All language subtitles for Catherine Cookson A Dinner of Herbs (2000) S01E02.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:02,400 Roystan! 2 00:00:02,480 --> 00:00:04,440 I FÖRRA VECKANS AVSNITT... 3 00:00:04,520 --> 00:00:07,000 -Var ska jag bo? -Det Ă€r det bĂ€sta. 4 00:00:07,080 --> 00:00:09,040 -Hos en hĂ€xa. -En hĂ€xa? 5 00:00:09,120 --> 00:00:12,520 Min pappa sĂ€ger att din massage Ă€r ren magi, Kate. 6 00:00:12,600 --> 00:00:14,720 Det Ă€r mer Ă€n magi, hjĂ€rtat. 7 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Pappa? Var Ă€r du, pappa? 8 00:00:22,080 --> 00:00:25,000 Vad Ă€r det jag hör om att Gabriel Roystan stal lönerna? 9 00:00:25,080 --> 00:00:26,880 Vi fĂ„r vĂ€nta och se. 10 00:00:31,800 --> 00:00:33,680 Herregud. 11 00:00:35,000 --> 00:00:39,040 Era jĂ€vlar! Pat Feeler, Dan Bannaman. 12 00:00:40,120 --> 00:00:41,600 Roddy! 13 00:00:43,480 --> 00:00:47,040 -Du dödade min pappa. -Vad ska du göra med barnet? 14 00:00:49,920 --> 00:00:53,200 Herregud, nej. Roddy? 15 00:00:53,280 --> 00:00:56,640 Är han död? -Nej, men han andas knappt. 16 00:00:56,720 --> 00:00:58,560 Hans pappa dĂ„? 17 00:00:58,640 --> 00:01:01,480 Du fĂ„r det bĂ€ttre hĂ€r hos Hamiltons, Ă€n pĂ„ fattighuset. 18 00:01:01,560 --> 00:01:03,800 Du fĂ„r sova dĂ€r inne. 19 00:01:06,280 --> 00:01:10,040 Vem Ă€r du? Jag kĂ€nner inte dig. Var Ă€r jag? 20 00:01:10,120 --> 00:01:12,880 Pojken Ă€r inte död. 21 00:01:22,480 --> 00:01:25,800 Oroa dig inte, Feeler. En av dem tror att hans pappa Ă€r i Amerika. 22 00:01:25,880 --> 00:01:28,520 Och den andre minns inte ens sitt eget namn. 23 00:01:28,600 --> 00:01:29,960 Än mindre vem som dödade hans far. 24 00:02:37,800 --> 00:02:39,920 Jag har bara en minut. 25 00:02:41,280 --> 00:02:42,680 Hur mĂ„r Kate? 26 00:02:42,760 --> 00:02:45,240 Lite sjuk, men du vet hur hon Ă€r. Hon lĂ„tsas som inget. 27 00:02:45,320 --> 00:02:47,160 -MĂ„r du bra, Hal? -Jag har aldrig mĂ„tt bĂ€ttre. 28 00:02:47,240 --> 00:02:48,880 Jag Ă€lskar tiotimmarsskiftet. 29 00:02:48,960 --> 00:02:51,600 Var glad att jag inte slutar förrĂ€n nio. 30 00:02:51,680 --> 00:02:54,520 -SĂ„g mr Mulcaster dina teckningar? -Ja, han har kvar dem. 31 00:02:54,600 --> 00:02:57,800 -Du kanske fĂ„r jobb som tecknare. -Han kanske fĂ„r sparken. 32 00:02:57,880 --> 00:02:59,000 -HallĂ„ dĂ€r! -Hal! 33 00:02:59,080 --> 00:03:03,400 -Mary Ellen! -Jag mĂ„ste gĂ„. HĂ€lsa Kate. Hej dĂ„. 34 00:03:03,480 --> 00:03:05,840 -FörlĂ„t, mrs Davison. -Ingen fara. 35 00:03:05,920 --> 00:03:08,160 Men jag förstĂ„r inte varför du umgĂ„s med dem. 36 00:03:08,240 --> 00:03:09,880 Mrs Davison. 37 00:03:10,640 --> 00:03:13,080 GĂ„ och hĂ€mta ved. Mr Davison kommer snart. 38 00:03:13,160 --> 00:03:15,760 -TĂ€nd en brasa i salongen. -Ja, frun. 39 00:03:23,200 --> 00:03:24,640 Hej, Lennie. 40 00:03:25,560 --> 00:03:30,800 -Du Ă€r fin i dag, Mary Ellen. -Inte i den hĂ€r gamla trasan. 41 00:03:30,880 --> 00:03:35,600 -Du Ă€r alltid söt. -Ja, och du Ă€r full av fjĂ€sk. 42 00:03:49,320 --> 00:03:51,200 God kvĂ€ll, Kate. 43 00:03:53,000 --> 00:03:57,200 -Ännu en dag förbi. -Ja. Tack gode Gud. 44 00:03:57,280 --> 00:04:01,840 Jag passar nog inte pĂ„ fabriken. Mr Mulcaster tycker nog likadant. 45 00:04:01,920 --> 00:04:05,560 -Vad fĂ„r dig att sĂ€ga det? -Han sa det förra veckan. 46 00:04:06,560 --> 00:04:08,480 Han tyckte inte att min insats var helhjĂ€rtad. 47 00:04:09,480 --> 00:04:16,280 Han kanske har rĂ€tt. Vi vet alla var ditt hjĂ€rta Ă€r. 48 00:04:57,360 --> 00:04:59,800 Ser du hur han stirrar? 49 00:05:03,200 --> 00:05:04,800 SĂ„ oförskĂ€mt. 50 00:05:11,800 --> 00:05:13,600 Jag mĂ„ste gĂ„. 51 00:05:35,040 --> 00:05:36,640 Fan ocksĂ„. 52 00:05:42,480 --> 00:05:47,000 -Hon Ă€r för snabb för dig. -SĂ„ lustigt. 53 00:05:49,600 --> 00:05:52,840 Greenbank! FĂ„r jag prata med dig? 54 00:06:01,600 --> 00:06:06,040 De hĂ€r Ă€r utmĂ€rkta. Du har talang. 55 00:06:06,120 --> 00:06:08,760 Jag tycker inte om att se talang gĂ„ till spillo. 56 00:06:08,840 --> 00:06:11,160 Jag har pratat med en vĂ€n i Newcastle. 57 00:06:11,240 --> 00:06:13,560 Han vet allt om konst, och... 58 00:06:14,560 --> 00:06:17,720 -Det finns ett stipendium att söka. -Stipendium? 59 00:06:17,800 --> 00:06:20,720 För unga konstnĂ€rers utbildning. 60 00:06:20,800 --> 00:06:23,040 Det finns tre platser. 61 00:06:24,040 --> 00:06:25,880 Mr McPherson och hans vĂ€nner- 62 00:06:25,960 --> 00:06:29,840 -kommer att bli imponerade. De vill trĂ€ffa dig nĂ€sta vecka. 63 00:06:29,920 --> 00:06:31,000 NĂ€sta vecka? 64 00:06:31,080 --> 00:06:33,440 Det hĂ€r kan vara ditt livs chans. 65 00:06:34,600 --> 00:06:37,600 -Ja, sir. -Och om jag fĂ„r föreslĂ„... 66 00:06:38,480 --> 00:06:41,840 -Har du nĂ„gra besparingar? -Lite grann, sir. 67 00:06:41,920 --> 00:06:45,280 Nya klĂ€der och skor kanske vore en bra idĂ©. 68 00:06:45,360 --> 00:06:49,280 Inget alltför pĂ„kostat, men nĂ„got...annorlunda. 69 00:06:49,360 --> 00:06:54,600 -Ta inte illa upp. Du förstĂ„r. -Ja, sir. Jag förstĂ„r precis. 70 00:06:55,520 --> 00:06:57,120 Och tack. 71 00:06:58,800 --> 00:07:03,560 Och Roddy, nĂ€r du kommer dit, var inte rĂ€dd för att sĂ€ga nĂ„got. 72 00:07:03,640 --> 00:07:08,040 De mĂ„ vara frĂ„n Newcastle, men de Ă€r bara mĂ€nniskor. 73 00:07:11,000 --> 00:07:13,320 TĂ€nk att du ska gĂ„ pĂ„ konstskola. 74 00:07:13,400 --> 00:07:16,200 -LĂ„t inte sĂ„ förvĂ„nad. -Det Ă€r jag. 75 00:07:16,280 --> 00:07:19,440 Du vet vad jag menar. Jag trodde att du var hĂ€r pĂ„ livstid, som jag. 76 00:07:19,520 --> 00:07:22,040 Det Ă€r jag nog. Jag vĂ„gar inte hoppas. 77 00:07:22,120 --> 00:07:24,280 Det mĂ„ste finnas en chans. De gav dig ledigt. 78 00:07:24,360 --> 00:07:26,160 Ni klarar er nog utan mig. 79 00:07:26,240 --> 00:07:28,800 Det har du rĂ€tt i. Kanske rentav bĂ€ttre. 80 00:07:30,880 --> 00:07:32,200 DĂ„ ses vi nog pĂ„ lördag. 81 00:07:33,200 --> 00:07:35,480 Om du bestĂ€mmer dig för att komma tillbaka. 82 00:07:41,200 --> 00:07:47,280 Det Ă€r underbara nyheter. Ett stipendium. 83 00:07:47,360 --> 00:07:51,360 -Det Ă€r inte spikat, men kanske. -Vilket tillfĂ€lle, grabben. 84 00:07:51,440 --> 00:07:54,560 Kate! FĂ„r jag ta lite pengar? 85 00:07:55,560 --> 00:07:56,760 SjĂ€lvklart. 86 00:07:56,840 --> 00:08:00,040 Du har knappt rört pengarna du fick för din fars hus. 87 00:08:01,040 --> 00:08:04,080 Gör det. Du vet var de Ă€r. 88 00:08:04,160 --> 00:08:07,880 Mr Mulcaster tyckte att jag ska köpa nya klĂ€der. 89 00:08:07,960 --> 00:08:12,840 -Han har nog rĂ€tt. -Ett par sovereigns rĂ€cker. 90 00:08:14,200 --> 00:08:17,680 TĂ€nk om du fĂ„r det? Vad gör du dĂ„? 91 00:08:18,320 --> 00:08:21,480 -Åker till Newcastle, antar jag. -Vill du det? 92 00:08:22,280 --> 00:08:25,360 -Jag tror det. -Du lĂ„ter inte sĂ„ sĂ€ker. 93 00:08:25,440 --> 00:08:29,280 Det Ă€r bara det att det finns en flicka jag gillar. 94 00:08:30,600 --> 00:08:35,680 -BerĂ€tta nĂ„got jag inte vet. -Vad? Det kan du inte. Ingen vet. 95 00:08:35,760 --> 00:08:36,880 Jag vet inte ens sjĂ€lv. 96 00:08:37,880 --> 00:08:39,480 Är det inte Mary Ellen? 97 00:08:40,480 --> 00:08:41,480 Mary Ellen? 98 00:08:42,120 --> 00:08:46,040 Herregud, Kate. Mary Ellen? Hon Ă€r som en syster. 99 00:08:47,040 --> 00:08:50,040 Hon Ă€r ingen syster. Det kan jag lova dig. 100 00:08:51,040 --> 00:08:55,560 -Vem Ă€r den hĂ€r tösen dĂ„? -Det lĂ„ter dumt, men jag vet inte. 101 00:08:56,760 --> 00:09:00,960 Jag vet bara att hon Ă€r den vackraste flicka jag sett. 102 00:09:01,040 --> 00:09:06,200 -Och hon har fint pĂ„brĂ„. Det syns. -PĂ„brĂ„? 103 00:09:07,320 --> 00:09:11,440 -Är det dĂ€rför du vill ha nya klĂ€der? -Vad menar du med det? 104 00:09:12,280 --> 00:09:16,600 Grabben, det Ă€r inte utsidan som rĂ€knas. 105 00:09:17,600 --> 00:09:22,200 -HĂ€r inne. -Jag Ă€r inte hungrig. 106 00:10:02,920 --> 00:10:05,920 -God eftermiddag. -God dag. 107 00:10:06,920 --> 00:10:11,200 -Det hĂ€r Ă€r min vĂ€n, ms Freeman. -Trevligt att trĂ€ffas. 108 00:10:12,200 --> 00:10:14,760 Vad för er till Newcastle, mr... 109 00:10:14,840 --> 00:10:18,600 Rodney Greenbank. Jag ska visa mina teckningar. 110 00:10:18,680 --> 00:10:21,760 -Är du konstnĂ€r? -PĂ„ sĂ€tt och vis. 111 00:10:22,600 --> 00:10:26,840 -Var det dĂ€rför du stirrade pĂ„ mig? -FörlĂ„t. Det var inte meningen. 112 00:10:26,920 --> 00:10:32,320 UrsĂ€kta oss, mr Greenbank. Vi Ă€r pĂ„ vĂ€g till en konsert. Adjö. 113 00:10:32,400 --> 00:10:33,520 Adjö, miss... 114 00:10:49,720 --> 00:10:51,640 Mr Rodney Greenbank. 115 00:10:52,640 --> 00:10:59,240 Roddy. John McPherson. Hur stĂ„r det till? Är allt det dĂ€r teckningar? 116 00:10:59,320 --> 00:11:03,080 Nej, jag har handlat lite. Jag Ă€r sĂ„ sĂ€llan i stan. 117 00:11:03,160 --> 00:11:06,520 Vi dricker lite te, sĂ„ fĂ„r vi se vad du har. 118 00:11:20,360 --> 00:11:22,920 Hur lĂ€nge har du tecknat? 119 00:11:23,920 --> 00:11:27,040 SĂ„ lĂ€nge jag kan minnas, sir. Sedan barnsben. 120 00:11:27,120 --> 00:11:30,200 Du har dĂ„ inte slösat bort din tid. 121 00:11:30,280 --> 00:11:32,400 Den hĂ€r ugnen Ă€r bra. 122 00:11:32,480 --> 00:11:36,600 -Men du har mycket att lĂ€ra dig. -Ja, sir, det vet jag. 123 00:11:36,680 --> 00:11:40,320 Vi har sett det förut, John. LĂ„t oss inte glömma det. 124 00:11:40,400 --> 00:11:45,680 Sant. Vi har sett bra industriella ritningar förut. 125 00:11:47,200 --> 00:11:49,600 Har du nĂ„got mer att visa oss, Roddy? 126 00:11:50,400 --> 00:11:52,400 Jag gjorde ett portrĂ€tt hĂ€romveckan. 127 00:11:52,480 --> 00:11:55,360 -Har du det med dig? -Ja, det har jag. 128 00:12:01,200 --> 00:12:05,000 -Det Ă€r ju mitt i prick. -KĂ€nner du henne, Alfred? 129 00:12:05,080 --> 00:12:08,600 Det Ă€r Dan Bannamans dotter, Martha. 130 00:12:09,600 --> 00:12:13,800 Du verkar ha ett öga för portrĂ€tt ocksĂ„, mr Greenbank. 131 00:12:13,880 --> 00:12:17,520 -Tack. -Och för en söt flicka. 132 00:12:22,560 --> 00:12:25,000 Om du ska till mrs Makepeace Ă€r det bĂ€st att du gĂ„r nu. 133 00:12:25,080 --> 00:12:26,360 Annars hinner det bli mörkt. 134 00:12:26,440 --> 00:12:29,360 Jag hittar med förbundna ögon, frun. Jag blir inte borta lĂ€nge. 135 00:12:29,440 --> 00:12:31,680 Den dĂ€r flĂ€skbiten borde göra henne gott. 136 00:12:31,760 --> 00:12:33,800 En limpa och ett halvt dussin Ă€gg. 137 00:12:33,880 --> 00:12:36,200 En pĂ„se ostbitar och en sockerbulle. 138 00:12:36,280 --> 00:12:38,600 -Det borde rĂ€cka ett tag. -Tack, frun. 139 00:12:38,680 --> 00:12:41,520 Kate kommer att uppskatta det hĂ€r. 140 00:12:56,680 --> 00:12:57,880 Var Ă€r Roddy? 141 00:12:58,880 --> 00:13:00,640 Har han inte berĂ€ttat det? 142 00:13:00,720 --> 00:13:03,360 Han Ă€r i Newcastle för att visa sina teckningar. 143 00:13:03,440 --> 00:13:04,440 Newcastle? 144 00:13:05,400 --> 00:13:06,880 Ja. 145 00:13:07,880 --> 00:13:09,880 Han kanske ska flytta dit. 146 00:13:10,880 --> 00:13:12,800 Bo dĂ€r? 147 00:13:15,840 --> 00:13:17,920 Hör pĂ„, Mary Ellen. 148 00:13:18,000 --> 00:13:21,720 Vad Ă€r det? Det Ă€r inte likt dig att gĂ„ som katten kring het gröt. 149 00:13:21,800 --> 00:13:24,040 Roddy Ă€r kĂ€r i nĂ„gon annan. 150 00:13:25,000 --> 00:13:27,880 -Nej. -Det Ă€r sant. 151 00:13:27,960 --> 00:13:31,440 Men vi har vetat sedan vi var smĂ„ att vi var menade för varandra. 152 00:13:31,520 --> 00:13:37,200 -Nej, vĂ€nnen. Inte Roddy. -Jag mĂ„ste gĂ„. 153 00:13:39,720 --> 00:13:43,160 -Klarar du dig? -Ja, jag klarar mig. 154 00:13:44,160 --> 00:13:49,960 -Gör du det? -Det gör jag inte, Kate. Aldrig. 155 00:14:11,680 --> 00:14:12,680 Mary Ellen. 156 00:14:13,720 --> 00:14:15,120 Vad Ă€r det? 157 00:14:16,120 --> 00:14:20,000 -Vad har hĂ€nt? Har nĂ„n gjort nĂ„t? -Du skrĂ€mde mig. 158 00:14:20,080 --> 00:14:22,240 -Varför Ă€r du sĂ„ upprörd? -Det Ă€r inget. 159 00:14:23,240 --> 00:14:24,680 LĂ€gg av. 160 00:14:25,680 --> 00:14:28,560 Är du sĂ€ker pĂ„ att ingen har gjort nĂ„t? 161 00:14:32,120 --> 00:14:34,400 -Vart ska du? -Tillbaka till gĂ„rden. 162 00:14:34,480 --> 00:14:38,400 -Jag har varit hos Kate. -Är Roddy tillbaka? 163 00:14:39,400 --> 00:14:43,040 Mary Ellen, du kĂ€nner mig. Jag ska gĂ„ till botten med det hĂ€r. 164 00:14:43,120 --> 00:14:44,280 Ja, det ska du, va? 165 00:14:44,360 --> 00:14:46,600 SĂ„ ska det lĂ„ta. Det Ă€r mer likt miss Mary Ellen. 166 00:14:46,680 --> 00:14:50,000 Åh, du! Jag klarar mig alltid! 167 00:14:50,080 --> 00:14:53,120 Jag klarar mig sjĂ€lv! Jag vet det! 168 00:14:58,920 --> 00:15:00,760 Tror du att Roddy flyttar till Newcastle? 169 00:15:00,840 --> 00:15:02,880 -Jag vet inte, och jag... -Bryr mig inte? 170 00:15:04,560 --> 00:15:05,600 Bryr du dig inte? 171 00:15:06,920 --> 00:15:11,920 Det Ă€r det, eller hur? Det Ă€r orsaken. Roddy! 172 00:15:12,920 --> 00:15:15,920 I hela ditt liv har du bara velat ha Roddy. 173 00:15:16,000 --> 00:15:19,480 BĂ„de kropp och sjĂ€l. Men du valde fel vĂ€g. 174 00:15:19,560 --> 00:15:22,640 Du piskar honom med din vassa tunga och hĂ€nger efter honom. 175 00:15:22,720 --> 00:15:25,320 Du har grĂ€vt din egen grav, för han vill inte ha dig. 176 00:15:25,400 --> 00:15:31,400 Jag hatar dig, Hal Roystan! Och det kommer jag alltid att göra. 177 00:15:31,480 --> 00:15:33,120 Jag vet det. 178 00:15:34,320 --> 00:15:36,400 Det Ă€r inget nytt. 179 00:15:37,440 --> 00:15:39,200 Men jag ska sĂ€ga dig en sak, Mary Ellen. 180 00:15:40,280 --> 00:15:42,800 Jag Ă€r ledsen för det du mĂ„ste uthĂ€rda. 181 00:15:42,880 --> 00:15:46,080 Jag Ă€r ledsen för smĂ€rtan som pinar dig. 182 00:15:46,160 --> 00:15:50,000 Jag Ă€r ledsen, för jag vet precis hur det kĂ€nns. 183 00:16:05,280 --> 00:16:08,720 -SĂ„ dĂ€r ja. Ja, ja. -Hur stĂ„r det till? 184 00:16:09,720 --> 00:16:11,320 Du kom tillbaka. 185 00:16:12,320 --> 00:16:14,000 -Stannar du? -Jag vet inte. 186 00:16:14,080 --> 00:16:17,760 -De skulle höra av sig. -Har du trĂ€ffat Mary Ellen? 187 00:16:17,840 --> 00:16:22,080 -Nej. Hur sĂ„? -Det var inget. 188 00:16:23,920 --> 00:16:26,400 Men hon kanske var intresserad. 189 00:16:49,720 --> 00:16:52,280 -Du Ă€r sen. -Vilket fint vĂ€lkomnande, pappa. 190 00:16:52,360 --> 00:16:54,480 -Vad har du med dig? -Det vanliga. 191 00:16:55,480 --> 00:16:57,160 Du har lĂ„tit brasan brinna ut. 192 00:16:57,240 --> 00:17:00,360 Jag har ingen som hĂ€mtar ved Ă„t mig. 193 00:17:00,440 --> 00:17:03,640 Inte jag heller, pappa. Jag bĂ€r och kĂ„nkar hela dagen. 194 00:17:03,720 --> 00:17:04,920 Vad Ă€r det med dig? 195 00:17:05,000 --> 00:17:07,880 Det Ă€r inte vad det Ă€r med mig. Det Ă€r vad det Ă€r med dig. 196 00:17:07,960 --> 00:17:12,440 Du Ă€r aldrig nöjd, pappa. Inget jag gör Ă€r rĂ€tt. 197 00:17:12,520 --> 00:17:14,920 Jag kommer hit pĂ„ min lediga eftermiddag- 198 00:17:15,000 --> 00:17:18,960 -men vad fĂ„r jag? Inte ett ord till tack. 199 00:17:19,040 --> 00:17:25,760 -Jag Ă€r trött, pappa. Hör du det? -FörlĂ„t att jag Ă€r en sĂ„n börda. 200 00:17:27,280 --> 00:17:33,120 Du Ă€r ingen börda, men jag skulle uppskatta ett hövligt ord dĂ„ och dĂ„. 201 00:17:33,200 --> 00:17:37,160 Jag Ă€r ledsen, men varför skulle jag fĂ„ gruvarbetarlunga? 202 00:17:37,240 --> 00:17:40,120 Varför skulle Jane tas ifrĂ„n mig? 203 00:17:40,200 --> 00:17:43,720 Jag kunde stĂ„tt ut med allt om jag hade henne. Men inte nu. 204 00:17:44,720 --> 00:17:46,600 Jag bakade det hĂ€r i morse. 205 00:17:47,600 --> 00:17:51,680 -Ska jag skĂ€ra en skiva Ă„t dig? -Ja, tack. 206 00:17:52,680 --> 00:17:55,200 Du ska vĂ€l till Kate sen. 207 00:17:56,200 --> 00:17:57,480 Är han dĂ€r? 208 00:17:58,200 --> 00:17:59,280 Roddy. 209 00:18:00,280 --> 00:18:02,880 Som du har rĂ€nt efter honom. 210 00:18:03,880 --> 00:18:07,080 Pappa, vi vĂ€xte upp tillsammans. Som bror och syster. 211 00:18:07,160 --> 00:18:10,360 SĂ„ fan heller. Han Ă€r en man och du Ă€r giftasmogen. 212 00:18:10,440 --> 00:18:15,840 Jag gifter mig med den jag vill, nĂ€r jag vill. Och en sak ska du veta. 213 00:18:15,920 --> 00:18:18,160 Det blir en sorgens dag för dig nĂ€r jag gifter mig- 214 00:18:18,240 --> 00:18:21,760 -för jag tĂ€nker inte bosĂ€tta mig hĂ€r! 215 00:18:25,280 --> 00:18:26,800 Hur gick det? 216 00:18:28,760 --> 00:18:31,600 -Gillade de dina teckningar? -Jag tror det. 217 00:18:31,680 --> 00:18:34,600 De hör av sig nĂ€sta vecka om jag fĂ„r stipendiet. 218 00:18:34,680 --> 00:18:36,360 Vad innebĂ€r det? 219 00:18:36,440 --> 00:18:39,800 TvĂ„ Ă„rs konstutbildning i Newcastle eller London. 220 00:18:39,880 --> 00:18:42,240 -Skulle du Ă„ka? -Ja. SjĂ€lvklart. 221 00:18:42,320 --> 00:18:43,720 Skulle du inte ha nĂ„t emot det? 222 00:18:44,520 --> 00:18:47,400 PĂ„ sĂ€tt och vis. Jag skulle sakna Kate. 223 00:18:47,480 --> 00:18:49,960 Andra saker skulle jag inte sakna. Som fabriken. 224 00:18:50,040 --> 00:18:52,320 -Och mig, antar jag. -Var inte dum. 225 00:18:52,400 --> 00:18:56,120 Jag Ă€r inte dum. Jag Ă€r inte blind heller. 226 00:18:56,840 --> 00:18:58,680 Du har nĂ„gon annan, eller hur? 227 00:18:58,760 --> 00:19:02,920 Jag har aldrig haft nĂ„gon alls. FörstĂ„ det, Mary Ellen. 228 00:19:03,000 --> 00:19:05,520 Jag gillar dig, men inte pĂ„ det sĂ€ttet. 229 00:19:06,760 --> 00:19:10,680 Se inte ut sĂ„ dĂ€r. Det finns ingen jag gillar mer, men... 230 00:19:26,280 --> 00:19:28,120 Roddy sa som det var. 231 00:19:29,120 --> 00:19:32,200 Han sa precis vad han tyckte om mig. 232 00:19:33,440 --> 00:19:36,080 -BerĂ€ttade han om henne? -Nej. 233 00:19:37,080 --> 00:19:40,560 -Vem Ă€r hon? -Dan Bannamans dotter. 234 00:19:40,640 --> 00:19:46,200 Han lĂ„ter henne inte gifta sig med Roddy Greenbank. 235 00:19:46,280 --> 00:19:51,760 Det spelar ingen roll. Han kommer aldrig att Ă€lska mig. 236 00:19:52,760 --> 00:19:57,880 Han ska Ă„ka hĂ€rifrĂ„n. Det Ă€r som att förlora en son. 237 00:19:58,880 --> 00:20:02,360 Och du förlorar mannen som du har Ă€lskat i hela ditt liv. 238 00:20:03,360 --> 00:20:08,800 Jag Ă€r ledsen för det. Det Ă€r jag verkligen. 239 00:20:16,320 --> 00:20:17,320 Är du okej? 240 00:20:18,320 --> 00:20:20,680 Jag mĂ„r bra. Varför skulle jag inte göra det? 241 00:20:20,760 --> 00:20:23,440 Jag trodde att du kanske lĂ€ngtade efter Martha. 242 00:20:25,440 --> 00:20:27,680 Jag ska till Hexham i morgon, om du vill ha skjuts. 243 00:20:27,760 --> 00:20:30,000 Ja, varför inte? Jag skulle Ă€ndĂ„ dit. 244 00:20:30,080 --> 00:20:32,240 Jag vet vart hon gĂ„r pĂ„ lördagar. 245 00:20:32,320 --> 00:20:34,680 Jag vill trĂ€ffa henne. 246 00:20:41,360 --> 00:20:43,480 Vi ses hĂ€r om en halvtimme. 247 00:20:44,480 --> 00:20:47,200 Om du inte Ă€r hĂ€r, vĂ€ntar jag pĂ„ dig. Vad sĂ€gs om det? 248 00:20:47,280 --> 00:20:48,880 Det lĂ„ter bra. 249 00:22:03,760 --> 00:22:06,920 -Hejsan. -SnĂ€lla mr Greenbank. 250 00:22:07,000 --> 00:22:08,840 Jag förstĂ„r inte vad du vill. 251 00:22:08,920 --> 00:22:10,480 Du fick tala med mig i Newcastle- 252 00:22:10,560 --> 00:22:12,520 -men nu tror jag att du utnyttjar situationen. 253 00:22:12,600 --> 00:22:16,080 Jag trodde att du ville veta hur det gick med mina teckningar. 254 00:22:16,160 --> 00:22:20,120 Dina teckningar. Min pappa kĂ€nner mr Mulcaster. 255 00:22:20,200 --> 00:22:22,120 Du arbetar vĂ€l pĂ„ fabriken? 256 00:22:22,200 --> 00:22:24,120 -Min far... -Är det dĂ€rför? 257 00:22:24,200 --> 00:22:25,800 Har han förbjudit dig att trĂ€ffa mig? 258 00:22:25,880 --> 00:22:27,920 Är jag inte vĂ€rdig dig? SĂ„ Ă€r det, eller hur? 259 00:22:28,000 --> 00:22:30,280 -SlĂ€pp min arm. -NĂ€r jag har talat fĂ€rdigt. 260 00:22:30,360 --> 00:22:32,720 SlĂ€pp min dotter, Greenbank. 261 00:22:34,160 --> 00:22:37,520 Om du kommer nĂ€ra henne igen flĂ„r jag dig levande. 262 00:22:37,600 --> 00:22:39,800 Jag trĂ€ffar henne nĂ€r jag vill. Du skrĂ€mmer inte mig! 263 00:22:39,880 --> 00:22:42,720 -Var inte en sĂ„n idiot. -Hör du mig, Bannaman? 264 00:22:42,800 --> 00:22:45,400 Kom nu. Glöm det. 265 00:22:53,920 --> 00:22:57,240 Är du dum? Förutom att hon Ă€r Bannamans dotter- 266 00:22:57,320 --> 00:22:59,720 -har hon fĂ„tt i sig mer Ă€n ett stampverk. 267 00:23:11,280 --> 00:23:14,120 -Ja! -Kom igen! SlĂ„ honom! 268 00:23:14,200 --> 00:23:16,600 Kom igen! 269 00:23:20,200 --> 00:23:21,240 SlĂ„ honom! 270 00:23:22,200 --> 00:23:24,000 SlĂ„ till honom! 271 00:23:25,200 --> 00:23:26,360 SĂ„ ska det se ut! 272 00:23:50,680 --> 00:23:52,280 GĂ„ in. 273 00:23:55,240 --> 00:23:56,800 Feeler! 274 00:23:59,040 --> 00:24:01,440 Unge Greenbank börjar bli en nagel i ögat. 275 00:24:01,520 --> 00:24:03,520 Jag mĂ„ste ta itu med honom en gĂ„ng för alla. 276 00:24:03,600 --> 00:24:06,960 Sadla hĂ€starna. Vi har ett jobb att göra. 277 00:24:12,000 --> 00:24:15,080 -Du Ă€r ett svin. -Ja, och du Ă€r en idiot. 278 00:24:15,160 --> 00:24:17,880 Jag varnar dig. Om du börjar igen mĂ„ste jag sĂ€tta stopp för det. 279 00:24:17,960 --> 00:24:19,720 Jag lĂ„ter dig inte komma undan igen. 280 00:24:19,800 --> 00:24:23,240 -Komma undan? Du snackar bara. -Du vet bĂ€ttre Ă€n sĂ„. 281 00:24:23,320 --> 00:24:27,440 Vi dödar Roystan. Och lĂ€gger skulden pĂ„ Greenbank. 282 00:24:28,120 --> 00:24:32,560 Som jag sa, jag Ă€r ledsen. 283 00:25:06,360 --> 00:25:09,200 Åh, grabben. 284 00:25:15,560 --> 00:25:17,000 Hur Ă€r det med Hal? 285 00:25:17,760 --> 00:25:19,720 Det kan gĂ„ hur som helst. 286 00:25:19,800 --> 00:25:22,880 Jag har stoppat blödningen. Han kan ha tur. 287 00:25:23,880 --> 00:25:26,280 -Och Roddy? -Han fick rejĂ€lt med stryk. 288 00:25:26,360 --> 00:25:29,600 MĂ„nga slag mot huvudet. 289 00:25:29,680 --> 00:25:32,600 De verkar ha försökt döda varandra. 290 00:26:07,320 --> 00:26:11,200 Åh, Roddy. Hal. 291 00:26:29,520 --> 00:26:33,600 Jag blir förvĂ„nad om han lever till rĂ€ttegĂ„ngen. 292 00:26:40,680 --> 00:26:42,080 NĂ„? 293 00:26:43,880 --> 00:26:45,840 BĂ„da lever fortfarande. 294 00:26:45,920 --> 00:26:48,320 Feeler, du stack en kniv i Roystans revben. 295 00:26:48,400 --> 00:26:53,920 Jag vet, men han Ă€r inte död. Inte Ă€n i alla fall. 296 00:26:54,000 --> 00:26:58,160 Åh, Gud. Jag borde ha gjort det. Den andra dĂ„? 297 00:26:58,240 --> 00:27:04,120 I fĂ€ngelse. Åtalad för mordförsök, verkar det som. Och svĂ„rt skadad. 298 00:27:04,200 --> 00:27:08,800 Vi kanske har haft tur. LĂ„t oss hoppas det. 299 00:27:13,760 --> 00:27:15,120 -VĂ€nta hĂ€r. -Pappa. 300 00:27:16,200 --> 00:27:20,400 -Spring, Roddy! -Pappa. Upp med dig, pappa. 301 00:27:20,480 --> 00:27:26,440 -Du dödade min pappa! -Vad ska du göra med barnet? 302 00:27:27,960 --> 00:27:30,080 Gör det! 303 00:27:31,080 --> 00:27:34,080 -Roddy! -Gör som jag sĂ€ger! 304 00:27:34,160 --> 00:27:36,000 Jag tĂ€nker inte döda ett barn. 305 00:27:38,160 --> 00:27:40,440 Pat Feeler, Dan Bannaman. 306 00:27:41,440 --> 00:27:45,840 -Gör som jag sĂ€ger. -Herregud! 307 00:27:45,920 --> 00:27:49,240 Pat Feeler och Dan Bannaman. De jĂ€vlarna. 308 00:27:50,240 --> 00:27:56,280 Jag vet inte. Vem Ă€r du? Jag kĂ€nner inte dig! Var Ă€r jag? 309 00:27:57,280 --> 00:27:59,880 Precis vad vi behöver. 310 00:27:59,960 --> 00:28:02,800 -Vad Ă€r det? -Min pappa. 311 00:28:02,880 --> 00:28:05,200 Din pappa? Vad Ă€r det med din pappa? 312 00:28:06,680 --> 00:28:09,040 -Var Ă€r jag? -HexhamfĂ€ngelset. 313 00:28:09,120 --> 00:28:16,800 -FĂ€ngelset? Jag mĂ„ste trĂ€ffa Kate. -Kate? Vem Ă€r Kate? 314 00:28:17,560 --> 00:28:22,160 -Och min pappa. -Ja, och din pappa. 315 00:28:34,520 --> 00:28:37,520 Du Ă€r en dum flicka, och otacksam Ă€r du ocksĂ„. 316 00:28:37,600 --> 00:28:39,360 Åh, mrs Davison. Det Ă€r jag inte. 317 00:28:39,440 --> 00:28:42,720 Jag kan jobba sent i kvĂ€ll och börja en timme tidigare i morgon. 318 00:28:42,800 --> 00:28:46,080 Tror du att vi kan beordra korna att Ă€ndra tid för mjölkning? 319 00:28:46,160 --> 00:28:51,080 -Jag mĂ„ste trĂ€ffa honom. -Varför slösar du bort din tid? 320 00:28:51,160 --> 00:28:53,040 Du utnyttjar situationen. 321 00:28:53,120 --> 00:28:56,200 Frun, jag Ă€r sĂ„ tacksam för allt ni har gjort för mig. 322 00:28:56,280 --> 00:29:00,280 Men han sitter i fĂ€ngelse, ensam. Kate Ă€r inte frisk nog att gĂ„ dit. 323 00:29:00,360 --> 00:29:03,800 Hon vill veta vad de tĂ€nker göra. 324 00:29:03,880 --> 00:29:06,520 Alla vet vad de ska göra med honom. 325 00:29:06,600 --> 00:29:09,480 -De kommer att hĂ€nga honom. -Åh, nej. 326 00:29:10,480 --> 00:29:14,000 Han har blivit för stöddig, dricker och slĂ„ss. 327 00:29:14,080 --> 00:29:15,720 Han har aldrig varit full. 328 00:29:16,720 --> 00:29:20,000 Jag vill inte vara hĂ„rd mot dig. 329 00:29:20,080 --> 00:29:24,960 Men jag tycker inte om att se dig sĂ„ orolig för Rodney Greenbank. 330 00:29:25,040 --> 00:29:29,640 Lennie skulle göra allt för dig. Varför tycker du inte om honom? 331 00:29:29,720 --> 00:29:32,960 Mrs Davison. Det gör jag. Jag avgudar Lennie. 332 00:29:33,040 --> 00:29:38,040 -Han Ă€r god och snĂ€ll, men... -Ja, det finns ett men. 333 00:29:38,120 --> 00:29:40,120 Du tycker inte om honom pĂ„ det sĂ€ttet? 334 00:29:41,120 --> 00:29:44,760 Lennie har trĂ„nat efter dig Ă€nda sedan du kom hit. 335 00:29:44,840 --> 00:29:49,240 Och jag ska sĂ€ga som det Ă€r. Du kan inte fĂ„ nĂ„gon bĂ€ttre. 336 00:29:50,400 --> 00:29:53,720 Du Ă€r en dĂ„re. Vet du det? Du Ă€r en dĂ„re. 337 00:29:53,800 --> 00:29:56,800 -Ja, frun. -GĂ„ dĂ„. 338 00:29:56,880 --> 00:30:01,600 -Försvinn ur min Ă„syn. -Tack, frun. 339 00:30:09,400 --> 00:30:11,400 Inga besökare Ă€r tillĂ„tna- 340 00:30:11,480 --> 00:30:13,400 -förutom pĂ„ besöksdagar. 341 00:30:13,480 --> 00:30:16,320 Men jag kan bara komma idag. Frun gav mig ledigt. 342 00:30:16,400 --> 00:30:19,080 SĂ„na Ă€r reglerna. 343 00:30:20,880 --> 00:30:24,200 VĂ€nta hĂ€r. Jag ska se vad jag kan göra. 344 00:30:32,560 --> 00:30:35,880 -TvĂ„ minuter. -Åh, Roddy. 345 00:30:37,880 --> 00:30:41,200 Lyssna pĂ„ mig. Du mĂ„ste lyssna pĂ„ mig. 346 00:30:41,280 --> 00:30:45,400 -Okej, jag lyssnar. -Jag mindes. 347 00:30:45,480 --> 00:30:47,200 Mindes vad? 348 00:30:48,080 --> 00:30:54,280 Allt som hĂ€nde, den gĂ„ngen. Stenbrottet, graven. 349 00:30:55,880 --> 00:30:58,880 Det Ă€r en enda röra, men allt finns dĂ€r. 350 00:31:00,600 --> 00:31:02,840 Om jag blundar... 351 00:31:04,000 --> 00:31:06,200 ...ser jag ett ansikte. 352 00:31:07,200 --> 00:31:09,400 Mannen i graven... 353 00:31:12,720 --> 00:31:14,560 ...och min pappa... 354 00:31:15,560 --> 00:31:18,200 ...och mĂ€nnen som mördade honom. 355 00:31:20,720 --> 00:31:22,600 De kastade honom över ett stup. 356 00:31:23,600 --> 00:31:27,520 Vem, Roddy? Vem gjorde det? Vem kastade din pappa över ett stup? 357 00:31:27,600 --> 00:31:31,000 -Bannaman. -Bannaman? 358 00:31:32,000 --> 00:31:33,880 Mr Bannaman frĂ„n Rooklands Farm? 359 00:31:33,960 --> 00:31:37,400 Ja, Dan Bannaman och hans skogshuggare, Feeler. 360 00:31:37,480 --> 00:31:40,120 -Men han Ă€r en respekterad... -Det Ă€r mitt liv. 361 00:31:41,120 --> 00:31:43,800 -FörstĂ„r du? Det Ă€r mitt liv. -Ja, jag vet. 362 00:31:45,120 --> 00:31:49,840 GĂ„ till mr Mulcaster. Be honom hĂ€mta sheriffen. 363 00:31:49,920 --> 00:31:53,800 Och grĂ€va nĂ€ra dĂ€r vattenfallet tog en bit av stigen. 364 00:31:53,880 --> 00:31:56,080 LĂ€ngst upp i stenbrottet. 365 00:31:57,840 --> 00:32:03,680 -Det Ă€r dĂ€r. Jag vet det. -Okej. Okej. 366 00:32:04,680 --> 00:32:07,080 Men det Ă€r en allvarlig anklagelse. 367 00:32:07,160 --> 00:32:12,640 Bannaman försökte döda mig, försökte fĂ„ det att se ut som Hal. 368 00:32:13,640 --> 00:32:16,840 FrĂ„ga Hal. Han vet. 369 00:32:19,480 --> 00:32:22,400 -Har du besökt honom? -Nej. 370 00:32:23,400 --> 00:32:24,480 GĂ„ till honom dĂ„. 371 00:32:25,480 --> 00:32:28,120 SĂ€g att jag aldrig försökte döda honom. 372 00:32:29,480 --> 00:32:31,440 Okej. Det ska jag, Roddy. 373 00:32:32,440 --> 00:32:36,400 Jag har inte blivit galen. Jag drömmer inte. 374 00:32:38,120 --> 00:32:40,560 De mördade min pappa, Mary Ellen. 375 00:32:41,560 --> 00:32:44,880 Dan Bannaman slog honom i huvudet med en spade... 376 00:32:45,880 --> 00:32:49,040 -Och sen knuffade han mig. -Tiden Ă€r ute. 377 00:32:49,120 --> 00:32:51,400 Jag mĂ„ste gĂ„. 378 00:32:53,400 --> 00:32:58,640 Mary Ellen, mannen i graven, berĂ€tta för Hal. 379 00:33:02,800 --> 00:33:08,240 -Mr Roystan, ni har besök. -Hej, Hal. 380 00:33:09,240 --> 00:33:10,600 Mary Ellen. 381 00:33:11,560 --> 00:33:15,840 -Jag vĂ€ntade mig inte att se dig. -Jag har besökt Roddy. 382 00:33:15,920 --> 00:33:17,760 Han vill att du ska veta att han inte... 383 00:33:17,840 --> 00:33:19,080 Jag vet. 384 00:33:20,080 --> 00:33:21,800 Vi blev överfallna. 385 00:33:22,800 --> 00:33:25,200 Jag önskar bara att de trodde mig. 386 00:33:26,200 --> 00:33:27,240 Hur mĂ„r han? 387 00:33:28,200 --> 00:33:29,480 Inte bra. 388 00:33:30,480 --> 00:33:32,960 Hör pĂ„, Hal. Jag har nĂ„got att berĂ€tta. 389 00:33:33,960 --> 00:33:35,200 Han minns. 390 00:33:35,920 --> 00:33:38,080 Han minns vad som hĂ€nde. 391 00:33:38,160 --> 00:33:41,000 Det var inget jordskred natten dĂ„ hans pappa dog. 392 00:33:41,080 --> 00:33:45,280 Han sĂ„g en man i en grav. TvĂ„ mĂ€n begravde en man. 393 00:33:45,360 --> 00:33:48,400 De slog hans pappa och kastade Roddy över ett stup. 394 00:33:48,480 --> 00:33:51,920 -Och han minns vilka de var. -Herregud. 395 00:33:52,000 --> 00:33:53,640 Hal, lyssna. 396 00:33:54,480 --> 00:33:58,640 Han sĂ€ger att det var mr Bannaman och Feeler, hans skogshuggare. 397 00:33:58,720 --> 00:34:02,200 Han vill att mr Mulcaster ska hĂ€mta sheriffen. 398 00:34:02,280 --> 00:34:05,240 Vem tror du att de begravde, Mary Ellen? 399 00:34:05,960 --> 00:34:10,800 -Jag vet inte. Det sa han inte. -Min pappa försvann ungefĂ€r dĂ„. 400 00:34:12,320 --> 00:34:14,520 De trodde att han hade stuckit med pengarna. 401 00:34:15,520 --> 00:34:18,520 Jag trodde aldrig pĂ„ det. Aldrig. 402 00:34:19,520 --> 00:34:23,120 Herregud, tĂ€nk om jag kunde bevisa att de hade fel. 403 00:34:24,720 --> 00:34:26,960 Gör som Roddy sa, Mary Ellen. 404 00:34:27,960 --> 00:34:29,360 Men var försiktig. 405 00:34:30,360 --> 00:34:32,240 Bannaman Ă€r en respekterad man. 406 00:34:32,320 --> 00:34:35,600 Du vet hur de Ă€r. De hĂ„ller ihop. 407 00:34:38,000 --> 00:34:39,960 Jag kan inte tacka dig nog för det hĂ€r. 408 00:34:40,960 --> 00:34:44,520 Jag Ă€r ledsen att jag inte tog med nĂ„t till dig. 409 00:34:44,600 --> 00:34:46,200 Mary Ellen... 410 00:34:47,200 --> 00:34:50,040 Det du tog med till mig Ă€r guldstoft. 411 00:34:51,680 --> 00:34:53,120 GĂ„ nu. 412 00:34:54,120 --> 00:34:55,800 Ta hand om dig. 413 00:34:57,760 --> 00:34:59,760 Hej dĂ„, Hal. 414 00:35:01,960 --> 00:35:03,320 Hej dĂ„. 415 00:35:20,920 --> 00:35:23,600 -Vill du att jag gĂ„r till domaren? -Ja, sir. 416 00:35:23,680 --> 00:35:25,240 Men det kan jag inte. 417 00:35:25,320 --> 00:35:28,200 Roddys hjĂ€rna kan ha pĂ„verkats av misshandeln. 418 00:35:28,280 --> 00:35:31,280 Tro mig, han Ă€r vid sina sinnens fulla bruk. 419 00:35:31,360 --> 00:35:35,360 Jag sa ju det. Han sĂ„g dem begrava en man. 420 00:35:35,440 --> 00:35:37,400 Han sĂ„g dem döda hans far. 421 00:35:38,400 --> 00:35:39,760 Jag ska tĂ€nka pĂ„ saken. 422 00:35:39,840 --> 00:35:43,960 Vi har inte tid att tĂ€nka. Om ni inte kan, gör jag det sjĂ€lv. 423 00:35:44,040 --> 00:35:47,120 Han kan bli dömd och deporterad vart som helst. 424 00:35:47,200 --> 00:35:50,600 Det Ă€r inte lĂ„ngt. Vi kan vara dĂ€r om nĂ„gra minuter. 425 00:35:50,680 --> 00:35:52,640 Okej, jag ska försöka. 426 00:35:54,400 --> 00:35:58,400 Var Ă€r flickan? Jag trodde att hon skulle vara tillbaka vid fyra. 427 00:35:59,480 --> 00:36:01,560 Hon kanske missade vagnen. 428 00:36:02,560 --> 00:36:05,440 Hon prövar mitt tĂ„lamod. Det mĂ„ste jag sĂ€ga. 429 00:36:06,440 --> 00:36:09,200 Jag ber dig bara att grĂ€va upp en kropp. 430 00:36:09,280 --> 00:36:10,680 Är det inte lite vĂ€l lĂ€gligt- 431 00:36:10,760 --> 00:36:13,600 -att Greenbanks minne har Ă„tervĂ€nt efter alla dessa Ă„r? 432 00:36:13,680 --> 00:36:16,840 Samtidigt som han sitter hĂ€ktad, Ă„talad för mordförsök. 433 00:36:16,920 --> 00:36:20,920 Ni kĂ€nner honom inte, sir. Roddy skulle inte ljuga. 434 00:36:22,440 --> 00:36:27,520 Jag Ă€r ledsen. Jag kan inte. Det finns inga bevis. 435 00:36:27,600 --> 00:36:29,920 Sir, snĂ€lla, jag ber er. 436 00:36:30,000 --> 00:36:33,800 Jag vet hur svĂ„rt det mĂ„ste vara, men flickan har rĂ€tt. 437 00:36:33,880 --> 00:36:37,880 Jag har kĂ€nt honom i Ă„ratal. Han Ă€r lika Ă€rlig som dagen Ă€r lĂ„ng. 438 00:36:39,160 --> 00:36:43,680 Se det sĂ„ hĂ€r. Om kroppen finns dĂ€r vet vi att pojken talar sanning. 439 00:36:43,760 --> 00:36:46,560 Om inte, fĂ„r Bannaman aldrig veta nĂ„got. 440 00:36:47,560 --> 00:36:49,080 Vad har ni att förlora? 441 00:37:26,400 --> 00:37:29,520 Tack, mrs Davison. Jag Ă€r sĂ„ tacksam. 442 00:37:39,960 --> 00:37:42,240 Jag vet inte vem som Ă€r dummast. 443 00:37:43,360 --> 00:37:45,920 Hon som gick dit, eller jag som lĂ€t henne. 444 00:37:49,120 --> 00:37:52,400 Och jag behöver inte din Ă„sikt. 445 00:38:01,280 --> 00:38:05,600 -Allt ser annorlunda ut. -Kom igen. Du mĂ„ste veta det. 446 00:38:05,680 --> 00:38:07,480 Försöker du hĂ€r borta? 447 00:38:07,560 --> 00:38:10,600 -FĂ„r jag prata med honom, sir? -TyvĂ€rr inte. 448 00:38:11,600 --> 00:38:13,360 Det var lĂ€nge sen. 449 00:38:14,360 --> 00:38:16,800 Det mĂ„ste vara hĂ€r nĂ„nstans. 450 00:38:34,920 --> 00:38:38,280 -Har de hittat nĂ„got? -Ingenting. 451 00:38:39,280 --> 00:38:41,360 De har grĂ€vt hela dagen utan resultat. 452 00:38:42,360 --> 00:38:46,440 -Hur mĂ„r Roddy? -Han ser hemsk ut, Kate. 453 00:38:47,440 --> 00:38:50,080 Jag fĂ„r inte ens prata med honom. 454 00:38:51,960 --> 00:38:54,000 Kom hit, flicka. 455 00:38:59,360 --> 00:39:00,880 Vet du vad jag önskar? 456 00:39:01,880 --> 00:39:06,000 Att jag hade sagt nĂ„got om Bannaman, den dĂ€r gĂ„ngen. 457 00:39:07,000 --> 00:39:13,600 Jag har alltid misstĂ€nkt att han hade nĂ„t med Roddys fars död att göra. 458 00:39:15,520 --> 00:39:18,800 Vi fĂ„r hoppas att de hittar det de letar efter. 459 00:39:29,200 --> 00:39:35,360 -SnĂ€llt av dig att dyka upp. -Jag var tvungen, mrs Davison. 460 00:39:36,360 --> 00:39:39,000 Du har rört om i getingboet. 461 00:39:39,080 --> 00:39:42,720 Halva socknen grĂ€ver efter ett lik som ingen kan hitta. 462 00:39:42,800 --> 00:39:45,640 Bara för att han tror att han minns nĂ„got som han inte sĂ„g. 463 00:39:45,720 --> 00:39:49,280 -Det gjorde han. -Var inte dum. 464 00:39:49,360 --> 00:39:52,200 Det Ă€r nĂ€stan 12 Ă„r sen, om det ens hĂ€nde. 465 00:39:52,280 --> 00:39:55,360 Alla vet att Gabriel Roystan tog pengarna. 466 00:39:55,440 --> 00:39:58,800 Han kanske inte stack. Det har Hal alltid sagt. 467 00:39:58,880 --> 00:40:03,760 Hal, Roddy. Du har för mĂ„nga mĂ€n i ditt liv. 468 00:40:03,840 --> 00:40:06,520 Nel Bradley var inte sĂ„n. 469 00:40:06,600 --> 00:40:11,200 Nej, men hon rymde, eller hur? Annars hade du inte anstĂ€llt mig. 470 00:40:13,040 --> 00:40:15,920 FörlĂ„t, mrs Davison. Jag borde inte ha sagt sĂ„. 471 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 Men jag Ă€r sĂ„ upprörd. 472 00:40:18,080 --> 00:40:20,880 Du kommer inte att tro det, Joe, men hon var oförskĂ€md. 473 00:40:20,960 --> 00:40:24,000 -Mary Ellen var oförskĂ€md. -Det kan jag inte tro. 474 00:40:24,080 --> 00:40:26,320 Hon har höga tankar om dig. Eller hur, Mary Ellen? 475 00:40:26,400 --> 00:40:31,280 -Ja, det har jag. -Hon har fĂ„tt för sig en massa. 476 00:40:31,360 --> 00:40:34,320 Om den dĂ€r Roddy Greenbank som fantiserar om lik. 477 00:40:34,400 --> 00:40:37,760 Det Ă€r naturligt. Hon försöker rĂ€dda honom frĂ„n deportation. 478 00:40:37,840 --> 00:40:39,760 Ted Yarrow berĂ€ttade i gĂ„r kvĂ€ll- 479 00:40:39,840 --> 00:40:44,400 -att de skickar tio gĂ„nger fler mĂ€n till Botany Bay Ă€n vi sĂ€ljer fĂ„r. 480 00:40:44,840 --> 00:40:47,400 SnĂ€lla mr Davison, sĂ€g inte sĂ„. 481 00:40:48,080 --> 00:40:52,120 Se sĂ„... Inga svimningsanfall i det hĂ€r huset. 482 00:40:53,800 --> 00:40:57,600 Eftersom du har varit borta hela dagen fĂ„r du börja med grytorna. 483 00:40:57,680 --> 00:41:00,600 De kommer inte att skura sig sjĂ€lva. 484 00:41:07,080 --> 00:41:09,160 Lugna ner dig, Feeler. 485 00:41:10,160 --> 00:41:12,240 Men tĂ€nk om de hittar liket? 486 00:41:13,240 --> 00:41:17,160 Det gör de inte. Än sen? Det finns ingen koppling till oss. 487 00:41:17,240 --> 00:41:21,680 Greenbank har fĂ„tt tillbaka minnet. Varför skulle de annars grĂ€va? 488 00:41:22,680 --> 00:41:25,600 -TĂ€nk om han minns oss? -Vem ska sheriffen tro pĂ„? 489 00:41:25,680 --> 00:41:29,280 Mig eller en ung pojk som försökte mörda sin bĂ€sta vĂ€n? 490 00:41:42,480 --> 00:41:45,320 Mr Roystan, jag har nyheter om din vĂ€n. 491 00:41:45,400 --> 00:41:47,520 -Roddy? -De tog med honom till Langley. 492 00:41:47,600 --> 00:41:50,120 NĂ„got om att grĂ€va efter ett lik. 493 00:41:50,200 --> 00:41:53,200 -Vem har sagt det? -Jag har en vĂ€n pĂ„ fĂ€ngelset. 494 00:41:53,280 --> 00:41:55,800 -Vad gör du? -Kan du ge mig mina klĂ€der? 495 00:41:55,880 --> 00:41:59,320 -Mr Roystan, var inte dum. -Jag behöver mina klĂ€der. 496 00:41:59,400 --> 00:42:02,040 Ta förnuftet till fĂ„nga. Du kan inte gĂ„ nĂ„gonstans. 497 00:42:02,120 --> 00:42:06,200 Jag mĂ„ste gĂ„. Det Ă€r min pappa de grĂ€ver efter. 498 00:42:16,120 --> 00:42:21,200 Flicka lilla! Du Ă€r inte till nĂ„gon nytta i det hĂ€r tillstĂ„ndet. 499 00:42:21,960 --> 00:42:24,440 Ju förr han Ă„ker in igen, desto bĂ€ttre. 500 00:42:24,520 --> 00:42:26,800 DĂ„ kanske du tar ditt förnuft till fĂ„nga. 501 00:42:26,880 --> 00:42:30,080 Han hamnar inte i fĂ€ngelse igen, inte nĂ€r de hittar liket. 502 00:42:30,160 --> 00:42:33,440 Det finns inget lik. Acceptera det. 503 00:42:33,520 --> 00:42:37,560 Jag tror att Roddy har ljugit för er, allihop. 504 00:42:37,640 --> 00:42:40,320 Du ska fĂ„ se att jag har rĂ€tt. 505 00:43:11,720 --> 00:43:17,240 Ni letar pĂ„ fel stĂ€lle. Vi hittade pojken dĂ€r borta. 506 00:43:20,280 --> 00:43:23,080 Vilket betyder att de mĂ„ste ha begravt kroppen... 507 00:43:24,080 --> 00:43:25,880 ...dĂ€r borta. 508 00:43:35,920 --> 00:43:39,200 -Vi har hittat nĂ„t hĂ€r! -HallĂ„! De har hittat nĂ„t! 509 00:43:39,280 --> 00:43:40,800 FĂ„ bort trĂ€det. 510 00:43:41,800 --> 00:43:44,640 -LĂ„t mig se. Kom nu, vĂ€nnen. -Nu ska vi se. 511 00:43:46,480 --> 00:43:48,680 Försiktigt. Försiktigt. 512 00:43:54,880 --> 00:43:56,680 Pappa. 513 00:43:58,320 --> 00:43:59,880 Pappa. 514 00:44:13,760 --> 00:44:14,920 Pappa. 515 00:44:19,000 --> 00:44:21,720 Du har bevisat första delen av din historia, Greenbank. 516 00:44:22,920 --> 00:44:26,800 LĂ„t oss se vad mr Bannaman har att sĂ€ga. SlĂ€pp honom. 517 00:44:37,840 --> 00:44:41,480 Mary Ellen, du hade rĂ€tt. De har hittat det. 518 00:44:41,560 --> 00:44:45,200 -Vad? -Liket. 519 00:44:45,280 --> 00:44:49,880 -De har hittat Gabriel Roystan. -Tack gode Gud. 520 00:45:21,120 --> 00:45:22,200 Ska du nĂ„gonstans, Pat? 521 00:45:23,000 --> 00:45:25,360 LĂ„ngt hĂ€rifrĂ„n, mr Bannaman. 522 00:45:25,440 --> 00:45:27,440 Och om du har nĂ„got vett, borde du göra samma sak. 523 00:45:27,520 --> 00:45:30,760 -Vad Ă€r det med dig? -De... De hittade liket. 524 00:45:30,840 --> 00:45:33,920 Och jag vill inte hamna i fel Ă€nde av repet. 525 00:45:36,320 --> 00:45:38,280 Tro inte att du kan rymma frĂ„n mig, Feeler. 526 00:45:39,080 --> 00:45:40,800 Hör nu, mr Bannaman. 527 00:45:45,800 --> 00:45:47,200 Stanna hĂ€r. 528 00:45:48,200 --> 00:45:50,400 Jag tar hand om det hĂ€r. 529 00:46:05,160 --> 00:46:06,640 God dag. Kan jag hjĂ€lpa till? 530 00:46:06,720 --> 00:46:08,960 Mr Bannaman, jag mĂ„ste stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor. 531 00:46:09,040 --> 00:46:11,080 JasĂ„? Om vad? 532 00:46:12,880 --> 00:46:14,120 Vad gör han hĂ€r? 533 00:46:14,800 --> 00:46:18,880 Den hĂ€r mannen anklagar dig för mordet pĂ„ sin far, Peter Greenbank. 534 00:46:18,960 --> 00:46:22,640 Mord? Mr Craig, det hĂ€r Ă€r bara illvilja. 535 00:46:22,720 --> 00:46:25,760 Pojken antastade min dotter och jag varnade honom. 536 00:46:25,840 --> 00:46:29,000 Vi vill ocksĂ„ prata med er om mordet pĂ„ Gabriel Roystan- 537 00:46:29,080 --> 00:46:30,640 -den hĂ€r mannens far. 538 00:46:30,720 --> 00:46:34,520 Mr Craig, ni kĂ€nner till min position hĂ€r i samhĂ€llet. 539 00:46:34,600 --> 00:46:37,520 Ni har visst en skogshuggare. Patrick Feeler? 540 00:46:37,600 --> 00:46:39,840 -Ja. -Är han hĂ€r? 541 00:46:42,480 --> 00:46:44,560 Ni tror vĂ€l inte att han Ă€r inblandad? 542 00:46:44,640 --> 00:46:48,000 Jag Ă€r inte sĂ€ker, mr Bannaman, men jag tĂ€nker frĂ„ga honom. 543 00:46:48,080 --> 00:46:49,640 Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r, mamma? 544 00:46:49,720 --> 00:46:51,760 Varför Ă€r sheriffen hĂ€r och Roddy Greenbank? 545 00:46:51,840 --> 00:46:53,120 Jag vet inte, kĂ€ra du. 546 00:46:55,040 --> 00:46:57,760 -Patrick Feeler? -Ja. 547 00:46:57,840 --> 00:46:59,280 Minns du den hĂ€r mannen? 548 00:47:00,520 --> 00:47:03,800 Han var dĂ€r nĂ€r han dödade min far. 549 00:47:03,880 --> 00:47:05,680 Feeler, du Ă€r inte anklagad för nĂ„t. 550 00:47:05,760 --> 00:47:08,400 -Inte? -Jo, det Ă€r jag rĂ€dd för. 551 00:47:09,480 --> 00:47:13,000 Du Ă„talas för medhjĂ€lp till mordet pĂ„ Gabriel Roystan- 552 00:47:13,080 --> 00:47:15,960 -och stölden av 300 sovereigns frĂ„n Langley Works. 553 00:47:16,040 --> 00:47:17,920 BerĂ€tta för dem! Jag gjorde det inte! 554 00:47:19,120 --> 00:47:22,120 -Han har en pistol! -HĂ„ll honom! HĂ„ll honom! 555 00:47:22,200 --> 00:47:27,320 Ja! SĂ„ ja. HĂ„ll fast honom! Se upp! Vad hĂ€nder? HĂ„ll i honom! 556 00:47:28,320 --> 00:47:29,560 Han har svimmat. 557 00:47:30,560 --> 00:47:32,600 -Far! -Gode Gud, det Ă€r ett anfall. 558 00:47:32,680 --> 00:47:36,920 HĂ€mta en lĂ€kare! Fort! HĂ„ll hans huvud, Martha. 559 00:47:37,000 --> 00:47:39,600 -HĂ€mta lĂ€karen. -Ja, sheriffen. 560 00:47:39,680 --> 00:47:42,240 Det Ă€r ingen fara. Det Ă€r okej. 561 00:47:45,920 --> 00:47:49,800 -Är han skadad? -HĂ„ll hans huvud stilla. 562 00:47:49,880 --> 00:47:52,840 Nej! Far! 563 00:47:54,000 --> 00:47:56,200 Hal, Feeler. 564 00:47:58,760 --> 00:48:01,680 Han kommer inte lĂ„ngt. De kommer att hitta honom. 565 00:48:02,680 --> 00:48:04,800 Om inte jag hittar honom först. 566 00:48:05,480 --> 00:48:10,400 Du Ă€r avskum, vet du det? Du och din sort Ă€r avskum! 567 00:48:12,680 --> 00:48:16,360 Nej! Nej! Nej! 45137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.