All language subtitles for Catherine Cookson A Dinner of Herbs (2000) S01E01.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,600 --> 00:01:26,320 Jag har inte mycket tid. Hur mĂ„r Kate? 2 00:01:26,400 --> 00:01:29,120 Hon har ont i bröstet, men hon klagar aldrig. 3 00:01:29,200 --> 00:01:30,200 Är allt vĂ€l, Hal? 4 00:01:30,280 --> 00:01:32,800 Jag har aldrig mĂ„tt bĂ€ttre. Jag Ă€lskar tiotimmarsskift. 5 00:01:32,880 --> 00:01:35,480 Jag slutar inte förrĂ€n nio. 6 00:01:35,560 --> 00:01:38,440 -SĂ„g mr Mulcaster dina teckningar? -Ja, han har dem kvar. 7 00:01:38,520 --> 00:01:40,200 Du kanske fĂ„r jobb som ritare. 8 00:01:40,280 --> 00:01:42,760 -Han kanske fĂ„r sparken. -Hal! 9 00:01:42,840 --> 00:01:44,320 Mary Ellen? 10 00:01:44,400 --> 00:01:48,560 HĂ€lsa Kate. Hej dĂ„. - FörlĂ„t, mrs Davison. 11 00:01:48,640 --> 00:01:49,800 Det gör inget. 12 00:01:49,880 --> 00:01:52,400 Men jag förstĂ„r inte varför du umgĂ„s med de dĂ€r tvĂ„. 13 00:01:52,480 --> 00:01:53,640 Mrs Davison. 14 00:01:53,720 --> 00:01:59,640 Vi har varit vĂ€nner sen vi var smĂ„. Roddy, Hal och jag vĂ€xte upp ihop. 15 00:01:59,720 --> 00:02:03,120 NĂ€r jag ser tillbaka och minns allt som hĂ€nde- 16 00:02:03,200 --> 00:02:06,720 -vet jag att inget i vĂ€rlden kan komma emellan oss. 17 00:02:13,800 --> 00:02:17,600 14 ÅR TIDIGARE 18 00:02:31,240 --> 00:02:34,080 Vill du ha lite kul, sjömannen? 19 00:02:56,320 --> 00:02:59,200 Sally? Roddy? 20 00:03:06,040 --> 00:03:08,280 Herregud, vad... 21 00:03:14,360 --> 00:03:19,080 -Bella! Bella! Vakna! -SlĂ€pp mig! 22 00:03:19,160 --> 00:03:21,280 Var Ă€r Sally? Och vad fan gör du hĂ€r? 23 00:03:21,360 --> 00:03:23,040 -Peter! -Ja, det Ă€r jag. 24 00:03:23,120 --> 00:03:25,440 Jag frĂ„gar inte en gĂ„ng till. Var Ă€r Sally? 25 00:03:25,520 --> 00:03:27,120 Död! 26 00:03:28,680 --> 00:03:32,480 Din syster har varit död i fyra mĂ„nader. 27 00:03:32,560 --> 00:03:36,480 Jag har tagit hand om din pojke av ren godhet sen dess. 28 00:03:37,840 --> 00:03:39,560 Död? 29 00:03:43,880 --> 00:03:46,480 -Är min Sally död? -Det började med magont... 30 00:03:46,560 --> 00:03:48,360 ...och visade sig vara blindtarmen. 31 00:03:48,440 --> 00:03:51,080 Hon bad om en lĂ€kare, men den hade brustit dĂ„. 32 00:03:51,160 --> 00:03:54,200 Hon dog av blodförgiftning tre dagar senare. 33 00:03:55,080 --> 00:03:56,840 Jag gjorde mitt bĂ€sta. 34 00:03:56,920 --> 00:03:58,880 Hon dog i mina armar. 35 00:03:59,760 --> 00:04:03,800 -Och var Ă€r Roddy? -Jag Ă€r hĂ€r, pappa. 36 00:04:07,320 --> 00:04:11,800 För guds skull, vad har hĂ€nt med dig? 37 00:04:13,120 --> 00:04:15,520 SĂ„ du har tagit hand om min son? 38 00:04:15,600 --> 00:04:17,120 Skött om honom? 39 00:04:17,200 --> 00:04:19,680 Ge dig inte pĂ„ mig. Det har inte sĂ„ varit lĂ€tt. 40 00:04:19,760 --> 00:04:21,720 LĂ€tt? LĂ€tt?! 41 00:04:21,800 --> 00:04:26,720 Jag tror att du har supit ner dig pĂ„ min bekostnad! 42 00:04:26,800 --> 00:04:29,240 Du har gött dina ungar, medan Roddy fĂ„tt vara utan! 43 00:04:29,320 --> 00:04:31,920 -SlĂ€pp mig! -Gör henne inte illa! 44 00:04:32,000 --> 00:04:33,440 Nej, jag ska döda henne! 45 00:04:33,520 --> 00:04:37,480 -SlĂ€pp! Jag kallar pĂ„ polis! -Ut med dig! 46 00:04:37,560 --> 00:04:39,880 Ut nu! 47 00:04:40,880 --> 00:04:45,480 Och ta dina snorungar med dig! Du kan sĂ€ga till domaren- 48 00:04:45,560 --> 00:04:49,120 -hur vĂ€l du har tagit hand om min pojke sen hans mor dog. 49 00:04:49,200 --> 00:04:51,920 Och sĂ€g att du gjorde det av godhet! 50 00:05:17,640 --> 00:05:22,080 Roddy? Roddy! 51 00:05:44,600 --> 00:05:46,280 Kom hit. 52 00:05:57,360 --> 00:05:58,920 Vad Ă€r det hĂ€r? 53 00:06:00,480 --> 00:06:02,880 Det Ă€r bara teckningar, pappa. 54 00:06:08,080 --> 00:06:11,400 Herregud, du har fĂ„ngat henne pĂ„ pricken. 55 00:06:13,280 --> 00:06:16,800 -NĂ€r ritade du den? -Veckan innan hon blev sjuk. 56 00:06:18,680 --> 00:06:24,960 Jag visste inte att du var sĂ„ duktig. 57 00:06:25,040 --> 00:06:27,960 Jag har ritat i Ă„ratal, pappa. 58 00:06:31,280 --> 00:06:32,960 Jag Ă€r ledsen. 59 00:06:35,400 --> 00:06:39,320 Men jag ska gottgöra dig. Jag lovar. 60 00:07:51,640 --> 00:07:53,120 Roystan! 61 00:07:55,760 --> 00:07:57,800 Jag kĂ€nner igen den rösten. 62 00:07:59,680 --> 00:08:01,520 Vad fan gjorde du sĂ„ för? 63 00:08:01,600 --> 00:08:04,880 Dan Bannaman och Pat Feeler. 64 00:08:04,960 --> 00:08:09,000 Ge mig vĂ€skan. Sen kan du rida hĂ€rifrĂ„n. 65 00:08:10,840 --> 00:08:14,840 -Och om jag inte gör det? -DĂ„ skjuter jag dig och tar den Ă€ndĂ„. 66 00:08:23,200 --> 00:08:24,440 Herregud! 67 00:08:26,720 --> 00:08:31,000 Herregud, du har dödat honom. Hör du vad jag sĂ€ger? Han Ă€r död. 68 00:08:33,440 --> 00:08:38,800 Vi har pengarna, Pat. Det Ă€r dem vi var ute efter. 69 00:08:44,640 --> 00:08:48,440 Gruvarbetare. Deras skift mĂ„ste vara slut. 70 00:08:49,880 --> 00:08:55,520 Det kommer fler nĂ€r som helst. Vad ska vi göra? 71 00:08:55,600 --> 00:08:59,920 Inget. Ingen kommer hit. Det Ă€r för farligt. 72 00:09:00,000 --> 00:09:03,520 Vi begraver honom i kvĂ€ll, nĂ€r alla Ă€r pĂ„ logdansen. 73 00:09:04,680 --> 00:09:06,360 Kom igen, hĂ€r borta. 74 00:09:22,160 --> 00:09:28,080 Sally... Min Sally begravd i en fattigmansgrav. 75 00:09:28,160 --> 00:09:30,600 Bella sa att det inte fanns pengar till nĂ„t annat. 76 00:09:30,680 --> 00:09:33,040 Bella kan dra Ă„t helvete. 77 00:09:35,960 --> 00:09:39,880 Jag ska lĂ„ta flytta henne till kyrkogĂ„rden i Langley. 78 00:09:39,960 --> 00:09:44,720 -Langley? DĂ€r du vĂ€xte upp? -Det Ă€r den enda jag kĂ€nner till. 79 00:09:46,920 --> 00:09:52,000 NĂ€r min tid Ă€r kommen ska du se till att jag blir begravd bredvid henne. 80 00:10:01,960 --> 00:10:07,280 -Du vet att jag mĂ„ste försörja mig. -Ja, pappa. 81 00:10:07,360 --> 00:10:10,960 Det ligger i min natur, jag kan inte göra det i land. 82 00:10:11,040 --> 00:10:14,440 Jag mĂ„ste tillbaka till sjöss, men mina resor blir kortare- 83 00:10:14,520 --> 00:10:16,080 -om jag jobbar pĂ„ den norska rutten. 84 00:10:16,160 --> 00:10:18,480 Jag hittar nĂ„t i hamnen nĂ€r isen lĂ€gger sig i november. 85 00:10:18,560 --> 00:10:20,840 Men vad hĂ€nder med mig nĂ€r du Ă€r borta? 86 00:10:20,920 --> 00:10:24,320 Huset Ă€r sĂ€kert vĂ€rt 150 pund. 87 00:10:24,400 --> 00:10:27,840 Vi kan fĂ„ in bra hyra, eller kanske sĂ€lja det, men oavsett... 88 00:10:27,920 --> 00:10:29,920 Var ska vi bo om du sĂ€ljer huset? 89 00:10:30,000 --> 00:10:33,640 Jag kommer till det om du ger mig en chans. 90 00:10:35,080 --> 00:10:37,760 -FörlĂ„t, jag menade inte... -Jag vill bara vara med dig, pappa. 91 00:10:37,840 --> 00:10:41,640 Jag vet det, min son. Och jag vill vara med dig, men... 92 00:10:42,520 --> 00:10:45,680 NĂ€r jag Ă€r tillbaka i land hĂ€lsar jag pĂ„ dig i Langley varje helg. 93 00:10:45,760 --> 00:10:47,800 Du sa att du ville bort frĂ„n Langley. 94 00:10:47,880 --> 00:10:51,000 Det var lĂ€nge sen. 95 00:10:51,080 --> 00:10:54,080 Byn Ă€r okej om man bortser frĂ„n gruvan och smĂ€ltverket. 96 00:10:54,160 --> 00:10:56,760 Men jag kĂ€nner ingen dĂ€r. Jag vill stanna i hamnen. 97 00:10:56,840 --> 00:10:59,240 Om du stannar hĂ€r hamnar du pĂ„ anstalt. 98 00:10:59,320 --> 00:11:01,840 Och vem skulle ta hand om oss dĂ€r? Var skulle jag bo? 99 00:11:01,920 --> 00:11:04,400 Det Ă€r det bĂ€sta. Du fĂ„r bo hos hĂ€xan. 100 00:11:04,480 --> 00:11:08,280 -En hĂ€xa? -Oroa dig inte, hon Ă€r en god hĂ€xa. 101 00:11:08,360 --> 00:11:11,200 Kate Makepeace utövar inte svart magi. 102 00:11:11,280 --> 00:11:13,920 Och hon brygger Northumberlands bĂ€sta ginger ale. 103 00:11:14,000 --> 00:11:17,480 Jag vĂ€grar bo hos en hĂ€xa. 104 00:11:25,000 --> 00:11:28,640 Pappa sĂ€ger att din ryggsalva Ă€r magisk, Kate. 105 00:11:28,720 --> 00:11:35,960 Det Ă€r mer Ă€n magi. Johannesört, rosenolja... 106 00:11:36,040 --> 00:11:39,800 -Och nĂ„gra kilo tobak. -Du lĂ€r dig snabbt. 107 00:11:39,880 --> 00:11:44,880 Men om du avslöjar mina hemligheter förvandlar jag dig till en groda. 108 00:11:49,760 --> 00:11:54,320 -Har du varit tjĂ€nstekvinna, Kate? -Ja, det har jag. 109 00:11:54,400 --> 00:11:58,960 Det var dĂ€rför jag lĂ€mnade Yorkshire. Jag jobbade pĂ„ Highfield Manor lĂ€nge. 110 00:11:59,040 --> 00:12:02,960 Det var innan jag började med piller och brygder. Hur sĂ„? 111 00:12:03,040 --> 00:12:06,080 Mamma sĂ€ger att jag ska börja i sommar. 112 00:12:06,160 --> 00:12:08,680 Förmodligen hos familjen Davison pĂ„ Ladehead Farm. 113 00:12:08,760 --> 00:12:13,000 Jessie Davison Ă€r bra, men hon vill ha valuta för pengarna. 114 00:12:15,160 --> 00:12:17,240 Du vill vĂ€l inte jobba för andra? 115 00:12:17,320 --> 00:12:21,120 Nej, och jag vill inte Ă€gna kvĂ€llarna Ă„t att putsa galler- 116 00:12:21,200 --> 00:12:22,520 -nĂ€r jag kan dansa. 117 00:12:22,600 --> 00:12:27,720 Mary Ellen, du och din dans. 118 00:12:31,760 --> 00:12:33,520 SnĂ€lla, mamma. 119 00:12:33,600 --> 00:12:38,080 Nej, Martha, det Ă€r logdans, inte lord Redmonds bal. 120 00:12:38,160 --> 00:12:41,200 Men min röda klĂ€nning Ă€r sĂ„ gammal och resten Ă€r trasor. 121 00:12:41,280 --> 00:12:44,000 Din far köpte klĂ€nningen för tvĂ„ mĂ„nader sen- 122 00:12:44,080 --> 00:12:46,240 -och du har fler finklĂ€der Ă€n jag. 123 00:12:46,320 --> 00:12:47,520 Mamma! 124 00:12:48,520 --> 00:12:52,680 För sista gĂ„ngen, svaret Ă€r nej. 125 00:12:56,080 --> 00:12:58,080 Vad stĂ„r pĂ„? 126 00:12:59,080 --> 00:13:00,840 Det Ă€r inte mitt fel. 127 00:13:00,920 --> 00:13:04,200 Mamma sĂ€ger att jag mĂ„ste ha min röda klĂ€nning pĂ„ dansen i kvĂ€ll. 128 00:13:04,280 --> 00:13:09,680 Du vet hur mycket jag hatar den. Jag ser ut som en kofösares dotter. 129 00:13:09,760 --> 00:13:13,000 Det gör du inte alls. BĂ€r den, eller stanna hemma. 130 00:13:13,880 --> 00:13:15,920 En kofösares dotter? 131 00:13:16,000 --> 00:13:18,120 Min dotter ska inte gĂ„ pĂ„ dans- 132 00:13:18,200 --> 00:13:20,600 -och se ut som om hon kom direkt frĂ„n handlaren. 133 00:13:21,480 --> 00:13:23,040 Daniel! 134 00:13:25,920 --> 00:13:29,560 -Pat! -Mr Bannaman. 135 00:13:29,640 --> 00:13:33,760 Frun och Martha ska Ă„ka till Hexham för att handla. 136 00:13:35,440 --> 00:13:39,560 HĂ„ll nerverna i styr och gĂ„ inte in pĂ„ ölstugorna. 137 00:13:51,960 --> 00:13:57,040 -Vad Ă€r det som stinker? -Det Ă€r smĂ€ltverket. 138 00:13:59,560 --> 00:14:01,200 Tack! 139 00:14:03,640 --> 00:14:07,360 Som arbetsplats Ă€r det inte vĂ€rre Ă€n gruvan. 140 00:14:07,440 --> 00:14:10,440 Jag började jobba dĂ€r nĂ€r jag var sexton Ă„r. 141 00:14:10,520 --> 00:14:14,400 DĂ„ bodde jag i Allendale, bara mamma och jag. 142 00:14:14,480 --> 00:14:17,120 Sex kilometer enkel resa, sex dagar i veckan. 143 00:14:17,200 --> 00:14:22,120 Ångorna och hettan... Snacka om ur askan i elden. 144 00:15:11,480 --> 00:15:16,200 Tom, Roystan borde vara tillbaka frĂ„n Newcastle nu. 145 00:15:16,280 --> 00:15:19,800 Han mĂ„ste ha tagit HexhamvĂ€gen. Ta min hĂ€st och leta efter honom. 146 00:15:19,880 --> 00:15:21,040 Ja, sir. 147 00:15:21,920 --> 00:15:25,160 Och ni, stĂ„ inte bara dĂ€r, sĂ€tt fart! 148 00:15:29,320 --> 00:15:34,320 -Hur lĂ„ngt Ă€r det till kvinnans hus? -Mrs Makepeace, heter hon. 149 00:15:34,400 --> 00:15:36,720 Man ser hennes hus frĂ„n toppen av stenbrottet. 150 00:15:36,800 --> 00:15:41,040 -Men hur lĂ„ngt Ă€r det? -Flera kilometer. 151 00:15:41,120 --> 00:15:45,000 Försten till toppen! Men hĂ„ll dig borta frĂ„n kanten. 152 00:15:50,080 --> 00:15:51,840 Jag tar dig! 153 00:15:57,080 --> 00:16:00,800 Du Ă€r inte dĂ„lig pĂ„ att springa. 154 00:16:01,680 --> 00:16:05,720 Jag mĂ„ste börja bli gammal. Ingen har slagit mig förut. 155 00:16:05,800 --> 00:16:09,920 -Aldrig, pappa? -Aldrig, jag svĂ€r. 156 00:16:10,000 --> 00:16:14,000 Är det hĂ€r ett stenbrott? Det Ă€r bara ett stort hĂ„l. 157 00:16:14,080 --> 00:16:16,120 Ja, ett stort vittrande hĂ„l- 158 00:16:16,200 --> 00:16:19,000 -dĂ€r jag ofta rev sönder byxorna nĂ€r jag gled ner. 159 00:16:19,080 --> 00:16:23,400 -Det gjorde du inte. -Jo, det var vĂ„rt söndagsnöje. 160 00:16:23,480 --> 00:16:28,200 Ser du dĂ€r borta, dĂ€r marken har rĂ€mnat? 161 00:16:28,280 --> 00:16:30,120 Det Ă€r Kates stĂ€lle. 162 00:16:30,200 --> 00:16:33,040 Sex pence pĂ„ att jag knackar pĂ„ före dig. 163 00:16:46,760 --> 00:16:52,000 Tack, pojk. Det rĂ€cker ett tag. 164 00:16:55,240 --> 00:16:59,840 Och det hĂ€r rĂ€cker tills din far kommer hem. 165 00:17:00,720 --> 00:17:04,320 IngefĂ€rsöl och nĂ€sselgodis. 166 00:17:04,400 --> 00:17:07,920 Tack, mrs Makepeace, men jag sparar dem om ni inte misstycker. 167 00:17:08,000 --> 00:17:11,440 Pappa sa att han skulle komma tillbaka till logdansen i kvĂ€ll. 168 00:17:11,520 --> 00:17:12,920 Det gjorde han. 169 00:17:13,800 --> 00:17:17,160 Finns det nĂ„n hĂ€r som heter Kate Makepeace? 170 00:17:17,240 --> 00:17:20,920 Peter Greenbank! 171 00:17:26,080 --> 00:17:31,320 -Åh, gosse. Fint att se dig! -HĂ€rligt att se dig, Kate. 172 00:17:31,400 --> 00:17:34,440 -Är det din pojke? -Ja, Roddy för hans vĂ€nner. 173 00:17:34,520 --> 00:17:36,880 Elva Ă„r gammal pĂ„ dagen och nĂ€stan en man. 174 00:17:36,960 --> 00:17:39,560 -Hej, Roddy. -AngenĂ€mt, mrs Makepeace. 175 00:17:39,640 --> 00:17:42,480 Kate. Kalla mig Kate. 176 00:17:42,560 --> 00:17:45,120 Vem Ă€r den hĂ€r spolingen? 177 00:17:45,200 --> 00:17:46,680 Hal Roystan, sir. 178 00:17:46,760 --> 00:17:49,480 -Inte Gabriel Roystans pojke? -Jo, sir. 179 00:17:49,560 --> 00:17:53,200 Jag och din far har kĂ€nt varann lĂ€nge. HĂ€lsa honom frĂ„n mig. 180 00:17:53,280 --> 00:17:56,720 Han Ă€r i Newcastle, men det ska jag göra nĂ€r vi ses. 181 00:17:56,800 --> 00:17:59,560 Tack, mrs Makepeace. Jag mĂ„ste gĂ„ hem nu. 182 00:17:59,640 --> 00:18:03,000 Jag hĂ€mtar mer ved pĂ„ söndag. 183 00:18:03,080 --> 00:18:04,320 Tack, pojk. 184 00:18:05,720 --> 00:18:08,360 -Ni mĂ„ste vara hungriga. -Vi skulle kunna Ă€ta en hĂ€st. 185 00:18:08,440 --> 00:18:12,200 Jag ska se om jag kan hitta en hĂ€st, men jag kan inte lova nĂ„t. 186 00:18:25,720 --> 00:18:30,640 Pappa? Är det du, pappa? 187 00:18:33,200 --> 00:18:35,200 Pappa? Var Ă€r du, pappa? 188 00:18:41,680 --> 00:18:44,520 Duktig pojke, Castle. Duktig pojke. 189 00:18:49,760 --> 00:18:53,720 Var Ă€r han, Castle? Var Ă€r pappa? 190 00:18:55,560 --> 00:18:57,400 Var Ă€r du, pappa? 191 00:19:10,600 --> 00:19:13,240 Och hon ligger i en fattigmansgrav i Newcastle. 192 00:19:15,080 --> 00:19:16,880 Men innan jag hittar ett annat fartyg- 193 00:19:16,960 --> 00:19:20,480 -vill jag flytta henne till Langley, dĂ€r jag ocksĂ„ ska vila en dag. 194 00:19:20,560 --> 00:19:21,880 Ett annat fartyg? 195 00:19:23,160 --> 00:19:25,600 SĂ„ du funderar inte pĂ„ att flytta tillbaka hit? 196 00:19:26,480 --> 00:19:28,800 -Till gruvan eller kvarnen? -Nej. 197 00:19:29,680 --> 00:19:32,040 Det finns en sak man fĂ„r till sjöss om inget annat- 198 00:19:32,120 --> 00:19:35,440 -och det Ă€r frisk luft, Ă„tminstone nĂ€r man Ă€r i masten. 199 00:19:35,520 --> 00:19:38,360 Och du vill att jag ska se efter pojken? 200 00:19:41,240 --> 00:19:43,960 De sa alltid att du kunde lĂ€sa en mans tankar. 201 00:19:44,040 --> 00:19:47,920 Som pojke trodde jag aldrig pĂ„ det, men de kanske hade rĂ€tt. 202 00:19:48,920 --> 00:19:52,440 Om det Ă€r vad du hade tĂ€nkt dig, fĂ„r du Ă€ndra dina planer. 203 00:19:52,520 --> 00:19:57,520 Jag kan inte ta hand om barn lĂ€ngre. Du fĂ„r komma pĂ„ nĂ„t annat. 204 00:20:04,400 --> 00:20:07,520 Jag har ju sagt det, sir. Jag vet inte var han Ă€r. 205 00:20:07,600 --> 00:20:09,000 Hans hĂ€st kom hem utan honom. 206 00:20:09,080 --> 00:20:11,840 Jag sprang till gruvorna och berĂ€ttade för mr Mulcaster. 207 00:20:11,920 --> 00:20:14,800 Din mor dog vĂ€l förra Ă„ret? 208 00:20:14,880 --> 00:20:18,320 Vad har det med Gabriels försvinnande att göra? 209 00:20:18,400 --> 00:20:20,880 -Gjorde hon det eller inte? -Ja, sir. 210 00:20:20,960 --> 00:20:25,320 -DĂ„ skulle du sakna din pappa. -Ja, sir. Det gör jag. 211 00:20:25,400 --> 00:20:27,440 Det hĂ€r med hans hĂ€st... 212 00:20:27,520 --> 00:20:30,040 -...Ă€r vĂ€l bara bluff? -Nej. 213 00:20:30,120 --> 00:20:32,080 NĂ€r tĂ€nker han skicka efter dig? 214 00:20:32,160 --> 00:20:34,000 Hur ska han berĂ€tta var du kan hitta honom? 215 00:20:34,080 --> 00:20:36,600 Det ska han inte, men jag önskar det. 216 00:20:36,680 --> 00:20:40,200 Mr Mulcaster, ni kĂ€nner min far. NĂ„t mĂ„ste ha hĂ€nt. 217 00:20:40,280 --> 00:20:44,720 Din far har stulit mr Mulcasters löner. 218 00:20:44,800 --> 00:20:48,080 -Det Ă€r lögn. -Nej, det Ă€r sant! 219 00:20:48,160 --> 00:20:51,800 Om du inte hjĂ€lper mig att leta, fĂ„r han ett lĂ„ngt fĂ€ngelsestraff. 220 00:20:51,880 --> 00:20:54,840 Det rĂ€cker. Det finns ingen anledning att skrĂ€mma pojken. 221 00:20:54,920 --> 00:20:58,080 FĂ€ngelse Ă€r skrĂ€mmande. 222 00:20:58,160 --> 00:21:00,960 -Fattighuset ocksĂ„. -Fattighuset? 223 00:21:01,040 --> 00:21:04,160 Vi kan inte lĂ€mna honom hĂ€r. 224 00:21:04,240 --> 00:21:06,800 Jag tĂ€nker inte stanna pĂ„ fattighuset. 225 00:21:06,880 --> 00:21:10,440 Pappa kommer tillbaka i tid för att gĂ„ pĂ„ logdansen i kvĂ€ll. 226 00:21:12,800 --> 00:21:16,280 -VarsĂ„god, pojk. -Tack, Kate. 227 00:21:20,360 --> 00:21:22,560 Bill och Jane Lee. 228 00:21:22,640 --> 00:21:25,760 Deras son dog i kolera för tvĂ„ Ă„r sen. 229 00:21:25,840 --> 00:21:27,360 De har en flicka som heter Mary Ellen. 230 00:21:27,440 --> 00:21:31,200 Hon har en riktigt vass tunga. Hon Ă€r i din Ă„lder. 231 00:21:31,280 --> 00:21:33,800 -Jag gillar inte flickor. -DĂ„ kommer ni överens. 232 00:21:33,880 --> 00:21:36,240 Tror du att de tar in honom? 233 00:21:36,320 --> 00:21:39,640 Ja, varför inte? Ni var ju sĂ„ goda vĂ€nner. 234 00:21:39,720 --> 00:21:41,880 Men du hĂ„ller vĂ€l ett öga pĂ„ honom? 235 00:21:41,960 --> 00:21:44,400 Ja, sjĂ€lvklart. 236 00:21:44,480 --> 00:21:46,960 Det Ă€r dans i Langley i kvĂ€ll. Alla kommer att vara dĂ€r- 237 00:21:47,040 --> 00:21:49,400 -Ă€ven familjen Lee, sĂ„ du kan prata med dem sjĂ€lv. 238 00:21:49,480 --> 00:21:53,800 Och du kan bjuda upp Mary Ellen. 239 00:21:57,320 --> 00:22:00,840 Du Ă€r vacker som en dag. Glöm inte att spara en dans Ă„t mig. 240 00:22:00,920 --> 00:22:02,920 Den första och sista, far. 241 00:22:04,760 --> 00:22:07,200 Spadar och hacka, och kom inte för sent. 242 00:22:15,720 --> 00:22:17,200 SĂ€tt fart. 243 00:22:19,800 --> 00:22:21,560 Är du sĂ€ker pĂ„ att du inte Ă€ndrar dig, Kate? 244 00:22:21,640 --> 00:22:25,360 Nej, det kan jag inte. Om jag lĂ€mnar det hĂ€r, blir det surt. 245 00:22:25,440 --> 00:22:27,280 Ni tvĂ„ kan gĂ„ och roa er. 246 00:22:27,360 --> 00:22:30,760 Du kan prata med Bill. - Och du kan dansa med Mary Ellen. 247 00:22:30,840 --> 00:22:32,160 Jag hatar att dansa. 248 00:22:32,240 --> 00:22:34,160 I sĂ„ fall kan du stanna hĂ€r och hjĂ€lpa mig. 249 00:22:34,240 --> 00:22:36,920 Pappa, vi kommer för sent. 250 00:22:45,720 --> 00:22:47,560 -Hej, Martha. -Henry. 251 00:22:47,640 --> 00:22:50,600 Har Gabriel Roystan stulit era löner? 252 00:22:50,680 --> 00:22:52,200 Vi fĂ„r vĂ€nta och se. 253 00:22:53,080 --> 00:22:55,560 Herregud, Jane, de har redan dömt honom. 254 00:22:55,640 --> 00:22:57,520 -Jag behöver en drink. -Se till att du klarar... 255 00:22:57,600 --> 00:22:59,360 -...att gĂ„ hem. -Det ska jag. 256 00:22:59,440 --> 00:23:01,160 Fast jag kanske vinglar lite. 257 00:23:01,240 --> 00:23:04,320 -Tror du pĂ„ det, mamma? -Tror pĂ„ vad, Mary Ellen? 258 00:23:04,400 --> 00:23:08,360 Tror du att han tog mr Mulcasters 300 sovereigns? 259 00:23:08,440 --> 00:23:10,960 Alla andra verkar göra det. 260 00:23:45,120 --> 00:23:46,720 Se dig för! 261 00:23:46,800 --> 00:23:49,120 LĂ€r dig dansa. DĂ„ skulle jag inte behöva det. 262 00:23:49,200 --> 00:23:52,480 Mary Ellen, jag vet inte vad som flyger i dig. 263 00:23:52,560 --> 00:23:54,240 Inte jag heller, mamma. 264 00:23:58,800 --> 00:24:02,320 Det Ă€r som om jag har gĂ„tt tillbaka femton Ă„r tiden. 265 00:24:02,400 --> 00:24:06,520 Antingen ser jag i syne eller sĂ„ Ă€r det Peter Greenbank. 266 00:24:08,880 --> 00:24:14,080 -Peter? -Jane? Jane! 267 00:24:15,880 --> 00:24:17,680 Du Ă€r sötare Ă€n nĂ„nsin. 268 00:24:17,760 --> 00:24:22,440 -Du har inte förĂ€ndrats alls. -LĂ„t mig gissa. 269 00:24:22,520 --> 00:24:26,040 -Mary Ellen, Langleys bĂ€sta dansare. -Vem har sagt det? 270 00:24:26,120 --> 00:24:28,000 Kate Makepeace sĂ„ klart. 271 00:24:28,080 --> 00:24:30,480 Hon sa att du kan lĂ€ra upp Roddy pĂ„ nolltid. 272 00:24:30,560 --> 00:24:36,360 -Pappa! Nej, jag vill inte. -Det Ă€r klart att du vill. StĂ„ dĂ€r. 273 00:24:37,400 --> 00:24:39,720 Han Ă€r inte sin fars son. 274 00:24:39,800 --> 00:24:43,880 Nej, mer som sin mor. Men det Ă€r en annan historia. 275 00:24:43,960 --> 00:24:46,800 Jag hör att du trots min avrĂ„dan- 276 00:24:46,880 --> 00:24:48,600 -fortfarande Ă€r gift med skojaren Bill. 277 00:24:48,680 --> 00:24:50,720 -Peter... -Var Ă€r han? 278 00:24:50,800 --> 00:24:52,520 Var tror du? 279 00:25:15,760 --> 00:25:18,680 Kom nu. Se sĂ„. 280 00:25:20,240 --> 00:25:22,400 Du Ă€r inte lite frĂ€ck, Peter. 281 00:25:22,480 --> 00:25:26,720 Du försvann i femton Ă„r, och hĂ€lften av flickorna ville flĂ„ dig. 282 00:25:26,800 --> 00:25:28,560 Och nu Ă€r det som om inget har hĂ€nt? 283 00:25:28,640 --> 00:25:31,480 SĂ€nk rösten, Bill. Grabben kan höra dig. 284 00:25:31,560 --> 00:25:34,720 Jen Harden blir fortfarande arg nĂ€r ditt namn nĂ€mns. 285 00:25:34,800 --> 00:25:36,920 Jag Ă€r inte sĂ„n lĂ€ngre, Bill. 286 00:25:37,000 --> 00:25:39,120 Jag vill bara se till att Roddy har det bra- 287 00:25:39,200 --> 00:25:40,880 -innan jag hittar ett annat fartyg. 288 00:25:40,960 --> 00:25:43,760 VĂ„r Mary Ellen verkar ha fattat tycke för honom. 289 00:25:43,840 --> 00:25:45,880 Betyder det att han kan bo hos er? 290 00:25:45,960 --> 00:25:47,160 För pengarna jag erbjöd? 291 00:25:47,240 --> 00:25:49,480 Jag bryr mig inte om pengarna, Peter. 292 00:25:50,360 --> 00:25:52,880 Det vore fint att ha en grabb hemma igen- 293 00:25:52,960 --> 00:25:57,840 -men Jane fĂ„r sista ordet, precis som det alltid har varit. 294 00:26:30,880 --> 00:26:32,800 Okej, vi tar honom. 295 00:26:32,880 --> 00:26:35,960 -Jag skulle kunna kyssa dig! -Det lĂ„ter du bli! 296 00:26:36,040 --> 00:26:37,400 Bry dig inte om honom, Peter. 297 00:26:37,480 --> 00:26:40,600 Jag har alltid varit svag för dig, trots dina dĂ„liga vanor. 298 00:26:41,720 --> 00:26:44,400 Se till att han fortsĂ€tter att teckna. 299 00:26:44,480 --> 00:26:46,480 Det kanske hĂ„ller honom borta frĂ„n kvarnen. 300 00:26:46,560 --> 00:26:49,040 Jobb för folk som kan teckna finns det gott om... 301 00:26:49,120 --> 00:26:53,120 -...hĂ€romkring. -Du har ingen romantisk sjĂ€l. 302 00:26:53,200 --> 00:26:55,640 Mamma varnade mig, men jag lyssnade inte. 303 00:26:57,200 --> 00:27:04,320 Grabben ser dödstrött ut. Vi ses i morgon. 304 00:27:08,920 --> 00:27:14,040 Det kanske inte var sĂ„ illa att han gick till sjöss. 305 00:27:16,440 --> 00:27:20,560 Mary Ellen, ser du fram emot att ha en man till i huset? 306 00:27:20,640 --> 00:27:24,000 Jag vet inte, mamma. Jag har aldrig tĂ€nkt pĂ„ det. 307 00:27:25,360 --> 00:27:30,040 Med tanke pĂ„ att du inte gillar flickor och hatar att dansa- 308 00:27:30,120 --> 00:27:32,600 -har du Ă€ndĂ„ umgĂ„tts mycket med med Mary Ellen. 309 00:27:32,680 --> 00:27:35,160 Hon gav mig inget val. 310 00:27:36,640 --> 00:27:39,440 Pappa? Du kommer vĂ€l hem varje helg? 311 00:27:39,520 --> 00:27:42,200 NĂ€r vintern kommer och du jobbar i hamnen? 312 00:27:42,280 --> 00:27:44,120 SjĂ€lvklart gör jag det. 313 00:27:45,000 --> 00:27:48,600 -Vad Ă€r det, pappa? -Vad? 314 00:27:48,680 --> 00:27:53,640 Jag tyckte jag sĂ„g nĂ„t bland trĂ€den. DĂ€r borta. 315 00:28:11,240 --> 00:28:12,720 -VĂ€nta hĂ€r. -Pappa. 316 00:28:12,800 --> 00:28:15,040 Gör som jag sĂ€ger, pojk. 317 00:28:28,280 --> 00:28:31,120 Det Ă€r djupt nog. Ta hans ben. 318 00:28:31,200 --> 00:28:33,320 Herregud. 319 00:28:44,280 --> 00:28:45,280 Spring, Roddy! 320 00:28:49,680 --> 00:28:51,680 Era jĂ€vla mördare. 321 00:28:51,760 --> 00:28:56,600 Dan Bannaman och Pat Feeler, ni har dödat Gabriel Roystan! 322 00:28:56,680 --> 00:29:00,120 -Gud vĂ€lsigne hans sjĂ€l. -Ta honom! 323 00:29:11,840 --> 00:29:16,240 -Pappa! Pappa! -Roddy! 324 00:29:19,280 --> 00:29:23,880 Pappa! Upp med dig, pappa! Ni har dödat honom! 325 00:29:23,960 --> 00:29:25,720 -Vad tĂ€nker du göra med barnet? -Kniv! 326 00:29:28,080 --> 00:29:31,800 -Gör det! -Nej. 327 00:29:31,880 --> 00:29:34,760 -Gör som jag sĂ€ger! -Jag tĂ€nker inte döda ett barn! 328 00:29:43,480 --> 00:29:45,320 Nu gör vi likadant med hans far. 329 00:29:47,640 --> 00:29:48,680 Plocka upp den! 330 00:30:05,760 --> 00:30:07,720 Var Ă€r de? 331 00:30:10,640 --> 00:30:12,800 De gick vĂ€l före oss? 332 00:30:12,880 --> 00:30:16,720 Vid tiotiden. Roddy var dödstrött, men mr Greenbank var... 333 00:30:16,800 --> 00:30:18,760 PĂ„ gott humör. 334 00:30:18,840 --> 00:30:22,280 De borde ha varit tillbaka senast klockan elva. 335 00:30:22,360 --> 00:30:25,320 Jag har inte sett röken av dem. Det har ingen annan heller. 336 00:30:25,400 --> 00:30:27,880 -Du kĂ€nner Peter. -Ja, det gör jag. 337 00:30:27,960 --> 00:30:31,920 Om han sover ruset av sig... Det borde han inte med ett barn. 338 00:30:32,000 --> 00:30:33,880 Roddy Ă€r inget barn, Kate. 339 00:30:33,960 --> 00:30:38,440 Nuförtiden Ă€r alla under 30 Ă„r barn för mig. 340 00:30:44,000 --> 00:30:46,760 Jag ska se efter i stenbrottet. 341 00:30:48,560 --> 00:30:49,840 Men jag tvivlar pĂ„ att Peter- 342 00:30:49,920 --> 00:30:52,960 -skulle vara dum nog att ta den vĂ€gen pĂ„ kvĂ€llen. 343 00:30:53,040 --> 00:30:54,880 Hej dĂ„, Kate. 344 00:30:54,960 --> 00:30:58,000 SĂ€g till Peter att vi vĂ€ntar dem till middag i morgon. 345 00:31:02,920 --> 00:31:04,000 Är det nĂ„t du vill sĂ€ga? 346 00:31:04,080 --> 00:31:09,680 Nej, men mr Greenbank hade druckit massor med öl, eller hur? 347 00:32:09,360 --> 00:32:14,200 Herregud, nej. Roddy? 348 00:32:16,280 --> 00:32:17,760 Roddy? 349 00:32:20,640 --> 00:32:26,920 HjĂ€lp mig. HjĂ€lp! HjĂ€lp mig! HjĂ€lp mig! HjĂ€lp! 350 00:32:27,000 --> 00:32:29,280 SlĂ€pp honom. 351 00:32:33,320 --> 00:32:34,680 FortsĂ€tt. 352 00:32:45,800 --> 00:32:47,480 FortsĂ€tt. 353 00:33:19,240 --> 00:33:25,720 Herregud! Herregud! Är han död? 354 00:33:25,800 --> 00:33:28,680 Nej, men han andas knappt. 355 00:33:31,960 --> 00:33:33,520 Ta hem honom till mig. 356 00:33:33,600 --> 00:33:38,880 Grabbar. - John, Ă„k till Langley och hĂ€mta dr Brunton. 357 00:33:38,960 --> 00:33:41,800 -Doktorn? -Ja. 358 00:33:41,880 --> 00:33:43,800 Han behöver dina kunskaper och mer dĂ€rtill. 359 00:33:46,920 --> 00:33:52,160 -Hans far, dĂ„? -Vi tar hand om Peter. 360 00:33:52,240 --> 00:33:55,560 Se sĂ„, Kate. Ge dig i vĂ€g. 361 00:34:04,920 --> 00:34:06,600 Gud bevare oss alla. 362 00:34:23,040 --> 00:34:24,880 Peter! 363 00:34:43,240 --> 00:34:49,120 Jag Ă€r ledsen, Kate. Han Ă€r illa dĂ€ran. Han mĂ„ste ha slagit i huvudet. 364 00:34:49,200 --> 00:34:51,480 Ta in honom, lĂ€gg honom pĂ„ bordet. 365 00:34:51,560 --> 00:34:52,760 -Ska jag hĂ€mta Jane? -Nej. 366 00:34:52,840 --> 00:34:55,920 -För att hjĂ€lpa till? -Nej, jag tar hand om honom sjĂ€lv. 367 00:34:56,000 --> 00:34:58,400 -Och pojken? -Ja, och pojken. 368 00:35:03,240 --> 00:35:06,200 Jag kommer att sakna dig, Peter. 369 00:35:07,280 --> 00:35:11,080 Men jag ska anvĂ€nda dina pengar vĂ€l. Jag lovar. 370 00:35:32,800 --> 00:35:35,520 Jag vet att livet inte Ă€r rĂ€ttvist, Hal. 371 00:35:35,600 --> 00:35:37,120 Men du mĂ„ste göra det bĂ€sta av det. 372 00:35:37,200 --> 00:35:41,120 Och tro mig, du fĂ„r det bĂ€ttre hos Abel Hamilton Ă€n pĂ„ fattighuset. 373 00:35:51,600 --> 00:35:56,360 StĂ„ inte bara dĂ€r. Du Ă€r hĂ€r för att arbeta. 374 00:35:59,160 --> 00:36:03,080 Nej, inte i huset. Du ska sova dĂ€r inne. 375 00:36:14,840 --> 00:36:20,800 -Vila i frid, Peter. -Hur mĂ„r Roddy? 376 00:36:22,280 --> 00:36:27,160 LĂ€karen sĂ€ger att inget Ă€r brutet. Han vaknar bara inte. 377 00:36:27,240 --> 00:36:29,120 -FĂ„r jag trĂ€ffa honom? -Mary Ellen... 378 00:36:29,200 --> 00:36:31,720 Ja, vĂ€nnen. Du kan gĂ„ upp. 379 00:36:34,360 --> 00:36:39,520 Vad som Ă€n hĂ€nder tar jag hand om pojken sjĂ€lv. 380 00:37:01,720 --> 00:37:05,480 Åh, Roddy, du var sĂ„ duktig pĂ„ att dansa. 381 00:37:17,760 --> 00:37:19,840 Han Ă€r vaken! 382 00:37:26,000 --> 00:37:31,760 Roddy? Roddy, mĂ„r du bĂ€ttre? 383 00:37:31,840 --> 00:37:32,840 Vad? 384 00:37:32,920 --> 00:37:36,480 Det Ă€r jag, Kate. Kate Makepeace, minns du? 385 00:37:36,560 --> 00:37:40,120 Kate? Kate Makepeace? 386 00:37:41,600 --> 00:37:44,920 Minns du vad som hĂ€nde i stenbrottet? NĂ€r du föll? 387 00:37:45,000 --> 00:37:48,360 Föll? Jag vet inte. Vilka Ă€r ni? 388 00:37:48,440 --> 00:37:53,800 Jag kĂ€nner inte er. Var Ă€r jag? Jag vet inte! 389 00:38:06,120 --> 00:38:07,920 Vad Ă€r det, Feeler? 390 00:38:08,000 --> 00:38:10,640 Jag var uppe i Langley, alla pratade. 391 00:38:10,720 --> 00:38:16,080 -Om vad? -Pojken. Han Ă€r inte död. 392 00:38:17,640 --> 00:38:19,240 Kom. 393 00:38:23,080 --> 00:38:26,520 Vi kallar det amnesi. 394 00:38:26,600 --> 00:38:28,560 Det Ă€r en sorts minnesförlust- 395 00:38:28,640 --> 00:38:31,400 -som orsakades av slaget i huvudet nĂ€r han föll. 396 00:38:32,400 --> 00:38:35,120 Ja, jag vet vad det Ă€r och vad som orsakade det. 397 00:38:35,200 --> 00:38:37,480 Det jag vill veta Ă€r hur ni tĂ€nker bota det? 398 00:38:37,560 --> 00:38:42,680 Det kan jag inte. Det finns ingen behandling, mrs Makepeace. 399 00:38:42,760 --> 00:38:46,720 Hans minne kan komma tillbaka i morgon eller inte alls. 400 00:39:03,400 --> 00:39:05,240 Mamma, han Ă€r klar! 401 00:39:11,840 --> 00:39:16,600 Du ser ut som en ny man. Du borde ha gjort det för lĂ€nge sen. 402 00:39:20,680 --> 00:39:24,880 Det hĂ€r Ă€r vansinne. SkĂ€gg eller inte, han kommer att kĂ€nna igen dig. 403 00:39:24,960 --> 00:39:28,240 Vad ska du göra? Döda honom och den gamla kvinnan? 404 00:39:29,400 --> 00:39:31,840 Heliga Guds moder. 405 00:39:35,680 --> 00:39:40,120 Det hĂ€r var din fars favorit. Du ritade den för nĂ„gra mĂ„nader sen. 406 00:39:40,200 --> 00:39:44,680 -Hon var en vacker dam, eller hur? -Ja, det var hon. 407 00:39:44,760 --> 00:39:46,120 Men du minns henne inte? 408 00:39:48,360 --> 00:39:55,040 Oroa dig inte. Tiden lĂ€ker alla sĂ„r och minnet kommer tillbaka. 409 00:39:55,120 --> 00:39:58,880 Dr Brunton sa att det kanske inte gör det. Vad hĂ€nder dĂ„, Kate? 410 00:39:58,960 --> 00:40:02,880 Vi börjar om frĂ„n början. 411 00:40:04,800 --> 00:40:10,680 Vi slĂ„r in pĂ„ en ny vĂ€g och... Vem Ă€r det? 412 00:40:11,760 --> 00:40:15,320 Vi slĂ„r in pĂ„ en ny vĂ€g och beger oss vart vi vill. 413 00:40:16,880 --> 00:40:19,880 Du kanske till och med blir konstnĂ€r eller skeppsbyggare. 414 00:40:41,480 --> 00:40:42,880 Dan Bannaman. 415 00:40:47,680 --> 00:40:49,160 Jag kĂ€nde knappt igen dig. 416 00:40:52,400 --> 00:40:55,960 Kate, jag kom för att visa min aktning för Peter. 417 00:40:56,040 --> 00:40:59,000 Varför? Ni var inte precis bĂ€sta vĂ€nner. 418 00:40:59,080 --> 00:41:02,840 Vi hade vĂ„ra stunder. Det tillhör det förflutna, Kate. 419 00:41:03,840 --> 00:41:05,320 -Vad sa du, pappa? -VĂ€nta hĂ€r. 420 00:41:05,400 --> 00:41:06,920 -Pappa. -Gör som jag sĂ€ger, pojk. 421 00:41:07,000 --> 00:41:11,120 -Spring, Roddy! -Pappa! Pappa! Upp med dig! 422 00:41:11,200 --> 00:41:13,760 Du dödade honom, du dödade mig pappa! 423 00:41:13,840 --> 00:41:15,280 Minns du vad som hĂ€nde? 424 00:41:15,360 --> 00:41:17,320 -Vad ska du göra med barnet? -Kniv! 425 00:41:17,400 --> 00:41:19,480 -Föll? -Gör det! 426 00:41:19,560 --> 00:41:21,880 -Jag vet inte. Vilka Ă€r ni? -Nej, nej. 427 00:41:21,960 --> 00:41:24,520 -Gör som jag sĂ€ger! -Jag tĂ€nker inte döda ett barn! 428 00:41:27,000 --> 00:41:29,760 -Upp med dig, pappa! -Vad ska du göra med barnet? 429 00:41:29,840 --> 00:41:31,320 Gör som jag sĂ€ger! 430 00:41:31,400 --> 00:41:33,320 Minns du vad som hĂ€nde i stenbrottet? 431 00:41:33,400 --> 00:41:37,840 -Kniv! Gör det! -Spring, Roddy! 432 00:41:37,920 --> 00:41:42,160 Du dödade min pappa! Var Ă€r jag? 433 00:41:42,240 --> 00:41:46,080 Var Ă€r jag? Var Ă€r jag? 434 00:41:47,480 --> 00:41:50,960 TĂ€nker du slĂ€ppa in mig? Eller ska jag slĂ„ rot hĂ€r? 435 00:41:51,040 --> 00:41:52,720 Nej, det gĂ„r inte. 436 00:41:52,800 --> 00:41:55,640 Kyrkoherden har tagit honom till kyrkan pĂ„ grund av pojken. 437 00:41:55,720 --> 00:41:59,920 Pojken, ja. Hur mĂ„r han? SvĂ„rt skadad, hörde jag. 438 00:42:00,800 --> 00:42:03,520 DĂ„ hörde du fel. Han mĂ„r bra. 439 00:42:03,600 --> 00:42:09,920 -Kate? -Ja, pojk? 440 00:42:10,000 --> 00:42:12,200 Jag hörde röster. 441 00:42:19,240 --> 00:42:20,760 Roddy? 442 00:42:28,680 --> 00:42:33,600 MĂ„r du bra, pojk? Kom och sĂ€tt dig. 443 00:42:45,800 --> 00:42:51,400 Jag Ă€r Dan Bannaman, en gammal vĂ€n till din far. Minns du mig, pojk? 444 00:42:51,480 --> 00:42:56,840 Jag vet inte. Jag minns inte. Jag minns ingenting. 445 00:42:59,080 --> 00:43:00,520 Hur gammal Ă€r du, Roddy? 446 00:43:00,600 --> 00:43:04,120 Han Ă€r elva Ă„r. Hur sĂ„? 447 00:43:04,200 --> 00:43:07,520 Jag behöver hjĂ€lp i skogen. 448 00:43:07,600 --> 00:43:10,760 Om du behöver ett arbete nĂ€r du mĂ„r bĂ€ttre... 449 00:43:14,680 --> 00:43:17,280 Jag stannar till i kyrkan pĂ„ hemvĂ€gen. 450 00:43:24,360 --> 00:43:26,320 Han kommer inte att arbeta för dig. 451 00:43:26,400 --> 00:43:29,760 Jag sĂ€tter honom hellre i gruvan eller i smĂ€ltverket. 452 00:43:29,840 --> 00:43:35,120 Det stĂ€mmer det man sĂ€ger om dig. Du Ă€r verkligen en gammal hĂ€xa. 453 00:43:44,640 --> 00:43:47,160 Det Ă€r dags för dig att gĂ„ och lĂ€gga dig igen. 454 00:43:47,240 --> 00:43:52,600 -Jag minns, Kate. -Vad? Vad minns du? 455 00:43:52,680 --> 00:43:58,160 Jag minns nĂ„nting. Men jag vet inte vad det Ă€r. 456 00:44:23,520 --> 00:44:25,920 Jag vill stanna en stund, Kate. 457 00:44:49,960 --> 00:44:54,560 -Vem Ă€r du? -Hal. Hal Roystan. 458 00:44:54,640 --> 00:44:56,800 Jag har ocksĂ„ förlorat min pappa. 459 00:45:03,840 --> 00:45:05,480 Jag Ă€r tillbaka till middagen. 460 00:45:05,560 --> 00:45:08,520 Du har varit hos Kate vĂ€ldigt ofta de senaste tvĂ„ mĂ„naderna. 461 00:45:08,600 --> 00:45:10,960 Det blir slut med det nĂ€r du börjar hos Davison. 462 00:45:11,040 --> 00:45:13,680 -Jag Ă€r sen. -Mary Ellen! 463 00:45:13,760 --> 00:45:18,040 Det Ă€r vĂ€l bara Kate du vill trĂ€ffa? Inte Roddy? 464 00:45:26,920 --> 00:45:31,000 -FörlĂ„t att jag Ă€r sen. -Han Ă€r inte hĂ€r. 465 00:45:31,080 --> 00:45:32,240 Ute med sin skugga? 466 00:45:32,320 --> 00:45:35,640 Abel Hamilton kör sĂ„ hĂ„rt med Hal- 467 00:45:35,720 --> 00:45:39,800 -att han knappt hinner andas, Ă€n mindre springa efter Roddy. 468 00:45:39,880 --> 00:45:42,800 -Var Ă€r han dĂ„? -Uppe vid stenbrottet. 469 00:45:44,960 --> 00:45:46,840 Och nĂ€sslorna? 470 00:45:46,920 --> 00:45:50,560 Jag har skurit nĂ€sslor i över 50 Ă„r. 471 00:45:50,640 --> 00:45:56,280 Jag tror att jag klarar det. I vĂ€g med dig. 472 00:45:59,640 --> 00:46:02,720 Du kan sĂ€kert rita stenbrottet med förbundna ögon. 473 00:46:02,800 --> 00:46:05,880 Jag hoppas att det ska fĂ„ mig att minnas nĂ„t- 474 00:46:05,960 --> 00:46:07,640 -men det gör det inte. 475 00:46:07,720 --> 00:46:10,280 Jag vill bara veta vad som hĂ€nde min pappa. 476 00:46:10,360 --> 00:46:14,000 Roddy, om jag kunde skulle jag ge dig en del av mitt minne. 477 00:46:14,080 --> 00:46:18,440 -LĂ€mna mig i fred! -Det lĂ„ter som om Hal Ă€r i knipa. 478 00:46:22,880 --> 00:46:24,520 Roddy, vĂ€nta pĂ„ mig! 479 00:46:57,640 --> 00:47:00,880 Tack. De överraskade mig. 480 00:47:01,760 --> 00:47:04,320 -Tack, Mary Ellen. -Det Ă€r ingen fara. 481 00:47:10,800 --> 00:47:14,120 Oroa dig inte. En av dem tror att hans far Ă€r i Amerika- 482 00:47:14,200 --> 00:47:16,840 -och den andra minns inte ens sitt eget namn- 483 00:47:16,920 --> 00:47:18,920 -eller vem som dödade hans far. 484 00:47:24,720 --> 00:47:27,280 -Det finns ett stipendieprogram. -Stipendium? 485 00:47:27,360 --> 00:47:29,600 Jag kan inte fatta att du ska gĂ„ pĂ„ konstskola. 486 00:47:29,680 --> 00:47:33,520 Det Ă€r underbara nyheter. 487 00:47:40,600 --> 00:47:42,000 Jag mĂ„ste gĂ„. 488 00:47:44,320 --> 00:47:46,040 Han har fĂ„ngat henne vĂ€l. 489 00:47:46,120 --> 00:47:48,000 Dan Bannamans dotter, Martha. 490 00:47:48,080 --> 00:47:51,400 Ni verkar ha ett öga för portrĂ€tt ocksĂ„, mr Greenbank. 491 00:47:51,480 --> 00:47:53,600 Och för en söt flicka. 492 00:47:55,720 --> 00:48:00,360 -Roddy har ögon för nĂ„n annan. -Nej. 493 00:48:00,440 --> 00:48:02,640 Allt du nĂ„nsin har velat Ă€r att Ă€ga Roddy. 494 00:48:02,720 --> 00:48:06,000 Sinne, kropp och sjĂ€l. Du har gjort fel. 495 00:48:06,080 --> 00:48:12,240 Jag hatar dig, Hal Roystan! Jag kommer alltid att hata dig. 496 00:48:12,320 --> 00:48:15,840 Jag tycker om dig, men inte pĂ„ det sĂ€ttet. 497 00:48:16,840 --> 00:48:18,720 SlĂ€pp min arm! 498 00:48:18,800 --> 00:48:21,120 SlĂ€pp min dotter, Greenbank. 499 00:48:21,200 --> 00:48:22,760 Du skrĂ€mmer inte mig! 500 00:48:22,840 --> 00:48:25,080 -Var inte dum. -Hör du mig, Bannaman?! 39868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.