Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,600 --> 00:01:26,320
Jag har inte mycket tid.
Hur mÄr Kate?
2
00:01:26,400 --> 00:01:29,120
Hon har ont i bröstet,
men hon klagar aldrig.
3
00:01:29,200 --> 00:01:30,200
Ăr allt vĂ€l, Hal?
4
00:01:30,280 --> 00:01:32,800
Jag har aldrig mÄtt bÀttre.
Jag Àlskar tiotimmarsskift.
5
00:01:32,880 --> 00:01:35,480
Jag slutar inte förrÀn nio.
6
00:01:35,560 --> 00:01:38,440
-SÄg mr Mulcaster dina teckningar?
-Ja, han har dem kvar.
7
00:01:38,520 --> 00:01:40,200
Du kanske fÄr jobb som ritare.
8
00:01:40,280 --> 00:01:42,760
-Han kanske fÄr sparken.
-Hal!
9
00:01:42,840 --> 00:01:44,320
Mary Ellen?
10
00:01:44,400 --> 00:01:48,560
HÀlsa Kate. Hej dÄ.
- FörlÄt, mrs Davison.
11
00:01:48,640 --> 00:01:49,800
Det gör inget.
12
00:01:49,880 --> 00:01:52,400
Men jag förstÄr inte
varför du umgÄs med de dÀr tvÄ.
13
00:01:52,480 --> 00:01:53,640
Mrs Davison.
14
00:01:53,720 --> 00:01:59,640
Vi har varit vÀnner sen vi var smÄ.
Roddy, Hal och jag vÀxte upp ihop.
15
00:01:59,720 --> 00:02:03,120
NĂ€r jag ser tillbaka
och minns allt som hÀnde-
16
00:02:03,200 --> 00:02:06,720
-vet jag att inget i vÀrlden
kan komma emellan oss.
17
00:02:13,800 --> 00:02:17,600
14 Ă R TIDIGARE
18
00:02:31,240 --> 00:02:34,080
Vill du ha lite kul, sjömannen?
19
00:02:56,320 --> 00:02:59,200
Sally? Roddy?
20
00:03:06,040 --> 00:03:08,280
Herregud, vad...
21
00:03:14,360 --> 00:03:19,080
-Bella! Bella! Vakna!
-SlÀpp mig!
22
00:03:19,160 --> 00:03:21,280
Var Àr Sally? Och vad fan gör du hÀr?
23
00:03:21,360 --> 00:03:23,040
-Peter!
-Ja, det Àr jag.
24
00:03:23,120 --> 00:03:25,440
Jag frÄgar inte en gÄng till.
Var Àr Sally?
25
00:03:25,520 --> 00:03:27,120
Död!
26
00:03:28,680 --> 00:03:32,480
Din syster har varit död
i fyra mÄnader.
27
00:03:32,560 --> 00:03:36,480
Jag har tagit hand om din pojke
av ren godhet sen dess.
28
00:03:37,840 --> 00:03:39,560
Död?
29
00:03:43,880 --> 00:03:46,480
-Ăr min Sally död?
-Det började med magont...
30
00:03:46,560 --> 00:03:48,360
...och visade sig vara blindtarmen.
31
00:03:48,440 --> 00:03:51,080
Hon bad om en lÀkare,
men den hade brustit dÄ.
32
00:03:51,160 --> 00:03:54,200
Hon dog av blodförgiftning
tre dagar senare.
33
00:03:55,080 --> 00:03:56,840
Jag gjorde mitt bÀsta.
34
00:03:56,920 --> 00:03:58,880
Hon dog i mina armar.
35
00:03:59,760 --> 00:04:03,800
-Och var Àr Roddy?
-Jag Àr hÀr, pappa.
36
00:04:07,320 --> 00:04:11,800
För guds skull, vad har hÀnt med dig?
37
00:04:13,120 --> 00:04:15,520
SĂ„ du har tagit hand om min son?
38
00:04:15,600 --> 00:04:17,120
Skött om honom?
39
00:04:17,200 --> 00:04:19,680
Ge dig inte pÄ mig.
Det har inte sÄ varit lÀtt.
40
00:04:19,760 --> 00:04:21,720
LĂ€tt? LĂ€tt?!
41
00:04:21,800 --> 00:04:26,720
Jag tror att du har supit ner dig
pÄ min bekostnad!
42
00:04:26,800 --> 00:04:29,240
Du har gött dina ungar,
medan Roddy fÄtt vara utan!
43
00:04:29,320 --> 00:04:31,920
-SlÀpp mig!
-Gör henne inte illa!
44
00:04:32,000 --> 00:04:33,440
Nej, jag ska döda henne!
45
00:04:33,520 --> 00:04:37,480
-SlÀpp! Jag kallar pÄ polis!
-Ut med dig!
46
00:04:37,560 --> 00:04:39,880
Ut nu!
47
00:04:40,880 --> 00:04:45,480
Och ta dina snorungar med dig!
Du kan sÀga till domaren-
48
00:04:45,560 --> 00:04:49,120
-hur vÀl du har tagit hand
om min pojke sen hans mor dog.
49
00:04:49,200 --> 00:04:51,920
Och sÀg att du gjorde det av godhet!
50
00:05:17,640 --> 00:05:22,080
Roddy? Roddy!
51
00:05:44,600 --> 00:05:46,280
Kom hit.
52
00:05:57,360 --> 00:05:58,920
Vad Àr det hÀr?
53
00:06:00,480 --> 00:06:02,880
Det Àr bara teckningar, pappa.
54
00:06:08,080 --> 00:06:11,400
Herregud, du har fÄngat henne
pÄ pricken.
55
00:06:13,280 --> 00:06:16,800
-NĂ€r ritade du den?
-Veckan innan hon blev sjuk.
56
00:06:18,680 --> 00:06:24,960
Jag visste inte att du var sÄ duktig.
57
00:06:25,040 --> 00:06:27,960
Jag har ritat i Äratal, pappa.
58
00:06:31,280 --> 00:06:32,960
Jag Àr ledsen.
59
00:06:35,400 --> 00:06:39,320
Men jag ska gottgöra dig. Jag lovar.
60
00:07:51,640 --> 00:07:53,120
Roystan!
61
00:07:55,760 --> 00:07:57,800
Jag kÀnner igen den rösten.
62
00:07:59,680 --> 00:08:01,520
Vad fan gjorde du sÄ för?
63
00:08:01,600 --> 00:08:04,880
Dan Bannaman och Pat Feeler.
64
00:08:04,960 --> 00:08:09,000
Ge mig vÀskan.
Sen kan du rida hÀrifrÄn.
65
00:08:10,840 --> 00:08:14,840
-Och om jag inte gör det?
-DÄ skjuter jag dig och tar den ÀndÄ.
66
00:08:23,200 --> 00:08:24,440
Herregud!
67
00:08:26,720 --> 00:08:31,000
Herregud, du har dödat honom.
Hör du vad jag sÀger? Han Àr död.
68
00:08:33,440 --> 00:08:38,800
Vi har pengarna, Pat.
Det Àr dem vi var ute efter.
69
00:08:44,640 --> 00:08:48,440
Gruvarbetare.
Deras skift mÄste vara slut.
70
00:08:49,880 --> 00:08:55,520
Det kommer fler nÀr som helst.
Vad ska vi göra?
71
00:08:55,600 --> 00:08:59,920
Inget. Ingen kommer hit.
Det Àr för farligt.
72
00:09:00,000 --> 00:09:03,520
Vi begraver honom i kvÀll,
nÀr alla Àr pÄ logdansen.
73
00:09:04,680 --> 00:09:06,360
Kom igen, hÀr borta.
74
00:09:22,160 --> 00:09:28,080
Sally... Min Sally begravd
i en fattigmansgrav.
75
00:09:28,160 --> 00:09:30,600
Bella sa att det inte fanns pengar
till nÄt annat.
76
00:09:30,680 --> 00:09:33,040
Bella kan dra Ät helvete.
77
00:09:35,960 --> 00:09:39,880
Jag ska lÄta flytta henne
till kyrkogÄrden i Langley.
78
00:09:39,960 --> 00:09:44,720
-Langley? DÀr du vÀxte upp?
-Det Àr den enda jag kÀnner till.
79
00:09:46,920 --> 00:09:52,000
NÀr min tid Àr kommen ska du se till
att jag blir begravd bredvid henne.
80
00:10:01,960 --> 00:10:07,280
-Du vet att jag mÄste försörja mig.
-Ja, pappa.
81
00:10:07,360 --> 00:10:10,960
Det ligger i min natur,
jag kan inte göra det i land.
82
00:10:11,040 --> 00:10:14,440
Jag mÄste tillbaka till sjöss,
men mina resor blir kortare-
83
00:10:14,520 --> 00:10:16,080
-om jag jobbar pÄ den norska rutten.
84
00:10:16,160 --> 00:10:18,480
Jag hittar nÄt i hamnen
nÀr isen lÀgger sig i november.
85
00:10:18,560 --> 00:10:20,840
Men vad hÀnder med mig
nÀr du Àr borta?
86
00:10:20,920 --> 00:10:24,320
Huset Àr sÀkert vÀrt 150 pund.
87
00:10:24,400 --> 00:10:27,840
Vi kan fÄ in bra hyra, eller kanske
sÀlja det, men oavsett...
88
00:10:27,920 --> 00:10:29,920
Var ska vi bo om du sÀljer huset?
89
00:10:30,000 --> 00:10:33,640
Jag kommer till det
om du ger mig en chans.
90
00:10:35,080 --> 00:10:37,760
-FörlÄt, jag menade inte...
-Jag vill bara vara med dig, pappa.
91
00:10:37,840 --> 00:10:41,640
Jag vet det, min son.
Och jag vill vara med dig, men...
92
00:10:42,520 --> 00:10:45,680
NÀr jag Àr tillbaka i land hÀlsar jag
pÄ dig i Langley varje helg.
93
00:10:45,760 --> 00:10:47,800
Du sa att du ville bort frÄn Langley.
94
00:10:47,880 --> 00:10:51,000
Det var lÀnge sen.
95
00:10:51,080 --> 00:10:54,080
Byn Àr okej om man bortser
frÄn gruvan och smÀltverket.
96
00:10:54,160 --> 00:10:56,760
Men jag kÀnner ingen dÀr.
Jag vill stanna i hamnen.
97
00:10:56,840 --> 00:10:59,240
Om du stannar hÀr
hamnar du pÄ anstalt.
98
00:10:59,320 --> 00:11:01,840
Och vem skulle ta hand om oss dÀr?
Var skulle jag bo?
99
00:11:01,920 --> 00:11:04,400
Det Àr det bÀsta.
Du fÄr bo hos hÀxan.
100
00:11:04,480 --> 00:11:08,280
-En hÀxa?
-Oroa dig inte, hon Àr en god hÀxa.
101
00:11:08,360 --> 00:11:11,200
Kate Makepeace utövar inte
svart magi.
102
00:11:11,280 --> 00:11:13,920
Och hon brygger Northumberlands
bÀsta ginger ale.
103
00:11:14,000 --> 00:11:17,480
Jag vÀgrar bo hos en hÀxa.
104
00:11:25,000 --> 00:11:28,640
Pappa sÀger
att din ryggsalva Àr magisk, Kate.
105
00:11:28,720 --> 00:11:35,960
Det Àr mer Àn magi.
Johannesört, rosenolja...
106
00:11:36,040 --> 00:11:39,800
-Och nÄgra kilo tobak.
-Du lÀr dig snabbt.
107
00:11:39,880 --> 00:11:44,880
Men om du avslöjar mina hemligheter
förvandlar jag dig till en groda.
108
00:11:49,760 --> 00:11:54,320
-Har du varit tjÀnstekvinna, Kate?
-Ja, det har jag.
109
00:11:54,400 --> 00:11:58,960
Det var dÀrför jag lÀmnade Yorkshire.
Jag jobbade pÄ Highfield Manor lÀnge.
110
00:11:59,040 --> 00:12:02,960
Det var innan jag började
med piller och brygder. Hur sÄ?
111
00:12:03,040 --> 00:12:06,080
Mamma sÀger
att jag ska börja i sommar.
112
00:12:06,160 --> 00:12:08,680
Förmodligen hos familjen Davison
pÄ Ladehead Farm.
113
00:12:08,760 --> 00:12:13,000
Jessie Davison Àr bra,
men hon vill ha valuta för pengarna.
114
00:12:15,160 --> 00:12:17,240
Du vill vÀl inte jobba för andra?
115
00:12:17,320 --> 00:12:21,120
Nej, och jag vill inte Àgna kvÀllarna
Ät att putsa galler-
116
00:12:21,200 --> 00:12:22,520
-nÀr jag kan dansa.
117
00:12:22,600 --> 00:12:27,720
Mary Ellen, du och din dans.
118
00:12:31,760 --> 00:12:33,520
SnÀlla, mamma.
119
00:12:33,600 --> 00:12:38,080
Nej, Martha, det Àr logdans,
inte lord Redmonds bal.
120
00:12:38,160 --> 00:12:41,200
Men min röda klÀnning
Àr sÄ gammal och resten Àr trasor.
121
00:12:41,280 --> 00:12:44,000
Din far köpte klÀnningen
för tvÄ mÄnader sen-
122
00:12:44,080 --> 00:12:46,240
-och du har fler finklÀder Àn jag.
123
00:12:46,320 --> 00:12:47,520
Mamma!
124
00:12:48,520 --> 00:12:52,680
För sista gÄngen, svaret Àr nej.
125
00:12:56,080 --> 00:12:58,080
Vad stÄr pÄ?
126
00:12:59,080 --> 00:13:00,840
Det Àr inte mitt fel.
127
00:13:00,920 --> 00:13:04,200
Mamma sÀger att jag mÄste ha
min röda klÀnning pÄ dansen i kvÀll.
128
00:13:04,280 --> 00:13:09,680
Du vet hur mycket jag hatar den.
Jag ser ut som en kofösares dotter.
129
00:13:09,760 --> 00:13:13,000
Det gör du inte alls.
BĂ€r den, eller stanna hemma.
130
00:13:13,880 --> 00:13:15,920
En kofösares dotter?
131
00:13:16,000 --> 00:13:18,120
Min dotter ska inte gÄ pÄ dans-
132
00:13:18,200 --> 00:13:20,600
-och se ut som om hon kom direkt
frÄn handlaren.
133
00:13:21,480 --> 00:13:23,040
Daniel!
134
00:13:25,920 --> 00:13:29,560
-Pat!
-Mr Bannaman.
135
00:13:29,640 --> 00:13:33,760
Frun och Martha ska Äka
till Hexham för att handla.
136
00:13:35,440 --> 00:13:39,560
HÄll nerverna i styr
och gÄ inte in pÄ ölstugorna.
137
00:13:51,960 --> 00:13:57,040
-Vad Àr det som stinker?
-Det Àr smÀltverket.
138
00:13:59,560 --> 00:14:01,200
Tack!
139
00:14:03,640 --> 00:14:07,360
Som arbetsplats
Àr det inte vÀrre Àn gruvan.
140
00:14:07,440 --> 00:14:10,440
Jag började jobba dÀr
nÀr jag var sexton Är.
141
00:14:10,520 --> 00:14:14,400
DĂ„ bodde jag i Allendale,
bara mamma och jag.
142
00:14:14,480 --> 00:14:17,120
Sex kilometer enkel resa,
sex dagar i veckan.
143
00:14:17,200 --> 00:14:22,120
Ă ngorna och hettan...
Snacka om ur askan i elden.
144
00:15:11,480 --> 00:15:16,200
Tom, Roystan borde vara tillbaka
frÄn Newcastle nu.
145
00:15:16,280 --> 00:15:19,800
Han mÄste ha tagit HexhamvÀgen.
Ta min hÀst och leta efter honom.
146
00:15:19,880 --> 00:15:21,040
Ja, sir.
147
00:15:21,920 --> 00:15:25,160
Och ni, stÄ inte bara dÀr, sÀtt fart!
148
00:15:29,320 --> 00:15:34,320
-Hur lÄngt Àr det till kvinnans hus?
-Mrs Makepeace, heter hon.
149
00:15:34,400 --> 00:15:36,720
Man ser hennes hus
frÄn toppen av stenbrottet.
150
00:15:36,800 --> 00:15:41,040
-Men hur lÄngt Àr det?
-Flera kilometer.
151
00:15:41,120 --> 00:15:45,000
Försten till toppen!
Men hÄll dig borta frÄn kanten.
152
00:15:50,080 --> 00:15:51,840
Jag tar dig!
153
00:15:57,080 --> 00:16:00,800
Du Àr inte dÄlig pÄ att springa.
154
00:16:01,680 --> 00:16:05,720
Jag mÄste börja bli gammal.
Ingen har slagit mig förut.
155
00:16:05,800 --> 00:16:09,920
-Aldrig, pappa?
-Aldrig, jag svÀr.
156
00:16:10,000 --> 00:16:14,000
Ăr det hĂ€r ett stenbrott?
Det Àr bara ett stort hÄl.
157
00:16:14,080 --> 00:16:16,120
Ja, ett stort vittrande hÄl-
158
00:16:16,200 --> 00:16:19,000
-dÀr jag ofta rev sönder byxorna
nÀr jag gled ner.
159
00:16:19,080 --> 00:16:23,400
-Det gjorde du inte.
-Jo, det var vÄrt söndagsnöje.
160
00:16:23,480 --> 00:16:28,200
Ser du dÀr borta,
dÀr marken har rÀmnat?
161
00:16:28,280 --> 00:16:30,120
Det Àr Kates stÀlle.
162
00:16:30,200 --> 00:16:33,040
Sex pence pÄ
att jag knackar pÄ före dig.
163
00:16:46,760 --> 00:16:52,000
Tack, pojk. Det rÀcker ett tag.
164
00:16:55,240 --> 00:16:59,840
Och det hÀr rÀcker
tills din far kommer hem.
165
00:17:00,720 --> 00:17:04,320
IngefÀrsöl och nÀsselgodis.
166
00:17:04,400 --> 00:17:07,920
Tack, mrs Makepeace, men jag
sparar dem om ni inte misstycker.
167
00:17:08,000 --> 00:17:11,440
Pappa sa att han skulle komma
tillbaka till logdansen i kvÀll.
168
00:17:11,520 --> 00:17:12,920
Det gjorde han.
169
00:17:13,800 --> 00:17:17,160
Finns det nÄn hÀr
som heter Kate Makepeace?
170
00:17:17,240 --> 00:17:20,920
Peter Greenbank!
171
00:17:26,080 --> 00:17:31,320
-Ă h, gosse. Fint att se dig!
-HĂ€rligt att se dig, Kate.
172
00:17:31,400 --> 00:17:34,440
-Ăr det din pojke?
-Ja, Roddy för hans vÀnner.
173
00:17:34,520 --> 00:17:36,880
Elva Är gammal pÄ dagen
och nÀstan en man.
174
00:17:36,960 --> 00:17:39,560
-Hej, Roddy.
-AngenÀmt, mrs Makepeace.
175
00:17:39,640 --> 00:17:42,480
Kate. Kalla mig Kate.
176
00:17:42,560 --> 00:17:45,120
Vem Àr den hÀr spolingen?
177
00:17:45,200 --> 00:17:46,680
Hal Roystan, sir.
178
00:17:46,760 --> 00:17:49,480
-Inte Gabriel Roystans pojke?
-Jo, sir.
179
00:17:49,560 --> 00:17:53,200
Jag och din far har kÀnt varann
lÀnge. HÀlsa honom frÄn mig.
180
00:17:53,280 --> 00:17:56,720
Han Àr i Newcastle,
men det ska jag göra nÀr vi ses.
181
00:17:56,800 --> 00:17:59,560
Tack, mrs Makepeace.
Jag mÄste gÄ hem nu.
182
00:17:59,640 --> 00:18:03,000
Jag hÀmtar mer ved pÄ söndag.
183
00:18:03,080 --> 00:18:04,320
Tack, pojk.
184
00:18:05,720 --> 00:18:08,360
-Ni mÄste vara hungriga.
-Vi skulle kunna Àta en hÀst.
185
00:18:08,440 --> 00:18:12,200
Jag ska se om jag kan hitta en hÀst,
men jag kan inte lova nÄt.
186
00:18:25,720 --> 00:18:30,640
Pappa? Ăr det du, pappa?
187
00:18:33,200 --> 00:18:35,200
Pappa? Var Àr du, pappa?
188
00:18:41,680 --> 00:18:44,520
Duktig pojke, Castle. Duktig pojke.
189
00:18:49,760 --> 00:18:53,720
Var Àr han, Castle? Var Àr pappa?
190
00:18:55,560 --> 00:18:57,400
Var Àr du, pappa?
191
00:19:10,600 --> 00:19:13,240
Och hon ligger
i en fattigmansgrav i Newcastle.
192
00:19:15,080 --> 00:19:16,880
Men innan jag hittar
ett annat fartyg-
193
00:19:16,960 --> 00:19:20,480
-vill jag flytta henne till Langley,
dÀr jag ocksÄ ska vila en dag.
194
00:19:20,560 --> 00:19:21,880
Ett annat fartyg?
195
00:19:23,160 --> 00:19:25,600
SÄ du funderar inte pÄ
att flytta tillbaka hit?
196
00:19:26,480 --> 00:19:28,800
-Till gruvan eller kvarnen?
-Nej.
197
00:19:29,680 --> 00:19:32,040
Det finns en sak man fÄr till sjöss
om inget annat-
198
00:19:32,120 --> 00:19:35,440
-och det Àr frisk luft,
Ätminstone nÀr man Àr i masten.
199
00:19:35,520 --> 00:19:38,360
Och du vill
att jag ska se efter pojken?
200
00:19:41,240 --> 00:19:43,960
De sa alltid
att du kunde lÀsa en mans tankar.
201
00:19:44,040 --> 00:19:47,920
Som pojke trodde jag aldrig pÄ det,
men de kanske hade rÀtt.
202
00:19:48,920 --> 00:19:52,440
Om det Àr vad du hade tÀnkt dig,
fÄr du Àndra dina planer.
203
00:19:52,520 --> 00:19:57,520
Jag kan inte ta hand om barn lÀngre.
Du fÄr komma pÄ nÄt annat.
204
00:20:04,400 --> 00:20:07,520
Jag har ju sagt det, sir.
Jag vet inte var han Àr.
205
00:20:07,600 --> 00:20:09,000
Hans hÀst kom hem utan honom.
206
00:20:09,080 --> 00:20:11,840
Jag sprang till gruvorna
och berÀttade för mr Mulcaster.
207
00:20:11,920 --> 00:20:14,800
Din mor dog vÀl förra Äret?
208
00:20:14,880 --> 00:20:18,320
Vad har det med Gabriels försvinnande
att göra?
209
00:20:18,400 --> 00:20:20,880
-Gjorde hon det eller inte?
-Ja, sir.
210
00:20:20,960 --> 00:20:25,320
-DĂ„ skulle du sakna din pappa.
-Ja, sir. Det gör jag.
211
00:20:25,400 --> 00:20:27,440
Det hÀr med hans hÀst...
212
00:20:27,520 --> 00:20:30,040
-...Àr vÀl bara bluff?
-Nej.
213
00:20:30,120 --> 00:20:32,080
NÀr tÀnker han skicka efter dig?
214
00:20:32,160 --> 00:20:34,000
Hur ska han berÀtta
var du kan hitta honom?
215
00:20:34,080 --> 00:20:36,600
Det ska han inte, men jag önskar det.
216
00:20:36,680 --> 00:20:40,200
Mr Mulcaster, ni kÀnner min far.
NÄt mÄste ha hÀnt.
217
00:20:40,280 --> 00:20:44,720
Din far har stulit
mr Mulcasters löner.
218
00:20:44,800 --> 00:20:48,080
-Det Àr lögn.
-Nej, det Àr sant!
219
00:20:48,160 --> 00:20:51,800
Om du inte hjÀlper mig att leta,
fÄr han ett lÄngt fÀngelsestraff.
220
00:20:51,880 --> 00:20:54,840
Det rÀcker. Det finns ingen anledning
att skrÀmma pojken.
221
00:20:54,920 --> 00:20:58,080
FÀngelse Àr skrÀmmande.
222
00:20:58,160 --> 00:21:00,960
-Fattighuset ocksÄ.
-Fattighuset?
223
00:21:01,040 --> 00:21:04,160
Vi kan inte lÀmna honom hÀr.
224
00:21:04,240 --> 00:21:06,800
Jag tÀnker inte stanna
pÄ fattighuset.
225
00:21:06,880 --> 00:21:10,440
Pappa kommer tillbaka i tid
för att gÄ pÄ logdansen i kvÀll.
226
00:21:12,800 --> 00:21:16,280
-VarsÄgod, pojk.
-Tack, Kate.
227
00:21:20,360 --> 00:21:22,560
Bill och Jane Lee.
228
00:21:22,640 --> 00:21:25,760
Deras son dog i kolera
för tvÄ Är sen.
229
00:21:25,840 --> 00:21:27,360
De har en flicka
som heter Mary Ellen.
230
00:21:27,440 --> 00:21:31,200
Hon har en riktigt vass tunga.
Hon Àr i din Älder.
231
00:21:31,280 --> 00:21:33,800
-Jag gillar inte flickor.
-DÄ kommer ni överens.
232
00:21:33,880 --> 00:21:36,240
Tror du att de tar in honom?
233
00:21:36,320 --> 00:21:39,640
Ja, varför inte?
Ni var ju sÄ goda vÀnner.
234
00:21:39,720 --> 00:21:41,880
Men du hÄller vÀl ett öga pÄ honom?
235
00:21:41,960 --> 00:21:44,400
Ja, sjÀlvklart.
236
00:21:44,480 --> 00:21:46,960
Det Àr dans i Langley i kvÀll.
Alla kommer att vara dÀr-
237
00:21:47,040 --> 00:21:49,400
-Ă€ven familjen Lee,
sÄ du kan prata med dem sjÀlv.
238
00:21:49,480 --> 00:21:53,800
Och du kan bjuda upp Mary Ellen.
239
00:21:57,320 --> 00:22:00,840
Du Àr vacker som en dag.
Glöm inte att spara en dans Ät mig.
240
00:22:00,920 --> 00:22:02,920
Den första och sista, far.
241
00:22:04,760 --> 00:22:07,200
Spadar och hacka,
och kom inte för sent.
242
00:22:15,720 --> 00:22:17,200
SĂ€tt fart.
243
00:22:19,800 --> 00:22:21,560
Ăr du sĂ€ker pĂ„
att du inte Àndrar dig, Kate?
244
00:22:21,640 --> 00:22:25,360
Nej, det kan jag inte.
Om jag lÀmnar det hÀr, blir det surt.
245
00:22:25,440 --> 00:22:27,280
Ni tvÄ kan gÄ och roa er.
246
00:22:27,360 --> 00:22:30,760
Du kan prata med Bill.
- Och du kan dansa med Mary Ellen.
247
00:22:30,840 --> 00:22:32,160
Jag hatar att dansa.
248
00:22:32,240 --> 00:22:34,160
I sÄ fall kan du stanna hÀr
och hjÀlpa mig.
249
00:22:34,240 --> 00:22:36,920
Pappa, vi kommer för sent.
250
00:22:45,720 --> 00:22:47,560
-Hej, Martha.
-Henry.
251
00:22:47,640 --> 00:22:50,600
Har Gabriel Roystan stulit era löner?
252
00:22:50,680 --> 00:22:52,200
Vi fÄr vÀnta och se.
253
00:22:53,080 --> 00:22:55,560
Herregud, Jane,
de har redan dömt honom.
254
00:22:55,640 --> 00:22:57,520
-Jag behöver en drink.
-Se till att du klarar...
255
00:22:57,600 --> 00:22:59,360
-...att gÄ hem.
-Det ska jag.
256
00:22:59,440 --> 00:23:01,160
Fast jag kanske vinglar lite.
257
00:23:01,240 --> 00:23:04,320
-Tror du pÄ det, mamma?
-Tror pÄ vad, Mary Ellen?
258
00:23:04,400 --> 00:23:08,360
Tror du att han tog
mr Mulcasters 300 sovereigns?
259
00:23:08,440 --> 00:23:10,960
Alla andra verkar göra det.
260
00:23:45,120 --> 00:23:46,720
Se dig för!
261
00:23:46,800 --> 00:23:49,120
LĂ€r dig dansa.
DÄ skulle jag inte behöva det.
262
00:23:49,200 --> 00:23:52,480
Mary Ellen,
jag vet inte vad som flyger i dig.
263
00:23:52,560 --> 00:23:54,240
Inte jag heller, mamma.
264
00:23:58,800 --> 00:24:02,320
Det Àr som om jag
har gÄtt tillbaka femton Är tiden.
265
00:24:02,400 --> 00:24:06,520
Antingen ser jag i syne
eller sÄ Àr det Peter Greenbank.
266
00:24:08,880 --> 00:24:14,080
-Peter?
-Jane? Jane!
267
00:24:15,880 --> 00:24:17,680
Du Àr sötare Àn nÄnsin.
268
00:24:17,760 --> 00:24:22,440
-Du har inte förÀndrats alls.
-LÄt mig gissa.
269
00:24:22,520 --> 00:24:26,040
-Mary Ellen, Langleys bÀsta dansare.
-Vem har sagt det?
270
00:24:26,120 --> 00:24:28,000
Kate Makepeace sÄ klart.
271
00:24:28,080 --> 00:24:30,480
Hon sa att du kan lÀra upp Roddy
pÄ nolltid.
272
00:24:30,560 --> 00:24:36,360
-Pappa! Nej, jag vill inte.
-Det Àr klart att du vill. StÄ dÀr.
273
00:24:37,400 --> 00:24:39,720
Han Àr inte sin fars son.
274
00:24:39,800 --> 00:24:43,880
Nej, mer som sin mor.
Men det Àr en annan historia.
275
00:24:43,960 --> 00:24:46,800
Jag hör att du trots min avrÄdan-
276
00:24:46,880 --> 00:24:48,600
-fortfarande Àr gift
med skojaren Bill.
277
00:24:48,680 --> 00:24:50,720
-Peter...
-Var Àr han?
278
00:24:50,800 --> 00:24:52,520
Var tror du?
279
00:25:15,760 --> 00:25:18,680
Kom nu. Se sÄ.
280
00:25:20,240 --> 00:25:22,400
Du Àr inte lite frÀck, Peter.
281
00:25:22,480 --> 00:25:26,720
Du försvann i femton Är, och hÀlften
av flickorna ville flÄ dig.
282
00:25:26,800 --> 00:25:28,560
Och nu Àr det som om inget har hÀnt?
283
00:25:28,640 --> 00:25:31,480
SÀnk rösten, Bill.
Grabben kan höra dig.
284
00:25:31,560 --> 00:25:34,720
Jen Harden blir fortfarande arg
nÀr ditt namn nÀmns.
285
00:25:34,800 --> 00:25:36,920
Jag Àr inte sÄn lÀngre, Bill.
286
00:25:37,000 --> 00:25:39,120
Jag vill bara se till
att Roddy har det bra-
287
00:25:39,200 --> 00:25:40,880
-innan jag hittar ett annat fartyg.
288
00:25:40,960 --> 00:25:43,760
VÄr Mary Ellen verkar ha
fattat tycke för honom.
289
00:25:43,840 --> 00:25:45,880
Betyder det att han kan bo hos er?
290
00:25:45,960 --> 00:25:47,160
För pengarna jag erbjöd?
291
00:25:47,240 --> 00:25:49,480
Jag bryr mig inte om pengarna, Peter.
292
00:25:50,360 --> 00:25:52,880
Det vore fint
att ha en grabb hemma igen-
293
00:25:52,960 --> 00:25:57,840
-men Jane fÄr sista ordet,
precis som det alltid har varit.
294
00:26:30,880 --> 00:26:32,800
Okej, vi tar honom.
295
00:26:32,880 --> 00:26:35,960
-Jag skulle kunna kyssa dig!
-Det lÄter du bli!
296
00:26:36,040 --> 00:26:37,400
Bry dig inte om honom, Peter.
297
00:26:37,480 --> 00:26:40,600
Jag har alltid varit svag för dig,
trots dina dÄliga vanor.
298
00:26:41,720 --> 00:26:44,400
Se till att han fortsÀtter att
teckna.
299
00:26:44,480 --> 00:26:46,480
Det kanske hÄller honom borta
frÄn kvarnen.
300
00:26:46,560 --> 00:26:49,040
Jobb för folk som kan teckna
finns det gott om...
301
00:26:49,120 --> 00:26:53,120
-...hÀromkring.
-Du har ingen romantisk sjÀl.
302
00:26:53,200 --> 00:26:55,640
Mamma varnade mig,
men jag lyssnade inte.
303
00:26:57,200 --> 00:27:04,320
Grabben ser dödstrött ut.
Vi ses i morgon.
304
00:27:08,920 --> 00:27:14,040
Det kanske inte var sÄ illa
att han gick till sjöss.
305
00:27:16,440 --> 00:27:20,560
Mary Ellen, ser du fram emot
att ha en man till i huset?
306
00:27:20,640 --> 00:27:24,000
Jag vet inte, mamma.
Jag har aldrig tÀnkt pÄ det.
307
00:27:25,360 --> 00:27:30,040
Med tanke pÄ att du inte gillar
flickor och hatar att dansa-
308
00:27:30,120 --> 00:27:32,600
-har du ÀndÄ umgÄtts mycket
med med Mary Ellen.
309
00:27:32,680 --> 00:27:35,160
Hon gav mig inget val.
310
00:27:36,640 --> 00:27:39,440
Pappa? Du kommer vÀl hem varje helg?
311
00:27:39,520 --> 00:27:42,200
NĂ€r vintern kommer
och du jobbar i hamnen?
312
00:27:42,280 --> 00:27:44,120
SjÀlvklart gör jag det.
313
00:27:45,000 --> 00:27:48,600
-Vad Àr det, pappa?
-Vad?
314
00:27:48,680 --> 00:27:53,640
Jag tyckte jag sÄg nÄt bland trÀden.
DĂ€r borta.
315
00:28:11,240 --> 00:28:12,720
-VÀnta hÀr.
-Pappa.
316
00:28:12,800 --> 00:28:15,040
Gör som jag sÀger, pojk.
317
00:28:28,280 --> 00:28:31,120
Det Àr djupt nog. Ta hans ben.
318
00:28:31,200 --> 00:28:33,320
Herregud.
319
00:28:44,280 --> 00:28:45,280
Spring, Roddy!
320
00:28:49,680 --> 00:28:51,680
Era jÀvla mördare.
321
00:28:51,760 --> 00:28:56,600
Dan Bannaman och Pat Feeler,
ni har dödat Gabriel Roystan!
322
00:28:56,680 --> 00:29:00,120
-Gud vÀlsigne hans sjÀl.
-Ta honom!
323
00:29:11,840 --> 00:29:16,240
-Pappa! Pappa!
-Roddy!
324
00:29:19,280 --> 00:29:23,880
Pappa! Upp med dig, pappa!
Ni har dödat honom!
325
00:29:23,960 --> 00:29:25,720
-Vad tÀnker du göra med barnet?
-Kniv!
326
00:29:28,080 --> 00:29:31,800
-Gör det!
-Nej.
327
00:29:31,880 --> 00:29:34,760
-Gör som jag sÀger!
-Jag tÀnker inte döda ett barn!
328
00:29:43,480 --> 00:29:45,320
Nu gör vi likadant med hans far.
329
00:29:47,640 --> 00:29:48,680
Plocka upp den!
330
00:30:05,760 --> 00:30:07,720
Var Àr de?
331
00:30:10,640 --> 00:30:12,800
De gick vÀl före oss?
332
00:30:12,880 --> 00:30:16,720
Vid tiotiden. Roddy var dödstrött,
men mr Greenbank var...
333
00:30:16,800 --> 00:30:18,760
PÄ gott humör.
334
00:30:18,840 --> 00:30:22,280
De borde ha varit tillbaka
senast klockan elva.
335
00:30:22,360 --> 00:30:25,320
Jag har inte sett röken av dem.
Det har ingen annan heller.
336
00:30:25,400 --> 00:30:27,880
-Du kÀnner Peter.
-Ja, det gör jag.
337
00:30:27,960 --> 00:30:31,920
Om han sover ruset av sig...
Det borde han inte med ett barn.
338
00:30:32,000 --> 00:30:33,880
Roddy Àr inget barn, Kate.
339
00:30:33,960 --> 00:30:38,440
Nuförtiden Àr alla under 30 Är
barn för mig.
340
00:30:44,000 --> 00:30:46,760
Jag ska se efter i stenbrottet.
341
00:30:48,560 --> 00:30:49,840
Men jag tvivlar pÄ att Peter-
342
00:30:49,920 --> 00:30:52,960
-skulle vara dum nog
att ta den vÀgen pÄ kvÀllen.
343
00:30:53,040 --> 00:30:54,880
Hej dÄ, Kate.
344
00:30:54,960 --> 00:30:58,000
SÀg till Peter att vi vÀntar dem
till middag i morgon.
345
00:31:02,920 --> 00:31:04,000
Ăr det nĂ„t du vill sĂ€ga?
346
00:31:04,080 --> 00:31:09,680
Nej, men mr Greenbank hade
druckit massor med öl, eller hur?
347
00:32:09,360 --> 00:32:14,200
Herregud, nej. Roddy?
348
00:32:16,280 --> 00:32:17,760
Roddy?
349
00:32:20,640 --> 00:32:26,920
HjÀlp mig. HjÀlp! HjÀlp mig!
HjÀlp mig! HjÀlp!
350
00:32:27,000 --> 00:32:29,280
SlÀpp honom.
351
00:32:33,320 --> 00:32:34,680
FortsÀtt.
352
00:32:45,800 --> 00:32:47,480
FortsÀtt.
353
00:33:19,240 --> 00:33:25,720
Herregud! Herregud! Ăr han död?
354
00:33:25,800 --> 00:33:28,680
Nej, men han andas knappt.
355
00:33:31,960 --> 00:33:33,520
Ta hem honom till mig.
356
00:33:33,600 --> 00:33:38,880
Grabbar. - John, Äk till Langley
och hÀmta dr Brunton.
357
00:33:38,960 --> 00:33:41,800
-Doktorn?
-Ja.
358
00:33:41,880 --> 00:33:43,800
Han behöver dina kunskaper
och mer dÀrtill.
359
00:33:46,920 --> 00:33:52,160
-Hans far, dÄ?
-Vi tar hand om Peter.
360
00:33:52,240 --> 00:33:55,560
Se sÄ, Kate. Ge dig i vÀg.
361
00:34:04,920 --> 00:34:06,600
Gud bevare oss alla.
362
00:34:23,040 --> 00:34:24,880
Peter!
363
00:34:43,240 --> 00:34:49,120
Jag Àr ledsen, Kate. Han Àr illa
dÀran. Han mÄste ha slagit i huvudet.
364
00:34:49,200 --> 00:34:51,480
Ta in honom, lÀgg honom pÄ bordet.
365
00:34:51,560 --> 00:34:52,760
-Ska jag hÀmta Jane?
-Nej.
366
00:34:52,840 --> 00:34:55,920
-För att hjÀlpa till?
-Nej, jag tar hand om honom sjÀlv.
367
00:34:56,000 --> 00:34:58,400
-Och pojken?
-Ja, och pojken.
368
00:35:03,240 --> 00:35:06,200
Jag kommer att sakna dig, Peter.
369
00:35:07,280 --> 00:35:11,080
Men jag ska anvÀnda dina pengar vÀl.
Jag lovar.
370
00:35:32,800 --> 00:35:35,520
Jag vet
att livet inte Àr rÀttvist, Hal.
371
00:35:35,600 --> 00:35:37,120
Men du mÄste göra det bÀsta av det.
372
00:35:37,200 --> 00:35:41,120
Och tro mig, du fÄr det bÀttre
hos Abel Hamilton Àn pÄ fattighuset.
373
00:35:51,600 --> 00:35:56,360
StÄ inte bara dÀr.
Du Àr hÀr för att arbeta.
374
00:35:59,160 --> 00:36:03,080
Nej, inte i huset.
Du ska sova dÀr inne.
375
00:36:14,840 --> 00:36:20,800
-Vila i frid, Peter.
-Hur mÄr Roddy?
376
00:36:22,280 --> 00:36:27,160
LÀkaren sÀger att inget Àr brutet.
Han vaknar bara inte.
377
00:36:27,240 --> 00:36:29,120
-FÄr jag trÀffa honom?
-Mary Ellen...
378
00:36:29,200 --> 00:36:31,720
Ja, vÀnnen. Du kan gÄ upp.
379
00:36:34,360 --> 00:36:39,520
Vad som Àn hÀnder
tar jag hand om pojken sjÀlv.
380
00:37:01,720 --> 00:37:05,480
à h, Roddy, du var sÄ duktig pÄ
att dansa.
381
00:37:17,760 --> 00:37:19,840
Han Àr vaken!
382
00:37:26,000 --> 00:37:31,760
Roddy? Roddy, mÄr du bÀttre?
383
00:37:31,840 --> 00:37:32,840
Vad?
384
00:37:32,920 --> 00:37:36,480
Det Àr jag, Kate.
Kate Makepeace, minns du?
385
00:37:36,560 --> 00:37:40,120
Kate? Kate Makepeace?
386
00:37:41,600 --> 00:37:44,920
Minns du vad som hÀnde
i stenbrottet? NÀr du föll?
387
00:37:45,000 --> 00:37:48,360
Föll? Jag vet inte. Vilka Àr ni?
388
00:37:48,440 --> 00:37:53,800
Jag kÀnner inte er.
Var Àr jag? Jag vet inte!
389
00:38:06,120 --> 00:38:07,920
Vad Àr det, Feeler?
390
00:38:08,000 --> 00:38:10,640
Jag var uppe i Langley, alla pratade.
391
00:38:10,720 --> 00:38:16,080
-Om vad?
-Pojken. Han Àr inte död.
392
00:38:17,640 --> 00:38:19,240
Kom.
393
00:38:23,080 --> 00:38:26,520
Vi kallar det amnesi.
394
00:38:26,600 --> 00:38:28,560
Det Àr en sorts minnesförlust-
395
00:38:28,640 --> 00:38:31,400
-som orsakades av slaget
i huvudet nÀr han föll.
396
00:38:32,400 --> 00:38:35,120
Ja, jag vet vad det Àr
och vad som orsakade det.
397
00:38:35,200 --> 00:38:37,480
Det jag vill veta Àr
hur ni tÀnker bota det?
398
00:38:37,560 --> 00:38:42,680
Det kan jag inte. Det finns
ingen behandling, mrs Makepeace.
399
00:38:42,760 --> 00:38:46,720
Hans minne kan komma tillbaka
i morgon eller inte alls.
400
00:39:03,400 --> 00:39:05,240
Mamma, han Àr klar!
401
00:39:11,840 --> 00:39:16,600
Du ser ut som en ny man.
Du borde ha gjort det för lÀnge sen.
402
00:39:20,680 --> 00:39:24,880
Det hÀr Àr vansinne. SkÀgg eller
inte, han kommer att kÀnna igen dig.
403
00:39:24,960 --> 00:39:28,240
Vad ska du göra?
Döda honom och den gamla kvinnan?
404
00:39:29,400 --> 00:39:31,840
Heliga Guds moder.
405
00:39:35,680 --> 00:39:40,120
Det hÀr var din fars favorit.
Du ritade den för nÄgra mÄnader sen.
406
00:39:40,200 --> 00:39:44,680
-Hon var en vacker dam, eller hur?
-Ja, det var hon.
407
00:39:44,760 --> 00:39:46,120
Men du minns henne inte?
408
00:39:48,360 --> 00:39:55,040
Oroa dig inte. Tiden lÀker alla sÄr
och minnet kommer tillbaka.
409
00:39:55,120 --> 00:39:58,880
Dr Brunton sa att det kanske inte
gör det. Vad hÀnder dÄ, Kate?
410
00:39:58,960 --> 00:40:02,880
Vi börjar om frÄn början.
411
00:40:04,800 --> 00:40:10,680
Vi slÄr in pÄ en ny vÀg och...
Vem Àr det?
412
00:40:11,760 --> 00:40:15,320
Vi slÄr in pÄ en ny vÀg
och beger oss vart vi vill.
413
00:40:16,880 --> 00:40:19,880
Du kanske till och med blir konstnÀr
eller skeppsbyggare.
414
00:40:41,480 --> 00:40:42,880
Dan Bannaman.
415
00:40:47,680 --> 00:40:49,160
Jag kÀnde knappt igen dig.
416
00:40:52,400 --> 00:40:55,960
Kate, jag kom för
att visa min aktning för Peter.
417
00:40:56,040 --> 00:40:59,000
Varför?
Ni var inte precis bÀsta vÀnner.
418
00:40:59,080 --> 00:41:02,840
Vi hade vÄra stunder.
Det tillhör det förflutna, Kate.
419
00:41:03,840 --> 00:41:05,320
-Vad sa du, pappa?
-VÀnta hÀr.
420
00:41:05,400 --> 00:41:06,920
-Pappa.
-Gör som jag sÀger, pojk.
421
00:41:07,000 --> 00:41:11,120
-Spring, Roddy!
-Pappa! Pappa! Upp med dig!
422
00:41:11,200 --> 00:41:13,760
Du dödade honom, du dödade mig pappa!
423
00:41:13,840 --> 00:41:15,280
Minns du vad som hÀnde?
424
00:41:15,360 --> 00:41:17,320
-Vad ska du göra med barnet?
-Kniv!
425
00:41:17,400 --> 00:41:19,480
-Föll?
-Gör det!
426
00:41:19,560 --> 00:41:21,880
-Jag vet inte. Vilka Àr ni?
-Nej, nej.
427
00:41:21,960 --> 00:41:24,520
-Gör som jag sÀger!
-Jag tÀnker inte döda ett barn!
428
00:41:27,000 --> 00:41:29,760
-Upp med dig, pappa!
-Vad ska du göra med barnet?
429
00:41:29,840 --> 00:41:31,320
Gör som jag sÀger!
430
00:41:31,400 --> 00:41:33,320
Minns du vad som hÀnde i stenbrottet?
431
00:41:33,400 --> 00:41:37,840
-Kniv! Gör det!
-Spring, Roddy!
432
00:41:37,920 --> 00:41:42,160
Du dödade min pappa! Var Àr jag?
433
00:41:42,240 --> 00:41:46,080
Var Àr jag? Var Àr jag?
434
00:41:47,480 --> 00:41:50,960
TÀnker du slÀppa in mig?
Eller ska jag slÄ rot hÀr?
435
00:41:51,040 --> 00:41:52,720
Nej, det gÄr inte.
436
00:41:52,800 --> 00:41:55,640
Kyrkoherden har tagit honom
till kyrkan pÄ grund av pojken.
437
00:41:55,720 --> 00:41:59,920
Pojken, ja. Hur mÄr han?
SvÄrt skadad, hörde jag.
438
00:42:00,800 --> 00:42:03,520
DÄ hörde du fel. Han mÄr bra.
439
00:42:03,600 --> 00:42:09,920
-Kate?
-Ja, pojk?
440
00:42:10,000 --> 00:42:12,200
Jag hörde röster.
441
00:42:19,240 --> 00:42:20,760
Roddy?
442
00:42:28,680 --> 00:42:33,600
MÄr du bra, pojk? Kom och sÀtt dig.
443
00:42:45,800 --> 00:42:51,400
Jag Àr Dan Bannaman, en gammal vÀn
till din far. Minns du mig, pojk?
444
00:42:51,480 --> 00:42:56,840
Jag vet inte. Jag minns inte.
Jag minns ingenting.
445
00:42:59,080 --> 00:43:00,520
Hur gammal Àr du, Roddy?
446
00:43:00,600 --> 00:43:04,120
Han Àr elva Är. Hur sÄ?
447
00:43:04,200 --> 00:43:07,520
Jag behöver hjÀlp i skogen.
448
00:43:07,600 --> 00:43:10,760
Om du behöver ett arbete
nÀr du mÄr bÀttre...
449
00:43:14,680 --> 00:43:17,280
Jag stannar till i kyrkan
pÄ hemvÀgen.
450
00:43:24,360 --> 00:43:26,320
Han kommer inte att arbeta för dig.
451
00:43:26,400 --> 00:43:29,760
Jag sÀtter honom hellre i gruvan
eller i smÀltverket.
452
00:43:29,840 --> 00:43:35,120
Det stÀmmer det man sÀger om dig.
Du Àr verkligen en gammal hÀxa.
453
00:43:44,640 --> 00:43:47,160
Det Àr dags för dig
att gÄ och lÀgga dig igen.
454
00:43:47,240 --> 00:43:52,600
-Jag minns, Kate.
-Vad? Vad minns du?
455
00:43:52,680 --> 00:43:58,160
Jag minns nÄnting.
Men jag vet inte vad det Àr.
456
00:44:23,520 --> 00:44:25,920
Jag vill stanna en stund, Kate.
457
00:44:49,960 --> 00:44:54,560
-Vem Àr du?
-Hal. Hal Roystan.
458
00:44:54,640 --> 00:44:56,800
Jag har ocksÄ förlorat min pappa.
459
00:45:03,840 --> 00:45:05,480
Jag Àr tillbaka till middagen.
460
00:45:05,560 --> 00:45:08,520
Du har varit hos Kate vÀldigt ofta
de senaste tvÄ mÄnaderna.
461
00:45:08,600 --> 00:45:10,960
Det blir slut med det
nÀr du börjar hos Davison.
462
00:45:11,040 --> 00:45:13,680
-Jag Àr sen.
-Mary Ellen!
463
00:45:13,760 --> 00:45:18,040
Det Àr vÀl bara Kate du vill trÀffa?
Inte Roddy?
464
00:45:26,920 --> 00:45:31,000
-FörlÄt att jag Àr sen.
-Han Àr inte hÀr.
465
00:45:31,080 --> 00:45:32,240
Ute med sin skugga?
466
00:45:32,320 --> 00:45:35,640
Abel Hamilton kör sÄ hÄrt med Hal-
467
00:45:35,720 --> 00:45:39,800
-att han knappt hinner andas,
Ă€n mindre springa efter Roddy.
468
00:45:39,880 --> 00:45:42,800
-Var Àr han dÄ?
-Uppe vid stenbrottet.
469
00:45:44,960 --> 00:45:46,840
Och nÀsslorna?
470
00:45:46,920 --> 00:45:50,560
Jag har skurit nÀsslor i över 50 Är.
471
00:45:50,640 --> 00:45:56,280
Jag tror att jag klarar det.
I vÀg med dig.
472
00:45:59,640 --> 00:46:02,720
Du kan sÀkert rita stenbrottet
med förbundna ögon.
473
00:46:02,800 --> 00:46:05,880
Jag hoppas
att det ska fÄ mig att minnas nÄt-
474
00:46:05,960 --> 00:46:07,640
-men det gör det inte.
475
00:46:07,720 --> 00:46:10,280
Jag vill bara veta
vad som hÀnde min pappa.
476
00:46:10,360 --> 00:46:14,000
Roddy, om jag kunde skulle jag
ge dig en del av mitt minne.
477
00:46:14,080 --> 00:46:18,440
-LĂ€mna mig i fred!
-Det lÄter som om Hal Àr i knipa.
478
00:46:22,880 --> 00:46:24,520
Roddy, vÀnta pÄ mig!
479
00:46:57,640 --> 00:47:00,880
Tack. De överraskade mig.
480
00:47:01,760 --> 00:47:04,320
-Tack, Mary Ellen.
-Det Àr ingen fara.
481
00:47:10,800 --> 00:47:14,120
Oroa dig inte. En av dem tror
att hans far Àr i Amerika-
482
00:47:14,200 --> 00:47:16,840
-och den andra minns inte ens
sitt eget namn-
483
00:47:16,920 --> 00:47:18,920
-eller vem som dödade hans far.
484
00:47:24,720 --> 00:47:27,280
-Det finns ett stipendieprogram.
-Stipendium?
485
00:47:27,360 --> 00:47:29,600
Jag kan inte fatta
att du ska gÄ pÄ konstskola.
486
00:47:29,680 --> 00:47:33,520
Det Àr underbara nyheter.
487
00:47:40,600 --> 00:47:42,000
Jag mÄste gÄ.
488
00:47:44,320 --> 00:47:46,040
Han har fÄngat henne vÀl.
489
00:47:46,120 --> 00:47:48,000
Dan Bannamans dotter, Martha.
490
00:47:48,080 --> 00:47:51,400
Ni verkar ha ett öga
för portrÀtt ocksÄ, mr Greenbank.
491
00:47:51,480 --> 00:47:53,600
Och för en söt flicka.
492
00:47:55,720 --> 00:48:00,360
-Roddy har ögon för nÄn annan.
-Nej.
493
00:48:00,440 --> 00:48:02,640
Allt du nÄnsin har velat
Àr att Àga Roddy.
494
00:48:02,720 --> 00:48:06,000
Sinne, kropp och sjÀl.
Du har gjort fel.
495
00:48:06,080 --> 00:48:12,240
Jag hatar dig, Hal Roystan!
Jag kommer alltid att hata dig.
496
00:48:12,320 --> 00:48:15,840
Jag tycker om dig,
men inte pÄ det sÀttet.
497
00:48:16,840 --> 00:48:18,720
SlÀpp min arm!
498
00:48:18,800 --> 00:48:21,120
SlÀpp min dotter, Greenbank.
499
00:48:21,200 --> 00:48:22,760
Du skrÀmmer inte mig!
500
00:48:22,840 --> 00:48:25,080
-Var inte dum.
-Hör du mig, Bannaman?!
39868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.