All language subtitles for 44444ddddddddddddddddddd
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,958 --> 00:00:17,665
"Lâesprit est un univers Ă
soi-mĂȘme, oĂč lâenfer peut devenir...
4
00:00:17,666 --> 00:00:20,375
...le ciel et le ciel peut devenir lâenfer."
- John Milton
5
00:00:20,583 --> 00:00:24,499
Nâimporte Ă quel hauteur son trĂŽne, aucun
homme grave les échelons du pouvoir laissant...
6
00:00:24,500 --> 00:00:28,040
...derriÚre soi les ombres de son passé.
Elles sont le chuchotement dâune conscience...
7
00:00:28,041 --> 00:00:30,375
- ...qui conditionne son destin.
- Anonyme
8
00:00:32,666 --> 00:00:35,875
2026
HĂPITAL CLINIQUE CENTRAL DE MOSCOU
9
00:00:59,791 --> 00:01:03,083
Ekaterina, Monsieur le Président
souhaite vous voir.
10
00:01:11,541 --> 00:01:14,541
Olga, donnez-lui du Clonazépam.
11
00:01:16,333 --> 00:01:17,916
Nous nâen avons plus.
12
00:01:18,541 --> 00:01:20,666
Nadezhda a oublié de le commander.
13
00:01:21,083 --> 00:01:23,583
Donnez-lui du Relanium alors.
14
00:01:25,291 --> 00:01:27,832
Il semble que lâagenda du PrĂ©sident
vient de changer.
15
00:01:27,833 --> 00:01:31,333
Nous vous recontacterons, Général,
pour fixer un nouveau rendez-vous.
16
00:01:33,541 --> 00:01:35,791
Tamara, faites-le entrer.
17
00:01:36,666 --> 00:01:37,666
Mon Général !
18
00:01:37,791 --> 00:01:40,416
Le Président a finalement
trouvé du temps pour vous.
19
00:01:48,291 --> 00:01:49,666
Monsieur le Président.
20
00:01:52,791 --> 00:01:54,583
Comment ça se passe en Europe ?
21
00:01:55,166 --> 00:01:57,041
Les gens meurent de faim.
22
00:01:57,291 --> 00:02:01,666
Le recrutement militaire forcé
a poussé les hommes à fuir à l'étranger.
23
00:02:04,291 --> 00:02:05,291
Immobilisez le bras.
24
00:02:05,416 --> 00:02:08,041
Quelle est l'ampleur de la vague migratoire ?
25
00:02:08,791 --> 00:02:11,332
Les femmes se sont rassemblées
le long de la frontiĂšre.
26
00:02:11,333 --> 00:02:15,166
Elles nous demandent
de les laisser entrer en Biélorussie.
27
00:02:16,041 --> 00:02:19,666
Nos alliés ont commenté cela ainsi :
28
00:02:20,666 --> 00:02:23,416
L'Occident parle tant des droits de l'homme,
29
00:02:23,666 --> 00:02:27,416
mais lĂąche des chiens
sur les femmes Ă la frontiĂšre polonaise.
30
00:02:28,541 --> 00:02:33,833
Compte tenu du développement
de la démocratie et...
31
00:02:34,416 --> 00:02:36,582
...de la liberté d'expression,
32
00:02:36,583 --> 00:02:39,916
c'est l'Occident qui devrait ĂȘtre
qualifié de totalitaire.
33
00:02:40,041 --> 00:02:41,541
Je nây entrerai pas.
34
00:02:42,041 --> 00:02:44,208
Pourriez-vous nous aider, sâil vous plaĂźt ?
35
00:02:51,666 --> 00:02:56,207
Nous, en tant que personnes honorables,
pouvons ouvrir cette frontiĂšre.
36
00:02:56,208 --> 00:02:59,957
Dâaccord, faites une injection
intramusculaire de Relanium au Président.
37
00:02:59,958 --> 00:03:01,416
Bien sûr.
38
00:03:03,541 --> 00:03:05,207
Et le Royaume-Uni ?
39
00:03:05,208 --> 00:03:08,457
Les vélos sont devenus leur
principal moyen de transport.
40
00:03:08,458 --> 00:03:10,416
Sont-ils tombés dans la pauvreté ?
41
00:03:10,916 --> 00:03:13,165
Des perturbations dans la
chaĂźne d'approvisionnement
42
00:03:13,166 --> 00:03:15,332
ont entraßné une flambée
des prix du carburant.
43
00:03:15,333 --> 00:03:17,332
Cela va vous apaiser,
Monsieur le Président.
44
00:03:17,333 --> 00:03:20,833
Ils ne peuvent mĂȘme pas
se permettre de chauffer leurs maisons.
45
00:03:24,166 --> 00:03:28,916
L'inflation a atteint
son niveau le plus élevé depuis 30 ans.
46
00:03:29,041 --> 00:03:31,582
Il s'avĂšre que leurs sanctions
47
00:03:31,583 --> 00:03:33,750
les ont principalement affectĂ©s eux-mĂȘmes.
48
00:03:34,666 --> 00:03:36,916
Et qu'en est-il des Ătats-Unis ?
49
00:03:42,416 --> 00:03:47,541
Leur ingérence
dans les affaires d'autres nations...
50
00:03:48,416 --> 00:03:51,207
...pour réduire leur dépendance énergétique
envers nous,
51
00:03:51,208 --> 00:03:52,832
a entraßné une augmentation
52
00:03:52,833 --> 00:03:57,166
du réchauffement climatique
et des catastrophes liées aux intempéries.
53
00:03:59,666 --> 00:04:03,832
Cela a coĂ»tĂ© aux Ătats-Unis
environ 165 milliards de dollars
54
00:04:03,833 --> 00:04:05,666
rien que l'année derniÚre.
55
00:04:05,916 --> 00:04:07,291
Nous estimons,
56
00:04:09,291 --> 00:04:16,041
qu'en 2027, ce chiffre devrait
atteindre la barre du trillion de dollars.
57
00:04:16,291 --> 00:04:19,916
Cela sera suivi
d'un exode massif d'Américains.
58
00:04:20,416 --> 00:04:21,541
Pourquoi ?
59
00:04:23,166 --> 00:04:26,791
En raison des inondations des villes cĂŽtiĂšres
60
00:04:27,791 --> 00:04:31,541
et de l'expansion des déserts
et des chaleurs extrĂȘmes
61
00:04:32,791 --> 00:04:35,832
avec des températures
atteignant jusqu'à 60 degrés Celsius.
62
00:04:35,833 --> 00:04:41,166
Il sera impossible pour les Américains,
habitués au confort, de survivre.
63
00:04:41,291 --> 00:04:42,666
Monsieur le Président,
64
00:04:43,291 --> 00:04:45,457
un, deux, trois...
65
00:04:45,458 --> 00:04:47,333
Et hop.
66
00:04:58,083 --> 00:04:59,332
1960
UNION SOVIĂTIQUE â METEKHI
67
00:04:59,333 --> 00:05:01,541
- ArrĂȘte de le dĂ©fendre !
- Tu vas le tuer, Goria !
68
00:05:01,791 --> 00:05:04,083
Je ne te laisserai pas baptiser ce salaud !
69
00:05:06,000 --> 00:05:08,041
Assieds-toi et mange !
70
00:05:09,166 --> 00:05:11,791
Regarde ce qu'il me fait faire.
71
00:05:17,041 --> 00:05:20,041
Regarde ce que je suis devenue Ă cause de lui.
72
00:05:21,625 --> 00:05:22,875
Mange.
73
00:05:26,166 --> 00:05:29,166
La nourriture froide est
mauvaise pour l'estomac.
74
00:05:42,041 --> 00:05:45,791
Les cousins Maria Ivanovna
et Vladimir Spiridonovitch Poutine
75
00:05:45,916 --> 00:05:48,166
de Leningrad
ont toujours voulu un enfant.
76
00:05:49,041 --> 00:05:51,041
Maman, s'il te plaßt, ne fais pas ça.
77
00:05:51,666 --> 00:05:55,166
Je ne peux plus te protéger
de ton beau-pĂšre.
78
00:06:03,541 --> 00:06:04,916
Oublie-moi.
79
00:06:07,166 --> 00:06:08,166
Pourquoi ?
80
00:06:12,541 --> 00:06:15,041
Nous...
Nous ne nous reverrons plus.
81
00:06:30,791 --> 00:06:33,124
Je suis désolée...
82
00:06:33,125 --> 00:06:35,416
Je ne suis pas baptisée.
83
00:06:40,583 --> 00:06:43,791
1996
MOSCOU-KREMLIN
84
00:06:46,041 --> 00:06:47,707
L'ĂRE PRĂSIDENTIELLE DE BORIS ELTSINE
85
00:06:47,708 --> 00:06:50,208
Félicitations pour votre nouveau poste
auprÚs de l'administration présidentielle.
86
00:06:51,041 --> 00:06:52,041
Viens.
87
00:06:52,166 --> 00:06:54,416
Je vais te présenter à Eltsine.
88
00:07:06,791 --> 00:07:09,041
Qui l'aurait cru ?
89
00:07:17,041 --> 00:07:20,291
Le président traverse
des moments difficiles derniĂšrement.
90
00:07:21,666 --> 00:07:25,166
Le 12 février, le Conseil de sécurité
91
00:07:26,541 --> 00:07:30,291
de la Fédération de Russie
a pris la décision de
92
00:07:32,791 --> 00:07:37,416
neutraliser physiquement Dzokhar Dudayev.
93
00:07:38,791 --> 00:07:42,291
La mort de Dzokhar scellerait
notre victoire en Tchétchénie.
94
00:07:48,666 --> 00:07:50,541
Ok, aide-moi.
95
00:07:52,250 --> 00:07:54,791
Aide-moi Ă le porter jusqu'Ă la salle de bain.
96
00:08:01,791 --> 00:08:02,791
Excuse-moi.
97
00:08:09,041 --> 00:08:13,041
Tu sais, Boris pourrait se sentir mal Ă l'aise
si un étranger est dans sa douche,
98
00:08:13,166 --> 00:08:15,666
alors attends-nous dans le bureau.
99
00:09:11,416 --> 00:09:12,583
Regarde.
100
00:09:15,041 --> 00:09:17,416
Il se fait Ă l'aise.
101
00:09:21,166 --> 00:09:26,791
Si tu avais écouté, imbécile,
cette chaise serait déjà la tienne.
102
00:09:56,791 --> 00:09:58,166
Monsieur le Président.
103
00:10:26,333 --> 00:10:27,332
1961
LENINGRAD
104
00:10:27,333 --> 00:10:29,082
J'ai cuisiné tellement de choses pour vous,
vous savez ?
105
00:10:29,083 --> 00:10:30,457
Des raviolis Ă la viande,
106
00:10:30,458 --> 00:10:32,082
j'espĂšre que vous les aimez.
107
00:10:32,083 --> 00:10:33,332
Et des rouleaux Ă la confiture.
108
00:10:33,333 --> 00:10:35,082
Tous les enfants aiment
les rouleaux Ă la confiture.
109
00:10:35,083 --> 00:10:36,833
Nous avons une chambre pour vous.
110
00:10:37,416 --> 00:10:39,083
Je pense que vous allez l'adorer.
111
00:11:02,958 --> 00:11:07,082
C'est mon fils.
C'est un petit explorateur.
112
00:11:07,083 --> 00:11:11,916
Il vient de revenir d'un voyage exotique
dans la région de Krasnoïarsk.
113
00:11:12,166 --> 00:11:14,291
Il était chez ses grands-parents là -bas.
114
00:11:15,666 --> 00:11:19,541
Veuillez le traiter bien.
C'est quelqu'un de spécial.
115
00:11:23,791 --> 00:11:25,916
Rentre juste avant neuf heures.
116
00:11:35,916 --> 00:11:39,416
Excusez-moi, Ă quoi est-ce
que sert cette file d'attente ?
117
00:11:41,541 --> 00:11:44,166
Y a-t-il quelque chose Ă manger lĂ -bas ?
118
00:12:19,166 --> 00:12:20,541
Un cornichon ?
119
00:12:29,666 --> 00:12:31,041
Un cornichon ?
120
00:12:31,416 --> 00:12:34,707
Quand tu gardes de la vodka dans ta bouche,
elle est absorbée plus vite.
121
00:12:34,708 --> 00:12:37,582
Le visage rouge lĂ -bas
a volé un magasin de spiritueux hier soir.
122
00:12:37,583 --> 00:12:41,291
Il garde la vodka dans sa baignoire
et ne la sort que dans cet aquarium.
123
00:12:42,291 --> 00:12:43,082
Un cornichon ?
124
00:12:43,083 --> 00:12:44,166
Non.
125
00:12:51,041 --> 00:12:52,166
Réveille-toi.
126
00:12:52,416 --> 00:12:53,416
L'argent ?
127
00:12:57,083 --> 00:12:58,166
Un cornichon ?
128
00:12:59,416 --> 00:13:00,416
Oui.
129
00:13:26,750 --> 00:13:27,790
Tu vas m'acheter un verre, aussi ?
130
00:13:27,791 --> 00:13:28,332
Non.
131
00:13:28,333 --> 00:13:29,207
Pourquoi pas ?
132
00:13:29,208 --> 00:13:30,333
Je n'ai pas d'argent.
133
00:13:30,541 --> 00:13:31,707
Je garderai ce que je trouverai.
134
00:13:31,708 --> 00:13:32,832
Non, j'ai dit non !
135
00:13:32,833 --> 00:13:34,666
Samiel ! Samiel !
136
00:13:35,291 --> 00:13:36,291
Attrape-le !
137
00:13:46,458 --> 00:13:49,541
Tu dois leur tenir tĂȘte,
ou tu n'auras pas de vie ici.
138
00:13:50,041 --> 00:13:52,041
Samiel ! Samiel !
139
00:13:52,416 --> 00:13:54,791
Samiel ! Samiel !
140
00:14:18,541 --> 00:14:20,041
Ok, il est bon.
141
00:14:21,041 --> 00:14:23,707
Si tu veux faire partie de nous,
tu dois te souvenir :
142
00:14:23,708 --> 00:14:27,416
il vaut mieux mourir debout
que vivre Ă genoux.
143
00:14:28,666 --> 00:14:30,082
Est-ce que je peux récupérer
mon argent maintenant ?
144
00:14:30,083 --> 00:14:32,250
Je vais te montrer comment le gagner.
145
00:14:48,583 --> 00:14:51,875
1996
MOSCOU-KREMLIN
146
00:14:53,041 --> 00:14:54,207
Fais-le.
147
00:14:54,208 --> 00:14:56,208
Je sais comment tuer Dzokhar Dudayev.
148
00:14:57,416 --> 00:15:01,458
Pendant trois jours,
toutes les sources d'énergie en Tchétchénie
149
00:15:01,958 --> 00:15:04,249
qui pourraient interférer
avec la localisation
150
00:15:04,250 --> 00:15:06,708
du téléphone de Dudayev
doivent ĂȘtre dĂ©sactivĂ©es.
151
00:15:06,916 --> 00:15:09,041
Pour réduire le temps de vol,
152
00:15:09,166 --> 00:15:11,707
tous nos avions doivent ĂȘtre prĂȘts Ă dĂ©coller,
153
00:15:11,708 --> 00:15:14,250
ainsi que le laboratoire
aéroporté de type AWACS.
154
00:15:15,541 --> 00:15:19,916
Les missiles air-sol
des chasseurs SU-27 russes
155
00:15:20,666 --> 00:15:24,666
doivent ĂȘtre codĂ©s pour dĂ©tecter le signal
du téléphone de Dudayev.
156
00:15:25,916 --> 00:15:27,666
Tout ce que nous devons faire,
157
00:15:27,791 --> 00:15:30,791
c'est attendre qu'il passe un appel.
158
00:15:31,791 --> 00:15:32,916
Bien sûr.
159
00:15:35,041 --> 00:15:37,541
Cependant, il y a un petit problĂšme.
160
00:15:38,041 --> 00:15:39,832
Vous auriez besoin de connaĂźtre les codes
161
00:15:39,833 --> 00:15:42,041
du réseau de téléphones satellites Saturn
162
00:15:42,291 --> 00:15:43,416
que Dudayev utilise.
163
00:15:45,166 --> 00:15:47,791
Il y a un gars qui les connaĂźt.
164
00:15:47,916 --> 00:15:49,957
NâhĂ©sitez pas.
165
00:15:49,958 --> 00:15:53,041
Il y a un gars qui les connaĂźt.
166
00:15:53,166 --> 00:15:54,541
Quel gars ?
167
00:15:57,666 --> 00:15:59,291
Bill Clinton.
168
00:16:09,041 --> 00:16:10,165
Le 13 mars 1996,
169
00:16:10,166 --> 00:16:12,499
MARS 1996 - FORUM INTERNATIONAL
ANTITERRORISTE DU CAIRE
170
00:16:12,500 --> 00:16:14,124
entrera dans lâhistoire,
171
00:16:14,125 --> 00:16:18,166
mais pas seulement comme le jour
du forum antiterroriste en Ăgypte.
172
00:16:18,791 --> 00:16:23,332
Il sera également gravé
dans les livres dâhistoire
173
00:16:23,333 --> 00:16:26,832
comme le jour oĂč le monde entier
libre sâest rĂ©uni
174
00:16:26,833 --> 00:16:28,666
dans la lutte contre le terrorisme.
175
00:16:29,041 --> 00:16:30,541
Je voudrais accueillir
176
00:16:30,666 --> 00:16:33,666
le Président
des Ătats-Unis dâAmĂ©rique,
177
00:16:33,791 --> 00:16:35,291
Monsieur Bill Clinton.
178
00:16:43,750 --> 00:16:47,208
TCHĂTCHĂNIE - 1 MOIS PLUS TARD
PREMIĂRE GUERRE DE TCHĂTCHĂNIE
179
00:17:05,541 --> 00:17:06,916
Préparez-le, Kurbanov.
180
00:17:07,041 --> 00:17:09,707
Monsieur le Président, évitons de passer
des appels téléphoniques pendant un moment.
181
00:17:09,708 --> 00:17:11,416
Ferme ta gueule.
182
00:18:19,583 --> 00:18:22,832
Je suis heureux de voir ta joie
dâĂȘtre réélu pour un second mandat.
183
00:18:22,833 --> 00:18:23,916
Volodya !
184
00:18:24,916 --> 00:18:25,916
Allez.
185
00:18:26,166 --> 00:18:29,833
Hélas, tu ne vivras pas assez longtemps
pour en voir la fin, Boris.
186
00:18:31,416 --> 00:18:33,916
Le général Lev Yakovlevich Rochlin
187
00:18:34,041 --> 00:18:37,041
a retournĂ© lâarmĂ©e contre toi.
188
00:18:37,166 --> 00:18:41,291
Le 8e corps de Volgograd
qu'il commandait en Tchétchénie.
189
00:18:41,416 --> 00:18:45,041
Le pouvoir dans le pays
sera pris par son parti,
190
00:18:45,166 --> 00:18:46,791
Notre Maison - La Russie.
191
00:18:50,791 --> 00:18:51,791
Lova !
192
00:18:58,291 --> 00:19:00,541
Lova !
193
00:19:02,416 --> 00:19:03,875
Lova !
194
00:19:06,416 --> 00:19:08,916
Non, non, s'il vous plaĂźt !
195
00:19:09,666 --> 00:19:10,791
Mais si tu veux,
196
00:19:11,333 --> 00:19:14,041
les choses pourraient
prendre un tournant différent.
197
00:19:17,208 --> 00:19:18,208
Comment !
198
00:19:18,583 --> 00:19:19,583
Dans un instant,
199
00:19:20,541 --> 00:19:21,791
Lev Rochlin
200
00:19:22,541 --> 00:19:25,916
sera abattu par sa femme.
201
00:19:43,791 --> 00:19:44,916
Boris !
202
00:19:47,916 --> 00:19:50,207
Tu as oublié de demander
203
00:19:50,208 --> 00:19:52,916
ce que je veux en retour.
204
00:20:01,291 --> 00:20:04,208
Nous avons l'ordre de prendre
Nikolay Dmitrievich Kovalyov.
205
00:20:06,791 --> 00:20:07,874
Est-il détenu ?
206
00:20:07,875 --> 00:20:09,291
Vers le Kremlin.
207
00:20:15,166 --> 00:20:16,958
Tu viens avec nous.
208
00:20:18,708 --> 00:20:20,833
Nikolay ! Que se passe-t-il ?
209
00:20:20,958 --> 00:20:22,957
Je suis le directeur
du Service de sécurité fédéral !
210
00:20:22,958 --> 00:20:25,458
Pas pour longtemps.
Selon un décret présidentiel,
211
00:20:25,583 --> 00:20:26,874
tu délégueras tes pouvoirs
212
00:20:26,875 --> 00:20:30,333
au nouveau directeur
du FSB, Vladimir Poutine.
213
00:20:34,166 --> 00:20:36,916
Chacun de vous est responsable de quoi ?
214
00:20:39,458 --> 00:20:41,249
Département du renseignement.
215
00:20:41,250 --> 00:20:43,791
Département antiterroriste.
216
00:20:44,666 --> 00:20:47,291
Académie du Service de sécurité fédéral
de la Russie.
217
00:20:47,416 --> 00:20:50,582
Département des études avancées
et de la planification stratégique.
218
00:20:50,583 --> 00:20:53,250
Département des ressources humaines
et de la gestion.
219
00:20:53,541 --> 00:20:55,333
Centre de sécurité de l'information.
220
00:20:57,041 --> 00:20:59,208
Direction A.
221
00:21:04,791 --> 00:21:07,082
Chef du conseil organisationnel
et de l'inspection
222
00:21:07,083 --> 00:21:09,707
du département des ressources humaines
et de l'organisation
223
00:21:09,708 --> 00:21:11,541
du Service de sécurité fédéral,
224
00:21:11,666 --> 00:21:13,666
Nikolai Platonovich Patrushev.
225
00:21:15,291 --> 00:21:18,166
Vous laisserez de cÎté vos tùches actuelles
226
00:21:18,333 --> 00:21:23,208
et vous concentrerez sur la collecte
de renseignements sur un seul objectif.
227
00:21:24,083 --> 00:21:25,958
Quel est l'objectif ?
228
00:21:26,791 --> 00:21:28,791
Boris Eltsine.
229
00:21:32,458 --> 00:21:35,791
1988
PRIPYAT
230
00:21:38,583 --> 00:21:43,291
DEUX ANS APRĂS LA
CATASTROPHE NUCLĂAIRE DE TCHERNOBYL
231
00:22:10,916 --> 00:22:12,666
Tu me vois ?
232
00:22:12,833 --> 00:22:16,333
J'ai été exilé ici pour mes péchés,
tout comme toi.
233
00:22:17,666 --> 00:22:21,875
Bienvenue dans l'endroit le plus
abandonné de la Terre.
234
00:22:23,666 --> 00:22:27,291
Ce sont les hommes les plus recherchés
de toute l'Union soviétique.
235
00:22:29,166 --> 00:22:33,041
Ils se cachent des forces de l'ordre
sur cette terre contaminée.
236
00:22:51,166 --> 00:22:52,666
Comment as-tu fini ici ?
237
00:22:53,041 --> 00:22:54,041
Ma mĂšre.
238
00:22:56,541 --> 00:22:58,291
Cette femme, elle me détestait.
239
00:23:00,166 --> 00:23:03,916
Elle disait que j'avais détruit
sa vie quand je suis né.
240
00:23:11,041 --> 00:23:15,291
Donc, j'ai consacré
la mienne Ă sauver d'autres filles.
241
00:23:15,916 --> 00:23:16,916
Comment ?
242
00:23:17,416 --> 00:23:19,791
Je les ai volées à de mauvaises mÚres.
243
00:23:23,291 --> 00:23:24,875
Quel est ton nom ?
244
00:23:26,166 --> 00:23:27,791
Appelle-moi Légion.
245
00:23:29,791 --> 00:23:31,666
Car je suis beaucoup.
246
00:23:34,958 --> 00:23:36,916
Ils marchent sur du césium.
247
00:23:37,791 --> 00:23:40,957
Un métal radioactif
qui a pénétré le sol
248
00:23:40,958 --> 00:23:43,083
aprÚs l'accident nucléaire de Tchernobyl.
249
00:23:46,791 --> 00:23:50,291
Le césium pénÚtre dans tes muscles
250
00:23:51,916 --> 00:23:54,833
et dans tes organes internes.
251
00:23:57,541 --> 00:24:01,541
Y a-t-il quelqu'un
en ville qui peut y accéder ?
252
00:24:06,416 --> 00:24:07,416
C'est lui.
253
00:24:08,208 --> 00:24:10,666
Ivan Petrov - il se fait appeler Misiey.
254
00:24:11,166 --> 00:24:13,916
Il était scientifique militaire à Tchernobyl.
255
00:24:14,041 --> 00:24:17,125
Sa femme et ses enfants
sont morts aprÚs la fusion du réacteur.
256
00:24:22,666 --> 00:24:25,041
Quand la lumiĂšre devient
d'un rouge vif,
257
00:24:25,791 --> 00:24:27,541
il y a beaucoup de césium.
258
00:24:27,916 --> 00:24:32,541
Maintenant, il va utiliser l'aluminium
pour extraire le sol radioactif.
259
00:24:34,791 --> 00:24:36,666
Et en extraire le césium pur.
260
00:24:37,291 --> 00:24:38,791
Tu veux en savoir plus ?
261
00:24:40,583 --> 00:24:43,041
Pourquoi n'est-il pas encore mort ?
262
00:24:44,416 --> 00:24:47,416
Ce truc n'Ă©tait-il pas censĂ© ĂȘtre mortel ?
263
00:24:49,916 --> 00:24:53,291
Ne me déçoit pas.
264
00:24:53,541 --> 00:24:55,291
C'est du bleu de Prusse.
265
00:24:56,166 --> 00:25:02,416
L'armée maudite a toujours des
inventions avec 20 ans d'avance.
266
00:25:02,541 --> 00:25:06,290
On peut aussi utiliser le
césium pour empoisonner
267
00:25:06,291 --> 00:25:09,791
ceux que tu veux tuer
de maniĂšre cruelle.
268
00:25:10,541 --> 00:25:14,291
Le KGB l'achĂštera en gros chez nous.
269
00:26:04,541 --> 00:26:06,041
Payez-le !
270
00:26:09,541 --> 00:26:12,291
Si tu le tues, tu n'obtiens que
ce qui est ici.
271
00:26:12,916 --> 00:26:17,791
Si tu le payes, tu gagnes un fournisseur
d'une quantité infinie de césium.
272
00:26:20,291 --> 00:26:22,541
Que tu pourras vendre
pour une fortune.
273
00:26:24,291 --> 00:26:26,375
Alors, qu'est-ce que tu choisis, Vova ?
274
00:26:30,750 --> 00:26:33,666
1989
DRESDE
275
00:26:38,000 --> 00:26:42,208
BUREAU DU KGB Ă DRESDE PENDANT
LA CHUTE DU MUR DE BERLIN
276
00:26:51,333 --> 00:26:54,124
Tu as pris mon conseil Ă cĆur, Vova.
277
00:26:54,125 --> 00:26:57,208
Mais les événements ont changé.
278
00:27:01,416 --> 00:27:03,166
Retourne Ă la villa Ă la place
279
00:27:03,666 --> 00:27:06,791
et sauve les dossiers des agents du KGB
280
00:27:07,291 --> 00:27:09,791
de la République Démocratique Allemande.
281
00:27:11,916 --> 00:27:15,541
Ils vaudront bientĂŽt plus
que le césium.
282
00:27:27,541 --> 00:27:31,541
6 000 sapeurs de la Bundeswehr
viennent de commencer Ă faire sauter
283
00:27:31,791 --> 00:27:34,083
le mur de Berlin, Vova.
284
00:27:41,416 --> 00:27:45,041
Les gens que tu entends
sont en train de renverser ton régime
285
00:27:45,416 --> 00:27:47,416
en ce moment mĂȘme.
286
00:27:48,416 --> 00:27:51,291
OĂč penses-tu qu'ils vont maintenant ?
287
00:28:03,416 --> 00:28:06,000
Les dossiers, monsieur, on suit la procédure ?
288
00:28:11,291 --> 00:28:13,082
Lieutenant-colonel Vladimir Poutine.
289
00:28:13,083 --> 00:28:16,207
J'ai besoin de l'assistance de l'unité
la plus proche de l'Armée Soviétique.
290
00:28:16,208 --> 00:28:18,790
Il n'y a rien que nous puissions faire.
Nous avons besoin d'un ordre de Moscou.
291
00:28:18,791 --> 00:28:20,957
Mais Moscou est silencieux.
292
00:28:20,958 --> 00:28:23,916
Le pays que vous servez n'existe plus.
293
00:28:25,291 --> 00:28:26,666
Ne fais pas ça.
294
00:28:32,666 --> 00:28:35,416
Ils sont en train de nous encercler,
Lieutenant-colonel.
295
00:28:35,666 --> 00:28:37,791
Pourquoi ne pas essayer de leur parler ?
296
00:28:39,291 --> 00:28:42,332
C'est une maison de
l'amitié entre l'URSS
297
00:28:42,333 --> 00:28:45,166
et la RDA, et nous ne
sommes que des interprĂštes.
298
00:28:45,666 --> 00:28:48,208
Allons-y ! Allons-y !
299
00:28:48,541 --> 00:28:49,666
Dis ce que je te dis.
300
00:28:49,791 --> 00:28:53,041
C'est une maison de l'amitié
entre l'URSS et la RDA
301
00:28:53,166 --> 00:28:55,166
et nous ne sommes que des interprĂštes.
302
00:28:57,916 --> 00:29:00,541
Monte dans la Mercedes des Wahhabites et fuit.
303
00:29:00,791 --> 00:29:01,791
Fuit !
304
00:29:11,041 --> 00:29:12,291
Allons-y !
305
00:29:13,041 --> 00:29:15,166
HĂ© !
306
00:29:16,166 --> 00:29:19,291
Allez !
Je n'ai pas toute l'éternité !
307
00:29:42,041 --> 00:29:44,416
HĂ©, mon chapeau !
308
00:29:45,208 --> 00:29:46,208
Merde !
309
00:29:46,791 --> 00:29:49,291
Tu veux perdre tes sous-vĂȘtements aussi ?
310
00:29:50,041 --> 00:29:52,666
Tu vendras les chapeaux plus tard
devant la gare.
311
00:29:52,791 --> 00:29:54,166
à moitié prix.
312
00:29:56,166 --> 00:29:58,041
Pas de bus-pied pour nous.
313
00:29:59,541 --> 00:30:00,332
Monte.
314
00:30:00,333 --> 00:30:01,416
Tu connais ce type ?
315
00:30:01,916 --> 00:30:03,082
On va bientĂŽt le connaĂźtre.
316
00:30:03,083 --> 00:30:04,458
C'est un taxi indépendant.
317
00:30:20,416 --> 00:30:21,791
OĂč allons-nous ?
318
00:30:22,041 --> 00:30:23,374
L'Hermitage.
319
00:30:23,375 --> 00:30:24,791
D'accord.
320
00:30:25,041 --> 00:30:26,791
Pourquoi conduis-tu pieds nus ?
321
00:30:27,166 --> 00:30:28,916
Je protĂšge mes chaussures.
322
00:30:35,416 --> 00:30:37,166
On dirait que les feux sont cassés.
323
00:30:39,291 --> 00:30:40,666
Allez, bouge.
324
00:30:42,666 --> 00:30:43,832
Tu rigoles ?
325
00:30:43,833 --> 00:30:46,207
Je paie le double pour
une course Ă haut risque.
326
00:30:46,208 --> 00:30:48,291
D'accord, peu importe.
327
00:31:06,041 --> 00:31:07,208
Descends de la voiture.
328
00:31:07,416 --> 00:31:08,791
Sale cochons.
329
00:31:16,041 --> 00:31:18,707
Tu sais quelle est l'amende
pour avoir grillé un feu rouge ?
330
00:31:18,708 --> 00:31:21,082
Ils ont truqué les feux pour forcer
les conducteurs Ă enfreindre la loi.
331
00:31:21,083 --> 00:31:22,458
Ils veulent un pot-de-vin.
332
00:31:26,666 --> 00:31:27,166
Que voulez-vous dire ?
333
00:31:27,416 --> 00:31:29,666
Excusez-moi, Colonel, je n'avais pas compris.
334
00:31:30,041 --> 00:31:31,541
Ne pense mĂȘme pas à ça.
335
00:31:32,416 --> 00:31:33,916
Sanglant impérialiste !
336
00:31:35,958 --> 00:31:36,958
ArrĂȘte !
337
00:31:37,541 --> 00:31:39,541
Mes freins sont foutus, imbécile !
338
00:31:39,666 --> 00:31:41,916
ArrĂȘte, arrĂȘte, arrĂȘte !
339
00:31:42,041 --> 00:31:43,916
Tu l'as presque écrasé.
340
00:31:44,041 --> 00:31:45,208
Il m'a traité de punk !
341
00:31:47,541 --> 00:31:48,916
La Pobeda blanche fuit !
342
00:31:49,291 --> 00:31:51,916
Il n'y a que des Pobedas dans cette ville.
343
00:31:52,541 --> 00:31:54,040
Donne-leur le numéro de plaque.
344
00:31:54,041 --> 00:31:55,499
Tu arrives mĂȘme Ă atteindre les pĂ©dales ?
345
00:31:55,500 --> 00:31:56,707
Bien sûr que j'y arrive.
346
00:31:56,708 --> 00:31:58,041
Je conduis, non ?
347
00:32:01,291 --> 00:32:02,082
Tu sais oĂč tu vas ?
348
00:32:02,083 --> 00:32:03,166
Vers notre cour !
349
00:32:04,291 --> 00:32:07,332
Ouvre la fenĂȘtre pour que les enfants
nous voient, ils vont perdre la tĂȘte !
350
00:32:07,333 --> 00:32:08,583
Elle ne s'ouvrira pas.
351
00:32:11,375 --> 00:32:12,375
Attention !
352
00:32:20,791 --> 00:32:22,166
Ma jambe ! On doit fuir !
353
00:32:22,791 --> 00:32:24,082
Je n'arrive pas Ă la redresser.
354
00:32:24,083 --> 00:32:25,708
On ne peut pas te laisser ici !
355
00:32:27,041 --> 00:32:28,166
ArrĂȘte !
356
00:32:35,041 --> 00:32:36,582
Tu apprendras les bonnes maniĂšres
357
00:32:36,583 --> 00:32:38,250
dans une colonie pénitentiaire !
358
00:32:40,291 --> 00:32:41,207
Je vais rattraper.
359
00:32:41,208 --> 00:32:42,291
Non !
360
00:32:43,166 --> 00:32:44,707
Faites-les sortir d'ici, Vova !
361
00:32:44,708 --> 00:32:45,457
ArrĂȘtez lĂ !
362
00:32:45,458 --> 00:32:46,541
Allez !
363
00:32:47,166 --> 00:32:48,207
ArrĂȘtez ou je tire !
364
00:32:48,208 --> 00:32:48,958
Samiel !
365
00:32:49,291 --> 00:32:50,541
Allez, allez !
366
00:33:25,791 --> 00:33:28,166
C'est mon fils, Py.
367
00:33:29,041 --> 00:33:30,666
C'est Puiltos.
368
00:33:32,916 --> 00:33:34,916
Ces trois-lĂ travaillent pour moi :
369
00:33:35,166 --> 00:33:36,416
Michael,
370
00:33:36,666 --> 00:33:37,666
Gabriel,
371
00:33:38,166 --> 00:33:39,166
Raphaël.
372
00:33:42,291 --> 00:33:43,916
Allez, rejoignez-les.
373
00:33:46,916 --> 00:33:49,291
Au commencement était le Verbe,
374
00:33:49,791 --> 00:33:52,541
et le Verbe était avec Dieu,
375
00:33:54,291 --> 00:33:56,291
et le Verbe était Dieu.
376
00:33:57,666 --> 00:34:00,541
Il en Ă©tait de mĂȘme avec Dieu au commencement.
377
00:34:02,416 --> 00:34:05,291
Toutes choses ont été faites par Lui ;
378
00:34:06,666 --> 00:34:11,041
et sans Lui, rien de ce
qui a été fait n'a été fait.
379
00:34:12,791 --> 00:34:15,041
En Lui était la vie,
380
00:34:16,791 --> 00:34:19,666
et la vie était la lumiÚre des hommes.
381
00:34:21,416 --> 00:34:24,916
La lumiÚre brille dans les ténÚbres,
382
00:34:25,791 --> 00:34:29,291
et les ténÚbres ne l'ont pas vaincue.
383
00:34:32,083 --> 00:34:34,666
Quiconque ne recevra pas le Royaume de Dieu
384
00:34:35,708 --> 00:34:37,500
comme un petit enfant
385
00:34:39,166 --> 00:34:41,125
n'y entrera jamais.
386
00:34:46,458 --> 00:34:48,124
1970
LENINGRAD
387
00:34:48,125 --> 00:34:50,208
Aujourd'hui, tu commences Ă travailler
pour moi, Samiel.
388
00:34:52,666 --> 00:34:54,583
Combien tu vas me payer ?
389
00:34:55,166 --> 00:34:56,166
Rien.
390
00:34:57,166 --> 00:35:01,791
Tu as vécu tes années d'enfance
dans l'obscurité.
391
00:35:02,791 --> 00:35:06,041
Maintenant, tu vas pĂȘcher des gens
en dehors de cela.
392
00:35:12,541 --> 00:35:16,791
Ces garçons, comme toi,
n'ont pas eu une enfance facile.
393
00:35:17,166 --> 00:35:20,916
Ici, ils apprennent dix rĂšgles simples
394
00:35:21,666 --> 00:35:26,291
qui pourraient les mettre sur la bonne voie.
395
00:35:39,541 --> 00:35:41,958
Tu as perdu un combat
contre un tigre, mon pote ?
396
00:35:43,041 --> 00:35:44,666
Celui-lĂ , tu le connais.
397
00:35:50,041 --> 00:35:52,957
Vova Poutine ? Quel Ăąge a-t-il maintenant ?
398
00:35:52,958 --> 00:35:54,166
17.
399
00:35:54,916 --> 00:35:56,666
Tu as grandi, maigre.
400
00:35:58,291 --> 00:36:00,957
Ou peut-ĂȘtre que tu sembles juste plus grand
à cÎté de lui.
401
00:36:00,958 --> 00:36:03,208
Est-ce vraiment tout ce que tu peux faire ?
402
00:36:03,541 --> 00:36:06,166
Tu te souviens quand on t'a battu ?
403
00:36:09,666 --> 00:36:12,291
Et quand j'ai Ă©clatĂ© ta tĂȘte, Vova ?
404
00:36:13,666 --> 00:36:17,041
Tu veux passer toute ta vie
Ă te faire tabasser ?
405
00:36:18,166 --> 00:36:21,416
Alors frappe-le aussi fort que tu peux.
406
00:36:34,041 --> 00:36:36,708
1990
LENINGRAD
407
00:36:49,791 --> 00:36:51,041
Sympa.
408
00:36:53,916 --> 00:36:56,041
Quel endroit cosy que tu as.
409
00:36:56,791 --> 00:36:58,166
Aux derniĂšres nouvelles,
410
00:36:58,291 --> 00:37:01,041
des manifestations ont éclaté
dans la capitale Moscou,
411
00:37:02,041 --> 00:37:04,041
en réponse aux récentes annonces
412
00:37:04,166 --> 00:37:07,082
faites par la Lituanie,
la Lettonie, l'Estonie et l'Ukraine
413
00:37:07,083 --> 00:37:09,332
pour déclarer leur
indépendance de l'Union Soviétique.
414
00:37:09,333 --> 00:37:12,125
Que feras-tu
dans ce nouveau monde courageux, Volodya ?
415
00:37:15,791 --> 00:37:18,291
J'ai encore la Volga de l'entreprise.
416
00:37:19,291 --> 00:37:24,041
Je peux travailler comme chauffeur de taxi
pour le reste de ma vie.
417
00:37:26,791 --> 00:37:27,791
Dépeche-toi.
418
00:37:30,541 --> 00:37:31,791
Vas-y, Vova !
419
00:37:55,416 --> 00:37:56,666
Monte Ă cinquante.
420
00:38:00,291 --> 00:38:02,541
Grille ce feu rouge.
421
00:38:02,916 --> 00:38:04,291
Je t'ai dit grille-le !
422
00:38:12,541 --> 00:38:13,666
Bon timing.
423
00:38:24,416 --> 00:38:27,041
Quel genre de conduite
c'est, espĂšce d'idiot ?
424
00:38:32,041 --> 00:38:33,416
Volodya.
425
00:38:34,166 --> 00:38:36,041
Quelle coĂŻncidence, mon frĂšre.
426
00:38:38,916 --> 00:38:40,916
Nous devons célébrer ça.
427
00:38:46,416 --> 00:38:48,791
Tu connais ce jeu, Volodya ?
428
00:38:53,166 --> 00:38:56,291
En Amérique pourrie,
ils appellent ça le paintball.
429
00:38:57,666 --> 00:39:01,416
Tu tires des billes pour marquer
tes adversaires.
430
00:39:04,041 --> 00:39:05,666
Montrez vos fesses, les filles.
431
00:39:09,666 --> 00:39:13,541
Oh, peut-ĂȘtre que je devrais porter ça.
432
00:39:22,416 --> 00:39:24,666
Les costumes viennent aussi d'Amérique.
433
00:39:25,041 --> 00:39:27,166
De... comment ça s'appelle ?
434
00:39:29,291 --> 00:39:30,416
Playboy.
435
00:39:31,416 --> 00:39:35,083
Il vaut mieux leur tirer dans le cul
ou tu pourrais leur tirer dans l'Ćil.
436
00:39:36,166 --> 00:39:38,750
Chacun de nous a une
couleur de peinture différente.
437
00:39:39,416 --> 00:39:42,166
Le lapin que tu touches ira
au lit avec toi.
438
00:39:43,666 --> 00:39:46,791
PrĂȘt, partez, allez.
439
00:39:51,166 --> 00:39:52,291
Allez, vieux.
440
00:39:52,666 --> 00:39:54,791
Tu n'es pas un sportif ou quoi ?
441
00:39:56,791 --> 00:39:58,291
Hadime !
442
00:40:07,791 --> 00:40:09,166
Comme des enfants.
443
00:40:36,041 --> 00:40:38,666
Je peux te les donner, pour toujours.
444
00:40:40,666 --> 00:40:42,041
Ne regarde pas.
445
00:40:43,666 --> 00:40:45,041
Ne regarde pas !
446
00:40:51,541 --> 00:40:53,916
Une seule chose m'intéresse.
447
00:41:00,416 --> 00:41:02,833
D'oĂč viennent les costumes de Playboy ?
448
00:41:05,041 --> 00:41:06,791
Et le reste de l'équipement ?
449
00:41:07,291 --> 00:41:09,708
Depuis que je me suis fait
un Voleur-dans-la-Loi,
450
00:41:10,416 --> 00:41:13,458
je peux te procurer toute la
contrebande que tu veux, Volodya.
451
00:41:15,666 --> 00:41:16,791
Tout ?
452
00:41:21,708 --> 00:41:27,916
Joyeux anniversaire Ă toi !
Joyeux anniversaire Ă toi !
453
00:41:28,916 --> 00:41:35,916
Joyeux anniversaire cher maire !
Joyeux anniversaire Ă toi !
454
00:41:36,416 --> 00:41:38,332
Excusez-moi de vous déranger, M. Le Maire,
455
00:41:38,333 --> 00:41:40,791
mais Vladimir Poutine est lĂ pour vous voir.
456
00:41:41,041 --> 00:41:42,541
Il prétend vous connaßtre,
457
00:41:42,791 --> 00:41:45,332
et il veut
vous transmettre ses vĆux d'anniversaire.
458
00:41:45,333 --> 00:41:46,416
Faites-le partir.
459
00:41:47,416 --> 00:41:49,791
Vladimir Vladimirovitch Poutine.
460
00:41:49,916 --> 00:41:54,457
L'officier des Services Spéciaux que vous avez
rencontré au Conseil municipal de Leningrad
461
00:41:54,458 --> 00:41:56,041
avant de devenir maire.
462
00:41:56,416 --> 00:41:58,541
Ce clown du KGB.
463
00:41:59,416 --> 00:42:02,041
HĂ©, fais entrer ce Poutine ici.
464
00:42:16,291 --> 00:42:21,041
Mes vĆux les plus chaleureux
pour vos 54 ans, M. Le Maire.
465
00:42:21,541 --> 00:42:22,916
Mon cadeau est en retard,
466
00:42:23,041 --> 00:42:24,832
alors veuillez me pardonner
si cela prend un moment.
467
00:42:24,833 --> 00:42:27,916
Peu importe Poutine, oublie le cadeau.
468
00:42:28,666 --> 00:42:31,916
Dis-moi, oĂč as-tu trouvĂ© ces chaussures ?
469
00:42:38,666 --> 00:42:41,291
Un toast à la santé de notre hÎte.
470
00:42:42,666 --> 00:42:45,166
Au Maire de Saint-Pétersbourg !
471
00:42:45,291 --> 00:42:47,416
Ă la vĂŽtre ! Au Maire !
472
00:43:02,041 --> 00:43:03,291
Vas-y, Poutine.
473
00:43:05,041 --> 00:43:06,041
Ah, c'est vrai...
474
00:43:06,916 --> 00:43:10,041
Tu n'es pas vraiment
familiers avec notre cuisine raffinée.
475
00:43:10,916 --> 00:43:15,041
C'est du caviar,
voilĂ les blinis, le champagne -
476
00:43:16,791 --> 00:43:18,541
tu devrais connaßtre ça, non ?
477
00:43:20,416 --> 00:43:22,166
Nous vivons des temps étranges
478
00:43:22,416 --> 00:43:25,166
oĂč nous pouvons nous gaver
de délices,
479
00:43:25,416 --> 00:43:28,166
mais n'avoir rien pour
nous essuyer les fesses !
480
00:43:29,916 --> 00:43:31,916
C'est ça, Monsieur le Maire ?
481
00:43:32,666 --> 00:43:33,832
Je n'en avais aucune idée.
482
00:43:33,833 --> 00:43:34,916
Bien sûr que non.
483
00:43:35,541 --> 00:43:38,541
Le KGB ne t'a pas éduqué
sur les conséquences
484
00:43:38,666 --> 00:43:41,291
de la privatisation, des réformes économiques,
485
00:43:42,166 --> 00:43:44,291
et de la libéralisation du marché.
486
00:43:44,916 --> 00:43:46,166
Explique-moi.
487
00:43:47,666 --> 00:43:50,791
Sur le fait qu'il n'y a
pas de papier toilette en Russie ?
488
00:43:53,791 --> 00:43:57,041
Excusez-moi, Monsieur le Maire,
mon cadeau est arrivé.
489
00:44:01,541 --> 00:44:03,166
Quel imbécile.
490
00:44:13,291 --> 00:44:15,791
OĂč a-t-il trouvĂ© ça ?
491
00:44:16,916 --> 00:44:19,666
Et c'est blanc, pas gris.
492
00:44:20,541 --> 00:44:22,041
Ne touche pas à ça.
493
00:44:23,291 --> 00:44:26,291
Pardonnez-moi, Anatoly Aleksandrovich.
494
00:44:27,041 --> 00:44:30,416
Surtout pour vous, Monsieur le Maire.
495
00:44:58,041 --> 00:45:01,541
Comment avez-vous réussi
à réaliser l'impossible ?
496
00:45:03,791 --> 00:45:05,041
HĂ© !
497
00:45:06,791 --> 00:45:08,291
Faites-le nettoyer !
498
00:45:11,416 --> 00:45:15,291
Je peux faire des choses impossibles
sur-le-champ.
499
00:45:15,666 --> 00:45:19,791
Les choses impossibles
étaient suffisantes à Leningrad.
500
00:45:20,291 --> 00:45:23,916
Saint-Pétersbourg a
besoin de miracles, Volodya.
501
00:45:26,166 --> 00:45:27,916
Peux-tu faire des miracles ?
502
00:45:31,791 --> 00:45:37,541
Eh bien, les miracles pourraient me prendre
cinq minutes de plus.
503
00:45:38,166 --> 00:45:43,541
C'est bien, parce que
je cherche un faiseur de miracles
504
00:45:44,041 --> 00:45:47,916
pour ĂȘtre le prĂ©sident
du comité des Affaires étrangÚres
505
00:45:49,041 --> 00:45:50,416
pour mon bureau.
506
00:45:52,041 --> 00:45:53,791
Faites votre premier vĆu.
507
00:45:54,541 --> 00:45:58,291
Je veux un permis
du ministĂšre de l'Ăconomie
508
00:45:59,666 --> 00:46:01,791
pour exporter
509
00:46:03,916 --> 00:46:08,791
les matiĂšres premiĂšres russes
hors de Saint-Pétersbourg.
510
00:46:09,666 --> 00:46:11,041
Qui peut délivrer cela ?
511
00:46:13,166 --> 00:46:14,416
Avidayev.
512
00:46:16,041 --> 00:46:18,291
Un gros porc du ministĂšre.
513
00:46:19,791 --> 00:46:22,416
Il m'a refusé trois fois déjà .
514
00:46:22,791 --> 00:46:26,666
Et c'est lui la raison
pour laquelle j'ai commencé à boire avant midi.
515
00:46:28,416 --> 00:46:30,041
HĂ©, attention !
516
00:46:52,791 --> 00:46:54,791
Tu t'es trompée de table ?
517
00:46:54,916 --> 00:46:57,582
Ou est-ce une tentative délibérée
de perturber mon repas ?
518
00:46:57,583 --> 00:47:00,666
Mon ami a rĂȘvĂ©
que tu lui délivrais un permis
519
00:47:00,791 --> 00:47:02,958
pour échanger les matiÚres premiÚres russes
520
00:47:03,541 --> 00:47:06,958
contre de la nourriture occidentale via le port
de cette belle ville.
521
00:47:21,291 --> 00:47:22,791
Malheureusement,
522
00:47:24,791 --> 00:47:27,666
les rĂȘves ne se rĂ©alisent pas toujours
dans la réalité.
523
00:47:30,291 --> 00:47:32,291
Maintenant, va-t'en,
524
00:47:32,916 --> 00:47:35,416
et laisse-moi finir mon dĂźner en paix.
525
00:47:37,166 --> 00:47:41,041
Eh bien, je suis juste venu pour le dessert.
526
00:47:52,041 --> 00:47:54,416
Est-ce vraiment nécessaire ?
527
00:47:55,708 --> 00:48:01,041
Ăcoute, je suis sĂ»r qu'on peut arranger ça.
528
00:48:02,166 --> 00:48:06,041
Tu veux que je
délivre le permis à Sobchak ?
529
00:48:08,416 --> 00:48:09,791
C'est fait.
530
00:48:15,166 --> 00:48:17,166
Je ne veux plus rien.
531
00:48:23,541 --> 00:48:26,916
Tatiana, bébé, tout va bien.
532
00:48:27,541 --> 00:48:28,916
Tu t'en sortais bien.
533
00:48:36,041 --> 00:48:39,166
Il a sursauté, puis a brisé
l'assiette avec sa tĂȘte.
534
00:48:40,041 --> 00:48:41,666
Cause du décÚs...
535
00:48:43,666 --> 00:48:44,666
Pneumonie.
536
00:48:58,166 --> 00:48:59,333
Ă mon premier adjoint !
537
00:49:00,916 --> 00:49:02,666
- Santé !
- Santé !
538
00:49:12,916 --> 00:49:15,833
Dans le cadre du programme
Matériaux Bruts pour Nourriture,
539
00:49:17,916 --> 00:49:20,291
le MinistĂšre de l'Ăconomie Russe
540
00:49:21,416 --> 00:49:23,957
m'a accordé une licence
541
00:49:23,958 --> 00:49:26,916
pour exporter les matiĂšres premiĂšres par
542
00:49:27,541 --> 00:49:29,666
le port de Saint-Pétersbourg.
543
00:49:29,791 --> 00:49:32,541
Qu'est-ce que cela signifie
pour vous, les voleurs ?
544
00:49:36,291 --> 00:49:38,541
Cela signifie qu'Ă partir de maintenant,
545
00:49:39,541 --> 00:49:41,041
vous pouvez vendre notre
546
00:49:41,791 --> 00:49:44,041
bois, coton,
547
00:49:44,541 --> 00:49:47,082
tabac, métaux,
548
00:49:47,083 --> 00:49:48,916
pétrole,
549
00:49:50,291 --> 00:49:52,916
et mĂȘme les munitions de l'ArmĂ©e SoviĂ©tique.
550
00:49:55,291 --> 00:49:56,708
Mais Ă partir de maintenant,
551
00:49:58,291 --> 00:50:00,166
chaque voleur
552
00:50:01,541 --> 00:50:03,791
qui voudra obtenir un permis d'exportation
553
00:50:05,916 --> 00:50:12,541
viendra me voir et paiera 250 000$
554
00:50:13,666 --> 00:50:14,791
pour la réunion.
555
00:50:17,041 --> 00:50:18,541
Anatoly Alexandrovich !
556
00:50:19,166 --> 00:50:21,541
Je dois aller aux toilettes.
557
00:50:31,291 --> 00:50:34,666
C'est moins
que ce que vous deviez dépenser en pots-de-vin.
558
00:50:36,541 --> 00:50:40,791
Celui qui n'accepte pas l'accord
559
00:50:42,416 --> 00:50:47,291
doit partir immédiatement.
560
00:51:45,708 --> 00:51:46,708
Ciao, ciao.
561
00:52:24,708 --> 00:52:25,708
Je...
562
00:52:27,791 --> 00:52:30,666
Je ne pense pas qu'elle puisse
y arriver sans son mari.
563
00:52:42,291 --> 00:52:43,582
Ils avaient des problĂšmes.
564
00:52:43,583 --> 00:52:44,916
Non, s'il vous plaĂźt !
565
00:53:01,416 --> 00:53:02,541
Point final.
566
00:53:07,625 --> 00:53:09,208
1997
MOSCOU
567
00:53:10,000 --> 00:53:13,833
HYPERBARE CHAMBRE
AU KREMLIN
568
00:53:18,666 --> 00:53:23,291
Ne procrastinez pas.
Pour reconstruire l'Union soviétique,
569
00:53:23,791 --> 00:53:26,166
offrez Ă votre peuple un ennemi commun,
570
00:53:27,166 --> 00:53:29,166
contre lequel il peut s'unir.
571
00:53:30,291 --> 00:53:35,291
Envahissez à nouveau la Tchétchénie. Déclenchez
une guerre en utilisant les Wahhabites
572
00:53:35,666 --> 00:53:38,791
à qui vous avez vendu du césium.
573
00:53:39,375 --> 00:53:43,833
SHAMIL BASAYEV ET
LA CACHETTE DES MOUDJAHIDEENS
574
00:53:53,916 --> 00:53:55,541
Salam Alaikum.
575
00:53:55,791 --> 00:53:57,791
Wa`alaikum salam.
Shamil vous attend.
576
00:53:59,416 --> 00:54:02,291
Quel avenir voyez-vous
pour le califat, frĂšre ?
577
00:54:02,791 --> 00:54:03,791
Avenir ?
578
00:54:05,291 --> 00:54:08,666
Je ne parle pas du califat
en termes de Tchétchénie.
579
00:54:09,416 --> 00:54:10,416
Alors quoi ?
580
00:54:10,541 --> 00:54:14,957
Je parle de l'avenir dans lequel Shamil
581
00:54:14,958 --> 00:54:16,666
Salmanovich
582
00:54:17,916 --> 00:54:20,708
établit un califat islamique
583
00:54:21,791 --> 00:54:24,791
dans tout le Caucase du Nord,
584
00:54:25,166 --> 00:54:26,166
ensemble.
585
00:54:26,416 --> 00:54:29,082
Et tu es Ă moi, petit frĂšre.
586
00:54:29,083 --> 00:54:32,416
En premier, prends le contrĂŽle du Daghestan.
587
00:54:32,541 --> 00:54:34,166
Et la Russie ?
588
00:54:36,541 --> 00:54:39,041
La Russie nous a donné son feu vert.
589
00:54:49,000 --> 00:54:51,583
ATTAQUE D'UN MILITANT TCHĂTCHĂNE
CONTRE LE DAGESTAN MENĂE PAR BASAYEV
590
00:55:03,166 --> 00:55:06,791
Un groupe d'unités tchétchÚnes,
sous la direction de Shamil Basayev,
591
00:55:07,416 --> 00:55:09,832
a lancé une attaque surprise
sur le Daghestan,
592
00:55:09,833 --> 00:55:12,916
une république autonome
de la Fédération de Russie.
593
00:55:13,041 --> 00:55:16,457
L'attaque semble marquer
le début de la DeuxiÚme Guerre de Tchétchénie.
594
00:55:16,458 --> 00:55:19,041
L'armée russe
a été déployée dans la région
595
00:55:19,166 --> 00:55:21,291
pour confronter les forces envahissantes.
596
00:55:21,791 --> 00:55:23,041
Ăteins ça.
597
00:55:23,291 --> 00:55:27,707
La situation est en cours de développement
et nous continuerons Ă fournir des mises Ă jour
598
00:55:27,708 --> 00:55:30,332
Ă mesure que de nouvelles informations
deviennent disponibles.
599
00:55:30,333 --> 00:55:32,291
Ăteins-le.
600
00:55:38,041 --> 00:55:41,041
Et toi, va mettre ton cul
prĂšs de la fenĂȘtre la plus proche.
601
00:55:55,916 --> 00:55:58,541
Regarde ces Moscovites.
602
00:56:01,416 --> 00:56:04,916
Tu crois vraiment
qu'ils se soucient de ce Daghestanais ?
603
00:56:05,291 --> 00:56:08,541
Ils s'en fichent,
parce que 70% d'entre eux
604
00:56:08,666 --> 00:56:10,541
ne savent mĂȘme pas oĂč c'est.
605
00:56:12,291 --> 00:56:15,291
Pour l'instant, je n'ai pas besoin de toi.
606
00:56:27,166 --> 00:56:30,291
Seulement le directeur du FSS.
607
00:57:12,791 --> 00:57:15,207
Aujourd'hui dans la ville
de Buynaksk, au Daghestan,
608
00:57:15,208 --> 00:57:17,541
un camion rempli d'explosifs
a explosé devant
609
00:57:17,666 --> 00:57:20,875
un bùtiment résidentiel
oĂč des soldats russes Ă©taient stationnĂ©s.
610
00:57:21,416 --> 00:57:24,916
64 personnes ont été tuées,
et plusieurs dizaines d'autres blessées.
611
00:57:25,916 --> 00:57:28,290
Les autorités russes
blĂąment l'attaque terroriste
612
00:57:28,291 --> 00:57:30,250
sur les séparatistes tchétchÚnes.
613
00:57:42,416 --> 00:57:43,416
Allez !
614
00:57:44,666 --> 00:57:46,041
On y va !
615
00:57:55,333 --> 00:57:56,416
Ok, allez, on y va.
616
00:57:57,291 --> 00:57:58,291
HĂ© !
617
00:57:59,416 --> 00:57:59,999
VoilĂ .
618
00:58:00,000 --> 00:58:01,083
Merci.
619
00:58:12,166 --> 00:58:16,666
Aujourd'hui, un incident tragique a eu lieu
dans le district sud-est de Moscou.
620
00:58:16,916 --> 00:58:20,166
Une explosion de plusieurs
centaines de kilogrammes d'explosifs
621
00:58:20,291 --> 00:58:23,082
au premier étage
d'un immeuble de neuf étages
622
00:58:23,083 --> 00:58:25,624
a causé la perte de 106 vies
623
00:58:25,625 --> 00:58:28,958
alors que 690 personnes ont été blessées
624
00:58:29,166 --> 00:58:31,916
et 108 appartements ont été détruits.
625
00:58:32,416 --> 00:58:34,082
Selon une source anonyme,
626
00:58:34,083 --> 00:58:36,957
l'incident était
un acte de représailles des TchétchÚnes
627
00:58:36,958 --> 00:58:40,541
en réponse au bombardement russe
des villages tchétchÚnes.
628
00:58:41,166 --> 00:58:44,457
Les autorités n'ont pas encore confirmé
la cause de l'explosion
629
00:58:44,458 --> 00:58:46,958
et une enquĂȘte est en cours.
630
00:58:54,916 --> 00:58:56,291
Bien joué.
631
00:58:57,166 --> 00:58:59,166
Maintenant, doublons ça.
632
00:59:17,041 --> 00:59:20,416
Le 13 septembre 1999 devait ĂȘtre
633
00:59:20,541 --> 00:59:23,082
une journée de deuil national
pour commémorer les victimes
634
00:59:23,083 --> 00:59:25,166
de l'attaque à la bombe précédente.
635
00:59:25,416 --> 00:59:28,791
Cependant, Ă 5 heures du
matin, dans le sud de Moscou,
636
00:59:29,041 --> 00:59:32,666
une explosion puissante
a détruit un immeuble de huit étages
637
00:59:33,041 --> 00:59:35,291
situé au Kashyrskoye Shosse,
638
00:59:36,166 --> 00:59:40,166
TuĂ©s, excusez-moi, ĂȘtes-vous
conscients que nous sommes en direct ?
639
00:59:43,541 --> 00:59:46,791
Faisant 124 morts et 7 blessés.
640
00:59:48,916 --> 00:59:51,041
Mes mains ont l'impression d'applaudir.
641
00:59:51,541 --> 00:59:53,791
Encore deux villes et nous avons terminé.
642
00:59:58,916 --> 01:00:02,166
Une autre explosion devant
un immeuble de neuf étages
643
01:00:02,416 --> 01:00:05,791
Ă Volgodonsk, dans le sud de la Russie,
a tué 17 personnes.
644
01:00:34,166 --> 01:00:35,541
Ne fais pas ça.
645
01:00:37,291 --> 01:00:38,207
ArrĂȘte.
646
01:00:38,208 --> 01:00:39,332
- Station de la milice de Ryazan.
- Comment puis-je vous aider ?
647
01:00:39,333 --> 01:00:39,791
Raccrochez.
648
01:00:40,041 --> 01:00:44,791
Le soir du 22 septembre,
un résident vigilant à Ryazan
649
01:00:44,916 --> 01:00:47,291
a vu deux hommes transporter des sacs de sucre
650
01:00:47,541 --> 01:00:50,166
dans le sous-sol
de son immeuble.
651
01:00:50,291 --> 01:00:54,166
La milice a évacué les habitants
et la substance dans les sacs
652
01:00:54,541 --> 01:00:57,291
a été testée positive
pour des matériaux explosifs.
653
01:00:57,916 --> 01:01:02,416
La milice nous a également informés qu'un
employé d'une entreprise de télécommunications
654
01:01:02,666 --> 01:01:06,791
a entendu un appel dans lequel quelqu'un
a été averti de rester alerte
655
01:01:07,166 --> 01:01:08,875
pour les patrouilles de la milice.
656
01:01:09,041 --> 01:01:11,332
Le numéro à partir
duquel l'appel a été effectué
657
01:01:11,333 --> 01:01:15,916
a été tracé jusqu'au bureau du FSS à Moscou.
658
01:01:16,416 --> 01:01:19,916
Le directeur du FSS, le
général Nikolai Patrushev,
659
01:01:20,416 --> 01:01:21,916
est notre invité aujourd'hui.
660
01:01:23,416 --> 01:01:27,666
C'était un exercice effectué
par le bureau du FSS de Moscou
661
01:01:28,041 --> 01:01:30,041
pour établir le niveau de préparation
662
01:01:30,291 --> 01:01:33,166
de la branche de Ryazan du FSS.
663
01:01:34,416 --> 01:01:36,832
Le test de la substance explosive
664
01:01:36,833 --> 01:01:38,916
a donné un faux résultat positif
665
01:01:39,041 --> 01:01:43,791
en raison de la contamination
causée par les tests précédents.
666
01:01:45,041 --> 01:01:46,707
Pouvez-vous expliquer à nos téléspectateurs
667
01:01:46,708 --> 01:01:50,791
pourquoi les amorces trouvées
prÚs des sacs étaient réelles ?
668
01:01:58,166 --> 01:02:02,041
Je ne peux pas divulguer tous
les détails de nos opérations.
669
01:02:02,666 --> 01:02:05,541
Merci pour votre
explication détaillée, général.
670
01:02:06,916 --> 01:02:09,832
Nous sommes heureux d'apprendre
que ce n'était qu'un exercice
671
01:02:09,833 --> 01:02:13,041
qui a causé une crise cardiaque
à quelques résidents.
672
01:02:13,666 --> 01:02:17,416
Le résident vigilant a
été récompensé par le gouverneur
673
01:02:17,916 --> 01:02:20,582
avec un bon pour deux litres de vodka
674
01:02:20,583 --> 01:02:23,541
et deux kilogrammes de kielbasa semi-sĂšche.
675
01:02:23,666 --> 01:02:26,415
OĂč trouvez-vous ces gens ?
676
01:02:26,416 --> 01:02:28,290
1993
JĂRUSALEM
677
01:02:28,291 --> 01:02:31,958
SAINT-PĂTERSBOURG
VISITE DE LA DĂLĂGATION
678
01:02:34,041 --> 01:02:35,041
Frappe-le.
679
01:02:35,791 --> 01:02:37,041
Frappe-le encore.
680
01:02:52,791 --> 01:02:56,166
C'est un Arabe. Nous voyons
des choses pires chaque jour.
681
01:03:52,916 --> 01:03:55,833
Y a-t-il quelque chose
que je puisse faire pour toi, fils ?
682
01:03:58,041 --> 01:04:00,416
Pouvez-vous, pĂšre...
683
01:04:01,666 --> 01:04:03,916
me baptiser ici ?
684
01:04:05,166 --> 01:04:09,166
Je demanderai quand pourra ĂȘtre organisĂ©e
la cérémonie d'union de ton ùme
685
01:04:09,291 --> 01:04:12,291
à celle de Jésus, Vladimir.
686
01:04:14,666 --> 01:04:16,666
Je ne peux pas attendre ça.
687
01:04:17,416 --> 01:04:20,666
Je veux que tu me baptises maintenant.
688
01:04:36,166 --> 01:04:39,041
Le serviteur de Dieu, Vladimir,
689
01:04:40,416 --> 01:04:43,666
est baptisé au nom du PÚre.
690
01:04:45,291 --> 01:04:47,291
Amen. Et du Fils.
691
01:04:48,416 --> 01:04:51,666
Amen. Et du Saint-Esprit,
692
01:04:52,541 --> 01:04:53,666
Amen.
693
01:05:02,833 --> 01:05:03,874
1999
MOSCOU-KREMLIN
694
01:05:03,875 --> 01:05:06,666
En tant que Procureur
Général de la Fédération de Russie,
695
01:05:06,833 --> 01:05:09,166
J'ai ouvert une enquĂȘte formelle
696
01:05:09,291 --> 01:05:12,291
sur certaines entreprises
associées au Kremlin.
697
01:05:12,916 --> 01:05:16,416
Il est de mon devoir d'assurer
la justice et la transparence
698
01:05:16,541 --> 01:05:18,332
dans les affaires de notre nation,
699
01:05:18,333 --> 01:05:23,791
et je ne reculerai devant rien
pour résoudre cette affaire.
700
01:05:27,541 --> 01:05:29,457
Tu dois le faire taire.
701
01:05:29,458 --> 01:05:30,791
Volodya ?
702
01:05:36,041 --> 01:05:38,458
Je ne peux pas faire
taire tout le monde, Boris.
703
01:05:40,416 --> 01:05:43,166
Le procureur général est aprÚs toi.
704
01:05:44,291 --> 01:05:46,916
Ils sont trop nombreux.
705
01:05:47,291 --> 01:05:50,416
Que suis-je censé faire, alors ?
706
01:05:52,041 --> 01:05:57,041
C'est dangereux d'essayer de garder un secret.
Il vaut mieux l'oublier.
707
01:06:06,291 --> 01:06:09,541
C'est dangereux d'essayer de garder un secret.
708
01:06:10,541 --> 01:06:13,082
Il vaut mieux l'oublier.
709
01:06:13,083 --> 01:06:15,749
Et attendre la mort
710
01:06:15,750 --> 01:06:19,291
est bien pire que la mort elle-mĂȘme.
711
01:06:20,458 --> 01:06:24,166
Peux-tu ĂȘtre plus... prĂ©cis ?
712
01:06:24,791 --> 01:06:27,041
Remets ton pouvoir entre mes mains.
713
01:06:28,291 --> 01:06:30,041
Seul moi peux te sauver,
714
01:06:31,041 --> 01:06:33,166
toi et ta famille de la prison.
715
01:06:33,666 --> 01:06:36,666
Pour garantir l'immunité,
716
01:06:40,166 --> 01:06:43,041
je dois ĂȘtre prĂ©sident.
717
01:06:52,416 --> 01:06:56,041
Je m'excuse profondément
718
01:06:57,291 --> 01:07:01,666
de ne pas avoir répondu à vos attentes
719
01:07:03,416 --> 01:07:05,291
pour un avenir meilleur.
720
01:07:07,166 --> 01:07:08,541
J'aurais pu faire plus
721
01:07:10,166 --> 01:07:13,541
et j'aurais pu le faire mieux.
722
01:07:16,166 --> 01:07:19,916
En ce moment, nous établissons un précédent.
723
01:07:21,291 --> 01:07:25,916
Le transfert du pouvoir présidentiel.
724
01:07:26,958 --> 01:07:30,291
J'ai essayé d'appeler, mais votre secrétaire
725
01:07:31,166 --> 01:07:33,166
n'a pas voulu me donner votre numéro.
726
01:07:33,666 --> 01:07:36,416
Félicitations pour votre succÚs.
727
01:07:36,791 --> 01:07:38,707
...notre peuple offre toujours un foyer.
728
01:07:38,708 --> 01:07:41,791
Malheureusement, je n'ai pas été élu
729
01:07:42,041 --> 01:07:44,833
dĂ©putĂ© Ă la Douma d'Ătat.
730
01:07:45,541 --> 01:07:50,666
J'espĂšre que,
compte tenu de notre vieille amitié,
731
01:07:51,791 --> 01:07:55,666
vous pourrez me tendre la main.
732
01:07:57,416 --> 01:08:00,541
Bien sûr, vous pouvez m'ignorer,
733
01:08:00,666 --> 01:08:03,666
mais si vous décidez d'aider
734
01:08:04,833 --> 01:08:06,208
un vieux camarade,
735
01:08:07,041 --> 01:08:10,791
je serai éternellement reconnaissant.
736
01:08:12,916 --> 01:08:14,291
Pas besoin, Anatoly.
737
01:08:14,916 --> 01:08:16,416
Il n'y a pas besoin.
738
01:08:17,166 --> 01:08:19,791
Monsieur Vladimir Poutine.
739
01:08:23,916 --> 01:08:26,666
Vous avez vu mes nouvelles chaussures ?
740
01:08:40,291 --> 01:08:44,166
Comment ça fait
d'ĂȘtre si proche de quelque chose
741
01:08:44,666 --> 01:08:47,416
que vous avez travaillĂ© Ă
atteindre pendant des années ?
742
01:08:53,750 --> 01:08:55,374
Mais imaginez :
743
01:08:55,375 --> 01:08:57,915
Vous ne deviendrez pas président...
744
01:08:57,916 --> 01:09:02,082
Parce que ce salaud
informera les forces de l'ordre
745
01:09:02,083 --> 01:09:04,457
de votre passé à Saint-Pétersbourg
746
01:09:04,458 --> 01:09:06,833
et vous finirez en prison.
747
01:09:13,041 --> 01:09:15,457
Vous pensez qu'il ne ferait pas ça ?
748
01:09:15,458 --> 01:09:19,541
Alors qu'a-t-il voulu dire
par « au nom de notre vieille amitié »?
749
01:09:19,666 --> 01:09:21,291
Ou « un vieux camarade »?
750
01:09:21,541 --> 01:09:24,790
Vous pensez qu'il a utilisé le mot
« ignorer » par hasard ?
751
01:09:24,791 --> 01:09:28,749
Qu'en est-il de vous tapoter
sur le bras de maniĂšre condescendante ?
752
01:09:28,750 --> 01:09:32,707
Il vous trahira, mĂȘme si vous lui offrez
un poste de ministre.
753
01:09:32,708 --> 01:09:34,207
Vous ĂȘtes un morceau de choix
754
01:09:34,208 --> 01:09:36,582
qui nage dans une piscine de piranhas.
755
01:09:36,583 --> 01:09:39,000
PrĂ©fĂ©rez-vous manger ou ĂȘtre mangĂ© ?
756
01:10:35,041 --> 01:10:36,582
Les élections
ont lieu dans trois mois.
757
01:10:36,583 --> 01:10:38,540
2000
MOSCOU-KREMLIN
758
01:10:38,541 --> 01:10:41,041
Je vous assure, notre pays
759
01:10:41,666 --> 01:10:44,250
ne sera pas ingouvernable
ne serait-ce qu'un instant.
760
01:10:45,291 --> 01:10:49,291
Je préviens que toute tentative
d'abuser de la loi,
761
01:10:49,916 --> 01:10:52,916
y compris de la Constitution,
sera réprimée.
762
01:10:54,291 --> 01:10:57,291
La liberté d'expression, de pensée,
763
01:10:58,041 --> 01:11:00,332
la communication de masse
764
01:11:00,333 --> 01:11:02,291
et le droit de propriété privée
765
01:11:03,166 --> 01:11:06,041
sont les éléments fondamentaux
d'un état civilisé
766
01:11:06,916 --> 01:11:08,916
et ils seront protégés.
767
01:11:13,791 --> 01:11:16,707
Et les résultats sont maintenant connus
pour l'élection présidentielle de 2000
768
01:11:16,708 --> 01:11:17,957
en Russie.
769
01:11:17,958 --> 01:11:22,291
Vladimir Poutine a gagné
avec 53,44 % des voix.
770
01:11:22,666 --> 01:11:25,541
Cela marque sa victoire
dans la course à la présidence.
771
01:11:26,041 --> 01:11:30,125
Nous vous apporterons plus de détails
au fur et Ă mesure qu'ils seront disponibles.
772
01:11:33,791 --> 01:11:35,166
Molodiec !
773
01:11:54,291 --> 01:11:59,041
Tu ne vois pas que ton président
veut virer cette équipe, espÚce d'idiot ?
774
01:11:59,541 --> 01:12:00,916
Maintenant.
775
01:12:03,541 --> 01:12:04,582
ArrĂȘtez d'enregistrer.
776
01:12:04,583 --> 01:12:07,583
Attendez Monsieur le Président
dans la salle de conférence.
777
01:12:18,041 --> 01:12:19,666
Pourquoi ĂȘtes-vous si heureux ?
778
01:12:20,291 --> 01:12:23,166
Pour les 53,44%.
779
01:12:26,541 --> 01:12:28,666
C'est un résultat embarrassant.
780
01:12:38,791 --> 01:12:42,916
Quel aurait été le résultat satisfaisant
pour vous, Monsieur le Président ?
781
01:12:47,916 --> 01:12:49,166
100.
782
01:12:58,166 --> 01:13:00,416
Commençons cette fĂȘte !
783
01:13:21,916 --> 01:13:23,416
Plus vite.
784
01:13:33,291 --> 01:13:36,416
Voudriez-vous
ĂȘtre une cause ou un effet ?
785
01:13:37,291 --> 01:13:40,166
Une feuille soufflant dans le vent,
ou le vent
786
01:13:40,291 --> 01:13:41,791
qui la souffle ?
787
01:13:42,541 --> 01:13:44,166
Si vous voulez ĂȘtre ce dernier,
788
01:13:45,166 --> 01:13:49,166
il est temps d'arrĂȘter
de vivre dans la réalité existante,
789
01:13:49,541 --> 01:13:52,791
et à la place, de commencer à la créer.
790
01:14:01,666 --> 01:14:02,666
Entrez.
791
01:14:04,541 --> 01:14:05,791
Entrez !
792
01:14:08,416 --> 01:14:12,166
Monsieur le Président, le Général
Nikolai Platonovich Pyetrushev...,
793
01:14:13,041 --> 01:14:14,666
Patrushev - est arrivé.
794
01:14:15,166 --> 01:14:16,916
Faites-le entrer.
795
01:14:22,666 --> 01:14:24,166
Konni.
796
01:14:27,541 --> 01:14:28,916
Monsieur le Président.
797
01:14:29,791 --> 01:14:31,041
Asseyez-vous, Patrushev.
798
01:14:45,916 --> 01:14:47,707
Je ne vais pas me leurrer
799
01:14:47,708 --> 01:14:50,582
que les explosions aient suffisamment
affecté l'ùme de la Russie.
800
01:14:50,583 --> 01:14:52,750
Si nous voulons inspirer le Russe moderne,
801
01:14:53,041 --> 01:14:56,458
nous devons leur offrir
quelque chose au-delà d'un cirque médiatique.
802
01:14:56,666 --> 01:14:58,750
Nous avons besoin d'un théùtre médiatique.
803
01:14:59,291 --> 01:15:00,666
C'est mon avis.
804
01:15:01,416 --> 01:15:02,916
Maintenant, Ă vous de le dire.
805
01:15:07,791 --> 01:15:09,666
Monsieur le PrĂ©sident, vous ĂȘtes...
806
01:15:12,541 --> 01:15:14,666
Je ne vais pas me leurrer...
807
01:15:21,166 --> 01:15:23,541
Je ne vais pas me leurrer
808
01:15:23,791 --> 01:15:28,916
que les immeubles explosants
ont affecté l'ùme de la Russie.
809
01:15:29,666 --> 01:15:31,041
Assez.
810
01:15:34,791 --> 01:15:38,416
Je ne vais pas me leurrer
que les immeubles explosants
811
01:15:38,666 --> 01:15:42,666
ont suffisamment affecté l'ùme de la Russie.
812
01:15:44,791 --> 01:15:45,791
Vraiment ?
813
01:15:48,166 --> 01:15:51,416
Si nous voulons inspirer
le Russe moderne,
814
01:15:52,916 --> 01:15:54,166
nous devons leur offrir
815
01:15:55,666 --> 01:15:57,791
quelque chose au-delĂ
816
01:15:58,916 --> 01:16:01,416
d'un cirque médiatique.
817
01:16:02,916 --> 01:16:04,916
Nous avons besoin de théùtre médiatique.
818
01:16:09,541 --> 01:16:11,416
C'est mon avis.
819
01:16:15,916 --> 01:16:17,541
Un avis trÚs intéressant.
820
01:16:21,916 --> 01:16:25,166
Comment allons-nous mettre en Ćuvre ce théùtre
821
01:16:26,041 --> 01:16:29,041
alors, Patrushev ?
822
01:16:31,791 --> 01:16:35,457
THĂĂTRE DE DUBROVKA
MOSCOU
823
01:16:35,458 --> 01:16:37,541
Salam Alaikum, frĂšre.
824
01:16:40,416 --> 01:16:42,541
Wa 'alaikum Salaam.
825
01:17:11,666 --> 01:17:15,041
Nous exigeons
la fin de la guerre en Tchétchénie
826
01:17:15,166 --> 01:17:18,207
et le retrait immédiat
de toutes les troupes russes !
827
01:17:18,208 --> 01:17:21,416
Prends le micro, imbécile,
ils ne t'entendent pas derriĂšre.
828
01:17:21,916 --> 01:17:25,166
Il y a des gars des services
spéciaux russes dans le public.
829
01:17:26,416 --> 01:17:27,791
Suivez-moi.
830
01:17:28,291 --> 01:17:29,541
C'est un agent.
831
01:17:29,666 --> 01:17:31,458
Tire d'abord, puis pose la question.
832
01:17:33,166 --> 01:17:34,291
Celui-lĂ .
833
01:17:35,416 --> 01:17:36,791
Et celui-lĂ .
834
01:17:46,916 --> 01:17:48,041
Un de plus.
835
01:17:54,916 --> 01:17:57,166
Reculez ! Sur scĂšne, maintenant !
836
01:17:59,916 --> 01:18:01,666
Ce n'était pas un agent.
837
01:18:03,416 --> 01:18:06,291
Mais je voulais juste m'asseoir à cÎté de toi.
838
01:18:08,416 --> 01:18:10,791
Et en fait, je suis déchiré.
839
01:18:11,541 --> 01:18:13,416
Je veux te tuer.
840
01:18:16,291 --> 01:18:18,666
Mais je veux sauver ton enfant.
841
01:18:26,916 --> 01:18:31,041
Combien de temps as-tu prévu
que cette situation dure, Patrushev ?
842
01:18:32,291 --> 01:18:34,791
57 heures, Monsieur le Président.
843
01:18:36,166 --> 01:18:37,208
AprĂšs ce temps
844
01:18:37,666 --> 01:18:40,375
les unités spéciales russes Alpha et Vympel
845
01:18:41,416 --> 01:18:42,916
assauteront le théùtre
846
01:18:44,083 --> 01:18:46,666
tuant les 40 terroristes sur place
847
01:18:48,666 --> 01:18:50,791
en leur mettant des balles dans la tĂȘte.
848
01:18:52,541 --> 01:18:56,541
Cela inclut les femmes
en gilets explosifs.
849
01:19:00,541 --> 01:19:02,416
ArrĂȘtez, montrez-nous vos mains !
850
01:19:05,083 --> 01:19:06,957
Ne tirez pas,
ils relĂąchent un otage.
851
01:19:06,958 --> 01:19:08,916
57 heures, Monsieur le Président.
852
01:19:10,666 --> 01:19:14,166
AprĂšs ce temps,
les unités spéciales russes,
853
01:19:14,291 --> 01:19:18,458
Alpha et Vympel,
assauteront le théùtre
854
01:19:19,041 --> 01:19:21,958
tuant les 40 terroristes
sur place.
855
01:19:23,416 --> 01:19:26,041
En leur mettant des balles dans la tĂȘte.
856
01:19:29,708 --> 01:19:31,624
Et cela inclut les femmes...
857
01:19:31,625 --> 01:19:34,207
Et cela inclut les femmes
858
01:19:34,208 --> 01:19:36,291
en gilets explosifs.
859
01:19:36,916 --> 01:19:38,666
Veuve noire numéro un.
860
01:19:40,916 --> 01:19:43,666
Quelle stratégie incroyable, Patrushev.
861
01:19:44,791 --> 01:19:45,791
Au travail !
862
01:19:49,666 --> 01:19:53,582
Vous avez aussi tué 129 otages.
863
01:19:53,583 --> 01:19:57,083
Peu importe vraiment si vous
éliminez les terroristes, n'est-ce pas ?
864
01:20:06,916 --> 01:20:09,374
Faut-il vraiment
manipuler les résultats des élections ?
865
01:20:09,375 --> 01:20:11,082
2004
MOSCOU
866
01:20:11,083 --> 01:20:14,666
Je veux dire, le président a
un fort soutien dans les sondages,
867
01:20:15,166 --> 01:20:18,791
une opposition faible, un contrĂŽle total
sur l'administration,
868
01:20:19,041 --> 01:20:21,916
la milice, l'armée,
et les services spéciaux.
869
01:20:34,291 --> 01:20:35,666
Ignorez-moi.
870
01:20:42,791 --> 01:20:45,166
Voulez-vous continuer Ă travailler ici ?
871
01:20:48,541 --> 01:20:53,041
Nous disions juste, Monsieur le Président...
872
01:20:57,916 --> 01:21:00,666
Dit leur de faire semblant que tu n'es pas ici.
873
01:21:02,541 --> 01:21:06,041
Parlez fort, comme si je n'étais pas là .
874
01:21:13,083 --> 01:21:18,957
Nous ne pouvons pas laisser le Président savoir
875
01:21:18,958 --> 01:21:22,916
que nous falsifions les
résultats des élections.
876
01:21:23,291 --> 01:21:29,916
Il ne l'approuverait pas,
mais le systĂšme doit faire en sorte
877
01:21:30,041 --> 01:21:34,041
que les résultats paraissent spectaculaires
pour le bien de notre leader
878
01:21:34,166 --> 01:21:35,416
et du pays.
879
01:21:37,666 --> 01:21:41,041
Pouvons-nous supposer que plus
nous manipulons les résultats
880
01:21:41,291 --> 01:21:45,791
dans le comité électoral,
plus l'avenir sera brillant
881
01:21:45,916 --> 01:21:48,791
pour les politiciens locaux
et leurs régions ?
882
01:21:53,166 --> 01:21:56,791
Ce genre de falsification,
883
01:21:57,291 --> 01:22:02,041
pourrait mĂȘme ĂȘtre un hommage,
avec lequel le Gouverneur
884
01:22:02,291 --> 01:22:05,291
pourrait échapper à ses futurs crimes
885
01:22:07,041 --> 01:22:09,916
dans sa juridiction.
886
01:22:11,541 --> 01:22:16,291
Ou cela pourrait ĂȘtre une subvention illĂ©gale
887
01:22:18,041 --> 01:22:19,041
ou...
888
01:22:23,916 --> 01:22:25,916
en provenance du gouvernement central
889
01:22:26,416 --> 01:22:29,291
pour aider à réduire la dette dans la région.
890
01:22:30,291 --> 01:22:33,166
Ou pour obtenir une place
sur la liste des villes hĂŽtes
891
01:22:33,291 --> 01:22:34,666
pour la Coupe du Monde.
892
01:22:35,166 --> 01:22:38,291
Cependant, il est crucial
que le Kremlin n'apprenne jamais
893
01:22:38,541 --> 01:22:41,791
l'étendue réelle de la fraude électorale.
894
01:22:43,416 --> 01:22:46,375
Les politiciens russes
et les fonctionnaires n'oseraient pas
895
01:22:47,041 --> 01:22:49,916
signaler leurs manipulations
à leurs supérieurs.
896
01:22:50,666 --> 01:22:51,666
Pourquoi pas ?
897
01:22:52,166 --> 01:22:56,291
Parce que falsifier
les résultats des élections signifie un échec
898
01:22:56,666 --> 01:22:58,207
à accomplir la tùche qui leur a été assignée.
899
01:22:58,208 --> 01:23:00,707
Les élections présidentielles
en Russie ont abouti
900
01:23:00,708 --> 01:23:03,207
à un résultat décisif
avec le président Vladimir Poutine
901
01:23:03,208 --> 01:23:07,666
en tĂȘte dĂšs le premier tour
avec 71,2 % des voix.
902
01:23:08,166 --> 01:23:10,541
C'est un mandat clair
du peuple russe
903
01:23:10,666 --> 01:23:14,458
solidifiant la position du président Poutine
en tant que leader de la nation.
904
01:23:21,916 --> 01:23:23,582
Je pense qu'il est en train de faire un AVC !
905
01:23:23,583 --> 01:23:25,666
Appelez une ambulance ! Vite !
906
01:23:27,541 --> 01:23:30,166
As-tu déjà envisagé
ce qui se passera
907
01:23:30,291 --> 01:23:32,791
lorsque ton successeur découvrira ce gùchis ?
908
01:24:12,541 --> 01:24:16,166
J'ai une énigme simple
pour toi, Vladimir.
909
01:24:17,541 --> 01:24:21,666
Que faut-il faire pour obtenir
100 % dans chaque élection ?
910
01:24:22,958 --> 01:24:26,166
ATTAQUE DE BASAYEV CONTRE UNE ĂCOLE
Ă BESLAN-RUSSIE
911
01:24:26,291 --> 01:24:27,582
Sauvez les plus jeunes !
912
01:24:27,583 --> 01:24:30,791
Si nécessaire - ne tirez que
sur les adolescents, d'accord ?
913
01:24:45,916 --> 01:24:48,666
ArrĂȘtez ! ArrĂȘtez, arrĂȘtez, arrĂȘtez !
914
01:25:00,666 --> 01:25:02,458
Encore raté.
915
01:25:03,708 --> 01:25:06,625
CRIMĂE 2014
PRISE DE CONTRĂLE RUSSE
916
01:25:09,541 --> 01:25:11,916
Nous ne sommes pas des soldats russes !
917
01:25:12,166 --> 01:25:13,166
Insigne !
918
01:25:13,416 --> 01:25:14,791
Ton insigne, imbécile !
919
01:25:27,041 --> 01:25:28,957
Nous ne sommes pas des soldats russes !
920
01:25:28,958 --> 01:25:31,582
Bien sĂ»r que vous ne l'ĂȘtes pas.
Qui pourrait mĂȘme penser cela ?
921
01:25:31,583 --> 01:25:33,957
Nous sommes des membres
du mouvement d'autodéfense
922
01:25:33,958 --> 01:25:36,083
des citoyens russophones
de Crimée.
923
01:25:36,875 --> 01:25:39,583
2012
MOSCOU-KREMLIN
924
01:25:45,916 --> 01:25:47,332
Vous ne pouvez pas entrer lĂ -dedans.
925
01:25:47,333 --> 01:25:49,958
Le président a une réunion
avec le Comité Olympique.
926
01:25:54,041 --> 01:25:55,541
Qu'est-ce que c'est ?
927
01:25:57,416 --> 01:25:58,916
La médaille olympique
928
01:25:59,791 --> 01:26:00,916
Alina Kabaeva.
929
01:26:01,916 --> 01:26:06,291
Je demande, que fait ta main
sur son fessier ?
930
01:26:11,041 --> 01:26:13,416
Voici ma nouvelle femme.
931
01:26:23,666 --> 01:26:26,416
Je t'efface des livres d'histoire
932
01:26:26,791 --> 01:26:27,791
Lyudmila.
933
01:26:30,416 --> 01:26:32,374
Nous avons vu le
Président ramasser des
934
01:26:32,375 --> 01:26:34,332
champignons, pĂȘcher,
piloter des avions militaires,
935
01:26:34,333 --> 01:26:36,582
pratiquer le judo,
et parler tendrement Ă un chien.
936
01:26:36,583 --> 01:26:39,124
Mais maintenant, le
Président et le Premier ministre
937
01:26:39,125 --> 01:26:41,332
de la Fédération de
Russie, Vladimir Poutine,
938
01:26:41,333 --> 01:26:44,332
s'est fait connaĂźtre
comme un dompteur de tigres intrépide.
939
01:26:44,333 --> 01:26:46,332
L'accident s'est produit dimanche dernier,
940
01:26:46,333 --> 01:26:49,416
dans la réserve naturelle d'Ussurisky,
que Vladimir Poutine
941
01:26:49,541 --> 01:26:52,332
visitait pour observer
les scientifiques étudier les tigres.
942
01:26:52,333 --> 01:26:55,707
Lors d'une séance photo, l'un des tigres
s'est échappé de maniÚre inattendue
943
01:26:55,708 --> 01:26:59,332
- ...et a mis en danger l'équipe de Viesti TV.
- Tu es complĂštement hors de toi ?
944
01:26:59,333 --> 01:27:02,207
Heureusement, le Président
et le Premier ministre, M. Vladimir Poutine,
945
01:27:02,208 --> 01:27:04,541
a pris les choses en main et,
sans hésiter...
946
01:27:04,666 --> 01:27:08,375
Ă partir de maintenant, vous n'ĂȘtes
plus autorisé à regarder la télévision.
947
01:27:11,166 --> 01:27:12,541
Pour toujours.
948
01:27:15,916 --> 01:27:16,916
Tamara.
949
01:27:18,791 --> 01:27:20,541
Oui Vladimir ?
950
01:27:20,916 --> 01:27:22,166
Ăteins la tĂ©lĂ©vision.
951
01:27:37,291 --> 01:27:38,666
Bien sûr.
952
01:27:47,041 --> 01:27:48,791
Coupe aussi Internet.
953
01:27:49,916 --> 01:27:51,291
Coupe aussi Internet.
954
01:27:51,666 --> 01:27:53,416
Tu veux garder l'ordinateur ?
955
01:27:54,416 --> 01:27:56,916
Comme une maquette non fonctionnelle.
956
01:27:58,166 --> 01:28:00,416
Comme une maquette non fonctionnelle.
957
01:28:13,541 --> 01:28:18,916
Je pense que ce serait bien de maintenir
les apparences, Monsieur le Président.
958
01:28:20,041 --> 01:28:22,166
Un simple Ă©conomiseur d'Ă©cran, peut-ĂȘtre ?
959
01:28:25,666 --> 01:28:26,666
TrĂšs bien.
960
01:28:26,791 --> 01:28:29,666
2016
MOSCOU-KREMLIN
961
01:28:37,041 --> 01:28:39,416
La Constitution
de la Fédération de Russie
962
01:28:39,541 --> 01:28:43,041
doit ĂȘtre modifiĂ©e pour
assurer votre rĂšgne Ă vie.
963
01:28:47,083 --> 01:28:48,958
QUATRIĂME
PRĂSIDENTIELLE DE POUTINE TERME
964
01:28:49,083 --> 01:28:50,541
Ne veut-il pas savoir
les résultats ?
965
01:28:51,041 --> 01:28:56,041
à quoi bon découvrir quelque chose
qui a déjà été prédéterminé ?
966
01:28:57,916 --> 01:29:02,291
Compatriotes, voici les résultats nationaux
des sondages sur les
967
01:29:02,416 --> 01:29:05,291
amendements Ă la Constitution
de la Fédération de Russie.
968
01:29:05,666 --> 01:29:11,541
Une écrasante majorité de 77,9 % des voix
a été exprimée en faveur.
969
01:29:12,541 --> 01:29:17,874
Cela signifie que le président Vladimir Poutine
aura la possibilité de rester en
970
01:29:17,875 --> 01:29:22,958
fonction jusqu'en 2036,
grĂące Ă ces amendements historiques.
971
01:29:35,791 --> 01:29:37,541
La chambre n'a pas aidé.
972
01:29:39,541 --> 01:29:46,291
Tu t'effondres, Vova. Il est temps de te
reposer. Enfin, je peux prendre le relais.
973
01:29:54,291 --> 01:29:56,041
Les enfants,
974
01:29:58,416 --> 01:30:00,166
c'est le dernier moment.
975
01:30:03,916 --> 01:30:08,916
Et tout comme vous avez entendu
que l'Antichrist arrive.
976
01:30:10,541 --> 01:30:15,291
Alors maintenant, de nombreux
Antichrists sont apparus.
977
01:30:15,791 --> 01:30:18,041
OĂč ĂȘtes-vous ? Montrez-vous.
978
01:30:18,916 --> 01:30:23,666
C'est ainsi que nous savons que c'est la
derniĂšre heure. Ils sont sortis de chez nous,
979
01:30:25,166 --> 01:30:27,041
mais ils ne nous appartenaient pas.
980
01:30:28,791 --> 01:30:34,791
Car s'ils nous avaient appartenu,
ils seraient restés parmi nous.
981
01:30:35,291 --> 01:30:40,916
Mais leur départ a rendu clair
qu'aucun d'eux ne nous appartenait.
982
01:30:41,541 --> 01:30:43,624
Vous, cependant, ...
983
01:30:43,625 --> 01:30:46,374
- Je reviens de l'enfer.
- Vous avez une onction du Saint.
984
01:30:46,375 --> 01:30:47,957
Vous y ĂȘtes toujours.
985
01:30:47,958 --> 01:30:50,041
...vous savez tous la vérité.
986
01:30:50,791 --> 01:30:52,791
Qu'est-ce que l'enfer pour vous ?
987
01:30:53,291 --> 01:30:55,666
Un endroit oĂč tout espoir est perdu.
988
01:30:56,291 --> 01:30:57,916
Espoir de quoi ?
989
01:30:58,416 --> 01:31:02,291
L'espoir de le revoir un jour.
990
01:31:03,166 --> 01:31:09,041
Toute maison divisée
contre elle-mĂȘme est vouĂ©e Ă la ruine,
991
01:31:09,541 --> 01:31:14,541
et une maison s'effondre contre une autre.
992
01:31:15,416 --> 01:31:22,166
Il en va de mĂȘme pour Satan : S'il
est divisĂ© contre lui-mĂȘme,
993
01:31:22,708 --> 01:31:27,791
comment son royaume peut-il durer ?
994
01:31:31,666 --> 01:31:35,916
Au commencement était le Verbe,
995
01:31:36,791 --> 01:31:39,916
et le Verbe était avec Dieu,
996
01:31:40,416 --> 01:31:43,166
et le Verbe était Dieu.
997
01:31:44,791 --> 01:31:47,041
Le mĂȘme Ă©tait avec Dieu au commencement.
998
01:31:48,416 --> 01:31:50,666
Toutes choses ont été faites par Lui ;
999
01:31:51,916 --> 01:31:55,416
et sans Lui, rien n'a été
fait de ce qui a été fait.
1000
01:31:56,166 --> 01:31:58,291
J'ai déjà entendu ça.
1001
01:31:58,666 --> 01:31:59,875
Mais tu n'as pas écouté.
1002
01:32:01,541 --> 01:32:06,541
La raison de ton existence est de donner
aux gens un choix entre le bien et le mal.
1003
01:32:08,291 --> 01:32:12,291
Peu importe ce que tu fais, tu atteindras
la fin qu'Il a planifiée pour toi.
1004
01:32:14,041 --> 01:32:16,916
Et tu n'as aucun moyen de changer cela,
1005
01:32:17,041 --> 01:32:20,666
car tout mal court vers
sa propre destruction.
1006
01:32:21,166 --> 01:32:23,166
Quand ma fin viendra-t-elle ?
1007
01:32:24,791 --> 01:32:26,291
Seul Lui le sait.
1008
01:32:48,291 --> 01:32:52,666
Tu sais ce qui est le plus beau
dans un conflit militaire mondial ?
1009
01:32:53,041 --> 01:32:55,957
C'est totalement imprévisible.
Comme un tir de casse au billard,
1010
01:32:55,958 --> 01:32:59,541
quand les billes roulent
dans toutes les directions,
1011
01:32:59,791 --> 01:33:02,416
et leur trajectoire
est au-delĂ de tout contrĂŽle.
1012
01:33:11,541 --> 01:33:13,541
2022
UKRAINE-MARIUPOL
1013
01:33:21,791 --> 01:33:22,791
Kristina !
1014
01:33:35,166 --> 01:33:36,708
Tu les encourages à faire ça ?!
1015
01:33:36,833 --> 01:33:39,708
Comment cela a-t-il pu te traverser l'esprit ?
1016
01:33:45,541 --> 01:33:49,166
Trois des enfants sont encore vivants.
1017
01:33:49,666 --> 01:33:52,916
Attache-les aux corps
de leurs mĂšres mortes
1018
01:33:53,166 --> 01:33:56,041
et mets des mines sous eux.
1019
01:34:00,291 --> 01:34:03,457
Les poussettes vides sur la place du marché
symbolisent nos anges assassinés.
1020
01:34:03,458 --> 01:34:07,791
C'est eux, et non les armées du monde,
qui défendent aujourd'hui le ciel de l'Ukraine.
1021
01:34:07,916 --> 01:34:10,457
Nous appelons tous les adultes
à se tenir unis pour défendre
1022
01:34:10,458 --> 01:34:13,416
les enfants ukrainiens restants
et garantir leur avenir.
1023
01:35:01,708 --> 01:35:06,291
2022
UKRAINE-BUCHA
1024
01:35:06,416 --> 01:35:12,166
Maman ! Maman ! Maman !
Maman ! Maman ! Maman !
1025
01:35:13,791 --> 01:35:15,957
C'est pour ne pas nous
avoir dit oĂč se trouvent
1026
01:35:15,958 --> 01:35:17,957
les stations de contrĂŽle
des drones ukrainiens !
1027
01:35:17,958 --> 01:35:19,332
Vous vermines nazies !
1028
01:35:19,333 --> 01:35:21,291
Rendez-moi mes enfants !
1029
01:35:37,666 --> 01:35:39,875
Ne les laissez pas faire du mal aux enfants.
1030
01:35:40,541 --> 01:35:42,041
HĂ© ! HĂ© !
1031
01:35:45,458 --> 01:35:48,458
Si tu te détournes de Lui,
Vladimir
1032
01:35:49,375 --> 01:35:51,250
dans un peu plus d'un an,
1033
01:35:52,500 --> 01:35:56,500
je ferai de toi l'une des personnes
les plus importantes
1034
01:35:57,916 --> 01:36:00,916
de ce pays.
1035
01:36:04,833 --> 01:36:09,791
Tourne-toi contre lui, Vova,
et dans trois ans environ,
1036
01:36:11,208 --> 01:36:16,458
je te donnerai le pouvoir
sur ce pays. Pour toujours.
1037
01:36:19,666 --> 01:36:24,166
Et je ferai de toi l'homme le plus puissant
du monde.
1038
01:36:48,416 --> 01:36:54,957
Le cours d'une guerre mondiale n'est pas ta
décision, ni celle de qui que ce soit d'autre
1039
01:36:54,958 --> 01:37:02,166
parce que vous ĂȘtes tous des prisonniers
d'un réseau infini d'interactions mutuelles.
1040
01:37:07,041 --> 01:37:12,750
Dans ces circonstances, une seule étincelle
peut déclencher
1041
01:37:15,291 --> 01:37:16,249
une réaction totale,
1042
01:37:16,250 --> 01:37:22,208
mondiale, inconditionnelle,
omniprésente et absolue.
1043
01:38:17,750 --> 01:38:19,499
2026
HĂPITAL CLINIQUE CENTRAL DE MOSCOU
1044
01:38:19,500 --> 01:38:22,208
Et la Russie ?
Qu'en est-il de nous ?
1045
01:38:22,583 --> 01:38:24,666
Nous présentons cette campagne.
1046
01:38:30,750 --> 01:38:32,875
Elle s'appelle « La guerre c'est la paix ».
1047
01:38:34,541 --> 01:38:36,832
C'est dommage que je ne
puisse pas vous la présenter
1048
01:38:36,833 --> 01:38:39,333
dans son intégralité,
Monsieur le Président.
1049
01:38:39,791 --> 01:38:41,666
Donne-moi juste un résumé.
1050
01:38:41,916 --> 01:38:43,291
Vas-y.
1051
01:38:50,166 --> 01:38:51,791
Eh bien, alors...
1052
01:38:56,666 --> 01:39:01,791
Nous nous retrouvons dans un parc,
le soleil brille.
1053
01:39:04,291 --> 01:39:08,291
De longues ombres tombent
sur l'herbe vibrante et verte,
1054
01:39:09,541 --> 01:39:15,666
nous voyons des hommes joyeux sans membres.
1055
01:39:19,416 --> 01:39:21,041
Sans membres ?
1056
01:39:22,541 --> 01:39:25,291
Oui, certains n'ont pas de jambes,
1057
01:39:25,416 --> 01:39:26,791
d'autres pas de bras.
1058
01:39:27,666 --> 01:39:31,416
Pourtant, ils sont tous jeunes
et incroyablement heureux.
1059
01:39:33,916 --> 01:39:37,291
Cette campagne
cible-t-elle les anciens combattants ?
1060
01:39:38,291 --> 01:39:40,291
Non, ce ne sont pas notre cible.
1061
01:39:40,541 --> 01:39:41,833
Nous nous adressons Ă ceux
1062
01:39:42,791 --> 01:39:44,457
les jeunes garçons en bonne santé
1063
01:39:44,458 --> 01:39:50,166
qui sacrifieraient volontiers une jambe ou
un bras pour leur Président Vladimir Poutine.
1064
01:39:51,291 --> 01:39:54,291
Pendant la guerre avec l'Ukraine ?
1065
01:39:56,000 --> 01:39:59,707
Nous ne sommes actuellement pas en guerre
avec l'Ukraine, Monsieur le Président.
1066
01:39:59,708 --> 01:40:03,625
Nous avons gagné ce conflit dans les
deux premiers jours, vous vous souvenez ?
1067
01:40:04,083 --> 01:40:06,083
Contre qui vont-ils se battre ?
1068
01:40:11,958 --> 01:40:17,333
Les Ukrainiens s'engagent dans
des pratiques magiques interdites.
1069
01:40:20,333 --> 01:40:22,833
La Russie et son armée sont des libérateurs.
1070
01:40:23,666 --> 01:40:31,458
Notre opĂ©ration spĂ©ciale vise Ă
démilitariser les satanistes d'Ukraine.
1071
01:40:31,708 --> 01:40:35,916
En effet, c'est une guerre contre...
1072
01:40:36,833 --> 01:40:39,833
...les forces dĂ©moniaques elles-mĂȘmes.
1073
01:40:40,916 --> 01:40:44,791
Nous devons détruire ce satanisme
avant qu'il ne submerge notre patrie.
1074
01:40:45,958 --> 01:40:48,458
Quelle est ta stratégie pour y remédier ?
1075
01:40:50,333 --> 01:40:53,333
Notre plan est de les
ramener Ă l'Ăąge de pierre.
1076
01:40:53,958 --> 01:40:57,791
Les satanistes se préparent
Ă une guerre qui ne viendra jamais.
1077
01:40:58,875 --> 01:41:06,458
Je crois que cela culminera
par une frappe nucléaire.
1078
01:41:08,416 --> 01:41:11,416
C'est le scénario le plus
probable, monsieur le président.
1079
01:41:14,166 --> 01:41:16,791
Et qu'en est-il de nos soldats ?
1080
01:41:17,541 --> 01:41:22,416
Nos sondages indiquent que les Russes ont
besoin de l'image de l'extermination de masse
1081
01:41:22,666 --> 01:41:30,291
de notre propre peuple pour
favoriser la résilience et l'unité nationale.
1082
01:41:38,916 --> 01:41:43,541
Mais nous irons au paradis,
tandis qu'ils disparaĂźtront simplement.
1083
01:41:56,041 --> 01:41:58,833
Dans un instant, un corridor
pour l'évacuation des civils
1084
01:41:59,291 --> 01:42:00,541
sera ouvert.
1085
01:42:07,291 --> 01:42:09,916
30 secondes avant l'ouverture du passage.
1086
01:42:13,708 --> 01:42:14,832
Tu sais
1087
01:42:14,833 --> 01:42:17,250
ce qui est le plus cool Ă propos de la guerre ?
1088
01:42:17,666 --> 01:42:21,416
On peut tester de nouvelles armes sur des gens.
1089
01:42:45,041 --> 01:42:46,207
C'est drĂŽle,
1090
01:42:46,208 --> 01:42:51,666
bien que la réponse semble évidente, tu ne
m'as jamais demandé ce que je veux en retour.
1091
01:42:58,166 --> 01:43:03,416
Quand la conscience s'éteint,
il n'y a vraiment rien Ă craindre.
1092
01:43:07,041 --> 01:43:10,416
Alors arrĂȘte de te battre et dĂ©tends-toi, Vova.
1093
01:43:10,916 --> 01:43:12,541
Il n'y a pas besoin.
1094
01:43:13,416 --> 01:43:16,416
Il n'y a vraiment rien Ă craindre.
1095
01:43:16,666 --> 01:43:17,916
Pas besoin.
1096
01:43:18,041 --> 01:43:20,541
Le concentrateur d'oxygĂšne
a cessé de fonctionner.
1097
01:43:20,791 --> 01:43:22,207
Je vais essayer de faire une décompression.
1098
01:43:22,208 --> 01:43:25,666
Anse-kabanse flore,
1099
01:43:25,791 --> 01:43:30,457
Oma-de, Oma-de,
Oma-deo, deo, riki-tiki
1100
01:43:30,458 --> 01:43:34,457
Nous vendons des crĂȘpes,
les crĂȘpes sont chaudes,
1101
01:43:34,458 --> 01:43:39,291
et elles coûtent cher, un-deux-trois.
1102
01:43:40,166 --> 01:43:42,166
Sauve-moi...
1103
01:43:45,291 --> 01:43:46,666
Ăa nâa pas marchĂ©.
1104
01:43:48,541 --> 01:43:50,041
Ouvre-le !
1105
01:43:50,541 --> 01:43:51,541
Je ne peux pas !
1106
01:44:33,166 --> 01:44:37,041
DĂ©solĂ©, mais vous devez ĂȘtre plus prĂ©cis.
1107
01:44:39,041 --> 01:44:45,125
Nous ne savons pas lequel d'entre nous
doit vous sauver.
81590