All language subtitles for 44444ddddddddddddddddddd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,958 --> 00:00:17,665 "L’esprit est un univers Ă  soi-mĂȘme, oĂč l’enfer peut devenir... 4 00:00:17,666 --> 00:00:20,375 ...le ciel et le ciel peut devenir l’enfer." - John Milton 5 00:00:20,583 --> 00:00:24,499 N’importe Ă  quel hauteur son trĂŽne, aucun homme grave les Ă©chelons du pouvoir laissant... 6 00:00:24,500 --> 00:00:28,040 ...derriĂšre soi les ombres de son passĂ©. Elles sont le chuchotement d’une conscience... 7 00:00:28,041 --> 00:00:30,375 - ...qui conditionne son destin. - Anonyme 8 00:00:32,666 --> 00:00:35,875 2026 HÔPITAL CLINIQUE CENTRAL DE MOSCOU 9 00:00:59,791 --> 00:01:03,083 Ekaterina, Monsieur le PrĂ©sident souhaite vous voir. 10 00:01:11,541 --> 00:01:14,541 Olga, donnez-lui du ClonazĂ©pam. 11 00:01:16,333 --> 00:01:17,916 Nous n’en avons plus. 12 00:01:18,541 --> 00:01:20,666 Nadezhda a oubliĂ© de le commander. 13 00:01:21,083 --> 00:01:23,583 Donnez-lui du Relanium alors. 14 00:01:25,291 --> 00:01:27,832 Il semble que l’agenda du PrĂ©sident vient de changer. 15 00:01:27,833 --> 00:01:31,333 Nous vous recontacterons, GĂ©nĂ©ral, pour fixer un nouveau rendez-vous. 16 00:01:33,541 --> 00:01:35,791 Tamara, faites-le entrer. 17 00:01:36,666 --> 00:01:37,666 Mon GĂ©nĂ©ral ! 18 00:01:37,791 --> 00:01:40,416 Le PrĂ©sident a finalement trouvĂ© du temps pour vous. 19 00:01:48,291 --> 00:01:49,666 Monsieur le PrĂ©sident. 20 00:01:52,791 --> 00:01:54,583 Comment ça se passe en Europe ? 21 00:01:55,166 --> 00:01:57,041 Les gens meurent de faim. 22 00:01:57,291 --> 00:02:01,666 Le recrutement militaire forcĂ© a poussĂ© les hommes Ă  fuir Ă  l'Ă©tranger. 23 00:02:04,291 --> 00:02:05,291 Immobilisez le bras. 24 00:02:05,416 --> 00:02:08,041 Quelle est l'ampleur de la vague migratoire ? 25 00:02:08,791 --> 00:02:11,332 Les femmes se sont rassemblĂ©es le long de la frontiĂšre. 26 00:02:11,333 --> 00:02:15,166 Elles nous demandent de les laisser entrer en BiĂ©lorussie. 27 00:02:16,041 --> 00:02:19,666 Nos alliĂ©s ont commentĂ© cela ainsi : 28 00:02:20,666 --> 00:02:23,416 L'Occident parle tant des droits de l'homme, 29 00:02:23,666 --> 00:02:27,416 mais lĂąche des chiens sur les femmes Ă  la frontiĂšre polonaise. 30 00:02:28,541 --> 00:02:33,833 Compte tenu du dĂ©veloppement de la dĂ©mocratie et... 31 00:02:34,416 --> 00:02:36,582 ...de la libertĂ© d'expression, 32 00:02:36,583 --> 00:02:39,916 c'est l'Occident qui devrait ĂȘtre qualifiĂ© de totalitaire. 33 00:02:40,041 --> 00:02:41,541 Je n’y entrerai pas. 34 00:02:42,041 --> 00:02:44,208 Pourriez-vous nous aider, s’il vous plaĂźt ? 35 00:02:51,666 --> 00:02:56,207 Nous, en tant que personnes honorables, pouvons ouvrir cette frontiĂšre. 36 00:02:56,208 --> 00:02:59,957 D’accord, faites une injection intramusculaire de Relanium au PrĂ©sident. 37 00:02:59,958 --> 00:03:01,416 Bien sĂ»r. 38 00:03:03,541 --> 00:03:05,207 Et le Royaume-Uni ? 39 00:03:05,208 --> 00:03:08,457 Les vĂ©los sont devenus leur principal moyen de transport. 40 00:03:08,458 --> 00:03:10,416 Sont-ils tombĂ©s dans la pauvretĂ© ? 41 00:03:10,916 --> 00:03:13,165 Des perturbations dans la chaĂźne d'approvisionnement 42 00:03:13,166 --> 00:03:15,332 ont entraĂźnĂ© une flambĂ©e des prix du carburant. 43 00:03:15,333 --> 00:03:17,332 Cela va vous apaiser, Monsieur le PrĂ©sident. 44 00:03:17,333 --> 00:03:20,833 Ils ne peuvent mĂȘme pas se permettre de chauffer leurs maisons. 45 00:03:24,166 --> 00:03:28,916 L'inflation a atteint son niveau le plus Ă©levĂ© depuis 30 ans. 46 00:03:29,041 --> 00:03:31,582 Il s'avĂšre que leurs sanctions 47 00:03:31,583 --> 00:03:33,750 les ont principalement affectĂ©s eux-mĂȘmes. 48 00:03:34,666 --> 00:03:36,916 Et qu'en est-il des États-Unis ? 49 00:03:42,416 --> 00:03:47,541 Leur ingĂ©rence dans les affaires d'autres nations... 50 00:03:48,416 --> 00:03:51,207 ...pour rĂ©duire leur dĂ©pendance Ă©nergĂ©tique envers nous, 51 00:03:51,208 --> 00:03:52,832 a entraĂźnĂ© une augmentation 52 00:03:52,833 --> 00:03:57,166 du rĂ©chauffement climatique et des catastrophes liĂ©es aux intempĂ©ries. 53 00:03:59,666 --> 00:04:03,832 Cela a coĂ»tĂ© aux États-Unis environ 165 milliards de dollars 54 00:04:03,833 --> 00:04:05,666 rien que l'annĂ©e derniĂšre. 55 00:04:05,916 --> 00:04:07,291 Nous estimons, 56 00:04:09,291 --> 00:04:16,041 qu'en 2027, ce chiffre devrait atteindre la barre du trillion de dollars. 57 00:04:16,291 --> 00:04:19,916 Cela sera suivi d'un exode massif d'AmĂ©ricains. 58 00:04:20,416 --> 00:04:21,541 Pourquoi ? 59 00:04:23,166 --> 00:04:26,791 En raison des inondations des villes cĂŽtiĂšres 60 00:04:27,791 --> 00:04:31,541 et de l'expansion des dĂ©serts et des chaleurs extrĂȘmes 61 00:04:32,791 --> 00:04:35,832 avec des tempĂ©ratures atteignant jusqu'Ă  60 degrĂ©s Celsius. 62 00:04:35,833 --> 00:04:41,166 Il sera impossible pour les AmĂ©ricains, habituĂ©s au confort, de survivre. 63 00:04:41,291 --> 00:04:42,666 Monsieur le PrĂ©sident, 64 00:04:43,291 --> 00:04:45,457 un, deux, trois... 65 00:04:45,458 --> 00:04:47,333 Et hop. 66 00:04:58,083 --> 00:04:59,332 1960 UNION SOVIÉTIQUE – METEKHI 67 00:04:59,333 --> 00:05:01,541 - ArrĂȘte de le dĂ©fendre ! - Tu vas le tuer, Goria ! 68 00:05:01,791 --> 00:05:04,083 Je ne te laisserai pas baptiser ce salaud ! 69 00:05:06,000 --> 00:05:08,041 Assieds-toi et mange ! 70 00:05:09,166 --> 00:05:11,791 Regarde ce qu'il me fait faire. 71 00:05:17,041 --> 00:05:20,041 Regarde ce que je suis devenue Ă  cause de lui. 72 00:05:21,625 --> 00:05:22,875 Mange. 73 00:05:26,166 --> 00:05:29,166 La nourriture froide est mauvaise pour l'estomac. 74 00:05:42,041 --> 00:05:45,791 Les cousins Maria Ivanovna et Vladimir Spiridonovitch Poutine 75 00:05:45,916 --> 00:05:48,166 de Leningrad ont toujours voulu un enfant. 76 00:05:49,041 --> 00:05:51,041 Maman, s'il te plaĂźt, ne fais pas ça. 77 00:05:51,666 --> 00:05:55,166 Je ne peux plus te protĂ©ger de ton beau-pĂšre. 78 00:06:03,541 --> 00:06:04,916 Oublie-moi. 79 00:06:07,166 --> 00:06:08,166 Pourquoi ? 80 00:06:12,541 --> 00:06:15,041 Nous... Nous ne nous reverrons plus. 81 00:06:30,791 --> 00:06:33,124 Je suis dĂ©solĂ©e... 82 00:06:33,125 --> 00:06:35,416 Je ne suis pas baptisĂ©e. 83 00:06:40,583 --> 00:06:43,791 1996 MOSCOU-KREMLIN 84 00:06:46,041 --> 00:06:47,707 L'ÈRE PRÉSIDENTIELLE DE BORIS ELTSINE 85 00:06:47,708 --> 00:06:50,208 FĂ©licitations pour votre nouveau poste auprĂšs de l'administration prĂ©sidentielle. 86 00:06:51,041 --> 00:06:52,041 Viens. 87 00:06:52,166 --> 00:06:54,416 Je vais te prĂ©senter Ă  Eltsine. 88 00:07:06,791 --> 00:07:09,041 Qui l'aurait cru ? 89 00:07:17,041 --> 00:07:20,291 Le prĂ©sident traverse des moments difficiles derniĂšrement. 90 00:07:21,666 --> 00:07:25,166 Le 12 fĂ©vrier, le Conseil de sĂ©curitĂ© 91 00:07:26,541 --> 00:07:30,291 de la FĂ©dĂ©ration de Russie a pris la dĂ©cision de 92 00:07:32,791 --> 00:07:37,416 neutraliser physiquement Dzokhar Dudayev. 93 00:07:38,791 --> 00:07:42,291 La mort de Dzokhar scellerait notre victoire en TchĂ©tchĂ©nie. 94 00:07:48,666 --> 00:07:50,541 Ok, aide-moi. 95 00:07:52,250 --> 00:07:54,791 Aide-moi Ă  le porter jusqu'Ă  la salle de bain. 96 00:08:01,791 --> 00:08:02,791 Excuse-moi. 97 00:08:09,041 --> 00:08:13,041 Tu sais, Boris pourrait se sentir mal Ă  l'aise si un Ă©tranger est dans sa douche, 98 00:08:13,166 --> 00:08:15,666 alors attends-nous dans le bureau. 99 00:09:11,416 --> 00:09:12,583 Regarde. 100 00:09:15,041 --> 00:09:17,416 Il se fait Ă  l'aise. 101 00:09:21,166 --> 00:09:26,791 Si tu avais Ă©coutĂ©, imbĂ©cile, cette chaise serait dĂ©jĂ  la tienne. 102 00:09:56,791 --> 00:09:58,166 Monsieur le PrĂ©sident. 103 00:10:26,333 --> 00:10:27,332 1961 LENINGRAD 104 00:10:27,333 --> 00:10:29,082 J'ai cuisinĂ© tellement de choses pour vous, vous savez ? 105 00:10:29,083 --> 00:10:30,457 Des raviolis Ă  la viande, 106 00:10:30,458 --> 00:10:32,082 j'espĂšre que vous les aimez. 107 00:10:32,083 --> 00:10:33,332 Et des rouleaux Ă  la confiture. 108 00:10:33,333 --> 00:10:35,082 Tous les enfants aiment les rouleaux Ă  la confiture. 109 00:10:35,083 --> 00:10:36,833 Nous avons une chambre pour vous. 110 00:10:37,416 --> 00:10:39,083 Je pense que vous allez l'adorer. 111 00:11:02,958 --> 00:11:07,082 C'est mon fils. C'est un petit explorateur. 112 00:11:07,083 --> 00:11:11,916 Il vient de revenir d'un voyage exotique dans la rĂ©gion de KrasnoĂŻarsk. 113 00:11:12,166 --> 00:11:14,291 Il Ă©tait chez ses grands-parents lĂ -bas. 114 00:11:15,666 --> 00:11:19,541 Veuillez le traiter bien. C'est quelqu'un de spĂ©cial. 115 00:11:23,791 --> 00:11:25,916 Rentre juste avant neuf heures. 116 00:11:35,916 --> 00:11:39,416 Excusez-moi, Ă  quoi est-ce que sert cette file d'attente ? 117 00:11:41,541 --> 00:11:44,166 Y a-t-il quelque chose Ă  manger lĂ -bas ? 118 00:12:19,166 --> 00:12:20,541 Un cornichon ? 119 00:12:29,666 --> 00:12:31,041 Un cornichon ? 120 00:12:31,416 --> 00:12:34,707 Quand tu gardes de la vodka dans ta bouche, elle est absorbĂ©e plus vite. 121 00:12:34,708 --> 00:12:37,582 Le visage rouge lĂ -bas a volĂ© un magasin de spiritueux hier soir. 122 00:12:37,583 --> 00:12:41,291 Il garde la vodka dans sa baignoire et ne la sort que dans cet aquarium. 123 00:12:42,291 --> 00:12:43,082 Un cornichon ? 124 00:12:43,083 --> 00:12:44,166 Non. 125 00:12:51,041 --> 00:12:52,166 RĂ©veille-toi. 126 00:12:52,416 --> 00:12:53,416 L'argent ? 127 00:12:57,083 --> 00:12:58,166 Un cornichon ? 128 00:12:59,416 --> 00:13:00,416 Oui. 129 00:13:26,750 --> 00:13:27,790 Tu vas m'acheter un verre, aussi ? 130 00:13:27,791 --> 00:13:28,332 Non. 131 00:13:28,333 --> 00:13:29,207 Pourquoi pas ? 132 00:13:29,208 --> 00:13:30,333 Je n'ai pas d'argent. 133 00:13:30,541 --> 00:13:31,707 Je garderai ce que je trouverai. 134 00:13:31,708 --> 00:13:32,832 Non, j'ai dit non ! 135 00:13:32,833 --> 00:13:34,666 Samiel ! Samiel ! 136 00:13:35,291 --> 00:13:36,291 Attrape-le ! 137 00:13:46,458 --> 00:13:49,541 Tu dois leur tenir tĂȘte, ou tu n'auras pas de vie ici. 138 00:13:50,041 --> 00:13:52,041 Samiel ! Samiel ! 139 00:13:52,416 --> 00:13:54,791 Samiel ! Samiel ! 140 00:14:18,541 --> 00:14:20,041 Ok, il est bon. 141 00:14:21,041 --> 00:14:23,707 Si tu veux faire partie de nous, tu dois te souvenir : 142 00:14:23,708 --> 00:14:27,416 il vaut mieux mourir debout que vivre Ă  genoux. 143 00:14:28,666 --> 00:14:30,082 Est-ce que je peux rĂ©cupĂ©rer mon argent maintenant ? 144 00:14:30,083 --> 00:14:32,250 Je vais te montrer comment le gagner. 145 00:14:48,583 --> 00:14:51,875 1996 MOSCOU-KREMLIN 146 00:14:53,041 --> 00:14:54,207 Fais-le. 147 00:14:54,208 --> 00:14:56,208 Je sais comment tuer Dzokhar Dudayev. 148 00:14:57,416 --> 00:15:01,458 Pendant trois jours, toutes les sources d'Ă©nergie en TchĂ©tchĂ©nie 149 00:15:01,958 --> 00:15:04,249 qui pourraient interfĂ©rer avec la localisation 150 00:15:04,250 --> 00:15:06,708 du tĂ©lĂ©phone de Dudayev doivent ĂȘtre dĂ©sactivĂ©es. 151 00:15:06,916 --> 00:15:09,041 Pour rĂ©duire le temps de vol, 152 00:15:09,166 --> 00:15:11,707 tous nos avions doivent ĂȘtre prĂȘts Ă  dĂ©coller, 153 00:15:11,708 --> 00:15:14,250 ainsi que le laboratoire aĂ©roportĂ© de type AWACS. 154 00:15:15,541 --> 00:15:19,916 Les missiles air-sol des chasseurs SU-27 russes 155 00:15:20,666 --> 00:15:24,666 doivent ĂȘtre codĂ©s pour dĂ©tecter le signal du tĂ©lĂ©phone de Dudayev. 156 00:15:25,916 --> 00:15:27,666 Tout ce que nous devons faire, 157 00:15:27,791 --> 00:15:30,791 c'est attendre qu'il passe un appel. 158 00:15:31,791 --> 00:15:32,916 Bien sĂ»r. 159 00:15:35,041 --> 00:15:37,541 Cependant, il y a un petit problĂšme. 160 00:15:38,041 --> 00:15:39,832 Vous auriez besoin de connaĂźtre les codes 161 00:15:39,833 --> 00:15:42,041 du rĂ©seau de tĂ©lĂ©phones satellites Saturn 162 00:15:42,291 --> 00:15:43,416 que Dudayev utilise. 163 00:15:45,166 --> 00:15:47,791 Il y a un gars qui les connaĂźt. 164 00:15:47,916 --> 00:15:49,957 N’hĂ©sitez pas. 165 00:15:49,958 --> 00:15:53,041 Il y a un gars qui les connaĂźt. 166 00:15:53,166 --> 00:15:54,541 Quel gars ? 167 00:15:57,666 --> 00:15:59,291 Bill Clinton. 168 00:16:09,041 --> 00:16:10,165 Le 13 mars 1996, 169 00:16:10,166 --> 00:16:12,499 MARS 1996 - FORUM INTERNATIONAL ANTITERRORISTE DU CAIRE 170 00:16:12,500 --> 00:16:14,124 entrera dans l’histoire, 171 00:16:14,125 --> 00:16:18,166 mais pas seulement comme le jour du forum antiterroriste en Égypte. 172 00:16:18,791 --> 00:16:23,332 Il sera Ă©galement gravĂ© dans les livres d’histoire 173 00:16:23,333 --> 00:16:26,832 comme le jour oĂč le monde entier libre s’est rĂ©uni 174 00:16:26,833 --> 00:16:28,666 dans la lutte contre le terrorisme. 175 00:16:29,041 --> 00:16:30,541 Je voudrais accueillir 176 00:16:30,666 --> 00:16:33,666 le PrĂ©sident des États-Unis d’AmĂ©rique, 177 00:16:33,791 --> 00:16:35,291 Monsieur Bill Clinton. 178 00:16:43,750 --> 00:16:47,208 TCHÉTCHÉNIE - 1 MOIS PLUS TARD PREMIÈRE GUERRE DE TCHÉTCHÉNIE 179 00:17:05,541 --> 00:17:06,916 PrĂ©parez-le, Kurbanov. 180 00:17:07,041 --> 00:17:09,707 Monsieur le PrĂ©sident, Ă©vitons de passer des appels tĂ©lĂ©phoniques pendant un moment. 181 00:17:09,708 --> 00:17:11,416 Ferme ta gueule. 182 00:18:19,583 --> 00:18:22,832 Je suis heureux de voir ta joie d’ĂȘtre réélu pour un second mandat. 183 00:18:22,833 --> 00:18:23,916 Volodya ! 184 00:18:24,916 --> 00:18:25,916 Allez. 185 00:18:26,166 --> 00:18:29,833 HĂ©las, tu ne vivras pas assez longtemps pour en voir la fin, Boris. 186 00:18:31,416 --> 00:18:33,916 Le gĂ©nĂ©ral Lev Yakovlevich Rochlin 187 00:18:34,041 --> 00:18:37,041 a retournĂ© l’armĂ©e contre toi. 188 00:18:37,166 --> 00:18:41,291 Le 8e corps de Volgograd qu'il commandait en TchĂ©tchĂ©nie. 189 00:18:41,416 --> 00:18:45,041 Le pouvoir dans le pays sera pris par son parti, 190 00:18:45,166 --> 00:18:46,791 Notre Maison - La Russie. 191 00:18:50,791 --> 00:18:51,791 Lova ! 192 00:18:58,291 --> 00:19:00,541 Lova ! 193 00:19:02,416 --> 00:19:03,875 Lova ! 194 00:19:06,416 --> 00:19:08,916 Non, non, s'il vous plaĂźt ! 195 00:19:09,666 --> 00:19:10,791 Mais si tu veux, 196 00:19:11,333 --> 00:19:14,041 les choses pourraient prendre un tournant diffĂ©rent. 197 00:19:17,208 --> 00:19:18,208 Comment ! 198 00:19:18,583 --> 00:19:19,583 Dans un instant, 199 00:19:20,541 --> 00:19:21,791 Lev Rochlin 200 00:19:22,541 --> 00:19:25,916 sera abattu par sa femme. 201 00:19:43,791 --> 00:19:44,916 Boris ! 202 00:19:47,916 --> 00:19:50,207 Tu as oubliĂ© de demander 203 00:19:50,208 --> 00:19:52,916 ce que je veux en retour. 204 00:20:01,291 --> 00:20:04,208 Nous avons l'ordre de prendre Nikolay Dmitrievich Kovalyov. 205 00:20:06,791 --> 00:20:07,874 Est-il dĂ©tenu ? 206 00:20:07,875 --> 00:20:09,291 Vers le Kremlin. 207 00:20:15,166 --> 00:20:16,958 Tu viens avec nous. 208 00:20:18,708 --> 00:20:20,833 Nikolay ! Que se passe-t-il ? 209 00:20:20,958 --> 00:20:22,957 Je suis le directeur du Service de sĂ©curitĂ© fĂ©dĂ©ral ! 210 00:20:22,958 --> 00:20:25,458 Pas pour longtemps. Selon un dĂ©cret prĂ©sidentiel, 211 00:20:25,583 --> 00:20:26,874 tu dĂ©lĂ©gueras tes pouvoirs 212 00:20:26,875 --> 00:20:30,333 au nouveau directeur du FSB, Vladimir Poutine. 213 00:20:34,166 --> 00:20:36,916 Chacun de vous est responsable de quoi ? 214 00:20:39,458 --> 00:20:41,249 DĂ©partement du renseignement. 215 00:20:41,250 --> 00:20:43,791 DĂ©partement antiterroriste. 216 00:20:44,666 --> 00:20:47,291 AcadĂ©mie du Service de sĂ©curitĂ© fĂ©dĂ©ral de la Russie. 217 00:20:47,416 --> 00:20:50,582 DĂ©partement des Ă©tudes avancĂ©es et de la planification stratĂ©gique. 218 00:20:50,583 --> 00:20:53,250 DĂ©partement des ressources humaines et de la gestion. 219 00:20:53,541 --> 00:20:55,333 Centre de sĂ©curitĂ© de l'information. 220 00:20:57,041 --> 00:20:59,208 Direction A. 221 00:21:04,791 --> 00:21:07,082 Chef du conseil organisationnel et de l'inspection 222 00:21:07,083 --> 00:21:09,707 du dĂ©partement des ressources humaines et de l'organisation 223 00:21:09,708 --> 00:21:11,541 du Service de sĂ©curitĂ© fĂ©dĂ©ral, 224 00:21:11,666 --> 00:21:13,666 Nikolai Platonovich Patrushev. 225 00:21:15,291 --> 00:21:18,166 Vous laisserez de cĂŽtĂ© vos tĂąches actuelles 226 00:21:18,333 --> 00:21:23,208 et vous concentrerez sur la collecte de renseignements sur un seul objectif. 227 00:21:24,083 --> 00:21:25,958 Quel est l'objectif ? 228 00:21:26,791 --> 00:21:28,791 Boris Eltsine. 229 00:21:32,458 --> 00:21:35,791 1988 PRIPYAT 230 00:21:38,583 --> 00:21:43,291 DEUX ANS APRÈS LA CATASTROPHE NUCLÉAIRE DE TCHERNOBYL 231 00:22:10,916 --> 00:22:12,666 Tu me vois ? 232 00:22:12,833 --> 00:22:16,333 J'ai Ă©tĂ© exilĂ© ici pour mes pĂ©chĂ©s, tout comme toi. 233 00:22:17,666 --> 00:22:21,875 Bienvenue dans l'endroit le plus abandonnĂ© de la Terre. 234 00:22:23,666 --> 00:22:27,291 Ce sont les hommes les plus recherchĂ©s de toute l'Union soviĂ©tique. 235 00:22:29,166 --> 00:22:33,041 Ils se cachent des forces de l'ordre sur cette terre contaminĂ©e. 236 00:22:51,166 --> 00:22:52,666 Comment as-tu fini ici ? 237 00:22:53,041 --> 00:22:54,041 Ma mĂšre. 238 00:22:56,541 --> 00:22:58,291 Cette femme, elle me dĂ©testait. 239 00:23:00,166 --> 00:23:03,916 Elle disait que j'avais dĂ©truit sa vie quand je suis nĂ©. 240 00:23:11,041 --> 00:23:15,291 Donc, j'ai consacrĂ© la mienne Ă  sauver d'autres filles. 241 00:23:15,916 --> 00:23:16,916 Comment ? 242 00:23:17,416 --> 00:23:19,791 Je les ai volĂ©es Ă  de mauvaises mĂšres. 243 00:23:23,291 --> 00:23:24,875 Quel est ton nom ? 244 00:23:26,166 --> 00:23:27,791 Appelle-moi LĂ©gion. 245 00:23:29,791 --> 00:23:31,666 Car je suis beaucoup. 246 00:23:34,958 --> 00:23:36,916 Ils marchent sur du cĂ©sium. 247 00:23:37,791 --> 00:23:40,957 Un mĂ©tal radioactif qui a pĂ©nĂ©trĂ© le sol 248 00:23:40,958 --> 00:23:43,083 aprĂšs l'accident nuclĂ©aire de Tchernobyl. 249 00:23:46,791 --> 00:23:50,291 Le cĂ©sium pĂ©nĂštre dans tes muscles 250 00:23:51,916 --> 00:23:54,833 et dans tes organes internes. 251 00:23:57,541 --> 00:24:01,541 Y a-t-il quelqu'un en ville qui peut y accĂ©der ? 252 00:24:06,416 --> 00:24:07,416 C'est lui. 253 00:24:08,208 --> 00:24:10,666 Ivan Petrov - il se fait appeler Misiey. 254 00:24:11,166 --> 00:24:13,916 Il Ă©tait scientifique militaire Ă  Tchernobyl. 255 00:24:14,041 --> 00:24:17,125 Sa femme et ses enfants sont morts aprĂšs la fusion du rĂ©acteur. 256 00:24:22,666 --> 00:24:25,041 Quand la lumiĂšre devient d'un rouge vif, 257 00:24:25,791 --> 00:24:27,541 il y a beaucoup de cĂ©sium. 258 00:24:27,916 --> 00:24:32,541 Maintenant, il va utiliser l'aluminium pour extraire le sol radioactif. 259 00:24:34,791 --> 00:24:36,666 Et en extraire le cĂ©sium pur. 260 00:24:37,291 --> 00:24:38,791 Tu veux en savoir plus ? 261 00:24:40,583 --> 00:24:43,041 Pourquoi n'est-il pas encore mort ? 262 00:24:44,416 --> 00:24:47,416 Ce truc n'Ă©tait-il pas censĂ© ĂȘtre mortel ? 263 00:24:49,916 --> 00:24:53,291 Ne me déçoit pas. 264 00:24:53,541 --> 00:24:55,291 C'est du bleu de Prusse. 265 00:24:56,166 --> 00:25:02,416 L'armĂ©e maudite a toujours des inventions avec 20 ans d'avance. 266 00:25:02,541 --> 00:25:06,290 On peut aussi utiliser le cĂ©sium pour empoisonner 267 00:25:06,291 --> 00:25:09,791 ceux que tu veux tuer de maniĂšre cruelle. 268 00:25:10,541 --> 00:25:14,291 Le KGB l'achĂštera en gros chez nous. 269 00:26:04,541 --> 00:26:06,041 Payez-le ! 270 00:26:09,541 --> 00:26:12,291 Si tu le tues, tu n'obtiens que ce qui est ici. 271 00:26:12,916 --> 00:26:17,791 Si tu le payes, tu gagnes un fournisseur d'une quantitĂ© infinie de cĂ©sium. 272 00:26:20,291 --> 00:26:22,541 Que tu pourras vendre pour une fortune. 273 00:26:24,291 --> 00:26:26,375 Alors, qu'est-ce que tu choisis, Vova ? 274 00:26:30,750 --> 00:26:33,666 1989 DRESDE 275 00:26:38,000 --> 00:26:42,208 BUREAU DU KGB À DRESDE PENDANT LA CHUTE DU MUR DE BERLIN 276 00:26:51,333 --> 00:26:54,124 Tu as pris mon conseil Ă  cƓur, Vova. 277 00:26:54,125 --> 00:26:57,208 Mais les Ă©vĂ©nements ont changĂ©. 278 00:27:01,416 --> 00:27:03,166 Retourne Ă  la villa Ă  la place 279 00:27:03,666 --> 00:27:06,791 et sauve les dossiers des agents du KGB 280 00:27:07,291 --> 00:27:09,791 de la RĂ©publique DĂ©mocratique Allemande. 281 00:27:11,916 --> 00:27:15,541 Ils vaudront bientĂŽt plus que le cĂ©sium. 282 00:27:27,541 --> 00:27:31,541 6 000 sapeurs de la Bundeswehr viennent de commencer Ă  faire sauter 283 00:27:31,791 --> 00:27:34,083 le mur de Berlin, Vova. 284 00:27:41,416 --> 00:27:45,041 Les gens que tu entends sont en train de renverser ton rĂ©gime 285 00:27:45,416 --> 00:27:47,416 en ce moment mĂȘme. 286 00:27:48,416 --> 00:27:51,291 OĂč penses-tu qu'ils vont maintenant ? 287 00:28:03,416 --> 00:28:06,000 Les dossiers, monsieur, on suit la procĂ©dure ? 288 00:28:11,291 --> 00:28:13,082 Lieutenant-colonel Vladimir Poutine. 289 00:28:13,083 --> 00:28:16,207 J'ai besoin de l'assistance de l'unitĂ© la plus proche de l'ArmĂ©e SoviĂ©tique. 290 00:28:16,208 --> 00:28:18,790 Il n'y a rien que nous puissions faire. Nous avons besoin d'un ordre de Moscou. 291 00:28:18,791 --> 00:28:20,957 Mais Moscou est silencieux. 292 00:28:20,958 --> 00:28:23,916 Le pays que vous servez n'existe plus. 293 00:28:25,291 --> 00:28:26,666 Ne fais pas ça. 294 00:28:32,666 --> 00:28:35,416 Ils sont en train de nous encercler, Lieutenant-colonel. 295 00:28:35,666 --> 00:28:37,791 Pourquoi ne pas essayer de leur parler ? 296 00:28:39,291 --> 00:28:42,332 C'est une maison de l'amitiĂ© entre l'URSS 297 00:28:42,333 --> 00:28:45,166 et la RDA, et nous ne sommes que des interprĂštes. 298 00:28:45,666 --> 00:28:48,208 Allons-y ! Allons-y ! 299 00:28:48,541 --> 00:28:49,666 Dis ce que je te dis. 300 00:28:49,791 --> 00:28:53,041 C'est une maison de l'amitiĂ© entre l'URSS et la RDA 301 00:28:53,166 --> 00:28:55,166 et nous ne sommes que des interprĂštes. 302 00:28:57,916 --> 00:29:00,541 Monte dans la Mercedes des Wahhabites et fuit. 303 00:29:00,791 --> 00:29:01,791 Fuit ! 304 00:29:11,041 --> 00:29:12,291 Allons-y ! 305 00:29:13,041 --> 00:29:15,166 HĂ© ! 306 00:29:16,166 --> 00:29:19,291 Allez ! Je n'ai pas toute l'Ă©ternitĂ© ! 307 00:29:42,041 --> 00:29:44,416 HĂ©, mon chapeau ! 308 00:29:45,208 --> 00:29:46,208 Merde ! 309 00:29:46,791 --> 00:29:49,291 Tu veux perdre tes sous-vĂȘtements aussi ? 310 00:29:50,041 --> 00:29:52,666 Tu vendras les chapeaux plus tard devant la gare. 311 00:29:52,791 --> 00:29:54,166 À moitiĂ© prix. 312 00:29:56,166 --> 00:29:58,041 Pas de bus-pied pour nous. 313 00:29:59,541 --> 00:30:00,332 Monte. 314 00:30:00,333 --> 00:30:01,416 Tu connais ce type ? 315 00:30:01,916 --> 00:30:03,082 On va bientĂŽt le connaĂźtre. 316 00:30:03,083 --> 00:30:04,458 C'est un taxi indĂ©pendant. 317 00:30:20,416 --> 00:30:21,791 OĂč allons-nous ? 318 00:30:22,041 --> 00:30:23,374 L'Hermitage. 319 00:30:23,375 --> 00:30:24,791 D'accord. 320 00:30:25,041 --> 00:30:26,791 Pourquoi conduis-tu pieds nus ? 321 00:30:27,166 --> 00:30:28,916 Je protĂšge mes chaussures. 322 00:30:35,416 --> 00:30:37,166 On dirait que les feux sont cassĂ©s. 323 00:30:39,291 --> 00:30:40,666 Allez, bouge. 324 00:30:42,666 --> 00:30:43,832 Tu rigoles ? 325 00:30:43,833 --> 00:30:46,207 Je paie le double pour une course Ă  haut risque. 326 00:30:46,208 --> 00:30:48,291 D'accord, peu importe. 327 00:31:06,041 --> 00:31:07,208 Descends de la voiture. 328 00:31:07,416 --> 00:31:08,791 Sale cochons. 329 00:31:16,041 --> 00:31:18,707 Tu sais quelle est l'amende pour avoir grillĂ© un feu rouge ? 330 00:31:18,708 --> 00:31:21,082 Ils ont truquĂ© les feux pour forcer les conducteurs Ă  enfreindre la loi. 331 00:31:21,083 --> 00:31:22,458 Ils veulent un pot-de-vin. 332 00:31:26,666 --> 00:31:27,166 Que voulez-vous dire ? 333 00:31:27,416 --> 00:31:29,666 Excusez-moi, Colonel, je n'avais pas compris. 334 00:31:30,041 --> 00:31:31,541 Ne pense mĂȘme pas Ă  ça. 335 00:31:32,416 --> 00:31:33,916 Sanglant impĂ©rialiste ! 336 00:31:35,958 --> 00:31:36,958 ArrĂȘte ! 337 00:31:37,541 --> 00:31:39,541 Mes freins sont foutus, imbĂ©cile ! 338 00:31:39,666 --> 00:31:41,916 ArrĂȘte, arrĂȘte, arrĂȘte ! 339 00:31:42,041 --> 00:31:43,916 Tu l'as presque Ă©crasĂ©. 340 00:31:44,041 --> 00:31:45,208 Il m'a traitĂ© de punk ! 341 00:31:47,541 --> 00:31:48,916 La Pobeda blanche fuit ! 342 00:31:49,291 --> 00:31:51,916 Il n'y a que des Pobedas dans cette ville. 343 00:31:52,541 --> 00:31:54,040 Donne-leur le numĂ©ro de plaque. 344 00:31:54,041 --> 00:31:55,499 Tu arrives mĂȘme Ă  atteindre les pĂ©dales ? 345 00:31:55,500 --> 00:31:56,707 Bien sĂ»r que j'y arrive. 346 00:31:56,708 --> 00:31:58,041 Je conduis, non ? 347 00:32:01,291 --> 00:32:02,082 Tu sais oĂč tu vas ? 348 00:32:02,083 --> 00:32:03,166 Vers notre cour ! 349 00:32:04,291 --> 00:32:07,332 Ouvre la fenĂȘtre pour que les enfants nous voient, ils vont perdre la tĂȘte ! 350 00:32:07,333 --> 00:32:08,583 Elle ne s'ouvrira pas. 351 00:32:11,375 --> 00:32:12,375 Attention ! 352 00:32:20,791 --> 00:32:22,166 Ma jambe ! On doit fuir ! 353 00:32:22,791 --> 00:32:24,082 Je n'arrive pas Ă  la redresser. 354 00:32:24,083 --> 00:32:25,708 On ne peut pas te laisser ici ! 355 00:32:27,041 --> 00:32:28,166 ArrĂȘte ! 356 00:32:35,041 --> 00:32:36,582 Tu apprendras les bonnes maniĂšres 357 00:32:36,583 --> 00:32:38,250 dans une colonie pĂ©nitentiaire ! 358 00:32:40,291 --> 00:32:41,207 Je vais rattraper. 359 00:32:41,208 --> 00:32:42,291 Non ! 360 00:32:43,166 --> 00:32:44,707 Faites-les sortir d'ici, Vova ! 361 00:32:44,708 --> 00:32:45,457 ArrĂȘtez lĂ  ! 362 00:32:45,458 --> 00:32:46,541 Allez ! 363 00:32:47,166 --> 00:32:48,207 ArrĂȘtez ou je tire ! 364 00:32:48,208 --> 00:32:48,958 Samiel ! 365 00:32:49,291 --> 00:32:50,541 Allez, allez ! 366 00:33:25,791 --> 00:33:28,166 C'est mon fils, Py. 367 00:33:29,041 --> 00:33:30,666 C'est Puiltos. 368 00:33:32,916 --> 00:33:34,916 Ces trois-lĂ  travaillent pour moi : 369 00:33:35,166 --> 00:33:36,416 Michael, 370 00:33:36,666 --> 00:33:37,666 Gabriel, 371 00:33:38,166 --> 00:33:39,166 RaphaĂ«l. 372 00:33:42,291 --> 00:33:43,916 Allez, rejoignez-les. 373 00:33:46,916 --> 00:33:49,291 Au commencement Ă©tait le Verbe, 374 00:33:49,791 --> 00:33:52,541 et le Verbe Ă©tait avec Dieu, 375 00:33:54,291 --> 00:33:56,291 et le Verbe Ă©tait Dieu. 376 00:33:57,666 --> 00:34:00,541 Il en Ă©tait de mĂȘme avec Dieu au commencement. 377 00:34:02,416 --> 00:34:05,291 Toutes choses ont Ă©tĂ© faites par Lui ; 378 00:34:06,666 --> 00:34:11,041 et sans Lui, rien de ce qui a Ă©tĂ© fait n'a Ă©tĂ© fait. 379 00:34:12,791 --> 00:34:15,041 En Lui Ă©tait la vie, 380 00:34:16,791 --> 00:34:19,666 et la vie Ă©tait la lumiĂšre des hommes. 381 00:34:21,416 --> 00:34:24,916 La lumiĂšre brille dans les tĂ©nĂšbres, 382 00:34:25,791 --> 00:34:29,291 et les tĂ©nĂšbres ne l'ont pas vaincue. 383 00:34:32,083 --> 00:34:34,666 Quiconque ne recevra pas le Royaume de Dieu 384 00:34:35,708 --> 00:34:37,500 comme un petit enfant 385 00:34:39,166 --> 00:34:41,125 n'y entrera jamais. 386 00:34:46,458 --> 00:34:48,124 1970 LENINGRAD 387 00:34:48,125 --> 00:34:50,208 Aujourd'hui, tu commences Ă  travailler pour moi, Samiel. 388 00:34:52,666 --> 00:34:54,583 Combien tu vas me payer ? 389 00:34:55,166 --> 00:34:56,166 Rien. 390 00:34:57,166 --> 00:35:01,791 Tu as vĂ©cu tes annĂ©es d'enfance dans l'obscuritĂ©. 391 00:35:02,791 --> 00:35:06,041 Maintenant, tu vas pĂȘcher des gens en dehors de cela. 392 00:35:12,541 --> 00:35:16,791 Ces garçons, comme toi, n'ont pas eu une enfance facile. 393 00:35:17,166 --> 00:35:20,916 Ici, ils apprennent dix rĂšgles simples 394 00:35:21,666 --> 00:35:26,291 qui pourraient les mettre sur la bonne voie. 395 00:35:39,541 --> 00:35:41,958 Tu as perdu un combat contre un tigre, mon pote ? 396 00:35:43,041 --> 00:35:44,666 Celui-lĂ , tu le connais. 397 00:35:50,041 --> 00:35:52,957 Vova Poutine ? Quel Ăąge a-t-il maintenant ? 398 00:35:52,958 --> 00:35:54,166 17. 399 00:35:54,916 --> 00:35:56,666 Tu as grandi, maigre. 400 00:35:58,291 --> 00:36:00,957 Ou peut-ĂȘtre que tu sembles juste plus grand Ă  cĂŽtĂ© de lui. 401 00:36:00,958 --> 00:36:03,208 Est-ce vraiment tout ce que tu peux faire ? 402 00:36:03,541 --> 00:36:06,166 Tu te souviens quand on t'a battu ? 403 00:36:09,666 --> 00:36:12,291 Et quand j'ai Ă©clatĂ© ta tĂȘte, Vova ? 404 00:36:13,666 --> 00:36:17,041 Tu veux passer toute ta vie Ă  te faire tabasser ? 405 00:36:18,166 --> 00:36:21,416 Alors frappe-le aussi fort que tu peux. 406 00:36:34,041 --> 00:36:36,708 1990 LENINGRAD 407 00:36:49,791 --> 00:36:51,041 Sympa. 408 00:36:53,916 --> 00:36:56,041 Quel endroit cosy que tu as. 409 00:36:56,791 --> 00:36:58,166 Aux derniĂšres nouvelles, 410 00:36:58,291 --> 00:37:01,041 des manifestations ont Ă©clatĂ© dans la capitale Moscou, 411 00:37:02,041 --> 00:37:04,041 en rĂ©ponse aux rĂ©centes annonces 412 00:37:04,166 --> 00:37:07,082 faites par la Lituanie, la Lettonie, l'Estonie et l'Ukraine 413 00:37:07,083 --> 00:37:09,332 pour dĂ©clarer leur indĂ©pendance de l'Union SoviĂ©tique. 414 00:37:09,333 --> 00:37:12,125 Que feras-tu dans ce nouveau monde courageux, Volodya ? 415 00:37:15,791 --> 00:37:18,291 J'ai encore la Volga de l'entreprise. 416 00:37:19,291 --> 00:37:24,041 Je peux travailler comme chauffeur de taxi pour le reste de ma vie. 417 00:37:26,791 --> 00:37:27,791 DĂ©peche-toi. 418 00:37:30,541 --> 00:37:31,791 Vas-y, Vova ! 419 00:37:55,416 --> 00:37:56,666 Monte Ă  cinquante. 420 00:38:00,291 --> 00:38:02,541 Grille ce feu rouge. 421 00:38:02,916 --> 00:38:04,291 Je t'ai dit grille-le ! 422 00:38:12,541 --> 00:38:13,666 Bon timing. 423 00:38:24,416 --> 00:38:27,041 Quel genre de conduite c'est, espĂšce d'idiot ? 424 00:38:32,041 --> 00:38:33,416 Volodya. 425 00:38:34,166 --> 00:38:36,041 Quelle coĂŻncidence, mon frĂšre. 426 00:38:38,916 --> 00:38:40,916 Nous devons cĂ©lĂ©brer ça. 427 00:38:46,416 --> 00:38:48,791 Tu connais ce jeu, Volodya ? 428 00:38:53,166 --> 00:38:56,291 En AmĂ©rique pourrie, ils appellent ça le paintball. 429 00:38:57,666 --> 00:39:01,416 Tu tires des billes pour marquer tes adversaires. 430 00:39:04,041 --> 00:39:05,666 Montrez vos fesses, les filles. 431 00:39:09,666 --> 00:39:13,541 Oh, peut-ĂȘtre que je devrais porter ça. 432 00:39:22,416 --> 00:39:24,666 Les costumes viennent aussi d'AmĂ©rique. 433 00:39:25,041 --> 00:39:27,166 De... comment ça s'appelle ? 434 00:39:29,291 --> 00:39:30,416 Playboy. 435 00:39:31,416 --> 00:39:35,083 Il vaut mieux leur tirer dans le cul ou tu pourrais leur tirer dans l'Ɠil. 436 00:39:36,166 --> 00:39:38,750 Chacun de nous a une couleur de peinture diffĂ©rente. 437 00:39:39,416 --> 00:39:42,166 Le lapin que tu touches ira au lit avec toi. 438 00:39:43,666 --> 00:39:46,791 PrĂȘt, partez, allez. 439 00:39:51,166 --> 00:39:52,291 Allez, vieux. 440 00:39:52,666 --> 00:39:54,791 Tu n'es pas un sportif ou quoi ? 441 00:39:56,791 --> 00:39:58,291 Hadime ! 442 00:40:07,791 --> 00:40:09,166 Comme des enfants. 443 00:40:36,041 --> 00:40:38,666 Je peux te les donner, pour toujours. 444 00:40:40,666 --> 00:40:42,041 Ne regarde pas. 445 00:40:43,666 --> 00:40:45,041 Ne regarde pas ! 446 00:40:51,541 --> 00:40:53,916 Une seule chose m'intĂ©resse. 447 00:41:00,416 --> 00:41:02,833 D'oĂč viennent les costumes de Playboy ? 448 00:41:05,041 --> 00:41:06,791 Et le reste de l'Ă©quipement ? 449 00:41:07,291 --> 00:41:09,708 Depuis que je me suis fait un Voleur-dans-la-Loi, 450 00:41:10,416 --> 00:41:13,458 je peux te procurer toute la contrebande que tu veux, Volodya. 451 00:41:15,666 --> 00:41:16,791 Tout ? 452 00:41:21,708 --> 00:41:27,916 Joyeux anniversaire Ă  toi ! Joyeux anniversaire Ă  toi ! 453 00:41:28,916 --> 00:41:35,916 Joyeux anniversaire cher maire ! Joyeux anniversaire Ă  toi ! 454 00:41:36,416 --> 00:41:38,332 Excusez-moi de vous dĂ©ranger, M. Le Maire, 455 00:41:38,333 --> 00:41:40,791 mais Vladimir Poutine est lĂ  pour vous voir. 456 00:41:41,041 --> 00:41:42,541 Il prĂ©tend vous connaĂźtre, 457 00:41:42,791 --> 00:41:45,332 et il veut vous transmettre ses vƓux d'anniversaire. 458 00:41:45,333 --> 00:41:46,416 Faites-le partir. 459 00:41:47,416 --> 00:41:49,791 Vladimir Vladimirovitch Poutine. 460 00:41:49,916 --> 00:41:54,457 L'officier des Services SpĂ©ciaux que vous avez rencontrĂ© au Conseil municipal de Leningrad 461 00:41:54,458 --> 00:41:56,041 avant de devenir maire. 462 00:41:56,416 --> 00:41:58,541 Ce clown du KGB. 463 00:41:59,416 --> 00:42:02,041 HĂ©, fais entrer ce Poutine ici. 464 00:42:16,291 --> 00:42:21,041 Mes vƓux les plus chaleureux pour vos 54 ans, M. Le Maire. 465 00:42:21,541 --> 00:42:22,916 Mon cadeau est en retard, 466 00:42:23,041 --> 00:42:24,832 alors veuillez me pardonner si cela prend un moment. 467 00:42:24,833 --> 00:42:27,916 Peu importe Poutine, oublie le cadeau. 468 00:42:28,666 --> 00:42:31,916 Dis-moi, oĂč as-tu trouvĂ© ces chaussures ? 469 00:42:38,666 --> 00:42:41,291 Un toast Ă  la santĂ© de notre hĂŽte. 470 00:42:42,666 --> 00:42:45,166 Au Maire de Saint-PĂ©tersbourg ! 471 00:42:45,291 --> 00:42:47,416 À la vĂŽtre ! Au Maire ! 472 00:43:02,041 --> 00:43:03,291 Vas-y, Poutine. 473 00:43:05,041 --> 00:43:06,041 Ah, c'est vrai... 474 00:43:06,916 --> 00:43:10,041 Tu n'es pas vraiment familiers avec notre cuisine raffinĂ©e. 475 00:43:10,916 --> 00:43:15,041 C'est du caviar, voilĂ  les blinis, le champagne - 476 00:43:16,791 --> 00:43:18,541 tu devrais connaĂźtre ça, non ? 477 00:43:20,416 --> 00:43:22,166 Nous vivons des temps Ă©tranges 478 00:43:22,416 --> 00:43:25,166 oĂč nous pouvons nous gaver de dĂ©lices, 479 00:43:25,416 --> 00:43:28,166 mais n'avoir rien pour nous essuyer les fesses ! 480 00:43:29,916 --> 00:43:31,916 C'est ça, Monsieur le Maire ? 481 00:43:32,666 --> 00:43:33,832 Je n'en avais aucune idĂ©e. 482 00:43:33,833 --> 00:43:34,916 Bien sĂ»r que non. 483 00:43:35,541 --> 00:43:38,541 Le KGB ne t'a pas Ă©duquĂ© sur les consĂ©quences 484 00:43:38,666 --> 00:43:41,291 de la privatisation, des rĂ©formes Ă©conomiques, 485 00:43:42,166 --> 00:43:44,291 et de la libĂ©ralisation du marchĂ©. 486 00:43:44,916 --> 00:43:46,166 Explique-moi. 487 00:43:47,666 --> 00:43:50,791 Sur le fait qu'il n'y a pas de papier toilette en Russie ? 488 00:43:53,791 --> 00:43:57,041 Excusez-moi, Monsieur le Maire, mon cadeau est arrivĂ©. 489 00:44:01,541 --> 00:44:03,166 Quel imbĂ©cile. 490 00:44:13,291 --> 00:44:15,791 OĂč a-t-il trouvĂ© ça ? 491 00:44:16,916 --> 00:44:19,666 Et c'est blanc, pas gris. 492 00:44:20,541 --> 00:44:22,041 Ne touche pas Ă  ça. 493 00:44:23,291 --> 00:44:26,291 Pardonnez-moi, Anatoly Aleksandrovich. 494 00:44:27,041 --> 00:44:30,416 Surtout pour vous, Monsieur le Maire. 495 00:44:58,041 --> 00:45:01,541 Comment avez-vous rĂ©ussi Ă  rĂ©aliser l'impossible ? 496 00:45:03,791 --> 00:45:05,041 HĂ© ! 497 00:45:06,791 --> 00:45:08,291 Faites-le nettoyer ! 498 00:45:11,416 --> 00:45:15,291 Je peux faire des choses impossibles sur-le-champ. 499 00:45:15,666 --> 00:45:19,791 Les choses impossibles Ă©taient suffisantes Ă  Leningrad. 500 00:45:20,291 --> 00:45:23,916 Saint-PĂ©tersbourg a besoin de miracles, Volodya. 501 00:45:26,166 --> 00:45:27,916 Peux-tu faire des miracles ? 502 00:45:31,791 --> 00:45:37,541 Eh bien, les miracles pourraient me prendre cinq minutes de plus. 503 00:45:38,166 --> 00:45:43,541 C'est bien, parce que je cherche un faiseur de miracles 504 00:45:44,041 --> 00:45:47,916 pour ĂȘtre le prĂ©sident du comitĂ© des Affaires Ă©trangĂšres 505 00:45:49,041 --> 00:45:50,416 pour mon bureau. 506 00:45:52,041 --> 00:45:53,791 Faites votre premier vƓu. 507 00:45:54,541 --> 00:45:58,291 Je veux un permis du ministĂšre de l'Économie 508 00:45:59,666 --> 00:46:01,791 pour exporter 509 00:46:03,916 --> 00:46:08,791 les matiĂšres premiĂšres russes hors de Saint-PĂ©tersbourg. 510 00:46:09,666 --> 00:46:11,041 Qui peut dĂ©livrer cela ? 511 00:46:13,166 --> 00:46:14,416 Avidayev. 512 00:46:16,041 --> 00:46:18,291 Un gros porc du ministĂšre. 513 00:46:19,791 --> 00:46:22,416 Il m'a refusĂ© trois fois dĂ©jĂ . 514 00:46:22,791 --> 00:46:26,666 Et c'est lui la raison pour laquelle j'ai commencĂ© Ă  boire avant midi. 515 00:46:28,416 --> 00:46:30,041 HĂ©, attention ! 516 00:46:52,791 --> 00:46:54,791 Tu t'es trompĂ©e de table ? 517 00:46:54,916 --> 00:46:57,582 Ou est-ce une tentative dĂ©libĂ©rĂ©e de perturber mon repas ? 518 00:46:57,583 --> 00:47:00,666 Mon ami a rĂȘvĂ© que tu lui dĂ©livrais un permis 519 00:47:00,791 --> 00:47:02,958 pour Ă©changer les matiĂšres premiĂšres russes 520 00:47:03,541 --> 00:47:06,958 contre de la nourriture occidentale via le port de cette belle ville. 521 00:47:21,291 --> 00:47:22,791 Malheureusement, 522 00:47:24,791 --> 00:47:27,666 les rĂȘves ne se rĂ©alisent pas toujours dans la rĂ©alitĂ©. 523 00:47:30,291 --> 00:47:32,291 Maintenant, va-t'en, 524 00:47:32,916 --> 00:47:35,416 et laisse-moi finir mon dĂźner en paix. 525 00:47:37,166 --> 00:47:41,041 Eh bien, je suis juste venu pour le dessert. 526 00:47:52,041 --> 00:47:54,416 Est-ce vraiment nĂ©cessaire ? 527 00:47:55,708 --> 00:48:01,041 Écoute, je suis sĂ»r qu'on peut arranger ça. 528 00:48:02,166 --> 00:48:06,041 Tu veux que je dĂ©livre le permis Ă  Sobchak ? 529 00:48:08,416 --> 00:48:09,791 C'est fait. 530 00:48:15,166 --> 00:48:17,166 Je ne veux plus rien. 531 00:48:23,541 --> 00:48:26,916 Tatiana, bĂ©bĂ©, tout va bien. 532 00:48:27,541 --> 00:48:28,916 Tu t'en sortais bien. 533 00:48:36,041 --> 00:48:39,166 Il a sursautĂ©, puis a brisĂ© l'assiette avec sa tĂȘte. 534 00:48:40,041 --> 00:48:41,666 Cause du dĂ©cĂšs... 535 00:48:43,666 --> 00:48:44,666 Pneumonie. 536 00:48:58,166 --> 00:48:59,333 À mon premier adjoint ! 537 00:49:00,916 --> 00:49:02,666 - SantĂ© ! - SantĂ© ! 538 00:49:12,916 --> 00:49:15,833 Dans le cadre du programme MatĂ©riaux Bruts pour Nourriture, 539 00:49:17,916 --> 00:49:20,291 le MinistĂšre de l'Économie Russe 540 00:49:21,416 --> 00:49:23,957 m'a accordĂ© une licence 541 00:49:23,958 --> 00:49:26,916 pour exporter les matiĂšres premiĂšres par 542 00:49:27,541 --> 00:49:29,666 le port de Saint-PĂ©tersbourg. 543 00:49:29,791 --> 00:49:32,541 Qu'est-ce que cela signifie pour vous, les voleurs ? 544 00:49:36,291 --> 00:49:38,541 Cela signifie qu'Ă  partir de maintenant, 545 00:49:39,541 --> 00:49:41,041 vous pouvez vendre notre 546 00:49:41,791 --> 00:49:44,041 bois, coton, 547 00:49:44,541 --> 00:49:47,082 tabac, mĂ©taux, 548 00:49:47,083 --> 00:49:48,916 pĂ©trole, 549 00:49:50,291 --> 00:49:52,916 et mĂȘme les munitions de l'ArmĂ©e SoviĂ©tique. 550 00:49:55,291 --> 00:49:56,708 Mais Ă  partir de maintenant, 551 00:49:58,291 --> 00:50:00,166 chaque voleur 552 00:50:01,541 --> 00:50:03,791 qui voudra obtenir un permis d'exportation 553 00:50:05,916 --> 00:50:12,541 viendra me voir et paiera 250 000$ 554 00:50:13,666 --> 00:50:14,791 pour la rĂ©union. 555 00:50:17,041 --> 00:50:18,541 Anatoly Alexandrovich ! 556 00:50:19,166 --> 00:50:21,541 Je dois aller aux toilettes. 557 00:50:31,291 --> 00:50:34,666 C'est moins que ce que vous deviez dĂ©penser en pots-de-vin. 558 00:50:36,541 --> 00:50:40,791 Celui qui n'accepte pas l'accord 559 00:50:42,416 --> 00:50:47,291 doit partir immĂ©diatement. 560 00:51:45,708 --> 00:51:46,708 Ciao, ciao. 561 00:52:24,708 --> 00:52:25,708 Je... 562 00:52:27,791 --> 00:52:30,666 Je ne pense pas qu'elle puisse y arriver sans son mari. 563 00:52:42,291 --> 00:52:43,582 Ils avaient des problĂšmes. 564 00:52:43,583 --> 00:52:44,916 Non, s'il vous plaĂźt ! 565 00:53:01,416 --> 00:53:02,541 Point final. 566 00:53:07,625 --> 00:53:09,208 1997 MOSCOU 567 00:53:10,000 --> 00:53:13,833 HYPERBARE CHAMBRE AU KREMLIN 568 00:53:18,666 --> 00:53:23,291 Ne procrastinez pas. Pour reconstruire l'Union soviĂ©tique, 569 00:53:23,791 --> 00:53:26,166 offrez Ă  votre peuple un ennemi commun, 570 00:53:27,166 --> 00:53:29,166 contre lequel il peut s'unir. 571 00:53:30,291 --> 00:53:35,291 Envahissez Ă  nouveau la TchĂ©tchĂ©nie. DĂ©clenchez une guerre en utilisant les Wahhabites 572 00:53:35,666 --> 00:53:38,791 Ă  qui vous avez vendu du cĂ©sium. 573 00:53:39,375 --> 00:53:43,833 SHAMIL BASAYEV ET LA CACHETTE DES MOUDJAHIDEENS 574 00:53:53,916 --> 00:53:55,541 Salam Alaikum. 575 00:53:55,791 --> 00:53:57,791 Wa`alaikum salam. Shamil vous attend. 576 00:53:59,416 --> 00:54:02,291 Quel avenir voyez-vous pour le califat, frĂšre ? 577 00:54:02,791 --> 00:54:03,791 Avenir ? 578 00:54:05,291 --> 00:54:08,666 Je ne parle pas du califat en termes de TchĂ©tchĂ©nie. 579 00:54:09,416 --> 00:54:10,416 Alors quoi ? 580 00:54:10,541 --> 00:54:14,957 Je parle de l'avenir dans lequel Shamil 581 00:54:14,958 --> 00:54:16,666 Salmanovich 582 00:54:17,916 --> 00:54:20,708 Ă©tablit un califat islamique 583 00:54:21,791 --> 00:54:24,791 dans tout le Caucase du Nord, 584 00:54:25,166 --> 00:54:26,166 ensemble. 585 00:54:26,416 --> 00:54:29,082 Et tu es Ă  moi, petit frĂšre. 586 00:54:29,083 --> 00:54:32,416 En premier, prends le contrĂŽle du Daghestan. 587 00:54:32,541 --> 00:54:34,166 Et la Russie ? 588 00:54:36,541 --> 00:54:39,041 La Russie nous a donnĂ© son feu vert. 589 00:54:49,000 --> 00:54:51,583 ATTAQUE D'UN MILITANT TCHÉTCHÈNE CONTRE LE DAGESTAN MENÉE PAR BASAYEV 590 00:55:03,166 --> 00:55:06,791 Un groupe d'unitĂ©s tchĂ©tchĂšnes, sous la direction de Shamil Basayev, 591 00:55:07,416 --> 00:55:09,832 a lancĂ© une attaque surprise sur le Daghestan, 592 00:55:09,833 --> 00:55:12,916 une rĂ©publique autonome de la FĂ©dĂ©ration de Russie. 593 00:55:13,041 --> 00:55:16,457 L'attaque semble marquer le dĂ©but de la DeuxiĂšme Guerre de TchĂ©tchĂ©nie. 594 00:55:16,458 --> 00:55:19,041 L'armĂ©e russe a Ă©tĂ© dĂ©ployĂ©e dans la rĂ©gion 595 00:55:19,166 --> 00:55:21,291 pour confronter les forces envahissantes. 596 00:55:21,791 --> 00:55:23,041 Éteins ça. 597 00:55:23,291 --> 00:55:27,707 La situation est en cours de dĂ©veloppement et nous continuerons Ă  fournir des mises Ă  jour 598 00:55:27,708 --> 00:55:30,332 Ă  mesure que de nouvelles informations deviennent disponibles. 599 00:55:30,333 --> 00:55:32,291 Éteins-le. 600 00:55:38,041 --> 00:55:41,041 Et toi, va mettre ton cul prĂšs de la fenĂȘtre la plus proche. 601 00:55:55,916 --> 00:55:58,541 Regarde ces Moscovites. 602 00:56:01,416 --> 00:56:04,916 Tu crois vraiment qu'ils se soucient de ce Daghestanais ? 603 00:56:05,291 --> 00:56:08,541 Ils s'en fichent, parce que 70% d'entre eux 604 00:56:08,666 --> 00:56:10,541 ne savent mĂȘme pas oĂč c'est. 605 00:56:12,291 --> 00:56:15,291 Pour l'instant, je n'ai pas besoin de toi. 606 00:56:27,166 --> 00:56:30,291 Seulement le directeur du FSS. 607 00:57:12,791 --> 00:57:15,207 Aujourd'hui dans la ville de Buynaksk, au Daghestan, 608 00:57:15,208 --> 00:57:17,541 un camion rempli d'explosifs a explosĂ© devant 609 00:57:17,666 --> 00:57:20,875 un bĂątiment rĂ©sidentiel oĂč des soldats russes Ă©taient stationnĂ©s. 610 00:57:21,416 --> 00:57:24,916 64 personnes ont Ă©tĂ© tuĂ©es, et plusieurs dizaines d'autres blessĂ©es. 611 00:57:25,916 --> 00:57:28,290 Les autoritĂ©s russes blĂąment l'attaque terroriste 612 00:57:28,291 --> 00:57:30,250 sur les sĂ©paratistes tchĂ©tchĂšnes. 613 00:57:42,416 --> 00:57:43,416 Allez ! 614 00:57:44,666 --> 00:57:46,041 On y va ! 615 00:57:55,333 --> 00:57:56,416 Ok, allez, on y va. 616 00:57:57,291 --> 00:57:58,291 HĂ© ! 617 00:57:59,416 --> 00:57:59,999 VoilĂ . 618 00:58:00,000 --> 00:58:01,083 Merci. 619 00:58:12,166 --> 00:58:16,666 Aujourd'hui, un incident tragique a eu lieu dans le district sud-est de Moscou. 620 00:58:16,916 --> 00:58:20,166 Une explosion de plusieurs centaines de kilogrammes d'explosifs 621 00:58:20,291 --> 00:58:23,082 au premier Ă©tage d'un immeuble de neuf Ă©tages 622 00:58:23,083 --> 00:58:25,624 a causĂ© la perte de 106 vies 623 00:58:25,625 --> 00:58:28,958 alors que 690 personnes ont Ă©tĂ© blessĂ©es 624 00:58:29,166 --> 00:58:31,916 et 108 appartements ont Ă©tĂ© dĂ©truits. 625 00:58:32,416 --> 00:58:34,082 Selon une source anonyme, 626 00:58:34,083 --> 00:58:36,957 l'incident Ă©tait un acte de reprĂ©sailles des TchĂ©tchĂšnes 627 00:58:36,958 --> 00:58:40,541 en rĂ©ponse au bombardement russe des villages tchĂ©tchĂšnes. 628 00:58:41,166 --> 00:58:44,457 Les autoritĂ©s n'ont pas encore confirmĂ© la cause de l'explosion 629 00:58:44,458 --> 00:58:46,958 et une enquĂȘte est en cours. 630 00:58:54,916 --> 00:58:56,291 Bien jouĂ©. 631 00:58:57,166 --> 00:58:59,166 Maintenant, doublons ça. 632 00:59:17,041 --> 00:59:20,416 Le 13 septembre 1999 devait ĂȘtre 633 00:59:20,541 --> 00:59:23,082 une journĂ©e de deuil national pour commĂ©morer les victimes 634 00:59:23,083 --> 00:59:25,166 de l'attaque Ă  la bombe prĂ©cĂ©dente. 635 00:59:25,416 --> 00:59:28,791 Cependant, Ă  5 heures du matin, dans le sud de Moscou, 636 00:59:29,041 --> 00:59:32,666 une explosion puissante a dĂ©truit un immeuble de huit Ă©tages 637 00:59:33,041 --> 00:59:35,291 situĂ© au Kashyrskoye Shosse, 638 00:59:36,166 --> 00:59:40,166 TuĂ©s, excusez-moi, ĂȘtes-vous conscients que nous sommes en direct ? 639 00:59:43,541 --> 00:59:46,791 Faisant 124 morts et 7 blessĂ©s. 640 00:59:48,916 --> 00:59:51,041 Mes mains ont l'impression d'applaudir. 641 00:59:51,541 --> 00:59:53,791 Encore deux villes et nous avons terminĂ©. 642 00:59:58,916 --> 01:00:02,166 Une autre explosion devant un immeuble de neuf Ă©tages 643 01:00:02,416 --> 01:00:05,791 Ă  Volgodonsk, dans le sud de la Russie, a tuĂ© 17 personnes. 644 01:00:34,166 --> 01:00:35,541 Ne fais pas ça. 645 01:00:37,291 --> 01:00:38,207 ArrĂȘte. 646 01:00:38,208 --> 01:00:39,332 - Station de la milice de Ryazan. - Comment puis-je vous aider ? 647 01:00:39,333 --> 01:00:39,791 Raccrochez. 648 01:00:40,041 --> 01:00:44,791 Le soir du 22 septembre, un rĂ©sident vigilant Ă  Ryazan 649 01:00:44,916 --> 01:00:47,291 a vu deux hommes transporter des sacs de sucre 650 01:00:47,541 --> 01:00:50,166 dans le sous-sol de son immeuble. 651 01:00:50,291 --> 01:00:54,166 La milice a Ă©vacuĂ© les habitants et la substance dans les sacs 652 01:00:54,541 --> 01:00:57,291 a Ă©tĂ© testĂ©e positive pour des matĂ©riaux explosifs. 653 01:00:57,916 --> 01:01:02,416 La milice nous a Ă©galement informĂ©s qu'un employĂ© d'une entreprise de tĂ©lĂ©communications 654 01:01:02,666 --> 01:01:06,791 a entendu un appel dans lequel quelqu'un a Ă©tĂ© averti de rester alerte 655 01:01:07,166 --> 01:01:08,875 pour les patrouilles de la milice. 656 01:01:09,041 --> 01:01:11,332 Le numĂ©ro Ă  partir duquel l'appel a Ă©tĂ© effectuĂ© 657 01:01:11,333 --> 01:01:15,916 a Ă©tĂ© tracĂ© jusqu'au bureau du FSS Ă  Moscou. 658 01:01:16,416 --> 01:01:19,916 Le directeur du FSS, le gĂ©nĂ©ral Nikolai Patrushev, 659 01:01:20,416 --> 01:01:21,916 est notre invitĂ© aujourd'hui. 660 01:01:23,416 --> 01:01:27,666 C'Ă©tait un exercice effectuĂ© par le bureau du FSS de Moscou 661 01:01:28,041 --> 01:01:30,041 pour Ă©tablir le niveau de prĂ©paration 662 01:01:30,291 --> 01:01:33,166 de la branche de Ryazan du FSS. 663 01:01:34,416 --> 01:01:36,832 Le test de la substance explosive 664 01:01:36,833 --> 01:01:38,916 a donnĂ© un faux rĂ©sultat positif 665 01:01:39,041 --> 01:01:43,791 en raison de la contamination causĂ©e par les tests prĂ©cĂ©dents. 666 01:01:45,041 --> 01:01:46,707 Pouvez-vous expliquer Ă  nos tĂ©lĂ©spectateurs 667 01:01:46,708 --> 01:01:50,791 pourquoi les amorces trouvĂ©es prĂšs des sacs Ă©taient rĂ©elles ? 668 01:01:58,166 --> 01:02:02,041 Je ne peux pas divulguer tous les dĂ©tails de nos opĂ©rations. 669 01:02:02,666 --> 01:02:05,541 Merci pour votre explication dĂ©taillĂ©e, gĂ©nĂ©ral. 670 01:02:06,916 --> 01:02:09,832 Nous sommes heureux d'apprendre que ce n'Ă©tait qu'un exercice 671 01:02:09,833 --> 01:02:13,041 qui a causĂ© une crise cardiaque Ă  quelques rĂ©sidents. 672 01:02:13,666 --> 01:02:17,416 Le rĂ©sident vigilant a Ă©tĂ© rĂ©compensĂ© par le gouverneur 673 01:02:17,916 --> 01:02:20,582 avec un bon pour deux litres de vodka 674 01:02:20,583 --> 01:02:23,541 et deux kilogrammes de kielbasa semi-sĂšche. 675 01:02:23,666 --> 01:02:26,415 OĂč trouvez-vous ces gens ? 676 01:02:26,416 --> 01:02:28,290 1993 JÉRUSALEM 677 01:02:28,291 --> 01:02:31,958 SAINT-PÉTERSBOURG VISITE DE LA DÉLÉGATION 678 01:02:34,041 --> 01:02:35,041 Frappe-le. 679 01:02:35,791 --> 01:02:37,041 Frappe-le encore. 680 01:02:52,791 --> 01:02:56,166 C'est un Arabe. Nous voyons des choses pires chaque jour. 681 01:03:52,916 --> 01:03:55,833 Y a-t-il quelque chose que je puisse faire pour toi, fils ? 682 01:03:58,041 --> 01:04:00,416 Pouvez-vous, pĂšre... 683 01:04:01,666 --> 01:04:03,916 me baptiser ici ? 684 01:04:05,166 --> 01:04:09,166 Je demanderai quand pourra ĂȘtre organisĂ©e la cĂ©rĂ©monie d'union de ton Ăąme 685 01:04:09,291 --> 01:04:12,291 Ă  celle de JĂ©sus, Vladimir. 686 01:04:14,666 --> 01:04:16,666 Je ne peux pas attendre ça. 687 01:04:17,416 --> 01:04:20,666 Je veux que tu me baptises maintenant. 688 01:04:36,166 --> 01:04:39,041 Le serviteur de Dieu, Vladimir, 689 01:04:40,416 --> 01:04:43,666 est baptisĂ© au nom du PĂšre. 690 01:04:45,291 --> 01:04:47,291 Amen. Et du Fils. 691 01:04:48,416 --> 01:04:51,666 Amen. Et du Saint-Esprit, 692 01:04:52,541 --> 01:04:53,666 Amen. 693 01:05:02,833 --> 01:05:03,874 1999 MOSCOU-KREMLIN 694 01:05:03,875 --> 01:05:06,666 En tant que Procureur GĂ©nĂ©ral de la FĂ©dĂ©ration de Russie, 695 01:05:06,833 --> 01:05:09,166 J'ai ouvert une enquĂȘte formelle 696 01:05:09,291 --> 01:05:12,291 sur certaines entreprises associĂ©es au Kremlin. 697 01:05:12,916 --> 01:05:16,416 Il est de mon devoir d'assurer la justice et la transparence 698 01:05:16,541 --> 01:05:18,332 dans les affaires de notre nation, 699 01:05:18,333 --> 01:05:23,791 et je ne reculerai devant rien pour rĂ©soudre cette affaire. 700 01:05:27,541 --> 01:05:29,457 Tu dois le faire taire. 701 01:05:29,458 --> 01:05:30,791 Volodya ? 702 01:05:36,041 --> 01:05:38,458 Je ne peux pas faire taire tout le monde, Boris. 703 01:05:40,416 --> 01:05:43,166 Le procureur gĂ©nĂ©ral est aprĂšs toi. 704 01:05:44,291 --> 01:05:46,916 Ils sont trop nombreux. 705 01:05:47,291 --> 01:05:50,416 Que suis-je censĂ© faire, alors ? 706 01:05:52,041 --> 01:05:57,041 C'est dangereux d'essayer de garder un secret. Il vaut mieux l'oublier. 707 01:06:06,291 --> 01:06:09,541 C'est dangereux d'essayer de garder un secret. 708 01:06:10,541 --> 01:06:13,082 Il vaut mieux l'oublier. 709 01:06:13,083 --> 01:06:15,749 Et attendre la mort 710 01:06:15,750 --> 01:06:19,291 est bien pire que la mort elle-mĂȘme. 711 01:06:20,458 --> 01:06:24,166 Peux-tu ĂȘtre plus... prĂ©cis ? 712 01:06:24,791 --> 01:06:27,041 Remets ton pouvoir entre mes mains. 713 01:06:28,291 --> 01:06:30,041 Seul moi peux te sauver, 714 01:06:31,041 --> 01:06:33,166 toi et ta famille de la prison. 715 01:06:33,666 --> 01:06:36,666 Pour garantir l'immunitĂ©, 716 01:06:40,166 --> 01:06:43,041 je dois ĂȘtre prĂ©sident. 717 01:06:52,416 --> 01:06:56,041 Je m'excuse profondĂ©ment 718 01:06:57,291 --> 01:07:01,666 de ne pas avoir rĂ©pondu Ă  vos attentes 719 01:07:03,416 --> 01:07:05,291 pour un avenir meilleur. 720 01:07:07,166 --> 01:07:08,541 J'aurais pu faire plus 721 01:07:10,166 --> 01:07:13,541 et j'aurais pu le faire mieux. 722 01:07:16,166 --> 01:07:19,916 En ce moment, nous Ă©tablissons un prĂ©cĂ©dent. 723 01:07:21,291 --> 01:07:25,916 Le transfert du pouvoir prĂ©sidentiel. 724 01:07:26,958 --> 01:07:30,291 J'ai essayĂ© d'appeler, mais votre secrĂ©taire 725 01:07:31,166 --> 01:07:33,166 n'a pas voulu me donner votre numĂ©ro. 726 01:07:33,666 --> 01:07:36,416 FĂ©licitations pour votre succĂšs. 727 01:07:36,791 --> 01:07:38,707 ...notre peuple offre toujours un foyer. 728 01:07:38,708 --> 01:07:41,791 Malheureusement, je n'ai pas Ă©tĂ© Ă©lu 729 01:07:42,041 --> 01:07:44,833 dĂ©putĂ© Ă  la Douma d'État. 730 01:07:45,541 --> 01:07:50,666 J'espĂšre que, compte tenu de notre vieille amitiĂ©, 731 01:07:51,791 --> 01:07:55,666 vous pourrez me tendre la main. 732 01:07:57,416 --> 01:08:00,541 Bien sĂ»r, vous pouvez m'ignorer, 733 01:08:00,666 --> 01:08:03,666 mais si vous dĂ©cidez d'aider 734 01:08:04,833 --> 01:08:06,208 un vieux camarade, 735 01:08:07,041 --> 01:08:10,791 je serai Ă©ternellement reconnaissant. 736 01:08:12,916 --> 01:08:14,291 Pas besoin, Anatoly. 737 01:08:14,916 --> 01:08:16,416 Il n'y a pas besoin. 738 01:08:17,166 --> 01:08:19,791 Monsieur Vladimir Poutine. 739 01:08:23,916 --> 01:08:26,666 Vous avez vu mes nouvelles chaussures ? 740 01:08:40,291 --> 01:08:44,166 Comment ça fait d'ĂȘtre si proche de quelque chose 741 01:08:44,666 --> 01:08:47,416 que vous avez travaillĂ© Ă  atteindre pendant des annĂ©es ? 742 01:08:53,750 --> 01:08:55,374 Mais imaginez : 743 01:08:55,375 --> 01:08:57,915 Vous ne deviendrez pas prĂ©sident... 744 01:08:57,916 --> 01:09:02,082 Parce que ce salaud informera les forces de l'ordre 745 01:09:02,083 --> 01:09:04,457 de votre passĂ© Ă  Saint-PĂ©tersbourg 746 01:09:04,458 --> 01:09:06,833 et vous finirez en prison. 747 01:09:13,041 --> 01:09:15,457 Vous pensez qu'il ne ferait pas ça ? 748 01:09:15,458 --> 01:09:19,541 Alors qu'a-t-il voulu dire par « au nom de notre vieille amitiĂ© »? 749 01:09:19,666 --> 01:09:21,291 Ou « un vieux camarade »? 750 01:09:21,541 --> 01:09:24,790 Vous pensez qu'il a utilisĂ© le mot « ignorer » par hasard ? 751 01:09:24,791 --> 01:09:28,749 Qu'en est-il de vous tapoter sur le bras de maniĂšre condescendante ? 752 01:09:28,750 --> 01:09:32,707 Il vous trahira, mĂȘme si vous lui offrez un poste de ministre. 753 01:09:32,708 --> 01:09:34,207 Vous ĂȘtes un morceau de choix 754 01:09:34,208 --> 01:09:36,582 qui nage dans une piscine de piranhas. 755 01:09:36,583 --> 01:09:39,000 PrĂ©fĂ©rez-vous manger ou ĂȘtre mangĂ© ? 756 01:10:35,041 --> 01:10:36,582 Les Ă©lections ont lieu dans trois mois. 757 01:10:36,583 --> 01:10:38,540 2000 MOSCOU-KREMLIN 758 01:10:38,541 --> 01:10:41,041 Je vous assure, notre pays 759 01:10:41,666 --> 01:10:44,250 ne sera pas ingouvernable ne serait-ce qu'un instant. 760 01:10:45,291 --> 01:10:49,291 Je prĂ©viens que toute tentative d'abuser de la loi, 761 01:10:49,916 --> 01:10:52,916 y compris de la Constitution, sera rĂ©primĂ©e. 762 01:10:54,291 --> 01:10:57,291 La libertĂ© d'expression, de pensĂ©e, 763 01:10:58,041 --> 01:11:00,332 la communication de masse 764 01:11:00,333 --> 01:11:02,291 et le droit de propriĂ©tĂ© privĂ©e 765 01:11:03,166 --> 01:11:06,041 sont les Ă©lĂ©ments fondamentaux d'un Ă©tat civilisĂ© 766 01:11:06,916 --> 01:11:08,916 et ils seront protĂ©gĂ©s. 767 01:11:13,791 --> 01:11:16,707 Et les rĂ©sultats sont maintenant connus pour l'Ă©lection prĂ©sidentielle de 2000 768 01:11:16,708 --> 01:11:17,957 en Russie. 769 01:11:17,958 --> 01:11:22,291 Vladimir Poutine a gagnĂ© avec 53,44 % des voix. 770 01:11:22,666 --> 01:11:25,541 Cela marque sa victoire dans la course Ă  la prĂ©sidence. 771 01:11:26,041 --> 01:11:30,125 Nous vous apporterons plus de dĂ©tails au fur et Ă  mesure qu'ils seront disponibles. 772 01:11:33,791 --> 01:11:35,166 Molodiec ! 773 01:11:54,291 --> 01:11:59,041 Tu ne vois pas que ton prĂ©sident veut virer cette Ă©quipe, espĂšce d'idiot ? 774 01:11:59,541 --> 01:12:00,916 Maintenant. 775 01:12:03,541 --> 01:12:04,582 ArrĂȘtez d'enregistrer. 776 01:12:04,583 --> 01:12:07,583 Attendez Monsieur le PrĂ©sident dans la salle de confĂ©rence. 777 01:12:18,041 --> 01:12:19,666 Pourquoi ĂȘtes-vous si heureux ? 778 01:12:20,291 --> 01:12:23,166 Pour les 53,44%. 779 01:12:26,541 --> 01:12:28,666 C'est un rĂ©sultat embarrassant. 780 01:12:38,791 --> 01:12:42,916 Quel aurait Ă©tĂ© le rĂ©sultat satisfaisant pour vous, Monsieur le PrĂ©sident ? 781 01:12:47,916 --> 01:12:49,166 100. 782 01:12:58,166 --> 01:13:00,416 Commençons cette fĂȘte ! 783 01:13:21,916 --> 01:13:23,416 Plus vite. 784 01:13:33,291 --> 01:13:36,416 Voudriez-vous ĂȘtre une cause ou un effet ? 785 01:13:37,291 --> 01:13:40,166 Une feuille soufflant dans le vent, ou le vent 786 01:13:40,291 --> 01:13:41,791 qui la souffle ? 787 01:13:42,541 --> 01:13:44,166 Si vous voulez ĂȘtre ce dernier, 788 01:13:45,166 --> 01:13:49,166 il est temps d'arrĂȘter de vivre dans la rĂ©alitĂ© existante, 789 01:13:49,541 --> 01:13:52,791 et Ă  la place, de commencer Ă  la crĂ©er. 790 01:14:01,666 --> 01:14:02,666 Entrez. 791 01:14:04,541 --> 01:14:05,791 Entrez ! 792 01:14:08,416 --> 01:14:12,166 Monsieur le PrĂ©sident, le GĂ©nĂ©ral Nikolai Platonovich Pyetrushev..., 793 01:14:13,041 --> 01:14:14,666 Patrushev - est arrivĂ©. 794 01:14:15,166 --> 01:14:16,916 Faites-le entrer. 795 01:14:22,666 --> 01:14:24,166 Konni. 796 01:14:27,541 --> 01:14:28,916 Monsieur le PrĂ©sident. 797 01:14:29,791 --> 01:14:31,041 Asseyez-vous, Patrushev. 798 01:14:45,916 --> 01:14:47,707 Je ne vais pas me leurrer 799 01:14:47,708 --> 01:14:50,582 que les explosions aient suffisamment affectĂ© l'Ăąme de la Russie. 800 01:14:50,583 --> 01:14:52,750 Si nous voulons inspirer le Russe moderne, 801 01:14:53,041 --> 01:14:56,458 nous devons leur offrir quelque chose au-delĂ  d'un cirque mĂ©diatique. 802 01:14:56,666 --> 01:14:58,750 Nous avons besoin d'un théùtre mĂ©diatique. 803 01:14:59,291 --> 01:15:00,666 C'est mon avis. 804 01:15:01,416 --> 01:15:02,916 Maintenant, Ă  vous de le dire. 805 01:15:07,791 --> 01:15:09,666 Monsieur le PrĂ©sident, vous ĂȘtes... 806 01:15:12,541 --> 01:15:14,666 Je ne vais pas me leurrer... 807 01:15:21,166 --> 01:15:23,541 Je ne vais pas me leurrer 808 01:15:23,791 --> 01:15:28,916 que les immeubles explosants ont affectĂ© l'Ăąme de la Russie. 809 01:15:29,666 --> 01:15:31,041 Assez. 810 01:15:34,791 --> 01:15:38,416 Je ne vais pas me leurrer que les immeubles explosants 811 01:15:38,666 --> 01:15:42,666 ont suffisamment affectĂ© l'Ăąme de la Russie. 812 01:15:44,791 --> 01:15:45,791 Vraiment ? 813 01:15:48,166 --> 01:15:51,416 Si nous voulons inspirer le Russe moderne, 814 01:15:52,916 --> 01:15:54,166 nous devons leur offrir 815 01:15:55,666 --> 01:15:57,791 quelque chose au-delĂ  816 01:15:58,916 --> 01:16:01,416 d'un cirque mĂ©diatique. 817 01:16:02,916 --> 01:16:04,916 Nous avons besoin de théùtre mĂ©diatique. 818 01:16:09,541 --> 01:16:11,416 C'est mon avis. 819 01:16:15,916 --> 01:16:17,541 Un avis trĂšs intĂ©ressant. 820 01:16:21,916 --> 01:16:25,166 Comment allons-nous mettre en Ɠuvre ce théùtre 821 01:16:26,041 --> 01:16:29,041 alors, Patrushev ? 822 01:16:31,791 --> 01:16:35,457 THÉÂTRE DE DUBROVKA MOSCOU 823 01:16:35,458 --> 01:16:37,541 Salam Alaikum, frĂšre. 824 01:16:40,416 --> 01:16:42,541 Wa 'alaikum Salaam. 825 01:17:11,666 --> 01:17:15,041 Nous exigeons la fin de la guerre en TchĂ©tchĂ©nie 826 01:17:15,166 --> 01:17:18,207 et le retrait immĂ©diat de toutes les troupes russes ! 827 01:17:18,208 --> 01:17:21,416 Prends le micro, imbĂ©cile, ils ne t'entendent pas derriĂšre. 828 01:17:21,916 --> 01:17:25,166 Il y a des gars des services spĂ©ciaux russes dans le public. 829 01:17:26,416 --> 01:17:27,791 Suivez-moi. 830 01:17:28,291 --> 01:17:29,541 C'est un agent. 831 01:17:29,666 --> 01:17:31,458 Tire d'abord, puis pose la question. 832 01:17:33,166 --> 01:17:34,291 Celui-lĂ . 833 01:17:35,416 --> 01:17:36,791 Et celui-lĂ . 834 01:17:46,916 --> 01:17:48,041 Un de plus. 835 01:17:54,916 --> 01:17:57,166 Reculez ! Sur scĂšne, maintenant ! 836 01:17:59,916 --> 01:18:01,666 Ce n'Ă©tait pas un agent. 837 01:18:03,416 --> 01:18:06,291 Mais je voulais juste m'asseoir Ă  cĂŽtĂ© de toi. 838 01:18:08,416 --> 01:18:10,791 Et en fait, je suis dĂ©chirĂ©. 839 01:18:11,541 --> 01:18:13,416 Je veux te tuer. 840 01:18:16,291 --> 01:18:18,666 Mais je veux sauver ton enfant. 841 01:18:26,916 --> 01:18:31,041 Combien de temps as-tu prĂ©vu que cette situation dure, Patrushev ? 842 01:18:32,291 --> 01:18:34,791 57 heures, Monsieur le PrĂ©sident. 843 01:18:36,166 --> 01:18:37,208 AprĂšs ce temps 844 01:18:37,666 --> 01:18:40,375 les unitĂ©s spĂ©ciales russes Alpha et Vympel 845 01:18:41,416 --> 01:18:42,916 assauteront le théùtre 846 01:18:44,083 --> 01:18:46,666 tuant les 40 terroristes sur place 847 01:18:48,666 --> 01:18:50,791 en leur mettant des balles dans la tĂȘte. 848 01:18:52,541 --> 01:18:56,541 Cela inclut les femmes en gilets explosifs. 849 01:19:00,541 --> 01:19:02,416 ArrĂȘtez, montrez-nous vos mains ! 850 01:19:05,083 --> 01:19:06,957 Ne tirez pas, ils relĂąchent un otage. 851 01:19:06,958 --> 01:19:08,916 57 heures, Monsieur le PrĂ©sident. 852 01:19:10,666 --> 01:19:14,166 AprĂšs ce temps, les unitĂ©s spĂ©ciales russes, 853 01:19:14,291 --> 01:19:18,458 Alpha et Vympel, assauteront le théùtre 854 01:19:19,041 --> 01:19:21,958 tuant les 40 terroristes sur place. 855 01:19:23,416 --> 01:19:26,041 En leur mettant des balles dans la tĂȘte. 856 01:19:29,708 --> 01:19:31,624 Et cela inclut les femmes... 857 01:19:31,625 --> 01:19:34,207 Et cela inclut les femmes 858 01:19:34,208 --> 01:19:36,291 en gilets explosifs. 859 01:19:36,916 --> 01:19:38,666 Veuve noire numĂ©ro un. 860 01:19:40,916 --> 01:19:43,666 Quelle stratĂ©gie incroyable, Patrushev. 861 01:19:44,791 --> 01:19:45,791 Au travail ! 862 01:19:49,666 --> 01:19:53,582 Vous avez aussi tuĂ© 129 otages. 863 01:19:53,583 --> 01:19:57,083 Peu importe vraiment si vous Ă©liminez les terroristes, n'est-ce pas ? 864 01:20:06,916 --> 01:20:09,374 Faut-il vraiment manipuler les rĂ©sultats des Ă©lections ? 865 01:20:09,375 --> 01:20:11,082 2004 MOSCOU 866 01:20:11,083 --> 01:20:14,666 Je veux dire, le prĂ©sident a un fort soutien dans les sondages, 867 01:20:15,166 --> 01:20:18,791 une opposition faible, un contrĂŽle total sur l'administration, 868 01:20:19,041 --> 01:20:21,916 la milice, l'armĂ©e, et les services spĂ©ciaux. 869 01:20:34,291 --> 01:20:35,666 Ignorez-moi. 870 01:20:42,791 --> 01:20:45,166 Voulez-vous continuer Ă  travailler ici ? 871 01:20:48,541 --> 01:20:53,041 Nous disions juste, Monsieur le PrĂ©sident... 872 01:20:57,916 --> 01:21:00,666 Dit leur de faire semblant que tu n'es pas ici. 873 01:21:02,541 --> 01:21:06,041 Parlez fort, comme si je n'Ă©tais pas lĂ . 874 01:21:13,083 --> 01:21:18,957 Nous ne pouvons pas laisser le PrĂ©sident savoir 875 01:21:18,958 --> 01:21:22,916 que nous falsifions les rĂ©sultats des Ă©lections. 876 01:21:23,291 --> 01:21:29,916 Il ne l'approuverait pas, mais le systĂšme doit faire en sorte 877 01:21:30,041 --> 01:21:34,041 que les rĂ©sultats paraissent spectaculaires pour le bien de notre leader 878 01:21:34,166 --> 01:21:35,416 et du pays. 879 01:21:37,666 --> 01:21:41,041 Pouvons-nous supposer que plus nous manipulons les rĂ©sultats 880 01:21:41,291 --> 01:21:45,791 dans le comitĂ© Ă©lectoral, plus l'avenir sera brillant 881 01:21:45,916 --> 01:21:48,791 pour les politiciens locaux et leurs rĂ©gions ? 882 01:21:53,166 --> 01:21:56,791 Ce genre de falsification, 883 01:21:57,291 --> 01:22:02,041 pourrait mĂȘme ĂȘtre un hommage, avec lequel le Gouverneur 884 01:22:02,291 --> 01:22:05,291 pourrait Ă©chapper Ă  ses futurs crimes 885 01:22:07,041 --> 01:22:09,916 dans sa juridiction. 886 01:22:11,541 --> 01:22:16,291 Ou cela pourrait ĂȘtre une subvention illĂ©gale 887 01:22:18,041 --> 01:22:19,041 ou... 888 01:22:23,916 --> 01:22:25,916 en provenance du gouvernement central 889 01:22:26,416 --> 01:22:29,291 pour aider Ă  rĂ©duire la dette dans la rĂ©gion. 890 01:22:30,291 --> 01:22:33,166 Ou pour obtenir une place sur la liste des villes hĂŽtes 891 01:22:33,291 --> 01:22:34,666 pour la Coupe du Monde. 892 01:22:35,166 --> 01:22:38,291 Cependant, il est crucial que le Kremlin n'apprenne jamais 893 01:22:38,541 --> 01:22:41,791 l'Ă©tendue rĂ©elle de la fraude Ă©lectorale. 894 01:22:43,416 --> 01:22:46,375 Les politiciens russes et les fonctionnaires n'oseraient pas 895 01:22:47,041 --> 01:22:49,916 signaler leurs manipulations Ă  leurs supĂ©rieurs. 896 01:22:50,666 --> 01:22:51,666 Pourquoi pas ? 897 01:22:52,166 --> 01:22:56,291 Parce que falsifier les rĂ©sultats des Ă©lections signifie un Ă©chec 898 01:22:56,666 --> 01:22:58,207 Ă  accomplir la tĂąche qui leur a Ă©tĂ© assignĂ©e. 899 01:22:58,208 --> 01:23:00,707 Les Ă©lections prĂ©sidentielles en Russie ont abouti 900 01:23:00,708 --> 01:23:03,207 Ă  un rĂ©sultat dĂ©cisif avec le prĂ©sident Vladimir Poutine 901 01:23:03,208 --> 01:23:07,666 en tĂȘte dĂšs le premier tour avec 71,2 % des voix. 902 01:23:08,166 --> 01:23:10,541 C'est un mandat clair du peuple russe 903 01:23:10,666 --> 01:23:14,458 solidifiant la position du prĂ©sident Poutine en tant que leader de la nation. 904 01:23:21,916 --> 01:23:23,582 Je pense qu'il est en train de faire un AVC ! 905 01:23:23,583 --> 01:23:25,666 Appelez une ambulance ! Vite ! 906 01:23:27,541 --> 01:23:30,166 As-tu dĂ©jĂ  envisagĂ© ce qui se passera 907 01:23:30,291 --> 01:23:32,791 lorsque ton successeur dĂ©couvrira ce gĂąchis ? 908 01:24:12,541 --> 01:24:16,166 J'ai une Ă©nigme simple pour toi, Vladimir. 909 01:24:17,541 --> 01:24:21,666 Que faut-il faire pour obtenir 100 % dans chaque Ă©lection ? 910 01:24:22,958 --> 01:24:26,166 ATTAQUE DE BASAYEV CONTRE UNE ÉCOLE À BESLAN-RUSSIE 911 01:24:26,291 --> 01:24:27,582 Sauvez les plus jeunes ! 912 01:24:27,583 --> 01:24:30,791 Si nĂ©cessaire - ne tirez que sur les adolescents, d'accord ? 913 01:24:45,916 --> 01:24:48,666 ArrĂȘtez ! ArrĂȘtez, arrĂȘtez, arrĂȘtez ! 914 01:25:00,666 --> 01:25:02,458 Encore ratĂ©. 915 01:25:03,708 --> 01:25:06,625 CRIMÉE 2014 PRISE DE CONTRÔLE RUSSE 916 01:25:09,541 --> 01:25:11,916 Nous ne sommes pas des soldats russes ! 917 01:25:12,166 --> 01:25:13,166 Insigne ! 918 01:25:13,416 --> 01:25:14,791 Ton insigne, imbĂ©cile ! 919 01:25:27,041 --> 01:25:28,957 Nous ne sommes pas des soldats russes ! 920 01:25:28,958 --> 01:25:31,582 Bien sĂ»r que vous ne l'ĂȘtes pas. Qui pourrait mĂȘme penser cela ? 921 01:25:31,583 --> 01:25:33,957 Nous sommes des membres du mouvement d'autodĂ©fense 922 01:25:33,958 --> 01:25:36,083 des citoyens russophones de CrimĂ©e. 923 01:25:36,875 --> 01:25:39,583 2012 MOSCOU-KREMLIN 924 01:25:45,916 --> 01:25:47,332 Vous ne pouvez pas entrer lĂ -dedans. 925 01:25:47,333 --> 01:25:49,958 Le prĂ©sident a une rĂ©union avec le ComitĂ© Olympique. 926 01:25:54,041 --> 01:25:55,541 Qu'est-ce que c'est ? 927 01:25:57,416 --> 01:25:58,916 La mĂ©daille olympique 928 01:25:59,791 --> 01:26:00,916 Alina Kabaeva. 929 01:26:01,916 --> 01:26:06,291 Je demande, que fait ta main sur son fessier ? 930 01:26:11,041 --> 01:26:13,416 Voici ma nouvelle femme. 931 01:26:23,666 --> 01:26:26,416 Je t'efface des livres d'histoire 932 01:26:26,791 --> 01:26:27,791 Lyudmila. 933 01:26:30,416 --> 01:26:32,374 Nous avons vu le PrĂ©sident ramasser des 934 01:26:32,375 --> 01:26:34,332 champignons, pĂȘcher, piloter des avions militaires, 935 01:26:34,333 --> 01:26:36,582 pratiquer le judo, et parler tendrement Ă  un chien. 936 01:26:36,583 --> 01:26:39,124 Mais maintenant, le PrĂ©sident et le Premier ministre 937 01:26:39,125 --> 01:26:41,332 de la FĂ©dĂ©ration de Russie, Vladimir Poutine, 938 01:26:41,333 --> 01:26:44,332 s'est fait connaĂźtre comme un dompteur de tigres intrĂ©pide. 939 01:26:44,333 --> 01:26:46,332 L'accident s'est produit dimanche dernier, 940 01:26:46,333 --> 01:26:49,416 dans la rĂ©serve naturelle d'Ussurisky, que Vladimir Poutine 941 01:26:49,541 --> 01:26:52,332 visitait pour observer les scientifiques Ă©tudier les tigres. 942 01:26:52,333 --> 01:26:55,707 Lors d'une sĂ©ance photo, l'un des tigres s'est Ă©chappĂ© de maniĂšre inattendue 943 01:26:55,708 --> 01:26:59,332 - ...et a mis en danger l'Ă©quipe de Viesti TV. - Tu es complĂštement hors de toi ? 944 01:26:59,333 --> 01:27:02,207 Heureusement, le PrĂ©sident et le Premier ministre, M. Vladimir Poutine, 945 01:27:02,208 --> 01:27:04,541 a pris les choses en main et, sans hĂ©siter... 946 01:27:04,666 --> 01:27:08,375 À partir de maintenant, vous n'ĂȘtes plus autorisĂ© Ă  regarder la tĂ©lĂ©vision. 947 01:27:11,166 --> 01:27:12,541 Pour toujours. 948 01:27:15,916 --> 01:27:16,916 Tamara. 949 01:27:18,791 --> 01:27:20,541 Oui Vladimir ? 950 01:27:20,916 --> 01:27:22,166 Éteins la tĂ©lĂ©vision. 951 01:27:37,291 --> 01:27:38,666 Bien sĂ»r. 952 01:27:47,041 --> 01:27:48,791 Coupe aussi Internet. 953 01:27:49,916 --> 01:27:51,291 Coupe aussi Internet. 954 01:27:51,666 --> 01:27:53,416 Tu veux garder l'ordinateur ? 955 01:27:54,416 --> 01:27:56,916 Comme une maquette non fonctionnelle. 956 01:27:58,166 --> 01:28:00,416 Comme une maquette non fonctionnelle. 957 01:28:13,541 --> 01:28:18,916 Je pense que ce serait bien de maintenir les apparences, Monsieur le PrĂ©sident. 958 01:28:20,041 --> 01:28:22,166 Un simple Ă©conomiseur d'Ă©cran, peut-ĂȘtre ? 959 01:28:25,666 --> 01:28:26,666 TrĂšs bien. 960 01:28:26,791 --> 01:28:29,666 2016 MOSCOU-KREMLIN 961 01:28:37,041 --> 01:28:39,416 La Constitution de la FĂ©dĂ©ration de Russie 962 01:28:39,541 --> 01:28:43,041 doit ĂȘtre modifiĂ©e pour assurer votre rĂšgne Ă  vie. 963 01:28:47,083 --> 01:28:48,958 QUATRIÈME PRÉSIDENTIELLE DE POUTINE TERME 964 01:28:49,083 --> 01:28:50,541 Ne veut-il pas savoir les rĂ©sultats ? 965 01:28:51,041 --> 01:28:56,041 À quoi bon dĂ©couvrir quelque chose qui a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© prĂ©dĂ©terminĂ© ? 966 01:28:57,916 --> 01:29:02,291 Compatriotes, voici les rĂ©sultats nationaux des sondages sur les 967 01:29:02,416 --> 01:29:05,291 amendements Ă  la Constitution de la FĂ©dĂ©ration de Russie. 968 01:29:05,666 --> 01:29:11,541 Une Ă©crasante majoritĂ© de 77,9 % des voix a Ă©tĂ© exprimĂ©e en faveur. 969 01:29:12,541 --> 01:29:17,874 Cela signifie que le prĂ©sident Vladimir Poutine aura la possibilitĂ© de rester en 970 01:29:17,875 --> 01:29:22,958 fonction jusqu'en 2036, grĂące Ă  ces amendements historiques. 971 01:29:35,791 --> 01:29:37,541 La chambre n'a pas aidĂ©. 972 01:29:39,541 --> 01:29:46,291 Tu t'effondres, Vova. Il est temps de te reposer. Enfin, je peux prendre le relais. 973 01:29:54,291 --> 01:29:56,041 Les enfants, 974 01:29:58,416 --> 01:30:00,166 c'est le dernier moment. 975 01:30:03,916 --> 01:30:08,916 Et tout comme vous avez entendu que l'Antichrist arrive. 976 01:30:10,541 --> 01:30:15,291 Alors maintenant, de nombreux Antichrists sont apparus. 977 01:30:15,791 --> 01:30:18,041 OĂč ĂȘtes-vous ? Montrez-vous. 978 01:30:18,916 --> 01:30:23,666 C'est ainsi que nous savons que c'est la derniĂšre heure. Ils sont sortis de chez nous, 979 01:30:25,166 --> 01:30:27,041 mais ils ne nous appartenaient pas. 980 01:30:28,791 --> 01:30:34,791 Car s'ils nous avaient appartenu, ils seraient restĂ©s parmi nous. 981 01:30:35,291 --> 01:30:40,916 Mais leur dĂ©part a rendu clair qu'aucun d'eux ne nous appartenait. 982 01:30:41,541 --> 01:30:43,624 Vous, cependant, ... 983 01:30:43,625 --> 01:30:46,374 - Je reviens de l'enfer. - Vous avez une onction du Saint. 984 01:30:46,375 --> 01:30:47,957 Vous y ĂȘtes toujours. 985 01:30:47,958 --> 01:30:50,041 ...vous savez tous la vĂ©ritĂ©. 986 01:30:50,791 --> 01:30:52,791 Qu'est-ce que l'enfer pour vous ? 987 01:30:53,291 --> 01:30:55,666 Un endroit oĂč tout espoir est perdu. 988 01:30:56,291 --> 01:30:57,916 Espoir de quoi ? 989 01:30:58,416 --> 01:31:02,291 L'espoir de le revoir un jour. 990 01:31:03,166 --> 01:31:09,041 Toute maison divisĂ©e contre elle-mĂȘme est vouĂ©e Ă  la ruine, 991 01:31:09,541 --> 01:31:14,541 et une maison s'effondre contre une autre. 992 01:31:15,416 --> 01:31:22,166 Il en va de mĂȘme pour Satan : S'il est divisĂ© contre lui-mĂȘme, 993 01:31:22,708 --> 01:31:27,791 comment son royaume peut-il durer ? 994 01:31:31,666 --> 01:31:35,916 Au commencement Ă©tait le Verbe, 995 01:31:36,791 --> 01:31:39,916 et le Verbe Ă©tait avec Dieu, 996 01:31:40,416 --> 01:31:43,166 et le Verbe Ă©tait Dieu. 997 01:31:44,791 --> 01:31:47,041 Le mĂȘme Ă©tait avec Dieu au commencement. 998 01:31:48,416 --> 01:31:50,666 Toutes choses ont Ă©tĂ© faites par Lui ; 999 01:31:51,916 --> 01:31:55,416 et sans Lui, rien n'a Ă©tĂ© fait de ce qui a Ă©tĂ© fait. 1000 01:31:56,166 --> 01:31:58,291 J'ai dĂ©jĂ  entendu ça. 1001 01:31:58,666 --> 01:31:59,875 Mais tu n'as pas Ă©coutĂ©. 1002 01:32:01,541 --> 01:32:06,541 La raison de ton existence est de donner aux gens un choix entre le bien et le mal. 1003 01:32:08,291 --> 01:32:12,291 Peu importe ce que tu fais, tu atteindras la fin qu'Il a planifiĂ©e pour toi. 1004 01:32:14,041 --> 01:32:16,916 Et tu n'as aucun moyen de changer cela, 1005 01:32:17,041 --> 01:32:20,666 car tout mal court vers sa propre destruction. 1006 01:32:21,166 --> 01:32:23,166 Quand ma fin viendra-t-elle ? 1007 01:32:24,791 --> 01:32:26,291 Seul Lui le sait. 1008 01:32:48,291 --> 01:32:52,666 Tu sais ce qui est le plus beau dans un conflit militaire mondial ? 1009 01:32:53,041 --> 01:32:55,957 C'est totalement imprĂ©visible. Comme un tir de casse au billard, 1010 01:32:55,958 --> 01:32:59,541 quand les billes roulent dans toutes les directions, 1011 01:32:59,791 --> 01:33:02,416 et leur trajectoire est au-delĂ  de tout contrĂŽle. 1012 01:33:11,541 --> 01:33:13,541 2022 UKRAINE-MARIUPOL 1013 01:33:21,791 --> 01:33:22,791 Kristina ! 1014 01:33:35,166 --> 01:33:36,708 Tu les encourages Ă  faire ça ?! 1015 01:33:36,833 --> 01:33:39,708 Comment cela a-t-il pu te traverser l'esprit ? 1016 01:33:45,541 --> 01:33:49,166 Trois des enfants sont encore vivants. 1017 01:33:49,666 --> 01:33:52,916 Attache-les aux corps de leurs mĂšres mortes 1018 01:33:53,166 --> 01:33:56,041 et mets des mines sous eux. 1019 01:34:00,291 --> 01:34:03,457 Les poussettes vides sur la place du marchĂ© symbolisent nos anges assassinĂ©s. 1020 01:34:03,458 --> 01:34:07,791 C'est eux, et non les armĂ©es du monde, qui dĂ©fendent aujourd'hui le ciel de l'Ukraine. 1021 01:34:07,916 --> 01:34:10,457 Nous appelons tous les adultes Ă  se tenir unis pour dĂ©fendre 1022 01:34:10,458 --> 01:34:13,416 les enfants ukrainiens restants et garantir leur avenir. 1023 01:35:01,708 --> 01:35:06,291 2022 UKRAINE-BUCHA 1024 01:35:06,416 --> 01:35:12,166 Maman ! Maman ! Maman ! Maman ! Maman ! Maman ! 1025 01:35:13,791 --> 01:35:15,957 C'est pour ne pas nous avoir dit oĂč se trouvent 1026 01:35:15,958 --> 01:35:17,957 les stations de contrĂŽle des drones ukrainiens ! 1027 01:35:17,958 --> 01:35:19,332 Vous vermines nazies ! 1028 01:35:19,333 --> 01:35:21,291 Rendez-moi mes enfants ! 1029 01:35:37,666 --> 01:35:39,875 Ne les laissez pas faire du mal aux enfants. 1030 01:35:40,541 --> 01:35:42,041 HĂ© ! HĂ© ! 1031 01:35:45,458 --> 01:35:48,458 Si tu te dĂ©tournes de Lui, Vladimir 1032 01:35:49,375 --> 01:35:51,250 dans un peu plus d'un an, 1033 01:35:52,500 --> 01:35:56,500 je ferai de toi l'une des personnes les plus importantes 1034 01:35:57,916 --> 01:36:00,916 de ce pays. 1035 01:36:04,833 --> 01:36:09,791 Tourne-toi contre lui, Vova, et dans trois ans environ, 1036 01:36:11,208 --> 01:36:16,458 je te donnerai le pouvoir sur ce pays. Pour toujours. 1037 01:36:19,666 --> 01:36:24,166 Et je ferai de toi l'homme le plus puissant du monde. 1038 01:36:48,416 --> 01:36:54,957 Le cours d'une guerre mondiale n'est pas ta dĂ©cision, ni celle de qui que ce soit d'autre 1039 01:36:54,958 --> 01:37:02,166 parce que vous ĂȘtes tous des prisonniers d'un rĂ©seau infini d'interactions mutuelles. 1040 01:37:07,041 --> 01:37:12,750 Dans ces circonstances, une seule Ă©tincelle peut dĂ©clencher 1041 01:37:15,291 --> 01:37:16,249 une rĂ©action totale, 1042 01:37:16,250 --> 01:37:22,208 mondiale, inconditionnelle, omniprĂ©sente et absolue. 1043 01:38:17,750 --> 01:38:19,499 2026 HÔPITAL CLINIQUE CENTRAL DE MOSCOU 1044 01:38:19,500 --> 01:38:22,208 Et la Russie ? Qu'en est-il de nous ? 1045 01:38:22,583 --> 01:38:24,666 Nous prĂ©sentons cette campagne. 1046 01:38:30,750 --> 01:38:32,875 Elle s'appelle « La guerre c'est la paix ». 1047 01:38:34,541 --> 01:38:36,832 C'est dommage que je ne puisse pas vous la prĂ©senter 1048 01:38:36,833 --> 01:38:39,333 dans son intĂ©gralitĂ©, Monsieur le PrĂ©sident. 1049 01:38:39,791 --> 01:38:41,666 Donne-moi juste un rĂ©sumĂ©. 1050 01:38:41,916 --> 01:38:43,291 Vas-y. 1051 01:38:50,166 --> 01:38:51,791 Eh bien, alors... 1052 01:38:56,666 --> 01:39:01,791 Nous nous retrouvons dans un parc, le soleil brille. 1053 01:39:04,291 --> 01:39:08,291 De longues ombres tombent sur l'herbe vibrante et verte, 1054 01:39:09,541 --> 01:39:15,666 nous voyons des hommes joyeux sans membres. 1055 01:39:19,416 --> 01:39:21,041 Sans membres ? 1056 01:39:22,541 --> 01:39:25,291 Oui, certains n'ont pas de jambes, 1057 01:39:25,416 --> 01:39:26,791 d'autres pas de bras. 1058 01:39:27,666 --> 01:39:31,416 Pourtant, ils sont tous jeunes et incroyablement heureux. 1059 01:39:33,916 --> 01:39:37,291 Cette campagne cible-t-elle les anciens combattants ? 1060 01:39:38,291 --> 01:39:40,291 Non, ce ne sont pas notre cible. 1061 01:39:40,541 --> 01:39:41,833 Nous nous adressons Ă  ceux 1062 01:39:42,791 --> 01:39:44,457 les jeunes garçons en bonne santĂ© 1063 01:39:44,458 --> 01:39:50,166 qui sacrifieraient volontiers une jambe ou un bras pour leur PrĂ©sident Vladimir Poutine. 1064 01:39:51,291 --> 01:39:54,291 Pendant la guerre avec l'Ukraine ? 1065 01:39:56,000 --> 01:39:59,707 Nous ne sommes actuellement pas en guerre avec l'Ukraine, Monsieur le PrĂ©sident. 1066 01:39:59,708 --> 01:40:03,625 Nous avons gagnĂ© ce conflit dans les deux premiers jours, vous vous souvenez ? 1067 01:40:04,083 --> 01:40:06,083 Contre qui vont-ils se battre ? 1068 01:40:11,958 --> 01:40:17,333 Les Ukrainiens s'engagent dans des pratiques magiques interdites. 1069 01:40:20,333 --> 01:40:22,833 La Russie et son armĂ©e sont des libĂ©rateurs. 1070 01:40:23,666 --> 01:40:31,458 Notre opĂ©ration spĂ©ciale vise Ă  dĂ©militariser les satanistes d'Ukraine. 1071 01:40:31,708 --> 01:40:35,916 En effet, c'est une guerre contre... 1072 01:40:36,833 --> 01:40:39,833 ...les forces dĂ©moniaques elles-mĂȘmes. 1073 01:40:40,916 --> 01:40:44,791 Nous devons dĂ©truire ce satanisme avant qu'il ne submerge notre patrie. 1074 01:40:45,958 --> 01:40:48,458 Quelle est ta stratĂ©gie pour y remĂ©dier ? 1075 01:40:50,333 --> 01:40:53,333 Notre plan est de les ramener Ă  l'Ăąge de pierre. 1076 01:40:53,958 --> 01:40:57,791 Les satanistes se prĂ©parent Ă  une guerre qui ne viendra jamais. 1077 01:40:58,875 --> 01:41:06,458 Je crois que cela culminera par une frappe nuclĂ©aire. 1078 01:41:08,416 --> 01:41:11,416 C'est le scĂ©nario le plus probable, monsieur le prĂ©sident. 1079 01:41:14,166 --> 01:41:16,791 Et qu'en est-il de nos soldats ? 1080 01:41:17,541 --> 01:41:22,416 Nos sondages indiquent que les Russes ont besoin de l'image de l'extermination de masse 1081 01:41:22,666 --> 01:41:30,291 de notre propre peuple pour favoriser la rĂ©silience et l'unitĂ© nationale. 1082 01:41:38,916 --> 01:41:43,541 Mais nous irons au paradis, tandis qu'ils disparaĂźtront simplement. 1083 01:41:56,041 --> 01:41:58,833 Dans un instant, un corridor pour l'Ă©vacuation des civils 1084 01:41:59,291 --> 01:42:00,541 sera ouvert. 1085 01:42:07,291 --> 01:42:09,916 30 secondes avant l'ouverture du passage. 1086 01:42:13,708 --> 01:42:14,832 Tu sais 1087 01:42:14,833 --> 01:42:17,250 ce qui est le plus cool Ă  propos de la guerre ? 1088 01:42:17,666 --> 01:42:21,416 On peut tester de nouvelles armes sur des gens. 1089 01:42:45,041 --> 01:42:46,207 C'est drĂŽle, 1090 01:42:46,208 --> 01:42:51,666 bien que la rĂ©ponse semble Ă©vidente, tu ne m'as jamais demandĂ© ce que je veux en retour. 1091 01:42:58,166 --> 01:43:03,416 Quand la conscience s'Ă©teint, il n'y a vraiment rien Ă  craindre. 1092 01:43:07,041 --> 01:43:10,416 Alors arrĂȘte de te battre et dĂ©tends-toi, Vova. 1093 01:43:10,916 --> 01:43:12,541 Il n'y a pas besoin. 1094 01:43:13,416 --> 01:43:16,416 Il n'y a vraiment rien Ă  craindre. 1095 01:43:16,666 --> 01:43:17,916 Pas besoin. 1096 01:43:18,041 --> 01:43:20,541 Le concentrateur d'oxygĂšne a cessĂ© de fonctionner. 1097 01:43:20,791 --> 01:43:22,207 Je vais essayer de faire une dĂ©compression. 1098 01:43:22,208 --> 01:43:25,666 Anse-kabanse flore, 1099 01:43:25,791 --> 01:43:30,457 Oma-de, Oma-de, Oma-deo, deo, riki-tiki 1100 01:43:30,458 --> 01:43:34,457 Nous vendons des crĂȘpes, les crĂȘpes sont chaudes, 1101 01:43:34,458 --> 01:43:39,291 et elles coĂ»tent cher, un-deux-trois. 1102 01:43:40,166 --> 01:43:42,166 Sauve-moi... 1103 01:43:45,291 --> 01:43:46,666 Ça n’a pas marchĂ©. 1104 01:43:48,541 --> 01:43:50,041 Ouvre-le ! 1105 01:43:50,541 --> 01:43:51,541 Je ne peux pas ! 1106 01:44:33,166 --> 01:44:37,041 DĂ©solĂ©, mais vous devez ĂȘtre plus prĂ©cis. 1107 01:44:39,041 --> 01:44:45,125 Nous ne savons pas lequel d'entre nous doit vous sauver. 81590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.