Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,056 --> 00:00:06,623
آنچه در «1923» گذشت
2
00:00:08,716 --> 00:00:09,565
لازم نیست توی کولاک
3
00:00:09,590 --> 00:00:11,160
خودت رو به کشتن بدی
که زودتر برگردی پیشم
4
00:00:11,873 --> 00:00:13,100
اجازه نمیدم
5
00:00:13,125 --> 00:00:15,705
امروز آخرین باری باشه
که صورتت رو میبینم
6
00:00:17,037 --> 00:00:19,591
جای من پیش همسرمه
7
00:00:20,370 --> 00:00:22,213
بارداری؟
8
00:00:24,818 --> 00:00:27,005
چرا داری برمیگردی خونه؟ -
خانوادهم بهم احتیاج دارن -
9
00:00:27,030 --> 00:00:28,072
جونشون در خطره
10
00:00:30,977 --> 00:00:33,580
دنبال یه دختره میگردم
از قبیلهی کرو
11
00:00:33,580 --> 00:00:35,050
16 ساله
12
00:00:36,420 --> 00:00:38,008
میتونم کمکتون کنم؟ -
شما به جرم -
13
00:00:38,033 --> 00:00:40,290
تخطی از قانون مونتانا
علیه ازدواج میاننژادی بازداشتید
14
00:00:40,758 --> 00:00:41,860
هی
15
00:00:41,860 --> 00:00:43,630
نه! نه
16
00:00:44,497 --> 00:00:46,235
اوضاعشون تا چه حد خرابه؟
17
00:00:46,260 --> 00:00:47,630
ازدواجشون که باطل شده
18
00:00:47,630 --> 00:00:49,300
همهش زیر سر اون ویتفیلده
19
00:00:49,300 --> 00:00:52,545
یکی یکی داره مهرههات رو
از بازی خارج میکنه
20
00:00:52,570 --> 00:00:54,500
وقتی با سگها دمخور میشی
21
00:00:54,500 --> 00:00:56,210
تهش کک میفته به جونت
22
00:00:56,235 --> 00:00:58,276
کل عمرمون هیچی نداشتیم
23
00:00:58,308 --> 00:01:00,930
ولی حالا یه سری چیزها داریم
که ضمنا کک هم نیست
24
00:01:01,665 --> 00:01:09,665
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com ::.
25
00:01:09,690 --> 00:01:12,520
تنها چیزی که بیشتر از کولاک
26
00:01:12,520 --> 00:01:16,160
جنگل رو ویران میکنه، آتشه
27
00:01:16,160 --> 00:01:17,990
گلههای گاو
28
00:01:17,990 --> 00:01:21,660
بوفالو و گوزن
مدام دور خودشون میچرخن
29
00:01:21,670 --> 00:01:26,470
تا وقتی که برف روشون رو میپوشونه
و یخ بزنن
30
00:01:26,470 --> 00:01:30,710
کولاک هم انسان و هم حیوان رو از شدت گرسنگی
31
00:01:30,710 --> 00:01:35,710
و سرما به جنون میکشونه و با تاریکیِ مطلقی
که درش نه خورشیدی هست، نه ماهی
32
00:01:35,710 --> 00:01:38,580
حسی از بیجهتی مطلق ایجاد میکنه
33
00:01:38,580 --> 00:01:41,290
بدون هیچ راهنمایی برای حرکت
یا منطقی برای هدایت افکار
34
00:01:44,390 --> 00:01:47,290
از خونه استفاده نمیکنی
35
00:01:50,460 --> 00:01:52,700
بهتره زمستون پیش خانوادهم باشم
36
00:01:52,700 --> 00:01:56,200
منطق حکم میکنه خانوادهت رو
ببری شهر
37
00:01:56,200 --> 00:01:58,400
نه اینکه تو بری ور دل خانوادهت
38
00:01:58,400 --> 00:02:02,810
اونم تو یه کلبهی گِلی یخ زده
39
00:02:03,910 --> 00:02:05,370
به شهر اعتماد ندارم
40
00:02:05,380 --> 00:02:08,680
به کلانترش هم همینطور
41
00:02:08,680 --> 00:02:12,050
عملاً مهرهی داتنه
42
00:02:12,050 --> 00:02:15,150
گمونم یکی باید مراقب گله باشه
43
00:02:15,698 --> 00:02:18,406
خیلی بیفکریه که یه زن و یه پسر رو
تو این اوضاع تنها بذاری
44
00:02:19,490 --> 00:02:21,330
دیگه گلهای نمونده
45
00:02:22,330 --> 00:02:24,430
انگل زد بهشون
46
00:02:26,460 --> 00:02:28,800
همهشون تلف شدن
47
00:02:33,770 --> 00:02:36,910
ببین واسه محافظت از یه مشت گوسفند
48
00:02:36,910 --> 00:02:38,870
چه فداکاریهایی کردی
49
00:02:38,880 --> 00:02:41,450
و چه رنج و عذابی متحمل شدی
50
00:02:42,480 --> 00:02:46,150
کلی آدم کشتی
و خودت هم تا دم مرگ رفتی
51
00:02:47,150 --> 00:02:49,590
درنهایت یه کرم کافی بود
52
00:02:49,590 --> 00:02:52,620
که تمام چیزهایی که براش جنگیدی رو
نیست و نابود کنه
53
00:02:52,620 --> 00:02:55,890
دامداری تجارت به حساب نمیاد بنر
54
00:02:55,890 --> 00:02:58,560
رنج و مشقتیه که دهاتیها باید بکشن
55
00:02:59,600 --> 00:03:01,470
باید هم به اونها سپرده شه
56
00:03:02,470 --> 00:03:05,370
.ولی تو دهاتی نیستی
دیگه تموم شد اون دوران
57
00:03:08,640 --> 00:03:11,010
برفها از ماه دیگه کم کم آب میشن
58
00:03:12,810 --> 00:03:14,940
یه تونل دیگه میزنیم
59
00:03:14,940 --> 00:03:17,580
...انگلها
60
00:03:17,580 --> 00:03:20,320
نمیتونن طلا رو از بین ببرن
61
00:03:21,590 --> 00:03:24,420
نه خشکسالی بهش میزنه
نه زمستون
62
00:03:24,420 --> 00:03:26,790
همیشه هم خواهان داره
63
00:03:26,790 --> 00:03:29,586
این یه تجارت درست و درمونه
64
00:03:32,162 --> 00:03:33,862
ماشین رو نگه دار
65
00:03:47,840 --> 00:03:50,250
دارن چه غلطی میکنن؟
66
00:03:52,942 --> 00:03:54,680
یه سری از معدنچیهای نروژی پرسیدن
67
00:03:54,680 --> 00:03:56,268
میتونن توی کوهها اسکی کنن یا نه
68
00:03:56,293 --> 00:03:57,963
پیش خودم گفتم مشکلی
که ایجاد نمیکنه
69
00:03:57,988 --> 00:03:59,520
حداقل نه برای ما
70
00:03:59,520 --> 00:04:01,460
گفتم اگه خودشون میخوان
جونشون رو
71
00:04:01,460 --> 00:04:03,830
لب کوه به خطر بندازن، بذار راحت باشن
72
00:04:03,830 --> 00:04:05,290
من رو ببر پیششون
73
00:04:05,290 --> 00:04:08,460
همین حالا
74
00:04:08,470 --> 00:04:10,670
عجله کن بنر
75
00:04:10,670 --> 00:04:12,170
نمیفهمم عجلهتون واسه چیه
76
00:04:12,170 --> 00:04:14,570
یه مشت مست و پاتیلن
که مرگ رو به سخره گرفتن
77
00:04:14,570 --> 00:04:18,010
نمیفهمی، چون دیدت محدوده بنر
78
00:04:18,010 --> 00:04:20,910
سوار شو. بهت نشون میدم
79
00:04:28,472 --> 00:04:36,472
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
فیلمکیو را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@FilmKio
80
00:04:43,955 --> 00:04:50,955
:کانال زیرنویسهای فیلمکیو
@SubKio
81
00:05:11,390 --> 00:05:12,900
همینجا خوبه
82
00:05:12,900 --> 00:05:14,430
بریم با قاضیه صحبت کنیم
83
00:05:14,430 --> 00:05:17,230
.تو که میشناسیش، جیک
این ماجرا دو جور میتونه پیش بره
84
00:05:17,230 --> 00:05:19,230
اینجا هم بشینیم فرقی نمیکنه
85
00:05:19,240 --> 00:05:21,270
من چی کار کنم؟
86
00:05:21,270 --> 00:05:24,610
همینجا بمون و دعوا راه ننداز
87
00:05:25,510 --> 00:05:26,916
برمیگردیم
88
00:05:28,079 --> 00:05:36,079
« مترجم: عاطفه بدوی »
::. Atefeh Badavi .::
89
00:05:40,120 --> 00:05:41,620
بفرمایید
90
00:05:41,630 --> 00:05:42,960
کلانتر مکداول
91
00:05:42,960 --> 00:05:44,560
و سرپرست داتن
میخوان ببینتون
92
00:05:44,560 --> 00:05:47,100
راهنماییشون کنید -
چشم قربان -
93
00:05:47,100 --> 00:05:49,130
آقایون -
متشکرم -
94
00:05:49,130 --> 00:05:50,700
صبحتون بخیر آقایون
95
00:05:50,700 --> 00:05:52,130
اگر قهوه میل دارید اونجا هست
96
00:05:52,140 --> 00:05:53,340
نه، ممنون روی
97
00:05:53,340 --> 00:05:54,352
من میخورم
98
00:05:54,377 --> 00:05:56,376
فکر میکردم هفتتیرکشها قهوه نمیخورن
99
00:05:56,401 --> 00:05:57,770
باعث میشه دستشون بلرزه
100
00:05:57,770 --> 00:06:00,610
سعی میکنم اونقدر از هدف دور نباشم
101
00:06:00,610 --> 00:06:02,280
که لرزش دست اهمیتی داشته باشه
102
00:06:02,280 --> 00:06:04,550
هیچوقت معلوم نیست
شوخی میکنه یا جدی میگه
103
00:06:04,550 --> 00:06:05,950
شوخی نمیکنه
104
00:06:06,589 --> 00:06:08,259
چه کمکی از دستم ساختهست؟
105
00:06:08,284 --> 00:06:10,484
پروندهی مردم علیه دیویس
106
00:06:10,732 --> 00:06:12,502
توی لیست پروندههام نیست
107
00:06:12,527 --> 00:06:14,667
یه زن به جرم ازدواج میاننژادی بازداشت شده
108
00:06:14,760 --> 00:06:19,130
آهان. منظورتون آسامی آشیکاگاست
109
00:06:19,130 --> 00:06:22,330
آلیس دیویس اسم جعلی ثبت شده
در گواهی ازدواجه
110
00:06:22,330 --> 00:06:24,607
زن سرپرست کاروانمه
111
00:06:24,632 --> 00:06:26,170
اصلا ازدواجی صورت نگرفته
112
00:06:26,170 --> 00:06:27,840
ایالت ازدواجشون رو به رسمیت نمیشناسه
113
00:06:27,840 --> 00:06:29,670
تو جلسهی تفهیم اتهام چیزی نگفتن؟
114
00:06:29,670 --> 00:06:30,970
اصلا نیازی نیست چیزی بگن
115
00:06:30,970 --> 00:06:33,640
با یه مرد سفیدپوست همخونه بوده
116
00:06:33,640 --> 00:06:37,350
دو تا بچه ازش داره و یه گواهی ازدواج
117
00:06:37,350 --> 00:06:38,650
گناهکاره
118
00:06:38,650 --> 00:06:40,480
تنها چیزی که باید مشخص بشه، حکمشه
119
00:06:40,480 --> 00:06:42,020
چه تصمیمی در این مورد گرفتی؟
120
00:06:42,020 --> 00:06:45,690
.مسئلهی پیچیدهایه، جیک
هنوز به نتیجه نرسیدم
121
00:06:45,690 --> 00:06:48,260
اگه زنیکهی سبکسر رو
بفرستم زندان، بچههاش
122
00:06:48,260 --> 00:06:50,690
میرن یتیمخونه
و دولت باید خرجشون رو بده
123
00:06:50,690 --> 00:06:53,030
اگه تبعیدش هم بکنم
باز خرجشون گردن دولته
124
00:06:53,030 --> 00:06:55,700
چون اون دورگههای بیاصل و نسب
اینجا به دنیا اومدن
125
00:06:55,700 --> 00:06:57,330
شهروند آمریکان
126
00:06:57,330 --> 00:06:59,330
شوهرش هم که زمینگیر شده
و افتاده گوشه بیمارستان
127
00:06:59,340 --> 00:07:01,340
خرج اون هم پای دولته
128
00:07:01,340 --> 00:07:02,810
من میتونم مشکل بغرنجت رو حل کنم
129
00:07:02,810 --> 00:07:07,710
سرپرستی و مسئولیتشون رو به من بسپار
130
00:07:07,710 --> 00:07:09,240
همهشون رو
131
00:07:09,250 --> 00:07:11,480
اینطوری دولت دیگه مجبور نیست
یه قرون هم از از جیب بده
132
00:07:13,880 --> 00:07:16,050
همهشون رو؟ -
اون زنیکهی سبکسر -
133
00:07:16,050 --> 00:07:18,850
دورگههای بیاصل و نسبش
134
00:07:18,860 --> 00:07:21,890
و اون علیله، همهشون رو
135
00:07:22,890 --> 00:07:25,042
تکلیف کل خرابهی توی شهرشون چی میشه؟
136
00:07:25,067 --> 00:07:26,896
تو مزرعه زندگی میکنن
137
00:07:27,084 --> 00:07:29,444
همونجا هم میمونن دیگه؟
138
00:07:29,469 --> 00:07:32,399
تقریبا مطمئنم که دیگه از شهر سیر شدن
139
00:07:33,770 --> 00:07:36,240
پس در این صورت، به آزادی مشروط
140
00:07:36,240 --> 00:07:39,540
تحت سرپرستی شما محکوم میشن
141
00:07:39,540 --> 00:07:41,210
دیدهشدنشون باهم
142
00:07:41,210 --> 00:07:43,780
در محدودهی شهرستان
نقض آزادی مشروط محسوب میشه
143
00:07:43,780 --> 00:07:45,610
و منجر به انتقال فوریشون
144
00:07:45,620 --> 00:07:47,550
به زندان شهرستان میشه -
متوجه شدم -
145
00:07:47,550 --> 00:07:50,750
به شرطی که کشیش متخلف رو
به دادگاه معرفی کنن
146
00:07:50,750 --> 00:07:53,090
!امضاش هم که به طرز عجیبی ناخواناست
147
00:07:53,090 --> 00:07:56,090
پس باید یه متخصص دستخط بیارید
148
00:07:56,090 --> 00:07:59,030
تا هویتش مشخص نشه، نمیتونم آزادش کنم
149
00:08:02,100 --> 00:08:04,700
سالهاست من رو میشناسی روی
150
00:08:06,740 --> 00:08:09,740
دیگه بیشتر از این راه نمیام
151
00:08:13,380 --> 00:08:15,040
داری یه قاضی رو تهدید میکنی جیک؟
152
00:08:15,040 --> 00:08:18,450
توی تهدید، یه مقدار ابهام
153
00:08:18,450 --> 00:08:20,080
وجود داره
154
00:08:20,080 --> 00:08:22,720
من قانونگذار نیستم
155
00:08:22,720 --> 00:08:25,750
صرفا مسئول رسیدگی به عواقب نقض قوانینم
156
00:08:25,760 --> 00:08:28,760
خودت با زنی از قبیلهی کرو ازدواج کردی
157
00:08:28,760 --> 00:08:31,330
دو تا ایالت اونطرفتر، این قانون
شامل حال خودت هم میشد
158
00:08:31,330 --> 00:08:33,600
اونوقت تو بودی که باید جواب پس میدادی
159
00:08:33,600 --> 00:08:35,660
گمونم باید خدا رو شکر کنم
که ساکن مونتانام
160
00:08:47,030 --> 00:08:48,340
خدای من
161
00:08:54,493 --> 00:08:56,454
بذارش سرجاش
162
00:09:00,640 --> 00:09:03,130
هروقت تو اسم ساقی مشروبت رو بهمون دادی
163
00:09:03,130 --> 00:09:05,730
ما هم اسم کشیشه رو بهت میگیم
164
00:09:06,487 --> 00:09:07,932
نظرت چیه؟
165
00:09:09,400 --> 00:09:12,770
میدونی، روی، شاید بهتر باشه بریم دفتر من
166
00:09:12,770 --> 00:09:17,140
و یه گپ و گفتی در این مورد داشته باشیم
167
00:09:17,140 --> 00:09:19,010
این اخاذیه
168
00:09:19,010 --> 00:09:20,140
هوم
169
00:09:24,880 --> 00:09:26,920
اصلا به من چه که
سر این خانوادهی دورگه حرومزاده چی میاد
170
00:09:45,470 --> 00:09:47,370
به خیالت برنده شدی؟
171
00:09:47,370 --> 00:09:49,170
ولی هیچی نبردی
172
00:09:49,216 --> 00:09:53,126
تو این ماجرا، بردی در کار نیست، روی
173
00:09:54,810 --> 00:09:56,310
هیچکس برنده نمیشه
174
00:11:01,420 --> 00:11:04,576
«1923»
175
00:12:25,230 --> 00:12:27,830
نه! نه
176
00:12:37,370 --> 00:12:39,310
لعنتیها امسال زمستون همه جا هستن
177
00:12:39,310 --> 00:12:40,680
بدجور زخمیت کرد؟
178
00:12:40,680 --> 00:12:42,529
آدمها اصلا نباید زمستون اینجا باشن
179
00:12:42,529 --> 00:12:45,708
اکثرا هم نیستن. منتها دامها که خودشون
نمیتونن غذا پیدا کنن
180
00:12:48,870 --> 00:12:51,240
تنها موجودی که این اطراف
داره دلی از عزا درمیاره گرگهان
181
00:12:51,265 --> 00:12:54,020
بذار یه گاری بیارم. میرسونمت خونه
182
00:13:25,750 --> 00:13:28,120
چه خیالات خامی
183
00:13:33,000 --> 00:13:36,060
یه یخدان توی خونه
184
00:13:37,900 --> 00:13:40,240
اگه یه روزی واقعی بشه
چی میشه
185
00:14:11,500 --> 00:14:13,070
چی شده؟ -
گرگ گازش گرفت -
186
00:14:13,070 --> 00:14:15,300
تو مرغدونی بود
187
00:14:15,300 --> 00:14:16,970
کمک کن ببریمش داخل
188
00:14:16,970 --> 00:14:19,010
برو
189
00:14:25,650 --> 00:14:29,950
.عجله کن اسپید
برو دکتر میلر رو بیار
190
00:14:29,950 --> 00:14:30,884
اونقدرها هم بد نیست
191
00:14:30,909 --> 00:14:33,109
گرگی که روز روشن دور و بر آدمها بگرده
192
00:14:33,134 --> 00:14:34,801
یا زخمیه یا هاری داره
193
00:14:34,826 --> 00:14:36,366
به نحوهی حرکاتش نمیخورد که زخمی باشه
194
00:14:36,391 --> 00:14:37,833
تمام مرغهامون رو کشت
195
00:14:37,858 --> 00:14:39,629
چرا هنوز اینجا وایسادی؟
196
00:14:39,654 --> 00:14:41,654
اگه هاری داشته باشه
زمان زیادی نداریم
197
00:14:41,679 --> 00:14:44,275
.به زودی طوفان میشه خانم
به نظر میرسه از اون شدیدهاش هم باشه
198
00:14:44,300 --> 00:14:46,070
پس باید سریعتر بجنبی
199
00:14:50,491 --> 00:14:52,180
بذار یه نگاه بهش بندازم
200
00:14:54,760 --> 00:14:55,824
درد میکنه؟
201
00:14:55,849 --> 00:14:58,625
اوهوم. وقتی اینطوریش میکنی
درد میگیره
202
00:14:58,650 --> 00:15:00,120
بیا
203
00:15:02,579 --> 00:15:03,990
بذار بذارمش
204
00:15:07,260 --> 00:15:08,360
درد میکنه
205
00:15:08,360 --> 00:15:09,892
...به خدا دختر
206
00:15:10,290 --> 00:15:13,160
...باورنکردنیه! انگار تو فقط
207
00:15:13,160 --> 00:15:15,030
توی بدبیاری شانس داری
208
00:15:15,030 --> 00:15:18,200
فکر کنم خدا تصمیم گرفته
همین چهرهی خوشگل
209
00:15:18,200 --> 00:15:20,540
تنها لطفی باشه که بهت میکنه
210
00:15:20,540 --> 00:15:22,370
اگه باعث میشه از شر تیرخوردن
211
00:15:22,370 --> 00:15:25,170
گاز گرفته شدن توسط گرگها
212
00:15:25,170 --> 00:15:27,210
و این همه مصیبت خلاص شم
میتونه پسش بگیره
213
00:15:27,235 --> 00:15:30,846
ولی به نظر من این چهره
به دردسرهاش میارزه، عزیزم
214
00:16:00,280 --> 00:16:02,910
عذر میخوام قربان
215
00:16:02,910 --> 00:16:05,880
...بهمون گفتن اشکالی نداره که
216
00:16:05,880 --> 00:16:07,780
قصد نداشتیم مشکل ایجاد کنیم -
بگو چه جوریه -
217
00:16:09,750 --> 00:16:12,450
اسکی کردن. برام توضیحش بده
218
00:16:12,460 --> 00:16:13,890
...اوه
219
00:16:13,890 --> 00:16:16,520
توی ارتش که بودیم یادش گرفتیم
220
00:16:18,360 --> 00:16:20,400
چطور انجامش میدن؟
221
00:16:20,400 --> 00:16:22,930
...اوه، خب
222
00:16:27,400 --> 00:16:30,440
میایستین، به جلو متمایل میشین
و زانوهاتون رو خم میکنید
223
00:16:30,440 --> 00:16:33,240
و بعد با چپ و راست رفتن
سرعتتون رو کنترل میکنید
224
00:16:33,240 --> 00:16:37,010
لبهی بالایی چوب اسکی باید توی برف بمونه
225
00:16:38,050 --> 00:16:40,620
نزدیکترین حس به پروازه
که یه آدم میتونه تجربه کنه
226
00:16:40,620 --> 00:16:42,120
یادگرفتنش سخته؟
227
00:16:42,120 --> 00:16:45,150
...چند روز اول حسابی زمین میخوری، ولی بعدش
228
00:16:45,150 --> 00:16:48,990
...ولی... بعدش
229
00:16:48,990 --> 00:16:50,430
بدن خودش رو با حرکات وفق میده
230
00:16:50,430 --> 00:16:53,060
آسونه، مثل اسب یا دوچرخهسواری میمونه
231
00:16:53,060 --> 00:16:54,811
اگه بخواین میتونم یادتون بدم
232
00:16:54,836 --> 00:16:59,506
تحمل ندارم دو روز بخورم زمین، ممنون
233
00:16:59,640 --> 00:17:01,311
بچهها هم میتونن یادش بگیرن؟
234
00:17:01,336 --> 00:17:03,046
بچهها که سریعتر یاد میگیرن
235
00:17:03,618 --> 00:17:06,610
گمونم، همه میتونن از پسش بربیان
236
00:17:06,610 --> 00:17:08,380
حتی مادربزرگم هم اسکی میکنه
237
00:17:09,450 --> 00:17:11,605
...خیلیخب
238
00:17:11,630 --> 00:17:15,770
اگر نظرتون عوض شد
خوشحال میشم یادتون بدم
239
00:17:29,211 --> 00:17:32,041
بهنظر من که روش احمقانهای
برای وقت تلف کردنه
240
00:17:32,340 --> 00:17:34,670
مطمئنی؟
241
00:17:34,670 --> 00:17:36,970
تا حالا توی چندتا درگیری مسلحانه بودی؟
242
00:17:38,470 --> 00:17:39,470
به قدر کافی
243
00:17:39,480 --> 00:17:42,140
چندتا درگیری توی بار؟
244
00:17:42,140 --> 00:17:43,780
بیشتر از اونکه بتونم بشمارمشون
245
00:17:43,780 --> 00:17:47,350
بعدش چه حسی داشتی؟
246
00:17:49,117 --> 00:17:51,825
حس سرزندگی، که خب هدف هم همین بود
247
00:17:51,850 --> 00:17:54,220
ولی حسش رو دوست داشتی
248
00:17:54,220 --> 00:17:56,220
راستش رو بگو
249
00:17:56,230 --> 00:17:58,560
از هیجانش لذت میبردی
250
00:17:58,560 --> 00:18:01,500
آره، آدم رو به وجد میاره
251
00:18:01,500 --> 00:18:04,030
آره
252
00:18:04,030 --> 00:18:06,830
خب، گذشته از گاودارت
253
00:18:06,840 --> 00:18:09,200
دنیا الان دست پولدارهاست
254
00:18:09,200 --> 00:18:11,410
و همه یه چیزی ازش نصیبشون میشه
255
00:18:11,410 --> 00:18:15,340
بانکدار، کاسب، دلال ماشین
256
00:18:15,340 --> 00:18:17,180
دکتر، وکیل
257
00:18:17,180 --> 00:18:20,380
ولی چیزی که نمیتونی از فروشگاه بخری
258
00:18:20,380 --> 00:18:23,690
سرمستی ناشی از مواجهه با مرگ
259
00:18:23,690 --> 00:18:28,290
و هیجان نابِ خطره
260
00:18:32,630 --> 00:18:35,200
و من میتونم بفروشمش
261
00:18:36,100 --> 00:18:39,070
به قیمتی گزاف
262
00:18:52,750 --> 00:18:55,450
بعید میدونم بتونیم از طوفان جلو بزنیم
و به مزرعه برسیم
263
00:18:55,450 --> 00:18:58,490
نمیخوام یه شب دیگه تو شهر بمونم
264
00:18:58,490 --> 00:19:01,247
ترجیح میدم شانسم رو توی طوفان امتحان کنم
265
00:19:01,390 --> 00:19:03,220
باید یه گاری سرپوشیده میآوردیم
266
00:19:03,230 --> 00:19:05,390
واسه آلیس و بچهها مسیر دشواریه
267
00:19:05,390 --> 00:19:06,690
با مصیبتهایی که اونها کشیدن
268
00:19:06,700 --> 00:19:10,030
بعید میدونم سختی راه چندان اذیتشون کنه
269
00:19:34,060 --> 00:19:38,030
زین، داریم خانوادهت رو برمیگردونیم خونه
270
00:19:39,772 --> 00:19:43,282
آزاد شدن، تو هم همینطور
271
00:19:44,652 --> 00:19:46,415
تنها آیندهای که برام مونده، این تختهخوابه
272
00:19:47,114 --> 00:19:49,344
بیشتر از یه دقیقه نمیتونم سر پا بایستم
273
00:19:49,369 --> 00:19:51,313
بعدش انگار خدا یه چاقو توی مغزم فرو میکنه
274
00:19:51,338 --> 00:19:52,738
و دل و رودهم رو بالا میارم
275
00:19:52,763 --> 00:19:54,980
کسی رو نیاوردن معاینهت کنه؟
276
00:19:54,980 --> 00:19:57,065
دکتری، جراحی، کسی؟
277
00:19:57,090 --> 00:19:59,020
هیچکس بهم رسیدگی نکرده
278
00:20:01,066 --> 00:20:03,387
از اینجا میبریمت
279
00:20:05,190 --> 00:20:06,660
نمیتونم راه برم
280
00:20:09,574 --> 00:20:11,944
برو پیش کلانتر و خانوادهش رو بیار
281
00:20:11,969 --> 00:20:14,899
بعد برگرد اینجا تا زین رو سوار کنیم
282
00:20:14,924 --> 00:20:16,424
و ببریمش خونه
283
00:20:16,470 --> 00:20:18,759
زود روبهراهت میکنیم
284
00:20:19,000 --> 00:20:20,470
حالا میبینی
285
00:20:30,529 --> 00:20:33,229
هیچکس کاری به کارمون نداشت
286
00:20:33,480 --> 00:20:35,650
نمیدونم الان چرا یهو براشون مهم شده
287
00:20:39,325 --> 00:20:42,125
چون ویتفیلد گفته باید باشه
288
00:20:42,454 --> 00:20:45,335
دارن یکییکی ما رو از سر راه برمیدارن
289
00:20:45,360 --> 00:20:47,330
...بهار که برسه
290
00:20:48,928 --> 00:20:51,912
نوبت ماست که دست به کار شیم
291
00:20:53,105 --> 00:20:55,175
اگه کسیمون باقی بمونه
292
00:21:14,720 --> 00:21:17,190
چه شکاری داشتین
293
00:21:17,190 --> 00:21:19,060
کل شب طول کشید
294
00:21:19,646 --> 00:21:21,644
ولی نمیبینم گوشتی همراهتون آورده باشین
295
00:21:24,506 --> 00:21:26,066
کنار روخونه خوابمون برد
296
00:21:27,700 --> 00:21:30,270
چقدر بدم میاد وقتی اینطور میشه
297
00:21:30,270 --> 00:21:34,340
.دیروز یه گاوچرون دیدیم
گفتیم بهتره همینجا بمونیم
298
00:21:38,350 --> 00:21:39,710
یه گاوچرون؟
299
00:21:39,720 --> 00:21:41,750
دنبال گاوهای سرگردونش میگشت
300
00:21:41,750 --> 00:21:43,850
میگفت اینجا یه مزرعهست
نه منطقهی اختصاصی سرخپوستان
301
00:21:43,850 --> 00:21:46,690
اینجا جاییه که کوانا پارکر همیشه
302
00:21:46,690 --> 00:21:49,630
وقتی ارتش دنبالش میفتاد
گمشون میکرد
303
00:21:50,269 --> 00:21:51,999
درست همینجا
304
00:21:52,187 --> 00:21:54,427
اینجا سرزمینش بود
305
00:21:54,452 --> 00:21:56,035
دیگه نیست
306
00:21:56,060 --> 00:21:58,030
گاوچرونه گفت قوم کوانا
307
00:21:58,030 --> 00:22:00,130
160 کیلومتر به شمال و شرق کوچ کردن
308
00:22:00,699 --> 00:22:03,270
بهنظر نمیومد با اینجا بودنمون
مشکلی داشته باشه
309
00:22:03,270 --> 00:22:04,540
گفت میتونیم بمونیم
310
00:22:05,510 --> 00:22:07,780
زمین مال گاوچرونها نیست
311
00:22:09,110 --> 00:22:11,510
صاحبش، مزرعهدارهان
312
00:22:14,471 --> 00:22:16,915
بعید میدونم مزرعهداره
از اینجا اطراق کردنمون خوشش بیاد
313
00:22:18,090 --> 00:22:19,420
باید از اینجا بریم
314
00:22:19,420 --> 00:22:20,760
من اینجا رو دوست دارم
315
00:22:20,760 --> 00:22:22,420
باید راه بیفتیم
316
00:22:23,990 --> 00:22:25,590
منطقهی اختصاصی کومانچی
317
00:22:25,590 --> 00:22:27,430
چه فرقی با مال ما داره؟
318
00:22:27,804 --> 00:22:29,754
اونجا هم مدرسه دارن
319
00:22:30,406 --> 00:22:33,976
همینطور هم کشیش و پلیس
320
00:22:35,305 --> 00:22:37,675
شاید بهتر باشه شانسمون رو
با گاوچرونها امتحان کنیم
321
00:22:37,700 --> 00:22:39,970
شاید عوض پیدا کردن گاوهاشون
322
00:22:39,980 --> 00:22:41,610
اجازه بدن بمونیم
323
00:22:41,610 --> 00:22:43,750
اگه تکی دنبالشون بگرده
احتمالش کمه پیداشون کنه
324
00:22:43,750 --> 00:22:46,010
شاید
325
00:22:48,615 --> 00:22:49,815
شاید
326
00:22:53,790 --> 00:22:56,020
میرم ردش رو از کنار رودخونه دنبال کنم
327
00:23:00,900 --> 00:23:02,670
جایی که اردو زده رو پیدا میکنم
328
00:23:04,370 --> 00:23:06,670
بعد ببینم میتونم با صاحب مزرعهش
صحبت کنم یا نه
329
00:23:11,567 --> 00:23:14,577
تا وقتی برنگشتم، قایم بشین
330
00:23:26,211 --> 00:23:30,170
[ آنادارکو، اکلاهما ]
331
00:23:32,477 --> 00:23:40,477
زیرنویس اختصاصی از فــــیـ.ـلمـ ـکــیــو
332
00:23:59,120 --> 00:24:00,420
بله
333
00:24:00,716 --> 00:24:01,986
متوجه شدم
334
00:24:02,790 --> 00:24:04,930
به مارشال اطلاع میدم. ممنون
335
00:24:06,996 --> 00:24:08,395
چه کمکی از دستم ساختهست، آقایون؟
336
00:24:08,420 --> 00:24:10,504
مارشال کنت هستم
میخوام با مارشالی
337
00:24:10,529 --> 00:24:11,770
که مسئول این منطقهست صحبت کنم
338
00:24:13,494 --> 00:24:14,894
یک لحظه
339
00:24:21,540 --> 00:24:22,980
دنبالم بیاید
340
00:24:37,030 --> 00:24:39,130
بفرمایید بشینید
341
00:24:39,695 --> 00:24:41,335
[ مارشال م. فاست ]
342
00:24:41,360 --> 00:24:43,173
از کجا تشریف آوردین؟
343
00:24:43,198 --> 00:24:44,458
مونتانا
344
00:24:44,730 --> 00:24:46,322
خیلی از خونه دور شدین
345
00:24:46,347 --> 00:24:49,158
مونتانا محل خدمتمه، نه خونهم
346
00:24:49,928 --> 00:24:52,398
اینجا مارشالی هست
که واقعاً کارهای میدانی انجام بده؟
347
00:24:52,423 --> 00:24:55,093
فقط همینی که روبروتونه
348
00:24:55,118 --> 00:24:57,372
یعنی توی این منطقه گشت میزنی
349
00:24:57,980 --> 00:24:59,850
حکم صادر میکنی و دستگیری انجام میدی؟
350
00:24:59,850 --> 00:25:02,320
چرا باورش برام سخته؟
351
00:25:02,320 --> 00:25:03,679
چون یه آدم متحجری
352
00:25:03,704 --> 00:25:06,634
که داره توی یه قرن دیگه زندگی میکنه
353
00:25:07,252 --> 00:25:09,052
بعید میدونم این همه راه رو
از مونتانا کوبیده باشی
354
00:25:09,077 --> 00:25:11,877
که بیای اینجا و صلاحیت من رو زیر سوال ببری
355
00:25:12,265 --> 00:25:13,805
یه چیزی میخوای
356
00:25:13,830 --> 00:25:15,960
و اگه امیدواری بهش برسی
357
00:25:15,960 --> 00:25:18,630
بهتره الان و قبل از اینکه از دفترم
بندازمت بیرون ازم بخوای
358
00:25:18,630 --> 00:25:20,149
...دهنت رو ببند زنیکه تا نزدم
359
00:25:20,174 --> 00:25:22,374
مادمازل
360
00:25:22,627 --> 00:25:24,367
ما دنبال
361
00:25:24,610 --> 00:25:27,510
یه قاتل میگردیم که فکر میکنیم
362
00:25:27,510 --> 00:25:29,240
به قلمرو کومانچیها فرار کرده باشه
363
00:25:33,981 --> 00:25:34,881
کدوم یکیشونه؟
364
00:25:38,690 --> 00:25:39,990
مرتکب قتل شده؟
365
00:25:39,990 --> 00:25:41,920
اوهوم. حداقل پنج نفر رو کشته
366
00:25:43,190 --> 00:25:45,630
چقدر وحشیه -
...دوتا راهبه -
367
00:25:46,277 --> 00:25:47,577
و سه تا کشیش
368
00:25:47,602 --> 00:25:49,388
به قیافهش نمیخوره
369
00:25:49,413 --> 00:25:50,286
در مجرم بودنش
370
00:25:50,311 --> 00:25:51,708
هیچ شکی نیست
371
00:25:51,733 --> 00:25:52,787
راهبهها رو
372
00:25:52,812 --> 00:25:54,459
.توی خواب، با چاقو کشت
و کشیشها رو وقتی
373
00:25:54,484 --> 00:25:56,327
به بقیه دار و دستهش ملحق شد با شاتگان
374
00:25:56,768 --> 00:25:58,568
دارودستهش؟ -
یاغیهایی -
375
00:25:58,670 --> 00:26:01,080
از قبیلهی کرو
376
00:26:07,145 --> 00:26:10,545
این رو بدین به استر که بیرون دفترم نشسته
377
00:26:10,850 --> 00:26:12,550
طراح ماهریه
378
00:26:12,550 --> 00:26:13,760
اعلامیههاش رو چاپ
379
00:26:13,760 --> 00:26:15,050
و پخش میکنیم
380
00:26:16,225 --> 00:26:19,595
کومانچیها فقط وقتی به اون نشان احترام میذارن
که شما هم احترامشون رو حفظ کنید
381
00:26:20,041 --> 00:26:22,141
خیلی از مارشالها
هزینهی یاد گرفتن این درس رو
382
00:26:22,166 --> 00:26:23,939
با جونشون پرداختن
383
00:26:24,570 --> 00:26:26,476
با احتیاط عمل کن، مارشال
384
00:26:27,047 --> 00:26:29,047
اینجا مونتانا نیست
385
00:26:30,504 --> 00:26:31,704
مشخصا
386
00:26:40,376 --> 00:26:42,336
میخوام چهره این دختر رو برام بکشی
387
00:26:47,920 --> 00:26:49,490
این یکی
388
00:27:46,010 --> 00:27:48,020
باید اینها رو تا ساحل ببریم
389
00:28:10,880 --> 00:28:12,050
بذاریدشون روی بارکش
390
00:28:15,663 --> 00:28:16,780
بیاریدشون
391
00:28:16,780 --> 00:28:17,936
و دنبالمون بیاید
392
00:28:56,350 --> 00:28:57,420
پسرعمو
393
00:29:17,210 --> 00:29:18,910
باشه
394
00:29:19,680 --> 00:29:21,915
لوکاس میگه دعوا کردن رو دوست داری
395
00:29:21,940 --> 00:29:23,810
نمیتونم بگم اینطوره
396
00:29:25,980 --> 00:29:27,380
خب، خودت چی میگی پس؟
397
00:29:27,809 --> 00:29:29,050
گمونم باید بگم
398
00:29:29,050 --> 00:29:31,820
همیشه آدمهایی سر راهم سبز میشن
که دنبال دردسرن
399
00:29:32,476 --> 00:29:33,986
و از نظر همهشون هم اون دردسره منم
400
00:29:36,390 --> 00:29:38,630
من هم همین مشکل رو دارم
401
00:29:39,590 --> 00:29:41,330
ولی میگه که تو جونش رو نجات دادی
402
00:29:41,330 --> 00:29:42,730
آره، خب
403
00:29:42,730 --> 00:29:44,130
گیر یکی از همین آدمها افتاد
404
00:29:44,130 --> 00:29:45,270
میگیری منظورم رو؟
405
00:29:45,270 --> 00:29:47,430
این جور آدمها همه جا پیدا میشن
406
00:29:48,028 --> 00:29:49,473
همینطوره
407
00:29:51,998 --> 00:29:53,768
کار درستی کردی
408
00:29:53,793 --> 00:29:54,940
ارزش نجات دادن رو داشت
409
00:29:55,575 --> 00:29:58,200
امشب، به افتخارت جشن میگیریم
410
00:30:00,880 --> 00:30:02,150
چشم آقا
411
00:30:02,150 --> 00:30:03,120
گرسنهای؟
412
00:30:03,120 --> 00:30:05,090
بدم نمیاد یه چیزی بخورم
413
00:30:05,090 --> 00:30:06,120
همراهم بیا
414
00:30:06,120 --> 00:30:07,550
غذاش که تموم شد
415
00:30:07,560 --> 00:30:08,960
ببریدش گالوز
416
00:30:33,020 --> 00:30:34,280
اون چیه؟
417
00:30:37,020 --> 00:30:38,090
هوم
418
00:30:44,330 --> 00:30:45,430
اوهوم
419
00:30:47,060 --> 00:30:49,330
نه، نه، نه
420
00:30:53,170 --> 00:30:54,540
گرفتی؟
421
00:31:05,250 --> 00:31:06,350
هوم
422
00:31:13,360 --> 00:31:15,220
باید برم دفتر تلگراف
423
00:31:15,220 --> 00:31:16,220
هتل تلفن داره
424
00:31:16,220 --> 00:31:18,830
تلفن به کارم نمیاد
425
00:31:18,830 --> 00:31:20,330
باید برم تلگرافخونه
426
00:31:20,330 --> 00:31:22,400
میتونی از همون هتل یکی بفرستی
427
00:31:22,400 --> 00:31:23,790
حاضرم که بریم
428
00:31:23,815 --> 00:31:26,545
غذات رو تموم کن. عجلهای نیست
429
00:31:26,700 --> 00:31:28,640
تو عجله نداری
430
00:31:28,640 --> 00:31:30,210
ولی برای من، هر ثانیه مهمه
431
00:31:32,010 --> 00:31:33,140
بریم
432
00:31:52,230 --> 00:31:53,830
ممنون
433
00:32:02,140 --> 00:32:04,510
ایستگاه قطار کجاست؟ -
اون طرف، توی خشکی -
434
00:32:06,070 --> 00:32:07,410
پیاده چقدر راهه؟
435
00:32:07,410 --> 00:32:09,940
آقای ماچئو فرمودن اول ببرمتون اتاقتون
436
00:32:09,940 --> 00:32:11,350
و بعد هم هالیوود
437
00:32:11,350 --> 00:32:13,110
وقتی آقای ماچئو دستوری میده
438
00:32:13,120 --> 00:32:14,779
باید دقیقا مطابق فرمایششون رفتار کنی
439
00:32:14,804 --> 00:32:17,924
.غذام رو که خوردم
وعدهی دیگهای احتیاج ندارم
440
00:32:17,949 --> 00:32:20,705
.ناهار میل کردید
هالیوود برای شامه
441
00:32:20,735 --> 00:32:24,205
آقای ماچئو دارن نهایت مهموننوازی رو
بهتون نشون میدن
442
00:32:24,268 --> 00:32:26,368
رد کردن دعوتشون توهین محسوب میشه
443
00:33:42,340 --> 00:33:44,210
باید خدا رو شاکر باشی که زنده میخوادت
444
00:34:12,370 --> 00:34:14,870
حالا کیه که دنبال دردسر میگرده؟
445
00:34:14,870 --> 00:34:16,670
بهت غذا دادم
446
00:34:16,670 --> 00:34:20,310
بهترین سوییت رو توی بهترین هتل شهر
دراختیارت گذاشتم
447
00:34:20,310 --> 00:34:22,640
برات یه شب عالی تدارک دیده بودم
448
00:34:22,640 --> 00:34:25,510
فقط برای اینکه ازت تشکر کنم
449
00:34:25,510 --> 00:34:27,850
اینه جواب محبت من؟
450
00:34:27,850 --> 00:34:31,390
من چنین چیزی نخواستم و نمیخوام
451
00:34:31,390 --> 00:34:34,050
تو مونتانا بهم احتیاج دارن
452
00:34:34,060 --> 00:34:36,546
خانوادهم در خطرن
453
00:34:36,571 --> 00:34:38,835
همسرم رو گم کردم
454
00:34:38,860 --> 00:34:41,500
وقت مهماننوازی جنابعالی رو ندارم
455
00:34:41,500 --> 00:34:42,602
درسته
456
00:34:42,627 --> 00:34:44,675
شکارچی شیری که آفریقا رو ترک میکنه
457
00:34:44,700 --> 00:34:47,400
تا برای شکار آدمیزاد به آمریکا بره
458
00:34:48,095 --> 00:34:49,935
بهخاطر خانوادهت، نه؟
459
00:34:49,960 --> 00:34:51,230
لوکا اینطور بهم گفت
460
00:34:51,270 --> 00:34:52,560
جنگ بر سر زمینه
461
00:34:52,599 --> 00:34:54,277
زمینی که متعلق به خانوادهمه
462
00:34:54,418 --> 00:34:55,788
و دارن توش شکست میخورن
463
00:34:57,167 --> 00:34:59,137
این نبرد برام آشناست
464
00:34:59,162 --> 00:35:01,492
خانواده من هم قبلا توش شکست خورده
465
00:35:05,240 --> 00:35:07,140
با این حال، من و تو هنوز باهم مشکل داریم
466
00:35:08,403 --> 00:35:09,533
بهم بیاحترامی کردی
467
00:35:09,558 --> 00:35:11,768
و بیاحترامی چیزیه
که اگه همون لحظه جلوش گرفته نشه
468
00:35:11,793 --> 00:35:13,593
میتونه مثل یه بیماری واگیردار شایع بشه
469
00:35:15,300 --> 00:35:16,900
پس باید بری
470
00:35:17,830 --> 00:35:19,670
انگار خودت هم همین رو میخواستی
471
00:35:28,229 --> 00:35:30,559
انجلو ظاهرا
472
00:35:30,810 --> 00:35:32,480
در مورد اعتماد کردن بهت دودل بود
473
00:35:33,105 --> 00:35:34,380
با توجه به سر و وضعش
474
00:35:34,380 --> 00:35:35,650
اگه من هم جاش بودم
475
00:35:35,650 --> 00:35:37,650
به شک میفتادم
476
00:35:40,320 --> 00:35:44,090
ولی به آدمی که هدف داره
همیشه میشه اعتماد کرد
477
00:35:44,090 --> 00:35:47,200
که در راستای هدفش عمل کنه
478
00:35:48,130 --> 00:35:50,330
و من میخوام چنین فرصتی رو بهت بدم
479
00:35:51,392 --> 00:35:53,837
فکر میکنی وقت داری دربارهش صحبت کنیم؟
480
00:35:56,837 --> 00:35:58,737
آره دارم
481
00:36:22,230 --> 00:36:24,170
هیچی نمیبینم
482
00:36:29,012 --> 00:36:31,012
برید سمت کاجها
483
00:36:31,037 --> 00:36:32,879
بجنبید پسرها
484
00:36:57,730 --> 00:36:59,730
قراره اسبها رو ببندیم؟
485
00:36:59,730 --> 00:37:02,000
پشت به باد
486
00:37:05,440 --> 00:37:07,510
باید گاری رو سروته کنیم
487
00:37:47,275 --> 00:37:48,235
حاضرین؟
488
00:37:48,580 --> 00:37:49,980
برید زیرش
489
00:38:12,510 --> 00:38:14,340
همه رو ببر زیرش
490
00:38:33,800 --> 00:38:36,960
تا این طوفان تموم بشه، از سرما یخ میزنن
491
00:38:36,960 --> 00:38:38,600
خانوادهی زین نمیتونن پیاده بیان
492
00:38:38,600 --> 00:38:39,624
زین هم همینطور
493
00:38:39,649 --> 00:38:41,415
میترسم آخرسر مجبور شن پیاده برن
494
00:38:41,440 --> 00:38:43,670
میرن سمت زمینهای پایینتر
که از این وضع خلاص شن
495
00:38:43,670 --> 00:38:44,870
باید ردشون رو دنبال کنیم
496
00:38:44,870 --> 00:38:46,291
چه ردی؟
497
00:39:36,120 --> 00:39:39,360
خب، اینجا جاییه که همهمون
498
00:39:39,360 --> 00:39:41,390
قراره حسابی باهم صمیمی شیم
499
00:39:41,400 --> 00:39:44,530
بچسبین بهم. شونه به شونه
500
00:40:16,084 --> 00:40:19,012
ببخشید که کلی برف
با خودمون آوردیم تو کارا
501
00:40:19,037 --> 00:40:21,924
الان نگران برفهایی
که کف خونهم ریخته نیستم دکتر میلر
502
00:40:25,387 --> 00:40:26,357
سلام
503
00:40:26,382 --> 00:40:28,125
اوه
504
00:40:30,110 --> 00:40:31,950
بدجوری زخمیت کرده -
آره -
505
00:40:31,950 --> 00:40:33,850
میترسم گرگه هار بوده باشه
506
00:40:34,374 --> 00:40:36,825
چون بدون اینکه بترسه
تو روز داشت نزدیک آدمها میپلکید
507
00:40:36,850 --> 00:40:39,315
بیشتر بهنظر میرسه یه گرگ جوان بوده
که از گله دور افتاده و گرسنه بوده
508
00:40:39,340 --> 00:40:42,480
ولی نباید ریسک کنیم
509
00:40:44,420 --> 00:40:45,520
قراره کجا بزنینش؟
510
00:40:45,545 --> 00:40:47,415
مستقیم به شکمت
511
00:40:48,190 --> 00:40:50,995
و طی ده روز آینده باید 12 بار تکرارش کنیم
512
00:40:51,530 --> 00:40:53,630
ظاهراً طوفان باعث شده امشب رو
513
00:40:53,640 --> 00:40:55,170
مهمونتون باشیم، خانم داتن
514
00:40:55,170 --> 00:40:56,970
فردا صبح یه دوز دیگه بهش میزنم
515
00:40:56,970 --> 00:40:59,670
بقیه واکسن رو براتون میذارم
که در ده روز آینده خودتون تزریق کنید
516
00:40:59,670 --> 00:41:01,340
حالا اگه ممکنه، لباستون رو کنار بزنید
517
00:41:01,340 --> 00:41:03,610
نه، نه. نمیذارم اون رو توی شکمم فرو کنی
518
00:41:03,610 --> 00:41:05,250
ترجیح میدم شانسم رو با هاری امتحان کنم
519
00:41:05,250 --> 00:41:06,680
اگه گرفته باشید
هیچ شانسی ندارید
520
00:41:06,680 --> 00:41:07,931
همیشه کشندهست
521
00:41:07,956 --> 00:41:09,500
ولی مطمئن نیستید که هار بوده باشه
522
00:41:09,525 --> 00:41:11,595
نمیتونیم ریسکش رو به جون بخریم
523
00:41:11,620 --> 00:41:13,669
گفتم نه
524
00:41:14,140 --> 00:41:15,190
نگهش دارید
525
00:41:15,467 --> 00:41:17,209
...نه! گفتم که
526
00:41:17,234 --> 00:41:19,104
ولم کنید! نه
527
00:41:19,230 --> 00:41:20,860
نه! تمومش کنید
528
00:41:20,860 --> 00:41:23,660
گفتم نمیخوام -
اسپید -
529
00:41:23,670 --> 00:41:24,624
ولم کن -
عذر میخوام خانم -
530
00:41:24,649 --> 00:41:26,509
به صلاح خودتونه
531
00:41:26,534 --> 00:41:28,304
پاهام رو ول کن
532
00:41:28,329 --> 00:41:30,299
نه! نه
533
00:41:30,375 --> 00:41:32,075
نه! نه
534
00:41:32,107 --> 00:41:33,452
گفتم نمیخوام
535
00:41:33,477 --> 00:41:35,020
میدونم درد داره
536
00:41:39,710 --> 00:41:41,550
ولی از هاری گرفتن بهتره
537
00:42:00,652 --> 00:42:03,570
یه اتاق براتون حاضر میکنم دکتر میلر
538
00:42:03,570 --> 00:42:05,370
شما مشکلی ندارید پیش من بخوابید؟
539
00:42:05,370 --> 00:42:07,208
نه، به خودتون زحمت ندید
540
00:42:07,233 --> 00:42:08,715
همینجا رو کاناپه راحتم
541
00:42:08,740 --> 00:42:10,880
براتون پتو میارم
542
00:42:10,880 --> 00:42:12,410
آقای داتن خونه نیستن؟
543
00:42:12,410 --> 00:42:14,050
نه، رفته شهر
544
00:42:14,050 --> 00:42:15,880
امیدوارم عقل کرده باشه و همونجا مونده باشه
545
00:42:16,725 --> 00:42:18,023
من هم همینطور
546
00:42:49,920 --> 00:42:52,210
این دیگه زیادیه
547
00:42:52,790 --> 00:42:55,320
غیرقابل تحمله
548
00:42:55,320 --> 00:42:58,730
دوستش دارم
ولی این اسمش زندگی نیست
549
00:42:58,730 --> 00:43:00,730
صرفا زنده موندنه
550
00:43:02,130 --> 00:43:03,360
اون هم به زور
551
00:43:03,360 --> 00:43:05,930
زمستون همیشه سخته
552
00:43:07,800 --> 00:43:10,070
ولی امسال از تمام سالهای دیگه سختتر بوده
553
00:43:10,070 --> 00:43:12,770
اما بعدش بهار میرسه
554
00:43:12,770 --> 00:43:14,640
و هیچ چیز به زیبایی کوهها
555
00:43:14,640 --> 00:43:17,510
توی بهار نیست
556
00:43:17,510 --> 00:43:20,310
فقط صبر کن. وایسا تا ببینیش
557
00:43:20,310 --> 00:43:23,320
تا اون موقع اینجا نمیمونم
558
00:43:23,320 --> 00:43:26,750
طوفان که رد بشه
میرم خونه
559
00:44:01,890 --> 00:44:03,760
یه ویسکی لطفا
560
00:44:07,360 --> 00:44:10,330
فقط اسکاتلندیهان
که میتونن یه طوفان رو توی میخونه رد کنن
561
00:44:10,330 --> 00:44:13,000
نمیخوام یکی از داتنها باهم ببینتمون
562
00:44:13,000 --> 00:44:14,530
اون هم با اون نشانی که رو سینهته
563
00:44:14,540 --> 00:44:17,340
داتنی تو شهر نیست
564
00:44:17,340 --> 00:44:19,870
کس دیگهای هم اینجا نیست که ببینتمون
565
00:44:19,870 --> 00:44:22,680
به غیر از متصدی بار
566
00:44:22,680 --> 00:44:24,780
حافظهی اون رو هم
که با یه انعام کوچیک میشه پاک کرد
567
00:44:26,050 --> 00:44:27,550
آدم مذهبیای هستی؟
568
00:44:27,550 --> 00:44:30,180
نه آنچنان، در حد معمول
569
00:44:30,180 --> 00:44:32,390
وقتهایی که نیاز شده بهش متوسل شدم
570
00:44:32,390 --> 00:44:34,620
از اونجایی که هنوز نفس میکشم
گمونم اجابت کرده
571
00:44:34,620 --> 00:44:35,560
تو چی؟
572
00:44:35,560 --> 00:44:37,820
...اعتقاد دارم
573
00:44:37,830 --> 00:44:41,900
به قدری گناهکارم
که هرگز رنگ درهای بهشت رو به چشم نمیبینم
574
00:44:43,130 --> 00:44:45,670
اما باور دارم که وجود داره
575
00:44:48,900 --> 00:44:52,370
ویتفیلد آدمیه که به کوه نگاه میکنه
576
00:44:52,370 --> 00:44:55,440
و طلایی که درونش نهفتهست رو میبینه
577
00:44:56,610 --> 00:44:59,110
اون وایکینگها که داشتن عین یه مشت سمور
از کوه سر میخوردن پایین
578
00:44:59,110 --> 00:45:02,880
و خودشون رو مضحکهی عام و خاص
کرده بودن رو تماشا کرد
579
00:45:02,880 --> 00:45:05,390
و ایده یه کسب و کار به ذهنش رسید
580
00:45:05,390 --> 00:45:06,920
چیزی که میشه ازش پول به جیب زد
581
00:45:06,920 --> 00:45:08,960
آدم با بصیرتیه
582
00:45:11,390 --> 00:45:13,230
همچین چیزی نیست
583
00:45:14,828 --> 00:45:16,798
از درونمون خبر داره
584
00:45:18,270 --> 00:45:20,770
به طمعی که تو دلمون نهفتهست آگاهه
585
00:45:25,440 --> 00:45:28,752
تا حالا هیچ مردی به این حد نترسونده بودم
586
00:45:29,265 --> 00:45:32,710
تو کل عمرم، تا امروز
587
00:45:36,642 --> 00:45:38,842
بدجوری من رو میترسونه کلاید
588
00:45:40,790 --> 00:45:42,860
در حد مرگ
589
00:45:45,430 --> 00:45:46,890
جمهوریخواهان قصد دارند
590
00:45:46,890 --> 00:45:49,760
قانون اعطای حق شهروندی به سرخپوستان را
به کنگره ارائه دهند
591
00:45:49,760 --> 00:45:52,970
بر اساس این قانون، تمامی سرخپوستانی
که در خاک ایالات متحده متولد شدهاند
592
00:45:52,970 --> 00:45:56,470
شهروند آمریکا محسوب خواهند شد
593
00:45:57,455 --> 00:45:59,970
چرا باید همچین گوهی بخورن؟
594
00:46:00,243 --> 00:46:03,480
نتیجهی اجتنابناپذیر روند ادغامشونه
595
00:46:03,737 --> 00:46:04,807
چی؟
596
00:46:05,876 --> 00:46:06,917
...خب
597
00:46:10,480 --> 00:46:13,150
اگه میخوایم که از آیینهای مشرکانهشون
دست بکشن
598
00:46:13,150 --> 00:46:16,148
باید در برابرش بهشون امتیاز برابری بدیم
599
00:46:16,173 --> 00:46:19,790
یعنی میخوای بهشون حق رأی بدی؟
و بذاری با زنهای ما ازدواج کنن؟
600
00:46:19,790 --> 00:46:23,121
زنهای توئن؟ همهشون؟
601
00:46:23,830 --> 00:46:26,330
...خودشون باید دربارهی آیندهشون -
کسشر تحویل من نده پدر -
602
00:46:26,330 --> 00:46:29,470
قبرستون پشت کلیسات رو دیدم
603
00:46:29,470 --> 00:46:31,700
میدونم نظر واقعیت درباره سرخپوستها چیه
604
00:46:31,710 --> 00:46:33,241
نظرم رو دربارهی اونهاییشون
605
00:46:33,266 --> 00:46:35,430
که در برابر تغییر و تکامل
...مقاومت میکنن رو آره، ولی
606
00:46:37,040 --> 00:46:40,150
به اونهایی که روند رو میپذیرن
فقط عشق و محبت میورزم
607
00:46:40,484 --> 00:46:42,020
و هیچ جای این کار رو خطرناک نمیبینی؟
608
00:46:42,020 --> 00:46:44,520
نه، مشکلی توش نمیبینم
609
00:46:44,520 --> 00:46:47,350
یعنی بهنظرت اشکالی نداره مردهای سیاهپوست هم
زن سفیدپوست بگیرن دیگه؟
610
00:46:47,350 --> 00:46:51,781
تو فرانسه این اتفاق میفته
و هیچ فاجعهای رخ نداده
611
00:46:51,806 --> 00:46:53,741
یعنی تو فرانسه میشه
با کسی از نژاد دیگه ازدواج کنی؟
612
00:46:53,773 --> 00:46:57,003
خب، جنوب فرانسه زمانی
تحت حاکمیت سیاهپوستان بوده
613
00:46:57,654 --> 00:46:59,700
اسپانیا و ایتالیا هم همینطور
614
00:46:59,700 --> 00:47:01,800
سیاهپوستان بر اروپا حکومت میکردن؟
615
00:47:01,800 --> 00:47:03,659
به مدت 800 سال
616
00:47:04,139 --> 00:47:06,299
بخشی از اون امپراتوری هنوز هم وجود داره
617
00:47:06,324 --> 00:47:09,434
اسمش آندلسه
618
00:47:09,480 --> 00:47:13,050
...و بخشی از باشکوهترین
619
00:47:13,050 --> 00:47:15,980
معماریهای جهان رو داره
620
00:47:19,720 --> 00:47:20,890
حقیقت داره
621
00:47:28,979 --> 00:47:30,200
یا خدا
622
00:47:30,200 --> 00:47:31,230
پدر -
چی شده؟ -
623
00:47:31,230 --> 00:47:32,800
پاشو! یالا
624
00:47:38,841 --> 00:47:40,511
سعی میکنن بکشنمون بیرون
625
00:47:40,536 --> 00:47:41,870
بعد بهمون حمله میکنن
626
00:47:41,880 --> 00:47:42,910
صبر میکنیم تا هجوم بیارن
627
00:47:42,910 --> 00:47:44,651
من خادم خداوندم
628
00:47:44,676 --> 00:47:46,735
من که میگم این حرومزادهها
دارن دربرابر تکامل مقاومت میکنن پدر
629
00:47:46,768 --> 00:47:48,088
این تفنگ کیری رو بگیر
630
00:47:48,493 --> 00:47:49,633
بگیرش
631
00:48:09,625 --> 00:48:10,473
حالا
632
00:48:50,640 --> 00:48:52,250
نگران نباش پدر
633
00:48:52,702 --> 00:48:54,950
کسی که توبه کنه
نجات پیدا میکنه
634
00:48:54,950 --> 00:48:56,620
...صرفا کافیه
635
00:48:58,131 --> 00:48:59,661
طلب بخشش کنی
636
00:49:19,962 --> 00:49:21,340
اسپنسر عزیزم
637
00:49:21,340 --> 00:49:23,823
سفرم رو برای پیدا کردن تو آغاز کردهم
638
00:49:24,980 --> 00:49:28,510
تا جانی که داره در وجودم شکل میگیره رو
نزد تو برسونم
639
00:49:28,520 --> 00:49:31,150
فرزندی که قراره اسم تو رو داشته باشه
640
00:49:33,650 --> 00:49:35,620
بیتاب لحظهایم که در چشمانت خیره بشم
641
00:49:35,620 --> 00:49:37,220
و من رو در آغوش بکشی
642
00:49:37,220 --> 00:49:41,160
و فرزند دیگهای خلق کنیم
و بارها این کار رو تکرار کنیم
643
00:49:41,160 --> 00:49:42,941
تا ارتش کوچکی از ما تشکیل بشه
644
00:49:50,670 --> 00:49:53,310
این رؤیاییه که من رو به سمت تو میکشونه
645
00:49:53,310 --> 00:49:57,210
تنها فکرم، تنها آرزوم همینه
646
00:49:57,307 --> 00:50:01,247
،نگاهت روی من باشه
بازوهات دورم حلقه شده باشن
647
00:50:01,998 --> 00:50:05,090
و جسممون جوری درهم گره بخوره
که گویی یکی شدیم
648
00:50:10,735 --> 00:50:12,452
یه ماجراجویی حسابی در پیشه
649
00:50:12,477 --> 00:50:13,342
فقط از جادههایی
650
00:50:13,367 --> 00:50:14,530
که تو نقشه مشخص شده برو
651
00:50:14,850 --> 00:50:17,209
تنها جادههاییان که تحت کنترلمن
652
00:50:17,700 --> 00:50:19,598
لوکا رو با قطار بفرست که برگرده
653
00:50:19,825 --> 00:50:21,730
اگه از پسش بربیای، ماشین مال خودته
654
00:50:21,919 --> 00:50:23,934
میدونم از دست دادن خونه چه حسی داره
655
00:50:24,370 --> 00:50:27,270
شاید حالا بتونی به موقع برگردی و نجاتش بدی
656
00:50:30,940 --> 00:50:34,150
برای پلیسهایی که میشه خریدشون
657
00:50:35,920 --> 00:50:39,220
این هم برای اونهایی که زیر بار نمیرن
658
00:50:39,220 --> 00:50:41,220
ویسکیم رو به فورت ورث برسون
659
00:50:41,220 --> 00:50:43,462
لوکا پولش رو برام میاره
660
00:50:43,920 --> 00:50:46,160
دفعه بعد که هم رو دیدیم، صرفا دست میدیم
661
00:50:50,578 --> 00:50:58,578
« مترجم: عاطفه بدوی »
::. Atefeh Badavi .::
662
00:52:06,068 --> 00:52:09,638
میگن جهنم رودهاییه از آتش
663
00:52:09,810 --> 00:52:12,310
و درههایی از زغال و خاکستر
664
00:52:12,904 --> 00:52:14,652
شاید اینجوری توصیفش کردن
665
00:52:14,677 --> 00:52:18,350
چون ذات بیرحم و بیاحساس سرما
666
00:52:18,350 --> 00:52:21,260
برای مردم فلسطین و اسرائیل قابل تصور نیست
667
00:52:21,912 --> 00:52:25,360
،اما برای مردم کوهستان
جهنم یه رودخونهی یخزدهست
668
00:52:25,360 --> 00:52:27,630
با درههایی که دیوارهاش از یخه
669
00:52:27,630 --> 00:52:31,630
و سرمای سوزناکی که ریهها رو میشکافه
و عقل رو ویران میکنه
670
00:52:32,575 --> 00:52:34,661
جهنم یعنی زمستون
671
00:52:34,686 --> 00:52:37,606
و زمستون اومده تا همهمون رو از هم بدره
672
00:52:37,630 --> 00:52:57,630
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
60857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.