All language subtitles for 1923.S02E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta.Fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,056 --> 00:00:06,623 آنچه در «1923» گذشت 2 00:00:08,716 --> 00:00:09,565 لازم نیست توی کولاک 3 00:00:09,590 --> 00:00:11,160 خودت رو به کشتن بدی که زودتر برگردی پیشم 4 00:00:11,873 --> 00:00:13,100 اجازه نمی‌دم 5 00:00:13,125 --> 00:00:15,705 امروز آخرین باری باشه که صورتت رو می‌بینم 6 00:00:17,037 --> 00:00:19,591 جای من پیش همسرمه 7 00:00:20,370 --> 00:00:22,213 بارداری؟ 8 00:00:24,818 --> 00:00:27,005 چرا داری برمی‌گردی خونه؟ - خانواده‌م بهم احتیاج دارن - 9 00:00:27,030 --> 00:00:28,072 جون‌شون در خطره 10 00:00:30,977 --> 00:00:33,580 دنبال یه دختره می‌گردم از قبیله‌ی کرو 11 00:00:33,580 --> 00:00:35,050 ‫16 ساله 12 00:00:36,420 --> 00:00:38,008 می‌تونم کمک‌تون کنم؟ - شما به جرم - 13 00:00:38,033 --> 00:00:40,290 تخطی از قانون مونتانا علیه ازدواج میان‌نژادی بازداشتید 14 00:00:40,758 --> 00:00:41,860 هی 15 00:00:41,860 --> 00:00:43,630 نه! نه 16 00:00:44,497 --> 00:00:46,235 اوضاع‌شون تا چه حد خرابه؟ 17 00:00:46,260 --> 00:00:47,630 ازدواج‌شون که باطل شده 18 00:00:47,630 --> 00:00:49,300 همه‌ش زیر سر اون ویتفیلده 19 00:00:49,300 --> 00:00:52,545 یکی یکی داره مهره‌هات رو از بازی خارج می‌کنه 20 00:00:52,570 --> 00:00:54,500 وقتی با سگ‌ها دمخور می‌شی 21 00:00:54,500 --> 00:00:56,210 تهش کک میفته به جونت 22 00:00:56,235 --> 00:00:58,276 کل عمرمون هیچی نداشتیم 23 00:00:58,308 --> 00:01:00,930 ولی حالا یه سری چیزها داریم که ضمنا کک هم نیست 24 00:01:01,665 --> 00:01:09,665 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 25 00:01:09,690 --> 00:01:12,520 تنها چیزی که بیش‌تر از کولاک 26 00:01:12,520 --> 00:01:16,160 جنگل رو ویران می‌کنه، آتشه 27 00:01:16,160 --> 00:01:17,990 گله‌های گاو 28 00:01:17,990 --> 00:01:21,660 بوفالو و گوزن مدام دور خودشون می‌چرخن 29 00:01:21,670 --> 00:01:26,470 تا وقتی که برف روشون رو می‌پوشونه و یخ بزنن 30 00:01:26,470 --> 00:01:30,710 کولاک هم انسان و هم حیوان رو از شدت گرسنگی 31 00:01:30,710 --> 00:01:35,710 و سرما به جنون می‌کشونه و با تاریکیِ مطلقی که درش نه خورشیدی هست، نه ماهی 32 00:01:35,710 --> 00:01:38,580 حسی از بی‌جهتی مطلق ایجاد می‌کنه 33 00:01:38,580 --> 00:01:41,290 بدون هیچ راهنمایی برای حرکت یا منطقی برای هدایت افکار 34 00:01:44,390 --> 00:01:47,290 از خونه استفاده نمی‌کنی 35 00:01:50,460 --> 00:01:52,700 بهتره زمستون پیش خانواده‌م باشم 36 00:01:52,700 --> 00:01:56,200 منطق حکم می‌کنه خانواده‌ت رو ببری شهر 37 00:01:56,200 --> 00:01:58,400 نه این‌که تو بری ور دل خانواده‌ت 38 00:01:58,400 --> 00:02:02,810 اونم تو یه کلبه‌ی گِلی یخ زده 39 00:02:03,910 --> 00:02:05,370 به شهر اعتماد ندارم 40 00:02:05,380 --> 00:02:08,680 به کلانترش هم همین‌طور 41 00:02:08,680 --> 00:02:12,050 عملاً مهره‌ی داتنه 42 00:02:12,050 --> 00:02:15,150 گمونم یکی باید مراقب گله باشه 43 00:02:15,698 --> 00:02:18,406 خیلی بی‌فکریه که یه زن و یه پسر رو تو این اوضاع تنها بذاری 44 00:02:19,490 --> 00:02:21,330 دیگه گله‌ای نمونده 45 00:02:22,330 --> 00:02:24,430 انگل زد بهشون 46 00:02:26,460 --> 00:02:28,800 همه‌شون تلف شدن 47 00:02:33,770 --> 00:02:36,910 ببین واسه محافظت از یه مشت گوسفند 48 00:02:36,910 --> 00:02:38,870 چه فداکاری‌هایی کردی 49 00:02:38,880 --> 00:02:41,450 و چه رنج و عذابی متحمل شدی 50 00:02:42,480 --> 00:02:46,150 کلی آدم کشتی و خودت هم تا دم مرگ رفتی 51 00:02:47,150 --> 00:02:49,590 درنهایت یه کرم کافی بود 52 00:02:49,590 --> 00:02:52,620 که تمام چیزهایی که براش جنگیدی رو نیست و نابود کنه 53 00:02:52,620 --> 00:02:55,890 دامداری تجارت به حساب نمیاد بنر 54 00:02:55,890 --> 00:02:58,560 رنج و مشقتیه که دهاتی‌ها باید بکشن 55 00:02:59,600 --> 00:03:01,470 باید هم به اون‌ها سپرده شه 56 00:03:02,470 --> 00:03:05,370 .ولی تو دهاتی نیستی دیگه تموم شد اون دوران 57 00:03:08,640 --> 00:03:11,010 برف‌ها از ماه دیگه کم کم آب می‌شن 58 00:03:12,810 --> 00:03:14,940 یه تونل دیگه می‌زنیم 59 00:03:14,940 --> 00:03:17,580 ...انگل‌ها 60 00:03:17,580 --> 00:03:20,320 نمی‌تونن طلا رو از بین ببرن 61 00:03:21,590 --> 00:03:24,420 نه خشکسالی بهش می‌زنه نه زمستون 62 00:03:24,420 --> 00:03:26,790 همیشه هم خواهان داره 63 00:03:26,790 --> 00:03:29,586 این یه تجارت درست و درمونه 64 00:03:32,162 --> 00:03:33,862 ماشین رو نگه دار 65 00:03:47,840 --> 00:03:50,250 دارن چه غلطی می‌کنن؟ 66 00:03:52,942 --> 00:03:54,680 یه سری از معدنچی‌های نروژی پرسیدن 67 00:03:54,680 --> 00:03:56,268 می‌تونن توی کوه‌ها اسکی کنن یا نه 68 00:03:56,293 --> 00:03:57,963 پیش خودم گفتم مشکلی که ایجاد نمی‌کنه 69 00:03:57,988 --> 00:03:59,520 حداقل نه برای ما 70 00:03:59,520 --> 00:04:01,460 گفتم اگه خودشون می‌خوان جون‌شون رو 71 00:04:01,460 --> 00:04:03,830 لب کوه به خطر بندازن، بذار راحت باشن 72 00:04:03,830 --> 00:04:05,290 من رو ببر پیش‌شون 73 00:04:05,290 --> 00:04:08,460 همین حالا 74 00:04:08,470 --> 00:04:10,670 عجله کن بنر 75 00:04:10,670 --> 00:04:12,170 نمی‌فهمم عجله‌تون واسه چیه 76 00:04:12,170 --> 00:04:14,570 یه مشت مست و پاتیلن که مرگ رو به سخره گرفتن 77 00:04:14,570 --> 00:04:18,010 نمی‌فهمی، چون دیدت محدوده بنر 78 00:04:18,010 --> 00:04:20,910 سوار شو. بهت نشون می‌دم 79 00:04:28,472 --> 00:04:36,472 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 80 00:04:43,955 --> 00:04:50,955 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 81 00:05:11,390 --> 00:05:12,900 همین‌جا خوبه 82 00:05:12,900 --> 00:05:14,430 بریم با قاضیه‌ صحبت کنیم 83 00:05:14,430 --> 00:05:17,230 .تو که می‌شناسیش، جیک این ماجرا دو جور می‌تونه پیش بره 84 00:05:17,230 --> 00:05:19,230 اینجا هم بشینیم فرقی نمی‌کنه 85 00:05:19,240 --> 00:05:21,270 من چی کار کنم؟ 86 00:05:21,270 --> 00:05:24,610 همین‌جا بمون و دعوا راه ننداز 87 00:05:25,510 --> 00:05:26,916 برمی‌گردیم 88 00:05:28,079 --> 00:05:36,079 « مترجم: عاطفه بدوی » ::. Atefeh Badavi .:: 89 00:05:40,120 --> 00:05:41,620 بفرمایید 90 00:05:41,630 --> 00:05:42,960 کلانتر مک‌داول 91 00:05:42,960 --> 00:05:44,560 و سرپرست داتن می‌خوان ببین‌تون 92 00:05:44,560 --> 00:05:47,100 راهنمایی‌شون کنید - چشم قربان - 93 00:05:47,100 --> 00:05:49,130 آقایون - متشکرم - 94 00:05:49,130 --> 00:05:50,700 صبح‌تون بخیر آقایون 95 00:05:50,700 --> 00:05:52,130 اگر قهوه میل دارید اونجا هست 96 00:05:52,140 --> 00:05:53,340 نه، ممنون روی 97 00:05:53,340 --> 00:05:54,352 من می‌خورم 98 00:05:54,377 --> 00:05:56,376 فکر می‌کردم هفت‌تیرکش‌ها قهوه نمی‌خورن 99 00:05:56,401 --> 00:05:57,770 باعث می‌شه دست‌شون بلرزه 100 00:05:57,770 --> 00:06:00,610 سعی می‌کنم اون‌قدر از هدف دور نباشم 101 00:06:00,610 --> 00:06:02,280 که لرزش دست اهمیتی داشته باشه 102 00:06:02,280 --> 00:06:04,550 هیچ‌وقت معلوم نیست شوخی می‌کنه یا جدی می‌گه 103 00:06:04,550 --> 00:06:05,950 شوخی نمی‌کنه 104 00:06:06,589 --> 00:06:08,259 چه کمکی از دستم ساخته‌ست؟ 105 00:06:08,284 --> 00:06:10,484 پرونده‌ی مردم علیه دیویس 106 00:06:10,732 --> 00:06:12,502 توی لیست پرونده‌هام نیست 107 00:06:12,527 --> 00:06:14,667 یه زن به جرم ازدواج میان‌نژادی بازداشت شده 108 00:06:14,760 --> 00:06:19,130 آهان. منظورتون آسامی آشیکاگاست 109 00:06:19,130 --> 00:06:22,330 آلیس دیویس اسم جعلی ثبت شده در گواهی ازدواجه 110 00:06:22,330 --> 00:06:24,607 زن سرپرست کاروانمه 111 00:06:24,632 --> 00:06:26,170 اصلا ازدواجی صورت نگرفته 112 00:06:26,170 --> 00:06:27,840 ایالت ازدواج‌شون رو به رسمیت نمی‌شناسه 113 00:06:27,840 --> 00:06:29,670 تو جلسه‌ی تفهیم اتهام چیزی نگفتن؟ 114 00:06:29,670 --> 00:06:30,970 اصلا نیازی نیست چیزی بگن 115 00:06:30,970 --> 00:06:33,640 با یه مرد سفیدپوست هم‌خونه بوده 116 00:06:33,640 --> 00:06:37,350 دو تا بچه ازش داره و یه گواهی ازدواج 117 00:06:37,350 --> 00:06:38,650 گناهکاره 118 00:06:38,650 --> 00:06:40,480 تنها چیزی که باید مشخص بشه، حکمشه 119 00:06:40,480 --> 00:06:42,020 چه تصمیمی در این مورد گرفتی؟ 120 00:06:42,020 --> 00:06:45,690 .مسئله‌ی پیچیده‌ایه، جیک هنوز به نتیجه نرسیدم 121 00:06:45,690 --> 00:06:48,260 اگه زنیکه‌ی سبک‌سر رو بفرستم زندان، بچه‌هاش 122 00:06:48,260 --> 00:06:50,690 می‌رن یتیم‌خونه و دولت باید خرج‌شون رو بده 123 00:06:50,690 --> 00:06:53,030 اگه تبعیدش هم بکنم باز خرج‌شون گردن دولته 124 00:06:53,030 --> 00:06:55,700 چون اون دورگه‌های بی‌اصل و نسب اینجا به دنیا اومدن 125 00:06:55,700 --> 00:06:57,330 شهروند آمریکان 126 00:06:57,330 --> 00:06:59,330 شوهرش هم که زمین‌گیر شده و افتاده گوشه بیمارستان 127 00:06:59,340 --> 00:07:01,340 خرج اون هم پای دولته 128 00:07:01,340 --> 00:07:02,810 من می‌تونم مشکل بغرنجت رو حل کنم 129 00:07:02,810 --> 00:07:07,710 سرپرستی و مسئولیت‌شون رو به من بسپار 130 00:07:07,710 --> 00:07:09,240 همه‌شون رو 131 00:07:09,250 --> 00:07:11,480 این‌طوری دولت دیگه مجبور نیست یه قرون هم از از جیب بده 132 00:07:13,880 --> 00:07:16,050 همه‌شون رو؟ - اون زنیکه‌ی سبک‌سر - 133 00:07:16,050 --> 00:07:18,850 دورگه‌های بی‌اصل و نسبش 134 00:07:18,860 --> 00:07:21,890 و اون علیله، همه‌شون رو 135 00:07:22,890 --> 00:07:25,042 تکلیف کل خرابه‌ی توی شهرشون چی می‌شه؟ 136 00:07:25,067 --> 00:07:26,896 تو مزرعه زندگی می‌کنن 137 00:07:27,084 --> 00:07:29,444 همون‌جا هم می‌مونن دیگه؟ 138 00:07:29,469 --> 00:07:32,399 تقریبا مطمئنم که دیگه از شهر سیر شدن 139 00:07:33,770 --> 00:07:36,240 پس در این صورت، به آزادی مشروط 140 00:07:36,240 --> 00:07:39,540 تحت سرپرستی شما محکوم می‌شن 141 00:07:39,540 --> 00:07:41,210 دیده‌شدن‌شون باهم 142 00:07:41,210 --> 00:07:43,780 در محدوده‌ی شهرستان نقض آزادی مشروط محسوب می‌شه 143 00:07:43,780 --> 00:07:45,610 و منجر به انتقال فوری‌شون 144 00:07:45,620 --> 00:07:47,550 به زندان شهرستان می‌شه - متوجه شدم - 145 00:07:47,550 --> 00:07:50,750 به شرطی که کشیش متخلف رو به دادگاه معرفی کنن 146 00:07:50,750 --> 00:07:53,090 !امضاش هم که به طرز عجیبی ناخواناست 147 00:07:53,090 --> 00:07:56,090 پس باید یه متخصص دست‌خط بیارید 148 00:07:56,090 --> 00:07:59,030 تا هویتش مشخص نشه، نمی‌تونم آزادش کنم 149 00:08:02,100 --> 00:08:04,700 سال‌هاست من رو می‌شناسی روی 150 00:08:06,740 --> 00:08:09,740 دیگه بیش‌تر از این راه نمیام 151 00:08:13,380 --> 00:08:15,040 داری یه قاضی رو تهدید می‌کنی جیک؟ 152 00:08:15,040 --> 00:08:18,450 توی تهدید، یه مقدار ابهام 153 00:08:18,450 --> 00:08:20,080 وجود داره 154 00:08:20,080 --> 00:08:22,720 من قانون‌گذار نیستم 155 00:08:22,720 --> 00:08:25,750 صرفا مسئول رسیدگی به عواقب نقض‌ قوانینم 156 00:08:25,760 --> 00:08:28,760 خودت با زنی از قبیله‌ی کرو ازدواج کردی 157 00:08:28,760 --> 00:08:31,330 دو تا ایالت اون‌طرف‌تر، این قانون شامل حال خودت هم می‌شد 158 00:08:31,330 --> 00:08:33,600 اون‌وقت تو بودی که باید جواب پس می‌دادی 159 00:08:33,600 --> 00:08:35,660 گمونم باید خدا رو شکر کنم که ساکن مونتانام 160 00:08:47,030 --> 00:08:48,340 خدای من 161 00:08:54,493 --> 00:08:56,454 بذارش سرجاش 162 00:09:00,640 --> 00:09:03,130 هروقت تو اسم ساقی مشروبت رو بهمون دادی 163 00:09:03,130 --> 00:09:05,730 ما هم اسم کشیشه رو بهت می‌گیم 164 00:09:06,487 --> 00:09:07,932 نظرت چیه؟ 165 00:09:09,400 --> 00:09:12,770 می‌دونی، روی، شاید بهتر باشه بریم دفتر من 166 00:09:12,770 --> 00:09:17,140 و یه گپ و گفتی در این مورد داشته باشیم 167 00:09:17,140 --> 00:09:19,010 این اخاذیه 168 00:09:19,010 --> 00:09:20,140 هوم 169 00:09:24,880 --> 00:09:26,920 اصلا به من چه که سر این خانواده‌ی دورگه حرومزاده چی میاد 170 00:09:45,470 --> 00:09:47,370 به خیالت برنده شدی؟ 171 00:09:47,370 --> 00:09:49,170 ولی هیچی نبردی 172 00:09:49,216 --> 00:09:53,126 تو این ماجرا، بردی در کار نیست، روی 173 00:09:54,810 --> 00:09:56,310 هیچ‌کس برنده نمی‌شه 174 00:11:01,420 --> 00:11:04,576 «1923» 175 00:12:25,230 --> 00:12:27,830 نه! نه 176 00:12:37,370 --> 00:12:39,310 لعنتی‌ها امسال زمستون همه جا هستن 177 00:12:39,310 --> 00:12:40,680 بدجور زخمیت کرد؟ 178 00:12:40,680 --> 00:12:42,529 آدم‌ها اصلا نباید زمستون اینجا باشن 179 00:12:42,529 --> 00:12:45,708 اکثرا هم نیستن. منتها دام‌ها که خودشون نمی‌تونن غذا پیدا کنن 180 00:12:48,870 --> 00:12:51,240 تنها موجودی که این اطراف داره دلی از عزا درمیاره گرگ‌هان 181 00:12:51,265 --> 00:12:54,020 بذار یه گاری بیارم. می‌رسونمت خونه 182 00:13:25,750 --> 00:13:28,120 چه خیالات خامی 183 00:13:33,000 --> 00:13:36,060 یه یخدان توی خونه 184 00:13:37,900 --> 00:13:40,240 اگه یه روزی واقعی بشه چی می‌شه 185 00:14:11,500 --> 00:14:13,070 چی شده؟ - گرگ گازش گرفت - 186 00:14:13,070 --> 00:14:15,300 تو مرغدونی بود 187 00:14:15,300 --> 00:14:16,970 کمک کن ببریمش داخل 188 00:14:16,970 --> 00:14:19,010 برو 189 00:14:25,650 --> 00:14:29,950 .عجله کن اسپید برو دکتر میلر رو بیار 190 00:14:29,950 --> 00:14:30,884 اونقدرها هم بد نیست 191 00:14:30,909 --> 00:14:33,109 گرگی که روز روشن دور و بر آدم‌ها بگرده 192 00:14:33,134 --> 00:14:34,801 یا زخمیه یا هاری داره 193 00:14:34,826 --> 00:14:36,366 به نحوه‌ی حرکاتش نمی‌خورد که زخمی باشه 194 00:14:36,391 --> 00:14:37,833 تمام مرغ‌هامون رو کشت 195 00:14:37,858 --> 00:14:39,629 چرا هنوز اینجا وایسادی؟ 196 00:14:39,654 --> 00:14:41,654 اگه هاری داشته باشه زمان زیادی نداریم 197 00:14:41,679 --> 00:14:44,275 .به زودی طوفان می‌شه خانم به نظر می‌رسه از اون شدیدهاش هم باشه 198 00:14:44,300 --> 00:14:46,070 پس باید سریع‌تر بجنبی 199 00:14:50,491 --> 00:14:52,180 بذار یه نگاه بهش بندازم 200 00:14:54,760 --> 00:14:55,824 درد می‌کنه؟ 201 00:14:55,849 --> 00:14:58,625 اوهوم. وقتی این‌طوریش می‌کنی درد می‌گیره 202 00:14:58,650 --> 00:15:00,120 بیا 203 00:15:02,579 --> 00:15:03,990 بذار بذارمش 204 00:15:07,260 --> 00:15:08,360 درد می‌کنه 205 00:15:08,360 --> 00:15:09,892 ...به خدا دختر 206 00:15:10,290 --> 00:15:13,160 ...باورنکردنیه! انگار تو فقط 207 00:15:13,160 --> 00:15:15,030 توی بدبیاری شانس داری 208 00:15:15,030 --> 00:15:18,200 فکر کنم خدا تصمیم گرفته همین چهره‌ی خوشگل 209 00:15:18,200 --> 00:15:20,540 تنها لطفی باشه که بهت می‌کنه 210 00:15:20,540 --> 00:15:22,370 اگه باعث می‌شه از شر تیرخوردن 211 00:15:22,370 --> 00:15:25,170 گاز گرفته شدن توسط گرگ‌ها 212 00:15:25,170 --> 00:15:27,210 و این همه مصیبت خلاص شم می‌تونه پسش بگیره 213 00:15:27,235 --> 00:15:30,846 ولی به نظر من این چهره به دردسرهاش می‌ارزه، عزیزم 214 00:16:00,280 --> 00:16:02,910 عذر می‌خوام قربان 215 00:16:02,910 --> 00:16:05,880 ...بهمون گفتن اشکالی نداره که 216 00:16:05,880 --> 00:16:07,780 قصد نداشتیم مشکل ایجاد کنیم - بگو چه جوریه - 217 00:16:09,750 --> 00:16:12,450 اسکی کردن. برام توضیحش بده 218 00:16:12,460 --> 00:16:13,890 ...اوه 219 00:16:13,890 --> 00:16:16,520 توی ارتش که بودیم یادش گرفتیم 220 00:16:18,360 --> 00:16:20,400 چطور انجامش می‌دن؟ 221 00:16:20,400 --> 00:16:22,930 ...اوه، خب 222 00:16:27,400 --> 00:16:30,440 می‌ایستین، به جلو متمایل می‌شین و زانوهاتون رو خم می‌کنید 223 00:16:30,440 --> 00:16:33,240 و بعد با چپ و راست رفتن سرعت‌تون رو کنترل می‌کنید 224 00:16:33,240 --> 00:16:37,010 لبه‌ی بالایی چوب اسکی باید توی برف بمونه 225 00:16:38,050 --> 00:16:40,620 نزدیک‌ترین حس به پروازه که یه آدم می‌تونه تجربه کنه 226 00:16:40,620 --> 00:16:42,120 یادگرفتنش سخته؟ 227 00:16:42,120 --> 00:16:45,150 ...چند روز اول حسابی زمین می‌خوری، ولی بعدش 228 00:16:45,150 --> 00:16:48,990 ...ولی... بعدش 229 00:16:48,990 --> 00:16:50,430 بدن خودش رو با حرکات وفق می‌ده 230 00:16:50,430 --> 00:16:53,060 آسونه، مثل اسب‌ یا دوچرخه‌سواری می‌مونه 231 00:16:53,060 --> 00:16:54,811 اگه بخواین می‌تونم یادتون بدم 232 00:16:54,836 --> 00:16:59,506 تحمل ندارم دو روز بخورم زمین، ممنون 233 00:16:59,640 --> 00:17:01,311 بچه‌ها هم می‌تونن یادش بگیرن؟ 234 00:17:01,336 --> 00:17:03,046 بچه‌ها که سریع‌تر یاد می‌گیرن 235 00:17:03,618 --> 00:17:06,610 گمونم، همه می‌تونن از پسش بربیان 236 00:17:06,610 --> 00:17:08,380 حتی مادربزرگم هم اسکی می‌کنه 237 00:17:09,450 --> 00:17:11,605 ...خیلی‌خب 238 00:17:11,630 --> 00:17:15,770 اگر نظرتون عوض شد خوشحال می‌شم یادتون بدم 239 00:17:29,211 --> 00:17:32,041 به‌نظر من که روش احمقانه‌ای برای وقت تلف کردنه 240 00:17:32,340 --> 00:17:34,670 مطمئنی؟ 241 00:17:34,670 --> 00:17:36,970 تا حالا توی چندتا درگیری مسلحانه بودی؟ 242 00:17:38,470 --> 00:17:39,470 به قدر کافی 243 00:17:39,480 --> 00:17:42,140 چندتا درگیری توی بار؟ 244 00:17:42,140 --> 00:17:43,780 بیش‌تر از اون‌که بتونم بشمارم‌شون 245 00:17:43,780 --> 00:17:47,350 بعدش چه حسی داشتی؟ 246 00:17:49,117 --> 00:17:51,825 حس سرزندگی، که خب هدف هم همین بود 247 00:17:51,850 --> 00:17:54,220 ولی حسش رو دوست داشتی 248 00:17:54,220 --> 00:17:56,220 راستش رو بگو 249 00:17:56,230 --> 00:17:58,560 از هیجانش لذت می‌بردی 250 00:17:58,560 --> 00:18:01,500 آره، آدم رو به وجد میاره 251 00:18:01,500 --> 00:18:04,030 آره 252 00:18:04,030 --> 00:18:06,830 خب، گذشته از گاودارت 253 00:18:06,840 --> 00:18:09,200 دنیا الان دست پولدارهاست 254 00:18:09,200 --> 00:18:11,410 و همه یه چیزی ازش نصیب‌شون می‌شه 255 00:18:11,410 --> 00:18:15,340 بانکدار، کاسب، دلال ماشین 256 00:18:15,340 --> 00:18:17,180 دکتر، وکیل 257 00:18:17,180 --> 00:18:20,380 ولی چیزی که نمی‌تونی از فروشگاه بخری 258 00:18:20,380 --> 00:18:23,690 سرمستی ناشی از مواجهه با مرگ 259 00:18:23,690 --> 00:18:28,290 و هیجان نابِ خطره 260 00:18:32,630 --> 00:18:35,200 و من می‌تونم بفروشمش 261 00:18:36,100 --> 00:18:39,070 به قیمتی گزاف 262 00:18:52,750 --> 00:18:55,450 بعید می‌دونم بتونیم از طوفان جلو بزنیم و به مزرعه برسیم 263 00:18:55,450 --> 00:18:58,490 نمی‌خوام یه شب دیگه تو شهر بمونم 264 00:18:58,490 --> 00:19:01,247 ترجیح می‌دم شانسم رو توی طوفان امتحان کنم 265 00:19:01,390 --> 00:19:03,220 باید یه گاری سرپوشیده می‌آوردیم 266 00:19:03,230 --> 00:19:05,390 واسه آلیس و بچه‌ها مسیر دشواریه 267 00:19:05,390 --> 00:19:06,690 با مصیبت‌هایی که اون‌ها کشیدن 268 00:19:06,700 --> 00:19:10,030 بعید می‌دونم سختی راه چندان اذیت‌شون کنه 269 00:19:34,060 --> 00:19:38,030 زین، داریم خانواده‌ت رو برمی‌گردونیم خونه 270 00:19:39,772 --> 00:19:43,282 آزاد شدن، تو هم همین‌طور 271 00:19:44,652 --> 00:19:46,415 تنها آینده‌ای که برام مونده، این تخته‌خوابه 272 00:19:47,114 --> 00:19:49,344 بیش‌تر از یه دقیقه نمی‌تونم سر پا بایستم 273 00:19:49,369 --> 00:19:51,313 بعدش انگار خدا یه چاقو توی مغزم فرو می‌کنه 274 00:19:51,338 --> 00:19:52,738 و دل و روده‌م رو بالا میارم 275 00:19:52,763 --> 00:19:54,980 کسی رو نیاوردن معاینه‌ت کنه؟ 276 00:19:54,980 --> 00:19:57,065 دکتری،‌ جراحی، کسی؟ 277 00:19:57,090 --> 00:19:59,020 هیچ‌کس بهم رسیدگی نکرده 278 00:20:01,066 --> 00:20:03,387 از اینجا می‌بریمت 279 00:20:05,190 --> 00:20:06,660 نمی‌تونم راه برم 280 00:20:09,574 --> 00:20:11,944 برو پیش کلانتر و خانواده‌ش رو بیار 281 00:20:11,969 --> 00:20:14,899 بعد برگرد اینجا تا زین رو سوار کنیم 282 00:20:14,924 --> 00:20:16,424 و ببریمش خونه 283 00:20:16,470 --> 00:20:18,759 زود روبه‌راهت می‌کنیم 284 00:20:19,000 --> 00:20:20,470 حالا می‌بینی 285 00:20:30,529 --> 00:20:33,229 هیچ‌کس کاری به کارمون نداشت 286 00:20:33,480 --> 00:20:35,650 نمی‌دونم الان چرا یهو براشون مهم شده 287 00:20:39,325 --> 00:20:42,125 چون ویتفیلد گفته باید باشه 288 00:20:42,454 --> 00:20:45,335 دارن یکی‌یکی ما رو از سر راه برمی‌دارن 289 00:20:45,360 --> 00:20:47,330 ...بهار که برسه 290 00:20:48,928 --> 00:20:51,912 نوبت ماست که دست به کار شیم 291 00:20:53,105 --> 00:20:55,175 اگه کسی‌مون باقی بمونه 292 00:21:14,720 --> 00:21:17,190 چه شکاری داشتین 293 00:21:17,190 --> 00:21:19,060 کل شب طول کشید 294 00:21:19,646 --> 00:21:21,644 ولی نمی‌بینم گوشتی همراه‌تون آورده باشین 295 00:21:24,506 --> 00:21:26,066 کنار روخونه خواب‌مون برد 296 00:21:27,700 --> 00:21:30,270 چقدر بدم میاد وقتی این‌طور می‌شه 297 00:21:30,270 --> 00:21:34,340 .دیروز یه گاوچرون دیدیم گفتیم بهتره همین‌جا بمونیم 298 00:21:38,350 --> 00:21:39,710 یه گاوچرون؟ 299 00:21:39,720 --> 00:21:41,750 دنبال گاوهای سرگردونش می‌گشت 300 00:21:41,750 --> 00:21:43,850 می‌گفت اینجا یه مزرعه‌ست نه منطقه‌ی اختصاصی سرخ‌پوستان 301 00:21:43,850 --> 00:21:46,690 اینجا جاییه که کوانا پارکر همیشه 302 00:21:46,690 --> 00:21:49,630 وقتی ارتش دنبالش میفتاد گم‌شون می‌کرد 303 00:21:50,269 --> 00:21:51,999 درست همین‌جا 304 00:21:52,187 --> 00:21:54,427 اینجا سرزمینش بود 305 00:21:54,452 --> 00:21:56,035 دیگه نیست 306 00:21:56,060 --> 00:21:58,030 گاوچرونه گفت قوم کوانا 307 00:21:58,030 --> 00:22:00,130 ‫160 کیلومتر به شمال و شرق کوچ کردن 308 00:22:00,699 --> 00:22:03,270 به‌نظر نمیومد با اینجا بودن‌مون مشکلی داشته باشه 309 00:22:03,270 --> 00:22:04,540 گفت می‌تونیم بمونیم 310 00:22:05,510 --> 00:22:07,780 زمین مال گاوچرون‌ها نیست 311 00:22:09,110 --> 00:22:11,510 صاحبش، مزرعه‌دارهان 312 00:22:14,471 --> 00:22:16,915 بعید می‌دونم مزرعه‌داره از اینجا اطراق کردن‌مون خوشش بیاد 313 00:22:18,090 --> 00:22:19,420 باید از اینجا بریم 314 00:22:19,420 --> 00:22:20,760 من اینجا رو دوست دارم 315 00:22:20,760 --> 00:22:22,420 باید راه بیفتیم 316 00:22:23,990 --> 00:22:25,590 منطقه‌ی اختصاصی کومانچی 317 00:22:25,590 --> 00:22:27,430 چه فرقی با مال ما داره؟ 318 00:22:27,804 --> 00:22:29,754 اونجا هم مدرسه دارن 319 00:22:30,406 --> 00:22:33,976 همین‌طور هم کشیش و پلیس 320 00:22:35,305 --> 00:22:37,675 شاید بهتر باشه شانس‌مون رو با گاوچرون‌ها امتحان کنیم 321 00:22:37,700 --> 00:22:39,970 شاید عوض پیدا کردن گاوهاشون 322 00:22:39,980 --> 00:22:41,610 اجازه بدن بمونیم 323 00:22:41,610 --> 00:22:43,750 اگه تکی دنبال‌شون بگرده احتمالش کمه پیداشون کنه 324 00:22:43,750 --> 00:22:46,010 شاید 325 00:22:48,615 --> 00:22:49,815 شاید 326 00:22:53,790 --> 00:22:56,020 می‌رم ردش رو از کنار رودخونه دنبال کنم 327 00:23:00,900 --> 00:23:02,670 جایی که اردو زده رو پیدا می‌کنم 328 00:23:04,370 --> 00:23:06,670 بعد ببینم می‌تونم با صاحب مزرعه‌ش صحبت کنم یا نه 329 00:23:11,567 --> 00:23:14,577 تا وقتی برنگشتم، قایم بشین 330 00:23:26,211 --> 00:23:30,170 [ آنادارکو، اکلاهما ] 331 00:23:32,477 --> 00:23:40,477 زیرنویس اختصاصی از فــــیـ.ـلمـ ـکــیــو 332 00:23:59,120 --> 00:24:00,420 بله 333 00:24:00,716 --> 00:24:01,986 متوجه شدم 334 00:24:02,790 --> 00:24:04,930 به مارشال اطلاع می‌دم. ممنون 335 00:24:06,996 --> 00:24:08,395 چه کمکی از دستم ساخته‌ست، آقایون؟ 336 00:24:08,420 --> 00:24:10,504 مارشال کنت هستم می‌خوام با مارشالی 337 00:24:10,529 --> 00:24:11,770 که مسئول این منطقه‌ست صحبت کنم 338 00:24:13,494 --> 00:24:14,894 یک لحظه 339 00:24:21,540 --> 00:24:22,980 دنبالم بیاید 340 00:24:37,030 --> 00:24:39,130 بفرمایید بشینید 341 00:24:39,695 --> 00:24:41,335 [ مارشال م. فاست ] 342 00:24:41,360 --> 00:24:43,173 از کجا تشریف آوردین؟ 343 00:24:43,198 --> 00:24:44,458 مونتانا 344 00:24:44,730 --> 00:24:46,322 خیلی از خونه دور شدین 345 00:24:46,347 --> 00:24:49,158 مونتانا محل خدمتمه، نه خونه‌م 346 00:24:49,928 --> 00:24:52,398 اینجا مارشالی هست که واقعاً کارهای میدانی انجام بده؟ 347 00:24:52,423 --> 00:24:55,093 فقط همینی که روبروتونه 348 00:24:55,118 --> 00:24:57,372 یعنی توی این منطقه گشت می‌زنی 349 00:24:57,980 --> 00:24:59,850 حکم صادر می‌کنی و دستگیری انجام می‌دی؟ 350 00:24:59,850 --> 00:25:02,320 چرا باورش برام سخته؟ 351 00:25:02,320 --> 00:25:03,679 چون یه آدم متحجری 352 00:25:03,704 --> 00:25:06,634 که داره توی یه قرن دیگه زندگی می‌کنه 353 00:25:07,252 --> 00:25:09,052 بعید می‌دونم این همه راه رو از مونتانا کوبیده باشی 354 00:25:09,077 --> 00:25:11,877 که بیای اینجا و صلاحیت من رو زیر سوال ببری 355 00:25:12,265 --> 00:25:13,805 یه چیزی می‌خوای 356 00:25:13,830 --> 00:25:15,960 و اگه امیدواری بهش برسی 357 00:25:15,960 --> 00:25:18,630 بهتره الان و قبل از این‌که از دفترم بندازمت بیرون ازم بخوای 358 00:25:18,630 --> 00:25:20,149 ...دهنت رو ببند زنیکه تا نزدم 359 00:25:20,174 --> 00:25:22,374 مادمازل 360 00:25:22,627 --> 00:25:24,367 ما دنبال 361 00:25:24,610 --> 00:25:27,510 یه قاتل می‌گردیم که فکر می‌کنیم 362 00:25:27,510 --> 00:25:29,240 به قلمرو کومانچی‌ها فرار کرده باشه 363 00:25:33,981 --> 00:25:34,881 کدوم یکی‌شونه؟ 364 00:25:38,690 --> 00:25:39,990 مرتکب قتل شده؟ 365 00:25:39,990 --> 00:25:41,920 اوهوم. حداقل پنج نفر رو کشته 366 00:25:43,190 --> 00:25:45,630 چقدر وحشیه - ...دوتا راهبه - 367 00:25:46,277 --> 00:25:47,577 و سه تا کشیش 368 00:25:47,602 --> 00:25:49,388 به قیافه‌ش نمی‌خوره 369 00:25:49,413 --> 00:25:50,286 در مجرم بودنش 370 00:25:50,311 --> 00:25:51,708 هیچ شکی نیست 371 00:25:51,733 --> 00:25:52,787 راهبه‌ها رو 372 00:25:52,812 --> 00:25:54,459 .توی خواب، با چاقو کشت و کشیش‌ها رو وقتی 373 00:25:54,484 --> 00:25:56,327 به بقیه‌ دار و دسته‌ش ملحق شد با شاتگان 374 00:25:56,768 --> 00:25:58,568 دارودسته‌ش؟ - یاغی‌هایی - 375 00:25:58,670 --> 00:26:01,080 از قبیله‌ی کرو 376 00:26:07,145 --> 00:26:10,545 این رو بدین به استر که بیرون دفترم نشسته 377 00:26:10,850 --> 00:26:12,550 طراح ماهریه 378 00:26:12,550 --> 00:26:13,760 اعلامیه‌هاش رو چاپ 379 00:26:13,760 --> 00:26:15,050 و پخش می‌کنیم 380 00:26:16,225 --> 00:26:19,595 کومانچی‌ها فقط وقتی به اون نشان احترام می‌ذارن که شما هم احترام‌شون رو حفظ کنید 381 00:26:20,041 --> 00:26:22,141 خیلی از مارشال‌ها هزینه‌ی یاد گرفتن این درس رو 382 00:26:22,166 --> 00:26:23,939 با جون‌شون پرداختن 383 00:26:24,570 --> 00:26:26,476 با احتیاط عمل کن، مارشال 384 00:26:27,047 --> 00:26:29,047 اینجا مونتانا نیست 385 00:26:30,504 --> 00:26:31,704 مشخصا 386 00:26:40,376 --> 00:26:42,336 می‌خوام چهره این دختر رو برام بکشی 387 00:26:47,920 --> 00:26:49,490 این یکی 388 00:27:46,010 --> 00:27:48,020 باید این‌ها رو تا ساحل ببریم 389 00:28:10,880 --> 00:28:12,050 بذاریدشون روی بارکش 390 00:28:15,663 --> 00:28:16,780 بیاریدشون 391 00:28:16,780 --> 00:28:17,936 و دنبال‌مون بیاید 392 00:28:56,350 --> 00:28:57,420 پسرعمو 393 00:29:17,210 --> 00:29:18,910 باشه 394 00:29:19,680 --> 00:29:21,915 لوکاس می‌گه دعوا کردن رو دوست داری 395 00:29:21,940 --> 00:29:23,810 نمی‌تونم بگم این‌طوره 396 00:29:25,980 --> 00:29:27,380 خب، خودت چی می‌گی پس؟ 397 00:29:27,809 --> 00:29:29,050 گمونم باید بگم 398 00:29:29,050 --> 00:29:31,820 همیشه آدم‌هایی سر راهم سبز می‌شن که دنبال دردسرن 399 00:29:32,476 --> 00:29:33,986 و از ‌نظر همه‌شون هم اون دردسره‌ منم 400 00:29:36,390 --> 00:29:38,630 من هم همین مشکل رو دارم 401 00:29:39,590 --> 00:29:41,330 ولی می‌گه که تو جونش رو نجات دادی 402 00:29:41,330 --> 00:29:42,730 آره، خب 403 00:29:42,730 --> 00:29:44,130 گیر یکی از همین آدم‌ها افتاد 404 00:29:44,130 --> 00:29:45,270 می‌گیری منظورم رو؟ 405 00:29:45,270 --> 00:29:47,430 این جور آدم‌ها همه جا پیدا می‌شن 406 00:29:48,028 --> 00:29:49,473 همین‌طوره 407 00:29:51,998 --> 00:29:53,768 کار درستی کردی 408 00:29:53,793 --> 00:29:54,940 ارزش نجات دادن رو داشت 409 00:29:55,575 --> 00:29:58,200 امشب، به افتخارت جشن می‌گیریم 410 00:30:00,880 --> 00:30:02,150 چشم آقا 411 00:30:02,150 --> 00:30:03,120 گرسنه‌ای؟ 412 00:30:03,120 --> 00:30:05,090 بدم نمیاد یه چیزی بخورم 413 00:30:05,090 --> 00:30:06,120 همراهم بیا 414 00:30:06,120 --> 00:30:07,550 غذاش که تموم شد 415 00:30:07,560 --> 00:30:08,960 ببریدش گالوز 416 00:30:33,020 --> 00:30:34,280 اون چیه؟ 417 00:30:37,020 --> 00:30:38,090 هوم 418 00:30:44,330 --> 00:30:45,430 اوهوم 419 00:30:47,060 --> 00:30:49,330 نه، نه، نه 420 00:30:53,170 --> 00:30:54,540 گرفتی؟ 421 00:31:05,250 --> 00:31:06,350 هوم 422 00:31:13,360 --> 00:31:15,220 باید برم دفتر تلگراف 423 00:31:15,220 --> 00:31:16,220 هتل تلفن داره 424 00:31:16,220 --> 00:31:18,830 تلفن به کارم نمیاد 425 00:31:18,830 --> 00:31:20,330 باید برم تلگراف‌خونه 426 00:31:20,330 --> 00:31:22,400 می‌تونی از همون هتل یکی بفرستی 427 00:31:22,400 --> 00:31:23,790 حاضرم که بریم 428 00:31:23,815 --> 00:31:26,545 غذات رو تموم کن. عجله‌ای نیست 429 00:31:26,700 --> 00:31:28,640 تو عجله نداری 430 00:31:28,640 --> 00:31:30,210 ولی برای من، هر ثانیه مهمه 431 00:31:32,010 --> 00:31:33,140 بریم 432 00:31:52,230 --> 00:31:53,830 ممنون 433 00:32:02,140 --> 00:32:04,510 ایستگاه قطار کجاست؟ - اون طرف، توی خشکی - 434 00:32:06,070 --> 00:32:07,410 پیاده چقدر راهه؟ 435 00:32:07,410 --> 00:32:09,940 آقای ماچئو فرمودن اول ببرم‌تون اتاق‌تون 436 00:32:09,940 --> 00:32:11,350 و بعد هم هالیوود 437 00:32:11,350 --> 00:32:13,110 وقتی آقای ماچئو دستوری می‌ده 438 00:32:13,120 --> 00:32:14,779 باید دقیقا مطابق فرمایش‌شون رفتار کنی 439 00:32:14,804 --> 00:32:17,924 .غذام رو که خوردم وعده‌ی دیگه‌ای احتیاج ندارم 440 00:32:17,949 --> 00:32:20,705 .ناهار میل کردید هالیوود برای شامه 441 00:32:20,735 --> 00:32:24,205 آقای ماچئو دارن نهایت مهمون‌نوازی رو بهتون نشون می‌دن 442 00:32:24,268 --> 00:32:26,368 رد کردن دعوت‌شون توهین محسوب می‌شه 443 00:33:42,340 --> 00:33:44,210 باید خدا رو شاکر باشی که زنده می‌خوادت 444 00:34:12,370 --> 00:34:14,870 حالا کیه که دنبال دردسر می‌گرده؟ 445 00:34:14,870 --> 00:34:16,670 بهت غذا دادم 446 00:34:16,670 --> 00:34:20,310 بهترین سوییت رو توی بهترین هتل شهر دراختیارت گذاشتم 447 00:34:20,310 --> 00:34:22,640 برات یه شب عالی تدارک دیده بودم 448 00:34:22,640 --> 00:34:25,510 فقط برای این‌که ازت تشکر کنم 449 00:34:25,510 --> 00:34:27,850 اینه جواب محبت من؟ 450 00:34:27,850 --> 00:34:31,390 من چنین چیزی نخواستم و نمی‌خوام 451 00:34:31,390 --> 00:34:34,050 تو مونتانا بهم احتیاج دارن 452 00:34:34,060 --> 00:34:36,546 خانواده‌م در خطرن 453 00:34:36,571 --> 00:34:38,835 همسرم رو گم کردم 454 00:34:38,860 --> 00:34:41,500 وقت مهمان‌نوازی جنابعالی رو ندارم 455 00:34:41,500 --> 00:34:42,602 درسته 456 00:34:42,627 --> 00:34:44,675 شکارچی شیری که آفریقا رو ترک می‌کنه 457 00:34:44,700 --> 00:34:47,400 تا برای شکار آدمیزاد به آمریکا بره 458 00:34:48,095 --> 00:34:49,935 به‌خاطر خانواده‌ت، نه؟ 459 00:34:49,960 --> 00:34:51,230 لوکا این‌طور بهم گفت 460 00:34:51,270 --> 00:34:52,560 جنگ بر سر زمینه 461 00:34:52,599 --> 00:34:54,277 زمینی که متعلق به خانواده‌مه 462 00:34:54,418 --> 00:34:55,788 و دارن توش شکست می‌خورن 463 00:34:57,167 --> 00:34:59,137 این نبرد برام آشناست 464 00:34:59,162 --> 00:35:01,492 خانواده من هم قبلا توش شکست خورده 465 00:35:05,240 --> 00:35:07,140 با این حال، من و تو هنوز باهم مشکل داریم 466 00:35:08,403 --> 00:35:09,533 بهم بی‌احترامی کردی 467 00:35:09,558 --> 00:35:11,768 و بی‌احترامی چیزیه که اگه همون لحظه جلوش گرفته نشه 468 00:35:11,793 --> 00:35:13,593 می‌تونه مثل یه بیماری واگیردار شایع بشه 469 00:35:15,300 --> 00:35:16,900 پس باید بری 470 00:35:17,830 --> 00:35:19,670 انگار خودت هم همین رو می‌خواستی 471 00:35:28,229 --> 00:35:30,559 انجلو ظاهرا 472 00:35:30,810 --> 00:35:32,480 در مورد اعتماد کردن بهت دودل بود 473 00:35:33,105 --> 00:35:34,380 با توجه به سر و وضعش 474 00:35:34,380 --> 00:35:35,650 اگه من هم جاش بودم 475 00:35:35,650 --> 00:35:37,650 به شک میفتادم 476 00:35:40,320 --> 00:35:44,090 ولی به آدمی که هدف داره همیشه می‌شه اعتماد کرد 477 00:35:44,090 --> 00:35:47,200 که در راستای هدفش عمل کنه 478 00:35:48,130 --> 00:35:50,330 و من می‌خوام چنین فرصتی رو بهت بدم 479 00:35:51,392 --> 00:35:53,837 فکر می‌کنی وقت داری درباره‌ش صحبت کنیم؟ 480 00:35:56,837 --> 00:35:58,737 آره دارم 481 00:36:22,230 --> 00:36:24,170 هیچی نمی‌بینم 482 00:36:29,012 --> 00:36:31,012 برید سمت کاج‌ها 483 00:36:31,037 --> 00:36:32,879 بجنبید پسرها 484 00:36:57,730 --> 00:36:59,730 قراره اسب‌ها رو ببندیم؟ 485 00:36:59,730 --> 00:37:02,000 پشت به باد 486 00:37:05,440 --> 00:37:07,510 باید گاری رو سروته کنیم 487 00:37:47,275 --> 00:37:48,235 حاضرین؟ 488 00:37:48,580 --> 00:37:49,980 برید زیرش 489 00:38:12,510 --> 00:38:14,340 همه رو ببر زیرش 490 00:38:33,800 --> 00:38:36,960 تا این طوفان تموم بشه، از سرما یخ می‌زنن 491 00:38:36,960 --> 00:38:38,600 خانواده‌ی زین نمی‌تونن پیاده بیان 492 00:38:38,600 --> 00:38:39,624 زین هم همین‌طور 493 00:38:39,649 --> 00:38:41,415 می‌ترسم آخرسر مجبور شن پیاده برن 494 00:38:41,440 --> 00:38:43,670 می‌رن سمت زمین‌های پایین‌تر که از این وضع خلاص شن 495 00:38:43,670 --> 00:38:44,870 باید ردشون رو دنبال کنیم 496 00:38:44,870 --> 00:38:46,291 چه ردی؟ 497 00:39:36,120 --> 00:39:39,360 خب، اینجا جاییه که همه‌مون 498 00:39:39,360 --> 00:39:41,390 قراره حسابی باهم صمیمی شیم 499 00:39:41,400 --> 00:39:44,530 بچسبین بهم. شونه به شونه 500 00:40:16,084 --> 00:40:19,012 ببخشید که کلی برف با خودمون آوردیم تو کارا 501 00:40:19,037 --> 00:40:21,924 الان نگران برف‌هایی که کف خونه‌م ریخته نیستم دکتر میلر 502 00:40:25,387 --> 00:40:26,357 سلام 503 00:40:26,382 --> 00:40:28,125 اوه 504 00:40:30,110 --> 00:40:31,950 بدجوری زخمیت کرده - آره - 505 00:40:31,950 --> 00:40:33,850 می‌ترسم گرگه هار بوده باشه 506 00:40:34,374 --> 00:40:36,825 چون بدون این‌که بترسه تو روز داشت نزدیک آدم‌ها می‌پلکید 507 00:40:36,850 --> 00:40:39,315 بیش‌تر به‌نظر می‌رسه یه گرگ جوان بوده که از گله دور افتاده و گرسنه بوده 508 00:40:39,340 --> 00:40:42,480 ولی نباید ریسک کنیم 509 00:40:44,420 --> 00:40:45,520 قراره کجا بزنینش؟ 510 00:40:45,545 --> 00:40:47,415 مستقیم به شکمت 511 00:40:48,190 --> 00:40:50,995 و طی ده روز آینده باید 12 بار تکرارش کنیم 512 00:40:51,530 --> 00:40:53,630 ظاهراً طوفان باعث شده امشب رو 513 00:40:53,640 --> 00:40:55,170 مهمون‌تون باشیم، خانم داتن 514 00:40:55,170 --> 00:40:56,970 فردا صبح یه دوز دیگه بهش می‌زنم 515 00:40:56,970 --> 00:40:59,670 بقیه واکسن رو براتون می‌ذارم که در ده روز آینده خودتون تزریق کنید 516 00:40:59,670 --> 00:41:01,340 حالا اگه ممکنه، لباس‌تون رو کنار بزنید 517 00:41:01,340 --> 00:41:03,610 نه، نه. نمی‌ذارم اون رو توی شکمم فرو کنی 518 00:41:03,610 --> 00:41:05,250 ترجیح می‌دم شانسم رو با هاری امتحان کنم 519 00:41:05,250 --> 00:41:06,680 اگه گرفته باشید هیچ شانسی ندارید 520 00:41:06,680 --> 00:41:07,931 همیشه کشنده‌ست 521 00:41:07,956 --> 00:41:09,500 ولی مطمئن نیستید که هار بوده باشه 522 00:41:09,525 --> 00:41:11,595 نمی‌تونیم ریسکش رو به جون بخریم 523 00:41:11,620 --> 00:41:13,669 گفتم نه 524 00:41:14,140 --> 00:41:15,190 نگهش دارید 525 00:41:15,467 --> 00:41:17,209 ...نه! گفتم که 526 00:41:17,234 --> 00:41:19,104 ولم کنید! نه 527 00:41:19,230 --> 00:41:20,860 نه! تمومش کنید 528 00:41:20,860 --> 00:41:23,660 گفتم نمی‌خوام - اسپید - 529 00:41:23,670 --> 00:41:24,624 ولم کن - عذر می‌خوام خانم - 530 00:41:24,649 --> 00:41:26,509 به صلاح خودتونه 531 00:41:26,534 --> 00:41:28,304 پاهام رو ول کن 532 00:41:28,329 --> 00:41:30,299 نه! نه 533 00:41:30,375 --> 00:41:32,075 نه! نه 534 00:41:32,107 --> 00:41:33,452 گفتم نمی‌خوام 535 00:41:33,477 --> 00:41:35,020 می‌دونم درد داره 536 00:41:39,710 --> 00:41:41,550 ولی از هاری گرفتن بهتره 537 00:42:00,652 --> 00:42:03,570 یه اتاق براتون حاضر می‌کنم دکتر میلر 538 00:42:03,570 --> 00:42:05,370 شما مشکلی ندارید پیش من بخوابید؟ 539 00:42:05,370 --> 00:42:07,208 نه، به خودتون زحمت ندید 540 00:42:07,233 --> 00:42:08,715 همین‌جا رو کاناپه راحتم 541 00:42:08,740 --> 00:42:10,880 براتون پتو میارم 542 00:42:10,880 --> 00:42:12,410 آقای داتن خونه نیستن؟ 543 00:42:12,410 --> 00:42:14,050 نه، رفته شهر 544 00:42:14,050 --> 00:42:15,880 امیدوارم عقل کرده باشه و همون‌جا مونده باشه 545 00:42:16,725 --> 00:42:18,023 من هم همین‌طور 546 00:42:49,920 --> 00:42:52,210 این دیگه زیادیه 547 00:42:52,790 --> 00:42:55,320 غیرقابل تحمله 548 00:42:55,320 --> 00:42:58,730 دوستش دارم ولی این اسمش زندگی نیست 549 00:42:58,730 --> 00:43:00,730 صرفا زنده موندنه 550 00:43:02,130 --> 00:43:03,360 اون هم به زور 551 00:43:03,360 --> 00:43:05,930 زمستون همیشه سخته 552 00:43:07,800 --> 00:43:10,070 ولی امسال از تمام سال‌های دیگه سخت‌تر بوده 553 00:43:10,070 --> 00:43:12,770 اما بعدش بهار می‌رسه 554 00:43:12,770 --> 00:43:14,640 و هیچ چیز به زیبایی کوه‌ها 555 00:43:14,640 --> 00:43:17,510 توی بهار نیست 556 00:43:17,510 --> 00:43:20,310 فقط صبر کن. وایسا تا ببینیش 557 00:43:20,310 --> 00:43:23,320 تا اون موقع اینجا نمی‌مونم 558 00:43:23,320 --> 00:43:26,750 طوفان که رد بشه می‌رم خونه 559 00:44:01,890 --> 00:44:03,760 یه ویسکی لطفا 560 00:44:07,360 --> 00:44:10,330 فقط اسکاتلندی‌هان که می‌تونن یه طوفان رو توی میخونه رد کنن 561 00:44:10,330 --> 00:44:13,000 نمی‌خوام یکی از داتن‌ها باهم ببینتمون 562 00:44:13,000 --> 00:44:14,530 اون هم با اون نشانی که رو سینه‌ته 563 00:44:14,540 --> 00:44:17,340 داتنی تو شهر نیست 564 00:44:17,340 --> 00:44:19,870 کس دیگه‌ای هم اینجا نیست که ببینتمون 565 00:44:19,870 --> 00:44:22,680 به غیر از متصدی بار 566 00:44:22,680 --> 00:44:24,780 حافظه‌ی اون رو هم که با یه انعام کوچیک می‌شه پاک کرد 567 00:44:26,050 --> 00:44:27,550 آدم مذهبی‌ای هستی؟ 568 00:44:27,550 --> 00:44:30,180 نه آنچنان، در حد معمول 569 00:44:30,180 --> 00:44:32,390 وقت‌هایی که نیاز شده بهش متوسل شدم 570 00:44:32,390 --> 00:44:34,620 از اونجایی که هنوز نفس می‌کشم گمونم اجابت کرده 571 00:44:34,620 --> 00:44:35,560 تو چی؟ 572 00:44:35,560 --> 00:44:37,820 ...اعتقاد دارم 573 00:44:37,830 --> 00:44:41,900 به قدری گناهکارم که هرگز رنگ درهای بهشت رو به چشم نمی‌بینم 574 00:44:43,130 --> 00:44:45,670 اما باور دارم که وجود داره 575 00:44:48,900 --> 00:44:52,370 ویتفیلد آدمیه که به کوه نگاه می‌کنه 576 00:44:52,370 --> 00:44:55,440 و طلایی که درونش نهفته‌ست رو می‌بینه 577 00:44:56,610 --> 00:44:59,110 اون وایکینگ‌ها که داشتن عین یه مشت سمور از کوه سر می‌خوردن پایین 578 00:44:59,110 --> 00:45:02,880 و خودشون رو مضحکه‌ی عام و خاص کرده بودن رو تماشا کرد 579 00:45:02,880 --> 00:45:05,390 و ایده یه کسب و کار به ذهنش رسید 580 00:45:05,390 --> 00:45:06,920 چیزی که می‌شه ازش پول به جیب زد 581 00:45:06,920 --> 00:45:08,960 آدم با بصیرتیه 582 00:45:11,390 --> 00:45:13,230 همچین چیزی نیست 583 00:45:14,828 --> 00:45:16,798 از درون‌مون خبر داره 584 00:45:18,270 --> 00:45:20,770 به طمعی که تو دل‌مون نهفته‌ست آگاهه 585 00:45:25,440 --> 00:45:28,752 تا حالا هیچ مردی به این حد نترسونده بودم 586 00:45:29,265 --> 00:45:32,710 تو کل عمرم، تا امروز 587 00:45:36,642 --> 00:45:38,842 بدجوری من رو می‌ترسونه کلاید 588 00:45:40,790 --> 00:45:42,860 در حد مرگ 589 00:45:45,430 --> 00:45:46,890 جمهوری‌خواهان قصد دارند 590 00:45:46,890 --> 00:45:49,760 قانون اعطای حق شهروندی به سرخ‌پوستان را به کنگره ارائه دهند 591 00:45:49,760 --> 00:45:52,970 بر اساس این قانون، تمامی سرخ‌پوستانی که در خاک ایالات متحده متولد شده‌اند 592 00:45:52,970 --> 00:45:56,470 شهروند آمریکا محسوب خواهند شد 593 00:45:57,455 --> 00:45:59,970 چرا باید همچین گوهی بخورن؟ 594 00:46:00,243 --> 00:46:03,480 نتیجه‌ی اجتناب‌ناپذیر روند ادغامشونه 595 00:46:03,737 --> 00:46:04,807 چی؟ 596 00:46:05,876 --> 00:46:06,917 ...خب 597 00:46:10,480 --> 00:46:13,150 اگه می‌خوایم که از آیین‌های مشرکانه‌شون دست بکشن 598 00:46:13,150 --> 00:46:16,148 باید در برابرش بهشون امتیاز برابری بدیم 599 00:46:16,173 --> 00:46:19,790 یعنی می‌خوای بهشون حق رأی بدی؟ و بذاری با زن‌های ما ازدواج کنن؟ 600 00:46:19,790 --> 00:46:23,121 زن‌های توئن؟ همه‌شون؟ 601 00:46:23,830 --> 00:46:26,330 ...خودشون باید درباره‌ی آینده‌شون - کسشر تحویل من نده پدر - 602 00:46:26,330 --> 00:46:29,470 قبرستون پشت کلیسات رو دیدم 603 00:46:29,470 --> 00:46:31,700 می‌دونم نظر واقعیت درباره سرخ‌پوست‌ها چیه 604 00:46:31,710 --> 00:46:33,241 نظرم رو درباره‌ی اون‌هایی‌شون 605 00:46:33,266 --> 00:46:35,430 که در برابر تغییر و تکامل ...مقاومت می‌کنن رو آره، ولی 606 00:46:37,040 --> 00:46:40,150 به اون‌هایی که روند رو می‌پذیرن فقط عشق و محبت می‌ورزم 607 00:46:40,484 --> 00:46:42,020 و هیچ جای این کار رو خطرناک نمی‌بینی؟ 608 00:46:42,020 --> 00:46:44,520 نه، مشکلی توش نمی‌بینم 609 00:46:44,520 --> 00:46:47,350 یعنی به‌نظرت اشکالی نداره مردهای سیاه‌پوست هم زن سفیدپوست بگیرن دیگه؟ 610 00:46:47,350 --> 00:46:51,781 تو فرانسه این اتفاق میفته و هیچ فاجعه‌ای رخ نداده 611 00:46:51,806 --> 00:46:53,741 یعنی تو فرانسه می‌شه با کسی از نژاد دیگه ازدواج کنی؟ 612 00:46:53,773 --> 00:46:57,003 خب، جنوب فرانسه زمانی تحت حاکمیت سیاه‌پوستان بوده 613 00:46:57,654 --> 00:46:59,700 اسپانیا و ایتالیا هم همین‌طور 614 00:46:59,700 --> 00:47:01,800 سیاه‌پوستان بر اروپا حکومت می‌کردن؟ 615 00:47:01,800 --> 00:47:03,659 به مدت 800 سال 616 00:47:04,139 --> 00:47:06,299 بخشی از اون امپراتوری هنوز هم وجود داره 617 00:47:06,324 --> 00:47:09,434 اسمش آندلسه 618 00:47:09,480 --> 00:47:13,050 ...و بخشی از باشکوه‌ترین 619 00:47:13,050 --> 00:47:15,980 معماری‌های جهان رو داره 620 00:47:19,720 --> 00:47:20,890 حقیقت داره 621 00:47:28,979 --> 00:47:30,200 یا خدا 622 00:47:30,200 --> 00:47:31,230 پدر - چی شده؟ - 623 00:47:31,230 --> 00:47:32,800 پاشو! یالا 624 00:47:38,841 --> 00:47:40,511 سعی می‌کنن بکشن‌مون بیرون 625 00:47:40,536 --> 00:47:41,870 بعد بهمون حمله می‌کنن 626 00:47:41,880 --> 00:47:42,910 صبر می‌کنیم تا هجوم بیارن 627 00:47:42,910 --> 00:47:44,651 من خادم خداوندم 628 00:47:44,676 --> 00:47:46,735 من که می‌گم این حرومزاده‌ها دارن دربرابر تکامل مقاومت می‌کنن پدر 629 00:47:46,768 --> 00:47:48,088 این تفنگ کیری رو بگیر 630 00:47:48,493 --> 00:47:49,633 بگیرش 631 00:48:09,625 --> 00:48:10,473 حالا 632 00:48:50,640 --> 00:48:52,250 نگران نباش پدر 633 00:48:52,702 --> 00:48:54,950 کسی که توبه کنه نجات پیدا می‌کنه 634 00:48:54,950 --> 00:48:56,620 ...صرفا کافیه 635 00:48:58,131 --> 00:48:59,661 طلب بخشش کنی 636 00:49:19,962 --> 00:49:21,340 اسپنسر عزیزم 637 00:49:21,340 --> 00:49:23,823 سفرم رو برای پیدا کردن تو آغاز کرده‌م 638 00:49:24,980 --> 00:49:28,510 تا جانی که داره در وجودم شکل می‌گیره رو نزد تو برسونم 639 00:49:28,520 --> 00:49:31,150 فرزندی که قراره اسم تو رو داشته باشه 640 00:49:33,650 --> 00:49:35,620 بی‌تاب لحظه‌ای‌م که در چشمانت خیره بشم 641 00:49:35,620 --> 00:49:37,220 و من رو در آغوش بکشی 642 00:49:37,220 --> 00:49:41,160 و فرزند دیگه‌ای خلق کنیم و بارها این کار رو تکرار کنیم 643 00:49:41,160 --> 00:49:42,941 تا ارتش کوچکی از ما تشکیل بشه 644 00:49:50,670 --> 00:49:53,310 این رؤیاییه که من رو به سمت تو می‌کشونه 645 00:49:53,310 --> 00:49:57,210 تنها فکرم، تنها آرزوم همینه 646 00:49:57,307 --> 00:50:01,247 ،نگاهت روی من باشه بازوهات دورم حلقه شده باشن 647 00:50:01,998 --> 00:50:05,090 و جسم‌مون جوری درهم گره بخوره که گویی یکی شدیم 648 00:50:10,735 --> 00:50:12,452 یه ماجراجویی حسابی در پیشه 649 00:50:12,477 --> 00:50:13,342 فقط از جاده‌هایی 650 00:50:13,367 --> 00:50:14,530 که تو نقشه مشخص شده برو 651 00:50:14,850 --> 00:50:17,209 تنها جاده‌هایی‌ان که تحت کنترلمن 652 00:50:17,700 --> 00:50:19,598 لوکا رو با قطار بفرست که برگرده 653 00:50:19,825 --> 00:50:21,730 اگه از پسش بربیای، ماشین مال خودته 654 00:50:21,919 --> 00:50:23,934 می‌دونم از دست دادن خونه چه حسی داره 655 00:50:24,370 --> 00:50:27,270 شاید حالا بتونی به موقع برگردی و نجاتش بدی 656 00:50:30,940 --> 00:50:34,150 برای پلیس‌هایی که می‌شه خریدشون 657 00:50:35,920 --> 00:50:39,220 این هم برای اون‌هایی که زیر بار نمی‌رن 658 00:50:39,220 --> 00:50:41,220 ویسکیم رو به فورت ورث برسون 659 00:50:41,220 --> 00:50:43,462 لوکا پولش رو برام میاره 660 00:50:43,920 --> 00:50:46,160 دفعه بعد که هم رو دیدیم، صرفا دست می‌دیم 661 00:50:50,578 --> 00:50:58,578 « مترجم: عاطفه بدوی » ::. Atefeh Badavi .:: 662 00:52:06,068 --> 00:52:09,638 می‌گن جهنم رودهاییه از آتش 663 00:52:09,810 --> 00:52:12,310 و دره‌هایی از زغال و خاکستر 664 00:52:12,904 --> 00:52:14,652 شاید این‌جوری توصیفش کردن 665 00:52:14,677 --> 00:52:18,350 چون ذات بی‌رحم و بی‌احساس سرما 666 00:52:18,350 --> 00:52:21,260 برای مردم فلسطین و اسرائیل قابل تصور نیست 667 00:52:21,912 --> 00:52:25,360 ،اما برای مردم کوهستان جهنم یه رودخونه‌ی یخ‌زده‌ست 668 00:52:25,360 --> 00:52:27,630 با دره‌هایی که دیوارهاش از یخه 669 00:52:27,630 --> 00:52:31,630 و سرمای سوزناکی که ریه‌ها رو می‌شکافه و عقل رو ویران می‌کنه 670 00:52:32,575 --> 00:52:34,661 جهنم یعنی زمستون 671 00:52:34,686 --> 00:52:37,606 و زمستون اومده تا همه‌مون رو از هم بدره 672 00:52:37,630 --> 00:52:57,630 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 60857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.