Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,297 --> 00:00:06,674
Anteriormente, em 1923...
2
00:00:08,836 --> 00:00:11,172
N�o se mate voltando para mim
em uma nevasca.
3
00:00:11,881 --> 00:00:15,760
Eu n�o vou permitir que hoje seja
a �ltima vez que eu vejo o seu rosto.
4
00:00:17,011 --> 00:00:19,096
Meu lugar � com o meu marido.
5
00:00:20,473 --> 00:00:21,766
Voc� est� gr�vida.
6
00:00:25,102 --> 00:00:27,313
- Por que vai para casa?
- A fam�lia precisa de mim.
7
00:00:27,396 --> 00:00:28,397
Est�o em perigo.
8
00:00:30,942 --> 00:00:34,862
Estou procurando uma Crow,
uma �ndia, de 16 anos.
9
00:00:36,197 --> 00:00:37,155
Posso te ajudar?
10
00:00:37,156 --> 00:00:40,034
Voc� est� presa por violar
a lei de miscigena��o de Montana.
11
00:00:43,704 --> 00:00:44,663
N�o!
12
00:00:44,664 --> 00:00:46,374
Eles est�o muito encrencados?
13
00:00:46,457 --> 00:00:47,625
O casamento � nulo.
14
00:00:47,708 --> 00:00:49,085
� aquele maldito Whitfield.
15
00:00:49,168 --> 00:00:52,255
Ele vai derrubar todos as suas pe�as
de xadrez do tabuleiro.
16
00:00:52,672 --> 00:00:56,133
Quando se deita com c�es, Banner,
voc� levanta com pulgas.
17
00:00:56,217 --> 00:00:58,177
A nossa vida toda
n�o tivemos nada,
18
00:00:58,261 --> 00:01:00,680
agora temos alguma coisa,
e n�o s�o pulgas.
19
00:01:09,772 --> 00:01:12,358
Apenas o fogo tem um efeito
mais prejudicial
20
00:01:12,441 --> 00:01:15,486
sobre a ordem da floresta
do que a nevasca.
21
00:01:16,320 --> 00:01:17,863
Rebanhos inteiros de gado,
22
00:01:17,947 --> 00:01:21,617
b�falos e alces ir�o vagar
em c�rculos enlouquecedores
23
00:01:21,701 --> 00:01:25,538
at� serem cobertos por pilhas
de neve e congelarem onde est�o.
24
00:01:26,539 --> 00:01:30,376
A nevasca enlouquece tanto os homens
quanto os animais com a fome,
25
00:01:30,793 --> 00:01:35,047
o frio e a natureza desorientadora
de n�o haver sol nem lua.
26
00:01:35,715 --> 00:01:39,802
Sem dizer que n�o h� dire��o,
nem b�ssola para guiar os movimentos.
27
00:01:39,885 --> 00:01:41,012
Nem motivos.
28
00:01:45,099 --> 00:01:46,934
Voc� n�o est� usando a casa.
29
00:01:50,354 --> 00:01:52,607
� melhor ficar
com a minha fam�lia no inverno.
30
00:01:52,690 --> 00:01:56,027
A l�gica sugeriria
mudar a fam�lia para a cidade
31
00:01:56,110 --> 00:01:58,029
em vez de voc� para a sua fam�lia
32
00:01:58,988 --> 00:02:02,325
em uma droga de casa congelada
pela neve.
33
00:02:03,826 --> 00:02:05,369
N�o confio na cidade.
34
00:02:06,287 --> 00:02:08,080
Tamb�m n�o confio naquele xerife.
35
00:02:08,748 --> 00:02:10,875
Ele est� comendo
nas m�os do Dutton.
36
00:02:11,959 --> 00:02:14,920
Suponho que algu�m
deva tomar conta do rebanho,
37
00:02:15,796 --> 00:02:18,174
� muita insensatez
para um rapaz e uma mulher.
38
00:02:19,508 --> 00:02:21,052
N�o tenho mais rebanho.
39
00:02:22,428 --> 00:02:23,888
Eles tiveram vermes.
40
00:02:26,515 --> 00:02:27,683
Matei todos.
41
00:02:33,814 --> 00:02:36,108
Veja tudo que voc� sacrificou,
42
00:02:36,776 --> 00:02:41,197
e sofreu,
para proteger as ovelhas.
43
00:02:42,615 --> 00:02:45,701
Voc� matou pessoas
e tamb�m quase morreu.
44
00:02:46,911 --> 00:02:52,166
E s� foi preciso um verme
para destruir tudo pelo que lutou.
45
00:02:52,708 --> 00:02:55,127
Criar gado n�o � um neg�cio,
Banner.
46
00:02:56,003 --> 00:02:58,923
� a labuta dos camponeses,
47
00:02:59,632 --> 00:03:01,175
deve ser deixada para eles.
48
00:03:02,510 --> 00:03:05,096
Voc� n�o � um campon�s,
n�o � mais.
49
00:03:08,307 --> 00:03:10,810
A neve deve come�ar a derreter
no pr�ximo m�s.
50
00:03:12,520 --> 00:03:14,105
Vamos cavar outro po�o.
51
00:03:15,398 --> 00:03:19,735
Os vermes n�o matam o ouro.
52
00:03:21,404 --> 00:03:24,073
Ele � imune � seca e ao inverno.
53
00:03:24,532 --> 00:03:26,701
E se a demanda � infinita,
54
00:03:27,326 --> 00:03:29,203
esse � um neg�cio.
55
00:03:32,373 --> 00:03:33,457
Pare o carro.
56
00:03:47,888 --> 00:03:49,765
O que eles est�o fazendo?
57
00:03:52,893 --> 00:03:54,270
Alguns mineiros noruegueses
58
00:03:54,353 --> 00:03:56,480
perguntaram se poderiam esquiar
na montanha.
59
00:03:56,564 --> 00:03:59,275
N�o vi nenhum mal nisso.
Ao menos, n�o para n�s.
60
00:03:59,608 --> 00:04:02,778
Eu pensei que se eles queriam
se matar na encosta da montanha,
61
00:04:02,862 --> 00:04:03,862
que assim fosse.
62
00:04:03,863 --> 00:04:06,115
Voc� tem que me levar at� eles,
agora.
63
00:04:08,409 --> 00:04:09,702
Banner, r�pido.
64
00:04:10,995 --> 00:04:12,079
N�o entendo a pressa,
65
00:04:12,163 --> 00:04:14,790
� s� um bando de homens b�bados
buscando a morte.
66
00:04:14,874 --> 00:04:18,085
Voc� n�o entende a pressa
porque voc� n�o tem vis�o, Banner.
67
00:04:18,294 --> 00:04:20,671
Entre no carro,
eu vou mostrar para voc�.
68
00:05:11,514 --> 00:05:12,598
J� est� bem perto.
69
00:05:12,681 --> 00:05:14,517
Vamos trocar umas palavras
com aquele juiz.
70
00:05:14,600 --> 00:05:17,353
Voc� o conhece, Jake.
Isso pode n�o dar certo.
71
00:05:17,436 --> 00:05:19,438
Tamb�m pode n�o dar certo aqui.
72
00:05:19,522 --> 00:05:21,232
O que voc� quer que eu fa�a?
73
00:05:21,315 --> 00:05:24,235
Fique aqui
e n�o comece nenhuma briga.
74
00:05:25,486 --> 00:05:26,737
N�s j� voltamos.
75
00:05:40,459 --> 00:05:41,460
Sim?
76
00:05:41,877 --> 00:05:44,713
O xerife McDowell e o delegado
Dutton vieram ver o senhor.
77
00:05:44,797 --> 00:05:46,465
- Deixe-os entrar.
- Sim, senhor.
78
00:05:47,925 --> 00:05:49,093
- Senhores?
- Obrigado.
79
00:05:49,176 --> 00:05:51,804
Bom dia, senhores.
Tem caf� aqui, se voc�s quiserem.
80
00:05:51,887 --> 00:05:53,138
Obrigado, Roy.
81
00:05:53,222 --> 00:05:54,390
Vou beber um pouco.
82
00:05:54,473 --> 00:05:56,350
Achei que pistoleiros
n�o bebiam caf�.
83
00:05:56,433 --> 00:05:58,185
Deixe as m�os
deles muito tr�mulas.
84
00:05:58,269 --> 00:06:00,646
Tento n�o atirar em homens
que estejam t�o longe
85
00:06:00,729 --> 00:06:02,106
que o tremor importe.
86
00:06:02,523 --> 00:06:04,567
Nunca sei
quando ele est� brincando.
87
00:06:04,650 --> 00:06:05,818
Ele n�o est� brincando.
88
00:06:07,069 --> 00:06:09,780
- O que posso fazer por voc�s?
- O povo contra Davis.
89
00:06:10,990 --> 00:06:12,449
N�o tenho esse na minha agenda.
90
00:06:12,533 --> 00:06:14,827
A mulher presa por miscigena��o.
91
00:06:15,828 --> 00:06:18,914
Se refere a Sammy Ashikaga.
92
00:06:19,331 --> 00:06:22,543
Alice Davis � o nome falso
na licen�a de casamento.
93
00:06:22,626 --> 00:06:24,670
Ela � casada
com o meu chefe de comboio.
94
00:06:24,753 --> 00:06:27,798
Ela n�o � casada, o estado
n�o reconhece o casamento deles.
95
00:06:27,882 --> 00:06:29,884
Fizeram alguma alega��o
sobre a acusa��o?
96
00:06:29,967 --> 00:06:30,967
N�o h� alega��o.
97
00:06:31,176 --> 00:06:33,888
Ela estava coabitando
com um homem caucasiano,
98
00:06:33,971 --> 00:06:36,974
tem dois filhos com ele
e uma licen�a de casamento.
99
00:06:37,433 --> 00:06:38,434
Ela � culpada.
100
00:06:38,517 --> 00:06:40,311
Tudo que falta
decidir � a senten�a.
101
00:06:40,394 --> 00:06:41,896
E o que voc� decidiu?
102
00:06:42,354 --> 00:06:44,899
� um dilema, Jake,
eu n�o resolvi isso ainda.
103
00:06:45,900 --> 00:06:47,651
Se eu mandar
a acusada para pris�o,
104
00:06:47,735 --> 00:06:50,571
da� as crian�as ficam
em um orfanato �s custas do estado.
105
00:06:50,654 --> 00:06:53,407
E se eu a deportar, elas
ainda ficam �s custas do estado,
106
00:06:53,490 --> 00:06:55,701
porque aqueles mesti�os
nasceram aqui.
107
00:06:55,784 --> 00:06:57,244
Eles s�o cidad�os americanos.
108
00:06:57,328 --> 00:06:59,455
O marido est� inv�lido
no hospital do munic�pio.
109
00:06:59,538 --> 00:07:01,290
De novo, �s custas do estado.
110
00:07:01,373 --> 00:07:03,334
Eu posso resolver o seu dilema.
111
00:07:03,751 --> 00:07:06,545
Por que apenas n�o os deixa
sob a minha cust�dia?
112
00:07:07,630 --> 00:07:08,672
Todos eles.
113
00:07:09,423 --> 00:07:11,258
N�o vai custar um centavo
para o estado.
114
00:07:13,886 --> 00:07:14,887
Todos eles?
115
00:07:14,970 --> 00:07:18,724
A acusada, os mesti�os,
116
00:07:18,807 --> 00:07:21,518
o inv�lido, o bando todo.
117
00:07:23,270 --> 00:07:25,105
E se voc� estiver hospedado
na cidade?
118
00:07:25,189 --> 00:07:26,774
Eles v�o morar no rancho.
119
00:07:27,066 --> 00:07:28,817
E v�o ficar l�? � isso?
120
00:07:29,443 --> 00:07:32,363
Tenho certeza que eles
j� se cansaram da cidade.
121
00:07:34,323 --> 00:07:37,993
Nesse caso, fica decidida
uma condicional supervisionada
122
00:07:38,077 --> 00:07:39,328
sob a sua cust�dia,
123
00:07:39,912 --> 00:07:41,997
serem vistos juntos em p�blico
no munic�pio
124
00:07:42,081 --> 00:07:43,791
� uma viola��o da condicional
125
00:07:43,874 --> 00:07:46,585
e resultar� na transfer�ncia
imediata pra pris�o municipal.
126
00:07:46,669 --> 00:07:47,670
Entendido.
127
00:07:47,753 --> 00:07:50,714
Desde que eles identifiquem
o padre infrator ao tribunal.
128
00:07:51,090 --> 00:07:53,258
A assinatura
est� convenientemente ileg�vel.
129
00:07:53,342 --> 00:07:56,011
Parece que voc� precisa
de um perito em caligrafia.
130
00:07:56,595 --> 00:07:58,889
N�o posso solt�-la
at� ter a identidade dele.
131
00:08:01,892 --> 00:08:04,144
Voc� me conhece faz muito tempo,
Roy.
132
00:08:06,730 --> 00:08:09,650
E esse � o m�ximo que eu
me permito ser pressionado.
133
00:08:13,445 --> 00:08:15,030
Amea�ando um juiz, Jake?
134
00:08:15,114 --> 00:08:19,660
As amea�as cont�m um n�vel
de incerteza em si mesmas.
135
00:08:20,077 --> 00:08:22,121
Eu n�o fa�o as leis dessa terra.
136
00:08:22,579 --> 00:08:25,749
Eu decido sobre as consequ�ncias
das viola��es delas.
137
00:08:25,833 --> 00:08:27,626
Voc� � casado
com uma mulher Crow.
138
00:08:28,711 --> 00:08:31,213
A dois estados daqui,
essa lei se aplica a voc�,
139
00:08:31,714 --> 00:08:33,424
e � voc� quem est� sendo julgado.
140
00:08:33,507 --> 00:08:35,467
Que bom ent�o
que eu moro em Montana.
141
00:08:47,104 --> 00:08:48,147
Nossa.
142
00:08:55,154 --> 00:08:56,447
Coloque isso de volta.
143
00:09:00,826 --> 00:09:03,037
Vamos lhe dizer
o nome do reverendo
144
00:09:03,120 --> 00:09:05,456
quando voc� nos der o nome
do seu vendedor de bebidas,
145
00:09:06,498 --> 00:09:07,750
o que acha disso?
146
00:09:09,293 --> 00:09:13,380
Roy, talvez n�s devamos ir
at� o meu escrit�rio
147
00:09:14,423 --> 00:09:16,425
e ter uma conversinha sobre isso.
148
00:09:17,384 --> 00:09:18,927
Isso � chantagem.
149
00:09:24,725 --> 00:09:27,144
Eu n�o ligo
para nenhuma fam�lia mesti�a.
150
00:09:45,412 --> 00:09:47,539
Voc�s acham que venceram
alguma coisa?
151
00:09:47,623 --> 00:09:49,041
Voc�s n�o venceram nada.
152
00:09:49,416 --> 00:09:52,753
N�o tem nenhum vencedor entre n�s
nesse acordo, Roy.
153
00:09:54,963 --> 00:09:56,173
Nenhum.
154
00:12:11,516 --> 00:12:12,516
N�o!
155
00:12:25,322 --> 00:12:26,907
N�o!
156
00:12:37,334 --> 00:12:39,628
Esses malditos est�o
em toda parte nesse inverno.
157
00:12:39,711 --> 00:12:40,837
Ele te machucou muito?
158
00:12:40,921 --> 00:12:43,215
As pessoas n�o deviam estar aqui
no inverno.
159
00:12:43,298 --> 00:12:45,509
Muitos ficam,
o gado n�o se alimenta sozinho.
160
00:12:48,845 --> 00:12:51,181
A �nica coisa sendo alimentada
por aqui s�o os lobos.
161
00:12:51,265 --> 00:12:54,309
Me deixe buscar uma charrete.
Vou levar voc� at� a casa.
162
00:13:25,924 --> 00:13:27,384
Um grande desejo.
163
00:13:32,764 --> 00:13:35,726
Uma caixa refrigeradora em casa.
164
00:13:37,686 --> 00:13:39,521
Que dia esse vai ser.
165
00:14:11,470 --> 00:14:13,138
- O que aconteceu?
- Um lobo a mordeu.
166
00:14:13,221 --> 00:14:14,723
Ele estava no galinheiro.
167
00:14:15,390 --> 00:14:17,017
Vamos lev�-la para dentro.
168
00:14:17,934 --> 00:14:18,935
Vai.
169
00:14:26,193 --> 00:14:29,196
Spade, corra, traga o Dr. Miller.
170
00:14:29,279 --> 00:14:30,614
N�o est� t�o ruim.
171
00:14:30,906 --> 00:14:33,367
Um lobo andando perto de gente
durante o dia
172
00:14:33,450 --> 00:14:34,785
ou est� ferido, ou raivoso.
173
00:14:34,868 --> 00:14:37,621
Ele n�o parecia ferido,
matou todas as galinhas.
174
00:14:37,704 --> 00:14:39,664
Por que voc�
ainda est� parado a�?
175
00:14:39,748 --> 00:14:41,750
Se tinha raiva,
� uma corrida contra o tempo.
176
00:14:41,833 --> 00:14:44,252
Vem uma tempestade, senhora,
parece que ser� feia.
177
00:14:44,336 --> 00:14:46,129
Ainda mais motivo para correr.
178
00:14:50,509 --> 00:14:51,885
Vamos dar uma olhada nisso.
179
00:14:55,180 --> 00:14:56,348
Est� doendo?
180
00:14:57,224 --> 00:14:58,683
D�i quando voc� faz isso.
181
00:14:58,767 --> 00:14:59,851
Aqui.
182
00:15:07,442 --> 00:15:08,442
Isso d�i.
183
00:15:08,443 --> 00:15:09,903
Eu juro, garota.
184
00:15:10,320 --> 00:15:11,446
M�e de Deus.
185
00:15:12,072 --> 00:15:14,533
Al�m da m� sorte,
voc� n�o tem sorte nenhuma.
186
00:15:15,367 --> 00:15:18,036
Suponho que o bom Deus
decidiu que lhe dar esse rosto
187
00:15:18,120 --> 00:15:20,038
seria o �nico
favor que voc� teria.
188
00:15:20,539 --> 00:15:23,834
Ele pode pegar o rosto de volta
se isso impedir que eu seja baleada,
189
00:15:23,917 --> 00:15:27,003
mordida por lobos e todo o resto
que ele manda para mim.
190
00:15:27,504 --> 00:15:30,382
Acho que esse rosto
vale o inc�modo, querida.
191
00:15:49,168 --> 00:15:58,003
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
192
00:16:01,246 --> 00:16:05,375
Eu, pe�o desculpas, senhor,
nos disseram que tudo bem,
193
00:16:05,459 --> 00:16:06,668
sem m�s inten��es.
194
00:16:06,751 --> 00:16:08,128
Explique isso para mim.
195
00:16:09,754 --> 00:16:12,382
Esquiar, me explica.
196
00:16:13,633 --> 00:16:16,428
N�s aprendemos no ex�rcito.
197
00:16:18,430 --> 00:16:20,140
Como voc�s fazem isso?
198
00:16:21,725 --> 00:16:22,767
Bom...
199
00:16:26,021 --> 00:16:29,149
Ent�o, voc� fica de p�
e se inclina para frente,
200
00:16:29,232 --> 00:16:33,195
dobra os joelhos, depois controla
a sua velocidade fazendo zigue-zague.
201
00:16:33,278 --> 00:16:36,615
Mant�m a ponta
alta do esqui na neve.
202
00:16:37,866 --> 00:16:40,327
� o mais perto de voar
que o homem pode sentir.
203
00:16:40,660 --> 00:16:42,162
� dif�cil de aprender?
204
00:16:42,579 --> 00:16:45,165
Voc� passa, os primeiros
dois dias, sobre o traseiro,
205
00:16:45,248 --> 00:16:47,209
mas, depois disso,
206
00:16:48,001 --> 00:16:50,295
o corpo entende o movimento
207
00:16:50,378 --> 00:16:52,923
e fica f�cil, como andar
a cavalo ou de bicicleta,
208
00:16:53,006 --> 00:16:54,758
e eu posso ensinar ao senhor,
se quiser.
209
00:16:54,841 --> 00:16:56,051
N�o tenho paci�ncia
210
00:16:56,134 --> 00:16:59,221
para ficar dois dias
sobre o traseiro, obrigado.
211
00:17:00,013 --> 00:17:01,431
As crian�as podem aprender?
212
00:17:01,515 --> 00:17:03,558
As crian�as aprendem mais r�pido.
213
00:17:03,642 --> 00:17:06,561
Eu acho que a maioria
das pessoas aprende.
214
00:17:06,978 --> 00:17:08,271
A minha av� esquia.
215
00:17:09,397 --> 00:17:13,401
Bom, se o senhor mudar de ideia,
216
00:17:13,485 --> 00:17:15,362
eu fico feliz em ensinar.
217
00:17:29,167 --> 00:17:31,836
Parece um jeito bobo
de desperdi�ar o dia para mim.
218
00:17:32,504 --> 00:17:33,838
Parece, n�o �?
219
00:17:35,173 --> 00:17:36,758
Em quantos
tiroteios voc� j� esteve?
220
00:17:38,677 --> 00:17:40,971
- Tive a minha cota.
- Quantas brigas de bar?
221
00:17:42,138 --> 00:17:43,640
Mais do que posso contar.
222
00:17:43,723 --> 00:17:47,060
E depois, como se sentiu?
223
00:17:49,145 --> 00:17:51,731
Vivo, o que era o objetivo.
224
00:17:51,815 --> 00:17:53,066
Mas voc� gostou.
225
00:17:54,317 --> 00:17:55,819
Fale a verdade.
226
00:17:56,361 --> 00:17:58,530
Voc� gostou do perigo que havia.
227
00:17:59,072 --> 00:18:00,782
Isso faz seu sangue correr.
228
00:18:01,908 --> 00:18:03,076
Certo.
229
00:18:04,119 --> 00:18:08,832
Afora os fazendeiros,
esse mundo agora � dos ricos.
230
00:18:09,207 --> 00:18:11,209
E todos provam um pouco disso,
231
00:18:11,293 --> 00:18:13,587
o jornaleiro, o comerciante,
232
00:18:13,670 --> 00:18:16,464
o vendedor de carros,
o m�dico, o advogado.
233
00:18:17,048 --> 00:18:22,429
A �nica coisa que n�o se compra
em uma loja � a euforia do risco,
234
00:18:23,847 --> 00:18:27,517
a empolga��o do perigo.
235
00:18:32,647 --> 00:18:34,608
Eu posso vender isso.
236
00:18:36,318 --> 00:18:37,986
Por uma fortuna.
237
00:18:53,084 --> 00:18:55,712
N�o sei se conseguimos chegar
no rancho antes daquilo.
238
00:18:55,795 --> 00:18:58,089
N�o quero arriscar
mais uma noite na cidade,
239
00:18:58,423 --> 00:19:00,508
eu vou me arriscar
com a tempestade.
240
00:19:01,301 --> 00:19:03,261
Dever�amos ter trazido
a carro�a coberta.
241
00:19:03,345 --> 00:19:05,722
Ser� uma viagem dif�cil
pra Alice e as crian�as.
242
00:19:05,805 --> 00:19:06,973
Depois do que passaram,
243
00:19:07,057 --> 00:19:09,726
tenho certeza de que n�o v�o
ligar nadinha para viagem.
244
00:19:34,125 --> 00:19:35,125
Zane?
245
00:19:35,460 --> 00:19:37,504
Estamos levando
sua fam�lia para casa.
246
00:19:39,964 --> 00:19:41,257
Eles foram liberados.
247
00:19:41,925 --> 00:19:43,009
Voc� tamb�m.
248
00:19:44,552 --> 00:19:46,429
A cama � meu �nico futuro,
249
00:19:47,180 --> 00:19:49,224
n�o consigo ficar de p�
mais que um minuto
250
00:19:49,307 --> 00:19:51,226
at� Deus enfiar uma faca
no meu c�rebro
251
00:19:51,309 --> 00:19:52,811
e eu vomitar at� as tripas.
252
00:19:52,894 --> 00:19:54,896
Mandaram algu�m
para examinar voc�?
253
00:19:54,979 --> 00:19:56,981
M�dico, cirurgi�o, algu�m?
254
00:19:57,065 --> 00:19:58,983
N�o mandaram ningu�m
para me examinar.
255
00:20:01,111 --> 00:20:02,862
N�s vamos tirar voc� daqui.
256
00:20:05,115 --> 00:20:06,324
N�o consigo andar.
257
00:20:09,744 --> 00:20:11,871
V� com o xerife
e busque a fam�lia,
258
00:20:11,955 --> 00:20:14,416
volte para c�,
n�s vamos carregar o Zane
259
00:20:15,250 --> 00:20:16,292
e lev�-lo para casa.
260
00:20:16,376 --> 00:20:20,171
N�s vamos te fazer melhorar
rapidinho, voc� vai ver.
261
00:20:30,682 --> 00:20:35,145
A cidade sempre nos deixou em paz,
n�o sei por que se importam agora.
262
00:20:39,315 --> 00:20:41,609
Porque o Whitfield
os mandou se importarem.
263
00:20:42,569 --> 00:20:44,821
Est�o nos cortando um a um.
264
00:20:45,572 --> 00:20:46,948
Chegando a Primavera.
265
00:20:48,867 --> 00:20:51,202
N�s tamb�m vamos
fazer alguns cortes.
266
00:20:53,163 --> 00:20:54,956
Se restar algum de n�s.
267
00:21:14,768 --> 00:21:17,353
Voc�s devem ter tido mesmo
uma ca�ada e tanto,
268
00:21:17,437 --> 00:21:18,938
levou a noite toda.
269
00:21:19,731 --> 00:21:21,191
N�o vejo carne nenhuma.
270
00:21:24,319 --> 00:21:25,945
N�s dormimos perto do rio.
271
00:21:27,906 --> 00:21:29,616
Odeio quando isso acontece.
272
00:21:30,700 --> 00:21:34,120
Encontramos com um vaqueiro ontem.
Achei que era melhor ficarmos aqui.
273
00:21:38,291 --> 00:21:39,417
Um vaqueiro?
274
00:21:39,501 --> 00:21:40,877
Procurando desgarrados.
275
00:21:41,795 --> 00:21:44,088
Disse que aqui n�o � uma reserva,
� um rancho.
276
00:21:44,172 --> 00:21:47,759
Aqui � onde o Quanah Parker
despistava a cavalaria
277
00:21:47,842 --> 00:21:49,344
toda vez que o perseguiam.
278
00:21:50,386 --> 00:21:53,640
Bem aqui,
essa � a terra natal dele.
279
00:21:54,474 --> 00:21:55,975
N�o � mais a terra natal dele,
280
00:21:56,392 --> 00:21:59,395
ele disse que o povo do Quanah
se mudou para 160 km ao norte,
281
00:21:59,479 --> 00:22:00,563
indo para o leste.
282
00:22:00,647 --> 00:22:02,565
Ele n�o pareceu ligar
de estarmos aqui,
283
00:22:03,358 --> 00:22:05,026
disse que �ramos bem-vindos.
284
00:22:05,485 --> 00:22:07,612
Os vaqueiros n�o possuem a terra,
285
00:22:09,322 --> 00:22:10,907
os fazendeiros possuem.
286
00:22:14,410 --> 00:22:16,704
Duvido que esse fazendeiro
nos aceitaria.
287
00:22:18,456 --> 00:22:19,373
Precisamos ir.
288
00:22:19,374 --> 00:22:20,750
Eu gosto daqui.
289
00:22:20,834 --> 00:22:22,502
N�s precisamos ir.
290
00:22:23,962 --> 00:22:26,756
O que torna a reserva Comanche
diferente da nossa?
291
00:22:28,049 --> 00:22:29,717
Eles tamb�m t�m escolas l�,
292
00:22:30,426 --> 00:22:33,429
e padres, e pol�cia.
293
00:22:35,640 --> 00:22:37,851
Talvez devamos nos arriscar
com os vaqueiros.
294
00:22:37,934 --> 00:22:39,978
Talvez possamos ajudar
a procurar desgarrados,
295
00:22:40,061 --> 00:22:41,354
em troca de ficar,
296
00:22:41,771 --> 00:22:44,315
um homem procurando
tem pouca chance de achar algum.
297
00:22:44,399 --> 00:22:45,400
Talvez.
298
00:22:48,778 --> 00:22:49,863
Talvez.
299
00:22:53,867 --> 00:22:55,869
Vou procurar
os rastros dele no rio.
300
00:23:00,874 --> 00:23:02,542
Vou achar o acampamento dele.
301
00:23:04,419 --> 00:23:06,754
E vou ver se consigo achar
o fazendeiro dele.
302
00:23:11,384 --> 00:23:14,429
Fiquem escondidos at� eu voltar.
303
00:23:59,057 --> 00:24:00,183
Sim.
304
00:24:00,725 --> 00:24:01,725
Entendido.
305
00:24:02,810 --> 00:24:04,562
Eu vou avisar ao delegado,
obrigada.
306
00:24:07,231 --> 00:24:09,275
- Posso ajudar os senhores?
- Delegado Kent,
307
00:24:09,359 --> 00:24:12,111
preciso falar com o delegado
designado para esse posto.
308
00:24:13,488 --> 00:24:14,656
Um momento.
309
00:24:21,704 --> 00:24:23,206
Venham comigo, por favor.
310
00:24:37,220 --> 00:24:38,596
Sentem-se, senhores.
311
00:24:39,889 --> 00:24:41,182
DELEGADO FEDERAL M. FOSSETT
312
00:24:42,016 --> 00:24:44,268
- De onde voc�s est�o vindo?
- Montana.
313
00:24:44,602 --> 00:24:46,187
Est�o bem longe de casa.
314
00:24:46,270 --> 00:24:48,940
Montana � o meu posto,
n�o � o meu lar.
315
00:24:49,774 --> 00:24:52,402
Tem algum delegado presente
que fa�a trabalho de campo?
316
00:24:52,485 --> 00:24:54,278
S� essa que voc� est� vendo.
317
00:24:55,279 --> 00:24:56,990
Voc� patrulha esse territ�rio?
318
00:24:58,032 --> 00:24:59,701
Cumpre mandados, faz pris�es?
319
00:24:59,784 --> 00:25:02,203
Por que eu acho isso dif�cil
de acreditar?
320
00:25:02,286 --> 00:25:06,416
Porque voc� � um fan�tico, vivendo
no s�culo errado, delegado.
321
00:25:07,208 --> 00:25:09,002
Eu duvido que tenha
vindo de Montana
322
00:25:09,085 --> 00:25:12,088
para questionar minha habilidade
de servir a esse distintivo.
323
00:25:12,171 --> 00:25:13,881
Voc� precisa de alguma coisa,
324
00:25:13,965 --> 00:25:15,842
e se tem alguma esperan�a
de conseguir,
325
00:25:15,925 --> 00:25:18,469
ent�o me pe�a antes que te jogue
para fora daqui.
326
00:25:18,553 --> 00:25:20,096
Veja como fala, mulher, sen�o...
327
00:25:20,179 --> 00:25:21,472
Mademoiselle,
328
00:25:22,640 --> 00:25:25,810
n�s procuramos uma assassina
329
00:25:25,893 --> 00:25:28,813
que acreditamos ter fugido
para na��o Comanche.
330
00:25:33,901 --> 00:25:34,901
Qual delas?
331
00:25:38,573 --> 00:25:39,573
Assassinato?
332
00:25:40,450 --> 00:25:41,743
De pelo menos cinco.
333
00:25:43,119 --> 00:25:44,370
Bem selvagem.
334
00:25:44,454 --> 00:25:47,331
Duas freiras e tr�s padres.
335
00:25:47,415 --> 00:25:49,667
Parece dif�cil de acreditar,
olhando para ela.
336
00:25:49,751 --> 00:25:51,627
A culpa da menina
n�o est� em quest�o,
337
00:25:51,711 --> 00:25:53,755
ela apunhalou as freiras
enquanto dormiam,
338
00:25:53,838 --> 00:25:55,757
atirou nos padres
quando se juntou ao bando.
339
00:25:56,758 --> 00:26:00,636
- Bando?
- Renegados, da reserva Crow.
340
00:26:07,393 --> 00:26:09,979
Levem isso
para Esther l� na frente.
341
00:26:10,813 --> 00:26:12,356
Ela � uma excelente retratista.
342
00:26:12,440 --> 00:26:15,193
Podemos confeccionar p�steres
e come�ar a espalh�-los.
343
00:26:16,277 --> 00:26:18,321
Os Comanches
s� respeitam esse distintivo
344
00:26:18,404 --> 00:26:20,073
se ele os respeitar tamb�m.
345
00:26:20,156 --> 00:26:22,492
Muitos delegados acabaram
em caix�es de madeira
346
00:26:22,575 --> 00:26:23,868
aprendendo essa li��o.
347
00:26:24,702 --> 00:26:28,581
Aja com cuidado, delegado,
aqui n�o � Montana.
348
00:26:30,625 --> 00:26:31,626
Obviamente.
349
00:26:40,551 --> 00:26:42,428
Preciso de um retrato
dessa garota.
350
00:26:48,267 --> 00:26:49,310
Dessa aqui.
351
00:27:45,867 --> 00:27:47,702
Temos que levar isso para terra.
352
00:28:10,933 --> 00:28:12,143
Coloquem nos carrinhos.
353
00:28:15,897 --> 00:28:17,023
Peguem-nos.
354
00:28:17,231 --> 00:28:18,232
Venham conosco.
355
00:29:17,208 --> 00:29:18,209
Tudo bem.
356
00:29:19,752 --> 00:29:21,754
O Luca disse
que voc� gosta de lutar.
357
00:29:21,837 --> 00:29:23,214
Eu n�o diria isso.
358
00:29:25,925 --> 00:29:27,260
O que voc� diria, ent�o?
359
00:29:28,052 --> 00:29:31,722
Eu acho que diria que fico esbarrando
em pessoas que procuram problemas,
360
00:29:32,473 --> 00:29:34,475
e todas elas acham
que o problema sou eu.
361
00:29:36,560 --> 00:29:38,312
Eu sofro da mesma afli��o.
362
00:29:39,397 --> 00:29:41,232
Mas ele tamb�m diz
que salvou a vida dele.
363
00:29:41,315 --> 00:29:45,236
Ele esbarrou com uma dessas
pessoas, voc� me entende?
364
00:29:45,361 --> 00:29:47,154
Est�o em toda parte, essa gente.
365
00:29:48,155 --> 00:29:49,156
Sim, est�o.
366
00:29:52,285 --> 00:29:54,745
Voc� fez uma coisa boa.
Ele valia a pena ser salvo.
367
00:29:55,538 --> 00:29:57,498
Essa noite, celebraremos voc�.
368
00:30:02,336 --> 00:30:04,255
- Com fome?
- Eu comeria.
369
00:30:05,172 --> 00:30:06,172
Venha comigo.
370
00:30:06,173 --> 00:30:08,718
Quando ele acabar de comer,
leve-o para o Galvez.
371
00:30:33,326 --> 00:30:34,326
O que � isso?
372
00:30:47,131 --> 00:30:48,507
N�o, n�o, n�o.
373
00:30:53,471 --> 00:30:54,471
Entendeu?
374
00:31:13,449 --> 00:31:16,202
- Eu preciso de um tel�grafo.
- O hotel tem telefones.
375
00:31:16,285 --> 00:31:20,289
N�o iriam me adiantar de nada,
eu preciso de um tel�grafo.
376
00:31:20,373 --> 00:31:22,291
Voc� pode mandar
um telegrama do hotel.
377
00:31:22,708 --> 00:31:23,793
Eu estou pronto.
378
00:31:23,876 --> 00:31:26,253
Acabe a sua refei��o,
n�o tem pressa.
379
00:31:26,879 --> 00:31:30,091
N�o tem pressa para voc�,
para mim, tudo tem pressa.
380
00:31:32,134 --> 00:31:33,134
Vamos.
381
00:31:52,113 --> 00:31:53,114
Obrigado.
382
00:32:02,248 --> 00:32:04,333
- Onde � a esta��o de trem?
- No continente.
383
00:32:06,168 --> 00:32:07,336
Quanto tempo de caminhada?
384
00:32:07,420 --> 00:32:09,797
O Signore Macheo
mandou te escoltar ao quarto
385
00:32:09,880 --> 00:32:11,257
e depois para o Hollywood.
386
00:32:11,340 --> 00:32:14,927
Quando o Signore Macheo te pede algo,
deve fazer exatamente o que ele pede.
387
00:32:15,010 --> 00:32:18,013
Eu j� comi,
n�o preciso de outra refei��o.
388
00:32:18,097 --> 00:32:20,641
Voc� almo�ou,
o Hollywood � para o jantar.
389
00:32:21,392 --> 00:32:23,227
O Signore Macheo
est� lhe demonstrando
390
00:32:23,310 --> 00:32:26,188
grande hospitalidade,
recusar � um insulto.
391
00:33:42,515 --> 00:33:44,099
Tem sorte de ele te querer vivo.
392
00:34:12,294 --> 00:34:14,213
Quem est� procurando
problemas agora?
393
00:34:15,297 --> 00:34:19,468
Te dei comida, a melhor su�te
no melhor hotel da cidade,
394
00:34:20,177 --> 00:34:22,221
tinha te planejado
uma noite espl�ndida,
395
00:34:22,304 --> 00:34:24,181
s� para te mostrar gratid�o.
396
00:34:25,516 --> 00:34:27,685
Veja como voc� paga
pela minha hospitalidade.
397
00:34:27,768 --> 00:34:30,896
Eu nunca pedi por ela
e nem quero isso.
398
00:34:31,105 --> 00:34:36,235
Sou necess�rio em Montana,
a minha fam�lia est� em perigo.
399
00:34:36,318 --> 00:34:41,407
A minha esposa est� perdida para mim
e n�o tenho tempo para hospitalidade.
400
00:34:42,032 --> 00:34:45,160
�, o Ca�ador de Le�es
troca a �frica pela Am�rica
401
00:34:45,244 --> 00:34:46,996
para ca�ar homens em vez deles.
402
00:34:48,163 --> 00:34:51,208
Pela sua fam�lia?
� o que o Luca diz.
403
00:34:51,292 --> 00:34:54,211
� uma guerra por terra,
a terra da minha fam�lia,
404
00:34:54,628 --> 00:34:56,046
e eles a est�o perdendo.
405
00:34:57,256 --> 00:35:01,051
Conhe�o essa guerra,
a minha fam�lia j� a perdeu.
406
00:35:05,222 --> 00:35:07,391
Ainda assim, temos um problema,
voc� e eu,
407
00:35:08,350 --> 00:35:11,645
voc� me mostrou desrespeito
e o desrespeito � contagioso
408
00:35:11,729 --> 00:35:13,647
se n�o resolvido
no momento em que aparece.
409
00:35:15,149 --> 00:35:16,942
Ent�o voc� precisa ir embora.
410
00:35:17,735 --> 00:35:19,612
Parece que �
o que voc� quer mesmo.
411
00:35:20,195 --> 00:35:21,196
N�o entendi.
412
00:35:28,412 --> 00:35:32,458
O Angelo parece se preocupar
em confiar em voc�.
413
00:35:33,250 --> 00:35:35,878
Se eu fosse o Angelo,
eu tamb�m n�o confiaria em voc�,
414
00:35:35,961 --> 00:35:37,546
a julgar pelo rosto dele.
415
00:35:40,424 --> 00:35:44,345
Mas sempre se pode acreditar
que um homem com uma causa
416
00:35:44,428 --> 00:35:46,889
ir� fazer aquilo
que ajude a causa dele.
417
00:35:48,057 --> 00:35:49,975
Eu vou dar isso para voc�.
418
00:35:51,435 --> 00:35:53,646
Voc� acha que tem tempo
para discutir isso?
419
00:35:56,899 --> 00:35:58,609
Sim, eu tenho tempo para isso.
420
00:36:22,174 --> 00:36:24,009
N�o consigo ver nada!
421
00:36:29,014 --> 00:36:30,891
V� at� os pinheiros!
422
00:36:31,266 --> 00:36:32,685
Vamos andando, meninos.
423
00:36:58,001 --> 00:36:59,753
N�s vamos prender os cavalos?
424
00:37:00,045 --> 00:37:01,672
De costas para o vento.
425
00:37:05,551 --> 00:37:07,261
N�s temos que virar a carro�a.
426
00:37:47,301 --> 00:37:48,343
Prontos?
427
00:37:48,719 --> 00:37:50,053
Fiquem debaixo dela.
428
00:38:12,409 --> 00:38:14,161
Coloquem todo
mundo sob a carro�a.
429
00:38:33,806 --> 00:38:36,725
Eles v�o ter morrido congelados
at� essa tempestade acabar.
430
00:38:36,809 --> 00:38:39,478
A fam�lia do Zane n�o
consegue ir andando, nem o Zane.
431
00:38:39,561 --> 00:38:41,688
Por que se preocupar?
V�o andar mesmo assim.
432
00:38:41,772 --> 00:38:43,857
S� v�o at� terreno mais baixo
pra escapar,
433
00:38:43,941 --> 00:38:46,235
- e seguiremos os rastros deles.
- Que rastros?
434
00:39:36,410 --> 00:39:40,914
Tudo bem, � aqui que vamos
conhecer uns aos outros bem r�pido.
435
00:39:41,415 --> 00:39:43,917
Fiquem pr�ximos, ombro com ombro.
436
00:40:16,283 --> 00:40:18,911
Desculpa por entrar
com metade da tempestade, Cara.
437
00:40:18,994 --> 00:40:21,580
A neve no ch�o n�o me incomoda,
Dr. Miller.
438
00:40:25,584 --> 00:40:26,585
Oi.
439
00:40:30,172 --> 00:40:31,965
- Ele te pegou feio.
- Foi.
440
00:40:32,049 --> 00:40:33,842
Me preocupa
que o lobo tivesse raiva,
441
00:40:34,176 --> 00:40:36,887
ele estava vagando durante o dia,
sem medo dos humanos.
442
00:40:36,970 --> 00:40:40,265
Mais provavelmente era um lobo
jovem separado da matilha e faminto,
443
00:40:40,349 --> 00:40:42,100
mas n�o vamos nos arriscar.
444
00:40:44,436 --> 00:40:45,729
Onde que vai isso?
445
00:40:45,812 --> 00:40:47,314
Vai entrar direto na sua barriga,
446
00:40:48,190 --> 00:40:51,026
n�s temos que fazer isso 12 vezes
nos pr�ximos 10 dias.
447
00:40:51,610 --> 00:40:54,071
Receio que a tempestade
nos tornou seus h�spedes,
448
00:40:54,154 --> 00:40:56,907
Sra. Dutton, ent�o, vou dar
outra inje��o nela pela manh�
449
00:40:56,990 --> 00:40:59,785
e te deixarei a vacina
para aplicar nos pr�ximos 10 dias.
450
00:40:59,868 --> 00:41:01,328
Levante seu vestido, por favor.
451
00:41:01,411 --> 00:41:05,207
N�o vai enfiar isso na minha barriga.
Eu vou me arriscar com a raiva.
452
00:41:05,290 --> 00:41:07,668
N�o h� chance com a raiva,
ela sempre � fatal.
453
00:41:07,751 --> 00:41:09,419
Mas nem sabem se ele tinha raiva.
454
00:41:09,503 --> 00:41:11,463
� um risco
que n�o podemos correr.
455
00:41:11,922 --> 00:41:13,423
Eu disse n�o.
456
00:41:14,257 --> 00:41:15,257
Segure-a.
457
00:41:15,676 --> 00:41:16,677
N�o, eu disse.
458
00:41:17,386 --> 00:41:18,512
Me solte.
459
00:41:18,595 --> 00:41:20,555
N�o! N�o! Pare!
460
00:41:21,348 --> 00:41:22,808
Eu disse n�o.
461
00:41:22,891 --> 00:41:23,892
- Spade.
- Me solte!
462
00:41:23,976 --> 00:41:26,311
Me desculpa, senhora,
� para o seu pr�prio bem.
463
00:41:26,395 --> 00:41:27,938
Solte as minhas pernas!
464
00:41:28,522 --> 00:41:32,150
N�o! N�o! N�o, n�o.
465
00:41:32,234 --> 00:41:33,652
Eu disse n�o!
466
00:41:33,735 --> 00:41:34,735
Eu sei que d�i.
467
00:41:37,072 --> 00:41:38,072
N�o!
468
00:41:39,825 --> 00:41:41,410
Mas � melhor que a alternativa.
469
00:42:00,679 --> 00:42:03,348
Vou preparar um quarto
para o senhor, Dr. Miller.
470
00:42:03,432 --> 00:42:05,517
Voc� se importaria
de dividir comigo?
471
00:42:05,976 --> 00:42:08,603
N�o se incomode comigo,
vou ficar bem no sof�.
472
00:42:08,687 --> 00:42:10,397
Vou buscar uns cobertores.
473
00:42:11,064 --> 00:42:12,399
O Sr. Dutton n�o est�.
474
00:42:12,482 --> 00:42:14,109
N�o, ele foi � cidade.
475
00:42:14,192 --> 00:42:16,194
Espero que tenha tido o ju�zo
de ficar l�.
476
00:42:16,737 --> 00:42:17,821
Tamb�m espero.
477
00:42:50,062 --> 00:42:51,772
Isso � demais.
478
00:42:52,856 --> 00:42:54,274
� demais.
479
00:42:55,484 --> 00:42:58,862
Eu o amo, mas isso n�o � vida,
480
00:42:58,945 --> 00:43:00,489
isso � sobreviver,
481
00:43:02,032 --> 00:43:03,283
e de forma prec�ria.
482
00:43:03,909 --> 00:43:05,911
O inverno sempre � dif�cil,
483
00:43:07,746 --> 00:43:09,873
e este tem sido
pior que a maioria.
484
00:43:10,665 --> 00:43:12,626
Mas da� vem a primavera,
485
00:43:12,918 --> 00:43:16,588
e n�o existe nada mais espl�ndido
que as montanhas na primavera.
486
00:43:17,547 --> 00:43:19,633
Espere, espere at� ver isso.
487
00:43:20,717 --> 00:43:22,552
N�o vou estar aqui para ver isso,
488
00:43:23,386 --> 00:43:25,764
quando a tempestade passar,
eu vou para casa.
489
00:44:01,800 --> 00:44:03,093
U�sque, por favor.
490
00:44:07,472 --> 00:44:10,267
� bem dos escoceses enfrentarem
uma tempestade em um bar.
491
00:44:10,350 --> 00:44:12,894
N�o preciso de nenhum Dutton
nos vendo juntos.
492
00:44:12,978 --> 00:44:14,521
Voc�
com esse distintivo no peito.
493
00:44:14,604 --> 00:44:17,190
N�o h� nenhum Dutton na cidade
para nos ver.
494
00:44:17,399 --> 00:44:19,276
N�o tem ningu�m
aqui para nos ver.
495
00:44:19,985 --> 00:44:21,361
Exceto o barman.
496
00:44:22,779 --> 00:44:24,573
Ele vai se esquecer
com uma gorjeta.
497
00:44:26,241 --> 00:44:27,534
Voc� � um homem religioso?
498
00:44:27,617 --> 00:44:29,494
N�o mais que qualquer um,
eu acho.
499
00:44:30,412 --> 00:44:32,247
J� clamei a Deus quando precisei,
500
00:44:32,330 --> 00:44:35,542
ainda estou respirando,
ent�o acho que ele ouviu, e voc�?
501
00:44:35,625 --> 00:44:36,793
Eu acredito.
502
00:44:38,086 --> 00:44:41,590
Sou um pecador que nunca
vai ver os port�es do c�u,
503
00:44:43,300 --> 00:44:45,343
mas acredito que eles existem.
504
00:44:49,014 --> 00:44:52,267
O Whitfield consegue olhar
para uma montanha
505
00:44:52,350 --> 00:44:54,978
e ver o ouro enterrado nela.
506
00:44:56,730 --> 00:45:00,066
Ele viu aqueles vikings deslizando
na encosta como lontras,
507
00:45:00,150 --> 00:45:01,651
fazendo papel de bobos,
508
00:45:02,944 --> 00:45:07,032
e envergou um neg�cio nisso,
ele v� uma fortuna nisso.
509
00:45:07,115 --> 00:45:08,533
Um homem de vis�o.
510
00:45:11,369 --> 00:45:12,746
N�o existe vis�o.
511
00:45:14,831 --> 00:45:16,458
Ele v� atrav�s de n�s.
512
00:45:18,293 --> 00:45:20,420
Enxerga a gan�ncia
em nossos cora��es.
513
00:45:25,592 --> 00:45:28,136
Nunca conheci
um homem que me assusta,
514
00:45:29,304 --> 00:45:32,057
nenhuma vez na vida, at� agora.
515
00:45:36,603 --> 00:45:38,355
Esse homem me assusta, Clyde.
516
00:45:40,899 --> 00:45:42,776
Ele me d� muito medo.
517
00:45:45,695 --> 00:45:48,448
"Os republicanos planejam
introduzir a cidadania ind�gena
518
00:45:48,531 --> 00:45:49,658
de novo no congresso.
519
00:45:49,741 --> 00:45:53,536
A lei conceder� cidadania
a todos os ind�genas
520
00:45:53,620 --> 00:45:56,331
nascidos no territ�rio
dos Estados Unidos�.
521
00:45:57,457 --> 00:45:59,376
Por que eles iriam fazer isso?
522
00:46:00,377 --> 00:46:03,338
Esse � o resultado inevit�vel
da assimila��o deles.
523
00:46:03,922 --> 00:46:04,923
O qu�?
524
00:46:06,007 --> 00:46:07,007
Bom...
525
00:46:10,595 --> 00:46:13,306
Se quisermos que eles abandonem
seus costumes pag�os,
526
00:46:13,390 --> 00:46:15,976
ent�o temos que oferecer
a recompensa da igualdade.
527
00:46:16,059 --> 00:46:19,646
Voc� quer que os �ndios votem?
Se casem com nossas mulheres?
528
00:46:20,355 --> 00:46:22,482
Elas s�o as suas mulheres?
Todas elas?
529
00:46:23,817 --> 00:46:25,402
Escolherem o pr�prio destino...
530
00:46:25,485 --> 00:46:27,362
N�o me venha com suas asneiras,
padre,
531
00:46:27,445 --> 00:46:31,157
eu vi o cemit�rio no seu quintal,
eu sei o que voc� pensa dos �ndios.
532
00:46:31,658 --> 00:46:34,619
Sabe o que penso dos �ndios
que resistem � pr�pria evolu��o,
533
00:46:34,703 --> 00:46:35,704
mas...
534
00:46:37,080 --> 00:46:39,916
para aqueles que a aceitam,
eu s� demonstro amor.
535
00:46:40,667 --> 00:46:42,168
Voc� n�o v� perigo nisso?
536
00:46:42,252 --> 00:46:44,129
N�o, eu n�o vejo perigo nisso.
537
00:46:44,421 --> 00:46:47,382
Deve permitir que homens negros
casem com mulheres brancas.
538
00:46:47,465 --> 00:46:51,803
Fazem isso na Fran�a e isso
n�o causou nenhuma calamidade.
539
00:46:51,886 --> 00:46:54,014
Voc� pode casar
fora da sua ra�a na Fran�a?
540
00:46:54,097 --> 00:46:57,142
O sul da Fran�a j� foi governado
por negros certa �poca,
541
00:46:57,767 --> 00:46:59,686
assim como a Espanha e a It�lia.
542
00:46:59,769 --> 00:47:01,438
Os negros governaram a Europa?
543
00:47:01,813 --> 00:47:03,231
Por 800 anos.
544
00:47:04,357 --> 00:47:06,192
Parte desse imp�rio
ainda existe hoje,
545
00:47:06,276 --> 00:47:09,237
se chama Andaluzia,
546
00:47:09,571 --> 00:47:13,908
e ela realmente
tem algumas das arquiteturas
547
00:47:13,992 --> 00:47:15,744
mais magn�ficas do mundo.
548
00:47:19,706 --> 00:47:20,790
� verdade.
549
00:47:28,965 --> 00:47:30,258
Jesus.
550
00:47:30,342 --> 00:47:31,300
- Droga!
- O que foi?
551
00:47:31,301 --> 00:47:32,635
Levanta! Levanta logo!
552
00:47:39,225 --> 00:47:40,810
V�o tentar nos atrair para fora,
553
00:47:40,894 --> 00:47:42,812
e da� v�o atacar
e esperar at� conseguirem.
554
00:47:42,896 --> 00:47:44,522
Eu sou um membro do clero.
555
00:47:44,606 --> 00:47:47,067
Os filhos da m�e est�o
resistindo � evolu��o, padre,
556
00:47:47,150 --> 00:47:49,611
agora pegue a maldita arma.
Pegue a maldita arma.
557
00:48:09,631 --> 00:48:10,632
Agora.
558
00:48:50,672 --> 00:48:52,048
N�o se preocupe, padre,
559
00:48:52,632 --> 00:48:56,386
os penitentes v�o passar,
tudo que precisa fazer
560
00:48:58,346 --> 00:48:59,431
� pedir perd�o.
561
00:49:20,076 --> 00:49:21,369
Querido Spencer,
562
00:49:21,453 --> 00:49:23,746
comecei a minha jornada
para encontrar voc�,
563
00:49:25,123 --> 00:49:27,542
para te levar a vida
crescendo dentro de mim,
564
00:49:28,585 --> 00:49:30,420
a crian�a que ir� carregar
o seu nome.
565
00:49:33,590 --> 00:49:36,009
Anseio pelo momento
em que olharei nos seus olhos
566
00:49:36,092 --> 00:49:40,138
e voc� ir� me abra�ar
e faremos outra, e mais outra.
567
00:49:41,222 --> 00:49:43,016
Um pequeno ex�rcito de n�s.
568
00:49:50,690 --> 00:49:53,359
Esse � o sonho que me impulsiona
para voc�,
569
00:49:53,443 --> 00:49:56,863
esse � o meu �nico pensamento,
o meu �nico desejo.
570
00:49:57,655 --> 00:50:01,201
Os seus olhos em mim,
os seus bra�os em volta de mim,
571
00:50:02,035 --> 00:50:05,121
e nossos corpos pressionados
juntos como se fossem apenas um.
572
00:50:10,877 --> 00:50:12,504
Essa vai ser uma aventura.
573
00:50:12,587 --> 00:50:14,756
Se atenham �s estradas
marcadas nos mapas,
574
00:50:14,839 --> 00:50:16,799
elas s�o as �nicas
que eu controlo.
575
00:50:17,759 --> 00:50:19,177
Mande o Luca de volta de trem.
576
00:50:19,719 --> 00:50:21,679
O caminh�o � seu,
se voc�s conseguirem.
577
00:50:21,763 --> 00:50:23,598
Eu sei como � perder o seu lar.
578
00:50:24,557 --> 00:50:27,060
Talvez agora voc� consiga voltar
a tempo de salv�-lo.
579
00:50:30,980 --> 00:50:33,483
Para pol�cia
que puder ser subornada.
580
00:50:35,860 --> 00:50:37,070
E para pol�cia.
581
00:50:37,904 --> 00:50:39,072
Que n�o puder.
582
00:50:39,405 --> 00:50:41,074
Levem o meu u�sque
para o forte Worth,
583
00:50:41,157 --> 00:50:42,992
o Luca volta com o dinheiro.
584
00:50:43,910 --> 00:50:46,162
Apertaremos as m�os
da pr�xima vez que nos virmos.
585
00:52:06,034 --> 00:52:09,662
O inferno � descrito
como rios de fogo
586
00:52:09,746 --> 00:52:12,332
e desfiladeiros
de carv�o e cinzas.
587
00:52:12,999 --> 00:52:14,709
Talvez ensinem assim
588
00:52:14,792 --> 00:52:17,086
porque as pessoas da Palestina
e de Israel
589
00:52:17,170 --> 00:52:21,049
n�o consigam compreender a natureza
implac�vel e sem amor do frio.
590
00:52:22,091 --> 00:52:25,470
Para o povo da montanha,
o inferno � um rio congelado,
591
00:52:25,553 --> 00:52:28,640
com desfiladeiros
de paredes de gelo e ar g�lido
592
00:52:28,723 --> 00:52:31,601
que rompe os pulm�es
e ceifa a sanidade.
593
00:52:32,518 --> 00:52:33,936
O inferno � o inverno,
594
00:52:34,687 --> 00:52:37,523
e o inverno est� aqui
para destruir todos n�s.
595
00:52:44,507 --> 00:52:49,507
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
46026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.