All language subtitles for 1923 S02E02 1080p WEB H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,297 --> 00:00:06,674 Anteriormente, em 1923... 2 00:00:08,836 --> 00:00:11,172 N�o se mate voltando para mim em uma nevasca. 3 00:00:11,881 --> 00:00:15,760 Eu n�o vou permitir que hoje seja a �ltima vez que eu vejo o seu rosto. 4 00:00:17,011 --> 00:00:19,096 Meu lugar � com o meu marido. 5 00:00:20,473 --> 00:00:21,766 Voc� est� gr�vida. 6 00:00:25,102 --> 00:00:27,313 - Por que vai para casa? - A fam�lia precisa de mim. 7 00:00:27,396 --> 00:00:28,397 Est�o em perigo. 8 00:00:30,942 --> 00:00:34,862 Estou procurando uma Crow, uma �ndia, de 16 anos. 9 00:00:36,197 --> 00:00:37,155 Posso te ajudar? 10 00:00:37,156 --> 00:00:40,034 Voc� est� presa por violar a lei de miscigena��o de Montana. 11 00:00:43,704 --> 00:00:44,663 N�o! 12 00:00:44,664 --> 00:00:46,374 Eles est�o muito encrencados? 13 00:00:46,457 --> 00:00:47,625 O casamento � nulo. 14 00:00:47,708 --> 00:00:49,085 � aquele maldito Whitfield. 15 00:00:49,168 --> 00:00:52,255 Ele vai derrubar todos as suas pe�as de xadrez do tabuleiro. 16 00:00:52,672 --> 00:00:56,133 Quando se deita com c�es, Banner, voc� levanta com pulgas. 17 00:00:56,217 --> 00:00:58,177 A nossa vida toda n�o tivemos nada, 18 00:00:58,261 --> 00:01:00,680 agora temos alguma coisa, e n�o s�o pulgas. 19 00:01:09,772 --> 00:01:12,358 Apenas o fogo tem um efeito mais prejudicial 20 00:01:12,441 --> 00:01:15,486 sobre a ordem da floresta do que a nevasca. 21 00:01:16,320 --> 00:01:17,863 Rebanhos inteiros de gado, 22 00:01:17,947 --> 00:01:21,617 b�falos e alces ir�o vagar em c�rculos enlouquecedores 23 00:01:21,701 --> 00:01:25,538 at� serem cobertos por pilhas de neve e congelarem onde est�o. 24 00:01:26,539 --> 00:01:30,376 A nevasca enlouquece tanto os homens quanto os animais com a fome, 25 00:01:30,793 --> 00:01:35,047 o frio e a natureza desorientadora de n�o haver sol nem lua. 26 00:01:35,715 --> 00:01:39,802 Sem dizer que n�o h� dire��o, nem b�ssola para guiar os movimentos. 27 00:01:39,885 --> 00:01:41,012 Nem motivos. 28 00:01:45,099 --> 00:01:46,934 Voc� n�o est� usando a casa. 29 00:01:50,354 --> 00:01:52,607 � melhor ficar com a minha fam�lia no inverno. 30 00:01:52,690 --> 00:01:56,027 A l�gica sugeriria mudar a fam�lia para a cidade 31 00:01:56,110 --> 00:01:58,029 em vez de voc� para a sua fam�lia 32 00:01:58,988 --> 00:02:02,325 em uma droga de casa congelada pela neve. 33 00:02:03,826 --> 00:02:05,369 N�o confio na cidade. 34 00:02:06,287 --> 00:02:08,080 Tamb�m n�o confio naquele xerife. 35 00:02:08,748 --> 00:02:10,875 Ele est� comendo nas m�os do Dutton. 36 00:02:11,959 --> 00:02:14,920 Suponho que algu�m deva tomar conta do rebanho, 37 00:02:15,796 --> 00:02:18,174 � muita insensatez para um rapaz e uma mulher. 38 00:02:19,508 --> 00:02:21,052 N�o tenho mais rebanho. 39 00:02:22,428 --> 00:02:23,888 Eles tiveram vermes. 40 00:02:26,515 --> 00:02:27,683 Matei todos. 41 00:02:33,814 --> 00:02:36,108 Veja tudo que voc� sacrificou, 42 00:02:36,776 --> 00:02:41,197 e sofreu, para proteger as ovelhas. 43 00:02:42,615 --> 00:02:45,701 Voc� matou pessoas e tamb�m quase morreu. 44 00:02:46,911 --> 00:02:52,166 E s� foi preciso um verme para destruir tudo pelo que lutou. 45 00:02:52,708 --> 00:02:55,127 Criar gado n�o � um neg�cio, Banner. 46 00:02:56,003 --> 00:02:58,923 � a labuta dos camponeses, 47 00:02:59,632 --> 00:03:01,175 deve ser deixada para eles. 48 00:03:02,510 --> 00:03:05,096 Voc� n�o � um campon�s, n�o � mais. 49 00:03:08,307 --> 00:03:10,810 A neve deve come�ar a derreter no pr�ximo m�s. 50 00:03:12,520 --> 00:03:14,105 Vamos cavar outro po�o. 51 00:03:15,398 --> 00:03:19,735 Os vermes n�o matam o ouro. 52 00:03:21,404 --> 00:03:24,073 Ele � imune � seca e ao inverno. 53 00:03:24,532 --> 00:03:26,701 E se a demanda � infinita, 54 00:03:27,326 --> 00:03:29,203 esse � um neg�cio. 55 00:03:32,373 --> 00:03:33,457 Pare o carro. 56 00:03:47,888 --> 00:03:49,765 O que eles est�o fazendo? 57 00:03:52,893 --> 00:03:54,270 Alguns mineiros noruegueses 58 00:03:54,353 --> 00:03:56,480 perguntaram se poderiam esquiar na montanha. 59 00:03:56,564 --> 00:03:59,275 N�o vi nenhum mal nisso. Ao menos, n�o para n�s. 60 00:03:59,608 --> 00:04:02,778 Eu pensei que se eles queriam se matar na encosta da montanha, 61 00:04:02,862 --> 00:04:03,862 que assim fosse. 62 00:04:03,863 --> 00:04:06,115 Voc� tem que me levar at� eles, agora. 63 00:04:08,409 --> 00:04:09,702 Banner, r�pido. 64 00:04:10,995 --> 00:04:12,079 N�o entendo a pressa, 65 00:04:12,163 --> 00:04:14,790 � s� um bando de homens b�bados buscando a morte. 66 00:04:14,874 --> 00:04:18,085 Voc� n�o entende a pressa porque voc� n�o tem vis�o, Banner. 67 00:04:18,294 --> 00:04:20,671 Entre no carro, eu vou mostrar para voc�. 68 00:05:11,514 --> 00:05:12,598 J� est� bem perto. 69 00:05:12,681 --> 00:05:14,517 Vamos trocar umas palavras com aquele juiz. 70 00:05:14,600 --> 00:05:17,353 Voc� o conhece, Jake. Isso pode n�o dar certo. 71 00:05:17,436 --> 00:05:19,438 Tamb�m pode n�o dar certo aqui. 72 00:05:19,522 --> 00:05:21,232 O que voc� quer que eu fa�a? 73 00:05:21,315 --> 00:05:24,235 Fique aqui e n�o comece nenhuma briga. 74 00:05:25,486 --> 00:05:26,737 N�s j� voltamos. 75 00:05:40,459 --> 00:05:41,460 Sim? 76 00:05:41,877 --> 00:05:44,713 O xerife McDowell e o delegado Dutton vieram ver o senhor. 77 00:05:44,797 --> 00:05:46,465 - Deixe-os entrar. - Sim, senhor. 78 00:05:47,925 --> 00:05:49,093 - Senhores? - Obrigado. 79 00:05:49,176 --> 00:05:51,804 Bom dia, senhores. Tem caf� aqui, se voc�s quiserem. 80 00:05:51,887 --> 00:05:53,138 Obrigado, Roy. 81 00:05:53,222 --> 00:05:54,390 Vou beber um pouco. 82 00:05:54,473 --> 00:05:56,350 Achei que pistoleiros n�o bebiam caf�. 83 00:05:56,433 --> 00:05:58,185 Deixe as m�os deles muito tr�mulas. 84 00:05:58,269 --> 00:06:00,646 Tento n�o atirar em homens que estejam t�o longe 85 00:06:00,729 --> 00:06:02,106 que o tremor importe. 86 00:06:02,523 --> 00:06:04,567 Nunca sei quando ele est� brincando. 87 00:06:04,650 --> 00:06:05,818 Ele n�o est� brincando. 88 00:06:07,069 --> 00:06:09,780 - O que posso fazer por voc�s? - O povo contra Davis. 89 00:06:10,990 --> 00:06:12,449 N�o tenho esse na minha agenda. 90 00:06:12,533 --> 00:06:14,827 A mulher presa por miscigena��o. 91 00:06:15,828 --> 00:06:18,914 Se refere a Sammy Ashikaga. 92 00:06:19,331 --> 00:06:22,543 Alice Davis � o nome falso na licen�a de casamento. 93 00:06:22,626 --> 00:06:24,670 Ela � casada com o meu chefe de comboio. 94 00:06:24,753 --> 00:06:27,798 Ela n�o � casada, o estado n�o reconhece o casamento deles. 95 00:06:27,882 --> 00:06:29,884 Fizeram alguma alega��o sobre a acusa��o? 96 00:06:29,967 --> 00:06:30,967 N�o h� alega��o. 97 00:06:31,176 --> 00:06:33,888 Ela estava coabitando com um homem caucasiano, 98 00:06:33,971 --> 00:06:36,974 tem dois filhos com ele e uma licen�a de casamento. 99 00:06:37,433 --> 00:06:38,434 Ela � culpada. 100 00:06:38,517 --> 00:06:40,311 Tudo que falta decidir � a senten�a. 101 00:06:40,394 --> 00:06:41,896 E o que voc� decidiu? 102 00:06:42,354 --> 00:06:44,899 � um dilema, Jake, eu n�o resolvi isso ainda. 103 00:06:45,900 --> 00:06:47,651 Se eu mandar a acusada para pris�o, 104 00:06:47,735 --> 00:06:50,571 da� as crian�as ficam em um orfanato �s custas do estado. 105 00:06:50,654 --> 00:06:53,407 E se eu a deportar, elas ainda ficam �s custas do estado, 106 00:06:53,490 --> 00:06:55,701 porque aqueles mesti�os nasceram aqui. 107 00:06:55,784 --> 00:06:57,244 Eles s�o cidad�os americanos. 108 00:06:57,328 --> 00:06:59,455 O marido est� inv�lido no hospital do munic�pio. 109 00:06:59,538 --> 00:07:01,290 De novo, �s custas do estado. 110 00:07:01,373 --> 00:07:03,334 Eu posso resolver o seu dilema. 111 00:07:03,751 --> 00:07:06,545 Por que apenas n�o os deixa sob a minha cust�dia? 112 00:07:07,630 --> 00:07:08,672 Todos eles. 113 00:07:09,423 --> 00:07:11,258 N�o vai custar um centavo para o estado. 114 00:07:13,886 --> 00:07:14,887 Todos eles? 115 00:07:14,970 --> 00:07:18,724 A acusada, os mesti�os, 116 00:07:18,807 --> 00:07:21,518 o inv�lido, o bando todo. 117 00:07:23,270 --> 00:07:25,105 E se voc� estiver hospedado na cidade? 118 00:07:25,189 --> 00:07:26,774 Eles v�o morar no rancho. 119 00:07:27,066 --> 00:07:28,817 E v�o ficar l�? � isso? 120 00:07:29,443 --> 00:07:32,363 Tenho certeza que eles j� se cansaram da cidade. 121 00:07:34,323 --> 00:07:37,993 Nesse caso, fica decidida uma condicional supervisionada 122 00:07:38,077 --> 00:07:39,328 sob a sua cust�dia, 123 00:07:39,912 --> 00:07:41,997 serem vistos juntos em p�blico no munic�pio 124 00:07:42,081 --> 00:07:43,791 � uma viola��o da condicional 125 00:07:43,874 --> 00:07:46,585 e resultar� na transfer�ncia imediata pra pris�o municipal. 126 00:07:46,669 --> 00:07:47,670 Entendido. 127 00:07:47,753 --> 00:07:50,714 Desde que eles identifiquem o padre infrator ao tribunal. 128 00:07:51,090 --> 00:07:53,258 A assinatura est� convenientemente ileg�vel. 129 00:07:53,342 --> 00:07:56,011 Parece que voc� precisa de um perito em caligrafia. 130 00:07:56,595 --> 00:07:58,889 N�o posso solt�-la at� ter a identidade dele. 131 00:08:01,892 --> 00:08:04,144 Voc� me conhece faz muito tempo, Roy. 132 00:08:06,730 --> 00:08:09,650 E esse � o m�ximo que eu me permito ser pressionado. 133 00:08:13,445 --> 00:08:15,030 Amea�ando um juiz, Jake? 134 00:08:15,114 --> 00:08:19,660 As amea�as cont�m um n�vel de incerteza em si mesmas. 135 00:08:20,077 --> 00:08:22,121 Eu n�o fa�o as leis dessa terra. 136 00:08:22,579 --> 00:08:25,749 Eu decido sobre as consequ�ncias das viola��es delas. 137 00:08:25,833 --> 00:08:27,626 Voc� � casado com uma mulher Crow. 138 00:08:28,711 --> 00:08:31,213 A dois estados daqui, essa lei se aplica a voc�, 139 00:08:31,714 --> 00:08:33,424 e � voc� quem est� sendo julgado. 140 00:08:33,507 --> 00:08:35,467 Que bom ent�o que eu moro em Montana. 141 00:08:47,104 --> 00:08:48,147 Nossa. 142 00:08:55,154 --> 00:08:56,447 Coloque isso de volta. 143 00:09:00,826 --> 00:09:03,037 Vamos lhe dizer o nome do reverendo 144 00:09:03,120 --> 00:09:05,456 quando voc� nos der o nome do seu vendedor de bebidas, 145 00:09:06,498 --> 00:09:07,750 o que acha disso? 146 00:09:09,293 --> 00:09:13,380 Roy, talvez n�s devamos ir at� o meu escrit�rio 147 00:09:14,423 --> 00:09:16,425 e ter uma conversinha sobre isso. 148 00:09:17,384 --> 00:09:18,927 Isso � chantagem. 149 00:09:24,725 --> 00:09:27,144 Eu n�o ligo para nenhuma fam�lia mesti�a. 150 00:09:45,412 --> 00:09:47,539 Voc�s acham que venceram alguma coisa? 151 00:09:47,623 --> 00:09:49,041 Voc�s n�o venceram nada. 152 00:09:49,416 --> 00:09:52,753 N�o tem nenhum vencedor entre n�s nesse acordo, Roy. 153 00:09:54,963 --> 00:09:56,173 Nenhum. 154 00:12:11,516 --> 00:12:12,516 N�o! 155 00:12:25,322 --> 00:12:26,907 N�o! 156 00:12:37,334 --> 00:12:39,628 Esses malditos est�o em toda parte nesse inverno. 157 00:12:39,711 --> 00:12:40,837 Ele te machucou muito? 158 00:12:40,921 --> 00:12:43,215 As pessoas n�o deviam estar aqui no inverno. 159 00:12:43,298 --> 00:12:45,509 Muitos ficam, o gado n�o se alimenta sozinho. 160 00:12:48,845 --> 00:12:51,181 A �nica coisa sendo alimentada por aqui s�o os lobos. 161 00:12:51,265 --> 00:12:54,309 Me deixe buscar uma charrete. Vou levar voc� at� a casa. 162 00:13:25,924 --> 00:13:27,384 Um grande desejo. 163 00:13:32,764 --> 00:13:35,726 Uma caixa refrigeradora em casa. 164 00:13:37,686 --> 00:13:39,521 Que dia esse vai ser. 165 00:14:11,470 --> 00:14:13,138 - O que aconteceu? - Um lobo a mordeu. 166 00:14:13,221 --> 00:14:14,723 Ele estava no galinheiro. 167 00:14:15,390 --> 00:14:17,017 Vamos lev�-la para dentro. 168 00:14:17,934 --> 00:14:18,935 Vai. 169 00:14:26,193 --> 00:14:29,196 Spade, corra, traga o Dr. Miller. 170 00:14:29,279 --> 00:14:30,614 N�o est� t�o ruim. 171 00:14:30,906 --> 00:14:33,367 Um lobo andando perto de gente durante o dia 172 00:14:33,450 --> 00:14:34,785 ou est� ferido, ou raivoso. 173 00:14:34,868 --> 00:14:37,621 Ele n�o parecia ferido, matou todas as galinhas. 174 00:14:37,704 --> 00:14:39,664 Por que voc� ainda est� parado a�? 175 00:14:39,748 --> 00:14:41,750 Se tinha raiva, � uma corrida contra o tempo. 176 00:14:41,833 --> 00:14:44,252 Vem uma tempestade, senhora, parece que ser� feia. 177 00:14:44,336 --> 00:14:46,129 Ainda mais motivo para correr. 178 00:14:50,509 --> 00:14:51,885 Vamos dar uma olhada nisso. 179 00:14:55,180 --> 00:14:56,348 Est� doendo? 180 00:14:57,224 --> 00:14:58,683 D�i quando voc� faz isso. 181 00:14:58,767 --> 00:14:59,851 Aqui. 182 00:15:07,442 --> 00:15:08,442 Isso d�i. 183 00:15:08,443 --> 00:15:09,903 Eu juro, garota. 184 00:15:10,320 --> 00:15:11,446 M�e de Deus. 185 00:15:12,072 --> 00:15:14,533 Al�m da m� sorte, voc� n�o tem sorte nenhuma. 186 00:15:15,367 --> 00:15:18,036 Suponho que o bom Deus decidiu que lhe dar esse rosto 187 00:15:18,120 --> 00:15:20,038 seria o �nico favor que voc� teria. 188 00:15:20,539 --> 00:15:23,834 Ele pode pegar o rosto de volta se isso impedir que eu seja baleada, 189 00:15:23,917 --> 00:15:27,003 mordida por lobos e todo o resto que ele manda para mim. 190 00:15:27,504 --> 00:15:30,382 Acho que esse rosto vale o inc�modo, querida. 191 00:15:49,168 --> 00:15:58,003 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 192 00:16:01,246 --> 00:16:05,375 Eu, pe�o desculpas, senhor, nos disseram que tudo bem, 193 00:16:05,459 --> 00:16:06,668 sem m�s inten��es. 194 00:16:06,751 --> 00:16:08,128 Explique isso para mim. 195 00:16:09,754 --> 00:16:12,382 Esquiar, me explica. 196 00:16:13,633 --> 00:16:16,428 N�s aprendemos no ex�rcito. 197 00:16:18,430 --> 00:16:20,140 Como voc�s fazem isso? 198 00:16:21,725 --> 00:16:22,767 Bom... 199 00:16:26,021 --> 00:16:29,149 Ent�o, voc� fica de p� e se inclina para frente, 200 00:16:29,232 --> 00:16:33,195 dobra os joelhos, depois controla a sua velocidade fazendo zigue-zague. 201 00:16:33,278 --> 00:16:36,615 Mant�m a ponta alta do esqui na neve. 202 00:16:37,866 --> 00:16:40,327 � o mais perto de voar que o homem pode sentir. 203 00:16:40,660 --> 00:16:42,162 � dif�cil de aprender? 204 00:16:42,579 --> 00:16:45,165 Voc� passa, os primeiros dois dias, sobre o traseiro, 205 00:16:45,248 --> 00:16:47,209 mas, depois disso, 206 00:16:48,001 --> 00:16:50,295 o corpo entende o movimento 207 00:16:50,378 --> 00:16:52,923 e fica f�cil, como andar a cavalo ou de bicicleta, 208 00:16:53,006 --> 00:16:54,758 e eu posso ensinar ao senhor, se quiser. 209 00:16:54,841 --> 00:16:56,051 N�o tenho paci�ncia 210 00:16:56,134 --> 00:16:59,221 para ficar dois dias sobre o traseiro, obrigado. 211 00:17:00,013 --> 00:17:01,431 As crian�as podem aprender? 212 00:17:01,515 --> 00:17:03,558 As crian�as aprendem mais r�pido. 213 00:17:03,642 --> 00:17:06,561 Eu acho que a maioria das pessoas aprende. 214 00:17:06,978 --> 00:17:08,271 A minha av� esquia. 215 00:17:09,397 --> 00:17:13,401 Bom, se o senhor mudar de ideia, 216 00:17:13,485 --> 00:17:15,362 eu fico feliz em ensinar. 217 00:17:29,167 --> 00:17:31,836 Parece um jeito bobo de desperdi�ar o dia para mim. 218 00:17:32,504 --> 00:17:33,838 Parece, n�o �? 219 00:17:35,173 --> 00:17:36,758 Em quantos tiroteios voc� j� esteve? 220 00:17:38,677 --> 00:17:40,971 - Tive a minha cota. - Quantas brigas de bar? 221 00:17:42,138 --> 00:17:43,640 Mais do que posso contar. 222 00:17:43,723 --> 00:17:47,060 E depois, como se sentiu? 223 00:17:49,145 --> 00:17:51,731 Vivo, o que era o objetivo. 224 00:17:51,815 --> 00:17:53,066 Mas voc� gostou. 225 00:17:54,317 --> 00:17:55,819 Fale a verdade. 226 00:17:56,361 --> 00:17:58,530 Voc� gostou do perigo que havia. 227 00:17:59,072 --> 00:18:00,782 Isso faz seu sangue correr. 228 00:18:01,908 --> 00:18:03,076 Certo. 229 00:18:04,119 --> 00:18:08,832 Afora os fazendeiros, esse mundo agora � dos ricos. 230 00:18:09,207 --> 00:18:11,209 E todos provam um pouco disso, 231 00:18:11,293 --> 00:18:13,587 o jornaleiro, o comerciante, 232 00:18:13,670 --> 00:18:16,464 o vendedor de carros, o m�dico, o advogado. 233 00:18:17,048 --> 00:18:22,429 A �nica coisa que n�o se compra em uma loja � a euforia do risco, 234 00:18:23,847 --> 00:18:27,517 a empolga��o do perigo. 235 00:18:32,647 --> 00:18:34,608 Eu posso vender isso. 236 00:18:36,318 --> 00:18:37,986 Por uma fortuna. 237 00:18:53,084 --> 00:18:55,712 N�o sei se conseguimos chegar no rancho antes daquilo. 238 00:18:55,795 --> 00:18:58,089 N�o quero arriscar mais uma noite na cidade, 239 00:18:58,423 --> 00:19:00,508 eu vou me arriscar com a tempestade. 240 00:19:01,301 --> 00:19:03,261 Dever�amos ter trazido a carro�a coberta. 241 00:19:03,345 --> 00:19:05,722 Ser� uma viagem dif�cil pra Alice e as crian�as. 242 00:19:05,805 --> 00:19:06,973 Depois do que passaram, 243 00:19:07,057 --> 00:19:09,726 tenho certeza de que n�o v�o ligar nadinha para viagem. 244 00:19:34,125 --> 00:19:35,125 Zane? 245 00:19:35,460 --> 00:19:37,504 Estamos levando sua fam�lia para casa. 246 00:19:39,964 --> 00:19:41,257 Eles foram liberados. 247 00:19:41,925 --> 00:19:43,009 Voc� tamb�m. 248 00:19:44,552 --> 00:19:46,429 A cama � meu �nico futuro, 249 00:19:47,180 --> 00:19:49,224 n�o consigo ficar de p� mais que um minuto 250 00:19:49,307 --> 00:19:51,226 at� Deus enfiar uma faca no meu c�rebro 251 00:19:51,309 --> 00:19:52,811 e eu vomitar at� as tripas. 252 00:19:52,894 --> 00:19:54,896 Mandaram algu�m para examinar voc�? 253 00:19:54,979 --> 00:19:56,981 M�dico, cirurgi�o, algu�m? 254 00:19:57,065 --> 00:19:58,983 N�o mandaram ningu�m para me examinar. 255 00:20:01,111 --> 00:20:02,862 N�s vamos tirar voc� daqui. 256 00:20:05,115 --> 00:20:06,324 N�o consigo andar. 257 00:20:09,744 --> 00:20:11,871 V� com o xerife e busque a fam�lia, 258 00:20:11,955 --> 00:20:14,416 volte para c�, n�s vamos carregar o Zane 259 00:20:15,250 --> 00:20:16,292 e lev�-lo para casa. 260 00:20:16,376 --> 00:20:20,171 N�s vamos te fazer melhorar rapidinho, voc� vai ver. 261 00:20:30,682 --> 00:20:35,145 A cidade sempre nos deixou em paz, n�o sei por que se importam agora. 262 00:20:39,315 --> 00:20:41,609 Porque o Whitfield os mandou se importarem. 263 00:20:42,569 --> 00:20:44,821 Est�o nos cortando um a um. 264 00:20:45,572 --> 00:20:46,948 Chegando a Primavera. 265 00:20:48,867 --> 00:20:51,202 N�s tamb�m vamos fazer alguns cortes. 266 00:20:53,163 --> 00:20:54,956 Se restar algum de n�s. 267 00:21:14,768 --> 00:21:17,353 Voc�s devem ter tido mesmo uma ca�ada e tanto, 268 00:21:17,437 --> 00:21:18,938 levou a noite toda. 269 00:21:19,731 --> 00:21:21,191 N�o vejo carne nenhuma. 270 00:21:24,319 --> 00:21:25,945 N�s dormimos perto do rio. 271 00:21:27,906 --> 00:21:29,616 Odeio quando isso acontece. 272 00:21:30,700 --> 00:21:34,120 Encontramos com um vaqueiro ontem. Achei que era melhor ficarmos aqui. 273 00:21:38,291 --> 00:21:39,417 Um vaqueiro? 274 00:21:39,501 --> 00:21:40,877 Procurando desgarrados. 275 00:21:41,795 --> 00:21:44,088 Disse que aqui n�o � uma reserva, � um rancho. 276 00:21:44,172 --> 00:21:47,759 Aqui � onde o Quanah Parker despistava a cavalaria 277 00:21:47,842 --> 00:21:49,344 toda vez que o perseguiam. 278 00:21:50,386 --> 00:21:53,640 Bem aqui, essa � a terra natal dele. 279 00:21:54,474 --> 00:21:55,975 N�o � mais a terra natal dele, 280 00:21:56,392 --> 00:21:59,395 ele disse que o povo do Quanah se mudou para 160 km ao norte, 281 00:21:59,479 --> 00:22:00,563 indo para o leste. 282 00:22:00,647 --> 00:22:02,565 Ele n�o pareceu ligar de estarmos aqui, 283 00:22:03,358 --> 00:22:05,026 disse que �ramos bem-vindos. 284 00:22:05,485 --> 00:22:07,612 Os vaqueiros n�o possuem a terra, 285 00:22:09,322 --> 00:22:10,907 os fazendeiros possuem. 286 00:22:14,410 --> 00:22:16,704 Duvido que esse fazendeiro nos aceitaria. 287 00:22:18,456 --> 00:22:19,373 Precisamos ir. 288 00:22:19,374 --> 00:22:20,750 Eu gosto daqui. 289 00:22:20,834 --> 00:22:22,502 N�s precisamos ir. 290 00:22:23,962 --> 00:22:26,756 O que torna a reserva Comanche diferente da nossa? 291 00:22:28,049 --> 00:22:29,717 Eles tamb�m t�m escolas l�, 292 00:22:30,426 --> 00:22:33,429 e padres, e pol�cia. 293 00:22:35,640 --> 00:22:37,851 Talvez devamos nos arriscar com os vaqueiros. 294 00:22:37,934 --> 00:22:39,978 Talvez possamos ajudar a procurar desgarrados, 295 00:22:40,061 --> 00:22:41,354 em troca de ficar, 296 00:22:41,771 --> 00:22:44,315 um homem procurando tem pouca chance de achar algum. 297 00:22:44,399 --> 00:22:45,400 Talvez. 298 00:22:48,778 --> 00:22:49,863 Talvez. 299 00:22:53,867 --> 00:22:55,869 Vou procurar os rastros dele no rio. 300 00:23:00,874 --> 00:23:02,542 Vou achar o acampamento dele. 301 00:23:04,419 --> 00:23:06,754 E vou ver se consigo achar o fazendeiro dele. 302 00:23:11,384 --> 00:23:14,429 Fiquem escondidos at� eu voltar. 303 00:23:59,057 --> 00:24:00,183 Sim. 304 00:24:00,725 --> 00:24:01,725 Entendido. 305 00:24:02,810 --> 00:24:04,562 Eu vou avisar ao delegado, obrigada. 306 00:24:07,231 --> 00:24:09,275 - Posso ajudar os senhores? - Delegado Kent, 307 00:24:09,359 --> 00:24:12,111 preciso falar com o delegado designado para esse posto. 308 00:24:13,488 --> 00:24:14,656 Um momento. 309 00:24:21,704 --> 00:24:23,206 Venham comigo, por favor. 310 00:24:37,220 --> 00:24:38,596 Sentem-se, senhores. 311 00:24:39,889 --> 00:24:41,182 DELEGADO FEDERAL M. FOSSETT 312 00:24:42,016 --> 00:24:44,268 - De onde voc�s est�o vindo? - Montana. 313 00:24:44,602 --> 00:24:46,187 Est�o bem longe de casa. 314 00:24:46,270 --> 00:24:48,940 Montana � o meu posto, n�o � o meu lar. 315 00:24:49,774 --> 00:24:52,402 Tem algum delegado presente que fa�a trabalho de campo? 316 00:24:52,485 --> 00:24:54,278 S� essa que voc� est� vendo. 317 00:24:55,279 --> 00:24:56,990 Voc� patrulha esse territ�rio? 318 00:24:58,032 --> 00:24:59,701 Cumpre mandados, faz pris�es? 319 00:24:59,784 --> 00:25:02,203 Por que eu acho isso dif�cil de acreditar? 320 00:25:02,286 --> 00:25:06,416 Porque voc� � um fan�tico, vivendo no s�culo errado, delegado. 321 00:25:07,208 --> 00:25:09,002 Eu duvido que tenha vindo de Montana 322 00:25:09,085 --> 00:25:12,088 para questionar minha habilidade de servir a esse distintivo. 323 00:25:12,171 --> 00:25:13,881 Voc� precisa de alguma coisa, 324 00:25:13,965 --> 00:25:15,842 e se tem alguma esperan�a de conseguir, 325 00:25:15,925 --> 00:25:18,469 ent�o me pe�a antes que te jogue para fora daqui. 326 00:25:18,553 --> 00:25:20,096 Veja como fala, mulher, sen�o... 327 00:25:20,179 --> 00:25:21,472 Mademoiselle, 328 00:25:22,640 --> 00:25:25,810 n�s procuramos uma assassina 329 00:25:25,893 --> 00:25:28,813 que acreditamos ter fugido para na��o Comanche. 330 00:25:33,901 --> 00:25:34,901 Qual delas? 331 00:25:38,573 --> 00:25:39,573 Assassinato? 332 00:25:40,450 --> 00:25:41,743 De pelo menos cinco. 333 00:25:43,119 --> 00:25:44,370 Bem selvagem. 334 00:25:44,454 --> 00:25:47,331 Duas freiras e tr�s padres. 335 00:25:47,415 --> 00:25:49,667 Parece dif�cil de acreditar, olhando para ela. 336 00:25:49,751 --> 00:25:51,627 A culpa da menina n�o est� em quest�o, 337 00:25:51,711 --> 00:25:53,755 ela apunhalou as freiras enquanto dormiam, 338 00:25:53,838 --> 00:25:55,757 atirou nos padres quando se juntou ao bando. 339 00:25:56,758 --> 00:26:00,636 - Bando? - Renegados, da reserva Crow. 340 00:26:07,393 --> 00:26:09,979 Levem isso para Esther l� na frente. 341 00:26:10,813 --> 00:26:12,356 Ela � uma excelente retratista. 342 00:26:12,440 --> 00:26:15,193 Podemos confeccionar p�steres e come�ar a espalh�-los. 343 00:26:16,277 --> 00:26:18,321 Os Comanches s� respeitam esse distintivo 344 00:26:18,404 --> 00:26:20,073 se ele os respeitar tamb�m. 345 00:26:20,156 --> 00:26:22,492 Muitos delegados acabaram em caix�es de madeira 346 00:26:22,575 --> 00:26:23,868 aprendendo essa li��o. 347 00:26:24,702 --> 00:26:28,581 Aja com cuidado, delegado, aqui n�o � Montana. 348 00:26:30,625 --> 00:26:31,626 Obviamente. 349 00:26:40,551 --> 00:26:42,428 Preciso de um retrato dessa garota. 350 00:26:48,267 --> 00:26:49,310 Dessa aqui. 351 00:27:45,867 --> 00:27:47,702 Temos que levar isso para terra. 352 00:28:10,933 --> 00:28:12,143 Coloquem nos carrinhos. 353 00:28:15,897 --> 00:28:17,023 Peguem-nos. 354 00:28:17,231 --> 00:28:18,232 Venham conosco. 355 00:29:17,208 --> 00:29:18,209 Tudo bem. 356 00:29:19,752 --> 00:29:21,754 O Luca disse que voc� gosta de lutar. 357 00:29:21,837 --> 00:29:23,214 Eu n�o diria isso. 358 00:29:25,925 --> 00:29:27,260 O que voc� diria, ent�o? 359 00:29:28,052 --> 00:29:31,722 Eu acho que diria que fico esbarrando em pessoas que procuram problemas, 360 00:29:32,473 --> 00:29:34,475 e todas elas acham que o problema sou eu. 361 00:29:36,560 --> 00:29:38,312 Eu sofro da mesma afli��o. 362 00:29:39,397 --> 00:29:41,232 Mas ele tamb�m diz que salvou a vida dele. 363 00:29:41,315 --> 00:29:45,236 Ele esbarrou com uma dessas pessoas, voc� me entende? 364 00:29:45,361 --> 00:29:47,154 Est�o em toda parte, essa gente. 365 00:29:48,155 --> 00:29:49,156 Sim, est�o. 366 00:29:52,285 --> 00:29:54,745 Voc� fez uma coisa boa. Ele valia a pena ser salvo. 367 00:29:55,538 --> 00:29:57,498 Essa noite, celebraremos voc�. 368 00:30:02,336 --> 00:30:04,255 - Com fome? - Eu comeria. 369 00:30:05,172 --> 00:30:06,172 Venha comigo. 370 00:30:06,173 --> 00:30:08,718 Quando ele acabar de comer, leve-o para o Galvez. 371 00:30:33,326 --> 00:30:34,326 O que � isso? 372 00:30:47,131 --> 00:30:48,507 N�o, n�o, n�o. 373 00:30:53,471 --> 00:30:54,471 Entendeu? 374 00:31:13,449 --> 00:31:16,202 - Eu preciso de um tel�grafo. - O hotel tem telefones. 375 00:31:16,285 --> 00:31:20,289 N�o iriam me adiantar de nada, eu preciso de um tel�grafo. 376 00:31:20,373 --> 00:31:22,291 Voc� pode mandar um telegrama do hotel. 377 00:31:22,708 --> 00:31:23,793 Eu estou pronto. 378 00:31:23,876 --> 00:31:26,253 Acabe a sua refei��o, n�o tem pressa. 379 00:31:26,879 --> 00:31:30,091 N�o tem pressa para voc�, para mim, tudo tem pressa. 380 00:31:32,134 --> 00:31:33,134 Vamos. 381 00:31:52,113 --> 00:31:53,114 Obrigado. 382 00:32:02,248 --> 00:32:04,333 - Onde � a esta��o de trem? - No continente. 383 00:32:06,168 --> 00:32:07,336 Quanto tempo de caminhada? 384 00:32:07,420 --> 00:32:09,797 O Signore Macheo mandou te escoltar ao quarto 385 00:32:09,880 --> 00:32:11,257 e depois para o Hollywood. 386 00:32:11,340 --> 00:32:14,927 Quando o Signore Macheo te pede algo, deve fazer exatamente o que ele pede. 387 00:32:15,010 --> 00:32:18,013 Eu j� comi, n�o preciso de outra refei��o. 388 00:32:18,097 --> 00:32:20,641 Voc� almo�ou, o Hollywood � para o jantar. 389 00:32:21,392 --> 00:32:23,227 O Signore Macheo est� lhe demonstrando 390 00:32:23,310 --> 00:32:26,188 grande hospitalidade, recusar � um insulto. 391 00:33:42,515 --> 00:33:44,099 Tem sorte de ele te querer vivo. 392 00:34:12,294 --> 00:34:14,213 Quem est� procurando problemas agora? 393 00:34:15,297 --> 00:34:19,468 Te dei comida, a melhor su�te no melhor hotel da cidade, 394 00:34:20,177 --> 00:34:22,221 tinha te planejado uma noite espl�ndida, 395 00:34:22,304 --> 00:34:24,181 s� para te mostrar gratid�o. 396 00:34:25,516 --> 00:34:27,685 Veja como voc� paga pela minha hospitalidade. 397 00:34:27,768 --> 00:34:30,896 Eu nunca pedi por ela e nem quero isso. 398 00:34:31,105 --> 00:34:36,235 Sou necess�rio em Montana, a minha fam�lia est� em perigo. 399 00:34:36,318 --> 00:34:41,407 A minha esposa est� perdida para mim e n�o tenho tempo para hospitalidade. 400 00:34:42,032 --> 00:34:45,160 �, o Ca�ador de Le�es troca a �frica pela Am�rica 401 00:34:45,244 --> 00:34:46,996 para ca�ar homens em vez deles. 402 00:34:48,163 --> 00:34:51,208 Pela sua fam�lia? � o que o Luca diz. 403 00:34:51,292 --> 00:34:54,211 � uma guerra por terra, a terra da minha fam�lia, 404 00:34:54,628 --> 00:34:56,046 e eles a est�o perdendo. 405 00:34:57,256 --> 00:35:01,051 Conhe�o essa guerra, a minha fam�lia j� a perdeu. 406 00:35:05,222 --> 00:35:07,391 Ainda assim, temos um problema, voc� e eu, 407 00:35:08,350 --> 00:35:11,645 voc� me mostrou desrespeito e o desrespeito � contagioso 408 00:35:11,729 --> 00:35:13,647 se n�o resolvido no momento em que aparece. 409 00:35:15,149 --> 00:35:16,942 Ent�o voc� precisa ir embora. 410 00:35:17,735 --> 00:35:19,612 Parece que � o que voc� quer mesmo. 411 00:35:20,195 --> 00:35:21,196 N�o entendi. 412 00:35:28,412 --> 00:35:32,458 O Angelo parece se preocupar em confiar em voc�. 413 00:35:33,250 --> 00:35:35,878 Se eu fosse o Angelo, eu tamb�m n�o confiaria em voc�, 414 00:35:35,961 --> 00:35:37,546 a julgar pelo rosto dele. 415 00:35:40,424 --> 00:35:44,345 Mas sempre se pode acreditar que um homem com uma causa 416 00:35:44,428 --> 00:35:46,889 ir� fazer aquilo que ajude a causa dele. 417 00:35:48,057 --> 00:35:49,975 Eu vou dar isso para voc�. 418 00:35:51,435 --> 00:35:53,646 Voc� acha que tem tempo para discutir isso? 419 00:35:56,899 --> 00:35:58,609 Sim, eu tenho tempo para isso. 420 00:36:22,174 --> 00:36:24,009 N�o consigo ver nada! 421 00:36:29,014 --> 00:36:30,891 V� at� os pinheiros! 422 00:36:31,266 --> 00:36:32,685 Vamos andando, meninos. 423 00:36:58,001 --> 00:36:59,753 N�s vamos prender os cavalos? 424 00:37:00,045 --> 00:37:01,672 De costas para o vento. 425 00:37:05,551 --> 00:37:07,261 N�s temos que virar a carro�a. 426 00:37:47,301 --> 00:37:48,343 Prontos? 427 00:37:48,719 --> 00:37:50,053 Fiquem debaixo dela. 428 00:38:12,409 --> 00:38:14,161 Coloquem todo mundo sob a carro�a. 429 00:38:33,806 --> 00:38:36,725 Eles v�o ter morrido congelados at� essa tempestade acabar. 430 00:38:36,809 --> 00:38:39,478 A fam�lia do Zane n�o consegue ir andando, nem o Zane. 431 00:38:39,561 --> 00:38:41,688 Por que se preocupar? V�o andar mesmo assim. 432 00:38:41,772 --> 00:38:43,857 S� v�o at� terreno mais baixo pra escapar, 433 00:38:43,941 --> 00:38:46,235 - e seguiremos os rastros deles. - Que rastros? 434 00:39:36,410 --> 00:39:40,914 Tudo bem, � aqui que vamos conhecer uns aos outros bem r�pido. 435 00:39:41,415 --> 00:39:43,917 Fiquem pr�ximos, ombro com ombro. 436 00:40:16,283 --> 00:40:18,911 Desculpa por entrar com metade da tempestade, Cara. 437 00:40:18,994 --> 00:40:21,580 A neve no ch�o n�o me incomoda, Dr. Miller. 438 00:40:25,584 --> 00:40:26,585 Oi. 439 00:40:30,172 --> 00:40:31,965 - Ele te pegou feio. - Foi. 440 00:40:32,049 --> 00:40:33,842 Me preocupa que o lobo tivesse raiva, 441 00:40:34,176 --> 00:40:36,887 ele estava vagando durante o dia, sem medo dos humanos. 442 00:40:36,970 --> 00:40:40,265 Mais provavelmente era um lobo jovem separado da matilha e faminto, 443 00:40:40,349 --> 00:40:42,100 mas n�o vamos nos arriscar. 444 00:40:44,436 --> 00:40:45,729 Onde que vai isso? 445 00:40:45,812 --> 00:40:47,314 Vai entrar direto na sua barriga, 446 00:40:48,190 --> 00:40:51,026 n�s temos que fazer isso 12 vezes nos pr�ximos 10 dias. 447 00:40:51,610 --> 00:40:54,071 Receio que a tempestade nos tornou seus h�spedes, 448 00:40:54,154 --> 00:40:56,907 Sra. Dutton, ent�o, vou dar outra inje��o nela pela manh� 449 00:40:56,990 --> 00:40:59,785 e te deixarei a vacina para aplicar nos pr�ximos 10 dias. 450 00:40:59,868 --> 00:41:01,328 Levante seu vestido, por favor. 451 00:41:01,411 --> 00:41:05,207 N�o vai enfiar isso na minha barriga. Eu vou me arriscar com a raiva. 452 00:41:05,290 --> 00:41:07,668 N�o h� chance com a raiva, ela sempre � fatal. 453 00:41:07,751 --> 00:41:09,419 Mas nem sabem se ele tinha raiva. 454 00:41:09,503 --> 00:41:11,463 � um risco que n�o podemos correr. 455 00:41:11,922 --> 00:41:13,423 Eu disse n�o. 456 00:41:14,257 --> 00:41:15,257 Segure-a. 457 00:41:15,676 --> 00:41:16,677 N�o, eu disse. 458 00:41:17,386 --> 00:41:18,512 Me solte. 459 00:41:18,595 --> 00:41:20,555 N�o! N�o! Pare! 460 00:41:21,348 --> 00:41:22,808 Eu disse n�o. 461 00:41:22,891 --> 00:41:23,892 - Spade. - Me solte! 462 00:41:23,976 --> 00:41:26,311 Me desculpa, senhora, � para o seu pr�prio bem. 463 00:41:26,395 --> 00:41:27,938 Solte as minhas pernas! 464 00:41:28,522 --> 00:41:32,150 N�o! N�o! N�o, n�o. 465 00:41:32,234 --> 00:41:33,652 Eu disse n�o! 466 00:41:33,735 --> 00:41:34,735 Eu sei que d�i. 467 00:41:37,072 --> 00:41:38,072 N�o! 468 00:41:39,825 --> 00:41:41,410 Mas � melhor que a alternativa. 469 00:42:00,679 --> 00:42:03,348 Vou preparar um quarto para o senhor, Dr. Miller. 470 00:42:03,432 --> 00:42:05,517 Voc� se importaria de dividir comigo? 471 00:42:05,976 --> 00:42:08,603 N�o se incomode comigo, vou ficar bem no sof�. 472 00:42:08,687 --> 00:42:10,397 Vou buscar uns cobertores. 473 00:42:11,064 --> 00:42:12,399 O Sr. Dutton n�o est�. 474 00:42:12,482 --> 00:42:14,109 N�o, ele foi � cidade. 475 00:42:14,192 --> 00:42:16,194 Espero que tenha tido o ju�zo de ficar l�. 476 00:42:16,737 --> 00:42:17,821 Tamb�m espero. 477 00:42:50,062 --> 00:42:51,772 Isso � demais. 478 00:42:52,856 --> 00:42:54,274 � demais. 479 00:42:55,484 --> 00:42:58,862 Eu o amo, mas isso n�o � vida, 480 00:42:58,945 --> 00:43:00,489 isso � sobreviver, 481 00:43:02,032 --> 00:43:03,283 e de forma prec�ria. 482 00:43:03,909 --> 00:43:05,911 O inverno sempre � dif�cil, 483 00:43:07,746 --> 00:43:09,873 e este tem sido pior que a maioria. 484 00:43:10,665 --> 00:43:12,626 Mas da� vem a primavera, 485 00:43:12,918 --> 00:43:16,588 e n�o existe nada mais espl�ndido que as montanhas na primavera. 486 00:43:17,547 --> 00:43:19,633 Espere, espere at� ver isso. 487 00:43:20,717 --> 00:43:22,552 N�o vou estar aqui para ver isso, 488 00:43:23,386 --> 00:43:25,764 quando a tempestade passar, eu vou para casa. 489 00:44:01,800 --> 00:44:03,093 U�sque, por favor. 490 00:44:07,472 --> 00:44:10,267 � bem dos escoceses enfrentarem uma tempestade em um bar. 491 00:44:10,350 --> 00:44:12,894 N�o preciso de nenhum Dutton nos vendo juntos. 492 00:44:12,978 --> 00:44:14,521 Voc� com esse distintivo no peito. 493 00:44:14,604 --> 00:44:17,190 N�o h� nenhum Dutton na cidade para nos ver. 494 00:44:17,399 --> 00:44:19,276 N�o tem ningu�m aqui para nos ver. 495 00:44:19,985 --> 00:44:21,361 Exceto o barman. 496 00:44:22,779 --> 00:44:24,573 Ele vai se esquecer com uma gorjeta. 497 00:44:26,241 --> 00:44:27,534 Voc� � um homem religioso? 498 00:44:27,617 --> 00:44:29,494 N�o mais que qualquer um, eu acho. 499 00:44:30,412 --> 00:44:32,247 J� clamei a Deus quando precisei, 500 00:44:32,330 --> 00:44:35,542 ainda estou respirando, ent�o acho que ele ouviu, e voc�? 501 00:44:35,625 --> 00:44:36,793 Eu acredito. 502 00:44:38,086 --> 00:44:41,590 Sou um pecador que nunca vai ver os port�es do c�u, 503 00:44:43,300 --> 00:44:45,343 mas acredito que eles existem. 504 00:44:49,014 --> 00:44:52,267 O Whitfield consegue olhar para uma montanha 505 00:44:52,350 --> 00:44:54,978 e ver o ouro enterrado nela. 506 00:44:56,730 --> 00:45:00,066 Ele viu aqueles vikings deslizando na encosta como lontras, 507 00:45:00,150 --> 00:45:01,651 fazendo papel de bobos, 508 00:45:02,944 --> 00:45:07,032 e envergou um neg�cio nisso, ele v� uma fortuna nisso. 509 00:45:07,115 --> 00:45:08,533 Um homem de vis�o. 510 00:45:11,369 --> 00:45:12,746 N�o existe vis�o. 511 00:45:14,831 --> 00:45:16,458 Ele v� atrav�s de n�s. 512 00:45:18,293 --> 00:45:20,420 Enxerga a gan�ncia em nossos cora��es. 513 00:45:25,592 --> 00:45:28,136 Nunca conheci um homem que me assusta, 514 00:45:29,304 --> 00:45:32,057 nenhuma vez na vida, at� agora. 515 00:45:36,603 --> 00:45:38,355 Esse homem me assusta, Clyde. 516 00:45:40,899 --> 00:45:42,776 Ele me d� muito medo. 517 00:45:45,695 --> 00:45:48,448 "Os republicanos planejam introduzir a cidadania ind�gena 518 00:45:48,531 --> 00:45:49,658 de novo no congresso. 519 00:45:49,741 --> 00:45:53,536 A lei conceder� cidadania a todos os ind�genas 520 00:45:53,620 --> 00:45:56,331 nascidos no territ�rio dos Estados Unidos�. 521 00:45:57,457 --> 00:45:59,376 Por que eles iriam fazer isso? 522 00:46:00,377 --> 00:46:03,338 Esse � o resultado inevit�vel da assimila��o deles. 523 00:46:03,922 --> 00:46:04,923 O qu�? 524 00:46:06,007 --> 00:46:07,007 Bom... 525 00:46:10,595 --> 00:46:13,306 Se quisermos que eles abandonem seus costumes pag�os, 526 00:46:13,390 --> 00:46:15,976 ent�o temos que oferecer a recompensa da igualdade. 527 00:46:16,059 --> 00:46:19,646 Voc� quer que os �ndios votem? Se casem com nossas mulheres? 528 00:46:20,355 --> 00:46:22,482 Elas s�o as suas mulheres? Todas elas? 529 00:46:23,817 --> 00:46:25,402 Escolherem o pr�prio destino... 530 00:46:25,485 --> 00:46:27,362 N�o me venha com suas asneiras, padre, 531 00:46:27,445 --> 00:46:31,157 eu vi o cemit�rio no seu quintal, eu sei o que voc� pensa dos �ndios. 532 00:46:31,658 --> 00:46:34,619 Sabe o que penso dos �ndios que resistem � pr�pria evolu��o, 533 00:46:34,703 --> 00:46:35,704 mas... 534 00:46:37,080 --> 00:46:39,916 para aqueles que a aceitam, eu s� demonstro amor. 535 00:46:40,667 --> 00:46:42,168 Voc� n�o v� perigo nisso? 536 00:46:42,252 --> 00:46:44,129 N�o, eu n�o vejo perigo nisso. 537 00:46:44,421 --> 00:46:47,382 Deve permitir que homens negros casem com mulheres brancas. 538 00:46:47,465 --> 00:46:51,803 Fazem isso na Fran�a e isso n�o causou nenhuma calamidade. 539 00:46:51,886 --> 00:46:54,014 Voc� pode casar fora da sua ra�a na Fran�a? 540 00:46:54,097 --> 00:46:57,142 O sul da Fran�a j� foi governado por negros certa �poca, 541 00:46:57,767 --> 00:46:59,686 assim como a Espanha e a It�lia. 542 00:46:59,769 --> 00:47:01,438 Os negros governaram a Europa? 543 00:47:01,813 --> 00:47:03,231 Por 800 anos. 544 00:47:04,357 --> 00:47:06,192 Parte desse imp�rio ainda existe hoje, 545 00:47:06,276 --> 00:47:09,237 se chama Andaluzia, 546 00:47:09,571 --> 00:47:13,908 e ela realmente tem algumas das arquiteturas 547 00:47:13,992 --> 00:47:15,744 mais magn�ficas do mundo. 548 00:47:19,706 --> 00:47:20,790 � verdade. 549 00:47:28,965 --> 00:47:30,258 Jesus. 550 00:47:30,342 --> 00:47:31,300 - Droga! - O que foi? 551 00:47:31,301 --> 00:47:32,635 Levanta! Levanta logo! 552 00:47:39,225 --> 00:47:40,810 V�o tentar nos atrair para fora, 553 00:47:40,894 --> 00:47:42,812 e da� v�o atacar e esperar at� conseguirem. 554 00:47:42,896 --> 00:47:44,522 Eu sou um membro do clero. 555 00:47:44,606 --> 00:47:47,067 Os filhos da m�e est�o resistindo � evolu��o, padre, 556 00:47:47,150 --> 00:47:49,611 agora pegue a maldita arma. Pegue a maldita arma. 557 00:48:09,631 --> 00:48:10,632 Agora. 558 00:48:50,672 --> 00:48:52,048 N�o se preocupe, padre, 559 00:48:52,632 --> 00:48:56,386 os penitentes v�o passar, tudo que precisa fazer 560 00:48:58,346 --> 00:48:59,431 � pedir perd�o. 561 00:49:20,076 --> 00:49:21,369 Querido Spencer, 562 00:49:21,453 --> 00:49:23,746 comecei a minha jornada para encontrar voc�, 563 00:49:25,123 --> 00:49:27,542 para te levar a vida crescendo dentro de mim, 564 00:49:28,585 --> 00:49:30,420 a crian�a que ir� carregar o seu nome. 565 00:49:33,590 --> 00:49:36,009 Anseio pelo momento em que olharei nos seus olhos 566 00:49:36,092 --> 00:49:40,138 e voc� ir� me abra�ar e faremos outra, e mais outra. 567 00:49:41,222 --> 00:49:43,016 Um pequeno ex�rcito de n�s. 568 00:49:50,690 --> 00:49:53,359 Esse � o sonho que me impulsiona para voc�, 569 00:49:53,443 --> 00:49:56,863 esse � o meu �nico pensamento, o meu �nico desejo. 570 00:49:57,655 --> 00:50:01,201 Os seus olhos em mim, os seus bra�os em volta de mim, 571 00:50:02,035 --> 00:50:05,121 e nossos corpos pressionados juntos como se fossem apenas um. 572 00:50:10,877 --> 00:50:12,504 Essa vai ser uma aventura. 573 00:50:12,587 --> 00:50:14,756 Se atenham �s estradas marcadas nos mapas, 574 00:50:14,839 --> 00:50:16,799 elas s�o as �nicas que eu controlo. 575 00:50:17,759 --> 00:50:19,177 Mande o Luca de volta de trem. 576 00:50:19,719 --> 00:50:21,679 O caminh�o � seu, se voc�s conseguirem. 577 00:50:21,763 --> 00:50:23,598 Eu sei como � perder o seu lar. 578 00:50:24,557 --> 00:50:27,060 Talvez agora voc� consiga voltar a tempo de salv�-lo. 579 00:50:30,980 --> 00:50:33,483 Para pol�cia que puder ser subornada. 580 00:50:35,860 --> 00:50:37,070 E para pol�cia. 581 00:50:37,904 --> 00:50:39,072 Que n�o puder. 582 00:50:39,405 --> 00:50:41,074 Levem o meu u�sque para o forte Worth, 583 00:50:41,157 --> 00:50:42,992 o Luca volta com o dinheiro. 584 00:50:43,910 --> 00:50:46,162 Apertaremos as m�os da pr�xima vez que nos virmos. 585 00:52:06,034 --> 00:52:09,662 O inferno � descrito como rios de fogo 586 00:52:09,746 --> 00:52:12,332 e desfiladeiros de carv�o e cinzas. 587 00:52:12,999 --> 00:52:14,709 Talvez ensinem assim 588 00:52:14,792 --> 00:52:17,086 porque as pessoas da Palestina e de Israel 589 00:52:17,170 --> 00:52:21,049 n�o consigam compreender a natureza implac�vel e sem amor do frio. 590 00:52:22,091 --> 00:52:25,470 Para o povo da montanha, o inferno � um rio congelado, 591 00:52:25,553 --> 00:52:28,640 com desfiladeiros de paredes de gelo e ar g�lido 592 00:52:28,723 --> 00:52:31,601 que rompe os pulm�es e ceifa a sanidade. 593 00:52:32,518 --> 00:52:33,936 O inferno � o inverno, 594 00:52:34,687 --> 00:52:37,523 e o inverno est� aqui para destruir todos n�s. 595 00:52:44,507 --> 00:52:49,507 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 46026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.