All language subtitles for Wagon Train S02E34 - The Jose Maria Moran Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,085 --> 00:00:54,238 Hyah! 2 00:01:02,831 --> 00:01:04,818 ♪ 3 00:01:45,455 --> 00:01:47,040 I don't know. 4 00:01:47,082 --> 00:01:49,654 This trail may be ten miles shorter than the old one, 5 00:01:49,678 --> 00:01:51,470 but it leads right into the heart 6 00:01:51,512 --> 00:01:53,163 of the Shoshone country, and I don't like it. 7 00:01:53,187 --> 00:01:55,104 Major, you know the Shoshone won't bother us, 8 00:01:55,146 --> 00:01:56,874 unless we give them a reason to. 9 00:01:56,898 --> 00:01:58,357 Yeah. Of course, 10 00:01:58,466 --> 00:01:59,884 if you don't wanna risk it, 11 00:01:59,926 --> 00:02:01,778 a man your age, I'd understand. 12 00:02:01,802 --> 00:02:04,377 Listen here, McCullough, one of these days, 13 00:02:04,401 --> 00:02:07,029 I'm gonna forget that I've got 25 pounds on you... 14 00:02:07,071 --> 00:02:08,213 Major. 15 00:02:08,237 --> 00:02:09,947 And I'm gonna pound a little respect 16 00:02:09,988 --> 00:02:11,131 into that thick skull of yours. 17 00:02:11,155 --> 00:02:12,382 Major. Yeah, what is it? 18 00:02:12,406 --> 00:02:13,574 Take a look over there. 19 00:02:15,056 --> 00:02:17,225 They got him hung out to dry 20 00:02:17,267 --> 00:02:19,560 like a suit of Wooster's old underwear. 21 00:02:19,599 --> 00:02:20,933 Come on. 22 00:02:29,978 --> 00:02:31,770 ADAMS: Pawnee? 23 00:02:31,812 --> 00:02:36,149 Yeah, and he must be quite a warrior to deserve this. 24 00:02:36,188 --> 00:02:38,597 This is a special kind of Shoshone execution 25 00:02:38,621 --> 00:02:40,831 they reserve for their most highly respected enemies. 26 00:02:40,873 --> 00:02:42,391 He still alive? 27 00:02:42,415 --> 00:02:43,917 Yeah, he's breathin'. 28 00:02:44,025 --> 00:02:46,484 Looks like he's been here about three days. 29 00:02:46,526 --> 00:02:48,110 Cut him down. 30 00:02:48,149 --> 00:02:50,818 McCULLOUGH: Shoshone aren't gonna like that, Major. 31 00:02:50,860 --> 00:02:54,570 I never left a man strung up for the coyotes yet, whether he's red or white, 32 00:02:54,611 --> 00:02:56,131 and I'm not gonna start now. 33 00:02:56,155 --> 00:02:57,614 That's very commendable, 34 00:02:57,656 --> 00:02:59,467 but this is the work of a big war party... 35 00:02:59,491 --> 00:03:00,909 Maybe 50 of them. 36 00:03:00,951 --> 00:03:02,803 I think you'd better explain that to 'em. 37 00:03:02,827 --> 00:03:04,633 That's your job, McCullough. 38 00:03:04,657 --> 00:03:07,285 Let me know when you find out what they say. 39 00:03:07,327 --> 00:03:09,603 I'll do that. 40 00:03:09,627 --> 00:03:11,837 Get him on your horse, Bill. 41 00:03:11,878 --> 00:03:13,505 Take him back to camp. 42 00:03:26,419 --> 00:03:29,129 Señor. Señor Naughton. 43 00:03:29,172 --> 00:03:32,549 I fear your father grows impatient for the spare rim. 44 00:03:32,591 --> 00:03:34,649 My father, Mr. Salazar? 45 00:03:34,673 --> 00:03:36,674 You wouldn't be meaning my sister? 46 00:03:36,716 --> 00:03:40,093 Ah, perhaps señorita Naughton also mentioned it. 47 00:03:40,137 --> 00:03:42,430 Well, next time, I'll let Mary do the hammerin'. 48 00:03:42,472 --> 00:03:43,598 Sí. 49 00:03:43,671 --> 00:03:45,798 Señor, mira. 50 00:03:49,390 --> 00:03:50,492 Tim Naughton! 51 00:03:50,516 --> 00:03:52,434 Ohh. 52 00:03:54,770 --> 00:03:55,978 Uhh. 53 00:03:56,020 --> 00:03:58,688 What have you got in that trunk? 54 00:03:59,984 --> 00:04:01,170 Chinaware. 55 00:04:01,194 --> 00:04:02,837 And whose is it? 56 00:04:02,861 --> 00:04:06,822 Yours. 'Tis part of your dowry, as you well know. 57 00:04:06,895 --> 00:04:10,758 Then why do you toss it around like it was nothing more than a sack of potatoes? 58 00:04:10,782 --> 00:04:14,007 Toss it? 'Tis all I can do to lift it. 59 00:04:14,031 --> 00:04:17,867 Ohh! My back's broke for sure. 60 00:04:17,940 --> 00:04:21,192 If you can carry that around with you, you can carry anything. 61 00:04:26,160 --> 00:04:29,162 Not a drip have I had in a month, and I'm seeing things. 62 00:04:35,457 --> 00:04:37,750 'Tis a savage the major's brought back. 63 00:04:37,792 --> 00:04:40,335 Charlie, help Bill put this fella in the supply wagon. 64 00:04:40,411 --> 00:04:41,412 Yes, sir. 65 00:04:44,386 --> 00:04:47,347 He doesn't look very savage to me. 66 00:04:51,081 --> 00:04:52,557 Pawnee, ain't he? 67 00:04:52,581 --> 00:04:54,441 That's right. 68 00:04:54,465 --> 00:04:55,674 What's he doing here? 69 00:04:55,716 --> 00:04:57,860 He's a guest. 70 00:04:57,884 --> 00:05:00,386 Charlie, you better throw some blankets on top of him. 71 00:05:00,420 --> 00:05:02,587 He'll probably have a chill when he wakes up. 72 00:05:02,629 --> 00:05:04,198 Yes, sir. Come on, Charlie, turn him around. 73 00:05:04,222 --> 00:05:05,264 Right, right. 74 00:05:05,306 --> 00:05:06,866 Let's get him up in there. 75 00:05:06,890 --> 00:05:09,600 Major, I just don't cotton to Indians at all. 76 00:05:09,677 --> 00:05:12,513 Well, I'm not particularly partial to 'em myself. 77 00:05:12,555 --> 00:05:15,585 You trying to tell me something, Tanner? 78 00:05:15,609 --> 00:05:17,044 It's said. 79 00:05:17,068 --> 00:05:19,736 I don't aim to drive no wagon with a Pawnee at my back. 80 00:05:19,814 --> 00:05:22,316 And how would you like one at your front, señor? 81 00:05:22,358 --> 00:05:23,719 He ain't no Indian! 82 00:05:23,743 --> 00:05:25,245 He's a white man, Charlie. 83 00:05:32,336 --> 00:05:34,616 Put that gun down, boy. 84 00:05:34,640 --> 00:05:36,867 You haven't got a chance. 85 00:05:36,891 --> 00:05:41,186 A man who is willing to take a chance always has one. 86 00:05:42,307 --> 00:05:44,267 I would not try that, amigo. 87 00:05:44,310 --> 00:05:47,020 There's 20 guns here. You won't get 10 yards. 88 00:05:47,062 --> 00:05:48,925 Alone, maybe not... 89 00:05:48,949 --> 00:05:51,575 but with the señorita here as hostage... 90 00:05:51,617 --> 00:05:52,868 Hostage? You heathen! 91 00:05:52,910 --> 00:05:54,452 Stay back, señor. 92 00:05:54,529 --> 00:05:57,257 Whatever you are, you've got nothing to fear 93 00:05:57,281 --> 00:05:59,074 from the people on this train, 94 00:05:59,121 --> 00:06:01,247 but if you take that girl, 95 00:06:01,289 --> 00:06:04,152 I promise you I'll tie you back on those Shoshone stakes myself! 96 00:06:04,176 --> 00:06:07,554 I did not ask you to cut me down. 97 00:06:07,595 --> 00:06:11,209 It is an honor to die on the stakes, 98 00:06:11,233 --> 00:06:13,943 but you and your kind would not understand. 99 00:06:14,053 --> 00:06:17,431 Señor, the major is right. 100 00:06:17,473 --> 00:06:18,932 You are among friends. 101 00:06:20,270 --> 00:06:21,688 Are you, señor? 102 00:06:21,730 --> 00:06:25,024 Sí. Your enemies are out there, not here. 103 00:06:25,067 --> 00:06:26,569 Surrender the gun. 104 00:06:28,296 --> 00:06:30,256 Your word I accept... 105 00:06:31,924 --> 00:06:34,843 but I surrender to no white man. 106 00:06:36,664 --> 00:06:41,578 Señorita, your prisoner. 107 00:06:41,602 --> 00:06:42,937 He's done, boys, take 'im! 108 00:06:42,980 --> 00:06:44,230 Leave him alone! 109 00:06:44,272 --> 00:06:45,916 Major, he is a countryman of mine. 110 00:06:45,940 --> 00:06:47,983 Con permiso, I will care for him. 111 00:06:48,060 --> 00:06:49,937 He's a renegade, I say leave him. 112 00:06:49,979 --> 00:06:51,289 Leave me at him for five minutes! 113 00:06:51,313 --> 00:06:53,801 Leave him alone, I said! 114 00:06:53,825 --> 00:06:57,077 All right, Don Luis, you're welcome to him. 115 00:06:57,119 --> 00:07:00,330 Renegade white or Indian... he stays with us till he can walk. 116 00:07:00,374 --> 00:07:01,834 We're not gonna lose any more time. 117 00:07:01,876 --> 00:07:03,169 Gracias. 118 00:07:03,246 --> 00:07:04,371 We're not? 119 00:07:04,413 --> 00:07:06,165 What if the Shoshone come after him? 120 00:07:06,207 --> 00:07:08,485 We'll handle that if and when it happens. 121 00:07:08,509 --> 00:07:10,844 McCullough will give us plenty of warning. 122 00:07:10,886 --> 00:07:13,722 We take care of him till he's able to take care of himself. 123 00:07:13,766 --> 00:07:16,101 Seems like the decent thing to do. 124 00:07:16,143 --> 00:07:18,144 You're not in Ireland, Naughton. 125 00:07:18,179 --> 00:07:20,764 A man who'd turn his back on his own people 126 00:07:20,805 --> 00:07:22,617 wouldn't know the meaning of the word "decent." 127 00:07:22,641 --> 00:07:25,171 I said he stays with us! 128 00:07:25,195 --> 00:07:27,738 Charlie, you drive for Don Luis, 129 00:07:27,779 --> 00:07:29,239 and don't forget your gun. 130 00:07:29,284 --> 00:07:30,368 No, sir. 131 00:07:30,410 --> 00:07:31,994 Come on, Bill, let's get moving. 132 00:07:32,036 --> 00:07:33,829 We can't talk our way to California. 133 00:07:33,872 --> 00:07:36,290 Mr. Salazar, you'll be needing blankets and a warm jacket. 134 00:07:36,332 --> 00:07:37,333 Sí. 135 00:07:37,374 --> 00:07:39,209 Jocko, that sweater of yours... 136 00:07:39,285 --> 00:07:40,869 Oh, now, just a minute, Mary. 137 00:07:40,911 --> 00:07:42,680 And, Father, that rag quilt, 138 00:07:42,704 --> 00:07:44,372 it's in the wagon in that big trunk. 139 00:07:46,343 --> 00:07:48,511 You know, he didn't fool me none. 140 00:07:48,554 --> 00:07:50,848 Indians turn red when they get cold, and he's blue. Ha ha. 141 00:08:01,577 --> 00:08:05,997 Is she still back there in Salazar's wagon? 142 00:08:06,031 --> 00:08:07,366 She is. 143 00:08:07,407 --> 00:08:10,117 Nursin' that heathen. 144 00:08:10,195 --> 00:08:11,654 Shameful! 145 00:08:13,174 --> 00:08:15,342 "Shameful..." 146 00:08:15,383 --> 00:08:17,761 I used that same word when your mother 147 00:08:17,802 --> 00:08:20,387 gave a dying English soldier a drink of water 148 00:08:20,463 --> 00:08:22,464 30 years ago. 149 00:08:22,506 --> 00:08:25,495 I was wrong, Jocko, and so are you. 150 00:08:25,519 --> 00:08:29,063 Mary may have a firm hand and a hard Irish head, 151 00:08:29,105 --> 00:08:33,169 but her heart has never been in the wrong place. 152 00:08:33,193 --> 00:08:37,530 The man needs help, and her intentions are good. 153 00:08:38,701 --> 00:08:40,954 Well, so are mine. 154 00:08:49,414 --> 00:08:53,488 His pulse seems stronger, Mr. Salazar. 155 00:08:53,512 --> 00:08:55,471 He will be all right. 156 00:08:55,513 --> 00:08:59,516 Exposure and hunger are a condition of life out here. 157 00:08:59,558 --> 00:09:04,061 What will this hard country do for us, I wonder? 158 00:09:04,105 --> 00:09:07,357 It is what you will do for the country. 159 00:09:07,399 --> 00:09:10,526 California needs strong men like your brother and father. 160 00:09:10,569 --> 00:09:12,379 Jocko and Tim? 161 00:09:12,403 --> 00:09:15,385 A bull who'd rather fight than eat? 162 00:09:15,409 --> 00:09:18,869 And a saloon-keeper who'd rather talk than make a profit. 163 00:09:18,914 --> 00:09:22,125 It's they that need California. 164 00:09:25,504 --> 00:09:27,214 I wonder who he is. 165 00:09:27,256 --> 00:09:31,384 There is intelligence and breeding here, 166 00:09:31,428 --> 00:09:33,887 yet he chose to live as an Indian. 167 00:09:33,929 --> 00:09:37,765 Who can tell except himself? 168 00:09:38,777 --> 00:09:40,779 I will go sit with Wooster. 169 00:09:40,821 --> 00:09:42,321 He will awaken soon. 170 00:09:42,363 --> 00:09:43,864 If he does, call. 171 00:09:43,941 --> 00:09:47,277 I can take care of myself, Mr. Salazar. 172 00:10:02,134 --> 00:10:05,428 Your brogue has a familiar sound, señorita, 173 00:10:05,503 --> 00:10:08,076 the sound of Ireland. 174 00:10:08,100 --> 00:10:11,144 Pretending, you were. 175 00:10:11,185 --> 00:10:15,439 And what would a savage like you be knowing of Ireland? 176 00:10:21,229 --> 00:10:24,344 It is far away, 177 00:10:24,368 --> 00:10:26,262 the hills are green, 178 00:10:26,286 --> 00:10:30,039 and its women are very beautiful. 179 00:10:32,461 --> 00:10:34,754 Well, either you've been there yourself 180 00:10:34,828 --> 00:10:37,705 or you've been with your Indian friends too long. 181 00:10:37,747 --> 00:10:40,248 Now, you just stay quiet. 182 00:10:41,970 --> 00:10:44,639 Anything you say, señorita. 183 00:10:44,682 --> 00:10:47,476 Then please let me go. 184 00:10:49,355 --> 00:10:51,565 What do you fear? 185 00:10:53,151 --> 00:10:54,819 Yourself? 186 00:11:07,456 --> 00:11:12,168 It's my own fault, trying to take care of the likes of you. 187 00:11:14,675 --> 00:11:18,678 I'm grateful for your care. 188 00:11:18,722 --> 00:11:20,991 Your Indian friends were right. 189 00:11:21,015 --> 00:11:22,826 You belong on them stakes. 190 00:11:22,850 --> 00:11:25,962 Your voice says one thing, 191 00:11:25,986 --> 00:11:28,404 but your lips say another. 192 00:11:31,067 --> 00:11:33,485 You're worse than a heathen! 193 00:11:33,528 --> 00:11:35,363 You're an animal! 194 00:11:57,561 --> 00:11:59,230 Any sign of the Indian? 195 00:11:59,305 --> 00:12:03,016 The Mexican boy's in Salazar's wagon, Tanner. 196 00:12:03,058 --> 00:12:05,629 Been holed up there all day. 197 00:12:05,653 --> 00:12:08,113 I wonder who he really is. 198 00:12:08,156 --> 00:12:11,343 Don't matter much, as far as I'm concerned. 199 00:12:11,367 --> 00:12:15,521 Indian or renegade Mexican... They both mean trouble. 200 00:12:15,545 --> 00:12:18,339 I'll tell you one thing, he so much as blinks an eye at me, 201 00:12:18,409 --> 00:12:20,035 I'll close it for good. 202 00:12:20,077 --> 00:12:24,329 I'd think about that twice if I were you, Tanner. 203 00:12:26,381 --> 00:12:28,245 Evenin', Don Luis. 204 00:12:28,269 --> 00:12:29,437 Evening, Major. 205 00:12:29,479 --> 00:12:30,437 Coffee, Major? 206 00:12:30,479 --> 00:12:31,855 Who made that, Charlie? 207 00:12:31,897 --> 00:12:32,898 I did. 208 00:12:32,940 --> 00:12:35,191 No, thank you. 209 00:12:35,268 --> 00:12:36,745 Tell me, Don Luis, how's your patient? 210 00:12:36,769 --> 00:12:38,270 Is he able to talk yet? 211 00:12:38,312 --> 00:12:40,939 Sí. He is able, but not very willing. 212 00:12:40,981 --> 00:12:43,024 Oh, I think he'll talk to me, all right. 213 00:12:43,066 --> 00:12:46,390 That depends on what you want to talk about, Major. 214 00:12:46,414 --> 00:12:49,833 Well, young fella, let's, uh... 215 00:12:49,909 --> 00:12:52,119 let's just start at the beginnin'. 216 00:12:52,161 --> 00:12:54,370 Who are you, anyhow? 217 00:12:54,414 --> 00:12:56,875 That is the wrong place to start. 218 00:12:56,916 --> 00:12:58,895 For ten years, I have been with the Pawnee. 219 00:12:58,919 --> 00:13:00,379 You need to know nothing more. 220 00:13:00,421 --> 00:13:02,231 Oh? 221 00:13:02,255 --> 00:13:05,536 Let me tell you something, young fella. 222 00:13:05,560 --> 00:13:08,173 What you were doesn't matter to me one way or the other, 223 00:13:08,197 --> 00:13:11,282 long as it doesn't affect this train, is that clear? 224 00:13:11,324 --> 00:13:12,701 It's clear. 225 00:13:12,742 --> 00:13:15,327 How come the Shoshone had you strung up out there? 226 00:13:15,435 --> 00:13:18,266 We raided their village to get some horses. 227 00:13:18,290 --> 00:13:19,750 Then we got careless. 228 00:13:19,792 --> 00:13:21,292 Who's we? 229 00:13:21,334 --> 00:13:25,003 My brothers, the Pawnee. Now they are dead. 230 00:13:25,111 --> 00:13:27,654 The major saved your life, amigo. 231 00:13:27,696 --> 00:13:29,603 Why did you turn a gun on him? 232 00:13:29,627 --> 00:13:32,963 I need no man's help. 233 00:13:33,005 --> 00:13:35,659 I hope you're right about that. 234 00:13:35,683 --> 00:13:38,685 'Bout the end of the week, we'll be in Pawnee country. 235 00:13:38,730 --> 00:13:41,231 You can stay with the train till then, 236 00:13:41,273 --> 00:13:43,400 but if you cause any more trouble, 237 00:13:43,475 --> 00:13:45,535 I'll hand you back to the Shoshone without a second thought. 238 00:13:45,559 --> 00:13:47,770 Major, what if they come after him? 239 00:13:47,811 --> 00:13:50,062 He needs no man's help. You heard him, Charlie. 240 00:13:50,108 --> 00:13:52,586 Keep an eye on him, Don Luis. 241 00:13:52,610 --> 00:13:54,223 There's a lot of people on this train 242 00:13:54,247 --> 00:13:55,724 that don't like white renegades. 243 00:13:55,748 --> 00:13:58,416 I'm beginning to see their point. 244 00:13:58,452 --> 00:14:00,496 Charlie, get Bill and saddle up, will ya? 245 00:14:00,537 --> 00:14:02,431 I want you to ride a circle, a wide one, 246 00:14:02,455 --> 00:14:04,457 and see if you can find any trace of McCullough. 247 00:14:04,493 --> 00:14:06,536 Keep your eyes open for the Shoshone, too. 248 00:14:06,577 --> 00:14:07,620 Yes, sir. 249 00:14:13,645 --> 00:14:17,857 The major takes his job seriously, no? 250 00:14:17,899 --> 00:14:21,776 The wagon train has much to fear from a Shoshone war party. 251 00:14:21,852 --> 00:14:25,090 As a Pawnee, you should know that. 252 00:14:25,114 --> 00:14:27,992 I know nothing of wagon trains... 253 00:14:28,034 --> 00:14:30,428 nor should you. 254 00:14:30,452 --> 00:14:33,287 What is a Spanish-born Californian doing with these Americanos? 255 00:14:33,365 --> 00:14:36,635 A Californian is an Americano, amigo. 256 00:14:36,659 --> 00:14:39,106 I was commissioned by the governor 257 00:14:39,130 --> 00:14:42,341 and sent to Washington to look up certain Spanish land grants 258 00:14:42,382 --> 00:14:45,259 in Northern California. 259 00:14:45,303 --> 00:14:47,013 Northern California? 260 00:14:47,055 --> 00:14:51,350 Sí. I was alcalde of Monterey there. 261 00:14:51,394 --> 00:14:54,457 Part of my commission was to trace heirs. 262 00:14:54,481 --> 00:14:56,524 Were you successful? 263 00:14:56,565 --> 00:14:59,984 In some cases, sí. 264 00:15:01,244 --> 00:15:02,828 You know California, amigo? 265 00:15:04,290 --> 00:15:07,125 You have the mind of an inquisitor, Don Luis. 266 00:15:09,038 --> 00:15:10,915 And the touch of a doctor. 267 00:15:10,957 --> 00:15:14,279 No. I am guilty of the first, but not of the second. 268 00:15:14,303 --> 00:15:16,638 Señorita Naughton bound your wrists. 269 00:15:18,309 --> 00:15:21,853 Then I am indebted to her on two counts. 270 00:15:21,895 --> 00:15:23,687 Where is she? 271 00:15:23,732 --> 00:15:25,275 Since early this morning, 272 00:15:25,317 --> 00:15:27,527 she has been with her father and mother? 273 00:15:28,695 --> 00:15:31,364 Her brother es un toro, amigo... 274 00:15:31,405 --> 00:15:33,031 with a temper to match. 275 00:15:33,073 --> 00:15:35,283 I do not think he would welcome a visit from you. 276 00:15:58,270 --> 00:16:00,771 Do not be alarmed, señorita. 277 00:16:00,813 --> 00:16:04,669 I have come to thank you, for the bandages. 278 00:16:04,693 --> 00:16:06,837 You're very welcome, sir. 279 00:16:06,861 --> 00:16:08,654 You are not wanted here, man. 280 00:16:10,907 --> 00:16:13,075 What will it be? 281 00:16:13,117 --> 00:16:15,578 The sword? Or the harp? 282 00:16:15,622 --> 00:16:18,875 What would you be knowing of "The Minstrel Boy"? 283 00:16:20,879 --> 00:16:22,547 Por favor, señor. 284 00:16:27,343 --> 00:16:32,598 ♪ The Minstrel Boy to the war is gone ♪ 285 00:16:32,642 --> 00:16:37,874 ♪ In the ranks of death, you'll find him ♪ 286 00:16:37,898 --> 00:16:42,693 ♪ His father's sword he has girded on ♪ 287 00:16:42,737 --> 00:16:48,032 ♪ And his wild harp slung behind him ♪ 288 00:16:48,074 --> 00:16:52,145 ♪ Land of Song ♪ 289 00:16:52,169 --> 00:16:55,338 ♪ Said the warrior bard ♪ 290 00:16:55,413 --> 00:17:00,945 ♪ Though all the world betrays thee ♪ 291 00:17:00,969 --> 00:17:03,971 ♪ One sword ♪ 292 00:17:04,014 --> 00:17:08,142 ♪ At least, thy rights ♪ 293 00:17:08,187 --> 00:17:11,374 ♪ Shall guard ♪ 294 00:17:11,398 --> 00:17:15,735 ♪ One faithful harp ♪ 295 00:17:15,811 --> 00:17:20,981 ♪ Shall praise thee! ♪ 296 00:17:23,490 --> 00:17:28,480 ♪ Thy songs were made for the brave and free ♪ 297 00:17:28,504 --> 00:17:31,399 ♪ And they ne'er ♪ 298 00:17:31,423 --> 00:17:33,633 ♪ Shall sound ♪ 299 00:17:33,675 --> 00:17:40,764 ♪ In slavery ♪ 300 00:17:42,603 --> 00:17:45,313 That was truly beautiful. 301 00:17:45,356 --> 00:17:48,608 I've never heard Tom Moore done better. 302 00:17:48,652 --> 00:17:51,862 Where did you learn that? 303 00:17:51,904 --> 00:17:53,322 My father. 304 00:17:53,367 --> 00:17:54,867 Your father? 305 00:17:56,911 --> 00:17:59,162 His name was Joseph Moran. 306 00:17:59,205 --> 00:18:01,581 He was... 307 00:18:01,623 --> 00:18:03,874 TIM: He was a long way from home. 308 00:18:03,917 --> 00:18:06,461 Jose Moran of Monterey? 309 00:18:08,003 --> 00:18:09,922 You... 310 00:18:09,967 --> 00:18:13,177 then you are Jose Maria Moran. 311 00:18:13,221 --> 00:18:16,431 Why didn't you tell us this before, Moran? 312 00:18:16,473 --> 00:18:20,059 Because Don Luis is mistaken. 313 00:18:20,104 --> 00:18:23,398 Jose Maria Moran of Monterey is dead. 314 00:18:24,741 --> 00:18:26,451 I am a Pawnee. 315 00:18:26,493 --> 00:18:28,243 You are Californian. 316 00:18:28,320 --> 00:18:31,990 I have the title to Hacienda Moran in my trunk. 317 00:18:32,031 --> 00:18:35,283 Jose and Maria Moran would want their son to claim it. 318 00:18:35,327 --> 00:18:37,912 They are dead, Don Luis. 319 00:18:37,954 --> 00:18:40,244 So is their son. 320 00:18:40,268 --> 00:18:41,602 Buenas noches. 321 00:18:54,699 --> 00:18:56,284 ADAMS: Moran. 322 00:18:56,326 --> 00:18:59,286 You know this country pretty well, don't you? 323 00:18:59,355 --> 00:19:02,065 Like you know your wagon train, Major. 324 00:19:02,107 --> 00:19:04,721 I think it's about time you started earning your keep. 325 00:19:04,745 --> 00:19:07,039 I want you to take a little ride with Charlie here, 326 00:19:07,081 --> 00:19:09,776 find us a place for a night camp where there's water 327 00:19:09,800 --> 00:19:12,843 and the best trail through that high country up ahead. 328 00:19:12,885 --> 00:19:14,761 Have you no scout? 329 00:19:14,837 --> 00:19:17,816 Yeah, I got a scout, but he's a little busy right now 330 00:19:17,840 --> 00:19:20,258 trailin' those Shoshone friends of yours. 331 00:19:20,301 --> 00:19:22,469 Then he won't come back. 332 00:19:22,511 --> 00:19:25,324 Lakota cares for gringos even less than I do. 333 00:19:25,348 --> 00:19:27,142 McCullough will come back, all right. 334 00:19:27,183 --> 00:19:28,475 Now get started. 335 00:19:28,518 --> 00:19:32,021 Oh, and, Moran, remember what I told ya... 336 00:19:32,062 --> 00:19:35,106 All I need is one excuse, just one. 337 00:19:36,942 --> 00:19:39,235 Charlie, you ride well? 338 00:19:39,279 --> 00:19:41,197 Just like General Santa Ana himself. 339 00:19:43,469 --> 00:19:44,470 Come on. 340 00:19:49,584 --> 00:19:52,169 You pulled a gun on this train once before, 341 00:19:52,210 --> 00:19:54,838 and I let you get away with it. 342 00:19:54,881 --> 00:19:57,525 I told ya what'd happen to you if you did it again. 343 00:19:57,549 --> 00:19:59,496 Let me have him, Major. I'll break him of that gun habit! 344 00:19:59,520 --> 00:20:01,230 Stay out of it! 345 00:20:01,272 --> 00:20:03,082 I don't want to kill you, boy, but, so help me, 346 00:20:03,106 --> 00:20:04,357 if I have to, I will. 347 00:20:04,434 --> 00:20:06,393 You had another intruder, Major. 348 00:20:10,032 --> 00:20:12,074 Glory be, a snake! 349 00:20:12,116 --> 00:20:14,869 No, señor Naughton, a dead snake. 350 00:20:16,620 --> 00:20:18,913 Is there anyone else on your wagon train 351 00:20:18,956 --> 00:20:20,875 who could hit a 2-inch target at 20 paces? 352 00:20:20,916 --> 00:20:22,459 TANNER: It's dead center. 353 00:20:22,500 --> 00:20:24,377 Gracias, amigo. 354 00:20:24,412 --> 00:20:25,579 Gracias, yourself. 355 00:20:25,621 --> 00:20:26,997 Now we ride, no? 356 00:20:27,039 --> 00:20:29,248 No. I mean, yeah, sure. 357 00:20:44,392 --> 00:20:45,393 Ha. 358 00:20:46,685 --> 00:20:48,682 Why'd you grow so big? 359 00:20:48,706 --> 00:20:49,914 Hyah! 360 00:20:49,956 --> 00:20:51,374 Hyah! 361 00:20:52,875 --> 00:20:55,294 Why is it when I make a mistake 362 00:20:55,337 --> 00:20:57,964 it has to be such a loud one? 363 00:20:58,006 --> 00:21:01,133 Tell me, Major, are you glad you picked him up? 364 00:21:01,212 --> 00:21:04,089 Did I have any choice, Don Luis? 365 00:21:35,172 --> 00:21:36,899 Gracias. 366 00:21:36,923 --> 00:21:38,299 De nada. 367 00:21:44,091 --> 00:21:47,051 You look like you carry the problems of the world, Don Luis. 368 00:21:47,093 --> 00:21:51,582 Hmm. No. Only the problems of the village of Monterey, 369 00:21:51,606 --> 00:21:55,086 and you could help me solve one of them. 370 00:21:55,110 --> 00:21:57,111 I cannot go back. 371 00:21:57,152 --> 00:22:00,488 That you must know. 372 00:22:00,531 --> 00:22:04,951 Don Luis, Major Adams would like to see you. 373 00:22:05,027 --> 00:22:07,821 Oh, but Major Adams just... 374 00:22:13,932 --> 00:22:16,600 Gracias, señorita. 375 00:22:22,273 --> 00:22:26,110 It wasn't a very good excuse, was it? 376 00:22:26,146 --> 00:22:28,188 No, señorita. 377 00:22:31,118 --> 00:22:34,036 Well, it was alone I wanted you, 378 00:22:34,081 --> 00:22:37,267 it's alone I've got you. 379 00:22:37,291 --> 00:22:41,878 Mr. Moran, we owe you an apology. 380 00:22:43,175 --> 00:22:45,093 Apology? 381 00:22:48,223 --> 00:22:50,891 No. You owe me nothing. 382 00:22:50,933 --> 00:22:54,978 Nothing? You saved my life! 383 00:22:55,021 --> 00:22:58,482 And you're still my prisoner, remember? 384 00:23:00,652 --> 00:23:03,238 I also took liberties with you. 385 00:23:07,491 --> 00:23:09,618 That score is even. 386 00:23:13,000 --> 00:23:15,585 I'm still your prisoner. 387 00:23:24,385 --> 00:23:26,137 What is your pleasure, Mary? 388 00:23:26,179 --> 00:23:31,826 My pleasure, Joseph Mary, is you. 389 00:23:31,850 --> 00:23:35,477 Come with us, back to your home. 390 00:23:38,567 --> 00:23:42,153 Why did you tell Don Luis you couldn't go back? 391 00:23:43,833 --> 00:23:46,144 Is there someone else? 392 00:23:46,168 --> 00:23:48,252 No. 393 00:23:48,296 --> 00:23:50,548 No one else. 394 00:23:50,590 --> 00:23:52,483 Only the past. 395 00:23:52,507 --> 00:23:55,092 Ohh. 396 00:23:55,169 --> 00:23:58,826 But you're wrong, Joseph Mary. 397 00:23:58,850 --> 00:24:01,018 There is a present... 398 00:24:01,059 --> 00:24:03,896 and a future. 399 00:24:09,938 --> 00:24:12,648 JOCKO: Mary! 400 00:24:14,491 --> 00:24:16,577 You'll be returnin' to the wagon. 401 00:24:16,619 --> 00:24:20,350 Now, Jocko, don't be foolish. 402 00:24:20,374 --> 00:24:22,209 About foolishness, you know more than I, 403 00:24:22,250 --> 00:24:24,021 but about this man, I know. 404 00:24:24,045 --> 00:24:27,589 He's a renegade and an outcast. 405 00:24:27,631 --> 00:24:30,049 And it's also pretty plain to see 406 00:24:30,092 --> 00:24:32,552 that he's cast some sort of a spell upon you. 407 00:24:39,020 --> 00:24:40,539 TANNER: Hey, fight! 408 00:24:40,563 --> 00:24:42,231 Moran and Naughton! 409 00:24:42,272 --> 00:24:46,025 This is nothing at all that cannot be settled man to man. 410 00:24:46,067 --> 00:24:47,943 ADAMS: How's that, Tim? 411 00:24:47,984 --> 00:24:52,383 Why, by the only way, by the sport of gentlemen, 412 00:24:52,407 --> 00:24:54,576 void of vain pretense, 413 00:24:54,618 --> 00:24:58,556 the grand old Irish art of self-defense. 414 00:24:58,580 --> 00:25:01,059 It's all right with me if they're agreeable. 415 00:25:01,083 --> 00:25:04,960 Ho ho ho ho. Oh, Christmas came early this year. 416 00:25:05,003 --> 00:25:06,898 And will you fight, Moran? 417 00:25:06,922 --> 00:25:09,924 ADAMS: It'll be a fair fight, if that's what's worrying you. 418 00:25:09,968 --> 00:25:11,802 I'll fight. 419 00:25:11,843 --> 00:25:16,291 Say, Tim, isn't that expression supposed to be, 420 00:25:16,315 --> 00:25:19,513 "the grand old English art of self-defense"? 421 00:25:19,537 --> 00:25:21,705 Not in Dublin, it isn't. 422 00:25:21,747 --> 00:25:23,373 Oh? 423 00:25:25,777 --> 00:25:28,154 Gentlemen, 424 00:25:28,196 --> 00:25:29,933 the two principals 425 00:25:29,957 --> 00:25:33,417 have agreed to settle a difference in this ring. 426 00:25:35,754 --> 00:25:37,256 It'll be a finish fight 427 00:25:37,297 --> 00:25:40,967 under London Prize Ring rules 428 00:25:41,044 --> 00:25:44,672 strictly enforced by the referee... meself. 429 00:25:46,767 --> 00:25:52,005 A man may be knocked down or thrown down. 430 00:25:52,029 --> 00:25:55,115 After 30 seconds, he must come to scratch. 431 00:25:55,227 --> 00:25:58,509 If he fails to toe the mark in that time, 432 00:25:58,533 --> 00:26:00,409 he will be declared the loser. 433 00:26:00,450 --> 00:26:02,326 Come on, Tim, get it over with. 434 00:26:02,368 --> 00:26:04,120 You runnin' for office or somethin'? 435 00:26:04,162 --> 00:26:05,746 It's the Lord Mayor himself! Ha ha ha! 436 00:26:07,248 --> 00:26:10,834 Mr. Naughton will be assisted by Mr. Wooster. 437 00:26:10,877 --> 00:26:12,503 Good boy, Charlie! 438 00:26:12,545 --> 00:26:14,774 Mr. Moran's second will be Major Adams. 439 00:26:14,798 --> 00:26:16,465 Boo! He don't need a second! 440 00:26:16,507 --> 00:26:18,611 And you boys at the corners of the ropes, 441 00:26:18,635 --> 00:26:21,637 hold them tight, mind ya, now. 442 00:26:21,679 --> 00:26:26,098 Gentlemen, prepare to come to scratch. 443 00:26:27,694 --> 00:26:30,445 Jocko, now, you go out there, keep your left up, 444 00:26:30,524 --> 00:26:32,234 you stay away from him, you understand? 445 00:26:32,276 --> 00:26:34,402 Ha. You do what the old man says, 446 00:26:34,445 --> 00:26:36,630 we're liable to win this fight in the first round. 447 00:26:36,654 --> 00:26:40,310 Moran, you know anything about fightin'? 448 00:26:40,334 --> 00:26:41,836 I can fight. 449 00:26:41,877 --> 00:26:43,795 Yeah, I know, with a knife or a gun, 450 00:26:43,872 --> 00:26:45,790 but this is with your bare fists. 451 00:26:45,831 --> 00:26:47,767 Now, you gotta keep your left foot out in front of ya. 452 00:26:47,791 --> 00:26:51,336 Keep your left hand high out here, see? Understand? 453 00:26:51,378 --> 00:26:53,658 I can fight. 454 00:26:53,682 --> 00:26:56,517 Well... You know, Bill, 455 00:26:56,559 --> 00:26:58,853 I'm beginning to think I might enjoy this after all. 456 00:26:58,930 --> 00:27:01,307 Just go right ahead, son, go right ahead. 457 00:27:01,349 --> 00:27:03,837 Time! Round one! 458 00:27:03,861 --> 00:27:07,030 Keep your left up. Like I told you. Keep it up! 459 00:27:07,071 --> 00:27:09,948 MAN: Give it to him! Give it to him! 460 00:27:15,966 --> 00:27:18,613 ADAMS: Well, Bill, there's the end of round one. 461 00:27:18,637 --> 00:27:19,721 Get the box. 462 00:27:21,472 --> 00:27:23,640 Boy, I've been managing fighters all my life. 463 00:27:23,708 --> 00:27:25,293 Never been knocked out yet. 464 00:27:25,335 --> 00:27:26,644 Just keep that left up, and you got it. 465 00:27:26,668 --> 00:27:28,504 Get some water. 466 00:27:29,605 --> 00:27:31,357 Here. 467 00:27:31,399 --> 00:27:33,233 What was it you were telling me 468 00:27:33,275 --> 00:27:35,152 about your fighting ability, boy? 469 00:27:36,888 --> 00:27:39,000 Ha ha. No? 470 00:27:39,024 --> 00:27:41,525 TIM: Time! Round two! 471 00:27:41,567 --> 00:27:43,027 Keep your left up. 472 00:27:43,068 --> 00:27:44,527 All right, go out there. 473 00:27:56,411 --> 00:27:58,161 Get the box, Bill. 474 00:27:58,203 --> 00:28:00,858 Come on here, bub. 475 00:28:00,882 --> 00:28:03,842 Come on, come on, get to it, come on. 476 00:28:04,894 --> 00:28:06,145 Give me some water. 477 00:28:11,393 --> 00:28:13,061 Now, will you listen to me? 478 00:28:13,103 --> 00:28:14,672 Keep your left hand up, 479 00:28:14,696 --> 00:28:17,073 and throw your right this time, throw that punch. 480 00:28:17,114 --> 00:28:19,825 Time! Round three! 481 00:28:19,868 --> 00:28:21,744 Come on, boy, get in there and do it. 482 00:28:25,540 --> 00:28:28,000 MAN: Hit him, Jocko! You got him, boy! 483 00:28:30,629 --> 00:28:32,339 Jocko! Ohh! 484 00:28:35,216 --> 00:28:36,425 CHARLIE: Attaboy, Jock. 485 00:28:36,467 --> 00:28:37,759 Come on, boy, come on, boy. 486 00:28:37,801 --> 00:28:40,677 Get up here, son, come on. Come here. 487 00:28:41,974 --> 00:28:43,975 You all right, boy? 488 00:28:50,867 --> 00:28:53,745 Water. Water. 489 00:28:53,822 --> 00:28:56,884 Now, listen, he's opened the gates for ya. 490 00:28:56,908 --> 00:28:58,909 Now you fight him any way you want to. 491 00:28:58,943 --> 00:29:00,986 Just get him down. Body, anything else. 492 00:29:01,027 --> 00:29:02,362 Now, get in there and do it, boy. 493 00:29:06,751 --> 00:29:09,420 TIM: Time! Round four! 494 00:29:10,590 --> 00:29:13,068 MAN: Watch out! 495 00:29:13,092 --> 00:29:16,052 You okay, Jocko? 496 00:29:16,129 --> 00:29:17,713 Get the box. 497 00:29:17,754 --> 00:29:19,125 MAN: You can still do it, boy. 498 00:29:19,149 --> 00:29:20,150 Is that better? 499 00:29:20,192 --> 00:29:21,567 You bet it's better. 500 00:29:21,609 --> 00:29:25,320 Here. You're doin' just fine, boy, just fine. 501 00:29:25,397 --> 00:29:27,232 Keep doing the same thing, same thing. 502 00:29:31,955 --> 00:29:34,040 Now, Jocko... 503 00:29:34,085 --> 00:29:36,229 now, you go out there and give him 504 00:29:36,253 --> 00:29:38,129 some of his own medicine this time. 505 00:29:38,170 --> 00:29:40,423 Now, watch him, get in there, watch him. 506 00:29:43,470 --> 00:29:47,432 TIM: Time! Round five! 507 00:29:52,311 --> 00:29:54,313 On your feet, lad. 508 00:29:54,354 --> 00:29:56,313 Have you no pride? 509 00:29:56,355 --> 00:29:57,481 Give me a hand. 510 00:29:57,523 --> 00:29:59,086 MAN: Come on, boy, get up! 511 00:29:59,110 --> 00:30:00,921 Jocko, I think you're doing something wrong. 512 00:30:00,945 --> 00:30:03,155 I haven't figured it out yet. 513 00:30:03,196 --> 00:30:04,822 Oh, boy. 514 00:30:04,866 --> 00:30:06,784 Jocko. 515 00:30:06,826 --> 00:30:09,327 That's the stuff, that's the stuff. 516 00:30:09,371 --> 00:30:11,789 That took some steam out of him. Here. 517 00:30:14,293 --> 00:30:16,461 Don't you start worrying now, Jocko, I ain't. 518 00:30:16,502 --> 00:30:17,962 Good boy. 519 00:30:18,003 --> 00:30:19,296 You can do it, too. 520 00:30:20,967 --> 00:30:23,510 This round, you go out there and just tear him apart, 521 00:30:23,551 --> 00:30:25,010 both hands, you understand? 522 00:30:25,051 --> 00:30:26,845 Both hands, just tear him apart. 523 00:30:27,971 --> 00:30:30,473 TIM: Time! Round six! 524 00:30:30,515 --> 00:30:32,284 MAN: Get him, Jocko! 525 00:30:32,308 --> 00:30:34,934 Jocko, now, take it easy. 526 00:30:34,977 --> 00:30:38,188 Come on, Moran! Watch out for him, Jocko! 527 00:30:39,398 --> 00:30:40,941 Look at him fight now. 528 00:30:40,983 --> 00:30:42,609 That's it, that's it! 529 00:30:42,650 --> 00:30:44,964 Left hand, left hand! 530 00:30:44,988 --> 00:30:47,574 Ow, that hurt! Look at him! 531 00:30:48,827 --> 00:30:50,454 Use your right! 532 00:30:52,497 --> 00:30:54,540 Hook, hook, hook with him! Hook! 533 00:30:58,252 --> 00:30:59,481 Come on, get up there! 534 00:30:59,505 --> 00:31:01,982 Jocko, get up! Don't give up now! 535 00:31:02,006 --> 00:31:03,299 Well, what do you know! 536 00:31:03,341 --> 00:31:05,092 Jocko can still lick him. 537 00:31:06,102 --> 00:31:07,604 What a guy, I'm on his side. 538 00:31:07,645 --> 00:31:09,146 Moran's okay. 539 00:31:09,224 --> 00:31:11,160 - What happened, Jocko? - Give me a hand. 540 00:31:11,184 --> 00:31:12,893 That did it, boy. Jocko's punched out. 541 00:31:12,935 --> 00:31:16,020 Next round will finish him. There you are. 542 00:31:16,064 --> 00:31:17,273 Come on. 543 00:31:19,400 --> 00:31:21,003 He's bad, this time. 544 00:31:21,027 --> 00:31:23,779 Oh, boy, he's bad. Look out. Look out. 545 00:31:27,707 --> 00:31:29,500 Will he come out for it? 546 00:31:29,543 --> 00:31:31,086 He'll just about make it. 547 00:31:31,128 --> 00:31:33,296 Then he'll win. 548 00:31:36,050 --> 00:31:37,486 My hands are broken. 549 00:31:37,510 --> 00:31:39,886 No. Are you sure? 550 00:31:42,341 --> 00:31:43,759 Sí. 551 00:31:43,801 --> 00:31:47,136 Time! Round seven! 552 00:31:47,178 --> 00:31:48,538 Help him up, Leroy. 553 00:31:48,562 --> 00:31:49,997 You can do it, Jocko. I know you can. 554 00:31:50,021 --> 00:31:52,314 ADAMS: That's all there is, folks. 555 00:31:52,356 --> 00:31:54,483 Moran's hands are broken. 556 00:31:54,527 --> 00:31:56,319 It's Jocko's fight. 557 00:31:56,361 --> 00:31:58,404 MAN: Hooray, Jocko! 558 00:31:58,449 --> 00:32:01,576 Oh, sure. I knew it all the time. 559 00:32:05,873 --> 00:32:08,125 Hey, Jocko, you had me worried for a while. 560 00:32:08,167 --> 00:32:09,876 What was you trying to do, 561 00:32:09,920 --> 00:32:11,356 make me look bad in front of these wagon train people? 562 00:32:11,380 --> 00:32:13,381 Looked like it to me. 563 00:32:15,260 --> 00:32:17,177 MAN: Moran's okay. 564 00:32:17,219 --> 00:32:19,387 Looks like you got it done, boy. 565 00:32:19,429 --> 00:32:23,057 Moran, when you watch a man fight, 566 00:32:23,099 --> 00:32:25,518 you learn a whole lot about his machinery. 567 00:32:25,561 --> 00:32:27,812 I like the way yours works. 568 00:32:36,782 --> 00:32:38,867 If you don't let go, you'll make an honest man of me. 569 00:32:43,589 --> 00:32:45,591 Why did you do it? 570 00:32:45,633 --> 00:32:48,802 He needed to win. I didn't. 571 00:32:50,423 --> 00:32:52,234 You're my man. 572 00:32:52,258 --> 00:32:54,384 Good evening, Major. 573 00:33:01,775 --> 00:33:05,641 Well, Mr. McCullough, where you been? 574 00:33:05,665 --> 00:33:07,999 Or am I speaking to Lewis and Clark? 575 00:33:08,041 --> 00:33:11,710 Been following a thick-headed wagon master's orders. 576 00:33:11,747 --> 00:33:14,040 Did you find the Shoshone? 577 00:33:14,117 --> 00:33:17,244 No, but they found me. 578 00:33:17,286 --> 00:33:20,413 You might be interested in what they have to say. 579 00:33:22,810 --> 00:33:24,269 War arrows. 580 00:33:24,345 --> 00:33:26,240 Mm-hmm, and there's a lot more where they came from. 581 00:33:26,264 --> 00:33:27,514 It's a big war party. 582 00:33:27,556 --> 00:33:29,433 We got any way out? 583 00:33:29,511 --> 00:33:32,764 Yeah. Surrender the Pawnee that you cut down. 584 00:33:32,805 --> 00:33:37,219 That Pawnee I cut down happens to be a white man. 585 00:33:37,243 --> 00:33:40,537 What if we don't surrender him? 586 00:33:40,614 --> 00:33:43,283 They'll still come and get him. 587 00:33:50,334 --> 00:33:52,937 ADAMS: There's one thing you should know... 588 00:33:52,961 --> 00:33:55,440 the Shoshone are well-armed, 589 00:33:55,464 --> 00:33:58,799 and they're wearing enough paint to start five wars. 590 00:33:58,844 --> 00:34:00,887 Now, they want Moran. 591 00:34:00,928 --> 00:34:04,431 There's three things we can do. 592 00:34:04,475 --> 00:34:06,393 The first choice is the easy one... 593 00:34:06,435 --> 00:34:08,630 We can give 'em Moran. 594 00:34:08,654 --> 00:34:11,906 Secondly, we can hitch up right now 595 00:34:11,948 --> 00:34:15,743 and bend every yoke for the high country before they jump us. 596 00:34:15,819 --> 00:34:20,864 And thirdly, we can stick every rifle we've got down their throats. 597 00:34:20,907 --> 00:34:24,103 It might just be that they'd get discouraged and back off. 598 00:34:24,127 --> 00:34:27,212 A wagon train is like a rolling fort, 599 00:34:27,254 --> 00:34:29,173 and the Shoshone know that. 600 00:34:29,249 --> 00:34:31,876 Maybe they don't want Moran that badly. 601 00:34:31,918 --> 00:34:34,336 Supposin' they do want him that bad? Then what? 602 00:34:34,381 --> 00:34:36,925 In that case, Mr. Tanner, we fight. 603 00:34:36,966 --> 00:34:39,964 Fight? Risk the whole train for one man? 604 00:34:39,988 --> 00:34:42,072 A man that's more Indian than white? 605 00:34:42,114 --> 00:34:43,907 MAN: That's right. 606 00:34:43,950 --> 00:34:46,493 I know the odds are long and the stakes are high, 607 00:34:46,535 --> 00:34:48,703 but a man's life, whatever he is, 608 00:34:48,813 --> 00:34:50,523 doesn't come cheap. 609 00:34:50,564 --> 00:34:53,720 And there's one other thing you should consider... 610 00:34:53,744 --> 00:34:56,329 the Shoshone have left us pretty much alone in the past 611 00:34:56,371 --> 00:34:58,914 simply because we never backed off from them, 612 00:34:58,957 --> 00:35:01,292 but if we give in one inch now, 613 00:35:01,334 --> 00:35:03,865 they're liable to take the next train that comes through here. 614 00:35:03,889 --> 00:35:06,390 That's all I've got to say, folks. 615 00:35:06,432 --> 00:35:09,017 What happens to Moran is gonna be up to you, 616 00:35:09,062 --> 00:35:11,605 but I want you to think about it. 617 00:35:17,654 --> 00:35:20,238 Jose Maria Moran. 618 00:35:22,824 --> 00:35:24,159 Major. 619 00:35:26,530 --> 00:35:29,073 This Moran fella... 620 00:35:29,116 --> 00:35:30,867 did he say he was from California? 621 00:35:30,909 --> 00:35:33,606 Well, he's a Pawnee by adoption. 622 00:35:33,630 --> 00:35:35,255 He didn't say why. 623 00:35:35,297 --> 00:35:36,816 That figures. 624 00:35:36,840 --> 00:35:39,676 I mean, a man usually hides when... 625 00:35:39,753 --> 00:35:41,879 he's got a price on his head. 626 00:35:43,768 --> 00:35:45,435 Run over that again, McCullough. 627 00:35:46,770 --> 00:35:48,979 It's got to be the same man. 628 00:35:49,023 --> 00:35:51,733 I mean, a name like that doesn't come along twice. 629 00:35:51,775 --> 00:35:53,610 A name like what, señor? 630 00:35:53,686 --> 00:35:56,479 Jose Maria Moran. 631 00:35:58,022 --> 00:35:59,928 What's on your mind, Flint? 632 00:35:59,952 --> 00:36:02,704 California. 633 00:36:02,745 --> 00:36:05,747 Joaquin Murrieta. 634 00:36:07,835 --> 00:36:10,962 You know, Murrieta's become a legend out there. 635 00:36:11,006 --> 00:36:13,577 Part of the legend deals with a lieutenant of his, 636 00:36:13,601 --> 00:36:16,895 a boy they called El Gringo. 637 00:36:16,937 --> 00:36:20,064 Mexicans around Sacramento even sing a song about him. 638 00:36:20,143 --> 00:36:22,978 He disappeared just before Murrieta was taken, 639 00:36:23,019 --> 00:36:25,521 and he hasn't been heard of since. 640 00:36:25,564 --> 00:36:28,275 I think he'd be just about your age. 641 00:36:28,316 --> 00:36:31,386 What's the connection, Flint? 642 00:36:31,410 --> 00:36:39,123 Well, unless I'm mistaken, El Gringo's real name was Jose Maria Moran. 643 00:36:44,969 --> 00:36:48,762 Moran, is that true? 644 00:36:48,807 --> 00:36:52,017 I rode with Murrieta for 11 months. 645 00:36:54,311 --> 00:36:58,856 Murrieta. The worst killer ever born, and you was with him, 646 00:36:58,901 --> 00:37:02,029 and the major wants us to risk our lives for a killer. 647 00:37:02,071 --> 00:37:04,883 I say let the Shoshone have him and welcome! 648 00:37:04,907 --> 00:37:06,742 Yeah! Yeah! Yeah! 649 00:37:06,783 --> 00:37:08,452 Listen to me. 650 00:37:08,493 --> 00:37:11,620 All of you, listen to me! 651 00:37:11,665 --> 00:37:15,376 Would you condemn this man without a hearing? 652 00:37:15,419 --> 00:37:18,063 Without knowing why he joined Murrieta? 653 00:37:18,087 --> 00:37:19,421 Or why he left him? 654 00:37:19,467 --> 00:37:20,968 He's a renegade, he's a killer... 655 00:37:21,010 --> 00:37:22,552 That's hearing enough for me. 656 00:37:22,594 --> 00:37:24,387 I am not asking you to fight for him. 657 00:37:24,431 --> 00:37:26,515 I'm asking you to listen to me! 658 00:37:26,557 --> 00:37:28,476 You go ahead, Don Luis. 659 00:37:28,517 --> 00:37:30,226 They'll listen to ya. 660 00:37:30,269 --> 00:37:32,229 Gracias, Major. 661 00:37:33,521 --> 00:37:35,898 Thirty-one years ago, 662 00:37:35,941 --> 00:37:41,057 Jose and Maria Moran built a hacienda near the pueblo of Monterey. 663 00:37:41,081 --> 00:37:43,708 They prospered there. 664 00:37:43,783 --> 00:37:46,993 They were a respected and peace-loving people. 665 00:37:47,035 --> 00:37:48,953 A few years later, 666 00:37:48,996 --> 00:37:52,748 the war between Mexico and the United States broke out. 667 00:37:52,790 --> 00:37:56,626 They refused to take up arms, and so did their son. 668 00:37:56,668 --> 00:38:01,533 Then came the armies, all through California. 669 00:38:01,557 --> 00:38:03,933 Some of them marched by the hacienda. 670 00:38:04,009 --> 00:38:06,111 A shot was fired, a mistake, an accident... 671 00:38:06,135 --> 00:38:08,721 No one knows. 672 00:38:08,766 --> 00:38:10,725 But when it was over, 673 00:38:10,767 --> 00:38:13,685 Hacienda Moran was in ashes, 674 00:38:13,727 --> 00:38:17,623 and so were the bodies of Jose and Maria Moran. 675 00:38:17,647 --> 00:38:21,428 They said it was regrettable, 676 00:38:21,452 --> 00:38:24,704 a tragic incident, 677 00:38:24,781 --> 00:38:28,200 but try to explain this to an 18-year-old boy, 678 00:38:28,242 --> 00:38:31,452 who watched his parents die. 679 00:38:31,497 --> 00:38:35,028 In the case of Jose Maria Moran, 680 00:38:35,052 --> 00:38:38,137 no one tried to explain this to him, 681 00:38:38,179 --> 00:38:39,930 except Murrieta, 682 00:38:40,009 --> 00:38:43,178 and bandit though Murrieta was, 683 00:38:43,220 --> 00:38:46,377 he suffered the same kind of a loss. 684 00:38:46,401 --> 00:38:49,779 That is why he listened to him. 685 00:38:49,826 --> 00:38:52,327 That is why he rode with him. 686 00:38:54,832 --> 00:38:59,168 I, for one, would like to know why he left him. 687 00:39:01,878 --> 00:39:06,257 Because the way of Murrieta was not my way. 688 00:39:06,301 --> 00:39:09,303 It could not restore life... 689 00:39:09,346 --> 00:39:12,473 only take it away. 690 00:39:12,515 --> 00:39:16,810 I left Murrieta... 691 00:39:16,854 --> 00:39:20,333 found my way to the Pawnee. 692 00:39:20,357 --> 00:39:24,402 They offered me a new way of life with no yesterday... 693 00:39:26,322 --> 00:39:28,448 and no tomorrow. 694 00:39:32,453 --> 00:39:36,540 Tanner, you're from Georgia. 695 00:39:36,584 --> 00:39:39,544 What did you do when Sherman made his march to the sea? 696 00:39:39,587 --> 00:39:42,589 I can tell you in two words... You fought. 697 00:39:42,630 --> 00:39:45,667 Dane, you're a jayhawker. 698 00:39:45,691 --> 00:39:48,151 What did you do when John Brown's boys 699 00:39:48,193 --> 00:39:49,903 hit your part of the country? 700 00:39:50,014 --> 00:39:52,515 We've all had the same kind of experience 701 00:39:52,557 --> 00:39:54,169 once in our life at least. 702 00:39:54,193 --> 00:39:58,641 Man's willingness to stand up and be counted, 703 00:39:58,665 --> 00:40:00,791 to fight for what he believes in... 704 00:40:00,833 --> 00:40:03,544 That's what makes this country great. 705 00:40:03,621 --> 00:40:05,330 And, Tim, 706 00:40:05,372 --> 00:40:08,499 the same thing goes for your native land. 707 00:40:08,541 --> 00:40:11,209 I don't have to ask you what you were doing 708 00:40:11,244 --> 00:40:14,323 when the Queen's soldiers stormed Dublin. I know. 709 00:40:14,347 --> 00:40:17,225 And Moran did the same thing... he fought! 710 00:40:17,267 --> 00:40:20,185 Major, if you please. 711 00:40:21,629 --> 00:40:24,868 I'm not one at making speeches, but... 712 00:40:24,892 --> 00:40:28,144 well, there is something I'd like to say. 713 00:40:28,185 --> 00:40:32,772 A man's past is just that, to my mind. 714 00:40:32,817 --> 00:40:36,346 What really counts is what he's got in here, 715 00:40:36,370 --> 00:40:40,081 and Moran showed me that he's sand 716 00:40:40,158 --> 00:40:42,719 all the way to his boots. 717 00:40:42,743 --> 00:40:44,390 He took the best I had, 718 00:40:44,414 --> 00:40:47,000 and he gave me back better. 719 00:40:47,042 --> 00:40:51,696 The fight was my fault, not his. 720 00:40:51,720 --> 00:40:54,472 The winner was Moran, not I. 721 00:40:54,549 --> 00:40:58,427 I was licked entirely, and he knew it. 722 00:41:00,305 --> 00:41:02,723 So I don't care if... 723 00:41:02,765 --> 00:41:05,167 he's an Indian or a Mexican... 724 00:41:05,191 --> 00:41:07,402 a bandit or an Irishman. 725 00:41:07,444 --> 00:41:12,113 What matters to me is that he is a man. 726 00:41:12,190 --> 00:41:15,233 TIM: I'm thinking the lad's paid his price, 727 00:41:15,276 --> 00:41:16,921 if there's any to pay. 728 00:41:16,945 --> 00:41:20,393 Besides, I've heard so much about the Shoshones, 729 00:41:20,417 --> 00:41:22,043 I'm interested. 730 00:41:22,084 --> 00:41:26,046 I'll stand with Jocko and Moran. 731 00:41:26,124 --> 00:41:28,168 What about you, Tanner? 732 00:41:28,209 --> 00:41:32,708 Well, it's been mighty quiet the last few weeks. 733 00:41:32,732 --> 00:41:34,233 Bring on the Shoshones. 734 00:41:34,267 --> 00:41:37,603 Bill, you take care of the stock. 735 00:41:37,645 --> 00:41:40,384 Charlie, break out all the extra rifles with ammunition. 736 00:41:40,408 --> 00:41:42,326 Close the gaps between your wagons, 737 00:41:42,367 --> 00:41:44,578 put up your barricades, keep the canvases wet, 738 00:41:44,648 --> 00:41:46,691 and get the women and children clear! 739 00:41:52,955 --> 00:41:54,935 I don't understand. 740 00:41:54,959 --> 00:41:56,960 They are going to fight. 741 00:41:57,001 --> 00:42:00,239 It seems you are no longer a Pawnee warrior. 742 00:42:00,263 --> 00:42:03,933 Well, Moran, are you taking root? 743 00:42:03,969 --> 00:42:05,928 Arm yourself. 744 00:42:05,970 --> 00:42:09,417 Oh, Mr. Salazar, about the Shoshone, 745 00:42:09,441 --> 00:42:12,276 now, how are they at hand-to-hand fighting? 746 00:42:13,694 --> 00:42:16,279 That is a very good question. 747 00:42:19,359 --> 00:42:23,112 Now, what was that you were telling me about having no people? 748 00:42:23,153 --> 00:42:25,390 I was wrong. 749 00:42:25,414 --> 00:42:27,999 About everything? 750 00:42:28,041 --> 00:42:30,459 Almost everything. 751 00:42:33,632 --> 00:42:35,883 What are you waiting for, then? 752 00:42:43,556 --> 00:42:47,101 As your brother said, I'd better arm myself. 753 00:43:05,000 --> 00:43:06,810 Everything all set back there? 754 00:43:06,834 --> 00:43:08,293 Yeah, it's all set. 755 00:43:08,335 --> 00:43:10,503 The Shoshone are in for quite a surprise. 756 00:43:10,540 --> 00:43:12,684 Quite a company you got gathered here. 757 00:43:12,708 --> 00:43:16,789 Yeah, we'd be in real good shape if we just had a... scout. 758 00:43:16,813 --> 00:43:18,356 Major. Yeah. 759 00:43:18,398 --> 00:43:19,815 Un momento, por favor. 760 00:43:19,851 --> 00:43:21,811 Well, keep them on their toes, boy. 761 00:43:21,853 --> 00:43:23,020 I'll do that, Major. 762 00:43:23,061 --> 00:43:24,007 You got trouble, Don Luis? 763 00:43:24,031 --> 00:43:25,616 Yes and no. 764 00:43:29,569 --> 00:43:33,113 Jose Maria, what's this all about? 765 00:43:33,155 --> 00:43:34,643 It's simple, Major. 766 00:43:34,667 --> 00:43:36,347 If I am gone, the Shoshone will not attack. 767 00:43:36,376 --> 00:43:37,979 You're out of your head. 768 00:43:38,003 --> 00:43:39,815 There's a war party out there. 769 00:43:39,839 --> 00:43:41,632 You'll never get anyplace all alone. 770 00:43:41,674 --> 00:43:44,634 Can your wagon train, Major? 771 00:43:46,087 --> 00:43:47,838 These people are willing to fight for me. 772 00:43:47,880 --> 00:43:49,492 This is the least I can do for them. 773 00:43:49,516 --> 00:43:52,685 It is useless, Major. He is determined to leave. 774 00:43:52,727 --> 00:43:53,768 You cannot stop him. 775 00:43:53,845 --> 00:43:55,889 No, I suppose not. 776 00:43:55,930 --> 00:43:57,556 Not unless we hogtied him. 777 00:43:57,598 --> 00:44:01,086 Tell them, all of them, 778 00:44:01,110 --> 00:44:03,862 I wish them peace and happiness. 779 00:44:03,937 --> 00:44:06,356 All right, I'll tell 'em. 780 00:44:06,398 --> 00:44:08,066 Suerte, Major. 781 00:44:08,107 --> 00:44:10,511 You're the one that's gonna need the luck, boy. 782 00:44:10,535 --> 00:44:12,662 Amigo. 783 00:44:17,753 --> 00:44:21,255 Oh. One more thing... 784 00:44:23,425 --> 00:44:26,719 the señorita Mary, will you tell her for me... 785 00:44:26,763 --> 00:44:28,806 Tell her what, Joseph Mary? 786 00:44:30,517 --> 00:44:35,063 You wanted someone else to say goodbye for you? 787 00:44:36,443 --> 00:44:39,361 Yes, querida. Someone else. 788 00:44:39,405 --> 00:44:40,882 It would have been easier. 789 00:44:40,906 --> 00:44:43,033 Easier? 790 00:44:43,075 --> 00:44:46,077 How can you make dying any easier? 791 00:44:46,121 --> 00:44:48,623 By facing it. 792 00:44:48,664 --> 00:44:50,393 By not being afraid. 793 00:44:50,417 --> 00:44:52,711 That way you die but once. 794 00:44:54,597 --> 00:44:56,932 You can't go alone. 795 00:44:56,973 --> 00:45:00,601 You're not alone, not anymore. 796 00:45:05,308 --> 00:45:07,559 Sí. 797 00:45:07,601 --> 00:45:11,354 That is the reason I must go, alone. 798 00:45:12,656 --> 00:45:14,657 But why? 799 00:45:22,324 --> 00:45:24,604 Listen to me. 800 00:45:24,628 --> 00:45:26,963 Listen and remember. 801 00:45:27,005 --> 00:45:30,070 When I came to this wagon train, 802 00:45:30,094 --> 00:45:32,220 I was nothing. 803 00:45:32,261 --> 00:45:34,013 I had nothing. 804 00:45:34,089 --> 00:45:36,216 And I wanted nothing! 805 00:45:36,258 --> 00:45:39,552 But now I have everything, Maria. 806 00:45:40,561 --> 00:45:42,896 And I want even more. 807 00:45:43,942 --> 00:45:47,819 But all this is not really mine yet. 808 00:45:47,860 --> 00:45:50,946 The Shoshone must be paid, 809 00:45:50,981 --> 00:45:54,428 but not with the blood of these people. 810 00:45:54,452 --> 00:45:57,955 They are looking for a Pawnee warrior, 811 00:45:57,996 --> 00:46:00,267 a renegade with a price on his head, 812 00:46:00,291 --> 00:46:02,209 emptiness in his heart. 813 00:46:02,251 --> 00:46:06,106 Instead they will find Jose Maria Moran, 814 00:46:06,130 --> 00:46:09,257 a man who has found his people. 815 00:46:09,300 --> 00:46:12,052 What does it matter if you're dead? 816 00:46:13,387 --> 00:46:16,180 It will matter. 817 00:46:16,224 --> 00:46:19,852 A man who has a reason to live dies hard. 818 00:46:27,862 --> 00:46:31,030 Adiós, querida mia. 819 00:47:01,815 --> 00:47:03,150 What's going on, Major? 820 00:47:03,192 --> 00:47:04,568 Nothin', Charlie. 821 00:47:04,612 --> 00:47:06,696 Go on back to your wagon and get ready to roll. 822 00:47:06,738 --> 00:47:08,614 Roll? What about the Shoshones? 823 00:47:08,655 --> 00:47:10,490 Not gonna be any Shoshones. 824 00:47:10,535 --> 00:47:13,621 Tell Bill to pass the word we're getting ready to pull out. 825 00:47:13,662 --> 00:47:15,538 Yes, sir. 826 00:47:34,154 --> 00:47:36,739 Wagons ho! 827 00:47:42,619 --> 00:47:47,400 You know, I'm wondering if those historians are right, 828 00:47:47,424 --> 00:47:51,177 the ones that claim St. Patrick was Spanish. 829 00:47:53,006 --> 00:47:55,694 Well, maybe... 830 00:47:55,718 --> 00:47:59,346 maybe he was half-Spanish anyway. 831 00:48:00,815 --> 00:48:04,193 Git on there! Come on! 832 00:48:17,875 --> 00:48:21,044 He's got about one chance in a thousand, Major. 833 00:48:21,121 --> 00:48:23,735 Well, I got a hunch that's all he'll need. 834 00:48:23,759 --> 00:48:26,969 Fellas like Moran don't die easy, Flint. 835 00:48:27,011 --> 00:48:28,846 They're too stubborn. 836 00:48:28,923 --> 00:48:30,674 You know, I wouldn't be surprised 837 00:48:30,715 --> 00:48:33,913 if he met us in Sacramento when we pulled in. 838 00:48:33,937 --> 00:48:35,563 He'll need an awful lot of luck. 839 00:48:35,605 --> 00:48:37,522 Yup. 840 00:48:37,564 --> 00:48:41,609 Buenas suerte, Jose Maria Moran. 841 00:48:54,383 --> 00:48:56,384 ♪ 59953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.