Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,085 --> 00:00:54,238
Hyah!
2
00:01:02,831 --> 00:01:04,818
♪
3
00:01:45,455 --> 00:01:47,040
I don't know.
4
00:01:47,082 --> 00:01:49,654
This trail may be ten miles
shorter than the old one,
5
00:01:49,678 --> 00:01:51,470
but it leads
right into the heart
6
00:01:51,512 --> 00:01:53,163
of the Shoshone country,
and I don't like it.
7
00:01:53,187 --> 00:01:55,104
Major, you know the
Shoshone won't bother us,
8
00:01:55,146 --> 00:01:56,874
unless we give them a reason to.
9
00:01:56,898 --> 00:01:58,357
Yeah. Of course,
10
00:01:58,466 --> 00:01:59,884
if you don't wanna risk it,
11
00:01:59,926 --> 00:02:01,778
a man your age, I'd understand.
12
00:02:01,802 --> 00:02:04,377
Listen here, McCullough,
one of these days,
13
00:02:04,401 --> 00:02:07,029
I'm gonna forget that I've
got 25 pounds on you...
14
00:02:07,071 --> 00:02:08,213
Major.
15
00:02:08,237 --> 00:02:09,947
And I'm gonna pound
a little respect
16
00:02:09,988 --> 00:02:11,131
into that thick skull of yours.
17
00:02:11,155 --> 00:02:12,382
Major. Yeah, what is it?
18
00:02:12,406 --> 00:02:13,574
Take a look over there.
19
00:02:15,056 --> 00:02:17,225
They got him hung out to dry
20
00:02:17,267 --> 00:02:19,560
like a suit of Wooster's
old underwear.
21
00:02:19,599 --> 00:02:20,933
Come on.
22
00:02:29,978 --> 00:02:31,770
ADAMS: Pawnee?
23
00:02:31,812 --> 00:02:36,149
Yeah, and he must be quite
a warrior to deserve this.
24
00:02:36,188 --> 00:02:38,597
This is a special kind
of Shoshone execution
25
00:02:38,621 --> 00:02:40,831
they reserve for their most
highly respected enemies.
26
00:02:40,873 --> 00:02:42,391
He still alive?
27
00:02:42,415 --> 00:02:43,917
Yeah, he's breathin'.
28
00:02:44,025 --> 00:02:46,484
Looks like he's been here
about three days.
29
00:02:46,526 --> 00:02:48,110
Cut him down.
30
00:02:48,149 --> 00:02:50,818
McCULLOUGH: Shoshone aren't
gonna like that, Major.
31
00:02:50,860 --> 00:02:54,570
I never left a man strung up for the
coyotes yet, whether he's red or white,
32
00:02:54,611 --> 00:02:56,131
and I'm not gonna start now.
33
00:02:56,155 --> 00:02:57,614
That's very commendable,
34
00:02:57,656 --> 00:02:59,467
but this is the work
of a big war party...
35
00:02:59,491 --> 00:03:00,909
Maybe 50 of them.
36
00:03:00,951 --> 00:03:02,803
I think you'd better
explain that to 'em.
37
00:03:02,827 --> 00:03:04,633
That's your job, McCullough.
38
00:03:04,657 --> 00:03:07,285
Let me know when you
find out what they say.
39
00:03:07,327 --> 00:03:09,603
I'll do that.
40
00:03:09,627 --> 00:03:11,837
Get him on your horse, Bill.
41
00:03:11,878 --> 00:03:13,505
Take him back to camp.
42
00:03:26,419 --> 00:03:29,129
Señor. Señor Naughton.
43
00:03:29,172 --> 00:03:32,549
I fear your father grows
impatient for the spare rim.
44
00:03:32,591 --> 00:03:34,649
My father, Mr. Salazar?
45
00:03:34,673 --> 00:03:36,674
You wouldn't be
meaning my sister?
46
00:03:36,716 --> 00:03:40,093
Ah, perhaps señorita
Naughton also mentioned it.
47
00:03:40,137 --> 00:03:42,430
Well, next time, I'll let
Mary do the hammerin'.
48
00:03:42,472 --> 00:03:43,598
Sí.
49
00:03:43,671 --> 00:03:45,798
Señor, mira.
50
00:03:49,390 --> 00:03:50,492
Tim Naughton!
51
00:03:50,516 --> 00:03:52,434
Ohh.
52
00:03:54,770 --> 00:03:55,978
Uhh.
53
00:03:56,020 --> 00:03:58,688
What have you got in that trunk?
54
00:03:59,984 --> 00:04:01,170
Chinaware.
55
00:04:01,194 --> 00:04:02,837
And whose is it?
56
00:04:02,861 --> 00:04:06,822
Yours. 'Tis part of your
dowry, as you well know.
57
00:04:06,895 --> 00:04:10,758
Then why do you toss it around like it
was nothing more than a sack of potatoes?
58
00:04:10,782 --> 00:04:14,007
Toss it? 'Tis all
I can do to lift it.
59
00:04:14,031 --> 00:04:17,867
Ohh! My back's broke for sure.
60
00:04:17,940 --> 00:04:21,192
If you can carry that around
with you, you can carry anything.
61
00:04:26,160 --> 00:04:29,162
Not a drip have I had in a
month, and I'm seeing things.
62
00:04:35,457 --> 00:04:37,750
'Tis a savage
the major's brought back.
63
00:04:37,792 --> 00:04:40,335
Charlie, help Bill put this
fella in the supply wagon.
64
00:04:40,411 --> 00:04:41,412
Yes, sir.
65
00:04:44,386 --> 00:04:47,347
He doesn't look
very savage to me.
66
00:04:51,081 --> 00:04:52,557
Pawnee, ain't he?
67
00:04:52,581 --> 00:04:54,441
That's right.
68
00:04:54,465 --> 00:04:55,674
What's he doing here?
69
00:04:55,716 --> 00:04:57,860
He's a guest.
70
00:04:57,884 --> 00:05:00,386
Charlie, you better throw
some blankets on top of him.
71
00:05:00,420 --> 00:05:02,587
He'll probably have a
chill when he wakes up.
72
00:05:02,629 --> 00:05:04,198
Yes, sir. Come on,
Charlie, turn him around.
73
00:05:04,222 --> 00:05:05,264
Right, right.
74
00:05:05,306 --> 00:05:06,866
Let's get him up in there.
75
00:05:06,890 --> 00:05:09,600
Major, I just don't cotton
to Indians at all.
76
00:05:09,677 --> 00:05:12,513
Well, I'm not particularly
partial to 'em myself.
77
00:05:12,555 --> 00:05:15,585
You trying to tell me
something, Tanner?
78
00:05:15,609 --> 00:05:17,044
It's said.
79
00:05:17,068 --> 00:05:19,736
I don't aim to drive no wagon
with a Pawnee at my back.
80
00:05:19,814 --> 00:05:22,316
And how would you like one
at your front, señor?
81
00:05:22,358 --> 00:05:23,719
He ain't no Indian!
82
00:05:23,743 --> 00:05:25,245
He's a white man, Charlie.
83
00:05:32,336 --> 00:05:34,616
Put that gun down, boy.
84
00:05:34,640 --> 00:05:36,867
You haven't got a chance.
85
00:05:36,891 --> 00:05:41,186
A man who is willing to take
a chance always has one.
86
00:05:42,307 --> 00:05:44,267
I would not try that, amigo.
87
00:05:44,310 --> 00:05:47,020
There's 20 guns here.
You won't get 10 yards.
88
00:05:47,062 --> 00:05:48,925
Alone, maybe not...
89
00:05:48,949 --> 00:05:51,575
but with the señorita here
as hostage...
90
00:05:51,617 --> 00:05:52,868
Hostage? You heathen!
91
00:05:52,910 --> 00:05:54,452
Stay back, señor.
92
00:05:54,529 --> 00:05:57,257
Whatever you are,
you've got nothing to fear
93
00:05:57,281 --> 00:05:59,074
from the people on this train,
94
00:05:59,121 --> 00:06:01,247
but if you take that girl,
95
00:06:01,289 --> 00:06:04,152
I promise you I'll tie you back
on those Shoshone stakes myself!
96
00:06:04,176 --> 00:06:07,554
I did not ask you
to cut me down.
97
00:06:07,595 --> 00:06:11,209
It is an honor
to die on the stakes,
98
00:06:11,233 --> 00:06:13,943
but you and your kind
would not understand.
99
00:06:14,053 --> 00:06:17,431
Señor, the major is right.
100
00:06:17,473 --> 00:06:18,932
You are among friends.
101
00:06:20,270 --> 00:06:21,688
Are you, señor?
102
00:06:21,730 --> 00:06:25,024
Sí. Your enemies
are out there, not here.
103
00:06:25,067 --> 00:06:26,569
Surrender the gun.
104
00:06:28,296 --> 00:06:30,256
Your word I accept...
105
00:06:31,924 --> 00:06:34,843
but I surrender to no white man.
106
00:06:36,664 --> 00:06:41,578
Señorita, your prisoner.
107
00:06:41,602 --> 00:06:42,937
He's done, boys, take 'im!
108
00:06:42,980 --> 00:06:44,230
Leave him alone!
109
00:06:44,272 --> 00:06:45,916
Major, he is
a countryman of mine.
110
00:06:45,940 --> 00:06:47,983
Con permiso,
I will care for him.
111
00:06:48,060 --> 00:06:49,937
He's a renegade,
I say leave him.
112
00:06:49,979 --> 00:06:51,289
Leave me at him
for five minutes!
113
00:06:51,313 --> 00:06:53,801
Leave him alone, I said!
114
00:06:53,825 --> 00:06:57,077
All right, Don Luis,
you're welcome to him.
115
00:06:57,119 --> 00:07:00,330
Renegade white or Indian...
he stays with us till he can walk.
116
00:07:00,374 --> 00:07:01,834
We're not gonna lose
any more time.
117
00:07:01,876 --> 00:07:03,169
Gracias.
118
00:07:03,246 --> 00:07:04,371
We're not?
119
00:07:04,413 --> 00:07:06,165
What if the Shoshone
come after him?
120
00:07:06,207 --> 00:07:08,485
We'll handle that
if and when it happens.
121
00:07:08,509 --> 00:07:10,844
McCullough will give us
plenty of warning.
122
00:07:10,886 --> 00:07:13,722
We take care of him till he's
able to take care of himself.
123
00:07:13,766 --> 00:07:16,101
Seems like
the decent thing to do.
124
00:07:16,143 --> 00:07:18,144
You're not in Ireland, Naughton.
125
00:07:18,179 --> 00:07:20,764
A man who'd turn his back
on his own people
126
00:07:20,805 --> 00:07:22,617
wouldn't know the meaning
of the word "decent."
127
00:07:22,641 --> 00:07:25,171
I said he stays with us!
128
00:07:25,195 --> 00:07:27,738
Charlie, you drive for Don Luis,
129
00:07:27,779 --> 00:07:29,239
and don't forget your gun.
130
00:07:29,284 --> 00:07:30,368
No, sir.
131
00:07:30,410 --> 00:07:31,994
Come on, Bill, let's get moving.
132
00:07:32,036 --> 00:07:33,829
We can't talk our way
to California.
133
00:07:33,872 --> 00:07:36,290
Mr. Salazar, you'll be needing
blankets and a warm jacket.
134
00:07:36,332 --> 00:07:37,333
Sí.
135
00:07:37,374 --> 00:07:39,209
Jocko, that sweater of yours...
136
00:07:39,285 --> 00:07:40,869
Oh, now, just a minute, Mary.
137
00:07:40,911 --> 00:07:42,680
And, Father, that rag quilt,
138
00:07:42,704 --> 00:07:44,372
it's in the wagon
in that big trunk.
139
00:07:46,343 --> 00:07:48,511
You know,
he didn't fool me none.
140
00:07:48,554 --> 00:07:50,848
Indians turn red when they
get cold, and he's blue. Ha ha.
141
00:08:01,577 --> 00:08:05,997
Is she still back there
in Salazar's wagon?
142
00:08:06,031 --> 00:08:07,366
She is.
143
00:08:07,407 --> 00:08:10,117
Nursin' that heathen.
144
00:08:10,195 --> 00:08:11,654
Shameful!
145
00:08:13,174 --> 00:08:15,342
"Shameful..."
146
00:08:15,383 --> 00:08:17,761
I used that same word
when your mother
147
00:08:17,802 --> 00:08:20,387
gave a dying English
soldier a drink of water
148
00:08:20,463 --> 00:08:22,464
30 years ago.
149
00:08:22,506 --> 00:08:25,495
I was wrong, Jocko,
and so are you.
150
00:08:25,519 --> 00:08:29,063
Mary may have a firm hand
and a hard Irish head,
151
00:08:29,105 --> 00:08:33,169
but her heart has never
been in the wrong place.
152
00:08:33,193 --> 00:08:37,530
The man needs help, and
her intentions are good.
153
00:08:38,701 --> 00:08:40,954
Well, so are mine.
154
00:08:49,414 --> 00:08:53,488
His pulse seems stronger,
Mr. Salazar.
155
00:08:53,512 --> 00:08:55,471
He will be all right.
156
00:08:55,513 --> 00:08:59,516
Exposure and hunger are
a condition of life out here.
157
00:08:59,558 --> 00:09:04,061
What will this hard country
do for us, I wonder?
158
00:09:04,105 --> 00:09:07,357
It is what you will do
for the country.
159
00:09:07,399 --> 00:09:10,526
California needs strong men
like your brother and father.
160
00:09:10,569 --> 00:09:12,379
Jocko and Tim?
161
00:09:12,403 --> 00:09:15,385
A bull who'd rather
fight than eat?
162
00:09:15,409 --> 00:09:18,869
And a saloon-keeper who'd
rather talk than make a profit.
163
00:09:18,914 --> 00:09:22,125
It's they that need California.
164
00:09:25,504 --> 00:09:27,214
I wonder who he is.
165
00:09:27,256 --> 00:09:31,384
There is intelligence
and breeding here,
166
00:09:31,428 --> 00:09:33,887
yet he chose to live
as an Indian.
167
00:09:33,929 --> 00:09:37,765
Who can tell except himself?
168
00:09:38,777 --> 00:09:40,779
I will go sit with Wooster.
169
00:09:40,821 --> 00:09:42,321
He will awaken soon.
170
00:09:42,363 --> 00:09:43,864
If he does, call.
171
00:09:43,941 --> 00:09:47,277
I can take care
of myself, Mr. Salazar.
172
00:10:02,134 --> 00:10:05,428
Your brogue has
a familiar sound, señorita,
173
00:10:05,503 --> 00:10:08,076
the sound of Ireland.
174
00:10:08,100 --> 00:10:11,144
Pretending, you were.
175
00:10:11,185 --> 00:10:15,439
And what would a savage
like you be knowing of Ireland?
176
00:10:21,229 --> 00:10:24,344
It is far away,
177
00:10:24,368 --> 00:10:26,262
the hills are green,
178
00:10:26,286 --> 00:10:30,039
and its women
are very beautiful.
179
00:10:32,461 --> 00:10:34,754
Well, either you've
been there yourself
180
00:10:34,828 --> 00:10:37,705
or you've been with your
Indian friends too long.
181
00:10:37,747 --> 00:10:40,248
Now, you just stay quiet.
182
00:10:41,970 --> 00:10:44,639
Anything you say, señorita.
183
00:10:44,682 --> 00:10:47,476
Then please let me go.
184
00:10:49,355 --> 00:10:51,565
What do you fear?
185
00:10:53,151 --> 00:10:54,819
Yourself?
186
00:11:07,456 --> 00:11:12,168
It's my own fault, trying to
take care of the likes of you.
187
00:11:14,675 --> 00:11:18,678
I'm grateful for your care.
188
00:11:18,722 --> 00:11:20,991
Your Indian friends were right.
189
00:11:21,015 --> 00:11:22,826
You belong on them stakes.
190
00:11:22,850 --> 00:11:25,962
Your voice says one thing,
191
00:11:25,986 --> 00:11:28,404
but your lips say another.
192
00:11:31,067 --> 00:11:33,485
You're worse than a heathen!
193
00:11:33,528 --> 00:11:35,363
You're an animal!
194
00:11:57,561 --> 00:11:59,230
Any sign of the Indian?
195
00:11:59,305 --> 00:12:03,016
The Mexican boy's in
Salazar's wagon, Tanner.
196
00:12:03,058 --> 00:12:05,629
Been holed up there all day.
197
00:12:05,653 --> 00:12:08,113
I wonder who he really is.
198
00:12:08,156 --> 00:12:11,343
Don't matter much,
as far as I'm concerned.
199
00:12:11,367 --> 00:12:15,521
Indian or renegade Mexican...
They both mean trouble.
200
00:12:15,545 --> 00:12:18,339
I'll tell you one thing, he so
much as blinks an eye at me,
201
00:12:18,409 --> 00:12:20,035
I'll close it for good.
202
00:12:20,077 --> 00:12:24,329
I'd think about that twice
if I were you, Tanner.
203
00:12:26,381 --> 00:12:28,245
Evenin', Don Luis.
204
00:12:28,269 --> 00:12:29,437
Evening, Major.
205
00:12:29,479 --> 00:12:30,437
Coffee, Major?
206
00:12:30,479 --> 00:12:31,855
Who made that, Charlie?
207
00:12:31,897 --> 00:12:32,898
I did.
208
00:12:32,940 --> 00:12:35,191
No, thank you.
209
00:12:35,268 --> 00:12:36,745
Tell me, Don Luis,
how's your patient?
210
00:12:36,769 --> 00:12:38,270
Is he able to talk yet?
211
00:12:38,312 --> 00:12:40,939
Sí. He is able,
but not very willing.
212
00:12:40,981 --> 00:12:43,024
Oh, I think he'll talk
to me, all right.
213
00:12:43,066 --> 00:12:46,390
That depends on what you
want to talk about, Major.
214
00:12:46,414 --> 00:12:49,833
Well, young fella, let's, uh...
215
00:12:49,909 --> 00:12:52,119
let's just start
at the beginnin'.
216
00:12:52,161 --> 00:12:54,370
Who are you, anyhow?
217
00:12:54,414 --> 00:12:56,875
That is the wrong place
to start.
218
00:12:56,916 --> 00:12:58,895
For ten years, I have
been with the Pawnee.
219
00:12:58,919 --> 00:13:00,379
You need to know nothing more.
220
00:13:00,421 --> 00:13:02,231
Oh?
221
00:13:02,255 --> 00:13:05,536
Let me tell you something,
young fella.
222
00:13:05,560 --> 00:13:08,173
What you were doesn't matter
to me one way or the other,
223
00:13:08,197 --> 00:13:11,282
long as it doesn't affect
this train, is that clear?
224
00:13:11,324 --> 00:13:12,701
It's clear.
225
00:13:12,742 --> 00:13:15,327
How come the Shoshone
had you strung up out there?
226
00:13:15,435 --> 00:13:18,266
We raided their village
to get some horses.
227
00:13:18,290 --> 00:13:19,750
Then we got careless.
228
00:13:19,792 --> 00:13:21,292
Who's we?
229
00:13:21,334 --> 00:13:25,003
My brothers, the Pawnee.
Now they are dead.
230
00:13:25,111 --> 00:13:27,654
The major saved
your life, amigo.
231
00:13:27,696 --> 00:13:29,603
Why did you turn a gun on him?
232
00:13:29,627 --> 00:13:32,963
I need no man's help.
233
00:13:33,005 --> 00:13:35,659
I hope you're right about that.
234
00:13:35,683 --> 00:13:38,685
'Bout the end of the week,
we'll be in Pawnee country.
235
00:13:38,730 --> 00:13:41,231
You can stay with
the train till then,
236
00:13:41,273 --> 00:13:43,400
but if you cause
any more trouble,
237
00:13:43,475 --> 00:13:45,535
I'll hand you back to the
Shoshone without a second thought.
238
00:13:45,559 --> 00:13:47,770
Major, what if they
come after him?
239
00:13:47,811 --> 00:13:50,062
He needs no man's help.
You heard him, Charlie.
240
00:13:50,108 --> 00:13:52,586
Keep an eye on him, Don Luis.
241
00:13:52,610 --> 00:13:54,223
There's a lot of people
on this train
242
00:13:54,247 --> 00:13:55,724
that don't like white renegades.
243
00:13:55,748 --> 00:13:58,416
I'm beginning
to see their point.
244
00:13:58,452 --> 00:14:00,496
Charlie, get Bill
and saddle up, will ya?
245
00:14:00,537 --> 00:14:02,431
I want you to ride a circle,
a wide one,
246
00:14:02,455 --> 00:14:04,457
and see if you can find
any trace of McCullough.
247
00:14:04,493 --> 00:14:06,536
Keep your eyes open
for the Shoshone, too.
248
00:14:06,577 --> 00:14:07,620
Yes, sir.
249
00:14:13,645 --> 00:14:17,857
The major takes his job
seriously, no?
250
00:14:17,899 --> 00:14:21,776
The wagon train has much to
fear from a Shoshone war party.
251
00:14:21,852 --> 00:14:25,090
As a Pawnee,
you should know that.
252
00:14:25,114 --> 00:14:27,992
I know nothing
of wagon trains...
253
00:14:28,034 --> 00:14:30,428
nor should you.
254
00:14:30,452 --> 00:14:33,287
What is a Spanish-born Californian
doing with these Americanos?
255
00:14:33,365 --> 00:14:36,635
A Californian is
an Americano, amigo.
256
00:14:36,659 --> 00:14:39,106
I was commissioned
by the governor
257
00:14:39,130 --> 00:14:42,341
and sent to Washington to look
up certain Spanish land grants
258
00:14:42,382 --> 00:14:45,259
in Northern California.
259
00:14:45,303 --> 00:14:47,013
Northern California?
260
00:14:47,055 --> 00:14:51,350
Sí. I was alcalde
of Monterey there.
261
00:14:51,394 --> 00:14:54,457
Part of my commission
was to trace heirs.
262
00:14:54,481 --> 00:14:56,524
Were you successful?
263
00:14:56,565 --> 00:14:59,984
In some cases, sí.
264
00:15:01,244 --> 00:15:02,828
You know California, amigo?
265
00:15:04,290 --> 00:15:07,125
You have the mind of
an inquisitor, Don Luis.
266
00:15:09,038 --> 00:15:10,915
And the touch of a doctor.
267
00:15:10,957 --> 00:15:14,279
No. I am guilty of the
first, but not of the second.
268
00:15:14,303 --> 00:15:16,638
Señorita Naughton
bound your wrists.
269
00:15:18,309 --> 00:15:21,853
Then I am indebted to her
on two counts.
270
00:15:21,895 --> 00:15:23,687
Where is she?
271
00:15:23,732 --> 00:15:25,275
Since early this morning,
272
00:15:25,317 --> 00:15:27,527
she has been with
her father and mother?
273
00:15:28,695 --> 00:15:31,364
Her brother es un toro, amigo...
274
00:15:31,405 --> 00:15:33,031
with a temper to match.
275
00:15:33,073 --> 00:15:35,283
I do not think he would
welcome a visit from you.
276
00:15:58,270 --> 00:16:00,771
Do not be alarmed, señorita.
277
00:16:00,813 --> 00:16:04,669
I have come to thank you,
for the bandages.
278
00:16:04,693 --> 00:16:06,837
You're very welcome, sir.
279
00:16:06,861 --> 00:16:08,654
You are not wanted here, man.
280
00:16:10,907 --> 00:16:13,075
What will it be?
281
00:16:13,117 --> 00:16:15,578
The sword? Or the harp?
282
00:16:15,622 --> 00:16:18,875
What would you be knowing
of "The Minstrel Boy"?
283
00:16:20,879 --> 00:16:22,547
Por favor, señor.
284
00:16:27,343 --> 00:16:32,598
♪ The Minstrel Boy
to the war is gone ♪
285
00:16:32,642 --> 00:16:37,874
♪ In the ranks of death,
you'll find him ♪
286
00:16:37,898 --> 00:16:42,693
♪ His father's sword
he has girded on ♪
287
00:16:42,737 --> 00:16:48,032
♪ And his wild harp
slung behind him ♪
288
00:16:48,074 --> 00:16:52,145
♪ Land of Song ♪
289
00:16:52,169 --> 00:16:55,338
♪ Said the warrior bard ♪
290
00:16:55,413 --> 00:17:00,945
♪ Though all the world
betrays thee ♪
291
00:17:00,969 --> 00:17:03,971
♪ One sword ♪
292
00:17:04,014 --> 00:17:08,142
♪ At least, thy rights ♪
293
00:17:08,187 --> 00:17:11,374
♪ Shall guard ♪
294
00:17:11,398 --> 00:17:15,735
♪ One faithful harp ♪
295
00:17:15,811 --> 00:17:20,981
♪ Shall praise thee! ♪
296
00:17:23,490 --> 00:17:28,480
♪ Thy songs were made
for the brave and free ♪
297
00:17:28,504 --> 00:17:31,399
♪ And they ne'er ♪
298
00:17:31,423 --> 00:17:33,633
♪ Shall sound ♪
299
00:17:33,675 --> 00:17:40,764
♪ In slavery ♪
300
00:17:42,603 --> 00:17:45,313
That was truly beautiful.
301
00:17:45,356 --> 00:17:48,608
I've never heard
Tom Moore done better.
302
00:17:48,652 --> 00:17:51,862
Where did you learn that?
303
00:17:51,904 --> 00:17:53,322
My father.
304
00:17:53,367 --> 00:17:54,867
Your father?
305
00:17:56,911 --> 00:17:59,162
His name was Joseph Moran.
306
00:17:59,205 --> 00:18:01,581
He was...
307
00:18:01,623 --> 00:18:03,874
TIM: He was
a long way from home.
308
00:18:03,917 --> 00:18:06,461
Jose Moran of Monterey?
309
00:18:08,003 --> 00:18:09,922
You...
310
00:18:09,967 --> 00:18:13,177
then you are Jose Maria Moran.
311
00:18:13,221 --> 00:18:16,431
Why didn't you tell
us this before, Moran?
312
00:18:16,473 --> 00:18:20,059
Because Don Luis is mistaken.
313
00:18:20,104 --> 00:18:23,398
Jose Maria Moran
of Monterey is dead.
314
00:18:24,741 --> 00:18:26,451
I am a Pawnee.
315
00:18:26,493 --> 00:18:28,243
You are Californian.
316
00:18:28,320 --> 00:18:31,990
I have the title to
Hacienda Moran in my trunk.
317
00:18:32,031 --> 00:18:35,283
Jose and Maria Moran
would want their son to claim it.
318
00:18:35,327 --> 00:18:37,912
They are dead, Don Luis.
319
00:18:37,954 --> 00:18:40,244
So is their son.
320
00:18:40,268 --> 00:18:41,602
Buenas noches.
321
00:18:54,699 --> 00:18:56,284
ADAMS: Moran.
322
00:18:56,326 --> 00:18:59,286
You know this country
pretty well, don't you?
323
00:18:59,355 --> 00:19:02,065
Like you know your
wagon train, Major.
324
00:19:02,107 --> 00:19:04,721
I think it's about time you
started earning your keep.
325
00:19:04,745 --> 00:19:07,039
I want you to take a little
ride with Charlie here,
326
00:19:07,081 --> 00:19:09,776
find us a place for a night
camp where there's water
327
00:19:09,800 --> 00:19:12,843
and the best trail through
that high country up ahead.
328
00:19:12,885 --> 00:19:14,761
Have you no scout?
329
00:19:14,837 --> 00:19:17,816
Yeah, I got a scout, but
he's a little busy right now
330
00:19:17,840 --> 00:19:20,258
trailin' those Shoshone
friends of yours.
331
00:19:20,301 --> 00:19:22,469
Then he won't come back.
332
00:19:22,511 --> 00:19:25,324
Lakota cares for gringos
even less than I do.
333
00:19:25,348 --> 00:19:27,142
McCullough will come back,
all right.
334
00:19:27,183 --> 00:19:28,475
Now get started.
335
00:19:28,518 --> 00:19:32,021
Oh, and, Moran,
remember what I told ya...
336
00:19:32,062 --> 00:19:35,106
All I need is one excuse,
just one.
337
00:19:36,942 --> 00:19:39,235
Charlie, you ride well?
338
00:19:39,279 --> 00:19:41,197
Just like General
Santa Ana himself.
339
00:19:43,469 --> 00:19:44,470
Come on.
340
00:19:49,584 --> 00:19:52,169
You pulled a gun
on this train once before,
341
00:19:52,210 --> 00:19:54,838
and I let you get away with it.
342
00:19:54,881 --> 00:19:57,525
I told ya what'd happen to you
if you did it again.
343
00:19:57,549 --> 00:19:59,496
Let me have him, Major. I'll
break him of that gun habit!
344
00:19:59,520 --> 00:20:01,230
Stay out of it!
345
00:20:01,272 --> 00:20:03,082
I don't want to kill you,
boy, but, so help me,
346
00:20:03,106 --> 00:20:04,357
if I have to, I will.
347
00:20:04,434 --> 00:20:06,393
You had another intruder, Major.
348
00:20:10,032 --> 00:20:12,074
Glory be, a snake!
349
00:20:12,116 --> 00:20:14,869
No, señor Naughton,
a dead snake.
350
00:20:16,620 --> 00:20:18,913
Is there anyone else
on your wagon train
351
00:20:18,956 --> 00:20:20,875
who could hit a 2-inch
target at 20 paces?
352
00:20:20,916 --> 00:20:22,459
TANNER: It's dead center.
353
00:20:22,500 --> 00:20:24,377
Gracias, amigo.
354
00:20:24,412 --> 00:20:25,579
Gracias, yourself.
355
00:20:25,621 --> 00:20:26,997
Now we ride, no?
356
00:20:27,039 --> 00:20:29,248
No. I mean, yeah, sure.
357
00:20:44,392 --> 00:20:45,393
Ha.
358
00:20:46,685 --> 00:20:48,682
Why'd you grow so big?
359
00:20:48,706 --> 00:20:49,914
Hyah!
360
00:20:49,956 --> 00:20:51,374
Hyah!
361
00:20:52,875 --> 00:20:55,294
Why is it when I make a mistake
362
00:20:55,337 --> 00:20:57,964
it has to be such a loud one?
363
00:20:58,006 --> 00:21:01,133
Tell me, Major, are you
glad you picked him up?
364
00:21:01,212 --> 00:21:04,089
Did I have any choice, Don Luis?
365
00:21:35,172 --> 00:21:36,899
Gracias.
366
00:21:36,923 --> 00:21:38,299
De nada.
367
00:21:44,091 --> 00:21:47,051
You look like you carry the
problems of the world, Don Luis.
368
00:21:47,093 --> 00:21:51,582
Hmm. No. Only the problems
of the village of Monterey,
369
00:21:51,606 --> 00:21:55,086
and you could help me
solve one of them.
370
00:21:55,110 --> 00:21:57,111
I cannot go back.
371
00:21:57,152 --> 00:22:00,488
That you must know.
372
00:22:00,531 --> 00:22:04,951
Don Luis, Major Adams
would like to see you.
373
00:22:05,027 --> 00:22:07,821
Oh, but Major Adams just...
374
00:22:13,932 --> 00:22:16,600
Gracias, señorita.
375
00:22:22,273 --> 00:22:26,110
It wasn't a very
good excuse, was it?
376
00:22:26,146 --> 00:22:28,188
No, señorita.
377
00:22:31,118 --> 00:22:34,036
Well, it was alone I wanted you,
378
00:22:34,081 --> 00:22:37,267
it's alone I've got you.
379
00:22:37,291 --> 00:22:41,878
Mr. Moran,
we owe you an apology.
380
00:22:43,175 --> 00:22:45,093
Apology?
381
00:22:48,223 --> 00:22:50,891
No. You owe me nothing.
382
00:22:50,933 --> 00:22:54,978
Nothing? You saved my life!
383
00:22:55,021 --> 00:22:58,482
And you're still
my prisoner, remember?
384
00:23:00,652 --> 00:23:03,238
I also took liberties with you.
385
00:23:07,491 --> 00:23:09,618
That score is even.
386
00:23:13,000 --> 00:23:15,585
I'm still your prisoner.
387
00:23:24,385 --> 00:23:26,137
What is your pleasure, Mary?
388
00:23:26,179 --> 00:23:31,826
My pleasure,
Joseph Mary, is you.
389
00:23:31,850 --> 00:23:35,477
Come with us, back to your home.
390
00:23:38,567 --> 00:23:42,153
Why did you tell Don Luis
you couldn't go back?
391
00:23:43,833 --> 00:23:46,144
Is there someone else?
392
00:23:46,168 --> 00:23:48,252
No.
393
00:23:48,296 --> 00:23:50,548
No one else.
394
00:23:50,590 --> 00:23:52,483
Only the past.
395
00:23:52,507 --> 00:23:55,092
Ohh.
396
00:23:55,169 --> 00:23:58,826
But you're wrong, Joseph Mary.
397
00:23:58,850 --> 00:24:01,018
There is a present...
398
00:24:01,059 --> 00:24:03,896
and a future.
399
00:24:09,938 --> 00:24:12,648
JOCKO: Mary!
400
00:24:14,491 --> 00:24:16,577
You'll be returnin'
to the wagon.
401
00:24:16,619 --> 00:24:20,350
Now, Jocko, don't be foolish.
402
00:24:20,374 --> 00:24:22,209
About foolishness,
you know more than I,
403
00:24:22,250 --> 00:24:24,021
but about this man, I know.
404
00:24:24,045 --> 00:24:27,589
He's a renegade and an outcast.
405
00:24:27,631 --> 00:24:30,049
And it's also
pretty plain to see
406
00:24:30,092 --> 00:24:32,552
that he's cast some
sort of a spell upon you.
407
00:24:39,020 --> 00:24:40,539
TANNER: Hey, fight!
408
00:24:40,563 --> 00:24:42,231
Moran and Naughton!
409
00:24:42,272 --> 00:24:46,025
This is nothing at all that
cannot be settled man to man.
410
00:24:46,067 --> 00:24:47,943
ADAMS: How's that, Tim?
411
00:24:47,984 --> 00:24:52,383
Why, by the only way,
by the sport of gentlemen,
412
00:24:52,407 --> 00:24:54,576
void of vain pretense,
413
00:24:54,618 --> 00:24:58,556
the grand old Irish art
of self-defense.
414
00:24:58,580 --> 00:25:01,059
It's all right with me
if they're agreeable.
415
00:25:01,083 --> 00:25:04,960
Ho ho ho ho. Oh, Christmas
came early this year.
416
00:25:05,003 --> 00:25:06,898
And will you fight, Moran?
417
00:25:06,922 --> 00:25:09,924
ADAMS: It'll be a fair fight,
if that's what's worrying you.
418
00:25:09,968 --> 00:25:11,802
I'll fight.
419
00:25:11,843 --> 00:25:16,291
Say, Tim, isn't that
expression supposed to be,
420
00:25:16,315 --> 00:25:19,513
"the grand old English art
of self-defense"?
421
00:25:19,537 --> 00:25:21,705
Not in Dublin, it isn't.
422
00:25:21,747 --> 00:25:23,373
Oh?
423
00:25:25,777 --> 00:25:28,154
Gentlemen,
424
00:25:28,196 --> 00:25:29,933
the two principals
425
00:25:29,957 --> 00:25:33,417
have agreed to settle
a difference in this ring.
426
00:25:35,754 --> 00:25:37,256
It'll be a finish fight
427
00:25:37,297 --> 00:25:40,967
under London Prize Ring rules
428
00:25:41,044 --> 00:25:44,672
strictly enforced
by the referee... meself.
429
00:25:46,767 --> 00:25:52,005
A man may be knocked down
or thrown down.
430
00:25:52,029 --> 00:25:55,115
After 30 seconds,
he must come to scratch.
431
00:25:55,227 --> 00:25:58,509
If he fails to toe the mark
in that time,
432
00:25:58,533 --> 00:26:00,409
he will be declared the loser.
433
00:26:00,450 --> 00:26:02,326
Come on, Tim, get it over with.
434
00:26:02,368 --> 00:26:04,120
You runnin' for office
or somethin'?
435
00:26:04,162 --> 00:26:05,746
It's the Lord Mayor
himself! Ha ha ha!
436
00:26:07,248 --> 00:26:10,834
Mr. Naughton will be assisted
by Mr. Wooster.
437
00:26:10,877 --> 00:26:12,503
Good boy, Charlie!
438
00:26:12,545 --> 00:26:14,774
Mr. Moran's second
will be Major Adams.
439
00:26:14,798 --> 00:26:16,465
Boo! He don't need a second!
440
00:26:16,507 --> 00:26:18,611
And you boys
at the corners of the ropes,
441
00:26:18,635 --> 00:26:21,637
hold them tight, mind ya, now.
442
00:26:21,679 --> 00:26:26,098
Gentlemen,
prepare to come to scratch.
443
00:26:27,694 --> 00:26:30,445
Jocko, now, you go out there,
keep your left up,
444
00:26:30,524 --> 00:26:32,234
you stay away from him,
you understand?
445
00:26:32,276 --> 00:26:34,402
Ha. You do what
the old man says,
446
00:26:34,445 --> 00:26:36,630
we're liable to win this
fight in the first round.
447
00:26:36,654 --> 00:26:40,310
Moran, you know anything
about fightin'?
448
00:26:40,334 --> 00:26:41,836
I can fight.
449
00:26:41,877 --> 00:26:43,795
Yeah, I know,
with a knife or a gun,
450
00:26:43,872 --> 00:26:45,790
but this is with
your bare fists.
451
00:26:45,831 --> 00:26:47,767
Now, you gotta keep your
left foot out in front of ya.
452
00:26:47,791 --> 00:26:51,336
Keep your left hand high
out here, see? Understand?
453
00:26:51,378 --> 00:26:53,658
I can fight.
454
00:26:53,682 --> 00:26:56,517
Well... You know, Bill,
455
00:26:56,559 --> 00:26:58,853
I'm beginning to think I
might enjoy this after all.
456
00:26:58,930 --> 00:27:01,307
Just go right ahead, son,
go right ahead.
457
00:27:01,349 --> 00:27:03,837
Time! Round one!
458
00:27:03,861 --> 00:27:07,030
Keep your left up. Like
I told you. Keep it up!
459
00:27:07,071 --> 00:27:09,948
MAN: Give it to him!
Give it to him!
460
00:27:15,966 --> 00:27:18,613
ADAMS: Well, Bill, there's
the end of round one.
461
00:27:18,637 --> 00:27:19,721
Get the box.
462
00:27:21,472 --> 00:27:23,640
Boy, I've been managing
fighters all my life.
463
00:27:23,708 --> 00:27:25,293
Never been knocked out yet.
464
00:27:25,335 --> 00:27:26,644
Just keep that left up,
and you got it.
465
00:27:26,668 --> 00:27:28,504
Get some water.
466
00:27:29,605 --> 00:27:31,357
Here.
467
00:27:31,399 --> 00:27:33,233
What was it you were telling me
468
00:27:33,275 --> 00:27:35,152
about your
fighting ability, boy?
469
00:27:36,888 --> 00:27:39,000
Ha ha. No?
470
00:27:39,024 --> 00:27:41,525
TIM: Time! Round two!
471
00:27:41,567 --> 00:27:43,027
Keep your left up.
472
00:27:43,068 --> 00:27:44,527
All right, go out there.
473
00:27:56,411 --> 00:27:58,161
Get the box, Bill.
474
00:27:58,203 --> 00:28:00,858
Come on here, bub.
475
00:28:00,882 --> 00:28:03,842
Come on, come on,
get to it, come on.
476
00:28:04,894 --> 00:28:06,145
Give me some water.
477
00:28:11,393 --> 00:28:13,061
Now, will you listen to me?
478
00:28:13,103 --> 00:28:14,672
Keep your left hand up,
479
00:28:14,696 --> 00:28:17,073
and throw your right this
time, throw that punch.
480
00:28:17,114 --> 00:28:19,825
Time! Round three!
481
00:28:19,868 --> 00:28:21,744
Come on, boy,
get in there and do it.
482
00:28:25,540 --> 00:28:28,000
MAN: Hit him, Jocko!
You got him, boy!
483
00:28:30,629 --> 00:28:32,339
Jocko! Ohh!
484
00:28:35,216 --> 00:28:36,425
CHARLIE: Attaboy, Jock.
485
00:28:36,467 --> 00:28:37,759
Come on, boy, come on, boy.
486
00:28:37,801 --> 00:28:40,677
Get up here, son,
come on. Come here.
487
00:28:41,974 --> 00:28:43,975
You all right, boy?
488
00:28:50,867 --> 00:28:53,745
Water. Water.
489
00:28:53,822 --> 00:28:56,884
Now, listen,
he's opened the gates for ya.
490
00:28:56,908 --> 00:28:58,909
Now you fight him
any way you want to.
491
00:28:58,943 --> 00:29:00,986
Just get him down.
Body, anything else.
492
00:29:01,027 --> 00:29:02,362
Now, get in there
and do it, boy.
493
00:29:06,751 --> 00:29:09,420
TIM: Time! Round four!
494
00:29:10,590 --> 00:29:13,068
MAN: Watch out!
495
00:29:13,092 --> 00:29:16,052
You okay, Jocko?
496
00:29:16,129 --> 00:29:17,713
Get the box.
497
00:29:17,754 --> 00:29:19,125
MAN: You can still do it, boy.
498
00:29:19,149 --> 00:29:20,150
Is that better?
499
00:29:20,192 --> 00:29:21,567
You bet it's better.
500
00:29:21,609 --> 00:29:25,320
Here. You're doin'
just fine, boy, just fine.
501
00:29:25,397 --> 00:29:27,232
Keep doing the same thing,
same thing.
502
00:29:31,955 --> 00:29:34,040
Now, Jocko...
503
00:29:34,085 --> 00:29:36,229
now, you go out there
and give him
504
00:29:36,253 --> 00:29:38,129
some of his own medicine
this time.
505
00:29:38,170 --> 00:29:40,423
Now, watch him,
get in there, watch him.
506
00:29:43,470 --> 00:29:47,432
TIM: Time! Round five!
507
00:29:52,311 --> 00:29:54,313
On your feet, lad.
508
00:29:54,354 --> 00:29:56,313
Have you no pride?
509
00:29:56,355 --> 00:29:57,481
Give me a hand.
510
00:29:57,523 --> 00:29:59,086
MAN: Come on, boy, get up!
511
00:29:59,110 --> 00:30:00,921
Jocko, I think you're
doing something wrong.
512
00:30:00,945 --> 00:30:03,155
I haven't figured it out yet.
513
00:30:03,196 --> 00:30:04,822
Oh, boy.
514
00:30:04,866 --> 00:30:06,784
Jocko.
515
00:30:06,826 --> 00:30:09,327
That's the stuff,
that's the stuff.
516
00:30:09,371 --> 00:30:11,789
That took some steam
out of him. Here.
517
00:30:14,293 --> 00:30:16,461
Don't you start worrying
now, Jocko, I ain't.
518
00:30:16,502 --> 00:30:17,962
Good boy.
519
00:30:18,003 --> 00:30:19,296
You can do it, too.
520
00:30:20,967 --> 00:30:23,510
This round, you go out there
and just tear him apart,
521
00:30:23,551 --> 00:30:25,010
both hands, you understand?
522
00:30:25,051 --> 00:30:26,845
Both hands, just tear him apart.
523
00:30:27,971 --> 00:30:30,473
TIM: Time! Round six!
524
00:30:30,515 --> 00:30:32,284
MAN: Get him, Jocko!
525
00:30:32,308 --> 00:30:34,934
Jocko, now, take it easy.
526
00:30:34,977 --> 00:30:38,188
Come on, Moran!
Watch out for him, Jocko!
527
00:30:39,398 --> 00:30:40,941
Look at him fight now.
528
00:30:40,983 --> 00:30:42,609
That's it, that's it!
529
00:30:42,650 --> 00:30:44,964
Left hand, left hand!
530
00:30:44,988 --> 00:30:47,574
Ow, that hurt! Look at him!
531
00:30:48,827 --> 00:30:50,454
Use your right!
532
00:30:52,497 --> 00:30:54,540
Hook, hook, hook with him! Hook!
533
00:30:58,252 --> 00:30:59,481
Come on, get up there!
534
00:30:59,505 --> 00:31:01,982
Jocko, get up!
Don't give up now!
535
00:31:02,006 --> 00:31:03,299
Well, what do you know!
536
00:31:03,341 --> 00:31:05,092
Jocko can still lick him.
537
00:31:06,102 --> 00:31:07,604
What a guy, I'm on his side.
538
00:31:07,645 --> 00:31:09,146
Moran's okay.
539
00:31:09,224 --> 00:31:11,160
- What happened, Jocko?
- Give me a hand.
540
00:31:11,184 --> 00:31:12,893
That did it, boy.
Jocko's punched out.
541
00:31:12,935 --> 00:31:16,020
Next round will finish him.
There you are.
542
00:31:16,064 --> 00:31:17,273
Come on.
543
00:31:19,400 --> 00:31:21,003
He's bad, this time.
544
00:31:21,027 --> 00:31:23,779
Oh, boy, he's bad.
Look out. Look out.
545
00:31:27,707 --> 00:31:29,500
Will he come out for it?
546
00:31:29,543 --> 00:31:31,086
He'll just about make it.
547
00:31:31,128 --> 00:31:33,296
Then he'll win.
548
00:31:36,050 --> 00:31:37,486
My hands are broken.
549
00:31:37,510 --> 00:31:39,886
No. Are you sure?
550
00:31:42,341 --> 00:31:43,759
Sí.
551
00:31:43,801 --> 00:31:47,136
Time! Round seven!
552
00:31:47,178 --> 00:31:48,538
Help him up, Leroy.
553
00:31:48,562 --> 00:31:49,997
You can do it, Jocko.
I know you can.
554
00:31:50,021 --> 00:31:52,314
ADAMS: That's all
there is, folks.
555
00:31:52,356 --> 00:31:54,483
Moran's hands are broken.
556
00:31:54,527 --> 00:31:56,319
It's Jocko's fight.
557
00:31:56,361 --> 00:31:58,404
MAN: Hooray, Jocko!
558
00:31:58,449 --> 00:32:01,576
Oh, sure. I knew
it all the time.
559
00:32:05,873 --> 00:32:08,125
Hey, Jocko, you had me
worried for a while.
560
00:32:08,167 --> 00:32:09,876
What was you trying to do,
561
00:32:09,920 --> 00:32:11,356
make me look bad in front
of these wagon train people?
562
00:32:11,380 --> 00:32:13,381
Looked like it to me.
563
00:32:15,260 --> 00:32:17,177
MAN: Moran's okay.
564
00:32:17,219 --> 00:32:19,387
Looks like you got it done, boy.
565
00:32:19,429 --> 00:32:23,057
Moran, when you
watch a man fight,
566
00:32:23,099 --> 00:32:25,518
you learn a whole lot
about his machinery.
567
00:32:25,561 --> 00:32:27,812
I like the way yours works.
568
00:32:36,782 --> 00:32:38,867
If you don't let go, you'll
make an honest man of me.
569
00:32:43,589 --> 00:32:45,591
Why did you do it?
570
00:32:45,633 --> 00:32:48,802
He needed to win. I didn't.
571
00:32:50,423 --> 00:32:52,234
You're my man.
572
00:32:52,258 --> 00:32:54,384
Good evening, Major.
573
00:33:01,775 --> 00:33:05,641
Well, Mr. McCullough,
where you been?
574
00:33:05,665 --> 00:33:07,999
Or am I speaking
to Lewis and Clark?
575
00:33:08,041 --> 00:33:11,710
Been following a thick-headed
wagon master's orders.
576
00:33:11,747 --> 00:33:14,040
Did you find the Shoshone?
577
00:33:14,117 --> 00:33:17,244
No, but they found me.
578
00:33:17,286 --> 00:33:20,413
You might be interested
in what they have to say.
579
00:33:22,810 --> 00:33:24,269
War arrows.
580
00:33:24,345 --> 00:33:26,240
Mm-hmm, and there's a lot more
where they came from.
581
00:33:26,264 --> 00:33:27,514
It's a big war party.
582
00:33:27,556 --> 00:33:29,433
We got any way out?
583
00:33:29,511 --> 00:33:32,764
Yeah. Surrender the Pawnee
that you cut down.
584
00:33:32,805 --> 00:33:37,219
That Pawnee I cut down
happens to be a white man.
585
00:33:37,243 --> 00:33:40,537
What if we don't surrender him?
586
00:33:40,614 --> 00:33:43,283
They'll still come and get him.
587
00:33:50,334 --> 00:33:52,937
ADAMS: There's one thing
you should know...
588
00:33:52,961 --> 00:33:55,440
the Shoshone are well-armed,
589
00:33:55,464 --> 00:33:58,799
and they're wearing enough paint
to start five wars.
590
00:33:58,844 --> 00:34:00,887
Now, they want Moran.
591
00:34:00,928 --> 00:34:04,431
There's three things we can do.
592
00:34:04,475 --> 00:34:06,393
The first choice
is the easy one...
593
00:34:06,435 --> 00:34:08,630
We can give 'em Moran.
594
00:34:08,654 --> 00:34:11,906
Secondly, we can
hitch up right now
595
00:34:11,948 --> 00:34:15,743
and bend every yoke for the
high country before they jump us.
596
00:34:15,819 --> 00:34:20,864
And thirdly, we can stick every
rifle we've got down their throats.
597
00:34:20,907 --> 00:34:24,103
It might just be that they'd
get discouraged and back off.
598
00:34:24,127 --> 00:34:27,212
A wagon train
is like a rolling fort,
599
00:34:27,254 --> 00:34:29,173
and the Shoshone know that.
600
00:34:29,249 --> 00:34:31,876
Maybe they don't want Moran
that badly.
601
00:34:31,918 --> 00:34:34,336
Supposin' they do want
him that bad? Then what?
602
00:34:34,381 --> 00:34:36,925
In that case, Mr. Tanner,
we fight.
603
00:34:36,966 --> 00:34:39,964
Fight? Risk the whole
train for one man?
604
00:34:39,988 --> 00:34:42,072
A man that's more
Indian than white?
605
00:34:42,114 --> 00:34:43,907
MAN: That's right.
606
00:34:43,950 --> 00:34:46,493
I know the odds are long
and the stakes are high,
607
00:34:46,535 --> 00:34:48,703
but a man's life,
whatever he is,
608
00:34:48,813 --> 00:34:50,523
doesn't come cheap.
609
00:34:50,564 --> 00:34:53,720
And there's one other thing
you should consider...
610
00:34:53,744 --> 00:34:56,329
the Shoshone have left us
pretty much alone in the past
611
00:34:56,371 --> 00:34:58,914
simply because we never
backed off from them,
612
00:34:58,957 --> 00:35:01,292
but if we give in one inch now,
613
00:35:01,334 --> 00:35:03,865
they're liable to take the next
train that comes through here.
614
00:35:03,889 --> 00:35:06,390
That's all I've got
to say, folks.
615
00:35:06,432 --> 00:35:09,017
What happens to Moran
is gonna be up to you,
616
00:35:09,062 --> 00:35:11,605
but I want you
to think about it.
617
00:35:17,654 --> 00:35:20,238
Jose Maria Moran.
618
00:35:22,824 --> 00:35:24,159
Major.
619
00:35:26,530 --> 00:35:29,073
This Moran fella...
620
00:35:29,116 --> 00:35:30,867
did he say he was
from California?
621
00:35:30,909 --> 00:35:33,606
Well, he's a Pawnee by adoption.
622
00:35:33,630 --> 00:35:35,255
He didn't say why.
623
00:35:35,297 --> 00:35:36,816
That figures.
624
00:35:36,840 --> 00:35:39,676
I mean, a man
usually hides when...
625
00:35:39,753 --> 00:35:41,879
he's got a price on his head.
626
00:35:43,768 --> 00:35:45,435
Run over that again, McCullough.
627
00:35:46,770 --> 00:35:48,979
It's got to be the same man.
628
00:35:49,023 --> 00:35:51,733
I mean, a name like that
doesn't come along twice.
629
00:35:51,775 --> 00:35:53,610
A name like what, señor?
630
00:35:53,686 --> 00:35:56,479
Jose Maria Moran.
631
00:35:58,022 --> 00:35:59,928
What's on your mind, Flint?
632
00:35:59,952 --> 00:36:02,704
California.
633
00:36:02,745 --> 00:36:05,747
Joaquin Murrieta.
634
00:36:07,835 --> 00:36:10,962
You know, Murrieta's
become a legend out there.
635
00:36:11,006 --> 00:36:13,577
Part of the legend deals
with a lieutenant of his,
636
00:36:13,601 --> 00:36:16,895
a boy they called El Gringo.
637
00:36:16,937 --> 00:36:20,064
Mexicans around Sacramento
even sing a song about him.
638
00:36:20,143 --> 00:36:22,978
He disappeared just before
Murrieta was taken,
639
00:36:23,019 --> 00:36:25,521
and he hasn't been
heard of since.
640
00:36:25,564 --> 00:36:28,275
I think he'd be
just about your age.
641
00:36:28,316 --> 00:36:31,386
What's the connection, Flint?
642
00:36:31,410 --> 00:36:39,123
Well, unless I'm mistaken, El Gringo's
real name was Jose Maria Moran.
643
00:36:44,969 --> 00:36:48,762
Moran, is that true?
644
00:36:48,807 --> 00:36:52,017
I rode with Murrieta
for 11 months.
645
00:36:54,311 --> 00:36:58,856
Murrieta. The worst killer ever
born, and you was with him,
646
00:36:58,901 --> 00:37:02,029
and the major wants us
to risk our lives for a killer.
647
00:37:02,071 --> 00:37:04,883
I say let the Shoshone
have him and welcome!
648
00:37:04,907 --> 00:37:06,742
Yeah! Yeah! Yeah!
649
00:37:06,783 --> 00:37:08,452
Listen to me.
650
00:37:08,493 --> 00:37:11,620
All of you, listen to me!
651
00:37:11,665 --> 00:37:15,376
Would you condemn this man
without a hearing?
652
00:37:15,419 --> 00:37:18,063
Without knowing why
he joined Murrieta?
653
00:37:18,087 --> 00:37:19,421
Or why he left him?
654
00:37:19,467 --> 00:37:20,968
He's a renegade, he's a killer...
655
00:37:21,010 --> 00:37:22,552
That's hearing enough for me.
656
00:37:22,594 --> 00:37:24,387
I am not asking you
to fight for him.
657
00:37:24,431 --> 00:37:26,515
I'm asking you to listen to me!
658
00:37:26,557 --> 00:37:28,476
You go ahead, Don Luis.
659
00:37:28,517 --> 00:37:30,226
They'll listen to ya.
660
00:37:30,269 --> 00:37:32,229
Gracias, Major.
661
00:37:33,521 --> 00:37:35,898
Thirty-one years ago,
662
00:37:35,941 --> 00:37:41,057
Jose and Maria Moran built a
hacienda near the pueblo of Monterey.
663
00:37:41,081 --> 00:37:43,708
They prospered there.
664
00:37:43,783 --> 00:37:46,993
They were a respected
and peace-loving people.
665
00:37:47,035 --> 00:37:48,953
A few years later,
666
00:37:48,996 --> 00:37:52,748
the war between Mexico
and the United States broke out.
667
00:37:52,790 --> 00:37:56,626
They refused to take up arms,
and so did their son.
668
00:37:56,668 --> 00:38:01,533
Then came the armies,
all through California.
669
00:38:01,557 --> 00:38:03,933
Some of them marched
by the hacienda.
670
00:38:04,009 --> 00:38:06,111
A shot was fired,
a mistake, an accident...
671
00:38:06,135 --> 00:38:08,721
No one knows.
672
00:38:08,766 --> 00:38:10,725
But when it was over,
673
00:38:10,767 --> 00:38:13,685
Hacienda Moran was in ashes,
674
00:38:13,727 --> 00:38:17,623
and so were the bodies
of Jose and Maria Moran.
675
00:38:17,647 --> 00:38:21,428
They said it was regrettable,
676
00:38:21,452 --> 00:38:24,704
a tragic incident,
677
00:38:24,781 --> 00:38:28,200
but try to explain this
to an 18-year-old boy,
678
00:38:28,242 --> 00:38:31,452
who watched his parents die.
679
00:38:31,497 --> 00:38:35,028
In the case of Jose Maria Moran,
680
00:38:35,052 --> 00:38:38,137
no one tried
to explain this to him,
681
00:38:38,179 --> 00:38:39,930
except Murrieta,
682
00:38:40,009 --> 00:38:43,178
and bandit though Murrieta was,
683
00:38:43,220 --> 00:38:46,377
he suffered
the same kind of a loss.
684
00:38:46,401 --> 00:38:49,779
That is why he listened to him.
685
00:38:49,826 --> 00:38:52,327
That is why he rode with him.
686
00:38:54,832 --> 00:38:59,168
I, for one, would like
to know why he left him.
687
00:39:01,878 --> 00:39:06,257
Because the way of Murrieta
was not my way.
688
00:39:06,301 --> 00:39:09,303
It could not restore life...
689
00:39:09,346 --> 00:39:12,473
only take it away.
690
00:39:12,515 --> 00:39:16,810
I left Murrieta...
691
00:39:16,854 --> 00:39:20,333
found my way to the Pawnee.
692
00:39:20,357 --> 00:39:24,402
They offered me a new
way of life with no yesterday...
693
00:39:26,322 --> 00:39:28,448
and no tomorrow.
694
00:39:32,453 --> 00:39:36,540
Tanner, you're from Georgia.
695
00:39:36,584 --> 00:39:39,544
What did you do when Sherman
made his march to the sea?
696
00:39:39,587 --> 00:39:42,589
I can tell you in two words...
You fought.
697
00:39:42,630 --> 00:39:45,667
Dane, you're a jayhawker.
698
00:39:45,691 --> 00:39:48,151
What did you do
when John Brown's boys
699
00:39:48,193 --> 00:39:49,903
hit your part of the country?
700
00:39:50,014 --> 00:39:52,515
We've all had the same kind
of experience
701
00:39:52,557 --> 00:39:54,169
once in our life at least.
702
00:39:54,193 --> 00:39:58,641
Man's willingness
to stand up and be counted,
703
00:39:58,665 --> 00:40:00,791
to fight
for what he believes in...
704
00:40:00,833 --> 00:40:03,544
That's what makes
this country great.
705
00:40:03,621 --> 00:40:05,330
And, Tim,
706
00:40:05,372 --> 00:40:08,499
the same thing goes
for your native land.
707
00:40:08,541 --> 00:40:11,209
I don't have to ask you
what you were doing
708
00:40:11,244 --> 00:40:14,323
when the Queen's soldiers
stormed Dublin. I know.
709
00:40:14,347 --> 00:40:17,225
And Moran did the
same thing... he fought!
710
00:40:17,267 --> 00:40:20,185
Major, if you please.
711
00:40:21,629 --> 00:40:24,868
I'm not one
at making speeches, but...
712
00:40:24,892 --> 00:40:28,144
well, there is something
I'd like to say.
713
00:40:28,185 --> 00:40:32,772
A man's past is just that,
to my mind.
714
00:40:32,817 --> 00:40:36,346
What really counts is
what he's got in here,
715
00:40:36,370 --> 00:40:40,081
and Moran showed me
that he's sand
716
00:40:40,158 --> 00:40:42,719
all the way to his boots.
717
00:40:42,743 --> 00:40:44,390
He took the best I had,
718
00:40:44,414 --> 00:40:47,000
and he gave me back better.
719
00:40:47,042 --> 00:40:51,696
The fight was my fault, not his.
720
00:40:51,720 --> 00:40:54,472
The winner was Moran, not I.
721
00:40:54,549 --> 00:40:58,427
I was licked entirely,
and he knew it.
722
00:41:00,305 --> 00:41:02,723
So I don't care if...
723
00:41:02,765 --> 00:41:05,167
he's an Indian or a Mexican...
724
00:41:05,191 --> 00:41:07,402
a bandit or an Irishman.
725
00:41:07,444 --> 00:41:12,113
What matters to me
is that he is a man.
726
00:41:12,190 --> 00:41:15,233
TIM: I'm thinking
the lad's paid his price,
727
00:41:15,276 --> 00:41:16,921
if there's any to pay.
728
00:41:16,945 --> 00:41:20,393
Besides, I've heard so much
about the Shoshones,
729
00:41:20,417 --> 00:41:22,043
I'm interested.
730
00:41:22,084 --> 00:41:26,046
I'll stand with Jocko and Moran.
731
00:41:26,124 --> 00:41:28,168
What about you, Tanner?
732
00:41:28,209 --> 00:41:32,708
Well, it's been mighty
quiet the last few weeks.
733
00:41:32,732 --> 00:41:34,233
Bring on the Shoshones.
734
00:41:34,267 --> 00:41:37,603
Bill, you take care
of the stock.
735
00:41:37,645 --> 00:41:40,384
Charlie, break out all the
extra rifles with ammunition.
736
00:41:40,408 --> 00:41:42,326
Close the gaps
between your wagons,
737
00:41:42,367 --> 00:41:44,578
put up your barricades,
keep the canvases wet,
738
00:41:44,648 --> 00:41:46,691
and get the women
and children clear!
739
00:41:52,955 --> 00:41:54,935
I don't understand.
740
00:41:54,959 --> 00:41:56,960
They are going to fight.
741
00:41:57,001 --> 00:42:00,239
It seems you are no longer
a Pawnee warrior.
742
00:42:00,263 --> 00:42:03,933
Well, Moran,
are you taking root?
743
00:42:03,969 --> 00:42:05,928
Arm yourself.
744
00:42:05,970 --> 00:42:09,417
Oh, Mr. Salazar,
about the Shoshone,
745
00:42:09,441 --> 00:42:12,276
now, how are they at
hand-to-hand fighting?
746
00:42:13,694 --> 00:42:16,279
That is a very good question.
747
00:42:19,359 --> 00:42:23,112
Now, what was that you were
telling me about having no people?
748
00:42:23,153 --> 00:42:25,390
I was wrong.
749
00:42:25,414 --> 00:42:27,999
About everything?
750
00:42:28,041 --> 00:42:30,459
Almost everything.
751
00:42:33,632 --> 00:42:35,883
What are you waiting for, then?
752
00:42:43,556 --> 00:42:47,101
As your brother said,
I'd better arm myself.
753
00:43:05,000 --> 00:43:06,810
Everything all set back there?
754
00:43:06,834 --> 00:43:08,293
Yeah, it's all set.
755
00:43:08,335 --> 00:43:10,503
The Shoshone are in
for quite a surprise.
756
00:43:10,540 --> 00:43:12,684
Quite a company
you got gathered here.
757
00:43:12,708 --> 00:43:16,789
Yeah, we'd be in real good
shape if we just had a... scout.
758
00:43:16,813 --> 00:43:18,356
Major. Yeah.
759
00:43:18,398 --> 00:43:19,815
Un momento, por favor.
760
00:43:19,851 --> 00:43:21,811
Well, keep them
on their toes, boy.
761
00:43:21,853 --> 00:43:23,020
I'll do that, Major.
762
00:43:23,061 --> 00:43:24,007
You got trouble, Don Luis?
763
00:43:24,031 --> 00:43:25,616
Yes and no.
764
00:43:29,569 --> 00:43:33,113
Jose Maria,
what's this all about?
765
00:43:33,155 --> 00:43:34,643
It's simple, Major.
766
00:43:34,667 --> 00:43:36,347
If I am gone, the
Shoshone will not attack.
767
00:43:36,376 --> 00:43:37,979
You're out of your head.
768
00:43:38,003 --> 00:43:39,815
There's a war party out there.
769
00:43:39,839 --> 00:43:41,632
You'll never get
anyplace all alone.
770
00:43:41,674 --> 00:43:44,634
Can your wagon train, Major?
771
00:43:46,087 --> 00:43:47,838
These people are
willing to fight for me.
772
00:43:47,880 --> 00:43:49,492
This is the least
I can do for them.
773
00:43:49,516 --> 00:43:52,685
It is useless, Major. He
is determined to leave.
774
00:43:52,727 --> 00:43:53,768
You cannot stop him.
775
00:43:53,845 --> 00:43:55,889
No, I suppose not.
776
00:43:55,930 --> 00:43:57,556
Not unless we hogtied him.
777
00:43:57,598 --> 00:44:01,086
Tell them, all of them,
778
00:44:01,110 --> 00:44:03,862
I wish them peace and happiness.
779
00:44:03,937 --> 00:44:06,356
All right, I'll tell 'em.
780
00:44:06,398 --> 00:44:08,066
Suerte, Major.
781
00:44:08,107 --> 00:44:10,511
You're the one that's
gonna need the luck, boy.
782
00:44:10,535 --> 00:44:12,662
Amigo.
783
00:44:17,753 --> 00:44:21,255
Oh. One more thing...
784
00:44:23,425 --> 00:44:26,719
the señorita Mary,
will you tell her for me...
785
00:44:26,763 --> 00:44:28,806
Tell her what, Joseph Mary?
786
00:44:30,517 --> 00:44:35,063
You wanted someone else
to say goodbye for you?
787
00:44:36,443 --> 00:44:39,361
Yes, querida. Someone else.
788
00:44:39,405 --> 00:44:40,882
It would have been easier.
789
00:44:40,906 --> 00:44:43,033
Easier?
790
00:44:43,075 --> 00:44:46,077
How can you make dying
any easier?
791
00:44:46,121 --> 00:44:48,623
By facing it.
792
00:44:48,664 --> 00:44:50,393
By not being afraid.
793
00:44:50,417 --> 00:44:52,711
That way you die but once.
794
00:44:54,597 --> 00:44:56,932
You can't go alone.
795
00:44:56,973 --> 00:45:00,601
You're not alone, not anymore.
796
00:45:05,308 --> 00:45:07,559
Sí.
797
00:45:07,601 --> 00:45:11,354
That is the reason
I must go, alone.
798
00:45:12,656 --> 00:45:14,657
But why?
799
00:45:22,324 --> 00:45:24,604
Listen to me.
800
00:45:24,628 --> 00:45:26,963
Listen and remember.
801
00:45:27,005 --> 00:45:30,070
When I came to this wagon train,
802
00:45:30,094 --> 00:45:32,220
I was nothing.
803
00:45:32,261 --> 00:45:34,013
I had nothing.
804
00:45:34,089 --> 00:45:36,216
And I wanted nothing!
805
00:45:36,258 --> 00:45:39,552
But now I have
everything, Maria.
806
00:45:40,561 --> 00:45:42,896
And I want even more.
807
00:45:43,942 --> 00:45:47,819
But all this is
not really mine yet.
808
00:45:47,860 --> 00:45:50,946
The Shoshone must be paid,
809
00:45:50,981 --> 00:45:54,428
but not with the blood
of these people.
810
00:45:54,452 --> 00:45:57,955
They are looking for
a Pawnee warrior,
811
00:45:57,996 --> 00:46:00,267
a renegade with
a price on his head,
812
00:46:00,291 --> 00:46:02,209
emptiness in his heart.
813
00:46:02,251 --> 00:46:06,106
Instead they will find
Jose Maria Moran,
814
00:46:06,130 --> 00:46:09,257
a man who has found his people.
815
00:46:09,300 --> 00:46:12,052
What does it matter
if you're dead?
816
00:46:13,387 --> 00:46:16,180
It will matter.
817
00:46:16,224 --> 00:46:19,852
A man who has a reason
to live dies hard.
818
00:46:27,862 --> 00:46:31,030
Adiós, querida mia.
819
00:47:01,815 --> 00:47:03,150
What's going on, Major?
820
00:47:03,192 --> 00:47:04,568
Nothin', Charlie.
821
00:47:04,612 --> 00:47:06,696
Go on back to your wagon
and get ready to roll.
822
00:47:06,738 --> 00:47:08,614
Roll? What about the Shoshones?
823
00:47:08,655 --> 00:47:10,490
Not gonna be any Shoshones.
824
00:47:10,535 --> 00:47:13,621
Tell Bill to pass the word
we're getting ready to pull out.
825
00:47:13,662 --> 00:47:15,538
Yes, sir.
826
00:47:34,154 --> 00:47:36,739
Wagons ho!
827
00:47:42,619 --> 00:47:47,400
You know, I'm wondering
if those historians are right,
828
00:47:47,424 --> 00:47:51,177
the ones that claim
St. Patrick was Spanish.
829
00:47:53,006 --> 00:47:55,694
Well, maybe...
830
00:47:55,718 --> 00:47:59,346
maybe he was
half-Spanish anyway.
831
00:48:00,815 --> 00:48:04,193
Git on there! Come on!
832
00:48:17,875 --> 00:48:21,044
He's got about one chance
in a thousand, Major.
833
00:48:21,121 --> 00:48:23,735
Well, I got a hunch
that's all he'll need.
834
00:48:23,759 --> 00:48:26,969
Fellas like Moran
don't die easy, Flint.
835
00:48:27,011 --> 00:48:28,846
They're too stubborn.
836
00:48:28,923 --> 00:48:30,674
You know,
I wouldn't be surprised
837
00:48:30,715 --> 00:48:33,913
if he met us in Sacramento
when we pulled in.
838
00:48:33,937 --> 00:48:35,563
He'll need an awful lot of luck.
839
00:48:35,605 --> 00:48:37,522
Yup.
840
00:48:37,564 --> 00:48:41,609
Buenas suerte, Jose Maria Moran.
841
00:48:54,383 --> 00:48:56,384
♪
59953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.