Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,241 --> 00:00:10,702
Whoa! Whoa, boy, whoa!
2
00:00:10,743 --> 00:00:12,177
You all right, son?
3
00:00:12,201 --> 00:00:13,577
I can handle 'em.
4
00:00:13,619 --> 00:00:17,121
Easy, boy! Easy, boy!
5
00:00:17,160 --> 00:00:19,471
Oh!
6
00:00:19,495 --> 00:00:22,163
Whoa! Whoa, Ma! Ma!
7
00:00:25,019 --> 00:00:27,855
- Whoa, boy!
- Easy!
8
00:00:33,106 --> 00:00:35,023
Whoa, whoa, whoa.
9
00:00:35,065 --> 00:00:37,067
Ho, ho. Come here.
10
00:00:37,111 --> 00:00:39,612
Whoa, now, boy.
11
00:00:39,654 --> 00:00:41,905
Whoa, whoa. Whoa now.
12
00:01:28,550 --> 00:01:30,885
- Hello, son.
- Thank you, Major.
13
00:01:30,926 --> 00:01:33,761
I don't know what we would've
done if you hadn't come along.
14
00:01:33,801 --> 00:01:35,803
Oh, that's all right,
Mrs. Lerner.
15
00:01:35,845 --> 00:01:38,195
I could've handled them if
she hadn't made all that noise.
16
00:01:38,219 --> 00:01:40,304
ADAMS: Why, sure you could.
17
00:01:42,053 --> 00:01:45,514
Ah, git up there!
There, ho! Now behave.
18
00:01:47,926 --> 00:01:50,177
Oh...
19
00:01:50,218 --> 00:01:51,663
Duane, go help your sister.
20
00:01:51,687 --> 00:01:53,706
Yes'm.
21
00:01:53,730 --> 00:01:55,398
Oh, you'll have
to forgive us, Major.
22
00:01:55,440 --> 00:01:57,274
I guess we're all
a little excited.
23
00:01:57,312 --> 00:01:59,522
You've got every right
in the world to be.
24
00:01:59,564 --> 00:02:02,207
A couple more days and you'll
be all settled in your new home.
25
00:02:02,231 --> 00:02:05,275
Yes. And the children will
be back with their father again.
26
00:02:05,317 --> 00:02:07,568
Oh, it's gonna be so wonderful.
27
00:02:07,645 --> 00:02:09,580
Claude wrote to us
all about the ranch.
28
00:02:09,604 --> 00:02:11,248
He's got the house already built
29
00:02:11,272 --> 00:02:12,797
and the corral up, and...
30
00:02:12,821 --> 00:02:14,530
Listen to me.
31
00:02:14,572 --> 00:02:16,531
You'd think you had all
day to let me rattle on.
32
00:02:16,573 --> 00:02:18,658
You sound like a spring bride.
33
00:02:18,701 --> 00:02:20,994
Oh, me? Go on, now, Major.
34
00:02:21,036 --> 00:02:23,412
I've been married more
years than I care to remember.
35
00:02:23,486 --> 00:02:25,237
Besides, you don't see
any spring brides
36
00:02:25,279 --> 00:02:27,087
running around
with two that size.
37
00:02:27,111 --> 00:02:29,738
Well, I just want to say
goodbye to you, Mrs. Lerner.
38
00:02:29,780 --> 00:02:32,266
Flint'll see that you get down to
Branderton, where you're going,
39
00:02:32,290 --> 00:02:34,893
and I just wanted to wish you
all the luck in the world.
40
00:02:34,917 --> 00:02:36,560
You got two
fine youngsters there.
41
00:02:36,584 --> 00:02:38,419
I'm very happy to have you
on the train.
42
00:02:38,462 --> 00:02:40,212
Well, thank you, sir.
43
00:02:40,254 --> 00:02:42,061
That's just about the nicest
thing anyone ever said to me.
44
00:02:42,085 --> 00:02:43,896
Uh, goodbye.
45
00:02:43,920 --> 00:02:45,837
Goodbye, and God bless you.
46
00:02:45,879 --> 00:02:47,839
Major? Did you get bucked off?
47
00:02:47,882 --> 00:02:50,067
You just get this lady
to where she's going,
48
00:02:50,091 --> 00:02:51,760
will ya, and none of your sass.
49
00:02:51,791 --> 00:02:53,500
Get over here, boy.
50
00:02:53,541 --> 00:02:55,936
We'd better get the rest of
your gear packed, Mrs. Lerner.
51
00:02:55,960 --> 00:02:58,128
Funny, I've been looking
forward to leaving this train
52
00:02:58,173 --> 00:03:00,108
ever since the day
we first joined it,
53
00:03:00,132 --> 00:03:01,883
but now that
the time's here, I...
54
00:03:01,922 --> 00:03:04,091
That old mooch
kinda grows on you.
55
00:03:04,132 --> 00:03:05,609
I'll take care of the team.
56
00:03:05,633 --> 00:03:07,134
You pack the gear.
57
00:03:20,773 --> 00:03:23,316
Tucknis!
58
00:03:23,391 --> 00:03:25,475
Give me a cup of water!
59
00:03:26,601 --> 00:03:29,687
I said give me a cup of water!
60
00:03:35,780 --> 00:03:37,114
Here!
61
00:04:23,460 --> 00:04:25,146
All right, that's enough, boys.
62
00:04:25,170 --> 00:04:27,422
Pa! Pa! I just... Pa!
63
00:04:27,494 --> 00:04:30,621
I just seen a wagon train camped
down in the valley, about a mile.
64
00:04:30,663 --> 00:04:32,481
Well, Squirrel, you...
65
00:04:32,505 --> 00:04:34,715
You just show your pa
where that is,
66
00:04:34,756 --> 00:04:39,468
and maybe I can get down there
and sell 'em some hides.
67
00:04:49,222 --> 00:04:50,657
Hawkes leave?
68
00:04:50,681 --> 00:04:52,974
Yeah, he's up ahead
scouting, like you told him.
69
00:04:53,047 --> 00:04:55,507
Lerners fixing to pull out?
70
00:04:55,549 --> 00:04:56,525
Yep.
71
00:04:56,549 --> 00:04:58,009
Sure hate to see 'em go.
72
00:04:58,049 --> 00:04:59,859
That Mrs. Lerner's a fine woman,
73
00:04:59,883 --> 00:05:01,950
bringing them kids all the
way out here by herself.
74
00:05:01,974 --> 00:05:03,683
You know, a woman can do that
75
00:05:03,725 --> 00:05:05,268
can face up to almost anything.
76
00:05:05,309 --> 00:05:06,768
I'm not so sure of that.
77
00:05:06,814 --> 00:05:08,500
Why not?
78
00:05:08,524 --> 00:05:12,526
She never tasted
any of your coffee.
79
00:05:17,691 --> 00:05:19,316
What the devil's that?
80
00:05:27,095 --> 00:05:28,595
Whoa.
81
00:05:29,596 --> 00:05:31,098
Howdy, mister.
82
00:05:33,864 --> 00:05:36,198
You play that thing pretty good.
83
00:05:38,352 --> 00:05:39,560
Heh heh. Yeah.
84
00:05:39,602 --> 00:05:41,580
I never like to quit
in the middle
85
00:05:41,604 --> 00:05:43,772
of a purty tune like that.
86
00:05:43,814 --> 00:05:45,523
My name's Charvanaugh.
87
00:05:45,564 --> 00:05:47,686
Folks call me
Old Man Charvanaugh.
88
00:05:47,710 --> 00:05:49,520
I'm Seth Adams.
89
00:05:49,544 --> 00:05:51,754
Well, how do?
90
00:05:51,792 --> 00:05:54,503
Are you the man
that charge all these wagons?
91
00:05:54,545 --> 00:05:56,838
That's right.
Anything we can do for you?
92
00:05:56,945 --> 00:05:58,403
Oh, I reckon not.
93
00:05:58,445 --> 00:06:00,197
Listen, maybe some
of your people here
94
00:06:00,239 --> 00:06:03,471
can find use
for a might fine buffalo hide.
95
00:06:03,495 --> 00:06:05,496
Sure'd like to sell 'em.
96
00:06:05,537 --> 00:06:07,481
And I'd make a good price.
97
00:06:07,505 --> 00:06:09,381
Pretty near have
to give 'em away.
98
00:06:09,423 --> 00:06:11,382
They're not even cured.
You can smell 'em a mile.
99
00:06:11,424 --> 00:06:13,676
That's what they've
been telling me all along.
100
00:06:13,786 --> 00:06:16,079
Did you kill all them
animals yourself?
101
00:06:16,121 --> 00:06:18,896
Who, me? Heh heh heh.
Shucks, no.
102
00:06:18,920 --> 00:06:20,921
I was just a skinner.
103
00:06:20,962 --> 00:06:24,423
Buffalo outfit
back on that staked plain.
104
00:06:24,497 --> 00:06:27,541
Yeah, they fired me,
kicked me out.
105
00:06:27,581 --> 00:06:30,601
Said I was too old,
and this is what they give me
106
00:06:30,625 --> 00:06:32,127
for nine months' work.
107
00:06:32,168 --> 00:06:34,545
Sure would like to sell 'em.
108
00:06:34,586 --> 00:06:36,964
Well, any of you folks
109
00:06:37,005 --> 00:06:39,340
like to buy
a non-cured buffalo hide?
110
00:06:39,382 --> 00:06:41,800
No.
111
00:06:43,633 --> 00:06:45,277
Well, I guess
they're not interested, partner.
112
00:06:45,301 --> 00:06:47,553
No, I reckon not.
113
00:06:47,594 --> 00:06:49,930
Well, thank you just the same.
114
00:06:49,972 --> 00:06:51,764
Hey, hold on a minute!
115
00:06:51,806 --> 00:06:54,266
There's a young fella in that
back wagon named McCullough.
116
00:06:54,302 --> 00:06:56,179
He's always looking
for a good bargain.
117
00:06:56,221 --> 00:06:58,334
I bet he'd buy
some of them skins.
118
00:06:58,358 --> 00:06:59,918
By golly, that's right!
119
00:06:59,942 --> 00:07:01,860
Here's a dollar!
120
00:07:01,929 --> 00:07:04,264
Give him one or two
of them hides, will you?
121
00:07:04,305 --> 00:07:06,391
Tell him they're a present
from a friend of his.
122
00:07:06,432 --> 00:07:09,045
Well, I sure will,
and that's mighty kind of you.
123
00:07:09,069 --> 00:07:10,921
That's right neighborly.
124
00:07:10,945 --> 00:07:13,363
Yeah, thank you.
I'll be seeing you.
125
00:07:13,435 --> 00:07:15,104
Go on, Charlie.
126
00:07:19,108 --> 00:07:20,817
You know, if I wasn't scared,
127
00:07:20,859 --> 00:07:23,509
I'd like to see the look
on old McCullough's face.
128
00:07:23,533 --> 00:07:25,827
So would I.
We better get moving.
129
00:07:25,868 --> 00:07:27,536
Come on, folks.
Mount your wagons.
130
00:07:27,642 --> 00:07:29,560
Let's go. We're rolling.
131
00:07:29,602 --> 00:07:32,462
All right, all set?
132
00:07:32,486 --> 00:07:35,631
Wagons ho!
133
00:07:35,655 --> 00:07:37,364
Hyah!
134
00:08:20,252 --> 00:08:22,320
Whoa!
135
00:08:22,344 --> 00:08:24,489
Well, howdy, folks.
136
00:08:24,513 --> 00:08:25,972
Howdy.
137
00:08:26,014 --> 00:08:27,682
Would you be Mr. McCullough?
138
00:08:27,716 --> 00:08:30,176
- That's right.
- My name's Charvanaugh.
139
00:08:30,218 --> 00:08:34,162
Fella up at the head the train said
you'd like to buy a couple of my hides.
140
00:08:34,186 --> 00:08:39,334
That'd be a big man, gray hair,
answers to the name of Adams?
141
00:08:39,358 --> 00:08:41,818
Yep, that's him.
142
00:08:41,860 --> 00:08:43,509
I'm afraid he was
putting you on.
143
00:08:43,533 --> 00:08:45,826
Ohh.
144
00:08:45,868 --> 00:08:47,536
Well...
145
00:08:49,519 --> 00:08:53,003
Maybe the missus would like
to have one of my hides.
146
00:08:53,027 --> 00:08:56,279
Oh, no, I'm afraid
they're much too expensive.
147
00:08:56,321 --> 00:08:57,571
Oh, no, ma'am.
148
00:08:57,649 --> 00:08:59,734
I've got 'em
at a very, very low price.
149
00:08:59,776 --> 00:09:02,008
Sorry, Mrs. Lerner
wouldn't be interested.
150
00:09:02,032 --> 00:09:04,241
Oh, uh...
151
00:09:04,283 --> 00:09:06,285
Mrs. Lerner?
152
00:09:06,327 --> 00:09:08,244
Oh. Excuse me, then.
153
00:09:08,322 --> 00:09:10,241
I wouldn't want you
to be too late
154
00:09:10,282 --> 00:09:12,547
catching up with your train,
so you just go on, get ahead.
155
00:09:12,571 --> 00:09:15,216
If you'll pull that rig of
yours out, we'll do just that.
156
00:09:15,240 --> 00:09:16,884
Yeah, but train's
going that way.
157
00:09:16,908 --> 00:09:18,812
Yeah, and we're going that way.
158
00:09:18,836 --> 00:09:20,545
What fer?
159
00:09:22,451 --> 00:09:24,118
This is Mrs. Lerner.
160
00:09:24,160 --> 00:09:26,537
I'm taking her down
to a town called Brandenton...
161
00:09:26,579 --> 00:09:28,391
That's about 65 miles
south of here...
162
00:09:28,415 --> 00:09:30,124
To meet up with her husband.
163
00:09:30,166 --> 00:09:32,074
Is there anything else
you'd like to know?
164
00:09:32,098 --> 00:09:34,725
Well, now, Mr. McCullough,
no use getting riled up.
165
00:09:34,766 --> 00:09:37,268
I'm just an old man
traveling all by hisself.
166
00:09:37,376 --> 00:09:40,878
Well, you can't blame me
for having a little curiosity.
167
00:09:40,920 --> 00:09:42,862
Well, pleasant journey, ma'am.
168
00:09:42,886 --> 00:09:45,095
Heh. Hup!
169
00:09:49,089 --> 00:09:51,590
I think you hurt his feelings.
170
00:09:51,632 --> 00:09:54,092
I didn't mean to,
but an old fellow like that,
171
00:09:54,131 --> 00:09:55,716
he'd talk to you all day.
172
00:09:55,758 --> 00:09:57,175
Were they real buffalo hides?
173
00:09:57,219 --> 00:09:58,905
Yeah, Duane,
what was left of them.
174
00:09:58,929 --> 00:10:00,429
They smelled awful.
175
00:10:00,471 --> 00:10:03,056
Poor man. I couldn't help
but feel sorry for him.
176
00:10:03,098 --> 00:10:04,891
Let's pull 'em out, Mrs. Lerner.
177
00:10:04,933 --> 00:10:05,933
Hey!
178
00:11:31,742 --> 00:11:33,118
Whoa!
179
00:11:35,285 --> 00:11:36,828
Country's pretty rough up ahead.
180
00:11:36,870 --> 00:11:39,204
You want me to take it
through for you?
181
00:11:39,245 --> 00:11:40,787
No, you'd better lead the way.
182
00:11:40,829 --> 00:11:42,164
I'll go slow.
183
00:11:42,203 --> 00:11:43,580
All right, Mrs. Lerner.
184
00:11:43,621 --> 00:11:44,580
Hyup!
185
00:11:44,621 --> 00:11:45,789
Hey!
186
00:11:58,919 --> 00:12:02,982
I had no business
hitting this gully straight on.
187
00:12:03,006 --> 00:12:04,482
Now, don't go blaming yourself.
188
00:12:04,506 --> 00:12:06,175
That's the way
I led you into it.
189
00:12:06,216 --> 00:12:07,425
I do blame myself.
190
00:12:07,467 --> 00:12:09,469
Honestly, I drive this wagon
191
00:12:09,510 --> 00:12:10,820
halfway across the country,
192
00:12:10,844 --> 00:12:12,490
then do a fool thing like this.
193
00:12:12,514 --> 00:12:14,265
Well, we'll get it
fixed, all right.
194
00:12:14,307 --> 00:12:16,641
I see a stick over there
I can use as a pry.
195
00:12:16,683 --> 00:12:19,019
You get the kids to get
the tools out of the wagon.
196
00:12:19,064 --> 00:12:20,564
Come on, Sybil.
197
00:12:35,528 --> 00:12:37,988
That's got it.
198
00:12:41,034 --> 00:12:43,035
It's braced.
199
00:12:43,074 --> 00:12:45,677
Now all we gotta do
is put the wheel on,
200
00:12:45,701 --> 00:12:47,994
and it should be as good as new.
201
00:12:48,038 --> 00:12:50,682
So long as it stays on
till we get to Brandenton.
202
00:12:50,706 --> 00:12:52,182
You'll get there, all right.
203
00:12:52,206 --> 00:12:53,623
It's getting kind of late.
204
00:12:53,664 --> 00:12:55,041
We'll be making camp soon.
205
00:12:55,083 --> 00:12:56,583
Anything else I can do?
206
00:12:56,625 --> 00:12:59,293
No, but you've been
a lot of help. Thanks.
207
00:12:59,338 --> 00:13:01,382
I was? Gosh, thanks.
208
00:13:06,341 --> 00:13:08,468
That was nice of you.
209
00:13:08,509 --> 00:13:10,385
Well, he was a big help.
210
00:13:13,217 --> 00:13:15,426
All right, Mrs. Lerner.
Pull it out.
211
00:13:35,735 --> 00:13:38,195
DUANE: Hey, you're
putting too much salt in it.
212
00:13:38,241 --> 00:13:39,867
I am not!
213
00:13:39,909 --> 00:13:42,244
Why don't you go do something?
214
00:13:42,286 --> 00:13:45,497
I hope too many cooks
haven't spoiled the stew.
215
00:13:45,539 --> 00:13:48,374
Impossible. I could eat
the whole thing. Thanks.
216
00:13:48,420 --> 00:13:51,046
You sound like my husband.
217
00:13:51,088 --> 00:13:54,091
Oh, it's gonna be
so good to get home.
218
00:13:54,134 --> 00:13:56,135
Home? You've never even seen it.
219
00:13:56,176 --> 00:13:57,677
You're wrong there.
220
00:13:57,721 --> 00:13:59,473
I've seen it many times
221
00:13:59,515 --> 00:14:01,724
in the letters
my husband's written.
222
00:14:01,766 --> 00:14:05,811
I've seen it through his
words and through his eyes,
223
00:14:05,854 --> 00:14:08,188
and I've seen it here.
224
00:14:08,233 --> 00:14:11,819
Wherever my husband is,
that's home to me.
225
00:14:11,861 --> 00:14:14,559
Your husband's
a very fortunate man.
226
00:14:14,583 --> 00:14:19,087
Yes, but I'm so much
more fortunate.
227
00:14:19,166 --> 00:14:22,418
I have him and Duane and Sybil.
228
00:14:22,462 --> 00:14:24,838
I have so much to live for.
229
00:14:24,880 --> 00:14:27,465
Yes, you have.
230
00:14:28,843 --> 00:14:30,760
Forgive me for
getting so sentimental.
231
00:14:30,802 --> 00:14:33,166
Come on. That stew
won't keep forever.
232
00:14:33,190 --> 00:14:34,899
'Bout ready, dear?
233
00:14:38,780 --> 00:14:39,947
Whoa!
234
00:14:41,949 --> 00:14:44,451
Looks like we got company.
235
00:14:44,487 --> 00:14:47,822
Howdy, folks! Remember me?
236
00:14:54,516 --> 00:14:57,268
So, like I was saying,
I got to thinking
237
00:14:57,304 --> 00:14:59,222
what you told me
about that town,
238
00:14:59,264 --> 00:15:02,224
and I said to myself,
"Charvanaugh...
239
00:15:02,267 --> 00:15:03,934
"It just don't make sense
240
00:15:03,976 --> 00:15:06,454
for you to be going on
the way you've been going."
241
00:15:06,478 --> 00:15:08,759
So I started south
and was headed that way
242
00:15:08,783 --> 00:15:10,659
when I saw your fire.
243
00:15:12,696 --> 00:15:14,615
People in that town buy my hides
244
00:15:14,656 --> 00:15:16,467
just the same
as anyplace else...
245
00:15:16,491 --> 00:15:19,135
but it's mighty nice
of you folks to...
246
00:15:19,159 --> 00:15:20,869
To let me join you.
247
00:15:20,911 --> 00:15:22,941
Well, that's quite all
right, Mr. Charvanaugh.
248
00:15:22,965 --> 00:15:25,426
You children finished?
249
00:15:25,468 --> 00:15:26,926
Well, give me your plates, then.
250
00:15:26,968 --> 00:15:28,080
Go wash up.
251
00:15:28,104 --> 00:15:29,563
It's almost bedtime.
252
00:15:29,604 --> 00:15:30,939
Aw. It's still early.
253
00:15:30,981 --> 00:15:33,566
No arguments, now.
It's been a long day.
254
00:15:33,642 --> 00:15:34,852
Good night.
255
00:15:36,644 --> 00:15:39,938
I wonder why children
always hate to say good night.
256
00:15:41,150 --> 00:15:42,510
Mr. Charvanaugh, you're welcome
257
00:15:42,534 --> 00:15:44,262
to eat your fill, sit a while,
258
00:15:44,286 --> 00:15:46,596
but then I'd like you
to be on your way.
259
00:15:46,620 --> 00:15:48,598
That's exactly
what I had in mind.
260
00:15:48,622 --> 00:15:50,583
In the middle of the night?
261
00:15:50,624 --> 00:15:52,459
I don't want
to hurt anybody's feelings,
262
00:15:52,536 --> 00:15:55,371
Mrs. Lerner, but Charvanaugh
here'll understand.
263
00:15:55,413 --> 00:15:57,361
You're my responsibility.
264
00:15:57,385 --> 00:16:00,179
I don't want somebody who's a
complete stranger to join up with us.
265
00:16:00,220 --> 00:16:02,346
But he's not a stranger,
266
00:16:02,392 --> 00:16:03,894
at least not anymore.
267
00:16:03,935 --> 00:16:06,145
Oh, but I am, ma'am.
268
00:16:06,187 --> 00:16:08,146
This Mr. McCullough here
makes good sense.
269
00:16:08,183 --> 00:16:09,935
You've gotta be awfully careful
270
00:16:09,976 --> 00:16:12,645
with who you mix with
in this part of the country.
271
00:16:12,687 --> 00:16:16,148
Of course, if I was figuring on
doing you folks some kind of harm,
272
00:16:16,190 --> 00:16:19,011
like trying to rob you or
something, well, heh heh...
273
00:16:19,035 --> 00:16:20,870
Shucks, I never even would've
274
00:16:20,912 --> 00:16:23,663
showed myself first,
now, would I?
275
00:16:23,741 --> 00:16:26,159
And what would an old man
like me be doing
276
00:16:26,201 --> 00:16:28,314
with all that stuff
you're toting around?
277
00:16:28,338 --> 00:16:31,483
Why, I got my hands filled
just trying to sell
278
00:16:31,507 --> 00:16:34,092
that wagon-load of hides.
279
00:16:34,134 --> 00:16:37,458
Yeah. I sure hope I can sell 'em
280
00:16:37,482 --> 00:16:39,233
in that town.
281
00:16:39,275 --> 00:16:40,443
What'd you call it?
282
00:16:40,485 --> 00:16:41,961
Brandenton.
283
00:16:41,985 --> 00:16:43,695
Brandenton.
284
00:16:43,740 --> 00:16:45,866
Sounds mighty nice.
285
00:16:45,908 --> 00:16:48,284
Sort of homey-like.
286
00:16:48,362 --> 00:16:50,613
Yeah, and maybe if I can get
287
00:16:50,655 --> 00:16:52,698
the right price for my hides,
288
00:16:52,743 --> 00:16:55,745
I'll just settle down there and get
me a good woman who can cook.
289
00:16:55,787 --> 00:16:58,372
I ain't never tasted
nothing like this before,
290
00:16:58,451 --> 00:17:00,869
in ten years, at least.
291
00:17:00,911 --> 00:17:02,616
Ten years, Mr. Charvanaugh?
292
00:17:02,640 --> 00:17:03,932
Yep.
293
00:17:03,973 --> 00:17:06,601
That's when Bertha died.
She was my wife.
294
00:17:06,643 --> 00:17:08,165
Oh, I'm sorry.
295
00:17:08,189 --> 00:17:10,899
Oh, you don't have to be.
She was a good woman.
296
00:17:10,941 --> 00:17:14,193
And I know she's getting
her reward, wherever she is.
297
00:17:14,239 --> 00:17:15,698
Some more, Mr. McCullough?
298
00:17:15,740 --> 00:17:18,033
No thanks.
I couldn't eat another bite.
299
00:17:18,077 --> 00:17:20,495
It's a good thing
Mr. Charvanaugh came along.
300
00:17:20,537 --> 00:17:23,017
I hate to see food go to waste.
301
00:17:23,041 --> 00:17:25,710
How long you been packing
those hides, Charvanaugh?
302
00:17:25,752 --> 00:17:28,963
Well, I can't really say.
Quite a spell, I guess.
303
00:17:30,423 --> 00:17:32,175
Did you ever sell any of them?
304
00:17:32,217 --> 00:17:35,010
Well, now, I could hardly
say that I did.
305
00:17:35,055 --> 00:17:37,535
What makes you think you'll sell
'em when you get to Brandenton?
306
00:17:37,559 --> 00:17:40,703
Oh, just hope. That's all.
307
00:17:40,727 --> 00:17:45,208
Hope. Old man like me
with nobody else in the world.
308
00:17:45,232 --> 00:17:47,316
Just selling
that wagon-load of hides
309
00:17:47,361 --> 00:17:50,488
is all I got
to keep my faith up.
310
00:17:50,530 --> 00:17:52,198
Well...
311
00:17:54,077 --> 00:17:57,892
It was awfully good, ma'am.
Mm! Real good.
312
00:17:57,916 --> 00:18:00,418
Now, you just stay here
for just a minute.
313
00:18:00,459 --> 00:18:03,378
I want to show my appreciation
for what you did for me.
314
00:18:03,422 --> 00:18:04,899
Then I'll be on my way.
315
00:18:04,923 --> 00:18:06,757
Now, don't move.
I'll be right back.
316
00:18:17,021 --> 00:18:19,230
Now, what do you
suppose he's up to?
317
00:18:19,274 --> 00:18:21,192
It's hard to tell.
318
00:18:21,234 --> 00:18:24,765
You know, there's something about
him that just doesn't set right with me.
319
00:18:24,789 --> 00:18:27,229
You're too suspicious.
320
00:18:27,253 --> 00:18:29,879
He's just a harmless old man,
321
00:18:29,921 --> 00:18:31,898
wandering around all by himself,
322
00:18:31,922 --> 00:18:33,799
trying to sell
those awful hides.
323
00:18:33,845 --> 00:18:35,387
Yeah, that's what bothers me...
324
00:18:35,429 --> 00:18:37,389
He's too harmless
and he's too lonely.
325
00:18:37,434 --> 00:18:38,892
Besides, nobody
in his right mind
326
00:18:38,934 --> 00:18:40,603
would try to keep his faith up
327
00:18:40,644 --> 00:18:42,145
with that worthless
mess of skins.
328
00:18:42,186 --> 00:18:43,688
Well, you heard what he said.
329
00:18:43,732 --> 00:18:45,232
They're all he has.
330
00:18:45,274 --> 00:18:48,443
You know, a man named
Carlyle once wrote,
331
00:18:48,486 --> 00:18:51,572
"There's so much good
in the worst of us
332
00:18:51,614 --> 00:18:53,824
"and so much bad
in the best of us
333
00:18:53,869 --> 00:18:57,603
that it ill behooves any of us
to find fault with the rest of us."
334
00:18:57,627 --> 00:18:59,336
I believe that.
335
00:18:59,377 --> 00:19:01,438
There's so much good
in the worst of us
336
00:19:01,462 --> 00:19:03,714
and so much bad
in the best of us,
337
00:19:03,758 --> 00:19:07,801
that it ill behooves any of us
to find fault with the rest of us.
338
00:19:07,847 --> 00:19:11,350
All right, Mrs. Lerner. You win.
339
00:19:11,391 --> 00:19:14,435
Yep.
340
00:19:14,474 --> 00:19:17,351
Well, I sure found
a beauty, ma'am.
341
00:19:17,395 --> 00:19:19,356
Yes, sirree.
342
00:19:19,397 --> 00:19:21,625
This is the best one
in the whole lot.
343
00:19:21,649 --> 00:19:23,124
Isn't that purty?
344
00:19:23,148 --> 00:19:25,775
And that's all for you
for being so nice to me.
345
00:19:25,816 --> 00:19:27,295
Well, I... I don't know.
346
00:19:27,319 --> 00:19:28,945
I mean...
347
00:19:28,987 --> 00:19:31,131
And this one don't smell so bad.
348
00:19:31,155 --> 00:19:32,698
Here, you have a sniff.
349
00:19:32,740 --> 00:19:34,366
I... believe you.
350
00:19:35,700 --> 00:19:37,826
I'd be pleased to take
it, Mr. Charvanaugh.
351
00:19:37,871 --> 00:19:40,873
I'm sure that after
it's properly cured,
352
00:19:40,915 --> 00:19:42,667
I'll find good use for it.
353
00:19:42,703 --> 00:19:44,162
Well, thank you, ma'am.
354
00:19:44,204 --> 00:19:46,164
I'll just go
put it on the wagon.
355
00:19:46,206 --> 00:19:47,206
Thank you.
356
00:19:49,833 --> 00:19:54,309
My, my, she sure
is a nice female. Heh.
357
00:19:54,333 --> 00:19:57,293
Oh, you know something,
Mr. McCullough?
358
00:19:59,119 --> 00:20:02,648
They say a little music
helps sort of settle your vittles,
359
00:20:02,672 --> 00:20:04,148
and if you've got no objections,
360
00:20:04,172 --> 00:20:05,816
I'd like to play a little tune.
361
00:20:05,840 --> 00:20:07,049
No objection at all.
362
00:20:07,091 --> 00:20:08,592
Sit down and play a tune.
363
00:20:08,637 --> 00:20:09,929
Well, thank you, sir.
364
00:20:11,764 --> 00:20:13,682
Ooh.
365
00:20:30,605 --> 00:20:33,501
It's a shame to let all that
good music go to waste.
366
00:20:33,525 --> 00:20:35,336
Are you asking me
to dance, ma'am?
367
00:20:35,360 --> 00:20:36,568
I am.
368
00:20:36,610 --> 00:20:38,195
Duane, Sybil, come on.
369
00:20:42,032 --> 00:20:43,700
Play something lively,
Mr. Charvanaugh.
370
00:20:43,742 --> 00:20:45,202
We'll have a hoedown.
371
00:20:45,244 --> 00:20:47,036
Oh! Right you are.
372
00:21:23,552 --> 00:21:26,387
Oh, that's enough!
I'm exhausted.
373
00:21:26,429 --> 00:21:29,866
Mr. McCullough, you sure
tug at her hard.
374
00:21:29,890 --> 00:21:31,891
Ah, wasn't me. It's the
way you play that thing.
375
00:21:31,933 --> 00:21:33,031
You really play.
376
00:21:33,055 --> 00:21:34,699
Well, thank you kindly.
377
00:21:34,723 --> 00:21:37,267
Uh, maybe you'd like
to just rest for a spell,
378
00:21:37,308 --> 00:21:39,371
and I'll play
a little listening music.
379
00:21:39,395 --> 00:21:41,354
Oh, that's a good idea.
380
00:21:41,396 --> 00:21:43,064
That sure is.
381
00:21:46,938 --> 00:21:48,105
Here.
382
00:21:52,941 --> 00:21:55,443
Let's see, this is a tune, uh...
383
00:21:55,484 --> 00:21:58,111
Yeah, my old pappy
taught me that, was...
384
00:21:58,154 --> 00:22:00,281
Oh, about robbers
and things like that,
385
00:22:00,322 --> 00:22:02,574
called "Brennen on the Moor."
386
00:22:04,533 --> 00:22:07,410
Blessed if I can
remember the words, but...
387
00:22:09,036 --> 00:22:10,370
Uh, nope.
388
00:22:10,412 --> 00:22:12,122
Let me just play
it through once,
389
00:22:12,164 --> 00:22:14,248
and then maybe
they'll come back to me.
390
00:23:04,272 --> 00:23:06,857
All right, folks,
just stay where you are.
391
00:23:06,899 --> 00:23:09,025
MRS. LERNER: What is this,
Mr. Charvanaugh?
392
00:23:09,100 --> 00:23:11,454
Seeing as how you folks
has been so nice to me,
393
00:23:11,478 --> 00:23:14,271
I thought maybe
you'd just like to meet my boys.
394
00:23:15,568 --> 00:23:17,111
First one there is Sump.
395
00:23:19,354 --> 00:23:21,290
He's kind of big for his age.
396
00:23:21,314 --> 00:23:23,466
The other one is Squirrel.
397
00:23:23,490 --> 00:23:25,449
He's sort of hot-headed
with a gun.
398
00:23:25,491 --> 00:23:27,326
I reckon you
just found that out.
399
00:23:30,319 --> 00:23:33,297
Other two is Tucknis and Josh.
400
00:23:33,321 --> 00:23:35,781
Josh is good with a gun, too...
401
00:23:35,823 --> 00:23:38,491
but he ain't very bright.
402
00:23:41,954 --> 00:23:44,022
Well, ma'am, I'm sure sorry
403
00:23:44,046 --> 00:23:45,606
I didn't remember them words,
404
00:23:45,630 --> 00:23:48,298
but I always liked
that tune. Heh heh.
405
00:23:48,374 --> 00:23:49,875
Get his gun, son.
406
00:23:54,918 --> 00:23:57,546
Well, you heard me.
Go on and get it.
407
00:23:57,586 --> 00:23:59,295
Get out of the way!
408
00:24:06,131 --> 00:24:09,843
You know, that Mr. McCullough,
he ain't very bright neither.
409
00:24:17,347 --> 00:24:19,658
Now, if you or...
410
00:24:19,682 --> 00:24:22,183
any one of you
starts something...
411
00:24:24,013 --> 00:24:25,974
you're all gonna get killed.
412
00:24:34,823 --> 00:24:37,491
Josh, Tucknis,
get them things by the fire.
413
00:24:39,696 --> 00:24:41,071
Mr. Charvanaugh,
414
00:24:41,113 --> 00:24:42,865
you just can't take
everything we own.
415
00:24:42,903 --> 00:24:44,904
But, ma'am, I'm afraid
you're in no position
416
00:24:44,946 --> 00:24:47,614
to tell me what I can do
and what I can't.
417
00:24:47,657 --> 00:24:49,826
Look, if it's money you want,
418
00:24:49,868 --> 00:24:51,743
we haven't got much, but...
419
00:24:51,785 --> 00:24:53,870
there's a cash box
stowed in the wagon.
420
00:24:53,911 --> 00:24:56,788
Well, now, that's mighty
nice of you to tell me that,
421
00:24:56,830 --> 00:24:58,498
and don't you worry,
we'll get it.
422
00:24:58,539 --> 00:25:00,015
Thank you.
423
00:25:00,039 --> 00:25:02,000
TUCKNIS: Hey, looky here,
there's some food left!
424
00:25:02,041 --> 00:25:04,626
- I saw it first.
- Come on, you can't just...
425
00:25:05,845 --> 00:25:08,012
When I tell you
to do something, do it!
426
00:25:08,093 --> 00:25:09,511
Pa, we ain't et yet.
427
00:25:09,552 --> 00:25:11,554
Plenty of time for that.
We gotta get movin'.
428
00:25:11,596 --> 00:25:13,722
DUANE: What are they
gonna do to us, Ma?
429
00:25:13,761 --> 00:25:15,054
I don't know, son.
430
00:25:15,096 --> 00:25:17,031
Yeah, what are you
gonna do, Charvanaugh?
431
00:25:17,055 --> 00:25:20,474
Well, I ain't gonna do
nothin' to nice folks like you.
432
00:25:20,513 --> 00:25:22,473
You mean you're just
gonna leave us here?
433
00:25:22,515 --> 00:25:24,182
Well, I'm afraid that's right.
434
00:25:24,222 --> 00:25:27,474
But why? We have
nothing of value.
435
00:25:27,516 --> 00:25:30,034
Oh, but, ma'am, with
this beautiful rig here
436
00:25:30,058 --> 00:25:31,810
and all this stuff,
why, plenty people
437
00:25:31,852 --> 00:25:34,061
are willing to buy it,
no questions asked.
438
00:25:34,103 --> 00:25:35,313
Nothing at all.
439
00:25:35,354 --> 00:25:37,147
So help me,
I'll catch up with you.
440
00:25:38,733 --> 00:25:41,067
Hear what he said, boys?
He'll catch up with us.
441
00:25:41,109 --> 00:25:42,318
Well, now, let me see.
442
00:25:42,359 --> 00:25:43,736
I'll just have to stop that
443
00:25:43,779 --> 00:25:45,989
by taking some of your duds.
444
00:25:46,031 --> 00:25:47,550
All we want from little lady
445
00:25:47,574 --> 00:25:49,387
and the young'uns is the shoes.
446
00:25:49,411 --> 00:25:52,997
Don't you touch me
or my children.
447
00:25:54,705 --> 00:25:56,748
Well, go on. Iff'n they
won't give 'em, take 'em.
448
00:25:59,461 --> 00:26:01,504
You leave my ma alone!
449
00:26:09,216 --> 00:26:10,384
Tucknis?
450
00:26:16,425 --> 00:26:17,927
Take care of him, Sump.
451
00:26:24,067 --> 00:26:25,445
Go!
452
00:26:28,065 --> 00:26:29,692
Ugh!
453
00:26:40,498 --> 00:26:41,749
Oh!
454
00:26:56,723 --> 00:26:58,142
Unh!
455
00:27:42,942 --> 00:27:44,110
Pa?
456
00:27:55,954 --> 00:27:57,623
Ohh!
457
00:28:13,897 --> 00:28:15,691
All right, that's enough, boys.
458
00:28:15,733 --> 00:28:18,111
Now, get back
to what you was doing.
459
00:28:19,198 --> 00:28:21,033
I think I'll take them boots.
460
00:28:21,075 --> 00:28:22,535
They look real nice.
461
00:28:22,577 --> 00:28:24,052
Get your hands off!
462
00:28:24,076 --> 00:28:25,286
Them's my boots!
463
00:28:25,328 --> 00:28:26,871
- Them's my boots.
- Mine!
464
00:28:26,913 --> 00:28:29,166
- Mine!
- Mine!
465
00:28:31,043 --> 00:28:32,921
CHARVANAUGH: Well, now,
if you folks feel
466
00:28:32,954 --> 00:28:34,705
that you want to come after us,
467
00:28:34,747 --> 00:28:37,126
you just feel free
to do just that.
468
00:28:39,255 --> 00:28:41,090
You know we can't follow you.
469
00:28:41,132 --> 00:28:42,777
We'll die out here.
470
00:28:42,801 --> 00:28:45,580
Well, now, ma'am, I told
you I wasn't going to hurt you.
471
00:28:45,604 --> 00:28:48,608
If you want to die out here,
that'd be your own business.
472
00:28:50,364 --> 00:28:53,493
Well, gotta get movin'.
Tucknis, start that wagon out.
473
00:28:53,534 --> 00:28:56,411
Well, so long, folks.
474
00:28:56,453 --> 00:28:58,957
Awfully nice meeting up
with you kind people.
475
00:28:58,998 --> 00:29:00,668
Goodbye, ma'am.
476
00:29:02,336 --> 00:29:04,965
Thanks!
477
00:29:05,004 --> 00:29:09,093
Dear God, what have I done?
478
00:29:10,177 --> 00:29:12,639
There's no sense
blaming yourself.
479
00:29:14,934 --> 00:29:16,644
What are we gonna do?
480
00:29:18,481 --> 00:29:20,817
We walk.
481
00:29:20,859 --> 00:29:22,820
To Brandenton?
482
00:29:24,616 --> 00:29:26,494
Try and catch the wagon train.
483
00:29:27,995 --> 00:29:30,206
But it's moving away from us.
484
00:29:31,249 --> 00:29:34,981
They only do
10 to 12 miles a day.
485
00:29:35,005 --> 00:29:37,175
We'll have to pray
for a break-down.
486
00:29:38,840 --> 00:29:41,051
But, Mr. McCullough,
487
00:29:41,093 --> 00:29:44,055
you're in no condition
to travel.
488
00:29:45,763 --> 00:29:48,851
You got a better idea?
489
00:29:48,925 --> 00:29:50,510
DUANE: I do.
490
00:29:50,552 --> 00:29:53,806
I could go, and you
could stay here and rest.
491
00:29:55,680 --> 00:29:57,516
Well, I could.
492
00:29:58,525 --> 00:30:00,862
Your father would be
very proud of you,
493
00:30:00,904 --> 00:30:04,575
but I think he'd want you
to stay with Sybil and me.
494
00:30:04,614 --> 00:30:06,842
After all, Mr. McCullough can't
495
00:30:06,866 --> 00:30:08,952
look out for us all by himself.
496
00:30:08,998 --> 00:30:11,001
Oh, yeah. I forgot about that.
497
00:30:16,796 --> 00:30:18,341
Well, we better get going.
498
00:31:34,758 --> 00:31:36,344
This'll make them feel better.
499
00:31:37,678 --> 00:31:39,806
How much longer we gonna go, Ma?
500
00:31:39,851 --> 00:31:41,162
I'm so thirsty.
501
00:31:41,186 --> 00:31:42,688
Not far, son.
502
00:31:42,730 --> 00:31:44,721
It won't be far now.
503
00:31:44,745 --> 00:31:47,308
Hurry, we've been here
long enough.
504
00:31:47,332 --> 00:31:49,585
But we just stopped.
505
00:31:49,629 --> 00:31:52,150
Children need rest.
506
00:31:52,174 --> 00:31:55,511
If we stay here much longer,
we won't get started again.
507
00:31:55,555 --> 00:31:57,558
Hurrying.
508
00:32:00,940 --> 00:32:02,484
Come on, Sybil.
509
00:32:03,528 --> 00:32:04,947
Come on.
510
00:33:07,013 --> 00:33:08,849
Any sign of him yet?
511
00:33:08,895 --> 00:33:11,315
No. I can understand him
being one day late,
512
00:33:11,356 --> 00:33:13,817
but when he's two,
by golly, if he's back there
513
00:33:13,863 --> 00:33:16,283
in that town having himself
a time, I'm gonna kill him.
514
00:33:16,325 --> 00:33:18,231
What the devil
are you doing back here?
515
00:33:18,255 --> 00:33:19,941
I thought you were supposed
to be out scouting.
516
00:33:19,965 --> 00:33:21,777
Well, I've been halfway
to California and back.
517
00:33:21,801 --> 00:33:23,011
What's holding us up?
518
00:33:23,052 --> 00:33:24,554
The Martin wagon broke down,
519
00:33:24,597 --> 00:33:26,117
and besides,
McCullough ain't back yet.
520
00:33:26,141 --> 00:33:27,452
I figure as long
as we're stopped,
521
00:33:27,476 --> 00:33:29,125
we might as well
stay here for tonight
522
00:33:29,149 --> 00:33:30,734
and get a fresh start
tomorrow morning.
523
00:33:30,775 --> 00:33:32,236
What if he ain't back by then?
524
00:33:32,278 --> 00:33:33,558
We'll go on without him.
525
00:33:33,582 --> 00:33:35,125
But, Major, you can't do that.
526
00:33:35,167 --> 00:33:36,752
Who says I can't?!
527
00:33:36,794 --> 00:33:39,506
- Nobody, I guess.
- All right.
528
00:33:39,584 --> 00:33:42,146
Have you noticed
him lately, Bill?
529
00:33:42,170 --> 00:33:43,714
Every time that McCullough
530
00:33:43,758 --> 00:33:45,486
ain't back when
he's supposed to,
531
00:33:45,510 --> 00:33:47,322
he starts fretting like
an old setting hen.
532
00:33:47,346 --> 00:33:49,169
Hey, you got anything to eat?
533
00:33:49,193 --> 00:33:51,613
Have I! Come on.
534
00:34:16,876 --> 00:34:18,921
FLINT: Come on, there's...
535
00:34:18,998 --> 00:34:20,875
There's some water.
536
00:34:36,980 --> 00:34:39,055
It's bad. We can't drink it.
537
00:34:39,079 --> 00:34:40,372
We've got to!
538
00:34:40,414 --> 00:34:41,707
It's poison.
539
00:35:04,796 --> 00:35:06,756
Oh, no.
540
00:35:20,365 --> 00:35:23,411
It's no use. We... can't go on.
541
00:35:23,455 --> 00:35:25,934
We've gotta keep moving.
542
00:35:25,958 --> 00:35:27,752
You go on.
543
00:35:30,759 --> 00:35:32,553
I can't just leave you here.
544
00:35:34,056 --> 00:35:37,393
Save yourself.
You still have strength.
545
00:35:44,658 --> 00:35:47,286
I gotta get help.
546
00:36:13,671 --> 00:36:15,465
God.
547
00:36:17,050 --> 00:36:19,554
Dear God, have mercy on us.
548
00:37:39,597 --> 00:37:42,267
Could see a rider for ten
miles out in this country.
549
00:37:42,309 --> 00:37:44,117
Well, we could've missed him.
550
00:37:44,141 --> 00:37:46,311
Maybe so, but I doubt it.
551
00:37:46,353 --> 00:37:48,104
I'll just bet you anything that
552
00:37:48,146 --> 00:37:49,649
that McCullough's
hanging over a bar
553
00:37:49,694 --> 00:37:51,464
in a saloon in that town.
554
00:37:51,488 --> 00:37:54,325
Well, if he is, he'll wish
he never laid eyes on me.
555
00:37:54,362 --> 00:37:57,032
Making me hold up the
train and go looking for him.
556
00:37:57,074 --> 00:37:59,159
One of these days, I'm a...
557
00:37:59,203 --> 00:38:00,807
What are you looking at?
558
00:38:00,831 --> 00:38:02,499
Up above that hill there.
559
00:38:29,783 --> 00:38:31,744
Oh, good Lord.
Give me some water, Bill.
560
00:38:37,372 --> 00:38:39,000
There, boy.
561
00:38:49,051 --> 00:38:51,179
L-Lerner.
562
00:38:52,640 --> 00:38:54,058
S-South of here.
563
00:38:54,101 --> 00:38:55,370
South?
564
00:38:55,394 --> 00:38:57,564
Bill, go get a wagon!
Hurry up, will you?
565
00:38:57,606 --> 00:38:59,149
Right.
566
00:38:59,188 --> 00:39:01,317
Easy now, boy.
567
00:39:01,358 --> 00:39:03,778
Here. Easy.
568
00:39:05,404 --> 00:39:08,700
Good Lord, what
happened to you, boy?
569
00:39:35,609 --> 00:39:38,195
I don't care what you
say; I'm going back.
570
00:39:38,236 --> 00:39:40,762
Nobody's gonna treat me like that old
mule skinner did and live to tell about it.
571
00:39:40,786 --> 00:39:42,330
You're not gonna
live to tell about it
572
00:39:42,372 --> 00:39:43,831
if you go back there
by yourself.
573
00:39:43,869 --> 00:39:45,371
Then why don't you come with me?
574
00:39:45,412 --> 00:39:46,973
You know I gotta keep
this train moving!
575
00:39:46,998 --> 00:39:49,000
If you hadn't sent
Wooster and Hawkes...
576
00:39:49,044 --> 00:39:50,813
Somebody had to go back
with the Lerners, didn't they?
577
00:39:50,837 --> 00:39:52,775
Flint, listen to me. You're
barely back on your feet.
578
00:39:52,799 --> 00:39:54,968
I'm going!
I'll catch up with you later.
579
00:39:58,722 --> 00:40:00,284
Come on.
580
00:40:00,308 --> 00:40:02,060
Of all the bull-headed...
581
00:40:02,102 --> 00:40:04,105
You're gonna get
yourself killed!
582
00:40:04,144 --> 00:40:06,355
It'll serve you right, too.
583
00:40:06,397 --> 00:40:08,627
Well, don't stand there
with your mouths hanging open.
584
00:40:08,651 --> 00:40:10,612
Get loaded up! We're gonna
get to California
585
00:40:10,654 --> 00:40:12,531
if I have to take you there
all by myself.
586
00:41:19,139 --> 00:41:20,975
Where's your old man?
587
00:41:21,017 --> 00:41:23,061
I'm not gonna tell you.
588
00:41:23,103 --> 00:41:25,253
You wanna bet?
589
00:41:25,277 --> 00:41:27,446
You can't make me.
590
00:43:30,748 --> 00:43:32,167
Ow!
591
00:43:34,959 --> 00:43:36,961
Now, you and those
coyote brothers of yours
592
00:43:37,002 --> 00:43:38,838
throw your rifles out of there.
593
00:43:38,917 --> 00:43:41,461
One sound out of you,
and my men and I
594
00:43:41,503 --> 00:43:44,611
are gonna use this wagon
for target practice with you in it.
595
00:43:44,635 --> 00:43:46,388
Now, get 'em out!
596
00:43:47,681 --> 00:43:50,726
You got ten seconds
to make up your mind.
597
00:44:06,958 --> 00:44:09,377
You boys are just
wasting your strength.
598
00:44:20,681 --> 00:44:22,433
By golly, Mr. Charvanaugh,
599
00:44:22,474 --> 00:44:24,286
that is a good'un.
600
00:44:24,310 --> 00:44:26,520
You know, fellow
travels alone like you
601
00:44:26,562 --> 00:44:29,316
ought never get lonely with a
doodad like that to keep you company.
602
00:44:29,361 --> 00:44:32,574
Well, friend, now you just said
a lot of words of truth.
603
00:44:32,615 --> 00:44:34,284
This little concertina
604
00:44:34,327 --> 00:44:36,496
is the only thing
I got in the world.
605
00:44:36,538 --> 00:44:38,458
And I sure do enjoy it.
606
00:44:38,499 --> 00:44:40,479
Please play us another
one, Mr. Charvanaugh.
607
00:44:40,503 --> 00:44:42,423
We just about got
time before supper.
608
00:44:42,465 --> 00:44:44,633
Well, now, I'd be
pleased to, ma'am.
609
00:44:47,958 --> 00:44:50,112
Now, this is a tune
my pappy taught me.
610
00:44:50,136 --> 00:44:52,389
It's all about road thieves
and robbers and such.
611
00:44:54,180 --> 00:44:56,558
Called "Brennen on the Moor."
612
00:45:03,060 --> 00:45:05,500
Now, being as you folks
have been so nice to me,
613
00:45:05,524 --> 00:45:07,736
I thought maybe
you'd like to meet my boys.
614
00:45:07,778 --> 00:45:09,279
Now, this one here is, uh...
615
00:45:09,322 --> 00:45:11,325
WOMAN: Oh!
616
00:45:11,367 --> 00:45:13,327
Don't bother saying it,
Charvanaugh.
617
00:45:13,369 --> 00:45:14,537
What are you doing?
618
00:45:14,614 --> 00:45:16,449
I'll explain to you later.
619
00:45:17,451 --> 00:45:18,938
Get us out of here!
620
00:45:18,962 --> 00:45:20,673
What's holding up that gate?
621
00:45:21,925 --> 00:45:24,720
- Come on!
- Get out of there.
622
00:45:31,560 --> 00:45:33,396
You mean he was
fixing to rob us?
623
00:45:33,437 --> 00:45:34,773
That's exactly what I mean.
624
00:45:34,811 --> 00:45:36,270
He's got four boys out there...
625
00:45:36,312 --> 00:45:37,730
Get his gun, Sump!
626
00:46:04,932 --> 00:46:06,058
Aah!
627
00:46:06,100 --> 00:46:07,352
Why, boy, you...
628
00:46:22,654 --> 00:46:24,638
You leave my sons alone, you...
629
00:46:24,662 --> 00:46:26,414
Oh, no. No, no, not me.
630
00:46:26,456 --> 00:46:28,876
I had enough. I'm just
worried about him down there.
631
00:46:34,329 --> 00:46:36,499
You got some rope, ma'am?
632
00:46:41,933 --> 00:46:43,393
You just wait, McCullough.
633
00:46:43,435 --> 00:46:45,621
When me and my boys
get hold of you again,
634
00:46:45,645 --> 00:46:47,397
you watch what's
gonna happen to you!
635
00:46:47,439 --> 00:46:48,959
All you gotta wait for, friend,
636
00:46:48,983 --> 00:46:50,651
is the dance you and your boys
637
00:46:50,695 --> 00:46:52,948
are gonna do
at the end of a rope!
638
00:46:52,990 --> 00:46:54,408
- Blah!
- Yeah.
639
00:46:54,446 --> 00:46:56,616
You ain't gonna let him
hang us, are you, Pa?
640
00:46:56,657 --> 00:46:58,659
Oh, shut your mouth.
'Course I ain't.
641
00:46:58,701 --> 00:47:00,996
From what McCullough said
you did to him
642
00:47:01,038 --> 00:47:03,291
and what you was fixing
on doing to me...
643
00:47:03,333 --> 00:47:05,335
you're lucky we don't
hang you right here
644
00:47:05,366 --> 00:47:07,178
'fore you ever get
to Brandenton.
645
00:47:07,202 --> 00:47:09,872
- Hey, McCullough!
- All right.
646
00:47:11,209 --> 00:47:13,712
Wait a minute.
647
00:47:16,431 --> 00:47:18,017
Thank you, ma'am.
648
00:47:22,026 --> 00:47:23,569
Here, Charvenaugh.
649
00:47:23,611 --> 00:47:26,406
You can play "Brennen
on the Moor" at your funeral.
650
00:47:26,482 --> 00:47:28,777
Ha, you think you're smart,
don't you, McCullough?
651
00:47:28,819 --> 00:47:31,100
When me and my boys
catch up with you,
652
00:47:31,124 --> 00:47:33,001
you'll wish you was never born!
653
00:47:33,043 --> 00:47:35,505
I'll be around when you're dead!
654
00:47:35,544 --> 00:47:37,045
Don't you forget it!
655
00:47:41,376 --> 00:47:42,712
Goodbye, ma'am.
656
00:47:42,753 --> 00:47:45,549
Bye, son. I sure am glad
you was on our side.
657
00:47:45,590 --> 00:47:48,134
You're pretty handy
yourself. Thanks.
658
00:48:14,926 --> 00:48:16,846
My golly!
659
00:48:24,978 --> 00:48:27,815
Well, I... I see you made it.
660
00:48:27,857 --> 00:48:29,233
Yep!
661
00:48:29,276 --> 00:48:30,945
Did you get Charvanaugh?
662
00:48:30,987 --> 00:48:32,089
Yep.
663
00:48:32,113 --> 00:48:33,489
What about the Lerner's wagon?
664
00:48:33,531 --> 00:48:35,242
Did you get it back for them?
665
00:48:35,283 --> 00:48:36,534
Yep!
666
00:48:36,576 --> 00:48:39,663
Can't you say any gol-durn
thing except "yeah"?
667
00:48:39,706 --> 00:48:42,293
Yep! I'm hungry.
668
00:49:02,298 --> 00:49:05,041
♪ Roll along ♪
669
00:49:05,065 --> 00:49:08,402
♪ Wagon train ♪
670
00:49:08,444 --> 00:49:11,073
♪ Rollin' over prairie
where there ain't no grass ♪
671
00:49:11,116 --> 00:49:13,787
♪ Pullin' over mountains
where there ain't no pass ♪
672
00:49:13,828 --> 00:49:16,666
♪ Sittin' all aboard,
eyein' the weather ♪
673
00:49:16,702 --> 00:49:19,455
♪ Prayin' to the Lord
we stay together ♪
674
00:49:19,533 --> 00:49:23,914
♪ Side by side
on the wagon train ♪
675
00:49:23,956 --> 00:49:26,567
♪ Wagon train ♪
676
00:49:26,591 --> 00:49:29,929
♪ Roll along ♪
677
00:49:29,970 --> 00:49:32,599
♪ Pickin' up a passenger
in every town ♪
678
00:49:32,641 --> 00:49:35,269
♪ Wonderin' if he's ever
gonna shoot you down ♪
679
00:49:35,345 --> 00:49:37,932
♪ Lookin' for a pal,
ain't it a pity ♪
680
00:49:37,974 --> 00:49:40,852
♪ Lookin' for a gal,
needn't be pretty ♪
681
00:49:40,925 --> 00:49:42,678
♪ If she'll ride ♪
682
00:49:42,720 --> 00:49:45,474
♪ On the wagon train ♪
683
00:49:45,514 --> 00:49:48,225
♪ Wagon ho! ♪
684
00:49:48,267 --> 00:49:51,271
♪ Gotta keep 'em on the run ♪
685
00:49:51,313 --> 00:49:53,250
♪ Time to go ♪
686
00:49:53,274 --> 00:49:56,685
♪ And follow the sun ♪
687
00:49:56,709 --> 00:49:59,421
♪ Roll along ♪
688
00:49:59,460 --> 00:50:02,189
♪ Wagon train ♪
689
00:50:02,213 --> 00:50:04,717
♪ Never had a cabin
near a general store ♪
690
00:50:04,780 --> 00:50:07,593
♪ Only had a wagon and a .44 ♪
691
00:50:07,617 --> 00:50:10,232
♪ Sittin' all aboard,
eyein' the weather ♪
692
00:50:10,256 --> 00:50:13,218
♪ Prayin' to the Lord
we stay together ♪
693
00:50:13,260 --> 00:50:14,762
♪ Side by side ♪
694
00:50:14,795 --> 00:50:18,382
♪ On the wagon train ♪
49344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.