Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,402
To most of us ordinary human beings
2
00:00:02,951 --> 00:00:05,506
Traveling on a wagon train
is sheer hard work.
3
00:00:06,462 --> 00:00:09,368
You eat equal parts
of dust and sunlight,
4
00:00:09,409 --> 00:00:12,271
and measure the miles
with pounding headaches
5
00:00:12,295 --> 00:00:14,464
spiced nicely with backaches.
6
00:00:14,505 --> 00:00:17,109
That's us ordinary human beings,
7
00:00:17,133 --> 00:00:18,777
but not the Lindstroms.
8
00:00:18,801 --> 00:00:20,678
They enjoyed every moment
9
00:00:20,720 --> 00:00:22,806
as though it was made
only for them.
10
00:00:22,881 --> 00:00:25,967
They sucked in the dusty air
and made music out of it,
11
00:00:26,008 --> 00:00:27,469
and they shouted it out
12
00:00:27,511 --> 00:00:28,654
like the whole world was a stage
13
00:00:28,678 --> 00:00:30,472
for an Italian opera.
14
00:00:30,514 --> 00:00:33,684
Sometimes the Lindstrom kids
made a brassy kind of a sound
15
00:00:33,726 --> 00:00:36,480
that reminded me
of a thousand crows
16
00:00:36,522 --> 00:00:40,359
or the screech of
a wagon wheel running dry.
17
00:00:40,401 --> 00:00:42,636
That is, all except
that oldest daughter
18
00:00:42,660 --> 00:00:45,331
who had found a lad,
19
00:00:45,372 --> 00:00:47,833
and if there was
any sound at all,
20
00:00:47,910 --> 00:00:50,205
it was like the purr
of a kitten.
21
00:01:25,174 --> 00:01:28,259
I've heard all
that you've had to say.
22
00:01:29,016 --> 00:01:31,227
Now I'd like you
to listen me out.
23
00:01:33,726 --> 00:01:36,729
Three weeks ago,
when Mr. Lindstrom died,
24
00:01:36,771 --> 00:01:38,732
we all felt very sorry for you,
25
00:01:38,774 --> 00:01:40,377
for all of you.
26
00:01:40,401 --> 00:01:41,777
We felt...
27
00:01:41,819 --> 00:01:45,031
Well, I know these are
poor words for saying it.
28
00:01:45,073 --> 00:01:46,783
If there are any better ones,
29
00:01:46,857 --> 00:01:48,568
I just don't know them.
30
00:01:48,610 --> 00:01:52,573
I don't know what words
you use to tell kids
31
00:01:52,613 --> 00:01:55,198
how you feel
about their father dying.
32
00:01:55,240 --> 00:01:57,061
Mrs. Lindstrom,
33
00:01:57,085 --> 00:01:58,896
there isn't a soul
on this train,
34
00:01:58,920 --> 00:02:00,964
not a single soul,
35
00:02:01,006 --> 00:02:02,675
who doesn't admire you greatly,
36
00:02:02,717 --> 00:02:04,635
for your courage,
37
00:02:04,677 --> 00:02:07,139
the way you've
handled your grief.
38
00:02:07,213 --> 00:02:08,673
And you kids...
39
00:02:08,715 --> 00:02:11,744
You kids took your father's
passing like...
40
00:02:11,768 --> 00:02:13,979
Like soldiers, every one of you.
41
00:02:14,021 --> 00:02:17,150
We'd like to help you,
if you'll let us.
42
00:02:17,222 --> 00:02:20,518
In a few days,
43
00:02:20,560 --> 00:02:22,687
we're going to be going
near Dodge City.
44
00:02:22,731 --> 00:02:25,860
We'd like to see your
wagon safely there.
45
00:02:25,902 --> 00:02:28,555
We'll give back the passage
money that your husband paid us,
46
00:02:28,579 --> 00:02:31,708
and that, together with the
money that your friends on the train
47
00:02:31,784 --> 00:02:34,328
have offered
of their own free will,
48
00:02:34,370 --> 00:02:38,458
should see you comfortably till you
get back to your relatives in Boston.
49
00:02:38,503 --> 00:02:42,573
Major Adams, I hope you
and the wagon train people
50
00:02:42,597 --> 00:02:45,809
won't think us
any less appreciative
51
00:02:45,851 --> 00:02:47,455
if we accept only your sympathy.
52
00:02:47,479 --> 00:02:49,440
Mrs. Lindstrom,
don't you under...
53
00:02:49,482 --> 00:02:51,817
Major Adams,
if you are going to tell us
54
00:02:51,855 --> 00:02:53,959
what a woman
left with seven children
55
00:02:53,983 --> 00:02:56,110
may have to go through,
56
00:02:56,153 --> 00:02:58,990
please spare yourself.
57
00:02:59,032 --> 00:03:02,952
The children and I know what
we may have to go through.
58
00:03:05,947 --> 00:03:07,573
Now...
59
00:03:07,616 --> 00:03:09,202
we must make our decision.
60
00:03:29,227 --> 00:03:30,270
Inga.
61
00:03:30,311 --> 00:03:31,896
We go ahead as planned.
62
00:03:31,936 --> 00:03:33,480
Stig.
63
00:03:33,522 --> 00:03:35,274
We go west to build a new home.
64
00:03:35,315 --> 00:03:36,603
Lennart.
65
00:03:36,627 --> 00:03:38,380
We stay with the wagon train.
66
00:03:38,421 --> 00:03:39,673
Britt.
67
00:03:39,714 --> 00:03:41,801
When we get where we are going,
68
00:03:41,875 --> 00:03:43,770
we will build a house that
the Indians can't get into.
69
00:03:43,794 --> 00:03:45,462
Margit.
70
00:03:45,504 --> 00:03:48,550
I think we should go
all the way to the ocean.
71
00:03:48,625 --> 00:03:53,573
When we get there, we'll build a
garden and then go out and play.
72
00:03:53,597 --> 00:03:55,141
Margaretha.
73
00:03:55,182 --> 00:03:56,852
We'll go somewhere,
74
00:03:56,896 --> 00:03:59,524
and there will be
no one there to tease Bo
75
00:03:59,566 --> 00:04:02,445
and laugh at him
because he can't talk.
76
00:04:09,945 --> 00:04:12,657
I speak for Bo too.
77
00:04:16,172 --> 00:04:17,840
We shall go ahead.
78
00:04:24,214 --> 00:04:26,300
That's quite an outfit.
79
00:04:28,178 --> 00:04:30,598
You know, if anybody can
make a go of homesteading,
80
00:04:30,640 --> 00:04:33,434
I'll bet my bottom dollar on
Mrs. Lindstrom and those kids.
81
00:04:33,474 --> 00:04:35,268
Kids? Huh!
82
00:04:35,310 --> 00:04:37,298
Those little Vikings.
83
00:04:37,322 --> 00:04:40,868
You ought to sit in on one of their
family councils of war sometime.
84
00:04:40,910 --> 00:04:43,872
I never did see an Army
general staff meeting
85
00:04:43,914 --> 00:04:48,461
that made their decisions as
positively as that family does, by golly.
86
00:04:48,533 --> 00:04:49,992
Wouldn't they take your advice?
87
00:04:50,034 --> 00:04:52,060
Oh, it wasn't that so much.
88
00:04:52,084 --> 00:04:55,255
I can't quite get used
to this newfangled idea
89
00:04:55,297 --> 00:04:57,995
of kids that are still
wet behind the ears
90
00:04:58,019 --> 00:05:00,480
telling their grownups
what they will do
91
00:05:00,521 --> 00:05:02,315
and what they won't do.
92
00:05:02,426 --> 00:05:04,429
I know Swedes are
fine people, but, by golly,
93
00:05:04,471 --> 00:05:06,707
they can sure get
bullheaded sometimes.
94
00:05:06,731 --> 00:05:08,960
Did you ever figure what
caused Lindstrom's death?
95
00:05:08,984 --> 00:05:10,778
No, I never did.
96
00:05:10,820 --> 00:05:12,447
One night he had a stomachache,
97
00:05:12,521 --> 00:05:14,439
and the next morning,
he was dead.
98
00:05:14,481 --> 00:05:17,672
Well, looks like the Lindstroms
got over their grief real quick.
99
00:05:17,696 --> 00:05:19,173
Yep.
100
00:05:19,197 --> 00:05:21,348
I don't know what it is
with that family.
101
00:05:21,372 --> 00:05:23,476
Just real courage, I guess.
102
00:05:23,500 --> 00:05:25,669
I know they were all
hurt and upset,
103
00:05:25,710 --> 00:05:27,983
but none of them showed it.
104
00:05:28,007 --> 00:05:30,653
How come they stayed
on the train?
105
00:05:30,677 --> 00:05:33,430
Wasn't my idea,
I guarantee you that.
106
00:05:33,503 --> 00:05:35,881
They just had a meeting
of the whole family
107
00:05:35,923 --> 00:05:38,384
and come back and told me
they were gonna stay with the train.
108
00:05:38,428 --> 00:05:41,724
After the funeral, I didn't have
the heart to argue with them.
109
00:05:43,525 --> 00:05:48,008
You know,
that little fellow, Bo,
110
00:05:48,032 --> 00:05:50,118
while I was reading
the Lord's Prayer,
111
00:05:50,159 --> 00:05:51,961
I remember seeing him
out of the corner of my eye.
112
00:05:51,985 --> 00:05:54,046
Crawled up on his own
daddy's grave,
113
00:05:54,070 --> 00:05:55,615
and he started playing there
114
00:05:55,656 --> 00:05:58,311
just like it was his own
private sand pile.
115
00:05:58,335 --> 00:05:59,963
Mrs. Lindstrom and the kids,
116
00:06:00,005 --> 00:06:02,173
they just paid him no mind,
117
00:06:02,248 --> 00:06:04,125
like it was perfectly natural.
118
00:06:04,167 --> 00:06:06,396
You know, I'll bet that
family could handle anything.
119
00:06:06,420 --> 00:06:09,089
Yeah, so would I. Come on, son.
120
00:06:09,131 --> 00:06:10,342
Water.
121
00:06:10,383 --> 00:06:12,954
W-A-T-E-R.
122
00:06:12,978 --> 00:06:15,207
Good. Gem.
123
00:06:15,231 --> 00:06:16,733
Mrs. Lindstrom!
124
00:06:16,768 --> 00:06:18,686
Mrs. Lindstrom, we're
about ready to roll!
125
00:06:18,728 --> 00:06:19,980
Very well.
126
00:06:20,022 --> 00:06:21,757
Do your chores.
The Major's ready to move.
127
00:06:21,781 --> 00:06:23,576
On your way. Come on!
128
00:06:23,618 --> 00:06:26,370
Last one out's a monkey's uncle!
129
00:06:26,413 --> 00:06:28,458
GIRL: Wait a minute!
Come back here!
130
00:06:28,499 --> 00:06:30,793
Oh, Major Adams,
if you can spare a moment,
131
00:06:30,835 --> 00:06:33,087
there's a favor
I'd like to ask of you.
132
00:06:35,506 --> 00:06:36,674
Sure, ma'am.
133
00:06:40,878 --> 00:06:44,535
Well, Mrs. Lindstrom,
what's this about a favor?
134
00:06:44,559 --> 00:06:46,603
You mentioned last night
that we would be close
135
00:06:46,641 --> 00:06:48,686
to Dodge City in a few days.
136
00:06:48,727 --> 00:06:50,789
That's right.
As a matter of fact,
137
00:06:50,813 --> 00:06:53,672
we'll be just about one
day's ride at our closest point.
138
00:06:53,696 --> 00:06:57,760
Could you hold the wagon train
long enough for me to go into town?
139
00:06:57,784 --> 00:07:00,161
Well, I should say I could.
140
00:07:00,203 --> 00:07:02,456
I'll personally drive
the wagon in myself,
141
00:07:02,530 --> 00:07:04,967
and I'll see that you and
the children are all settled.
142
00:07:04,991 --> 00:07:07,304
Oh, no, Major,
you misunderstand me.
143
00:07:07,328 --> 00:07:09,640
We're not taking
the wagon into town.
144
00:07:09,664 --> 00:07:11,667
We haven't changed our plans.
145
00:07:11,706 --> 00:07:15,668
I'd like to see a doctor while
there's still an opportunity.
146
00:07:15,710 --> 00:07:19,617
You won't me to hold this
train up two whole days...?
147
00:07:19,641 --> 00:07:22,283
Mrs. Lindstrom,
enough is enough!
148
00:07:22,307 --> 00:07:24,351
After all, you and your family
149
00:07:24,393 --> 00:07:26,521
have held up this train
days already as it is.
150
00:07:26,597 --> 00:07:30,143
I know it's not your fault,
but facts are facts.
151
00:07:30,184 --> 00:07:32,354
I-I...!
152
00:07:34,063 --> 00:07:36,525
What do you want to see
a doctor here for, anyway?
153
00:07:36,570 --> 00:07:38,488
These country doctors
are only good to set bones
154
00:07:38,530 --> 00:07:40,158
and deliver babies.
155
00:07:40,199 --> 00:07:42,473
That's very clever
of you, Major.
156
00:07:42,497 --> 00:07:45,251
You see, I'm going
to have another baby.
157
00:07:45,292 --> 00:07:47,003
You're gonna what?!
158
00:07:47,076 --> 00:07:49,872
You'd better stop
thrashing around
159
00:07:49,913 --> 00:07:51,165
in these tight quarters,
160
00:07:51,206 --> 00:07:53,292
or we'll have some broken bones
161
00:07:53,331 --> 00:07:57,045
for the doctor too.
162
00:07:57,086 --> 00:07:59,715
All right, Mrs. Lindstrom,
163
00:07:59,757 --> 00:08:02,051
I'll take you to town.
164
00:08:02,091 --> 00:08:05,679
And if I seem gruff,
I-I'm sorry.
165
00:08:05,721 --> 00:08:08,641
You know, I think I'll
see that doctor myself
166
00:08:08,682 --> 00:08:10,535
and have my head examined.
167
00:08:10,559 --> 00:08:13,422
You and your children are
going to drive me to drink,
168
00:08:13,446 --> 00:08:15,781
and that's the best idea
I've had in days.
169
00:08:18,200 --> 00:08:20,327
Bo, dear...
170
00:08:20,369 --> 00:08:22,831
your father has left you
171
00:08:22,871 --> 00:08:26,583
the most wonderful present
in the world.
172
00:08:36,722 --> 00:08:38,224
Oh, Soren...
173
00:08:41,227 --> 00:08:42,396
Soren!
174
00:08:47,099 --> 00:08:48,600
Oh, Soren!
175
00:08:53,107 --> 00:08:54,751
Bang! Bang! I got you!
176
00:08:54,775 --> 00:08:56,694
BOY: Bang! Bang!
177
00:08:59,616 --> 00:09:02,286
Bo, wait a minute! Lennart!
178
00:09:09,333 --> 00:09:11,878
Bang! Bang! Bang! Bang!
179
00:09:16,553 --> 00:09:21,725
♪ Now the day is over ♪
180
00:09:21,765 --> 00:09:27,188
♪ Night is drawing nigh ♪
181
00:09:27,234 --> 00:09:33,449
♪ Shadows of the evening ♪
182
00:09:33,492 --> 00:09:39,375
♪ Steal across the sky ♪
183
00:09:39,417 --> 00:09:41,169
Say your prayers.
184
00:09:53,094 --> 00:09:55,556
Amen.
185
00:09:55,598 --> 00:09:56,974
Good night.
186
00:09:57,014 --> 00:09:58,349
Good night.
187
00:10:42,989 --> 00:10:44,866
Fitz! Fitz!
188
00:10:47,498 --> 00:10:49,291
I must have fallen asleep.
189
00:10:49,333 --> 00:10:51,002
I gave up hoping you'd come.
190
00:10:52,671 --> 00:10:55,466
I-I shouldn't have.
191
00:10:55,508 --> 00:10:57,176
I don't know why I did.
192
00:10:58,428 --> 00:10:59,930
I'm glad you came.
193
00:11:03,401 --> 00:11:07,573
I've never done anything
like this before.
194
00:11:07,608 --> 00:11:10,421
You make it sound like
we're doing something wrong.
195
00:11:10,445 --> 00:11:14,759
If it isn't wrong,
why do we feel so strange?
196
00:11:14,783 --> 00:11:16,928
Why are we hiding?
197
00:11:16,952 --> 00:11:19,265
We aren't hiding Inga.
198
00:11:19,289 --> 00:11:22,750
A man and a woman have a
right to be alone and talk and...
199
00:11:22,789 --> 00:11:25,584
Eighteen isn't
a full-grown man, Fitz.
200
00:11:25,626 --> 00:11:27,461
My father was married at 18.
201
00:11:27,502 --> 00:11:29,672
My mother had me
when she was 16.
202
00:11:29,714 --> 00:11:31,699
That's as old as you.
203
00:11:31,723 --> 00:11:33,893
Do you think your mother
and father snuck out
204
00:11:33,935 --> 00:11:36,746
to meet in the middle
of the night to be together?
205
00:11:36,770 --> 00:11:38,940
Oh, sure, why not?
206
00:11:38,982 --> 00:11:41,693
Don't you think your mother and
father ever wanted to be alone?
207
00:11:46,646 --> 00:11:49,124
When Father wanted
to be alone with Mother,
208
00:11:49,148 --> 00:11:51,317
he'd only worry about one thing.
209
00:11:51,358 --> 00:11:52,569
What?
210
00:11:52,610 --> 00:11:55,131
Convincing Mother.
211
00:11:55,155 --> 00:11:58,801
But if Mother wanted
to be alone with Father...
212
00:11:58,825 --> 00:11:59,993
What?
213
00:12:02,621 --> 00:12:04,332
He wouldn't have had a chance.
214
00:12:44,500 --> 00:12:46,211
Injuns!
215
00:12:47,549 --> 00:12:48,675
Indians?
216
00:12:48,717 --> 00:12:50,804
Where?
217
00:12:50,845 --> 00:12:52,013
Where?
218
00:12:54,180 --> 00:12:55,367
Nothin'.
219
00:12:55,391 --> 00:12:57,035
Vikings, I call 'em.
220
00:12:57,059 --> 00:12:59,103
You'd never know
by looking at them
221
00:12:59,144 --> 00:13:01,272
what they'd already
been through.
222
00:13:01,314 --> 00:13:03,608
You would never suspect that
they had a moment's concern
223
00:13:03,647 --> 00:13:05,108
about what lay ahead,
224
00:13:05,149 --> 00:13:07,110
and whenever I felt them trying,
225
00:13:07,156 --> 00:13:08,550
I just told myself,
226
00:13:08,574 --> 00:13:10,661
"This woman
and her seven children
227
00:13:10,702 --> 00:13:12,079
"dare to take on the wilderness
228
00:13:12,121 --> 00:13:13,915
on its own terms."
229
00:13:13,957 --> 00:13:17,252
Tomorrow, Major Adams
will take me into the town.
230
00:13:17,294 --> 00:13:19,214
I will go and see the doctor,
231
00:13:19,256 --> 00:13:22,759
and after he's told me
what we already know...
232
00:13:24,512 --> 00:13:28,183
I will go to the store and
buy each of you a surprise.
233
00:13:28,225 --> 00:13:29,935
ALL: Oh, boy!
234
00:13:29,977 --> 00:13:31,186
To bed now.
235
00:13:31,228 --> 00:13:32,730
Let's go.
236
00:13:37,154 --> 00:13:39,282
Come on.
237
00:13:39,323 --> 00:13:41,617
Oh, up we go.
238
00:13:41,659 --> 00:13:44,121
'Night-'night.
239
00:13:44,163 --> 00:13:46,623
Good night, everybody.
240
00:13:46,665 --> 00:13:48,293
Now, mind what I told you...
241
00:13:48,332 --> 00:13:50,936
No fighting, no noisy games.
242
00:13:50,960 --> 00:13:52,771
We can't expect
our neighbors to be
243
00:13:52,795 --> 00:13:55,006
as patient with you as I am.
244
00:13:55,047 --> 00:13:57,342
You will treat Inga
as your mother
245
00:13:57,387 --> 00:13:59,347
until I get back.
246
00:13:59,389 --> 00:14:00,849
Goodbye.
247
00:14:00,891 --> 00:14:02,518
Bye, Mother! Bye, Ma!
248
00:14:02,589 --> 00:14:04,192
All right, Charlie,
let's go. Get out of here.
249
00:14:04,216 --> 00:14:06,719
Goodbye!
250
00:14:09,315 --> 00:14:11,127
All right, who wants
to play hide and seek?
251
00:14:11,151 --> 00:14:12,360
I do! I do! I do!
252
00:14:12,398 --> 00:14:14,025
All right, Stig, you're it!
253
00:14:14,066 --> 00:14:15,986
Come on, let's hide!
Come on, quick!
254
00:14:40,189 --> 00:14:43,442
Major, you must have lots of
chores to do while you're in town,
255
00:14:43,482 --> 00:14:45,503
so why don't you get started?
256
00:14:45,527 --> 00:14:48,279
After all, Mr. Wooster can help
me register and find my room,
257
00:14:48,319 --> 00:14:50,948
and that's all I have to do
until I go to the doctor.
258
00:14:50,989 --> 00:14:52,173
That's fine, ma'am.
259
00:14:52,197 --> 00:14:53,658
I do have a lot of things to do.
260
00:14:53,699 --> 00:14:55,368
I'll see you later.
261
00:15:08,297 --> 00:15:12,593
That will do us very nicely
for the moment, Mrs. Lindstrom.
262
00:15:12,634 --> 00:15:15,053
Make yourself comfortable,
and I'll be as quick as I can.
263
00:15:15,095 --> 00:15:16,930
There are just a few tests
I want to examine
264
00:15:17,004 --> 00:15:19,007
before we have
a nice little chat.
265
00:15:49,505 --> 00:15:51,800
Well, now...
266
00:15:51,842 --> 00:15:53,969
where shall we begin?
267
00:15:54,011 --> 00:15:56,472
Doctor, this is my eighth child.
268
00:15:56,514 --> 00:16:00,143
You can save yourself the
trouble of explaining prenatal care.
269
00:16:00,218 --> 00:16:02,831
Yes, you did tell me
you have seven children.
270
00:16:02,855 --> 00:16:05,817
There's nothing like a large,
old-fashioned family.
271
00:16:05,859 --> 00:16:08,153
You know, it's a shame how
the youngsters these days
272
00:16:08,199 --> 00:16:10,286
feel that two or three
children are sufficient.
273
00:16:10,328 --> 00:16:13,260
I think you and your husband
are very fortunate people.
274
00:16:13,284 --> 00:16:16,830
Doctor, my husband died
over four weeks ago.
275
00:16:16,872 --> 00:16:19,834
I'd be grateful if you'd
tell me what I came to hear
276
00:16:19,880 --> 00:16:22,772
so I could be on my way.
277
00:16:22,796 --> 00:16:24,299
Won't you sit down?
278
00:16:26,134 --> 00:16:29,616
You see, I promised that I would
buy each of the children a trinket,
279
00:16:29,640 --> 00:16:31,224
and, as evening is coming on,
280
00:16:31,266 --> 00:16:32,615
I'd not like the stores
to be closed.
281
00:16:32,639 --> 00:16:34,224
Yes, of course.
282
00:16:34,266 --> 00:16:37,458
I'm very sorry about your
husband. That's a real tragedy.
283
00:16:37,482 --> 00:16:39,485
And seven children.
284
00:16:39,526 --> 00:16:41,695
What was the cause
of Mr. Lindstrom's death?
285
00:16:41,737 --> 00:16:44,532
I-I don't know. I'd really
rather not talk about it.
286
00:16:46,111 --> 00:16:49,157
Mrs. Lindstrom, I think you
ought to answer my questions.
287
00:16:49,234 --> 00:16:52,195
You say you are here because your
last child was born deaf and dumb,
288
00:16:52,235 --> 00:16:54,196
and you are certain
it is due to the measles
289
00:16:54,238 --> 00:16:56,240
you had during the pregnancy,
290
00:16:56,281 --> 00:16:58,638
and you want to be sure that you
do nothing to harm another child.
291
00:16:58,662 --> 00:17:02,942
Well, then, answer my questions.
292
00:17:02,966 --> 00:17:06,762
I'm sorry, Doctor,
I'll answer your questions.
293
00:17:06,804 --> 00:17:09,057
You say your husband died
of an unknown disease?
294
00:17:09,096 --> 00:17:13,935
Yes, one night he had a
severe pain in his abdomen,
295
00:17:13,978 --> 00:17:16,439
and he was dead next morning.
296
00:17:16,481 --> 00:17:19,068
Did anybody else in the
family have anything similar
297
00:17:19,141 --> 00:17:20,934
at that time or afterwards?
298
00:17:20,976 --> 00:17:22,311
No.
299
00:17:22,354 --> 00:17:24,874
Did anybody on the wagon train
have a similar illness?
300
00:17:24,898 --> 00:17:28,945
No, it wasn't a contagious
disease. We were sure of that.
301
00:17:30,028 --> 00:17:31,614
Since your husband died
302
00:17:31,656 --> 00:17:34,015
and you are continuing on
with the wagon train,
303
00:17:34,039 --> 00:17:36,686
for my records, I would like
the name of the next of kin
304
00:17:36,710 --> 00:17:38,795
who is accompanying you
west now.
305
00:17:38,869 --> 00:17:41,223
Oh, you mean you want the
names and ages of my children.
306
00:17:41,247 --> 00:17:43,558
No, madam, I thought
I made myself clear.
307
00:17:43,582 --> 00:17:46,729
I want the name of the responsible
adult who is accompanying you,
308
00:17:46,753 --> 00:17:48,361
for my records.
309
00:17:48,385 --> 00:17:50,638
We have no kin on the wagon.
310
00:17:50,680 --> 00:17:52,140
Where are you from?
311
00:17:52,182 --> 00:17:55,145
I'm from Boston.
My husband was from Sweden.
312
00:17:55,186 --> 00:17:58,440
Well, then, give me the name
of the kin you expect to be with
313
00:17:58,516 --> 00:18:00,311
when you get
to your destination.
314
00:18:00,352 --> 00:18:02,080
We have no family in the West.
315
00:18:02,104 --> 00:18:04,412
Am I to understand
that you and seven children,
316
00:18:04,436 --> 00:18:06,688
with the youngest handicapped,
317
00:18:06,730 --> 00:18:08,982
are continuing on
to the West Coast
318
00:18:09,026 --> 00:18:11,361
without having anybody to
rely on in case of trouble?
319
00:18:11,403 --> 00:18:13,363
That's right, Doctor.
320
00:18:13,402 --> 00:18:15,155
If you'll forgive me
for saying so,
321
00:18:15,197 --> 00:18:17,261
I don't think this is
any of your business.
322
00:18:17,285 --> 00:18:19,830
It is my business as long as
you're in my office as a patient.
323
00:18:19,872 --> 00:18:22,596
Now, you can walk out of here and
disregard everything I've got to say,
324
00:18:22,620 --> 00:18:24,098
but I'm going to say it.
325
00:18:24,122 --> 00:18:25,933
Do you think you can
have your baby out there
326
00:18:25,957 --> 00:18:28,437
on the prairie
like an Indian, alone?
327
00:18:28,461 --> 00:18:30,713
Do you think you've been
fair to your children,
328
00:18:30,755 --> 00:18:32,925
taking them so far
from civilization?
329
00:18:32,965 --> 00:18:36,344
Nothing is going
to happen, Doctor.
330
00:18:36,385 --> 00:18:40,349
As for having a baby,
my daughter is woman enough
331
00:18:40,394 --> 00:18:42,955
and my sons are adult
enough to help me,
332
00:18:42,979 --> 00:18:46,483
as much as midwives
with superstitions.
333
00:18:47,527 --> 00:18:48,945
Madam,
334
00:18:48,986 --> 00:18:51,447
not only as a doctor,
but as a friend,
335
00:18:51,489 --> 00:18:55,021
I ask you to reconsider
this foolhardy plan of yours.
336
00:18:55,045 --> 00:18:59,175
Stay here in Dodge City,
at least for a while,
337
00:18:59,252 --> 00:19:01,547
and I'll do everything
I can to help you.
338
00:19:01,588 --> 00:19:05,482
Doctor, do I have to worry
about my unborn child?
339
00:19:05,506 --> 00:19:09,372
You need not concern yourself
about your unborn child.
340
00:19:09,396 --> 00:19:12,609
Then there is nothing more
that we need to discuss.
341
00:19:12,649 --> 00:19:15,276
I believe that is correct.
342
00:19:15,318 --> 00:19:16,821
Good day, Doctor.
343
00:19:38,422 --> 00:19:40,506
Ha! Seven, that's a winner! Pay 'em.
344
00:19:41,217 --> 00:19:42,468
That's what I come here for.
345
00:19:44,142 --> 00:19:45,812
Ahh.
346
00:19:45,854 --> 00:19:47,313
Eleven!
347
00:19:47,387 --> 00:19:49,432
That's the stuff!
Pay 'em off, boy!
348
00:19:49,473 --> 00:19:50,975
Mrs. Lindstrom wants you to know
349
00:19:51,017 --> 00:19:52,393
she's finished with the doctor.
350
00:19:52,432 --> 00:19:54,101
Also, she's changed her plans.
351
00:19:54,143 --> 00:19:56,020
She don't want to stay
in town overnight;
352
00:19:56,061 --> 00:19:57,667
she wants to go back to
the wagon train right away.
353
00:19:57,691 --> 00:19:59,044
Pay 'em off, man.
354
00:19:59,068 --> 00:20:00,570
She said to get you right away.
355
00:20:00,612 --> 00:20:02,405
What shall I tell her? Hah!
356
00:20:02,444 --> 00:20:04,214
Snake eyes!
357
00:20:04,238 --> 00:20:05,740
Will you get out of here?
358
00:20:05,781 --> 00:20:07,617
Go back and tell her
you couldn't find me!
359
00:20:07,662 --> 00:20:08,623
Yes, sir!
360
00:20:08,664 --> 00:20:10,726
I ain't doin' this...!
361
00:20:10,750 --> 00:20:13,545
Good evening.
362
00:20:16,555 --> 00:20:19,392
A man and woman came into
town today off the wagon train.
363
00:20:19,426 --> 00:20:22,054
The woman's at the hotel.
Where's the man?
364
00:20:22,095 --> 00:20:23,264
That's him, Doc.
365
00:20:23,303 --> 00:20:24,763
His name is Adams. Major Adams.
366
00:20:24,804 --> 00:20:26,181
He's the boss
of the wagon train.
367
00:20:26,222 --> 00:20:27,558
Want to buy him a drink?
368
00:20:27,600 --> 00:20:29,602
No, Sam. Thanks
for the information.
369
00:20:31,354 --> 00:20:32,856
All right, come on,
we can make it.
370
00:20:32,895 --> 00:20:34,355
Six-deuce! Come on, six-deuce!
371
00:20:34,396 --> 00:20:35,689
Major Adams?
372
00:20:35,731 --> 00:20:37,752
I told you to tell her
you couldn't find me.
373
00:20:37,776 --> 00:20:40,588
It's important
that I talk to you.
374
00:20:40,612 --> 00:20:43,256
Mister, I don't know
what your game is,
375
00:20:43,280 --> 00:20:45,091
but why don't you try
to sell me something
376
00:20:45,115 --> 00:20:46,534
a little bit later on, will you?
377
00:20:46,576 --> 00:20:47,994
Little bit later won't do.
378
00:20:48,036 --> 00:20:49,138
I want to talk to you right now.
379
00:20:49,162 --> 00:20:50,538
Well, go ahead and talk.
380
00:20:50,580 --> 00:20:51,791
Come on, eight.
381
00:20:51,832 --> 00:20:53,709
I'm a doctor,
Dr. Vincent Monroe.
382
00:20:53,751 --> 00:20:55,751
Howdy, Doc, how are you?
It's about Mrs. Lindstrom.
383
00:20:57,591 --> 00:20:58,777
Mrs. Lindstrom?
384
00:20:58,801 --> 00:21:00,386
She was in to see me,
385
00:21:00,427 --> 00:21:02,806
and now I want to talk
to you, in my office.
386
00:21:09,438 --> 00:21:11,900
Cash these in, Joe.
387
00:21:11,942 --> 00:21:13,610
Give me credit for them.
388
00:21:19,784 --> 00:21:21,411
Mrs. Lindstrom? Yes?
389
00:21:21,452 --> 00:21:23,413
I couldn't find
the Major, ma'am.
390
00:21:23,451 --> 00:21:25,913
How could you not find him?
He's in the Palace Saloon.
391
00:21:25,955 --> 00:21:27,915
I looked.
Honest, he ain't there.
392
00:21:27,958 --> 00:21:30,753
Well, I saw him
go into the saloon.
393
00:21:30,795 --> 00:21:32,463
I know he's there.
394
00:21:37,968 --> 00:21:39,804
Want to leave it ride?
395
00:21:45,474 --> 00:21:47,768
There was a man in here
by the name of Adams.
396
00:21:47,811 --> 00:21:49,439
Where did he go?
397
00:21:49,480 --> 00:21:51,149
I don't know no Adams, ma'am.
398
00:21:51,190 --> 00:21:53,527
Nonsense. If a man has
silver in his pockets,
399
00:21:53,564 --> 00:21:55,524
you know his name.
400
00:21:55,566 --> 00:21:57,861
Yes, ma'am. That's better.
401
00:21:57,903 --> 00:22:00,531
Now, I want you
to find Major Adams
402
00:22:00,573 --> 00:22:03,869
and tell him if he's not
ready to leave in an hour,
403
00:22:03,907 --> 00:22:08,204
Mrs. Lindstrom is returning
to the wagon train by herself.
404
00:22:09,788 --> 00:22:10,956
Thank you.
405
00:22:21,797 --> 00:22:23,465
What happened to Major Adams?
406
00:22:23,505 --> 00:22:25,298
What does everybody
want Major Adams for?
407
00:22:25,340 --> 00:22:27,744
I ain't gonna tell you
nothing about my customers!
408
00:22:27,768 --> 00:22:30,562
Don't you know that
bartenders are swore to secrecy,
409
00:22:30,604 --> 00:22:32,190
just like a doctor?
410
00:22:32,231 --> 00:22:34,275
I didn't know that. Thank you.
411
00:22:38,144 --> 00:22:39,729
Under the circumstances,
412
00:22:39,771 --> 00:22:41,690
I felt it would be
quite ethical to tell you.
413
00:22:41,732 --> 00:22:43,651
Besides, I had no other choice.
414
00:22:45,820 --> 00:22:50,450
What'd she do, Doc?
How'd you tell her?
415
00:22:50,527 --> 00:22:52,765
Mrs. Lindstrom only wanted
a doctor for assurance
416
00:22:52,789 --> 00:22:54,666
that she need not worry
about her next child
417
00:22:54,707 --> 00:22:57,336
having the same
afflictions as her last.
418
00:22:57,378 --> 00:22:59,338
But you did tell her.
419
00:22:59,383 --> 00:23:03,158
I answered her question with
the truth and a lie at the same time.
420
00:23:03,182 --> 00:23:07,229
I told her that she need not be
concerned about her unborn child.
421
00:23:12,149 --> 00:23:15,153
Doc, is there any possible
chance that you could be wrong?
422
00:23:16,368 --> 00:23:18,495
No.
423
00:23:18,539 --> 00:23:20,267
You see, there are
two courses open
424
00:23:20,291 --> 00:23:22,418
to a doctor
in a situation like this.
425
00:23:22,460 --> 00:23:24,171
One is to tell the patient,
426
00:23:24,210 --> 00:23:25,962
and the other is to spare them
427
00:23:26,003 --> 00:23:29,424
the mental grief
as long as possible.
428
00:23:29,468 --> 00:23:31,345
Now, I need your advice
on this case
429
00:23:31,387 --> 00:23:33,112
because I don't know
Mrs. Lindstrom well enough
430
00:23:33,136 --> 00:23:34,679
to make the decision alone.
431
00:23:39,980 --> 00:23:42,942
Well, Doc...
432
00:23:42,984 --> 00:23:44,944
from what I know of this woman...
433
00:23:44,986 --> 00:23:48,448
And, believe me, I know her...
434
00:23:48,490 --> 00:23:49,968
There's only one thing to do.
435
00:23:49,992 --> 00:23:52,287
You've got to tell her,
and right now.
436
00:23:52,328 --> 00:23:54,706
Thank you, Major.
That's what I think.
437
00:23:54,744 --> 00:23:57,707
I needed your assurance.
438
00:23:57,749 --> 00:24:00,544
It would be cruel to be wrong.
439
00:24:00,586 --> 00:24:03,423
If you will ask Mrs. Lindstrom to
come to my office in the morning,
440
00:24:03,461 --> 00:24:05,380
I'll tell her.
441
00:24:05,422 --> 00:24:06,924
Thank you, Doctor.
442
00:24:46,090 --> 00:24:47,549
You know, Mrs. Lindstrom,
443
00:24:47,591 --> 00:24:49,737
you don't know
the Major like I do.
444
00:24:49,761 --> 00:24:52,573
He just don't take kindly to people
making plans for him, that's all.
445
00:24:52,597 --> 00:24:55,207
Possibly boil me in oil right
now if he knew I was helping you.
446
00:24:55,231 --> 00:24:57,858
I can almost hear him. Yep.
447
00:25:00,438 --> 00:25:03,915
Ho, down there!
448
00:25:03,939 --> 00:25:05,416
Hold up!
449
00:25:05,440 --> 00:25:07,585
Wooster!
450
00:25:07,609 --> 00:25:09,279
Oh, I told you.
451
00:25:09,321 --> 00:25:10,656
Whoa!
452
00:25:15,253 --> 00:25:17,546
Wooster, get off of that wagon.
453
00:25:17,588 --> 00:25:19,883
Yes, sir.
454
00:25:19,927 --> 00:25:22,221
You take this horse.
I'll see you back in camp.
455
00:25:22,263 --> 00:25:23,431
Yes, sir.
456
00:25:26,767 --> 00:25:28,770
Oh, Major,
put all the blame on me.
457
00:25:28,836 --> 00:25:30,463
Mr. Wooster had no choice.
458
00:25:30,504 --> 00:25:32,466
I made him come.
459
00:25:32,507 --> 00:25:36,954
I'd be truly sorry if any of
my doings ruined a friendship.
460
00:25:36,978 --> 00:25:39,106
Well, ma'am,
don't you ever tell him,
461
00:25:39,148 --> 00:25:41,650
but I'd have boiled him in oil
if he hadn't have helped you.
462
00:25:41,692 --> 00:25:43,111
Come on, Mike, heave.
463
00:25:48,624 --> 00:25:51,270
Oh, Major, do we have
to go back to town?
464
00:25:51,294 --> 00:25:54,214
I want so much to get
home to the children.
465
00:25:54,291 --> 00:25:55,476
Well, ma'am...
466
00:25:55,500 --> 00:25:56,711
Do me this one more favor.
467
00:25:56,753 --> 00:25:58,087
W-we...
468
00:25:59,664 --> 00:26:01,292
All right.
469
00:26:01,334 --> 00:26:04,370
Mike, Manny. Get along there.
470
00:26:04,394 --> 00:26:07,523
You know, I searched
everywhere for you.
471
00:26:07,565 --> 00:26:10,359
I went places
a lady shouldn't go.
472
00:26:10,404 --> 00:26:14,992
Well, it just so happens, ma'am, I
was having a talk with Dr. Monroe.
473
00:26:16,074 --> 00:26:17,868
Well!
474
00:26:17,910 --> 00:26:21,373
That's one place I would never
have thought of looking for you,
475
00:26:21,415 --> 00:26:23,709
in a million years!
476
00:26:23,781 --> 00:26:26,242
Dr. Monroe.
477
00:26:26,284 --> 00:26:29,914
I know he didn't have
anything nice to say about me.
478
00:26:29,957 --> 00:26:32,019
Oh, it's not true, ma'am.
479
00:26:32,043 --> 00:26:36,048
Oh, the doctor says that everything
will be all right with my baby.
480
00:26:37,922 --> 00:26:39,257
That's fine.
481
00:26:47,557 --> 00:26:53,816
Major, it seems to me
that you're unduly quiet.
482
00:26:53,855 --> 00:26:56,233
Are you annoyed with me
for changing my mind
483
00:26:56,274 --> 00:26:58,569
and insisting
we go back tonight?
484
00:26:59,655 --> 00:27:01,549
For some silly reason,
485
00:27:01,573 --> 00:27:05,017
I couldn't stand not seeing
the children for another minute.
486
00:27:05,041 --> 00:27:07,335
Can you understand that?
487
00:27:07,377 --> 00:27:09,880
Yes'm, I suppose I can.
488
00:27:09,915 --> 00:27:14,587
Besides,
it's such a lovely night.
489
00:27:14,627 --> 00:27:18,549
Would have been so hot
and stuffy in the hotel room.
490
00:27:18,622 --> 00:27:21,417
It's so nice and balmy out here.
491
00:27:21,459 --> 00:27:23,821
It's just a perfect night.
492
00:27:23,845 --> 00:27:26,472
You really should be
thankful to me.
493
00:27:26,514 --> 00:27:29,560
I've probably saved you
lots of money.
494
00:27:29,605 --> 00:27:34,763
You would have stayed up
all night gambling,
495
00:27:34,787 --> 00:27:37,749
then you would have been
mad as a wet hen
496
00:27:37,791 --> 00:27:39,895
tomorrow when you had to drive
497
00:27:39,919 --> 00:27:42,548
all day long in the hot sun
498
00:27:42,589 --> 00:27:46,386
without any sleep
or without any money.
499
00:27:47,670 --> 00:27:51,133
Yes'm, I... suppose I would.
500
00:27:54,832 --> 00:27:57,169
Whoa. Whoa.
501
00:27:58,473 --> 00:28:01,477
Let 'em get a little
drink here, huh?
502
00:28:07,950 --> 00:28:09,911
Maybe you'd like
to get down, huh?
503
00:28:09,953 --> 00:28:11,455
Yes, thank you.
504
00:28:30,171 --> 00:28:32,465
We've come a good distance.
505
00:28:32,507 --> 00:28:36,136
We can't be far
from the wagon train.
506
00:28:36,176 --> 00:28:40,806
No, we're not over half
an hour, I should say.
507
00:28:40,881 --> 00:28:42,383
We'll be there by sunup.
508
00:28:42,424 --> 00:28:44,261
Oh, how very nice.
509
00:28:44,334 --> 00:28:48,798
I particularly look forward to
seeing the sun come up this morning.
510
00:28:56,981 --> 00:28:59,401
Major Adams,
is something troubling you?
511
00:29:02,121 --> 00:29:05,416
You know when you came
in the saloon looking for me?
512
00:29:05,455 --> 00:29:09,001
I wasn't hiding.
I was with Dr. Monroe.
513
00:29:09,042 --> 00:29:10,669
I know. You told me.
514
00:29:10,710 --> 00:29:12,838
The doctor asked me
to his office.
515
00:29:12,880 --> 00:29:15,174
He wanted to talk to me.
516
00:29:15,247 --> 00:29:17,584
Are you keeping
something from me?
517
00:29:19,718 --> 00:29:23,557
Did the doctor tell you
something about me?
518
00:29:24,599 --> 00:29:26,269
Yes.
519
00:29:26,310 --> 00:29:27,937
Yes, he did.
520
00:29:27,979 --> 00:29:30,314
He also asked me a question.
521
00:29:30,422 --> 00:29:33,217
He asked me if I thought
he should tell you.
522
00:29:34,737 --> 00:29:37,825
And I told him
I thought he should,
523
00:29:37,866 --> 00:29:40,912
but now it looks like
I've got to tell you myself.
524
00:29:42,664 --> 00:29:46,419
And this is the toughest job
I've ever had to do in my life.
525
00:29:47,537 --> 00:29:49,205
Mrs. Lindstrom...
526
00:29:50,841 --> 00:29:52,843
you're not going
to have a child.
527
00:29:54,846 --> 00:29:57,974
The doctor told me that he...
528
00:29:58,016 --> 00:30:01,103
he found a large
and deadly growth, and...
529
00:30:10,030 --> 00:30:11,906
How much time...?
530
00:30:15,101 --> 00:30:18,104
How much time did he say
I would have to live?
531
00:30:20,877 --> 00:30:22,962
Five or six weeks.
532
00:30:23,005 --> 00:30:24,715
Maybe less.
533
00:30:27,713 --> 00:30:29,215
He was sure?
534
00:30:31,285 --> 00:30:33,247
He was sure.
535
00:30:36,921 --> 00:30:38,215
Ohh!
536
00:30:40,960 --> 00:30:44,739
My babies!
537
00:30:44,763 --> 00:30:47,767
My babies!
538
00:31:04,203 --> 00:31:05,371
Oh.
539
00:31:08,344 --> 00:31:11,139
I must see the children.
I have so much to do.
540
00:31:11,181 --> 00:31:14,142
I'll take you into town,
then I'll go get the children.
541
00:31:14,183 --> 00:31:15,351
No.
542
00:31:15,393 --> 00:31:17,646
No, I must get back
to the wagon train.
543
00:31:17,688 --> 00:31:20,400
Mrs. Lindstrom, I can have
you in town in a few short hours,
544
00:31:20,474 --> 00:31:22,536
then I'll go get the kids and the
wagon and I'll bring 'em to you.
545
00:31:22,560 --> 00:31:24,019
Isn't that more sensible?
546
00:31:24,061 --> 00:31:25,981
Please take me
back to the wagon train.
547
00:31:45,286 --> 00:31:48,122
Didn't the doctor think
anything could be done?
548
00:31:51,880 --> 00:31:53,548
I'll need your help.
549
00:31:56,007 --> 00:31:57,926
I'll do anything I can.
550
00:32:00,533 --> 00:32:03,579
You mustn't tell anyone.
551
00:32:03,616 --> 00:32:06,578
I want the children
to hear it first from me.
552
00:32:06,619 --> 00:32:09,999
Don't you worry, ma'am.
I'll tell nobody.
553
00:32:15,296 --> 00:32:17,591
And so that's all
I know about it.
554
00:32:18,969 --> 00:32:21,847
Dr. Monroe is a good doctor
and a good man,
555
00:32:21,889 --> 00:32:24,851
and there's no reason not
to believe him completely.
556
00:32:24,960 --> 00:32:27,964
And we must face the truth.
557
00:32:28,005 --> 00:32:32,423
Are they having another one of those
family powwows like you were talking about?
558
00:32:32,447 --> 00:32:33,759
How long we gonna wait for 'em?
559
00:32:33,783 --> 00:32:35,260
I don't know how long.
560
00:32:35,284 --> 00:32:37,597
We may have to rot here
as far as I know.
561
00:32:37,621 --> 00:32:39,748
Just mind your own
galdarn business, will you?
562
00:32:39,824 --> 00:32:41,803
Yes, sir.
563
00:32:41,827 --> 00:32:43,769
Now, tell me,
564
00:32:43,793 --> 00:32:46,880
do you understand
exactly what I've said?
565
00:32:52,970 --> 00:32:53,971
Margit.
566
00:32:54,011 --> 00:32:55,931
Who's gonna take care of us?
567
00:32:57,474 --> 00:33:02,438
Well, it's very important that we
find an answer to that question.
568
00:33:02,547 --> 00:33:04,507
What do you think
we can do, Stig?
569
00:33:04,550 --> 00:33:06,845
I'll take care of all of us.
570
00:33:06,887 --> 00:33:08,581
I know.
571
00:33:08,605 --> 00:33:11,067
You and Inga are both
almost grown up,
572
00:33:11,109 --> 00:33:14,237
and it's a very good idea,
573
00:33:14,311 --> 00:33:16,522
but I'm not sure
it's the best idea.
574
00:33:18,232 --> 00:33:20,477
We should find foster parents.
575
00:33:20,501 --> 00:33:23,337
Nobody would want all of us.
576
00:33:23,405 --> 00:33:26,868
We could find one home
for the boys
577
00:33:26,910 --> 00:33:28,870
and one for the girls.
578
00:33:28,913 --> 00:33:30,372
No.
579
00:33:30,414 --> 00:33:32,225
I think it'd be a better idea
580
00:33:32,249 --> 00:33:35,828
if no more than two of us
went with one family.
581
00:33:35,852 --> 00:33:37,478
That'll be hard enough.
582
00:33:37,520 --> 00:33:40,023
That's very practical
thinking, Inga.
583
00:33:40,067 --> 00:33:42,403
How do you find foster parents?
584
00:33:42,444 --> 00:33:45,031
They have a home in Boston
that the kids live in
585
00:33:45,094 --> 00:33:47,805
till someone takes them out.
586
00:33:47,847 --> 00:33:50,293
I know the place.
It's just like a jail.
587
00:33:50,317 --> 00:33:53,279
MARGARETHA: I don't want
to go to jail.
588
00:33:53,321 --> 00:33:55,072
See how smart you are, Lenn.
589
00:33:55,100 --> 00:33:56,810
You've upset Margaretha.
590
00:33:58,228 --> 00:34:01,230
Mother, we can't even
get to Boston before...
591
00:34:04,190 --> 00:34:08,252
Do you think Dodge City will have
enough families to take care of us?
592
00:34:08,276 --> 00:34:11,648
Oh, I think it would be
very difficult in Dodge City.
593
00:34:11,672 --> 00:34:13,799
You see, we don't know
anybody there,
594
00:34:13,905 --> 00:34:15,281
and they don't know us.
595
00:34:15,323 --> 00:34:17,407
We should stay
with the wagon train.
596
00:34:17,449 --> 00:34:18,604
We know everybody...
597
00:34:18,628 --> 00:34:20,963
The families, the children...
598
00:34:21,005 --> 00:34:22,757
And they know us.
599
00:34:22,798 --> 00:34:24,324
If we were to tell them
our problem,
600
00:34:24,348 --> 00:34:25,975
I'm sure they'd help us.
601
00:34:26,017 --> 00:34:28,269
Inga, that's a good idea.
602
00:34:28,311 --> 00:34:30,270
If we stay with the wagon train,
603
00:34:30,381 --> 00:34:32,341
we'll still see the ocean.
604
00:34:32,383 --> 00:34:36,844
I think you should
see the ocean, Margit.
605
00:34:36,886 --> 00:34:40,303
I think you should all
look as far ahead,
606
00:34:40,327 --> 00:34:45,122
as far across the horizon,
as you can.
607
00:34:45,229 --> 00:34:48,898
If you look a big way,
you'll be big people,
608
00:34:48,941 --> 00:34:51,235
and if you look a little way,
609
00:34:51,276 --> 00:34:53,719
you will be unhappy
little people.
610
00:34:53,743 --> 00:34:55,762
I want to be real big.
611
00:34:55,786 --> 00:34:58,564
I betcha I could live
with Mr. Meecher.
612
00:34:58,588 --> 00:35:01,256
He's a real nice man,
and I know he'd like a boy,
613
00:35:01,298 --> 00:35:03,401
'cause he only has two girls.
614
00:35:03,425 --> 00:35:05,469
I like the Crowder family.
615
00:35:05,576 --> 00:35:09,189
I think we're ready
to make some plans.
616
00:35:09,213 --> 00:35:11,215
These are very important plans,
617
00:35:11,256 --> 00:35:12,925
and I don't want to rush you,
618
00:35:12,967 --> 00:35:14,634
but the wagon train
is waiting to move,
619
00:35:14,709 --> 00:35:17,980
and there are other people
to consider.
620
00:35:18,004 --> 00:35:19,921
So, let's decide.
621
00:35:19,963 --> 00:35:21,089
Inga.
622
00:35:21,131 --> 00:35:23,299
We should stay
with the wagon train
623
00:35:23,341 --> 00:35:25,787
and make our homes
with the people we know.
624
00:35:25,811 --> 00:35:27,454
Stig?
625
00:35:27,478 --> 00:35:29,298
I think that's the best idea.
626
00:35:29,322 --> 00:35:31,449
Lennart?
627
00:35:31,491 --> 00:35:34,785
The people on the train are
nicer than the people in the city.
628
00:35:34,822 --> 00:35:36,991
I think we should
stay with them.
629
00:35:37,033 --> 00:35:38,951
Britt?
630
00:35:39,021 --> 00:35:41,356
I'm really not afraid
of Indians.
631
00:35:41,398 --> 00:35:43,525
Margit?
632
00:35:43,562 --> 00:35:45,521
I want to see the ocean.
633
00:35:46,939 --> 00:35:48,232
Margaretha.
634
00:35:48,274 --> 00:35:51,109
I don't want to go
back to the city.
635
00:35:51,151 --> 00:35:52,485
They laughed at Bo,
636
00:35:52,527 --> 00:35:55,113
and now they'll laugh
at all of us!
637
00:35:56,904 --> 00:35:58,030
Stig,
638
00:35:58,071 --> 00:35:59,823
will you go and tell Major Adams
639
00:35:59,867 --> 00:36:02,286
the Lindstroms are
staying with the wagon train?
640
00:36:02,327 --> 00:36:04,037
Yes, mother.
641
00:36:04,073 --> 00:36:07,410
Thank him for his patience.
Tell him we're ready to move.
642
00:36:09,164 --> 00:36:11,999
I think we should keep
this problem in the family.
643
00:36:12,041 --> 00:36:14,283
You see, if people knew,
644
00:36:14,307 --> 00:36:17,267
they might accept you
out of pity.
645
00:36:17,309 --> 00:36:20,604
You must search for love,
not pity,
646
00:36:20,714 --> 00:36:23,132
so let's keep it
a family secret.
647
00:36:27,635 --> 00:36:29,579
Major Adams.
648
00:36:29,603 --> 00:36:31,397
Mother wants you
to know our plans.
649
00:36:31,439 --> 00:36:33,441
We're staying
with the wagon train.
650
00:36:33,482 --> 00:36:35,650
She wants me to thank you
for your patience,
651
00:36:35,722 --> 00:36:38,058
and she said to tell you
not to wait on us any longer.
652
00:36:38,099 --> 00:36:39,601
We're ready to go.
653
00:36:41,517 --> 00:36:43,794
Thanks.
654
00:36:43,818 --> 00:36:45,570
Well, I'll be.
655
00:36:58,114 --> 00:36:59,574
All right, let's get.
656
00:36:59,614 --> 00:37:01,406
Come on, folks, load up.
657
00:37:01,448 --> 00:37:03,742
Mount up, we're gonna roll.
658
00:37:03,783 --> 00:37:06,743
All right, come on,
get ready to roll.
659
00:37:10,539 --> 00:37:12,705
I didn't even try
to argue with them this time.
660
00:37:13,416 --> 00:37:16,002
I felt that they were
right all the way,
661
00:37:16,040 --> 00:37:17,708
and whether I liked it or not,
662
00:37:17,750 --> 00:37:19,292
I was in the family's
confidence.
663
00:37:19,337 --> 00:37:20,880
I knew their plans.
664
00:37:20,922 --> 00:37:22,566
I knew the children
were searching
665
00:37:22,590 --> 00:37:24,383
for foster homes for themselves
666
00:37:24,456 --> 00:37:26,749
among the wagon train families,
667
00:37:26,791 --> 00:37:29,904
and I knew that,
guided by Mrs. Lindstrom,
668
00:37:29,928 --> 00:37:33,013
they would find the right
family for each child.
669
00:37:33,055 --> 00:37:36,834
The only thing I didn't know...
And the thought plagued me...
670
00:37:36,858 --> 00:37:39,485
Was what was to become of,
671
00:37:39,562 --> 00:37:43,066
who was going to
take care of little Bo?
672
00:37:43,108 --> 00:37:45,234
I wondered how this woman,
673
00:37:45,272 --> 00:37:48,567
who seemed to be able
to overcome any obstacle,
674
00:37:48,609 --> 00:37:50,719
was going to overcome the future
675
00:37:50,743 --> 00:37:52,536
for that little fellow.
676
00:37:52,578 --> 00:37:54,997
Of all the families,
Lennart and I think
677
00:37:55,106 --> 00:37:56,791
that the Sanfords
would be best for us.
678
00:37:56,815 --> 00:37:58,678
Isn't that right, Lennart?
679
00:37:58,702 --> 00:38:02,081
Mr. Sanford has
bad rheumatism in his back,
680
00:38:02,123 --> 00:38:04,690
and he told me that he
didn't know how he got along
681
00:38:04,714 --> 00:38:06,966
without my helping him
with the chores.
682
00:38:07,008 --> 00:38:09,051
He keeps wanting me
to take money.
683
00:38:09,126 --> 00:38:12,379
I think the Sanfords will be
real nice foster parents
684
00:38:12,420 --> 00:38:13,880
for Margit and me.
685
00:38:13,922 --> 00:38:15,881
I'll talk to the Sanfords.
686
00:38:15,923 --> 00:38:17,550
I'm pleased you chose them.
687
00:38:17,591 --> 00:38:19,611
I think they'll be
very good for you both.
688
00:38:19,635 --> 00:38:24,113
And so, arrangements
have been made for Inga,
689
00:38:24,137 --> 00:38:26,281
Stig, Margaretha,
690
00:38:26,305 --> 00:38:30,183
and now, if the Sanfords
adopt you and Lennart,
691
00:38:30,223 --> 00:38:32,559
we'll all know
where we're going.
692
00:38:37,847 --> 00:38:39,682
Except for Bo.
693
00:38:41,941 --> 00:38:43,442
My precious Bo.
694
00:38:45,813 --> 00:38:47,814
Children, you must
get ready for bed.
695
00:39:27,611 --> 00:39:28,779
Inga.
696
00:39:30,849 --> 00:39:32,809
Inga, what's happened?
697
00:39:32,851 --> 00:39:36,538
Why are you treating me
like I did something wrong?
698
00:39:36,562 --> 00:39:37,980
All right, maybe I did.
699
00:39:38,022 --> 00:39:39,177
If I did, I don't
know what it is.
700
00:39:39,201 --> 00:39:41,953
I'll apologize anyway.
701
00:39:41,995 --> 00:39:44,955
Honest, Inga, you've been
like a stranger for days.
702
00:39:44,994 --> 00:39:47,455
Look, if you don't like
me anymore, just tell me.
703
00:39:47,496 --> 00:39:51,124
I promise not to trouble you.
704
00:39:51,165 --> 00:39:54,210
If you weren't such a baby, you'd have
enough decency to at least answer me.
705
00:39:54,250 --> 00:39:55,792
That's what you're acting like...
706
00:39:55,834 --> 00:39:57,252
Just like a baby with no tongue!
707
00:39:57,294 --> 00:39:58,378
Oh, leave me alone!
708
00:40:01,717 --> 00:40:05,554
Inga, would you
do me a favor, please?
709
00:40:05,627 --> 00:40:08,379
Will you tell your mother
I'd like to talk to her alone?
710
00:40:08,420 --> 00:40:11,365
Tell her I'll wait
for her out here.
711
00:40:11,389 --> 00:40:12,891
Thank you, Inga.
712
00:40:18,233 --> 00:40:20,693
Hey, what's the matter
with you, Bub?
713
00:40:20,799 --> 00:40:22,735
You kind of look like
a sick calf.
714
00:40:22,759 --> 00:40:24,469
Well, I am sick, Major.
715
00:40:24,512 --> 00:40:26,680
I'm sick and tired of the
way Inga's been treating me.
716
00:40:26,721 --> 00:40:28,910
The whole Lindstrom
family's carrying on
717
00:40:28,934 --> 00:40:31,287
like the rest of the people in
the train are feuding with them,
718
00:40:31,311 --> 00:40:32,728
all picking friends and sides
719
00:40:32,770 --> 00:40:34,313
like there's gonna be open war.
720
00:40:34,353 --> 00:40:36,772
You'd better mind
your tongue, boy,
721
00:40:36,814 --> 00:40:38,524
and your temper too.
722
00:40:38,565 --> 00:40:40,552
I'm liable to sting your ear
723
00:40:40,576 --> 00:40:43,055
till you won't be able to judge
people so loosely for a while.
724
00:40:43,079 --> 00:40:45,060
Will you do me a favor,
Major Adams?
725
00:40:45,084 --> 00:40:47,420
I'll do nothing unless
you change your manner.
726
00:40:49,448 --> 00:40:50,783
Will you tell Inga...
727
00:40:56,992 --> 00:40:59,118
'Evening, ma'am. 'Evening.
728
00:40:59,160 --> 00:41:00,954
My apologies, Mrs. Lindstrom,
729
00:41:00,996 --> 00:41:03,266
for not coming
straight to you, but...
730
00:41:03,290 --> 00:41:05,096
what I have to say to you,
731
00:41:05,120 --> 00:41:07,098
I didn't want
anyone else to hear.
732
00:41:07,122 --> 00:41:09,249
There are no apologies
needed, Major.
733
00:41:09,293 --> 00:41:12,104
I just wanted you to know
that I have no worries
734
00:41:12,128 --> 00:41:13,903
about your children
being welcomed into
735
00:41:13,927 --> 00:41:16,404
the homes
of their foster parents.
736
00:41:16,428 --> 00:41:19,598
There's a lot of nice people
on this wagon train.
737
00:41:19,676 --> 00:41:21,803
They're going to be
eternally grateful to you
738
00:41:21,845 --> 00:41:24,613
for entrusting the care
of your children to them.
739
00:41:24,637 --> 00:41:26,282
Thank you.
740
00:41:26,306 --> 00:41:27,890
I hoped it would be so.
741
00:41:27,932 --> 00:41:30,208
Otherwise, we wouldn't
have burdened you
742
00:41:30,232 --> 00:41:32,776
by staying with the train.
743
00:41:32,818 --> 00:41:36,320
But you didn't call me out
here to talk about that, did you?
744
00:41:36,359 --> 00:41:40,280
No, ma'am, I-I didn't.
745
00:41:40,356 --> 00:41:41,940
It's like I said,
746
00:41:41,982 --> 00:41:43,608
lot of nice people
on this train,
747
00:41:43,650 --> 00:41:45,652
but they're practical
people too,
748
00:41:45,691 --> 00:41:48,276
getting settled in their new
homes and all that sort of thing.
749
00:41:48,318 --> 00:41:52,447
And, well, what I'd like
to say to you is that...
750
00:41:52,487 --> 00:41:54,864
I don't think you should
blame them too much if they...
751
00:41:54,902 --> 00:41:58,239
You want to know who's
going to take my seventh child.
752
00:42:00,114 --> 00:42:01,465
That's right.
753
00:42:01,489 --> 00:42:04,617
I've been afraid to ask
myself that question,
754
00:42:04,659 --> 00:42:05,994
let alone you.
755
00:42:08,329 --> 00:42:10,289
But we've done
pretty well so far,
756
00:42:10,331 --> 00:42:12,915
facing the issues
squarely as they come up.
757
00:42:12,957 --> 00:42:16,210
I see no reason why
we shouldn't go whole hog.
758
00:42:16,252 --> 00:42:18,046
I-I don't know.
759
00:42:18,087 --> 00:42:20,464
I just don't know.
760
00:42:20,502 --> 00:42:26,632
And he needs more love
and care than all the others.
761
00:42:26,674 --> 00:42:29,385
You said you'd help me.
You said you'd do anything.
762
00:42:30,472 --> 00:42:33,640
What can I do, Mrs. Lindstrom?
763
00:42:33,682 --> 00:42:36,143
Do you want me to take Bo?
764
00:42:36,182 --> 00:42:38,808
You want me to raise him?
765
00:42:38,850 --> 00:42:40,832
I've thought of that.
766
00:42:40,856 --> 00:42:43,734
I've thought about it
seriously, believe me.
767
00:42:43,776 --> 00:42:47,111
But how can a man who lives
on a different piece of ground
768
00:42:47,148 --> 00:42:51,234
every day of his life
raise a child?
769
00:42:51,274 --> 00:42:53,234
It just won't work.
770
00:42:53,276 --> 00:42:57,071
I'm sorry, Mrs. Lindstrom,
it won't work.
771
00:42:57,109 --> 00:43:00,446
But I can guarantee you
one thing.
772
00:43:00,490 --> 00:43:03,241
This is why I've asked you
out here to talk to me.
773
00:43:03,283 --> 00:43:06,244
Maybe this'll give you
some peace of mind.
774
00:43:06,283 --> 00:43:08,744
I'll take the little fellow,
775
00:43:08,786 --> 00:43:12,580
and I'll put him in the
best school I can find.
776
00:43:12,625 --> 00:43:15,460
If he ever has
to be boarded out,
777
00:43:15,500 --> 00:43:19,087
I'll look in on him
just as often as I can,
778
00:43:19,129 --> 00:43:22,256
and I promise you,
he'll never want for money
779
00:43:22,298 --> 00:43:24,467
or anything else
that I can give.
780
00:43:26,470 --> 00:43:28,596
Give Bo your love.
781
00:43:28,638 --> 00:43:30,264
If you can't give him that,
782
00:43:30,306 --> 00:43:33,035
we don't want anything from you.
783
00:43:33,059 --> 00:43:37,229
As for a school
or boarding him out, I...
784
00:43:38,479 --> 00:43:40,480
I'd rather see him dead!
785
00:43:51,784 --> 00:43:54,244
By the time we had
traveled a few more miles
786
00:43:54,278 --> 00:43:56,196
and a few more days had gone by,
787
00:43:56,238 --> 00:43:57,948
I was growing desperate.
788
00:43:57,990 --> 00:44:02,021
I couldn't forget the words
Mrs. Lindstrom spoke:
789
00:44:02,045 --> 00:44:05,564
"I'd rather see him dead."
790
00:44:05,588 --> 00:44:07,066
I knew that she had made
791
00:44:07,090 --> 00:44:08,317
all of the adoption arrangements
792
00:44:08,341 --> 00:44:09,926
for the other children.
793
00:44:09,970 --> 00:44:12,179
If there was anything sad
about a mother
794
00:44:12,221 --> 00:44:14,181
having to give away
her children,
795
00:44:14,219 --> 00:44:16,388
it was lost
in the bigger problem
796
00:44:16,430 --> 00:44:20,558
of what was to become of
the one she couldn't give away?
797
00:44:20,599 --> 00:44:22,726
Mrs. Lindstrom's
time was running out,
798
00:44:22,768 --> 00:44:24,227
and so was mine.
799
00:44:24,268 --> 00:44:26,353
I just had to make a decision.
800
00:44:27,604 --> 00:44:29,648
"The buffalo is a species
of wild ox
801
00:44:29,694 --> 00:44:32,320
that is found only
in North America."
802
00:44:32,362 --> 00:44:33,572
See?
803
00:44:35,446 --> 00:44:37,071
STIG: Aw, that doesn't
look like 'em!
804
00:44:37,113 --> 00:44:38,739
Oh, it does too.
805
00:44:38,781 --> 00:44:40,700
"Its long, shaggy mane gives it
806
00:44:40,744 --> 00:44:43,037
a heavy and sullen
appearance..."
807
00:44:43,079 --> 00:44:44,330
Yes?
808
00:44:44,373 --> 00:44:46,750
Mrs. Lindstrom, may I come in?
809
00:44:46,792 --> 00:44:48,419
Of course, Major, come in.
810
00:44:49,417 --> 00:44:52,587
I'd like to talk to you.
811
00:44:52,628 --> 00:44:54,255
I, uh...
812
00:44:54,295 --> 00:44:57,213
it occurs to me that...
813
00:44:57,255 --> 00:44:59,966
maybe this is none of
my business... I don't know.
814
00:44:59,996 --> 00:45:02,122
If you think
I'm talking out of turn,
815
00:45:02,164 --> 00:45:04,983
please stop me, but something
has occurred to me that...
816
00:45:05,007 --> 00:45:08,009
That makes me think
that I've found the solution
817
00:45:08,050 --> 00:45:10,094
to all of our problems,
818
00:45:10,137 --> 00:45:13,557
and it's so close, it's
right under our noses.
819
00:45:13,599 --> 00:45:15,975
With all your troubles,
Mrs. Lindstrom,
820
00:45:16,051 --> 00:45:19,081
you may not have noticed that
your young daughter, Inga, here,
821
00:45:19,105 --> 00:45:24,818
has sufficiently grown up to accept
the serious attentions of a young man.
822
00:45:24,860 --> 00:45:28,464
I don't see that that's any of
your business, Major Adams.
823
00:45:28,488 --> 00:45:31,032
Besides, if there was
anything between Fitz and me,
824
00:45:31,076 --> 00:45:32,369
it's all over with.
825
00:45:32,411 --> 00:45:34,537
Well, that's not
what Fitz told me.
826
00:45:34,578 --> 00:45:37,080
Now, what could he
have told you?
827
00:45:37,122 --> 00:45:39,475
Well, he...
828
00:45:39,499 --> 00:45:42,811
he, uh, told me
that he loved you,
829
00:45:42,835 --> 00:45:44,754
and that he wanted you
to marry him.
830
00:45:44,792 --> 00:45:46,811
Oh, that's not true, Mommy.
831
00:45:46,835 --> 00:45:48,420
He never asked me to marry him.
832
00:45:48,462 --> 00:45:50,172
He never even
told me he loved me.
833
00:45:50,216 --> 00:45:52,050
Honest, Mommy.
834
00:45:52,091 --> 00:45:54,761
Well, what kind
of a young man is this
835
00:45:54,798 --> 00:45:58,218
who tells you he loves
Inga and wants to marry her
836
00:45:58,259 --> 00:46:00,220
but doesn't tell Inga?
837
00:46:00,265 --> 00:46:02,893
He's a very fine young man,
Mrs. Lindstrom,
838
00:46:02,935 --> 00:46:05,353
strong, healthy, capable,
839
00:46:05,426 --> 00:46:07,762
and I assure you
he's able to take a wife.
840
00:46:07,804 --> 00:46:10,835
The only reason that
he hasn't asked Inga before
841
00:46:10,859 --> 00:46:13,070
is because that,
right from the first
842
00:46:13,111 --> 00:46:16,031
when you told your family
what was ahead of them,
843
00:46:16,072 --> 00:46:19,199
Inga thought that she must
give up everything.
844
00:46:20,775 --> 00:46:22,402
Is this true, Inga?
845
00:46:24,158 --> 00:46:26,285
Yes, Mommy.
846
00:46:26,327 --> 00:46:28,454
But what difference
does it make now?
847
00:46:30,162 --> 00:46:32,665
Oh, it could make
a lot of difference.
848
00:46:33,999 --> 00:46:37,293
I'm truly sorry I wasn't
the mommy you needed
849
00:46:37,333 --> 00:46:40,711
to help you through
your first love.
850
00:46:40,786 --> 00:46:42,912
I ask you to forgive me.
851
00:46:42,954 --> 00:46:45,415
Oh, Mommy, I love you so much.
852
00:46:47,342 --> 00:46:50,052
Do you love Fitz?
853
00:46:50,098 --> 00:46:52,225
That is his name, isn't it?
854
00:46:52,267 --> 00:46:54,227
James Fitzpatrick.
855
00:46:54,269 --> 00:46:57,396
Yes, I love him very, very much.
856
00:46:57,437 --> 00:47:00,065
If he were to ask you,
would you marry him?
857
00:47:00,137 --> 00:47:01,596
Mrs. Lindstrom,
858
00:47:01,637 --> 00:47:04,542
I'm afraid I broke
my promise to you.
859
00:47:04,566 --> 00:47:06,876
I had to tell young Fitzpatrick.
860
00:47:06,900 --> 00:47:08,545
He was so lovesick,
861
00:47:08,569 --> 00:47:10,529
that if I hadn't have told him,
862
00:47:10,609 --> 00:47:12,110
he'd have left this train.
863
00:47:12,152 --> 00:47:14,552
We'd never seen hide
nor hair of him again.
864
00:47:14,576 --> 00:47:16,786
I didn't want him to leave Inga
865
00:47:16,828 --> 00:47:19,227
until he knew exactly why
you had treated him as you had.
866
00:47:19,251 --> 00:47:21,061
He didn't go away?
867
00:47:21,085 --> 00:47:23,963
No. No, he hasn't gone away.
868
00:47:24,005 --> 00:47:26,548
As a matter of fact,
I think he's probably
869
00:47:26,590 --> 00:47:30,594
walking up and down just
outside this wagon, waiting for you.
870
00:47:30,638 --> 00:47:34,933
But he wanted me to say...
871
00:47:34,973 --> 00:47:39,101
He said, "Major, please ask her
872
00:47:39,143 --> 00:47:44,564
if she'll please
become my wife."
873
00:47:44,607 --> 00:47:46,817
And he wanted you
to bring with you
874
00:47:46,859 --> 00:47:48,569
a dowry,
875
00:47:48,611 --> 00:47:51,112
and that dowry is to be...
876
00:47:53,200 --> 00:47:54,744
little Bo,
877
00:47:54,783 --> 00:47:57,827
so that he can grow up with
the rest of the Fitzpatricks.
878
00:47:58,828 --> 00:48:01,289
Oh, Mommy!
879
00:48:01,335 --> 00:48:02,544
Oh!
880
00:48:02,586 --> 00:48:06,756
Oh, Mommy, what should I do?
881
00:48:06,794 --> 00:48:07,962
Yes.
882
00:48:08,004 --> 00:48:09,325
Stig? Yes!
883
00:48:09,349 --> 00:48:11,267
Lennart? Yes!
884
00:48:11,309 --> 00:48:12,435
Britt? Yes!
885
00:48:12,476 --> 00:48:13,603
Margit? Yes!
886
00:48:13,644 --> 00:48:14,644
Margaretha?
887
00:48:14,681 --> 00:48:16,307
I want to get married too!
888
00:48:20,311 --> 00:48:22,020
MARGARETHA: Mommy,
when can I get married?
889
00:48:22,062 --> 00:48:23,396
STIG: Can I get that bed?
890
00:48:42,571 --> 00:48:45,199
Life is real, life is earnest,
891
00:48:45,240 --> 00:48:47,867
and the grave is not thy goal.
892
00:48:47,909 --> 00:48:50,036
"Dust thou art;
to dust returneth"
893
00:48:50,077 --> 00:48:52,979
was not spoken of the soul.
894
00:49:04,041 --> 00:49:10,524
♪ Roll along, wagon train ♪
895
00:49:10,564 --> 00:49:12,975
♪ Rollin' over prairie
where there ain't no grass ♪
896
00:49:13,017 --> 00:49:15,760
♪ Rollin' over mountains
where there ain't no pass ♪
897
00:49:15,800 --> 00:49:18,543
♪ Sittin' on a board,
eyein' the weather ♪
898
00:49:18,585 --> 00:49:20,954
♪ Prayin' to the Lord
we stay together ♪
899
00:49:20,999 --> 00:49:25,944
♪ Side by side
on the wagon train ♪
900
00:49:25,982 --> 00:49:28,475
♪ Wagon train ♪
901
00:49:28,517 --> 00:49:31,884
♪ Roll along ♪
902
00:49:31,920 --> 00:49:34,387
♪ Pickin' up a passenger
in every town ♪
903
00:49:34,411 --> 00:49:37,112
♪ Wonderin' if he's ever
gonna shoot you down ♪
904
00:49:37,154 --> 00:49:39,716
♪ Lookin' for a pal,
ain't it a pity ♪
905
00:49:39,740 --> 00:49:42,566
♪ Lookin' for a gal,
needn't be pretty ♪
906
00:49:42,608 --> 00:49:47,055
♪ If she'll ride
on the wagon train ♪
907
00:49:47,096 --> 00:49:49,590
♪ Wagons ho! ♪
908
00:49:49,667 --> 00:49:52,678
♪ Gotta keep 'em on the run ♪
909
00:49:52,702 --> 00:49:54,929
♪ Time to go ♪
910
00:49:54,953 --> 00:49:58,462
♪ And follow the sun ♪
911
00:49:58,486 --> 00:50:01,188
♪ Roll along ♪
912
00:50:01,231 --> 00:50:03,950
♪ Wagon train ♪
913
00:50:03,974 --> 00:50:06,509
♪ Never had a cabin
near a general store ♪
914
00:50:06,548 --> 00:50:09,125
♪ Only had a wagon and a .44 ♪
915
00:50:09,167 --> 00:50:11,744
♪ Sittin' on a board,
eyein' the weather ♪
916
00:50:11,785 --> 00:50:14,570
♪ Prayin' to the Lord
we stay together ♪
917
00:50:14,611 --> 00:50:20,263
♪ Side by side
on the wagon train ♪
67307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.