Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,202 --> 00:00:03,537
FLINT: Fort Bridger
was only a few hours' ride
2
00:00:03,642 --> 00:00:05,412
from the territory the wagon
train was rolling through,
3
00:00:05,436 --> 00:00:07,006
and I had reason to go there.
4
00:00:07,030 --> 00:00:08,281
Good reason.
5
00:00:08,323 --> 00:00:10,284
Fort Bridger's where I grew up.
6
00:00:10,326 --> 00:00:12,453
I suppose growing up
for everybody
7
00:00:12,525 --> 00:00:13,985
is sugar and spice...
8
00:00:14,026 --> 00:00:16,279
A concoction
of happiness and pain.
9
00:00:16,320 --> 00:00:18,406
Time waters down
unpleasant memories
10
00:00:18,448 --> 00:00:20,825
and sort of magnifies
the happy ones.
11
00:00:20,867 --> 00:00:23,035
Can I take care
of your horse, stranger?
12
00:00:23,076 --> 00:00:25,431
Stranger?
13
00:00:25,455 --> 00:00:27,929
'Fraid you're the stranger, boy.
14
00:00:27,953 --> 00:00:29,764
Fort Bridger here's my home.
15
00:00:29,788 --> 00:00:31,331
Your home?
16
00:00:31,373 --> 00:00:33,083
Well, I've been here
nearly four years
17
00:00:33,123 --> 00:00:36,168
and I ain't never seen...
Hold on, now.
18
00:00:36,209 --> 00:00:38,170
You ain't...
19
00:00:38,208 --> 00:00:40,771
Well, sure. You must be.
20
00:00:40,795 --> 00:00:43,131
Y-you're Mr. Bridger's son,
Flint McCullough.
21
00:00:43,173 --> 00:00:44,299
That's right.
22
00:00:44,340 --> 00:00:45,609
Hey, you've come home!
23
00:00:45,633 --> 00:00:47,276
I'll go get Mr. Bridger for you.
24
00:00:47,300 --> 00:00:49,927
Oh, no, you don't.
I want to surprise him.
25
00:00:49,969 --> 00:00:53,097
Yes, sir. Mr. McCullough.
26
00:00:55,725 --> 00:00:57,285
Where is he?
27
00:00:57,309 --> 00:00:59,311
He ain't here, McCullough.
28
00:00:59,352 --> 00:01:01,938
Tell me where he is,
or I'll kill you.
29
00:01:04,274 --> 00:01:05,859
He'll be here.
30
00:01:05,901 --> 00:01:07,903
Sundown.
31
00:01:07,946 --> 00:01:10,366
What are you aiming
to do, McCullough?
32
00:01:10,408 --> 00:01:12,076
I'm gonna kill him.
33
00:01:52,209 --> 00:01:53,377
Move!
34
00:02:03,966 --> 00:02:06,344
JIM: Who's down there?
35
00:02:09,538 --> 00:02:12,917
Flint! You've come home!
36
00:02:15,240 --> 00:02:18,040
Why, what's happened
to you, boy?
37
00:02:18,064 --> 00:02:20,709
What is it, boy?
38
00:02:20,733 --> 00:02:23,069
I'm sorry, Mr. Bridger.
39
00:02:23,137 --> 00:02:24,888
I came home to see you,
40
00:02:24,930 --> 00:02:26,576
and I found him.
41
00:02:26,600 --> 00:02:29,853
Oh, so this is what
the war did to you.
42
00:02:29,889 --> 00:02:31,766
You sick, boy?
43
00:02:31,808 --> 00:02:34,769
I'm gonna kill him at sundown.
44
00:02:36,549 --> 00:02:39,760
Sundown? Who, boy, who?
45
00:02:41,628 --> 00:02:43,797
It was a day
just like any other day
46
00:02:43,839 --> 00:02:46,008
when the nightmare started
four years ago.
47
00:02:46,049 --> 00:02:48,510
Son, this war's
no business of yours.
48
00:02:48,579 --> 00:02:50,623
This is a rebellion,
an uprising.
49
00:02:50,664 --> 00:02:52,559
It'll be put down soon.
50
00:02:52,583 --> 00:02:54,835
It's a war, sir,
the North against the South.
51
00:02:54,876 --> 00:02:56,169
I was born in Virginia.
52
00:02:56,211 --> 00:02:57,839
I owe my allegiance
to the South.
53
00:02:57,877 --> 00:03:00,046
You was born in Virginia,
but this is your home.
54
00:03:00,088 --> 00:03:02,173
You was raised here
with me and the Indians.
55
00:03:02,240 --> 00:03:03,783
The West is your home.
56
00:03:03,825 --> 00:03:05,785
Mr. Bridger, there are
lots of people in the West
57
00:03:05,827 --> 00:03:07,425
from the North and the South.
58
00:03:07,449 --> 00:03:09,594
A man's got to pick a side
and do his share.
59
00:03:09,618 --> 00:03:11,661
You know, when you was little
60
00:03:11,703 --> 00:03:13,331
and got a stubborn streak
like that,
61
00:03:13,356 --> 00:03:15,191
I whupped you good for it.
62
00:03:15,233 --> 00:03:18,111
Would you like to try it
now, Mr. Bridger, sir?
63
00:03:26,132 --> 00:03:30,638
Hey, uh, here come
Tom Yates and Jean.
64
00:03:40,888 --> 00:03:43,141
Howdy, Mr. Yates. Hello, Jean.
65
00:03:46,809 --> 00:03:48,519
I got the bracelet
ready for you.
66
00:03:48,563 --> 00:03:50,607
May I go, Father?
67
00:03:50,649 --> 00:03:52,651
Yes.
68
00:03:55,305 --> 00:03:57,015
Don't go wandering
far, daughter.
69
00:03:57,089 --> 00:03:59,175
We'll have to hurry
to get back before dark.
70
00:04:07,048 --> 00:04:09,008
I'll get you your present.
71
00:04:11,040 --> 00:04:14,420
Talk to your folks? Did ya?
72
00:04:14,447 --> 00:04:15,949
Yes.
73
00:04:15,990 --> 00:04:17,513
Is it all right?
74
00:04:17,537 --> 00:04:19,122
Is it...
75
00:04:21,500 --> 00:04:23,001
Well, is it all right?
76
00:04:23,031 --> 00:04:25,283
Well, with my mother, yes,
77
00:04:25,325 --> 00:04:28,329
but you know
what my father's like.
78
00:04:28,361 --> 00:04:32,156
Jean, we've been through
all this before.
79
00:04:33,995 --> 00:04:36,707
I love you. What difference
does it make what we believe?
80
00:04:36,748 --> 00:04:39,376
It doesn't make
any difference to me.
81
00:04:39,421 --> 00:04:42,257
Then I'll tell your father right
now we're gonna be married.
82
00:04:42,286 --> 00:04:43,831
Flint, no, you can't do that.
83
00:04:43,872 --> 00:04:46,417
What else can I do?
What do you expect?
84
00:04:48,495 --> 00:04:50,288
Well...
85
00:04:50,330 --> 00:04:51,915
You know I love you
86
00:04:51,957 --> 00:04:54,751
more than anybody else
in this whole world.
87
00:04:56,352 --> 00:04:58,229
And I love you.
Isn't that enough?
88
00:05:01,482 --> 00:05:04,402
Oh, Flint, I'm Mormon
and you're not.
89
00:05:05,731 --> 00:05:08,358
But if you just have
a little patience,
90
00:05:08,400 --> 00:05:10,652
my father will
understand in time.
91
00:05:10,694 --> 00:05:14,490
Time! How much time
does he want?
92
00:05:16,795 --> 00:05:18,839
It's been months now
since I asked you.
93
00:05:18,878 --> 00:05:21,964
We're no closer to getting
married now than we were then.
94
00:05:22,006 --> 00:05:23,424
Jean, I don't have any time.
95
00:05:23,455 --> 00:05:25,415
I'm gonna join the army.
96
00:05:25,457 --> 00:05:27,083
The army?
97
00:05:27,125 --> 00:05:29,002
I've been thinking
about it a long time.
98
00:05:29,044 --> 00:05:30,231
No!
99
00:05:30,255 --> 00:05:31,965
A man isn't much of a man
100
00:05:32,007 --> 00:05:34,634
if he doesn't do his share
when the time comes.
101
00:05:34,672 --> 00:05:37,508
Flint, you know I love you
and I want to marry you.
102
00:05:37,553 --> 00:05:39,221
When?
103
00:05:43,767 --> 00:05:47,188
Well... well, I just
don't know, Flint.
104
00:05:47,229 --> 00:05:50,566
If I could have a little
time to think about it...
105
00:05:50,641 --> 00:05:52,351
When?
106
00:05:55,610 --> 00:05:56,778
Well...
107
00:05:58,312 --> 00:06:00,649
Next time I see you.
108
00:06:00,690 --> 00:06:04,152
TOM: Jean. Jean!
109
00:06:05,869 --> 00:06:09,456
I bet she'll be straightening
her bonnet when she comes out.
110
00:06:34,257 --> 00:06:36,151
I'll be in in a few weeks, Jim.
111
00:06:36,175 --> 00:06:38,427
I hope your stock
comes around all right.
112
00:06:38,468 --> 00:06:40,679
Thank you.
113
00:06:40,720 --> 00:06:42,097
Hey!
114
00:06:43,562 --> 00:06:45,272
We'll be here.
115
00:06:52,850 --> 00:06:54,518
She's a fine girl, Flint.
116
00:06:54,560 --> 00:06:56,186
They're good people,
117
00:06:56,228 --> 00:06:58,497
but I don't know how Tom
might feel about Jean
118
00:06:58,521 --> 00:07:00,607
taking up with somebody
who ain't one of them.
119
00:07:15,246 --> 00:07:16,999
Might you be James Bridger?
120
00:07:17,040 --> 00:07:18,876
Always have been.
121
00:07:18,918 --> 00:07:20,587
We're in need of supplies.
122
00:07:20,628 --> 00:07:23,715
Well, that's what
we're here for.
123
00:07:26,374 --> 00:07:27,709
Uh-huh.
124
00:07:29,218 --> 00:07:30,219
Mm.
125
00:07:30,261 --> 00:07:32,055
All this just for
the two of you?
126
00:07:32,097 --> 00:07:34,141
No, there's a party of us.
127
00:07:34,180 --> 00:07:36,391
We're camped
some distance from here.
128
00:07:36,433 --> 00:07:37,642
Oh, I see.
129
00:07:37,719 --> 00:07:39,804
Well, I guess we can
take care of this.
130
00:07:39,846 --> 00:07:42,871
Sugar, flour, beans...
ammunition?
131
00:07:42,895 --> 00:07:44,688
That's an awful lot
of ammunition.
132
00:07:44,730 --> 00:07:47,711
I guess you aim
to do a lot of shooting, eh?
133
00:07:47,735 --> 00:07:50,070
We're traveling.
It may be some time
134
00:07:50,112 --> 00:07:52,239
before we reach
another point of supply.
135
00:07:52,281 --> 00:07:54,742
Oh ho. Well.
136
00:07:54,775 --> 00:07:56,944
Uh, Flint?
137
00:07:56,985 --> 00:07:58,180
Yes, sir.
138
00:07:58,204 --> 00:07:59,998
This is my adopted son,
Flint McCullough.
139
00:08:00,040 --> 00:08:01,207
Adopted, eh?
140
00:08:01,249 --> 00:08:03,225
Mr. Bridger's been
taking care of me
141
00:08:03,249 --> 00:08:05,561
since my real folks died,
about ten years now, I guess.
142
00:08:05,585 --> 00:08:08,731
You must know the country
around here pretty well.
143
00:08:08,755 --> 00:08:11,066
Well, Mr. Bridger says he's
taught me everything he knows.
144
00:08:11,090 --> 00:08:13,259
If that's true, that's
every stick and stone of it.
145
00:08:13,298 --> 00:08:15,300
Oh, that's interesting.
146
00:08:15,342 --> 00:08:18,638
You know, it'll probably take some
time to get those supplies together.
147
00:08:18,679 --> 00:08:20,389
I was wondering
if there was some place
148
00:08:20,431 --> 00:08:22,242
around here we might
get a bite to eat.
149
00:08:22,266 --> 00:08:24,101
Oh, no, there ain't
no place around here,
150
00:08:24,143 --> 00:08:26,413
but we'd be pleased
to have you eat with us.
151
00:08:26,437 --> 00:08:27,730
Well, thank you kindly.
152
00:08:27,771 --> 00:08:28,897
Get going, boy.
153
00:08:28,939 --> 00:08:30,065
Yes, sir.
154
00:08:30,106 --> 00:08:31,650
Take care of your supplies.
155
00:08:38,355 --> 00:08:40,482
McCullough is
our man, Lieutenant.
156
00:08:40,524 --> 00:08:43,110
Seems so, Colonel.
157
00:08:43,149 --> 00:08:45,443
But suppose he isn't interested?
158
00:08:45,485 --> 00:08:48,223
You should know me
better than that, Quincy.
159
00:08:48,247 --> 00:08:51,084
When I want something, I get it.
160
00:08:53,960 --> 00:08:56,754
You know, that's
an interesting story,
161
00:08:56,796 --> 00:08:59,173
how you came
to adopt Flint here.
162
00:08:59,250 --> 00:09:01,127
JIM: Yep, kinda tough
on a young'un
163
00:09:01,168 --> 00:09:03,111
to lose his folks so early.
164
00:09:03,135 --> 00:09:04,971
They schooled him
and taught him his manners,
165
00:09:05,012 --> 00:09:06,722
and I learned him all I could,
166
00:09:06,764 --> 00:09:08,933
but I couldn't
teach him to forget
167
00:09:08,977 --> 00:09:10,812
that he was born in Virginia.
168
00:09:10,853 --> 00:09:13,022
Oh, I don't know.
169
00:09:13,127 --> 00:09:15,504
It's a strange fact,
Mr. Bridger,
170
00:09:15,546 --> 00:09:17,131
that a man's heart stays with
171
00:09:17,173 --> 00:09:20,371
the place
of his birth, as a rule.
172
00:09:20,395 --> 00:09:23,503
Of course, that isn't always so.
173
00:09:23,527 --> 00:09:25,988
How do you feel about it, Flint?
174
00:09:28,183 --> 00:09:30,852
Well, I was brought up
here, sir,
175
00:09:30,894 --> 00:09:33,881
but if somebody asked me
where I was born,
176
00:09:33,905 --> 00:09:36,450
I'd be mighty proud
to say Virginia.
177
00:09:36,491 --> 00:09:38,312
You see?
178
00:09:38,336 --> 00:09:40,147
And, uh...
179
00:09:40,171 --> 00:09:42,632
how do you feel
about the war, Flint?
180
00:09:42,740 --> 00:09:44,992
Well, I've been thinking
about it a lot...
181
00:09:45,034 --> 00:09:46,535
Thinking a lot about it?
182
00:09:46,577 --> 00:09:48,311
He's been doing
nothing but talk about it,
183
00:09:48,335 --> 00:09:49,588
getting himself all riled up!
184
00:09:49,629 --> 00:09:51,173
Hmph. Lot of nonsense.
185
00:09:51,214 --> 00:09:54,134
War is a serious business,
Flint.
186
00:09:54,205 --> 00:09:58,228
Takes a particular type
of man to be a soldier.
187
00:09:58,252 --> 00:10:00,898
Oh, there's glory in it, sure.
188
00:10:00,922 --> 00:10:03,257
The thrill of battle.
189
00:10:03,295 --> 00:10:05,232
But, uh, victory
on the battlefield
190
00:10:05,256 --> 00:10:07,300
is won by the blood
and sweat of men,
191
00:10:07,342 --> 00:10:10,829
real men who are
not afraid to face death
192
00:10:10,853 --> 00:10:12,521
for the things they believe in.
193
00:10:12,563 --> 00:10:14,440
That's what I've been telling
Mr. Bridger.
194
00:10:14,516 --> 00:10:17,018
I think a man's gotta do
his duty as he sees it.
195
00:10:17,060 --> 00:10:19,049
Takes a lot of courage.
196
00:10:19,073 --> 00:10:21,158
I'm not afraid, Mr. Taylor.
197
00:10:21,200 --> 00:10:24,479
Oh, I didn't mean
to imply that you are...
198
00:10:24,503 --> 00:10:26,172
but, you know, you'd think,
199
00:10:26,213 --> 00:10:28,549
feeling the way you do,
that, uh...
200
00:10:28,659 --> 00:10:30,762
you'd have acted instead
of just talking about it.
201
00:10:30,786 --> 00:10:33,597
If I knew where to join up,
I'd do it right now.
202
00:10:33,621 --> 00:10:36,291
There you go again, getting
yourself all riled up, Flint.
203
00:10:36,333 --> 00:10:38,735
Just a minute, Mr. Bridger.
204
00:10:38,759 --> 00:10:41,929
I'm gonna take you two men
into my confidence.
205
00:10:41,970 --> 00:10:46,206
I'm Colonel Jason Taylor,
Army of the Confederacy.
206
00:10:46,230 --> 00:10:48,316
This is Lieutenant
Quincy Abbott,
207
00:10:48,356 --> 00:10:50,377
my adjutant.
208
00:10:50,401 --> 00:10:52,162
Confederate Army?
Whatcha doing way out here?
209
00:10:52,195 --> 00:10:53,946
Well, I'll tell you,
Mr. Bridger.
210
00:10:54,022 --> 00:10:57,109
There are a lot of men
out here like this young man
211
00:10:57,150 --> 00:10:59,236
who were born in the South
212
00:10:59,310 --> 00:11:01,455
and whose hearts
are still there,
213
00:11:01,479 --> 00:11:03,972
in spite of the fact
that they live here.
214
00:11:03,996 --> 00:11:07,084
We're on a recruiting mission
to give these young men
215
00:11:07,125 --> 00:11:09,836
the opportunity to fulfill
their obligations.
216
00:11:09,914 --> 00:11:11,666
You mean I could join up now?
217
00:11:11,707 --> 00:11:15,026
The lieutenant and I
are returning to camp tonight.
218
00:11:15,050 --> 00:11:18,595
But, of course, if you're
sure you want to join up...
219
00:11:18,705 --> 00:11:20,583
I am sure, sir.
220
00:11:22,459 --> 00:11:24,378
I'll get my things.
221
00:11:29,470 --> 00:11:32,473
I, uh, I'd like
to talk to my boy alone.
222
00:11:32,515 --> 00:11:35,185
Why, yes, of course.
223
00:11:49,182 --> 00:11:51,768
You sure you know
what you're doing, son?
224
00:11:51,810 --> 00:11:54,271
Yes, sir, I'm sure.
225
00:11:54,312 --> 00:11:57,803
Nothing I can do or say
to keep you?
226
00:11:57,827 --> 00:11:59,871
No. I've made up my mind.
227
00:11:59,912 --> 00:12:01,914
Oh, what about Jean?
228
00:12:04,157 --> 00:12:06,678
Tell her...
229
00:12:06,702 --> 00:12:08,829
Tell her she
forgot her bracelet.
230
00:12:08,871 --> 00:12:10,039
She'll understand.
231
00:12:10,080 --> 00:12:11,248
All right.
232
00:12:13,967 --> 00:12:15,886
Well, Flint...
233
00:12:15,927 --> 00:12:19,014
I tried hard to raise you
up to be a good man,
234
00:12:19,086 --> 00:12:21,381
the right kind of man.
235
00:12:22,507 --> 00:12:24,384
Stay right, son.
236
00:12:25,551 --> 00:12:27,803
Take care of yourself.
237
00:12:30,681 --> 00:12:32,141
Come back when it's over.
238
00:12:32,183 --> 00:12:34,352
Mr. Bridger...
239
00:12:34,392 --> 00:12:36,205
I'll come back.
240
00:12:36,229 --> 00:12:40,107
And for everything,
thank you, sir.
241
00:12:49,875 --> 00:12:52,188
Fall in! Come on, let's move.
242
00:12:52,212 --> 00:12:55,048
Fall in. Fall in. Wake up.
243
00:12:55,119 --> 00:12:57,580
You get rid of that bucket,
soldier, and quick.
244
00:12:57,622 --> 00:12:59,874
Fall in! You're not farmers.
245
00:12:59,914 --> 00:13:02,833
Let's try to make
two straight lines out of this.
246
00:13:04,803 --> 00:13:06,513
Hold in that gap, soldier.
247
00:13:06,555 --> 00:13:08,892
Straighten up that
line back there!
248
00:13:10,553 --> 00:13:12,597
Take them smiles off your faces.
249
00:13:12,639 --> 00:13:15,058
You better remember
what I taught you.
250
00:13:17,432 --> 00:13:19,268
We're ready, sir.
251
00:13:22,140 --> 00:13:23,474
At ease.
252
00:13:25,143 --> 00:13:26,787
Colonel Taylor.
253
00:13:26,811 --> 00:13:28,255
Yes?
254
00:13:28,279 --> 00:13:29,905
Your men are assembled.
255
00:13:31,240 --> 00:13:32,533
All right.
256
00:13:32,574 --> 00:13:33,973
About time
I made them acquainted
257
00:13:33,997 --> 00:13:35,457
with their assignment.
258
00:13:35,499 --> 00:13:37,561
My hunch is they
won't like it, sir.
259
00:13:37,585 --> 00:13:39,420
Doesn't matter what they like.
260
00:13:39,456 --> 00:13:40,791
They'll do as they're told.
261
00:13:40,833 --> 00:13:42,835
Let's not waste time.
262
00:13:42,876 --> 00:13:45,101
You have a new man
out there, sir.
263
00:13:45,125 --> 00:13:46,960
They're all new men!
264
00:13:47,002 --> 00:13:49,170
This one hasn't been sworn in.
265
00:13:49,212 --> 00:13:51,298
McCullough. Flint McCullough.
266
00:13:51,339 --> 00:13:52,466
Hogwash!
267
00:13:52,508 --> 00:13:54,260
It's army, Colonel.
268
00:13:54,300 --> 00:13:56,593
The oath is an important thing
to most men.
269
00:13:59,464 --> 00:14:01,007
Attention!
270
00:14:05,258 --> 00:14:07,552
Flint McCullough, step forward.
271
00:14:10,115 --> 00:14:11,783
Raise your right hand.
272
00:14:12,784 --> 00:14:14,703
Repeat after me.
273
00:14:14,808 --> 00:14:17,662
I solemnly pledge
all of my allegiance...
274
00:14:17,686 --> 00:14:19,772
I solemnly pledge
all of my allegiance...
275
00:14:19,817 --> 00:14:21,879
to the cause of the
Confederate States of America...
276
00:14:21,903 --> 00:14:24,198
to the cause of the
Confederate States of America...
277
00:14:24,234 --> 00:14:26,171
promising to fight her enemies,
278
00:14:26,195 --> 00:14:29,675
protect her people, and
keep faith with her principles.
279
00:14:29,699 --> 00:14:32,243
Promising to fight her enemies,
280
00:14:32,285 --> 00:14:35,997
protect her people, and
keep faith with her principles.
281
00:14:36,038 --> 00:14:37,790
So help me God.
282
00:14:37,831 --> 00:14:39,209
So help me God.
283
00:14:40,959 --> 00:14:42,461
Return to rank, soldier.
284
00:14:43,585 --> 00:14:45,045
Pick up that rifle, soldier!
285
00:14:45,087 --> 00:14:47,089
Soldier, return to ranks!
286
00:14:51,216 --> 00:14:54,011
Colonel, how soon are
we gonna be heading south?
287
00:14:54,050 --> 00:14:55,861
Soldier, you're at attention.
288
00:14:55,885 --> 00:14:58,388
Sergeant Hayes, is this
the way you train your men?
289
00:14:58,428 --> 00:14:59,638
No, sir.
290
00:14:59,679 --> 00:15:01,890
Thorpe, you keep your mouth shut
291
00:15:01,932 --> 00:15:04,351
till you give
permission to speak.
292
00:15:04,392 --> 00:15:09,106
Soldier, the answer
to your question is...
293
00:15:09,146 --> 00:15:12,691
that we are not heading south.
294
00:15:14,025 --> 00:15:17,445
It takes more than guts
to win a war.
295
00:15:17,487 --> 00:15:19,739
It takes powder and shot,
296
00:15:19,778 --> 00:15:21,863
mules and flour,
297
00:15:21,905 --> 00:15:25,852
and all kinds of things
that cost lost of money.
298
00:15:25,876 --> 00:15:30,089
And the side that has
the largest supply of gold
299
00:15:30,165 --> 00:15:34,586
is the side that,
in the long run, wins.
300
00:15:35,796 --> 00:15:38,382
That is a military fact.
301
00:15:38,425 --> 00:15:41,762
Regardless of the hogwash
you may have heard
302
00:15:41,804 --> 00:15:43,305
about the glory
303
00:15:43,342 --> 00:15:46,178
of great victories
on the battlefields...
304
00:15:47,388 --> 00:15:49,223
our enemies...
305
00:15:50,225 --> 00:15:53,145
have a large source of gold
306
00:15:53,183 --> 00:15:56,354
which pours to them
from the western mines.
307
00:15:58,314 --> 00:16:00,733
And their source
of gold must be cut.
308
00:16:02,277 --> 00:16:07,282
And it is up to us
to see that this is done.
309
00:16:09,658 --> 00:16:12,077
That is our mission.
310
00:16:14,535 --> 00:16:16,120
Any further questions?
311
00:16:16,162 --> 00:16:18,080
Yeah. When we...
312
00:16:18,122 --> 00:16:19,123
HAYES: Soldier.
313
00:16:19,169 --> 00:16:20,670
You say "sir"
314
00:16:20,712 --> 00:16:22,273
when you are addressing
the colonel.
315
00:16:22,297 --> 00:16:24,174
Sir...
316
00:16:25,548 --> 00:16:27,109
When we signed up,
317
00:16:27,133 --> 00:16:29,302
we thought we was heading
for the battlefields.
318
00:16:29,376 --> 00:16:31,670
Are you telling us
we're not even gonna get there?
319
00:16:31,712 --> 00:16:34,131
I'm telling you
what your mission is,
320
00:16:34,171 --> 00:16:36,316
and as a soldier I expect you
321
00:16:36,340 --> 00:16:37,817
to carry out my orders
322
00:16:37,841 --> 00:16:39,956
whenever and wherever
they are issued.
323
00:16:39,980 --> 00:16:42,025
When do we get our uniforms?
324
00:16:44,348 --> 00:16:46,266
You will receive your uniforms
325
00:16:46,308 --> 00:16:49,628
when our orders take us
back behind the Southern lines.
326
00:16:49,652 --> 00:16:53,990
Until that time, you are
not really regular soldiers,
327
00:16:54,033 --> 00:16:57,537
but guerrillas,
assigned to special duty.
328
00:16:57,579 --> 00:17:01,291
Guerrillas? Why, they're
the same as spies.
329
00:17:01,330 --> 00:17:03,638
If they catch us in no uniforms,
330
00:17:03,662 --> 00:17:04,997
why, they'll kill us.
331
00:17:08,335 --> 00:17:10,796
A very good thing
for you all to remember.
332
00:17:12,590 --> 00:17:16,219
It should make you careful,
very careful,
333
00:17:16,259 --> 00:17:18,261
not to get caught.
334
00:17:25,182 --> 00:17:27,328
Sergeant, dismiss your men.
335
00:17:27,352 --> 00:17:28,603
Yes, sir.
336
00:17:29,604 --> 00:17:32,357
Company dismissed!
337
00:17:40,279 --> 00:17:42,366
Thorpe, what'd you
think about today?
338
00:17:44,035 --> 00:17:45,203
Hmm?
339
00:17:47,330 --> 00:17:48,623
Thorpe?
340
00:17:50,619 --> 00:17:52,079
I said what'd you...
341
00:18:28,461 --> 00:18:30,505
What do you want?
342
00:18:31,965 --> 00:18:34,092
I'd like to talk to you, sir.
343
00:18:34,133 --> 00:18:35,759
Have a drink?
344
00:18:37,261 --> 00:18:39,138
Well, you'll come
to it eventually.
345
00:18:39,210 --> 00:18:42,441
It's the soldier's only friend.
346
00:18:42,465 --> 00:18:44,133
Speak up.
347
00:18:52,097 --> 00:18:54,433
Why didn't Colonel Taylor
tell me what this job was?
348
00:18:56,974 --> 00:18:58,420
You didn't ask.
349
00:18:58,444 --> 00:18:59,987
You couldn't wait
to become a soldier.
350
00:19:00,029 --> 00:19:02,448
I didn't think
it'd be like this.
351
00:19:02,489 --> 00:19:04,867
Lot of things you didn't
know about, McCullough.
352
00:19:04,942 --> 00:19:06,319
You ever kill a man?
353
00:19:07,737 --> 00:19:09,155
Give it some thought.
354
00:19:13,865 --> 00:19:15,450
You said it.
355
00:19:15,492 --> 00:19:20,789
"A man's gotta do
his duty as he sees it."
356
00:19:22,332 --> 00:19:23,473
Mr. Abbott?
357
00:19:23,497 --> 00:19:26,291
Mr. Abbott?
358
00:19:26,333 --> 00:19:28,647
Lieutenant Abbott, sir.
359
00:19:28,671 --> 00:19:32,758
I don't like
being laughed at, sir.
360
00:19:34,015 --> 00:19:35,784
All right.
361
00:19:35,808 --> 00:19:37,393
All right.
362
00:19:37,435 --> 00:19:39,062
We'll forget rank for now.
363
00:19:39,137 --> 00:19:41,765
Just man to man.
364
00:19:41,807 --> 00:19:44,268
I wasn't laughing
at you, McCullough.
365
00:19:44,306 --> 00:19:45,992
Not exactly.
366
00:19:46,016 --> 00:19:47,393
It's, uh...
367
00:19:47,434 --> 00:19:50,187
the whole stupid thing
that makes me laugh,
368
00:19:50,230 --> 00:19:54,833
you and a million others
fired up with the...
369
00:19:54,857 --> 00:19:58,337
idea, the glory of war,
370
00:19:58,362 --> 00:20:00,781
a hero's death
on the battlefield,
371
00:20:00,825 --> 00:20:04,829
uniforms, shiny buttons, medals.
372
00:20:06,036 --> 00:20:07,454
You listen to me, McCullough.
373
00:20:07,496 --> 00:20:09,016
I'm gonna do something for you,
374
00:20:09,040 --> 00:20:11,167
set you straight.
375
00:20:11,209 --> 00:20:13,503
War is a word.
376
00:20:13,545 --> 00:20:15,857
There's glory
in the sound of it,
377
00:20:15,881 --> 00:20:18,259
and that's where it ends.
378
00:20:18,300 --> 00:20:20,886
War is a foul, stinking sin.
379
00:20:20,932 --> 00:20:23,059
It makes men into butchers,
380
00:20:23,101 --> 00:20:24,686
and rips and tears them apart
381
00:20:24,725 --> 00:20:26,393
morally and physically.
382
00:20:26,435 --> 00:20:27,811
But Colonel Taylor said that...
383
00:20:27,853 --> 00:20:29,188
'Course he said!
384
00:20:30,856 --> 00:20:32,232
He wanted you.
385
00:20:34,317 --> 00:20:39,551
Colonel. Taylor.
My superior officer.
386
00:20:39,575 --> 00:20:42,411
McCullough, what do you
think of Colonel Taylor?
387
00:20:46,457 --> 00:20:48,892
Colonel Taylor, my boy...
388
00:20:48,916 --> 00:20:50,960
is a barbarian.
389
00:20:51,002 --> 00:20:53,087
A peasant.
390
00:20:53,129 --> 00:20:56,424
An educated peasant,
but a peasant.
391
00:20:56,467 --> 00:20:58,469
His father before him
was a peasant,
392
00:20:58,509 --> 00:21:02,389
and his father
before him, peasants,
393
00:21:02,431 --> 00:21:04,975
all of them.
394
00:21:05,015 --> 00:21:07,267
But Jase Taylor's
a good soldier.
395
00:21:07,309 --> 00:21:09,895
I respect him for that.
396
00:21:11,482 --> 00:21:14,736
Just how good, you'll
come to know soon enough.
397
00:21:14,776 --> 00:21:17,153
I-I don't understand.
398
00:21:17,195 --> 00:21:19,258
My family...
399
00:21:19,282 --> 00:21:21,868
is one of the most
aristocratic strains
400
00:21:21,910 --> 00:21:23,828
in all of the South.
401
00:21:23,866 --> 00:21:26,368
I was born a gentleman.
402
00:21:28,162 --> 00:21:30,373
Atlanta's my home.
403
00:21:30,415 --> 00:21:34,169
Plantations, wealth,
comfort are my heritage.
404
00:21:34,209 --> 00:21:36,103
This war is being fought
405
00:21:36,127 --> 00:21:38,838
to preserve my way of life.
406
00:21:38,880 --> 00:21:41,382
This is reality, my boy.
407
00:21:41,424 --> 00:21:46,439
Selfish, unidealistic,
but it is reality.
408
00:21:46,463 --> 00:21:49,841
I'm fighting this war
for myself.
409
00:21:49,876 --> 00:21:51,669
But you're an officer.
410
00:21:51,711 --> 00:21:52,754
Well, yes.
411
00:21:52,796 --> 00:21:54,506
I'm an officer.
412
00:21:54,546 --> 00:21:57,442
I learned all about being
an officer at West Point.
413
00:21:57,466 --> 00:22:00,720
For two years, they
tried to make an officer
414
00:22:00,788 --> 00:22:02,456
and a gentleman out of me.
415
00:22:02,498 --> 00:22:04,291
I quit why?
416
00:22:04,324 --> 00:22:08,245
Because I am
a gentleman by birth,
417
00:22:08,286 --> 00:22:10,163
and I shall always
be a gentleman,
418
00:22:10,234 --> 00:22:12,862
whether I like it or not.
419
00:22:14,015 --> 00:22:17,019
But you mark
these words, McCullough.
420
00:22:17,061 --> 00:22:19,655
There'll come a time
421
00:22:19,679 --> 00:22:21,722
when you'll wish
you never set eyes
422
00:22:21,764 --> 00:22:25,309
on Jase Taylor or me or the war.
423
00:22:28,745 --> 00:22:30,664
Is that all, sir? No.
424
00:22:30,706 --> 00:22:33,519
You've got an ounce
of reality in you,
425
00:22:33,543 --> 00:22:34,936
you'll heed what I've said.
426
00:22:34,960 --> 00:22:36,229
You'll climb back on your horse.
427
00:22:36,253 --> 00:22:37,647
You'll ride back to Fort Bridger
428
00:22:37,671 --> 00:22:39,339
before it's too late.
429
00:22:42,329 --> 00:22:44,999
Lieutenant, you're drunk.
430
00:22:48,775 --> 00:22:51,111
I've never been more sober.
431
00:23:15,936 --> 00:23:17,230
Come in.
432
00:23:21,055 --> 00:23:22,240
HAYES: Dismissed.
433
00:23:22,264 --> 00:23:24,099
Get Lieutenant Abbott.
434
00:23:32,181 --> 00:23:34,392
Lieutenant, the Federals
have a shipment of gold
435
00:23:34,451 --> 00:23:36,036
on the way from Virginia City.
436
00:23:36,077 --> 00:23:37,662
Should reach this area
437
00:23:37,704 --> 00:23:39,539
sometime within
the next two days.
438
00:23:39,607 --> 00:23:41,734
Yes, sir, and your orders?
439
00:23:41,776 --> 00:23:44,445
I want you to take
Sergeant Hayes
440
00:23:44,505 --> 00:23:47,276
and a couple men and
scout the trails around here.
441
00:23:47,300 --> 00:23:49,124
I want to pick out
a spot that'll
442
00:23:49,148 --> 00:23:50,691
lend itself to our purpose.
443
00:23:50,733 --> 00:23:52,651
I think we would need
the help of a man
444
00:23:52,693 --> 00:23:54,820
thoroughly familiar
with the surrounding country.
445
00:23:54,914 --> 00:23:56,791
What?
446
00:23:56,832 --> 00:23:59,460
Our new man. McCullough.
447
00:23:59,500 --> 00:24:01,126
He knows every stick
of this country,
448
00:24:01,168 --> 00:24:02,504
and every trail.
449
00:24:02,545 --> 00:24:05,931
Lieutenant, I said
to take a couple of men.
450
00:24:05,955 --> 00:24:07,766
Obviously, that left it open
451
00:24:07,790 --> 00:24:09,875
for you to choose
whoever you want.
452
00:24:09,920 --> 00:24:11,546
Yes, sir.
453
00:24:11,588 --> 00:24:13,966
With your permission,
I won't take Hayes.
454
00:24:13,993 --> 00:24:15,662
The men don't like him.
455
00:24:17,372 --> 00:24:19,600
Sergeant Hayes
is a good soldier.
456
00:24:19,624 --> 00:24:22,770
He does what he's told
when he's told.
457
00:24:22,794 --> 00:24:26,839
Sir, if the colonel
resents my suggestions,
458
00:24:26,909 --> 00:24:30,663
in the future
I'll keep them to myself.
459
00:24:30,707 --> 00:24:32,291
Lieutenant...
460
00:24:33,502 --> 00:24:35,962
You know that I'm always
open to suggestion.
461
00:24:35,986 --> 00:24:39,322
That last remark
was unnecessary.
462
00:24:39,360 --> 00:24:41,237
Yes, sir.
463
00:24:41,278 --> 00:24:44,865
All right. Leave Hayes here.
464
00:24:44,902 --> 00:24:46,654
Take whoever you want.
465
00:24:46,696 --> 00:24:48,323
And get to it!
466
00:24:56,783 --> 00:24:57,993
How much further?
467
00:24:58,034 --> 00:24:59,536
About an hour's ride.
468
00:25:11,549 --> 00:25:13,176
It's a Yankee patrol.
469
00:25:13,217 --> 00:25:14,317
Shut up. Listen.
470
00:25:14,341 --> 00:25:15,801
They don't know who we are.
471
00:25:15,843 --> 00:25:17,203
You do all the talking,
McCullough.
472
00:25:18,512 --> 00:25:20,473
Detail, halt!
473
00:25:20,506 --> 00:25:22,299
Who are you men?
474
00:25:22,341 --> 00:25:24,510
FLINT: We're riding the line
for old man Thorwell.
475
00:25:24,581 --> 00:25:25,874
Who's he?
476
00:25:25,915 --> 00:25:28,460
Mr. Tad Thorwell.
I thought everybody knew him.
477
00:25:28,501 --> 00:25:30,670
He raises most the beef
you fellas eat.
478
00:25:30,703 --> 00:25:32,204
Oh, I see.
479
00:25:32,246 --> 00:25:33,706
Riding line for him?
480
00:25:33,748 --> 00:25:35,351
Well, just what does that mean?
481
00:25:35,375 --> 00:25:36,918
Herding his cattle for him.
482
00:25:36,960 --> 00:25:38,879
Just took a herd down
to the lower range.
483
00:25:38,920 --> 00:25:41,173
You men look fit and healthy.
484
00:25:41,214 --> 00:25:43,192
How does it happen
you're not in uniform?
485
00:25:43,216 --> 00:25:44,926
Or aren't you interested
in the war?
486
00:25:44,964 --> 00:25:46,299
Sure we are!
487
00:25:46,340 --> 00:25:48,676
I was gonna join up,
but, well, they told me
488
00:25:48,718 --> 00:25:51,221
somebody had to take care
of the beef for the army
489
00:25:51,263 --> 00:25:52,890
and everybody else,
I guess, so...
490
00:25:52,931 --> 00:25:55,768
Well, we do that best,
so we're doing it.
491
00:25:55,806 --> 00:25:57,892
I guess you're right.
492
00:25:57,933 --> 00:26:01,479
It does take more than soldiers
and guns to fight a war.
493
00:26:01,518 --> 00:26:03,604
You men seem to know
this country pretty well.
494
00:26:03,645 --> 00:26:05,440
Where are you headed
for right now?
495
00:26:05,513 --> 00:26:07,973
Heber Valley. Going down
to pick up another herd.
496
00:26:08,015 --> 00:26:09,917
Well, you could do us
a good service.
497
00:26:09,941 --> 00:26:12,378
As you can plainly see,
this country's new to us.
498
00:26:12,402 --> 00:26:14,654
Our next assignment
is Heber Valley.
499
00:26:14,697 --> 00:26:16,657
We're headed for it right now.
500
00:26:16,699 --> 00:26:18,367
Maybe you could guide us.
501
00:26:18,409 --> 00:26:21,830
Sure. All you gotta do
is turn your patrol around
502
00:26:21,873 --> 00:26:23,225
and go up this hill.
503
00:26:23,249 --> 00:26:25,126
I'll show you the way
from there on in.
504
00:26:25,163 --> 00:26:26,664
Good enough.
505
00:26:26,706 --> 00:26:28,500
Detail, follow me!
506
00:26:31,327 --> 00:26:32,870
What'll we do now?
507
00:26:32,912 --> 00:26:35,022
How far is it to that place?
508
00:26:35,046 --> 00:26:37,048
Overnight ride.
509
00:26:38,466 --> 00:26:39,634
Let's go.
510
00:27:52,402 --> 00:27:53,945
Can't leave him.
511
00:28:48,605 --> 00:28:50,132
It's bad.
512
00:28:50,156 --> 00:28:51,783
You know your way out of here?
513
00:28:51,824 --> 00:28:52,993
Yes, sir.
514
00:29:40,950 --> 00:29:43,595
Don't know, McCullough.
It looks too risky.
515
00:29:43,619 --> 00:29:46,163
He'll bleed to death,
sir, if we keep moving.
516
00:29:46,239 --> 00:29:48,116
I know the people
in that farmhouse, sir.
517
00:29:48,158 --> 00:29:49,701
They're Mormons.
They'll help us.
518
00:29:49,743 --> 00:29:51,703
All right. You go alone.
519
00:29:51,745 --> 00:29:52,912
Yes, sir.
520
00:30:01,924 --> 00:30:03,485
JEAN: Who is it?
521
00:30:03,509 --> 00:30:04,677
Flint.
522
00:30:07,425 --> 00:30:08,886
Let me in. Flint!
523
00:30:08,927 --> 00:30:10,929
Let me in.
524
00:30:21,355 --> 00:30:24,108
Flint! What are you doing here?
525
00:30:24,150 --> 00:30:26,172
I'm in trouble, Jean.
I need some help.
526
00:30:26,196 --> 00:30:28,032
TOM: Jean! Who are
you talking to?
527
00:30:28,073 --> 00:30:29,301
It's Flint.
528
00:30:29,325 --> 00:30:30,993
What's wrong?
529
00:30:31,060 --> 00:30:33,396
I'll explain later,
Jean. Trust me.
530
00:30:33,437 --> 00:30:35,839
What are you doing here
at this hour?
531
00:30:35,863 --> 00:30:37,865
There's a man outside, sir.
He's badly wounded.
532
00:30:37,907 --> 00:30:40,730
If he doesn't get help
soon, he's gonna die.
533
00:30:40,754 --> 00:30:42,714
Well, what are you
waiting for, boy?
534
00:30:42,756 --> 00:30:43,965
Bring the man in.
535
00:30:44,007 --> 00:30:45,717
Yes, sir.
536
00:30:45,791 --> 00:30:48,186
Martha, bring hot water
and something for bandages.
537
00:30:48,210 --> 00:30:50,504
But, Thomas, do you know
what you're doing?
538
00:30:50,574 --> 00:30:52,552
Martha, my dear, it's right.
539
00:30:52,576 --> 00:30:54,054
The man is hurt.
540
00:30:54,078 --> 00:30:55,288
It is God's will.
541
00:30:55,328 --> 00:30:56,830
We must help those distressed.
542
00:30:56,871 --> 00:30:58,373
He will show us the right.
543
00:31:07,797 --> 00:31:09,633
Where will we put him,
Mr. Yates?
544
00:31:09,674 --> 00:31:12,260
Sir, nobody must
know we're here.
545
00:31:13,302 --> 00:31:14,595
Very well.
546
00:31:14,635 --> 00:31:16,303
Bring boiling water.
547
00:31:18,556 --> 00:31:19,932
This way.
548
00:31:39,322 --> 00:31:40,825
Put him down right here.
549
00:31:51,584 --> 00:31:52,751
Yes.
550
00:32:12,225 --> 00:32:14,394
We are deeply grateful
to you, sir.
551
00:32:14,436 --> 00:32:17,105
I'm Lieutenant Abbott,
Army of the Confederacy.
552
00:32:17,143 --> 00:32:20,229
These men are under my command.
553
00:32:20,307 --> 00:32:22,935
I think you're entitled
to know that.
554
00:32:22,976 --> 00:32:24,520
TOM: It doesn't matter.
555
00:32:24,561 --> 00:32:27,419
We do not hold
with war or violence.
556
00:32:27,443 --> 00:32:29,129
It is sinful and useless,
557
00:32:29,153 --> 00:32:31,655
but we cannot withhold our help
when it is needed.
558
00:32:31,696 --> 00:32:33,656
I respect your beliefs, sir.
559
00:32:49,870 --> 00:32:52,790
Jean, don't be angry.
Let me explain.
560
00:32:53,958 --> 00:32:56,401
Jean, if you were a man,
you'd understand.
561
00:32:56,425 --> 00:32:58,552
I'm a woman, Flint,
562
00:32:58,594 --> 00:33:02,014
and I don't understand.
563
00:33:02,057 --> 00:33:04,160
Just doesn't matter anymore.
564
00:33:04,184 --> 00:33:06,353
Doesn't it matter anymore?
565
00:33:08,017 --> 00:33:09,769
Have you stopped loving me?
566
00:33:17,143 --> 00:33:18,812
Oh, Flint!
567
00:33:18,853 --> 00:33:20,605
I love you so much!
568
00:33:20,645 --> 00:33:22,272
If anything would happen to you,
569
00:33:22,313 --> 00:33:23,898
I'd want to die.
570
00:33:25,823 --> 00:33:28,327
Jean, nothing's
going to happen to me,
571
00:33:28,369 --> 00:33:30,538
so don't worry about it.
572
00:33:34,534 --> 00:33:36,661
Don't go back, Flint.
573
00:33:36,701 --> 00:33:39,036
You don't have to. Stay here.
574
00:33:40,329 --> 00:33:42,916
If you love me like you
say you do, you'd stay.
575
00:33:42,958 --> 00:33:45,900
You asked me to think of
our love and understand
576
00:33:45,924 --> 00:33:49,052
while you're out there being
hunted down like an animal.
577
00:33:49,094 --> 00:33:51,429
Oh, Flint, please stay. Please!
578
00:33:54,424 --> 00:33:55,592
Jean.
579
00:33:56,923 --> 00:33:59,385
I believe what
I'm doing is right.
580
00:33:59,427 --> 00:34:01,247
When the war's over,
I'll come back
581
00:34:01,271 --> 00:34:03,565
and we'll be married,
no matter what.
582
00:34:08,474 --> 00:34:11,019
Don't say that unless
you mean it, Flint.
583
00:34:12,105 --> 00:34:13,983
You know I mean it.
584
00:34:24,786 --> 00:34:27,261
I've made the boy
as comfortable as I could.
585
00:34:27,285 --> 00:34:28,954
Thank you, Mrs. Yates.
586
00:34:33,793 --> 00:34:36,046
Jean, I love you.
587
00:34:36,086 --> 00:34:37,755
Don't ever forget that.
588
00:34:47,349 --> 00:34:48,767
Come on.
589
00:34:49,975 --> 00:34:51,602
Get in your room.
590
00:34:53,187 --> 00:34:55,105
I'm staying with you, Flint.
591
00:34:55,144 --> 00:34:56,312
All right.
592
00:35:05,863 --> 00:35:07,782
McCullough, you're a fool.
593
00:35:17,831 --> 00:35:19,750
What do you want?
594
00:35:19,792 --> 00:35:21,460
Anybody pass by here tonight?
595
00:35:21,501 --> 00:35:23,336
There's been no one by here.
596
00:35:23,378 --> 00:35:26,589
You know what it means to
harbor an enemy in time of war.
597
00:35:26,631 --> 00:35:29,152
We have no enemies.
598
00:35:29,176 --> 00:35:30,928
What are you, anyway?
599
00:35:30,968 --> 00:35:32,821
We're Mormons, sir.
600
00:35:32,845 --> 00:35:34,889
Mormons, huh?
601
00:35:34,930 --> 00:35:36,223
You give me your word
602
00:35:36,264 --> 00:35:38,159
you're hiding no one
in this house?
603
00:35:38,183 --> 00:35:40,644
There's no one here
but my wife and myself.
604
00:35:40,686 --> 00:35:42,771
I'm sorry to have bothered you.
605
00:35:47,109 --> 00:35:48,777
Thomas!
606
00:35:48,819 --> 00:35:50,237
Yes, Martha, I lied.
607
00:35:50,279 --> 00:35:52,007
If it is right,
God will forgive.
608
00:35:52,031 --> 00:35:54,677
That's a courageous
thing he did.
609
00:35:54,701 --> 00:35:56,828
Lieutenant, we can't ask
any more of these people.
610
00:35:56,903 --> 00:35:59,157
We've gotta get out of here.
611
00:35:59,198 --> 00:36:00,950
What about Thorpe?
612
00:36:02,421 --> 00:36:04,339
We'll just have to move him.
613
00:36:04,381 --> 00:36:06,675
You don't have
to worry about him.
614
00:36:06,713 --> 00:36:08,881
He's dead.
615
00:36:29,986 --> 00:36:32,447
Now, you remember
what I said last night.
616
00:36:33,531 --> 00:36:35,616
All I remember about
last night was...
617
00:36:37,698 --> 00:36:40,409
That man lying down there
could've been you, Flint.
618
00:36:40,444 --> 00:36:43,322
But it wasn't.
619
00:36:43,363 --> 00:36:45,325
Look at me.
620
00:36:49,332 --> 00:36:51,084
And it won't be.
621
00:37:04,339 --> 00:37:07,258
Flint. Flint!
622
00:37:08,426 --> 00:37:09,844
Why don't you stay?
623
00:37:09,886 --> 00:37:11,495
As far as Colonel Taylor
is concerned,
624
00:37:11,519 --> 00:37:13,581
you could be as dead as Thorpe.
625
00:37:13,605 --> 00:37:15,858
I've made my decision.
626
00:37:15,933 --> 00:37:20,020
You're an uncommonly
high-principled young man, McCullough.
627
00:37:20,062 --> 00:37:21,730
I'm a fool.
628
00:37:21,772 --> 00:37:23,565
Come on, fool.
629
00:37:23,607 --> 00:37:25,275
Guide me back to camp.
630
00:37:56,011 --> 00:37:57,656
You're right, McCullough.
631
00:37:57,680 --> 00:37:59,682
This is a fine
tactical position.
632
00:37:59,723 --> 00:38:01,462
Thank you, sir.
633
00:38:01,486 --> 00:38:03,238
Hayes, deploy your men!
634
00:38:03,279 --> 00:38:04,799
Yes, sir!
635
00:38:04,823 --> 00:38:06,783
All right, dismount!
636
00:38:06,822 --> 00:38:08,299
Now, look, McCullough,
637
00:38:08,323 --> 00:38:10,742
I want you to take
a detail of four men.
638
00:38:10,817 --> 00:38:12,110
Use the black powder.
639
00:38:12,151 --> 00:38:13,903
I want you to blow up
those bridges.
640
00:38:13,945 --> 00:38:16,155
No prisoners, and I'll
hold you responsible
641
00:38:16,196 --> 00:38:17,842
for anybody who escapes
in that direction.
642
00:38:17,866 --> 00:38:19,009
Yes, sir.
643
00:38:19,033 --> 00:38:20,493
All right, move, you men!
644
00:38:20,534 --> 00:38:21,702
Come on!
645
00:38:21,743 --> 00:38:23,328
Let's see a little speed here!
646
00:38:23,370 --> 00:38:25,346
If the Yankees
don't kill you, I will!
647
00:38:25,370 --> 00:38:27,539
Come on, let's get a move on!
648
00:40:53,893 --> 00:40:55,603
Come on, kill them!
649
00:41:00,941 --> 00:41:03,360
Come on, kill them!
650
00:41:11,786 --> 00:41:13,496
Yahoo!
651
00:41:17,582 --> 00:41:20,794
Kill them all!
Come on, no prisoners!
652
00:41:31,134 --> 00:41:34,054
Kill them! Kill them all!
653
00:42:24,802 --> 00:42:25,954
What's this?
654
00:42:25,978 --> 00:42:27,230
Prisoner, sir.
655
00:42:27,271 --> 00:42:29,083
I told you we didn't
want any prisoners.
656
00:42:29,107 --> 00:42:31,088
You heard me. But
he surrendered, sir.
657
00:42:31,112 --> 00:42:34,573
Hayes! Here's
another one for you.
658
00:42:42,240 --> 00:42:43,491
No!
659
00:42:44,492 --> 00:42:45,853
After him!
660
00:42:45,877 --> 00:42:48,130
McCullough, you're under arrest.
661
00:42:48,171 --> 00:42:50,465
But you don't understand, sir.
He surrendered.
662
00:42:50,506 --> 00:42:51,943
You don't just shoot a prisoner.
663
00:42:51,967 --> 00:42:53,468
Hayes was obeying my orders.
664
00:42:53,510 --> 00:42:56,054
Lieutenant, take
this man in charge.
665
00:43:12,795 --> 00:43:15,048
First battle's always
bad for the appetite.
666
00:43:15,089 --> 00:43:16,698
It isn't that.
667
00:43:16,722 --> 00:43:19,993
It's to see men
shot down in cold blood.
668
00:43:20,017 --> 00:43:21,853
No use brooding about it.
669
00:43:21,884 --> 00:43:24,011
In his position, the
Colonel had no choice.
670
00:43:24,053 --> 00:43:25,528
Lucky it wasn't you.
671
00:43:25,552 --> 00:43:27,179
Come with me.
672
00:43:55,075 --> 00:43:57,827
McCullough, your conduct
this afternoon as a soldier
673
00:43:57,870 --> 00:43:59,056
was inexcusable.
674
00:43:59,080 --> 00:44:00,525
Sir, I didn't know that you...
675
00:44:00,549 --> 00:44:02,176
I'm not finished.
676
00:44:03,302 --> 00:44:06,305
Because of your conduct,
a prisoner has escaped.
677
00:44:06,348 --> 00:44:09,018
In our circumstances,
unless that man is caught,
678
00:44:09,060 --> 00:44:11,372
it can mean death for all of us.
679
00:44:11,396 --> 00:44:13,732
I didn't realize that
at the time, sir.
680
00:44:18,105 --> 00:44:19,708
Military regulations call for
681
00:44:19,732 --> 00:44:22,068
the extreme penalty
for such behavior.
682
00:44:22,111 --> 00:44:23,989
However, in view of the fact
683
00:44:24,031 --> 00:44:25,741
that this was
your first encounter
684
00:44:25,811 --> 00:44:28,272
and because of your youth
and inexperience,
685
00:44:28,313 --> 00:44:30,232
I have decided
to forget the whole matter
686
00:44:30,274 --> 00:44:31,483
for the present.
687
00:44:31,527 --> 00:44:32,778
Thank you, sir.
688
00:44:32,820 --> 00:44:35,555
All right.
Now there is something
689
00:44:35,579 --> 00:44:37,874
you are going to do for us.
690
00:44:37,916 --> 00:44:41,044
My men have combed every inch
of the surrounding country.
691
00:44:41,122 --> 00:44:43,958
No sign of
this escaped prisoner.
692
00:44:44,000 --> 00:44:47,545
Recalling your fortunate
escape from the patrol,
693
00:44:47,584 --> 00:44:49,938
it occurs to me that
this escaped prisoner
694
00:44:49,962 --> 00:44:51,866
may be hiding
in the same farmhouse.
695
00:44:51,890 --> 00:44:54,852
I don't want to waste time
looking for him.
696
00:44:54,894 --> 00:44:57,188
You know exactly where it is,
697
00:44:57,261 --> 00:45:00,139
and you will lead us
there right now.
698
00:45:32,624 --> 00:45:34,168
What do you want here?
699
00:45:34,209 --> 00:45:36,943
I'm Colonel Taylor,
Confederate Army.
700
00:45:36,967 --> 00:45:40,013
I have reason to believe you
are hiding an enemy in this house.
701
00:45:40,054 --> 00:45:41,764
We have no enemies.
702
00:45:41,807 --> 00:45:43,684
I'll give you one last chance
703
00:45:43,726 --> 00:45:46,270
to disclose his whereabouts.
704
00:45:46,347 --> 00:45:49,475
Otherwise, I'll shoot
you on the spot.
705
00:45:49,516 --> 00:45:51,977
Sir, if he's here,
he's in the cellar.
706
00:46:05,618 --> 00:46:09,539
Hayes, put the old man
down there with the others.
707
00:46:25,850 --> 00:46:27,310
Burn the place.
708
00:46:53,408 --> 00:46:54,575
Jean!
709
00:47:01,918 --> 00:47:03,837
I don't remember
what happened after that.
710
00:47:05,752 --> 00:47:08,547
It was a long time
before I remembered anything.
711
00:47:08,588 --> 00:47:13,010
Then I learned Taylor'd
been sent to prison.
712
00:47:13,055 --> 00:47:15,808
That's the only thing
that kept him from me.
713
00:47:18,552 --> 00:47:20,512
So I tried to forget.
714
00:47:22,897 --> 00:47:25,316
And I thought I had until today.
715
00:47:27,893 --> 00:47:29,561
The nightmare
was four years ago,
716
00:47:29,603 --> 00:47:31,813
but now it seems like yesterday.
717
00:47:35,166 --> 00:47:37,502
The man is alive,
and as long as he lives
718
00:47:37,607 --> 00:47:40,151
it is not a nightmare;
it's a reality.
719
00:47:40,193 --> 00:47:42,196
I knew this day would come.
720
00:47:43,490 --> 00:47:45,158
I know what I have to do.
721
00:47:57,123 --> 00:47:58,875
Taylor!
722
00:48:11,260 --> 00:48:12,512
Taylor...
723
00:49:06,808 --> 00:49:10,538
There's nothing left of him
for me to destroy.
724
00:49:10,562 --> 00:49:13,107
The Fates
have played a weird trick.
725
00:49:13,151 --> 00:49:16,154
He destroyed himself
just as he destroyed others.
726
00:49:16,195 --> 00:49:19,699
This part of my life
now is just a memory.
727
00:49:23,743 --> 00:49:25,555
After spending some time
with Mr. Bridger
728
00:49:25,579 --> 00:49:27,205
and reminiscing about
729
00:49:27,243 --> 00:49:29,121
some of the more pleasant
years of my youth,
730
00:49:29,162 --> 00:49:32,541
I again joined the wagon train
on its journey west.
731
00:49:40,662 --> 00:49:43,483
♪ Roll along ♪
732
00:49:43,507 --> 00:49:46,719
♪ Wagon train ♪
733
00:49:46,758 --> 00:49:49,404
♪ Rollin' over prairie
where there ain't no grass ♪
734
00:49:49,428 --> 00:49:52,139
♪ Rollin' over mountains
where there ain't no pass ♪
735
00:49:52,211 --> 00:49:54,940
♪ Sittin' all aboard,
eyein' the weather ♪
736
00:49:54,964 --> 00:49:57,383
♪ Prayin' to the Lord
we stay together ♪
737
00:49:57,423 --> 00:50:02,304
♪ Side by side
on the wagon train ♪
738
00:50:02,345 --> 00:50:04,930
♪ Wagon train ♪
739
00:50:04,972 --> 00:50:08,017
♪ Pull along ♪
740
00:50:08,056 --> 00:50:10,892
♪ Pickin' up a passenger
in every town ♪
741
00:50:10,933 --> 00:50:13,562
♪ Wonderin' if he's ever
gonna shoot you down ♪
742
00:50:13,605 --> 00:50:15,023
♪ Sittin' all aboard ♪
743
00:50:15,065 --> 00:50:16,590
♪ Eyein' the weather ♪
744
00:50:16,614 --> 00:50:18,073
♪ Prayin' to the Lord ♪
745
00:50:18,115 --> 00:50:19,408
♪ We stay together ♪
746
00:50:19,450 --> 00:50:20,760
♪ Side by side ♪
747
00:50:20,784 --> 00:50:24,622
♪ On the wagon train ♪
52045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.