All language subtitles for The.Unstoppable.Yellow.Yeti.S01E24.The.Worst.Wintertonian.Eve-oop.Happy.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-VBR_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,440 --> 00:00:49,920 ¡Ay! No hay nada más relajante que esto. 2 00:00:50,000 --> 00:00:53,640 No, no hay nada más relajante que Gustav. 3 00:00:53,720 --> 00:00:55,720 Muñeco de nieve, Osmo, Rita, 4 00:00:55,800 --> 00:00:58,880 estáis incumpliendo la regla número 637. 5 00:00:59,480 --> 00:01:00,720 ¡Ah! 6 00:01:00,800 --> 00:01:03,080 No fingir estar en la playa estando a -20 grados. 7 00:01:06,520 --> 00:01:08,960 Empiezo a pensar que Chrome se inventa las reglas 8 00:01:09,040 --> 00:01:11,640 -sobre la marcha para fastidiarme. -Ojalá. 9 00:01:11,720 --> 00:01:14,840 Pero mi padre pasó muchas noches en vela pensando nuevas reglas 10 00:01:14,920 --> 00:01:17,960 mientras se atiborra a comer y masticaba muy alto. 11 00:01:18,040 --> 00:01:19,680 Salen todas en su libro. 12 00:01:19,760 --> 00:01:23,240 ¿Hasta esa tan loca? ¿La número 637? 13 00:01:23,320 --> 00:01:25,440 -No puede ser. -Sí puede ser. 14 00:01:25,520 --> 00:01:26,880 Esto me suena a apuesta. 15 00:01:26,960 --> 00:01:30,320 El ganador le compra a este muñeco de nieve otro cono de savia. 16 00:01:30,400 --> 00:01:32,720 -Las apuestas no funcionan así. -¡Hecho! 17 00:01:34,720 --> 00:01:35,960 ¡Ay! 18 00:01:36,040 --> 00:01:38,000 ¡Oh! 19 00:01:39,840 --> 00:01:42,920 "Regla número 411: Nunca persigas a un salmón 20 00:01:43,000 --> 00:01:45,120 con cuatro patas, podría ser una comadreja." 21 00:01:45,200 --> 00:01:47,080 Ah, eso tiene mucho sentido. 22 00:01:47,160 --> 00:01:49,000 Ajá. Aquí está. 23 00:01:49,080 --> 00:01:50,960 "Regla número 637." 24 00:01:51,040 --> 00:01:53,240 ¡Yuju! Rita me debe un helado. 25 00:01:53,320 --> 00:01:55,160 Deja que vea esto. 26 00:01:55,240 --> 00:01:58,040 Estas dos páginas están pegadas con... 27 00:01:58,120 --> 00:02:01,400 -Una savia muy vieja. -Será la que comía mi padre. 28 00:02:04,200 --> 00:02:07,560 ¿Por qué estáis haciendo un muñeco de nieve en mi despacho? 29 00:02:07,640 --> 00:02:10,520 Estábamos estudiando las reglas 30 00:02:10,600 --> 00:02:13,400 para no volver a incumplir ninguna de ellas. 31 00:02:13,480 --> 00:02:16,720 Y creo que he encontrado una oculta. 32 00:02:16,800 --> 00:02:20,480 ¿En serio? Me pregunto qué tesoro oculto hay ahí. 33 00:02:21,240 --> 00:02:24,920 -¿No lo va a leer? -No, la voy a desvelar en directo. 34 00:02:25,000 --> 00:02:29,280 Por cierto, la voz te está cambiando otra vez, Osmo, y no para bien. 35 00:02:29,360 --> 00:02:30,920 ¿Ah? 36 00:02:32,240 --> 00:02:35,360 Acabo de descubrir una nueva regla 37 00:02:35,440 --> 00:02:38,400 que cualquiera de vosotros podría estar incumpliendo ahora. 38 00:02:38,480 --> 00:02:40,320 ¿A que es emocionante? 39 00:02:41,920 --> 00:02:44,960 "Regla número 499. 40 00:02:45,040 --> 00:02:47,920 Un villainverniano deberá ser aniquilado anualmente 41 00:02:48,000 --> 00:02:50,760 por no cumplir con las tradiciones lo suficiente." 42 00:02:50,840 --> 00:02:53,360 -TODOS: ¡Oh! -¡Chan, chan, chan! 43 00:02:53,440 --> 00:02:55,880 Pero ¿cómo vamos a saber quién no ha cumplido 44 00:02:55,960 --> 00:02:59,480 suficientes tradiciones? Yo ni siquiera recuerdo quién soy. 45 00:02:59,560 --> 00:03:02,680 Ya te he dicho que tú me ayudas a que se cumplan las reglas. 46 00:03:02,760 --> 00:03:04,160 Un segundo. 47 00:03:04,240 --> 00:03:07,720 Yo he estado registrando las tradiciones que cumplís todos 48 00:03:07,800 --> 00:03:10,320 -en este libro de aquí. -¿Por qué? 49 00:03:10,400 --> 00:03:13,160 Como anciano que soy, es mi deber documentar 50 00:03:13,240 --> 00:03:16,960 el declive moral de este pueblo que está teniendo lugar 51 00:03:17,040 --> 00:03:18,880 por culpa de los jóvenes. 52 00:03:21,360 --> 00:03:25,960 Oh... Veamos cuál de estos desvergonzados 53 00:03:26,040 --> 00:03:29,440 ha sido más irrespetuoso... 54 00:03:29,520 --> 00:03:31,000 ¡Ah! 55 00:03:31,080 --> 00:03:32,760 Hay un empate 56 00:03:32,840 --> 00:03:36,120 entre Osmo y el alcalde Chrome. 57 00:03:36,200 --> 00:03:38,960 -TODOS: ¡Oh! -¡Chan, chan, chan! 58 00:03:39,040 --> 00:03:41,200 Lo mío es normal, pero ¿y lo de Chrome? 59 00:03:41,440 --> 00:03:43,960 Si yo soy la tradición de Villainvierno. 60 00:03:44,040 --> 00:03:47,720 Más bien ha obligado a los demás a seguir con la tradición 61 00:03:47,800 --> 00:03:49,960 mientras usted se quedaba al margen. 62 00:03:50,040 --> 00:03:52,560 Al menos me he apuntado a alguna tradición, 63 00:03:52,640 --> 00:03:55,320 -como la del lío del arenque. -Sí, ese día sagrado 64 00:03:55,400 --> 00:03:58,040 que casi arruinas para después salvarlo por los pelos. 65 00:03:59,600 --> 00:04:03,680 Veamos cuál es la forma tradicional de deshacer un empate. 66 00:04:03,760 --> 00:04:06,680 "El primero de los contrincantes 67 00:04:06,760 --> 00:04:11,560 que sea capaz de rellenar la lámpara de savia y encenderla 68 00:04:11,640 --> 00:04:16,040 será quien brille por su... ¡gloooooria!" 69 00:04:16,120 --> 00:04:19,840 -¿Y qué le pasará al perdedor? -"Quedará desterrado lejos. 70 00:04:19,920 --> 00:04:21,920 -Muy lejos." -TODOS: ¡Oh! 71 00:04:22,000 --> 00:04:24,360 -¡Chan, chan, chan! -¿Quieres dejar de hacer eso? 72 00:04:24,440 --> 00:04:26,200 Pues ya está decidido. 73 00:04:26,280 --> 00:04:30,160 El tiempo límite para encender la lámpara es medianoche. 74 00:04:30,240 --> 00:04:34,120 Aquí tenéis, vais a necesitar mucha savia. 75 00:04:34,960 --> 00:04:36,440 Y suerte. 76 00:04:36,520 --> 00:04:39,040 Dinos, ¿dónde está esa lámpara? 77 00:04:39,120 --> 00:04:40,520 En la zona vieja. 78 00:04:48,720 --> 00:04:50,800 -Ay. -Oye, si sucede lo peor, 79 00:04:50,880 --> 00:04:53,200 escóndete en mi despensa de remolacha 80 00:04:53,280 --> 00:04:56,840 y luego saldrías con disfraces muy elaborados, como yo. 81 00:04:56,920 --> 00:05:01,160 Será mejor que te rindas ya, novato, porque yo vivo por la tradición. 82 00:05:01,240 --> 00:05:03,760 -Hey, hey, hey, hey. -¡Eh! 83 00:05:08,880 --> 00:05:10,840 Regla número 923. 84 00:05:10,920 --> 00:05:13,360 No sacar savia los martes sin zapatos de claqué. 85 00:05:13,440 --> 00:05:16,440 Creo que estoy recuperando la memoria poco a poco 86 00:05:16,520 --> 00:05:19,600 gracias a su hostigamiento, alcalde "Chrame". 87 00:05:19,680 --> 00:05:21,400 Es alcalde Chrome. 88 00:05:21,480 --> 00:05:24,760 Rita, mi renita, lléname esto con savia de la despensa 89 00:05:24,840 --> 00:05:27,960 para que pueda hacer que destierren a tu primo para siempre. 90 00:05:28,040 --> 00:05:30,240 ¡No lo hagas, Rita! Consígueme savia a mí 91 00:05:30,320 --> 00:05:33,640 para que destierren a tu padre. Y... puedes buscarte uno nuevo. 92 00:05:33,720 --> 00:05:35,480 -Yo soy tu padre. -Yo soy tu mejor amigo. 93 00:05:35,560 --> 00:05:37,120 -Yo te di la vida. -¡Eres mi prima! 94 00:05:37,200 --> 00:05:40,720 -¡Parad! No voy a elegir. Vámonos. 95 00:05:48,240 --> 00:05:50,640 AMBOS: ¿Por qué has hecho eso? 96 00:05:50,720 --> 00:05:53,600 Buscad vuestra propia savia y nosotros nos ponemos a pensar 97 00:05:53,680 --> 00:05:55,920 para buscar el vacío legal de esta regla estúpida 98 00:05:56,000 --> 00:05:58,640 -y así salvaros a los dos. -En fin, está perdido. Adiós. 99 00:06:01,040 --> 00:06:03,280 -¿Has encontrado ya el vacío legal? -No. 100 00:06:03,360 --> 00:06:06,960 Pero la regla número 312 de mi padre es superrara. 101 00:06:07,040 --> 00:06:10,400 "Restringido el consumo de pescaliz a los martes." 102 00:06:10,480 --> 00:06:12,520 -Y eso es hoy. -¿Qué es "pescaliz"? 103 00:06:12,600 --> 00:06:15,960 -Regaliz de labios de pescado. -Eso tengo que probarlo. 104 00:06:16,040 --> 00:06:17,760 Oye... 105 00:06:17,840 --> 00:06:21,120 Podríamos buscar el vacío legal para salvar a tu padre y a Osmo 106 00:06:21,200 --> 00:06:23,040 después de obedecer esa ley. 107 00:06:28,000 --> 00:06:29,960 -Espera. -¡Eh! 108 00:06:34,840 --> 00:06:36,760 ¿Qué hacéis con esos botes vacíos? 109 00:06:36,840 --> 00:06:39,120 He pedido una pizza de "guapitíroni". 110 00:06:39,200 --> 00:06:41,960 Por favor, señor, ¿podría darme un poco de savia? 111 00:06:42,200 --> 00:06:44,960 ¡No, a mí! No soy más que un pobre alcalde. 112 00:06:47,120 --> 00:06:49,000 AMBOS: ¡Ah! 113 00:06:50,720 --> 00:06:53,680 Pues parece que al final no quieren la savia. 114 00:07:00,080 --> 00:07:03,960 Señorita Pastel Atómico, mi pastelera favorita, 115 00:07:04,040 --> 00:07:07,400 ¿le sobra un poco de savia para ahorrarme el exilio? 116 00:07:07,480 --> 00:07:11,440 Pues claro, Osmo. Pero primero debo consultarlo con mis pasteles. 117 00:07:11,520 --> 00:07:13,520 ¿Qué os parece? ¿Se lo merece? 118 00:07:13,600 --> 00:07:17,160 Pues claro. Osmo es un tipo genial. 119 00:07:17,240 --> 00:07:20,480 -Ya ha oído al pastel. -De acuerdo, pastel. 120 00:07:20,560 --> 00:07:24,560 Por cierto, la voz te está cambiando, y no para bien. 121 00:07:26,760 --> 00:07:29,280 Señor Cavity, ruego un poco de savia 122 00:07:29,360 --> 00:07:31,600 para que no me destierren a una cueva. 123 00:07:31,680 --> 00:07:34,960 -O, todavía peor, a otro pueblo. -Claro. 124 00:07:35,040 --> 00:07:38,640 Si usted me hace un favor durante el desfile del pueblo. 125 00:07:39,880 --> 00:07:41,960 Oh... Te lo digo todos los años. 126 00:07:42,040 --> 00:07:44,560 Sería muy poco digno por mi parte ser el trasero 127 00:07:44,640 --> 00:07:46,960 -de tu disfraz de reno. -Oh. 128 00:07:47,040 --> 00:07:48,520 Espera. 129 00:07:48,720 --> 00:07:49,840 Vale. 130 00:07:49,920 --> 00:07:51,760 Eh, tú, colega. 131 00:07:51,920 --> 00:07:54,920 ¿Te sobra un poco de savia para tu viejo amigo, Ru...? 132 00:07:55,000 --> 00:07:56,080 Digo, Laki. 133 00:07:56,160 --> 00:07:58,400 -¿Somos amigos? -¿amigos? 134 00:07:58,480 --> 00:08:01,920 Más bien mejores amigos que comparten savia a todas horas. 135 00:08:02,000 --> 00:08:04,360 -¡Uh! -Bueno, vale, estoy mintiendo, 136 00:08:04,440 --> 00:08:07,240 no es verdad. Pero mira, me caes bien, Rufus. 137 00:08:07,320 --> 00:08:09,680 -Es así como te llamas. -Ah... 138 00:08:10,840 --> 00:08:12,000 ¡Traición! 139 00:08:12,080 --> 00:08:14,520 Me acaba de decir que me llamo Rufus. 140 00:08:18,560 --> 00:08:21,480 Le dejo incumplir cualquier regla por un poco de savia. 141 00:08:21,560 --> 00:08:26,120 Dígame una tradición y la bordaré a cambio de un poco de savia. 142 00:08:30,680 --> 00:08:33,960 Las licencias de motonieve taxis se extienden desde este momento 143 00:08:34,040 --> 00:08:35,520 a la fauna local. 144 00:08:36,840 --> 00:08:39,320 Conduce con cuidado, Bill McCabrason. 145 00:08:39,400 --> 00:08:41,160 Hoy ha sido un buen día. 146 00:08:41,240 --> 00:08:44,680 Sí, pero tengo la sensación de que se nos olvida algo. 147 00:08:44,760 --> 00:08:46,400 ¡Ah! ¡Osmo y mi padre! 148 00:08:46,480 --> 00:08:49,080 -¡Hay que dar con el vacío legal! -¿Qué vamos a hacer, Rita? 149 00:08:49,160 --> 00:08:52,040 Tú no lees muy rápido y yo solo sé leer garabatos. 150 00:09:01,720 --> 00:09:02,720 ¡Eh! 151 00:09:09,920 --> 00:09:12,880 -La lámpara es mía. 152 00:09:14,440 --> 00:09:16,160 AMBOS: ¡Es culpa suya! 153 00:09:16,240 --> 00:09:18,840 -Me pueden desterrar. -Y a mí también. 154 00:09:18,920 --> 00:09:20,280 Por fin encajaba aquí. 155 00:09:20,360 --> 00:09:22,800 Y yo no he sido alcalde en ningún otro sitio. 156 00:09:22,880 --> 00:09:25,240 A mí me gustan algunas de las tradiciones. 157 00:09:25,320 --> 00:09:27,800 Como la del día del inventario de cubitos. 158 00:09:28,040 --> 00:09:29,960 Sí. Qué bien nos lo pasamos con eso. 159 00:09:30,040 --> 00:09:33,480 Entonces, ¿por qué se pone cabezota con lo de las tradiciones? 160 00:09:33,560 --> 00:09:36,560 Las tradiciones consiguen la armonía de una comunidad. 161 00:09:36,640 --> 00:09:38,960 ¿Ah? ¡Sí! Tome. 162 00:09:39,040 --> 00:09:41,240 Le doy savia. Por la armonía. 163 00:09:41,320 --> 00:09:43,760 Buen intento de hacerme quedar como el malo. 164 00:09:43,840 --> 00:09:45,960 Tú te lo mereces. Yo soy un fraude. 165 00:09:46,040 --> 00:09:48,520 -No, qué va. -Claro que sí. 166 00:09:48,600 --> 00:09:52,680 -No, usted es un buen alcalde. -Y tú eres un ciudadano decente. 167 00:09:52,760 --> 00:09:55,280 La verdad es que podríais juntar toda la savia 168 00:09:55,360 --> 00:09:57,960 -y encender la lámpara juntos. -AMBOS: ¡Oh! 169 00:09:58,040 --> 00:09:59,720 -Qué inteligente, Laki. -Qué inteligente, Rufus. 170 00:10:00,000 --> 00:10:01,600 ¡Ay! ¿Cómo me llamo? 171 00:10:12,200 --> 00:10:14,200 -TODOS: ¡Oh! -Qué maravilla. 172 00:10:16,520 --> 00:10:21,400 Dije que uno debía encender la lámpara, ¡no los dos! 173 00:10:21,480 --> 00:10:25,600 ¿Es que no sois capaces de cumplir ninguna tradición? 174 00:10:25,680 --> 00:10:28,120 Ahora tendremos que desterraros a los dos. 175 00:10:28,200 --> 00:10:29,960 -¿Desterrarnos? -¿Juntos? 176 00:10:30,040 --> 00:10:32,440 No será necesario desterrar a nadie. 177 00:10:32,520 --> 00:10:34,920 Tenemos una regla olvidada de mi padre. 178 00:10:35,000 --> 00:10:38,440 Sí, la regla número "decimil", o algo así. 179 00:10:38,520 --> 00:10:42,920 Las reglas que destierran a la gente de Villainvierno son una bobada. 180 00:10:43,000 --> 00:10:45,240 -TODOS: Oh... -¡Dame ese libro! 181 00:10:49,040 --> 00:10:50,120 Ay... 182 00:10:50,200 --> 00:10:51,960 Ih... 183 00:10:52,040 --> 00:10:53,160 Parece correcto. 184 00:10:53,240 --> 00:10:54,440 ¡Podemos quedarnos! 185 00:10:55,680 --> 00:10:57,520 Y encender la lámpara. 186 00:10:59,120 --> 00:11:04,560 Ah, sí, ya recuerdo por qué dejamos de encender ese peligro. 187 00:11:04,640 --> 00:11:07,920 Bueno, parece que hay tradiciones que deben desaparecer. 188 00:11:13,960 --> 00:11:16,600 Tú, no se puede balbucear de manera incoherente. 189 00:11:16,680 --> 00:11:18,320 Regla número 428. 190 00:11:19,880 --> 00:11:22,120 ¡Ey! No se puede lamer hielo los martes. 191 00:11:22,200 --> 00:11:23,880 Regla número 583. 192 00:11:23,960 --> 00:11:27,720 ¡Tú! Nada de... lo que estés haciendo. 193 00:11:27,800 --> 00:11:29,920 Vaya, alguien se ha levantado juzgón hoy. 194 00:11:32,040 --> 00:11:33,840 ¿A qué viene esta locura con las reglas? 195 00:11:33,920 --> 00:11:36,760 Solo intento mantener el orden para que Villainvierno 196 00:11:36,840 --> 00:11:38,280 no sea una anarquía, Rita. 197 00:11:38,360 --> 00:11:40,560 ¡En, tú! Nada de rebuscar en la basura. 198 00:11:40,640 --> 00:11:44,400 Ya, pero igual podrías hacerlo con un poco más de simpatía. 199 00:11:44,480 --> 00:11:46,000 No sé. ¡Sonriendo! 200 00:11:47,400 --> 00:11:48,440 ¿Sonreír? 201 00:11:48,520 --> 00:11:51,200 Sonreír es para niñas y mascotas. 202 00:11:51,280 --> 00:11:54,520 Yo soy todo un hombre, con responsabilidades. 203 00:11:54,600 --> 00:11:56,480 ¡Tú! ¿Qué te he dicho? 204 00:11:56,560 --> 00:11:59,240 ¡Pero si no sé qué estoy haciendo mal! 205 00:12:00,280 --> 00:12:02,880 Mamá, ¿qué le pasa a papá últimamente con sus reglas? 206 00:12:02,960 --> 00:12:05,360 Lo veo demasiado obsesionado. 207 00:12:05,560 --> 00:12:08,960 Ay, cielo, la relación de tu padre con el libro de las reglas 208 00:12:09,040 --> 00:12:11,280 se remonta muy atrás. 209 00:12:11,360 --> 00:12:14,520 Mami, papi, ¿podríais comprarme la edición especial con rayas 210 00:12:14,600 --> 00:12:17,040 -del aro feliz? -Eres mayor para juguetes, 211 00:12:17,120 --> 00:12:20,040 mi pequeño Chromie. Toma, mejor entretente con esto. 212 00:12:20,120 --> 00:12:23,280 ¿Un libro? Pero si no lleva nada escrito... 213 00:12:23,360 --> 00:12:25,360 ¡Exacto! Escribe tu propio libro. 214 00:12:25,440 --> 00:12:28,200 Tienes que aprender a sacarte las castañas del fuego, hijo. 215 00:12:28,280 --> 00:12:31,160 Ha llegado el momento de madurar y de volverse serio. 216 00:12:32,000 --> 00:12:35,920 Algún día seré alcalde y viviré en la casa más grande del pueblo. 217 00:12:36,000 --> 00:12:37,680 Y crearé todas las reglas. 218 00:12:37,760 --> 00:12:41,720 Regla número 1: nadie podrá quejarse de que yo sea el alcalde. 219 00:12:41,800 --> 00:12:44,560 Un origen un poco oscuro... ¡Me encanta! 220 00:12:44,640 --> 00:12:48,120 En fin, creo que eso fue lo que Chromie me contó. 221 00:12:49,360 --> 00:12:50,480 Oh... 222 00:12:55,960 --> 00:12:58,000 ¡Osmo! ¡Gustav! Tengo un plan. 223 00:12:58,080 --> 00:12:59,360 -¿Eh? -Espero que sea mejor 224 00:12:59,440 --> 00:13:02,720 que el plan de Gustav utilizándome como escudo humano 225 00:13:02,800 --> 00:13:05,320 -contra el alcalde Chrome. -No te preocupes, Gustav, 226 00:13:05,400 --> 00:13:07,280 ya no tendrás que esconderte de mi padre. 227 00:13:07,360 --> 00:13:10,000 ¿Es que nos vamos de Villainvierno para recorrer el mundo 228 00:13:10,080 --> 00:13:13,360 -como compañía de teatro? -No... Vamos a regalarle a mi padre 229 00:13:13,440 --> 00:13:16,840 la edición especial con rayas del aro feliz. 230 00:13:18,200 --> 00:13:20,800 Por una vez, el plan de Rita es todavía más raro 231 00:13:20,880 --> 00:13:24,120 -que el tuyo, Gran G. -Confiad en mí, no lo es. 232 00:13:24,200 --> 00:13:26,360 El aro feliz es lo que hará que mi padre 233 00:13:26,440 --> 00:13:28,200 vuelva automáticamente a su infancia 234 00:13:28,280 --> 00:13:31,520 sin preocupaciones. Si es que encontramos alguno. 235 00:13:31,600 --> 00:13:34,200 Oye, si existe, seguro que el señor Cavity 236 00:13:34,280 --> 00:13:35,720 lo tiene a la venta. 237 00:13:36,800 --> 00:13:41,200 Queréis una cosa redonda que os haga muy feliz... 238 00:13:41,280 --> 00:13:43,400 ¿Qué os parece este pequeñín? 239 00:13:43,560 --> 00:13:46,320 Hasta dejaré que lo paguéis a plazos... 240 00:13:46,400 --> 00:13:48,640 Si podemos pagarlo a plazos con mugre de los pies, 241 00:13:48,720 --> 00:13:50,360 -yo me ocupo. -AMBOS: ¡Uf! 242 00:13:50,440 --> 00:13:53,920 Nada de trucos hoy, señor Cavity. Lo que queremos es 243 00:13:54,000 --> 00:13:56,240 la edición especial con rayas del aro feliz. 244 00:13:57,040 --> 00:13:58,640 Vamos a ver... 245 00:14:03,560 --> 00:14:05,040 Solo me queda uno. 246 00:14:05,120 --> 00:14:06,280 ¡Yuju! 247 00:14:06,480 --> 00:14:08,560 -Y el precio es... -Astronómico, supongo. 248 00:14:08,640 --> 00:14:11,560 A ver, no hay muchos y es la edición especial con rayas 249 00:14:11,640 --> 00:14:15,000 del aro feliz en buen estado. Debe de valer una fortuna. 250 00:14:17,680 --> 00:14:22,880 -Sí, lo vendo por 500 chromes. -¡Ay! No me lo puedo permitir. 251 00:14:22,960 --> 00:14:25,320 Pero tenemos que hacer que mi padre sea feliz 252 00:14:25,400 --> 00:14:27,040 -sea como sea. -¿Sea como sea? 253 00:14:27,120 --> 00:14:29,680 ¿Y cómo se hace una cosa "sea como sea"? 254 00:14:29,760 --> 00:14:32,320 ¿Y si hacemos un intercambio, señor Cavity? 255 00:14:32,400 --> 00:14:34,320 Usted me da el aro para que anime a mi padre 256 00:14:34,400 --> 00:14:36,880 y nosotros haremos lo que nos pida para hacerle feliz. 257 00:14:36,960 --> 00:14:38,520 ¿Lo que sea? 258 00:14:39,280 --> 00:14:42,320 -¿Qué decís que debo hacer? -Casarse con el señor Cavity. 259 00:14:42,400 --> 00:14:43,880 ¿Y por qué iba a hacer eso? 260 00:14:43,960 --> 00:14:47,960 Ay, pues... por... muchísimas razones. 261 00:14:48,040 --> 00:14:53,600 -¿Por ejemplo? -Bueno, lleva un sombrero muy molón. 262 00:14:53,760 --> 00:14:56,640 Vive con su madre, así que no tendría que ir a visitar 263 00:14:56,720 --> 00:14:58,680 a su suegra porque ya estaría en su casa. 264 00:14:58,760 --> 00:15:02,160 Además, es muy... ¿mono? 265 00:15:03,040 --> 00:15:06,680 -Uh... -¡Vaya! Esos son muy buenos motivos. 266 00:15:06,760 --> 00:15:09,120 Me has convencido. 267 00:15:09,200 --> 00:15:13,680 Espera. ¿Qué dices, pastel? ¿No estás seguro? 268 00:15:13,760 --> 00:15:17,800 Ajá. Entiendo. ¡Me apunto! 269 00:15:17,880 --> 00:15:20,760 Pero vas a tener que convencer a los pasteles primero. 270 00:15:20,840 --> 00:15:23,720 Oh... Bueno, vale. Escúchame, pastel... 271 00:15:24,400 --> 00:15:27,320 Vamos, señor Fog; cancele las clases de recuperación 272 00:15:27,400 --> 00:15:30,280 de mates del señor Cavity. ¡Por favor! 273 00:15:30,360 --> 00:15:31,640 No, imposible. 274 00:15:31,720 --> 00:15:35,080 El alcalde Chrome ordenó que Cavity diese esas clases de recuperación 275 00:15:35,160 --> 00:15:37,680 de matemáticas después de que intentase engañarle 276 00:15:37,760 --> 00:15:40,920 con su oferta de "compra uno y llévate ninguno gratis". 277 00:15:41,000 --> 00:15:44,400 Ya, pero usted podría decir que Cavity ya ha terminado 278 00:15:44,480 --> 00:15:46,320 con las clases. 279 00:15:46,400 --> 00:15:51,680 Solo si me ofreces algo a cambio, como la jubilación anticipada. 280 00:15:51,760 --> 00:15:53,840 Entonces, ¿quién sería nuestro profesor? 281 00:15:53,920 --> 00:15:57,480 -Nuestro maravilloso profesor... -Eso es problema vuestro. 282 00:15:57,560 --> 00:16:01,400 Y, como todos los problemas, se resuelve con matemáticas. 283 00:16:02,000 --> 00:16:02,920 Ay... 284 00:16:14,640 --> 00:16:17,040 ¿Cansado de guardar el aro para tus amigos? 285 00:16:17,120 --> 00:16:19,520 Muy cansado, y muy aburrido. 286 00:16:19,600 --> 00:16:21,080 Te diré una cosa: 287 00:16:21,160 --> 00:16:24,000 te cambio ese aro... 288 00:16:24,080 --> 00:16:26,720 por el libro de reglas del alcalde Chrome. 289 00:16:26,800 --> 00:16:30,440 No sé yo... Chrome adora su libro de reglas. 290 00:16:30,520 --> 00:16:32,960 ¡Y yo lo odio! Pero el aro feliz haría que se relajase. 291 00:16:33,040 --> 00:16:35,800 Por cierto, ¿por qué los pendientes se llaman "pendientes" 292 00:16:35,880 --> 00:16:37,560 si no tienen nada pendiente que hacer? 293 00:16:37,640 --> 00:16:39,720 -¿Y bien? -¿De qué estábamos hablando? 294 00:16:39,800 --> 00:16:42,720 ¡Ah, sí! Rita dijo que teníamos que cumplir esta misión 295 00:16:42,800 --> 00:16:45,320 fuese como fuese, y seguro que los pendientes 296 00:16:45,400 --> 00:16:47,960 sí tienen algo pendiente. 297 00:16:50,160 --> 00:16:51,360 ¡Uy! 298 00:17:07,600 --> 00:17:09,160 ¡El libro de reglas! 299 00:17:09,240 --> 00:17:11,040 Genial... 300 00:17:11,120 --> 00:17:13,200 Toma el aro feliz. 301 00:17:13,280 --> 00:17:15,720 Y una compensación por las molestias. 302 00:17:17,200 --> 00:17:20,280 ¿Un mísero chrome? ¡Soy rico! 303 00:17:20,360 --> 00:17:23,720 Y eso me hace el propietario legal del libro de reglas, 304 00:17:23,800 --> 00:17:26,360 cuya regla número 2 dice: "El propietario 305 00:17:26,440 --> 00:17:27,880 de este libro es también...". 306 00:17:28,960 --> 00:17:30,720 -¿Ha habido suerte? -Pues casi. 307 00:17:30,800 --> 00:17:33,280 El pastel ha empezado a ponerse complicado. ¿Y tú? 308 00:17:33,560 --> 00:17:38,320 -No, pero he aprendido trigonometría. -¡Un aro feliz 309 00:17:38,400 --> 00:17:41,520 -que es vuestro legalmente! -¡Lo has conseguido! 310 00:17:41,600 --> 00:17:45,640 Mi padre va a ser muy feliz. Espera, ¿cómo lo has hecho? 311 00:17:45,800 --> 00:17:48,000 Pues lo he hecho como fuera. 312 00:17:48,280 --> 00:17:50,040 Pues bien por mí... 313 00:17:51,400 --> 00:17:54,200 Papá, tengo la impresión de que estás a punto de ser 314 00:17:54,280 --> 00:17:55,440 superfeliz. 315 00:17:55,600 --> 00:17:58,920 ¿Por qué? ¿Me he convertido en un niño de la noche a la mañana 316 00:17:59,000 --> 00:18:00,160 o en un perrito? 317 00:18:00,240 --> 00:18:01,320 ¿Eh? 318 00:18:01,400 --> 00:18:04,760 ¡Ey! Señor Cavity, ¿qué hace usted en mi casa? 319 00:18:05,040 --> 00:18:08,800 ¿Qué hace usted en mi casa? Así es, ahora es mía. 320 00:18:08,880 --> 00:18:10,240 -¡Ah! -Regla número 2: 321 00:18:10,320 --> 00:18:13,680 "El propietario de este libro es también el propietario 322 00:18:13,760 --> 00:18:15,560 de la casa del alcalde. Y punto". 323 00:18:15,960 --> 00:18:17,800 Lo de "y punto" también lo pone. 324 00:18:19,800 --> 00:18:22,480 ¡Me ha robado el libro de reglas! 325 00:18:22,560 --> 00:18:25,360 Error. Se lo ha comprado a un conserje peludo. 326 00:18:25,440 --> 00:18:27,360 -¡Ah! -Y, según sus propias reglas, 327 00:18:27,440 --> 00:18:30,480 eso me convierte en el dueño de esta casa. 328 00:18:30,560 --> 00:18:33,080 Pero... ¿y dónde viviremos nosotros? 329 00:18:33,680 --> 00:18:34,840 Uh... 330 00:18:34,920 --> 00:18:36,600 ¡Esto va a ser genial! 331 00:18:36,680 --> 00:18:41,000 Todos viviendo juntos como una gran familia feliz. 332 00:18:41,080 --> 00:18:44,400 Te aseguro, Ned, que esto no va a salir bien. 333 00:18:44,560 --> 00:18:46,960 Vamos a estar muy apretados, incómodos, 334 00:18:47,040 --> 00:18:49,840 -y va a ser raro. -Tú, relájate. 335 00:18:54,440 --> 00:18:56,520 ¡Cavity! 336 00:18:56,600 --> 00:18:59,320 Estamos intentando dormir, Chrome. 337 00:19:07,280 --> 00:19:09,680 Explícame otra vez por qué nos estamos tomando el té 338 00:19:09,760 --> 00:19:11,120 con la madre de Cavity. 339 00:19:11,200 --> 00:19:14,760 Por sus pastelitos de ciruelas y caracoles premiados, por supuesto. 340 00:19:14,840 --> 00:19:17,240 Su secreto es el extra de caracoles. 341 00:19:17,320 --> 00:19:19,560 ¡No! Tengo que recuperar mi hogar. 342 00:19:19,640 --> 00:19:22,320 Y, para ello, necesitamos información de Cavity. 343 00:19:22,400 --> 00:19:26,640 ¡Aquí está! Esta es mi especialidad: pastelitos de ciruelas y caracoles. 344 00:19:26,720 --> 00:19:28,440 Nuestros favoritos... 345 00:19:31,880 --> 00:19:35,760 Oh... ¡Oh! ¡Bonito dibujo! El señor Cavity 346 00:19:35,840 --> 00:19:40,200 -era muy bueno pintando de pequeño. -Mi chico lo pintó la semana pasada. 347 00:19:40,280 --> 00:19:42,520 Es la casa de sus sueños. 348 00:19:42,600 --> 00:19:45,800 Haría cualquier cosa para vivir en una casa así. 349 00:19:45,880 --> 00:19:48,760 -¿Cualquier cosa? -Sí, ha dicho que cualquier cosa. 350 00:19:48,840 --> 00:19:51,280 ¿Por qué siempre repetimos "cualquier cosa" 351 00:19:51,360 --> 00:19:53,360 cuando alguien dice "cualquier cosa"? 352 00:19:53,440 --> 00:19:55,400 -TODOS: ¿Cualquier cosa? -¡Ay! 353 00:20:00,240 --> 00:20:03,640 ¿Eh? ¡La casa de mis sueños! 354 00:20:06,200 --> 00:20:09,360 Bienvenido a la casa de sus sueños, donde le prometo 355 00:20:09,440 --> 00:20:12,760 que será felizmente rico para siempre, chinchín. 356 00:20:12,840 --> 00:20:15,200 ¡Tengo que tener esa casa! 357 00:20:15,280 --> 00:20:20,280 Lo siento, pero ya se la he vendido a esta gente tan fabulosa. 358 00:20:20,360 --> 00:20:24,040 Por favor, se lo ruego. Le daré cualquier cosa. 359 00:20:24,120 --> 00:20:26,040 -¿Cualquier...? -¡No lo digas! 360 00:20:26,120 --> 00:20:30,520 Bueno, supongo que podría cambiarte esta casa por... 361 00:20:30,600 --> 00:20:32,440 un libro de reglas. 362 00:20:32,680 --> 00:20:36,040 -¡Hecho! -Y, por las molestias, un chrome. 363 00:20:36,120 --> 00:20:37,760 Pues ya es toda suya. 364 00:20:37,840 --> 00:20:40,920 ¡Deseos de champán y sueños de caviar! 365 00:20:41,000 --> 00:20:45,160 ¡Gracias! Por fin tengo la casa de mis sueños. 366 00:20:45,240 --> 00:20:46,520 ¡La casa de mis...! 367 00:20:48,920 --> 00:20:50,240 Oh... 368 00:20:51,040 --> 00:20:52,680 Tu libro de reglas 369 00:20:52,760 --> 00:20:55,440 y una cosa más: 370 00:20:55,520 --> 00:20:58,080 la edición especial con rayas del aro feliz. 371 00:20:58,160 --> 00:20:59,920 ¡Lo que querías cuando eras pequeño! 372 00:21:00,080 --> 00:21:03,160 Ah, gracias, pero lo que yo quería era 373 00:21:03,240 --> 00:21:05,600 la edición especial con rayas del yoyó. 374 00:21:05,680 --> 00:21:08,520 -Oh. -Ah... Se lo devolveremos a Cavity. 375 00:21:08,600 --> 00:21:10,280 Espera, mi renita. 376 00:21:10,360 --> 00:21:13,440 Es obvio que te has esforzado mucho para conseguir esto, 377 00:21:13,520 --> 00:21:16,520 igual que mis padres cuando me dieron un libro en blanco 378 00:21:16,600 --> 00:21:19,680 que nos ha traído a Villainvierno y a mí mucha felicidad. 379 00:21:19,760 --> 00:21:21,400 -La verdad... -¡Da igual! 380 00:21:21,480 --> 00:21:23,920 -Entonces, ¿te gusta el aro feliz? -Todavía no lo sé. 381 00:21:24,000 --> 00:21:26,560 -No lo he probado. -Bien hecho, Rita. 382 00:21:26,640 --> 00:21:28,520 Ahora solo tenemos que acostumbrarnos 383 00:21:28,600 --> 00:21:29,520 a nuestro nuevo vecino. 384 00:21:29,600 --> 00:21:30,960 Es un comienzo. 385 00:21:31,040 --> 00:21:34,560 Bueno, ahora tendré que engañar a alguien para que me haga el resto. 30751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.