Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,440 --> 00:00:49,920
¡Ay! No hay nada más relajante
que esto.
2
00:00:50,000 --> 00:00:53,640
No, no hay nada más relajante
que Gustav.
3
00:00:53,720 --> 00:00:55,720
Muñeco de nieve, Osmo, Rita,
4
00:00:55,800 --> 00:00:58,880
estáis incumpliendo
la regla número 637.
5
00:00:59,480 --> 00:01:00,720
¡Ah!
6
00:01:00,800 --> 00:01:03,080
No fingir estar en la playa
estando a -20 grados.
7
00:01:06,520 --> 00:01:08,960
Empiezo a pensar que Chrome
se inventa las reglas
8
00:01:09,040 --> 00:01:11,640
-sobre la marcha para fastidiarme.
-Ojalá.
9
00:01:11,720 --> 00:01:14,840
Pero mi padre pasó muchas noches
en vela pensando nuevas reglas
10
00:01:14,920 --> 00:01:17,960
mientras se atiborra a comer
y masticaba muy alto.
11
00:01:18,040 --> 00:01:19,680
Salen todas en su libro.
12
00:01:19,760 --> 00:01:23,240
¿Hasta esa tan loca?
¿La número 637?
13
00:01:23,320 --> 00:01:25,440
-No puede ser.
-Sí puede ser.
14
00:01:25,520 --> 00:01:26,880
Esto me suena a apuesta.
15
00:01:26,960 --> 00:01:30,320
El ganador le compra a este muñeco
de nieve otro cono de savia.
16
00:01:30,400 --> 00:01:32,720
-Las apuestas no funcionan así.
-¡Hecho!
17
00:01:34,720 --> 00:01:35,960
¡Ay!
18
00:01:36,040 --> 00:01:38,000
¡Oh!
19
00:01:39,840 --> 00:01:42,920
"Regla número 411:
Nunca persigas a un salmón
20
00:01:43,000 --> 00:01:45,120
con cuatro patas,
podría ser una comadreja."
21
00:01:45,200 --> 00:01:47,080
Ah, eso tiene mucho sentido.
22
00:01:47,160 --> 00:01:49,000
Ajá. Aquí está.
23
00:01:49,080 --> 00:01:50,960
"Regla número 637."
24
00:01:51,040 --> 00:01:53,240
¡Yuju! Rita me debe un helado.
25
00:01:53,320 --> 00:01:55,160
Deja que vea esto.
26
00:01:55,240 --> 00:01:58,040
Estas dos páginas
están pegadas con...
27
00:01:58,120 --> 00:02:01,400
-Una savia muy vieja.
-Será la que comía mi padre.
28
00:02:04,200 --> 00:02:07,560
¿Por qué estáis haciendo
un muñeco de nieve en mi despacho?
29
00:02:07,640 --> 00:02:10,520
Estábamos estudiando las reglas
30
00:02:10,600 --> 00:02:13,400
para no volver a incumplir
ninguna de ellas.
31
00:02:13,480 --> 00:02:16,720
Y creo que he encontrado
una oculta.
32
00:02:16,800 --> 00:02:20,480
¿En serio? Me pregunto
qué tesoro oculto hay ahí.
33
00:02:21,240 --> 00:02:24,920
-¿No lo va a leer?
-No, la voy a desvelar en directo.
34
00:02:25,000 --> 00:02:29,280
Por cierto, la voz te está cambiando
otra vez, Osmo, y no para bien.
35
00:02:29,360 --> 00:02:30,920
¿Ah?
36
00:02:32,240 --> 00:02:35,360
Acabo de descubrir
una nueva regla
37
00:02:35,440 --> 00:02:38,400
que cualquiera de vosotros
podría estar incumpliendo ahora.
38
00:02:38,480 --> 00:02:40,320
¿A que es emocionante?
39
00:02:41,920 --> 00:02:44,960
"Regla número 499.
40
00:02:45,040 --> 00:02:47,920
Un villainverniano
deberá ser aniquilado anualmente
41
00:02:48,000 --> 00:02:50,760
por no cumplir con las tradiciones
lo suficiente."
42
00:02:50,840 --> 00:02:53,360
-TODOS: ¡Oh!
-¡Chan, chan, chan!
43
00:02:53,440 --> 00:02:55,880
Pero ¿cómo vamos a saber
quién no ha cumplido
44
00:02:55,960 --> 00:02:59,480
suficientes tradiciones?
Yo ni siquiera recuerdo quién soy.
45
00:02:59,560 --> 00:03:02,680
Ya te he dicho que tú me ayudas
a que se cumplan las reglas.
46
00:03:02,760 --> 00:03:04,160
Un segundo.
47
00:03:04,240 --> 00:03:07,720
Yo he estado registrando
las tradiciones que cumplís todos
48
00:03:07,800 --> 00:03:10,320
-en este libro de aquí.
-¿Por qué?
49
00:03:10,400 --> 00:03:13,160
Como anciano que soy,
es mi deber documentar
50
00:03:13,240 --> 00:03:16,960
el declive moral de este pueblo
que está teniendo lugar
51
00:03:17,040 --> 00:03:18,880
por culpa de los jóvenes.
52
00:03:21,360 --> 00:03:25,960
Oh...
Veamos cuál de estos desvergonzados
53
00:03:26,040 --> 00:03:29,440
ha sido más irrespetuoso...
54
00:03:29,520 --> 00:03:31,000
¡Ah!
55
00:03:31,080 --> 00:03:32,760
Hay un empate
56
00:03:32,840 --> 00:03:36,120
entre Osmo y el alcalde Chrome.
57
00:03:36,200 --> 00:03:38,960
-TODOS: ¡Oh!
-¡Chan, chan, chan!
58
00:03:39,040 --> 00:03:41,200
Lo mío es normal,
pero ¿y lo de Chrome?
59
00:03:41,440 --> 00:03:43,960
Si yo soy la tradición
de Villainvierno.
60
00:03:44,040 --> 00:03:47,720
Más bien ha obligado a los demás
a seguir con la tradición
61
00:03:47,800 --> 00:03:49,960
mientras usted se quedaba al margen.
62
00:03:50,040 --> 00:03:52,560
Al menos me he apuntado
a alguna tradición,
63
00:03:52,640 --> 00:03:55,320
-como la del lío del arenque.
-Sí, ese día sagrado
64
00:03:55,400 --> 00:03:58,040
que casi arruinas
para después salvarlo por los pelos.
65
00:03:59,600 --> 00:04:03,680
Veamos cuál es la forma tradicional
de deshacer un empate.
66
00:04:03,760 --> 00:04:06,680
"El primero de los contrincantes
67
00:04:06,760 --> 00:04:11,560
que sea capaz de rellenar
la lámpara de savia y encenderla
68
00:04:11,640 --> 00:04:16,040
será quien brille por su...
¡gloooooria!"
69
00:04:16,120 --> 00:04:19,840
-¿Y qué le pasará al perdedor?
-"Quedará desterrado lejos.
70
00:04:19,920 --> 00:04:21,920
-Muy lejos."
-TODOS: ¡Oh!
71
00:04:22,000 --> 00:04:24,360
-¡Chan, chan, chan!
-¿Quieres dejar de hacer eso?
72
00:04:24,440 --> 00:04:26,200
Pues ya está decidido.
73
00:04:26,280 --> 00:04:30,160
El tiempo límite para encender
la lámpara es medianoche.
74
00:04:30,240 --> 00:04:34,120
Aquí tenéis,
vais a necesitar mucha savia.
75
00:04:34,960 --> 00:04:36,440
Y suerte.
76
00:04:36,520 --> 00:04:39,040
Dinos, ¿dónde está esa lámpara?
77
00:04:39,120 --> 00:04:40,520
En la zona vieja.
78
00:04:48,720 --> 00:04:50,800
-Ay.
-Oye, si sucede lo peor,
79
00:04:50,880 --> 00:04:53,200
escóndete en mi despensa
de remolacha
80
00:04:53,280 --> 00:04:56,840
y luego saldrías con disfraces
muy elaborados, como yo.
81
00:04:56,920 --> 00:05:01,160
Será mejor que te rindas ya, novato,
porque yo vivo por la tradición.
82
00:05:01,240 --> 00:05:03,760
-Hey, hey, hey, hey.
-¡Eh!
83
00:05:08,880 --> 00:05:10,840
Regla número 923.
84
00:05:10,920 --> 00:05:13,360
No sacar savia los martes
sin zapatos de claqué.
85
00:05:13,440 --> 00:05:16,440
Creo que estoy recuperando
la memoria poco a poco
86
00:05:16,520 --> 00:05:19,600
gracias a su hostigamiento,
alcalde "Chrame".
87
00:05:19,680 --> 00:05:21,400
Es alcalde Chrome.
88
00:05:21,480 --> 00:05:24,760
Rita, mi renita, lléname esto
con savia de la despensa
89
00:05:24,840 --> 00:05:27,960
para que pueda hacer que destierren
a tu primo para siempre.
90
00:05:28,040 --> 00:05:30,240
¡No lo hagas, Rita!
Consígueme savia a mí
91
00:05:30,320 --> 00:05:33,640
para que destierren a tu padre.
Y... puedes buscarte uno nuevo.
92
00:05:33,720 --> 00:05:35,480
-Yo soy tu padre.
-Yo soy tu mejor amigo.
93
00:05:35,560 --> 00:05:37,120
-Yo te di la vida.
-¡Eres mi prima!
94
00:05:37,200 --> 00:05:40,720
-¡Parad! No voy a elegir. Vámonos.
95
00:05:48,240 --> 00:05:50,640
AMBOS: ¿Por qué has hecho eso?
96
00:05:50,720 --> 00:05:53,600
Buscad vuestra propia savia
y nosotros nos ponemos a pensar
97
00:05:53,680 --> 00:05:55,920
para buscar el vacío legal
de esta regla estúpida
98
00:05:56,000 --> 00:05:58,640
-y así salvaros a los dos.
-En fin, está perdido. Adiós.
99
00:06:01,040 --> 00:06:03,280
-¿Has encontrado ya el vacío legal?
-No.
100
00:06:03,360 --> 00:06:06,960
Pero la regla número 312
de mi padre es superrara.
101
00:06:07,040 --> 00:06:10,400
"Restringido el consumo
de pescaliz a los martes."
102
00:06:10,480 --> 00:06:12,520
-Y eso es hoy.
-¿Qué es "pescaliz"?
103
00:06:12,600 --> 00:06:15,960
-Regaliz de labios de pescado.
-Eso tengo que probarlo.
104
00:06:16,040 --> 00:06:17,760
Oye...
105
00:06:17,840 --> 00:06:21,120
Podríamos buscar el vacío legal
para salvar a tu padre y a Osmo
106
00:06:21,200 --> 00:06:23,040
después de obedecer esa ley.
107
00:06:28,000 --> 00:06:29,960
-Espera.
-¡Eh!
108
00:06:34,840 --> 00:06:36,760
¿Qué hacéis con esos botes vacíos?
109
00:06:36,840 --> 00:06:39,120
He pedido una pizza
de "guapitíroni".
110
00:06:39,200 --> 00:06:41,960
Por favor, señor,
¿podría darme un poco de savia?
111
00:06:42,200 --> 00:06:44,960
¡No, a mí!
No soy más que un pobre alcalde.
112
00:06:47,120 --> 00:06:49,000
AMBOS: ¡Ah!
113
00:06:50,720 --> 00:06:53,680
Pues parece que al final
no quieren la savia.
114
00:07:00,080 --> 00:07:03,960
Señorita Pastel Atómico,
mi pastelera favorita,
115
00:07:04,040 --> 00:07:07,400
¿le sobra un poco de savia
para ahorrarme el exilio?
116
00:07:07,480 --> 00:07:11,440
Pues claro, Osmo. Pero primero
debo consultarlo con mis pasteles.
117
00:07:11,520 --> 00:07:13,520
¿Qué os parece? ¿Se lo merece?
118
00:07:13,600 --> 00:07:17,160
Pues claro.
Osmo es un tipo genial.
119
00:07:17,240 --> 00:07:20,480
-Ya ha oído al pastel.
-De acuerdo, pastel.
120
00:07:20,560 --> 00:07:24,560
Por cierto, la voz
te está cambiando, y no para bien.
121
00:07:26,760 --> 00:07:29,280
Señor Cavity, ruego un poco de savia
122
00:07:29,360 --> 00:07:31,600
para que no me destierren
a una cueva.
123
00:07:31,680 --> 00:07:34,960
-O, todavía peor, a otro pueblo.
-Claro.
124
00:07:35,040 --> 00:07:38,640
Si usted me hace un favor
durante el desfile del pueblo.
125
00:07:39,880 --> 00:07:41,960
Oh... Te lo digo todos los años.
126
00:07:42,040 --> 00:07:44,560
Sería muy poco digno por mi parte
ser el trasero
127
00:07:44,640 --> 00:07:46,960
-de tu disfraz de reno.
-Oh.
128
00:07:47,040 --> 00:07:48,520
Espera.
129
00:07:48,720 --> 00:07:49,840
Vale.
130
00:07:49,920 --> 00:07:51,760
Eh, tú, colega.
131
00:07:51,920 --> 00:07:54,920
¿Te sobra un poco de savia
para tu viejo amigo, Ru...?
132
00:07:55,000 --> 00:07:56,080
Digo, Laki.
133
00:07:56,160 --> 00:07:58,400
-¿Somos amigos?
-¿amigos?
134
00:07:58,480 --> 00:08:01,920
Más bien mejores amigos
que comparten savia a todas horas.
135
00:08:02,000 --> 00:08:04,360
-¡Uh!
-Bueno, vale, estoy mintiendo,
136
00:08:04,440 --> 00:08:07,240
no es verdad.
Pero mira, me caes bien, Rufus.
137
00:08:07,320 --> 00:08:09,680
-Es así como te llamas.
-Ah...
138
00:08:10,840 --> 00:08:12,000
¡Traición!
139
00:08:12,080 --> 00:08:14,520
Me acaba de decir
que me llamo Rufus.
140
00:08:18,560 --> 00:08:21,480
Le dejo incumplir cualquier regla
por un poco de savia.
141
00:08:21,560 --> 00:08:26,120
Dígame una tradición y la bordaré
a cambio de un poco de savia.
142
00:08:30,680 --> 00:08:33,960
Las licencias de motonieve taxis
se extienden desde este momento
143
00:08:34,040 --> 00:08:35,520
a la fauna local.
144
00:08:36,840 --> 00:08:39,320
Conduce con cuidado,
Bill McCabrason.
145
00:08:39,400 --> 00:08:41,160
Hoy ha sido un buen día.
146
00:08:41,240 --> 00:08:44,680
Sí, pero tengo la sensación
de que se nos olvida algo.
147
00:08:44,760 --> 00:08:46,400
¡Ah! ¡Osmo y mi padre!
148
00:08:46,480 --> 00:08:49,080
-¡Hay que dar con el vacío legal!
-¿Qué vamos a hacer, Rita?
149
00:08:49,160 --> 00:08:52,040
Tú no lees muy rápido
y yo solo sé leer garabatos.
150
00:09:01,720 --> 00:09:02,720
¡Eh!
151
00:09:09,920 --> 00:09:12,880
-La lámpara es mía.
152
00:09:14,440 --> 00:09:16,160
AMBOS: ¡Es culpa suya!
153
00:09:16,240 --> 00:09:18,840
-Me pueden desterrar.
-Y a mí también.
154
00:09:18,920 --> 00:09:20,280
Por fin encajaba aquí.
155
00:09:20,360 --> 00:09:22,800
Y yo no he sido alcalde
en ningún otro sitio.
156
00:09:22,880 --> 00:09:25,240
A mí me gustan
algunas de las tradiciones.
157
00:09:25,320 --> 00:09:27,800
Como la del día
del inventario de cubitos.
158
00:09:28,040 --> 00:09:29,960
Sí. Qué bien nos lo pasamos con eso.
159
00:09:30,040 --> 00:09:33,480
Entonces, ¿por qué se pone cabezota
con lo de las tradiciones?
160
00:09:33,560 --> 00:09:36,560
Las tradiciones consiguen
la armonía de una comunidad.
161
00:09:36,640 --> 00:09:38,960
¿Ah? ¡Sí! Tome.
162
00:09:39,040 --> 00:09:41,240
Le doy savia. Por la armonía.
163
00:09:41,320 --> 00:09:43,760
Buen intento
de hacerme quedar como el malo.
164
00:09:43,840 --> 00:09:45,960
Tú te lo mereces. Yo soy un fraude.
165
00:09:46,040 --> 00:09:48,520
-No, qué va.
-Claro que sí.
166
00:09:48,600 --> 00:09:52,680
-No, usted es un buen alcalde.
-Y tú eres un ciudadano decente.
167
00:09:52,760 --> 00:09:55,280
La verdad es que podríais juntar
toda la savia
168
00:09:55,360 --> 00:09:57,960
-y encender la lámpara juntos.
-AMBOS: ¡Oh!
169
00:09:58,040 --> 00:09:59,720
-Qué inteligente, Laki.
-Qué inteligente, Rufus.
170
00:10:00,000 --> 00:10:01,600
¡Ay! ¿Cómo me llamo?
171
00:10:12,200 --> 00:10:14,200
-TODOS: ¡Oh!
-Qué maravilla.
172
00:10:16,520 --> 00:10:21,400
Dije que uno debía encender
la lámpara, ¡no los dos!
173
00:10:21,480 --> 00:10:25,600
¿Es que no sois capaces
de cumplir ninguna tradición?
174
00:10:25,680 --> 00:10:28,120
Ahora tendremos
que desterraros a los dos.
175
00:10:28,200 --> 00:10:29,960
-¿Desterrarnos?
-¿Juntos?
176
00:10:30,040 --> 00:10:32,440
No será necesario desterrar a nadie.
177
00:10:32,520 --> 00:10:34,920
Tenemos una regla olvidada
de mi padre.
178
00:10:35,000 --> 00:10:38,440
Sí, la regla número "decimil",
o algo así.
179
00:10:38,520 --> 00:10:42,920
Las reglas que destierran a la gente
de Villainvierno son una bobada.
180
00:10:43,000 --> 00:10:45,240
-TODOS: Oh...
-¡Dame ese libro!
181
00:10:49,040 --> 00:10:50,120
Ay...
182
00:10:50,200 --> 00:10:51,960
Ih...
183
00:10:52,040 --> 00:10:53,160
Parece correcto.
184
00:10:53,240 --> 00:10:54,440
¡Podemos quedarnos!
185
00:10:55,680 --> 00:10:57,520
Y encender la lámpara.
186
00:10:59,120 --> 00:11:04,560
Ah, sí, ya recuerdo por qué dejamos
de encender ese peligro.
187
00:11:04,640 --> 00:11:07,920
Bueno, parece que hay tradiciones
que deben desaparecer.
188
00:11:13,960 --> 00:11:16,600
Tú, no se puede balbucear
de manera incoherente.
189
00:11:16,680 --> 00:11:18,320
Regla número 428.
190
00:11:19,880 --> 00:11:22,120
¡Ey! No se puede lamer hielo
los martes.
191
00:11:22,200 --> 00:11:23,880
Regla número 583.
192
00:11:23,960 --> 00:11:27,720
¡Tú! Nada de...
lo que estés haciendo.
193
00:11:27,800 --> 00:11:29,920
Vaya,
alguien se ha levantado juzgón hoy.
194
00:11:32,040 --> 00:11:33,840
¿A qué viene esta locura
con las reglas?
195
00:11:33,920 --> 00:11:36,760
Solo intento mantener el orden
para que Villainvierno
196
00:11:36,840 --> 00:11:38,280
no sea una anarquía, Rita.
197
00:11:38,360 --> 00:11:40,560
¡En, tú! Nada de rebuscar
en la basura.
198
00:11:40,640 --> 00:11:44,400
Ya, pero igual podrías hacerlo
con un poco más de simpatía.
199
00:11:44,480 --> 00:11:46,000
No sé. ¡Sonriendo!
200
00:11:47,400 --> 00:11:48,440
¿Sonreír?
201
00:11:48,520 --> 00:11:51,200
Sonreír es para niñas y mascotas.
202
00:11:51,280 --> 00:11:54,520
Yo soy todo un hombre,
con responsabilidades.
203
00:11:54,600 --> 00:11:56,480
¡Tú! ¿Qué te he dicho?
204
00:11:56,560 --> 00:11:59,240
¡Pero si no sé
qué estoy haciendo mal!
205
00:12:00,280 --> 00:12:02,880
Mamá, ¿qué le pasa a papá
últimamente con sus reglas?
206
00:12:02,960 --> 00:12:05,360
Lo veo demasiado obsesionado.
207
00:12:05,560 --> 00:12:08,960
Ay, cielo, la relación de tu padre
con el libro de las reglas
208
00:12:09,040 --> 00:12:11,280
se remonta muy atrás.
209
00:12:11,360 --> 00:12:14,520
Mami, papi, ¿podríais comprarme
la edición especial con rayas
210
00:12:14,600 --> 00:12:17,040
-del aro feliz?
-Eres mayor para juguetes,
211
00:12:17,120 --> 00:12:20,040
mi pequeño Chromie. Toma,
mejor entretente con esto.
212
00:12:20,120 --> 00:12:23,280
¿Un libro?
Pero si no lleva nada escrito...
213
00:12:23,360 --> 00:12:25,360
¡Exacto! Escribe tu propio libro.
214
00:12:25,440 --> 00:12:28,200
Tienes que aprender a sacarte
las castañas del fuego, hijo.
215
00:12:28,280 --> 00:12:31,160
Ha llegado el momento de madurar
y de volverse serio.
216
00:12:32,000 --> 00:12:35,920
Algún día seré alcalde y viviré
en la casa más grande del pueblo.
217
00:12:36,000 --> 00:12:37,680
Y crearé todas las reglas.
218
00:12:37,760 --> 00:12:41,720
Regla número 1: nadie podrá quejarse
de que yo sea el alcalde.
219
00:12:41,800 --> 00:12:44,560
Un origen un poco oscuro...
¡Me encanta!
220
00:12:44,640 --> 00:12:48,120
En fin, creo que eso fue
lo que Chromie me contó.
221
00:12:49,360 --> 00:12:50,480
Oh...
222
00:12:55,960 --> 00:12:58,000
¡Osmo! ¡Gustav! Tengo un plan.
223
00:12:58,080 --> 00:12:59,360
-¿Eh?
-Espero que sea mejor
224
00:12:59,440 --> 00:13:02,720
que el plan de Gustav
utilizándome como escudo humano
225
00:13:02,800 --> 00:13:05,320
-contra el alcalde Chrome.
-No te preocupes, Gustav,
226
00:13:05,400 --> 00:13:07,280
ya no tendrás que esconderte
de mi padre.
227
00:13:07,360 --> 00:13:10,000
¿Es que nos vamos de Villainvierno
para recorrer el mundo
228
00:13:10,080 --> 00:13:13,360
-como compañía de teatro?
-No... Vamos a regalarle a mi padre
229
00:13:13,440 --> 00:13:16,840
la edición especial con rayas
del aro feliz.
230
00:13:18,200 --> 00:13:20,800
Por una vez, el plan de Rita
es todavía más raro
231
00:13:20,880 --> 00:13:24,120
-que el tuyo, Gran G.
-Confiad en mí, no lo es.
232
00:13:24,200 --> 00:13:26,360
El aro feliz
es lo que hará que mi padre
233
00:13:26,440 --> 00:13:28,200
vuelva automáticamente
a su infancia
234
00:13:28,280 --> 00:13:31,520
sin preocupaciones.
Si es que encontramos alguno.
235
00:13:31,600 --> 00:13:34,200
Oye, si existe,
seguro que el señor Cavity
236
00:13:34,280 --> 00:13:35,720
lo tiene a la venta.
237
00:13:36,800 --> 00:13:41,200
Queréis una cosa redonda
que os haga muy feliz...
238
00:13:41,280 --> 00:13:43,400
¿Qué os parece este pequeñín?
239
00:13:43,560 --> 00:13:46,320
Hasta dejaré que lo paguéis
a plazos...
240
00:13:46,400 --> 00:13:48,640
Si podemos pagarlo a plazos
con mugre de los pies,
241
00:13:48,720 --> 00:13:50,360
-yo me ocupo.
-AMBOS: ¡Uf!
242
00:13:50,440 --> 00:13:53,920
Nada de trucos hoy, señor Cavity.
Lo que queremos es
243
00:13:54,000 --> 00:13:56,240
la edición especial con rayas
del aro feliz.
244
00:13:57,040 --> 00:13:58,640
Vamos a ver...
245
00:14:03,560 --> 00:14:05,040
Solo me queda uno.
246
00:14:05,120 --> 00:14:06,280
¡Yuju!
247
00:14:06,480 --> 00:14:08,560
-Y el precio es...
-Astronómico, supongo.
248
00:14:08,640 --> 00:14:11,560
A ver, no hay muchos
y es la edición especial con rayas
249
00:14:11,640 --> 00:14:15,000
del aro feliz en buen estado.
Debe de valer una fortuna.
250
00:14:17,680 --> 00:14:22,880
-Sí, lo vendo por 500 chromes.
-¡Ay! No me lo puedo permitir.
251
00:14:22,960 --> 00:14:25,320
Pero tenemos que hacer
que mi padre sea feliz
252
00:14:25,400 --> 00:14:27,040
-sea como sea.
-¿Sea como sea?
253
00:14:27,120 --> 00:14:29,680
¿Y cómo se hace una cosa
"sea como sea"?
254
00:14:29,760 --> 00:14:32,320
¿Y si hacemos un intercambio,
señor Cavity?
255
00:14:32,400 --> 00:14:34,320
Usted me da el aro
para que anime a mi padre
256
00:14:34,400 --> 00:14:36,880
y nosotros haremos lo que nos pida
para hacerle feliz.
257
00:14:36,960 --> 00:14:38,520
¿Lo que sea?
258
00:14:39,280 --> 00:14:42,320
-¿Qué decís que debo hacer?
-Casarse con el señor Cavity.
259
00:14:42,400 --> 00:14:43,880
¿Y por qué iba a hacer eso?
260
00:14:43,960 --> 00:14:47,960
Ay, pues... por...
muchísimas razones.
261
00:14:48,040 --> 00:14:53,600
-¿Por ejemplo?
-Bueno, lleva un sombrero muy molón.
262
00:14:53,760 --> 00:14:56,640
Vive con su madre,
así que no tendría que ir a visitar
263
00:14:56,720 --> 00:14:58,680
a su suegra
porque ya estaría en su casa.
264
00:14:58,760 --> 00:15:02,160
Además, es muy... ¿mono?
265
00:15:03,040 --> 00:15:06,680
-Uh...
-¡Vaya! Esos son muy buenos motivos.
266
00:15:06,760 --> 00:15:09,120
Me has convencido.
267
00:15:09,200 --> 00:15:13,680
Espera. ¿Qué dices, pastel?
¿No estás seguro?
268
00:15:13,760 --> 00:15:17,800
Ajá. Entiendo. ¡Me apunto!
269
00:15:17,880 --> 00:15:20,760
Pero vas a tener que convencer
a los pasteles primero.
270
00:15:20,840 --> 00:15:23,720
Oh... Bueno, vale.
Escúchame, pastel...
271
00:15:24,400 --> 00:15:27,320
Vamos, señor Fog;
cancele las clases de recuperación
272
00:15:27,400 --> 00:15:30,280
de mates del señor Cavity.
¡Por favor!
273
00:15:30,360 --> 00:15:31,640
No, imposible.
274
00:15:31,720 --> 00:15:35,080
El alcalde Chrome ordenó que Cavity
diese esas clases de recuperación
275
00:15:35,160 --> 00:15:37,680
de matemáticas después
de que intentase engañarle
276
00:15:37,760 --> 00:15:40,920
con su oferta de "compra uno
y llévate ninguno gratis".
277
00:15:41,000 --> 00:15:44,400
Ya, pero usted podría decir
que Cavity ya ha terminado
278
00:15:44,480 --> 00:15:46,320
con las clases.
279
00:15:46,400 --> 00:15:51,680
Solo si me ofreces algo a cambio,
como la jubilación anticipada.
280
00:15:51,760 --> 00:15:53,840
Entonces,
¿quién sería nuestro profesor?
281
00:15:53,920 --> 00:15:57,480
-Nuestro maravilloso profesor...
-Eso es problema vuestro.
282
00:15:57,560 --> 00:16:01,400
Y, como todos los problemas,
se resuelve con matemáticas.
283
00:16:02,000 --> 00:16:02,920
Ay...
284
00:16:14,640 --> 00:16:17,040
¿Cansado de guardar el aro
para tus amigos?
285
00:16:17,120 --> 00:16:19,520
Muy cansado, y muy aburrido.
286
00:16:19,600 --> 00:16:21,080
Te diré una cosa:
287
00:16:21,160 --> 00:16:24,000
te cambio ese aro...
288
00:16:24,080 --> 00:16:26,720
por el libro de reglas
del alcalde Chrome.
289
00:16:26,800 --> 00:16:30,440
No sé yo...
Chrome adora su libro de reglas.
290
00:16:30,520 --> 00:16:32,960
¡Y yo lo odio! Pero el aro feliz
haría que se relajase.
291
00:16:33,040 --> 00:16:35,800
Por cierto, ¿por qué los pendientes
se llaman "pendientes"
292
00:16:35,880 --> 00:16:37,560
si no tienen
nada pendiente que hacer?
293
00:16:37,640 --> 00:16:39,720
-¿Y bien?
-¿De qué estábamos hablando?
294
00:16:39,800 --> 00:16:42,720
¡Ah, sí! Rita dijo que teníamos
que cumplir esta misión
295
00:16:42,800 --> 00:16:45,320
fuese como fuese,
y seguro que los pendientes
296
00:16:45,400 --> 00:16:47,960
sí tienen algo pendiente.
297
00:16:50,160 --> 00:16:51,360
¡Uy!
298
00:17:07,600 --> 00:17:09,160
¡El libro de reglas!
299
00:17:09,240 --> 00:17:11,040
Genial...
300
00:17:11,120 --> 00:17:13,200
Toma el aro feliz.
301
00:17:13,280 --> 00:17:15,720
Y una compensación
por las molestias.
302
00:17:17,200 --> 00:17:20,280
¿Un mísero chrome? ¡Soy rico!
303
00:17:20,360 --> 00:17:23,720
Y eso me hace el propietario legal
del libro de reglas,
304
00:17:23,800 --> 00:17:26,360
cuya regla número 2 dice:
"El propietario
305
00:17:26,440 --> 00:17:27,880
de este libro es también...".
306
00:17:28,960 --> 00:17:30,720
-¿Ha habido suerte?
-Pues casi.
307
00:17:30,800 --> 00:17:33,280
El pastel ha empezado
a ponerse complicado. ¿Y tú?
308
00:17:33,560 --> 00:17:38,320
-No, pero he aprendido trigonometría.
-¡Un aro feliz
309
00:17:38,400 --> 00:17:41,520
-que es vuestro legalmente!
-¡Lo has conseguido!
310
00:17:41,600 --> 00:17:45,640
Mi padre va a ser muy feliz.
Espera, ¿cómo lo has hecho?
311
00:17:45,800 --> 00:17:48,000
Pues lo he hecho como fuera.
312
00:17:48,280 --> 00:17:50,040
Pues bien por mí...
313
00:17:51,400 --> 00:17:54,200
Papá, tengo la impresión
de que estás a punto de ser
314
00:17:54,280 --> 00:17:55,440
superfeliz.
315
00:17:55,600 --> 00:17:58,920
¿Por qué? ¿Me he convertido
en un niño de la noche a la mañana
316
00:17:59,000 --> 00:18:00,160
o en un perrito?
317
00:18:00,240 --> 00:18:01,320
¿Eh?
318
00:18:01,400 --> 00:18:04,760
¡Ey! Señor Cavity,
¿qué hace usted en mi casa?
319
00:18:05,040 --> 00:18:08,800
¿Qué hace usted en mi casa?
Así es, ahora es mía.
320
00:18:08,880 --> 00:18:10,240
-¡Ah!
-Regla número 2:
321
00:18:10,320 --> 00:18:13,680
"El propietario de este libro
es también el propietario
322
00:18:13,760 --> 00:18:15,560
de la casa del alcalde. Y punto".
323
00:18:15,960 --> 00:18:17,800
Lo de "y punto" también lo pone.
324
00:18:19,800 --> 00:18:22,480
¡Me ha robado
el libro de reglas!
325
00:18:22,560 --> 00:18:25,360
Error. Se lo ha comprado
a un conserje peludo.
326
00:18:25,440 --> 00:18:27,360
-¡Ah!
-Y, según sus propias reglas,
327
00:18:27,440 --> 00:18:30,480
eso me convierte
en el dueño de esta casa.
328
00:18:30,560 --> 00:18:33,080
Pero... ¿y dónde viviremos nosotros?
329
00:18:33,680 --> 00:18:34,840
Uh...
330
00:18:34,920 --> 00:18:36,600
¡Esto va a ser genial!
331
00:18:36,680 --> 00:18:41,000
Todos viviendo juntos
como una gran familia feliz.
332
00:18:41,080 --> 00:18:44,400
Te aseguro, Ned,
que esto no va a salir bien.
333
00:18:44,560 --> 00:18:46,960
Vamos a estar muy apretados,
incómodos,
334
00:18:47,040 --> 00:18:49,840
-y va a ser raro.
-Tú, relájate.
335
00:18:54,440 --> 00:18:56,520
¡Cavity!
336
00:18:56,600 --> 00:18:59,320
Estamos intentando dormir,
Chrome.
337
00:19:07,280 --> 00:19:09,680
Explícame otra vez
por qué nos estamos tomando el té
338
00:19:09,760 --> 00:19:11,120
con la madre de Cavity.
339
00:19:11,200 --> 00:19:14,760
Por sus pastelitos de ciruelas
y caracoles premiados, por supuesto.
340
00:19:14,840 --> 00:19:17,240
Su secreto es el extra de caracoles.
341
00:19:17,320 --> 00:19:19,560
¡No! Tengo que recuperar mi hogar.
342
00:19:19,640 --> 00:19:22,320
Y, para ello,
necesitamos información de Cavity.
343
00:19:22,400 --> 00:19:26,640
¡Aquí está! Esta es mi especialidad:
pastelitos de ciruelas y caracoles.
344
00:19:26,720 --> 00:19:28,440
Nuestros favoritos...
345
00:19:31,880 --> 00:19:35,760
Oh... ¡Oh!
¡Bonito dibujo! El señor Cavity
346
00:19:35,840 --> 00:19:40,200
-era muy bueno pintando de pequeño.
-Mi chico lo pintó la semana pasada.
347
00:19:40,280 --> 00:19:42,520
Es la casa de sus sueños.
348
00:19:42,600 --> 00:19:45,800
Haría cualquier cosa
para vivir en una casa así.
349
00:19:45,880 --> 00:19:48,760
-¿Cualquier cosa?
-Sí, ha dicho que cualquier cosa.
350
00:19:48,840 --> 00:19:51,280
¿Por qué siempre repetimos
"cualquier cosa"
351
00:19:51,360 --> 00:19:53,360
cuando alguien dice
"cualquier cosa"?
352
00:19:53,440 --> 00:19:55,400
-TODOS: ¿Cualquier cosa?
-¡Ay!
353
00:20:00,240 --> 00:20:03,640
¿Eh? ¡La casa de mis sueños!
354
00:20:06,200 --> 00:20:09,360
Bienvenido a la casa de sus sueños,
donde le prometo
355
00:20:09,440 --> 00:20:12,760
que será felizmente rico
para siempre, chinchín.
356
00:20:12,840 --> 00:20:15,200
¡Tengo que tener esa casa!
357
00:20:15,280 --> 00:20:20,280
Lo siento, pero ya se la he vendido
a esta gente tan fabulosa.
358
00:20:20,360 --> 00:20:24,040
Por favor, se lo ruego.
Le daré cualquier cosa.
359
00:20:24,120 --> 00:20:26,040
-¿Cualquier...?
-¡No lo digas!
360
00:20:26,120 --> 00:20:30,520
Bueno, supongo que podría
cambiarte esta casa por...
361
00:20:30,600 --> 00:20:32,440
un libro de reglas.
362
00:20:32,680 --> 00:20:36,040
-¡Hecho!
-Y, por las molestias, un chrome.
363
00:20:36,120 --> 00:20:37,760
Pues ya es toda suya.
364
00:20:37,840 --> 00:20:40,920
¡Deseos de champán
y sueños de caviar!
365
00:20:41,000 --> 00:20:45,160
¡Gracias!
Por fin tengo la casa de mis sueños.
366
00:20:45,240 --> 00:20:46,520
¡La casa de mis...!
367
00:20:48,920 --> 00:20:50,240
Oh...
368
00:20:51,040 --> 00:20:52,680
Tu libro de reglas
369
00:20:52,760 --> 00:20:55,440
y una cosa más:
370
00:20:55,520 --> 00:20:58,080
la edición especial con rayas
del aro feliz.
371
00:20:58,160 --> 00:20:59,920
¡Lo que querías cuando eras pequeño!
372
00:21:00,080 --> 00:21:03,160
Ah, gracias,
pero lo que yo quería era
373
00:21:03,240 --> 00:21:05,600
la edición especial con rayas
del yoyó.
374
00:21:05,680 --> 00:21:08,520
-Oh.
-Ah... Se lo devolveremos a Cavity.
375
00:21:08,600 --> 00:21:10,280
Espera, mi renita.
376
00:21:10,360 --> 00:21:13,440
Es obvio que te has esforzado mucho
para conseguir esto,
377
00:21:13,520 --> 00:21:16,520
igual que mis padres
cuando me dieron un libro en blanco
378
00:21:16,600 --> 00:21:19,680
que nos ha traído a Villainvierno
y a mí mucha felicidad.
379
00:21:19,760 --> 00:21:21,400
-La verdad...
-¡Da igual!
380
00:21:21,480 --> 00:21:23,920
-Entonces, ¿te gusta el aro feliz?
-Todavía no lo sé.
381
00:21:24,000 --> 00:21:26,560
-No lo he probado.
-Bien hecho, Rita.
382
00:21:26,640 --> 00:21:28,520
Ahora solo tenemos
que acostumbrarnos
383
00:21:28,600 --> 00:21:29,520
a nuestro nuevo vecino.
384
00:21:29,600 --> 00:21:30,960
Es un comienzo.
385
00:21:31,040 --> 00:21:34,560
Bueno, ahora tendré que engañar
a alguien para que me haga el resto.
30751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.