All language subtitles for The.Unstoppable.Yellow.Yeti.S01E23.Wild.Thing-otta.Get.Goosey.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-VBR_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,840 --> 00:00:46,400 Va a ser una pasada acampar donde vivías antes, 2 00:00:46,480 --> 00:00:48,440 en la Montaña de los Monstruos, 3 00:00:48,520 --> 00:00:49,720 -mamá. -¡Lo sé! 4 00:00:49,800 --> 00:00:52,160 Y será una oportunidad para pasar tiempo juntos 5 00:00:52,240 --> 00:00:55,560 antes de que te conviertas en toda una mujercita, Rita. 6 00:00:56,840 --> 00:01:00,320 Deja de hacer cosas raras. Oye, no necesitaré esto. 7 00:01:00,400 --> 00:01:01,600 No vamos de guapas. 8 00:01:01,680 --> 00:01:03,320 ¿Eh? 9 00:01:03,400 --> 00:01:06,800 ¡Oh! ¿Te ha salido ya el entrecejo? ¡No te preocupes! 10 00:01:06,880 --> 00:01:09,480 Depilo a tu padre una vez al mes. También puedo hacértelo. 11 00:01:09,560 --> 00:01:13,160 Creo... que paso de esa tradición familiar. 12 00:01:13,880 --> 00:01:15,600 ¿Por qué me miras con esa cara? 13 00:01:15,680 --> 00:01:18,840 Me estaba preguntando cómo serás cuando seas mayor: 14 00:01:18,920 --> 00:01:21,400 ¿pequeña y con buena figura como yo 15 00:01:21,480 --> 00:01:23,240 o corpulenta como tu padre? 16 00:01:23,320 --> 00:01:25,200 O ninguna de las dos. 17 00:01:25,280 --> 00:01:28,320 ¿Por qué? Muchas matarían por tener esas piernas tan largas. 18 00:01:28,400 --> 00:01:31,520 Muy bien, mis pequeñas renitas, cargadle las bolsas a Rufus. 19 00:01:33,080 --> 00:01:35,480 -¡Y vámonos de "glamping"! -¿No se lo has dicho? 20 00:01:35,560 --> 00:01:37,080 ¿No se lo dijiste tú? 21 00:01:37,160 --> 00:01:40,360 -¿Decirme qué? -Iremos donde ningún villainverniano 22 00:01:40,440 --> 00:01:42,720 ha ido jamás: fuera de los límites. 23 00:01:42,800 --> 00:01:45,440 Ah, pues dejad que sea yo el primero. 24 00:01:45,520 --> 00:01:48,720 Voy a meter en mi GPS "fuera de los límites". 25 00:01:48,800 --> 00:01:51,120 Esperábamos pasar tiempo a solas. 26 00:01:51,200 --> 00:01:53,640 Entendido: Rufus, tienes el día libre. 27 00:01:54,960 --> 00:01:59,480 -A solas nosotras dos, madre e hija. -Entiendo. Genial. 28 00:01:59,560 --> 00:02:02,680 En ese caso, yo haré alguna cosa de hombres 29 00:02:02,760 --> 00:02:04,600 completamente solo. 30 00:02:05,280 --> 00:02:07,560 ¡Ayuda para limpiar pescado, Lydia! 31 00:02:09,120 --> 00:02:10,200 Oh... 32 00:02:10,280 --> 00:02:12,600 Rita, yo te corrijo los deberes y tú me corriges a mí 33 00:02:12,680 --> 00:02:14,240 el reglamento local. 34 00:02:14,320 --> 00:02:15,520 Ah... 35 00:02:16,760 --> 00:02:17,880 ¡Ah! 36 00:02:18,800 --> 00:02:19,840 Oh... 37 00:02:21,000 --> 00:02:23,480 Me alegro de teneros de vuelta, queridas. 38 00:02:23,560 --> 00:02:24,840 Yo he estado muy ocupado. 39 00:02:24,920 --> 00:02:27,480 Casi no me he dado cuenta de que no estabais. ¡Je! 40 00:02:28,160 --> 00:02:29,240 Oh... 41 00:02:30,080 --> 00:02:31,200 Oh... 42 00:02:31,280 --> 00:02:32,640 ¡Ah! ¡Pero qué horror! 43 00:02:32,720 --> 00:02:35,400 Se han dejado todo lo del "glamping" aquí. 44 00:02:35,480 --> 00:02:38,040 ¡Oh, oh! Será mejor que vaya tras ellas. 45 00:02:38,120 --> 00:02:39,720 ¡Uh! Yo quiero ir de "glamping". 46 00:02:39,800 --> 00:02:41,760 Es decir... ¡A rastrear! 47 00:02:41,840 --> 00:02:44,840 ¡Ja! Voy a repetir la entrada en tres, dos, cinco... 48 00:02:44,920 --> 00:02:49,320 ¡Roca Dura a su servicio! Y mi maravilloso ayudante 49 00:02:49,400 --> 00:02:51,800 -a tiempo parcial: Osmo. -¡Ay! 50 00:02:51,880 --> 00:02:54,440 -¿A quién tenemos que rastrear? -Por favor, permíteme, 51 00:02:54,520 --> 00:02:58,280 ayudante de rastreador. A ver, ¿a quién hay que rastrear? 52 00:02:58,360 --> 00:03:02,160 A mi familia, a mi indefensa esposa, Lydia, 53 00:03:02,240 --> 00:03:05,120 y a nuestra diminuta hija, Rita. 54 00:03:05,200 --> 00:03:08,160 Roca Dura las olfateará. 55 00:03:09,520 --> 00:03:12,120 ¡Esperad! Olvidáis las cosas del "glamping". 56 00:03:18,240 --> 00:03:20,000 Tienes mucha suerte de haberte criado 57 00:03:20,080 --> 00:03:21,480 en la Montaña de los Monstruos. 58 00:03:21,560 --> 00:03:23,440 ¿No habrías preferido quedarte? 59 00:03:23,520 --> 00:03:26,640 Pues no habría conocido a tu padre ni tendría una familia. 60 00:03:26,720 --> 00:03:29,400 Ni te pasarías todo el día en la cocina limpiando pescado 61 00:03:29,480 --> 00:03:32,080 antes de ir a la clase de yoga nórdico en pareja con papá. 62 00:03:32,160 --> 00:03:35,080 Eh... Dime, ¿va todo bien, Rita? 63 00:03:35,160 --> 00:03:37,800 Sí, ¿por qué? Tú eres la que está rara. ¡Ah! 64 00:03:38,440 --> 00:03:42,320 Creo que paso de eso de crecer; demasiado de lo que preocuparse. 65 00:03:42,400 --> 00:03:44,440 ¿Y si me acabó convirtiendo en mis padres? 66 00:03:44,520 --> 00:03:46,760 LYDIA: "¿Pequeña y con buena figura como yo 67 00:03:46,840 --> 00:03:49,160 o corpulenta como tu padre?" 68 00:03:49,240 --> 00:03:50,360 ¡Puaj! 69 00:03:50,440 --> 00:03:52,720 Estás floreciendo, pequeña, 70 00:03:52,800 --> 00:03:55,440 como un retoño de pino. 71 00:03:56,240 --> 00:03:57,280 ¡Mamá, déjalo! 72 00:03:57,520 --> 00:04:00,280 LYDIA: ¿Que deje qué, Rita? Te estoy dando tu espacio... 73 00:04:00,360 --> 00:04:03,320 Estás cambiando como una polilla 74 00:04:03,400 --> 00:04:06,240 con un entrecejo monstruoso. 75 00:04:07,560 --> 00:04:10,200 Ah... ¿Por qué tengo que cargarlo yo todo? 76 00:04:10,280 --> 00:04:15,040 Yo tengo que tener los brazos libres para rastrear y señalar. 77 00:04:15,120 --> 00:04:17,000 ¡Han ido por ahí! 78 00:04:17,080 --> 00:04:19,720 ¿Cómo lo sabes si no tienes ni una pista? 79 00:04:19,800 --> 00:04:21,960 Yo sigo mi instinto. 80 00:04:22,040 --> 00:04:23,880 "Han ido por ahí." 81 00:04:23,960 --> 00:04:26,640 Ay... ¿Eh? Un momento... 82 00:04:26,720 --> 00:04:29,480 Si todo esto es para Rita y para la tía Lydia, 83 00:04:29,560 --> 00:04:33,240 ¿por qué pone aquí "alcalde Chrome"? ¿Es para usted? 84 00:04:33,320 --> 00:04:35,880 Te pago para que cargues, no para que preguntes. 85 00:04:35,960 --> 00:04:37,080 ¿Me va a pagar? 86 00:04:37,160 --> 00:04:39,520 Ya estás haciendo preguntas otra vez. 87 00:04:39,760 --> 00:04:41,000 Dios, Osmo, 88 00:04:41,080 --> 00:04:43,760 me estás haciendo quedar mal delante del jefe. 89 00:04:43,840 --> 00:04:44,880 Ay... 90 00:04:46,760 --> 00:04:47,840 -¿Eh? -¡Oh! 91 00:04:47,920 --> 00:04:49,600 ¿Un batidito de savia te ayudaría? 92 00:04:49,680 --> 00:04:52,760 Oh... He decidido que no voy a crecer. 93 00:04:52,840 --> 00:04:54,640 Me parece un auténtico peñazo. 94 00:04:54,720 --> 00:04:57,320 Oh, vale, pero crecer también puede ser una aventura 95 00:04:57,400 --> 00:04:58,520 muy divertida. 96 00:04:58,600 --> 00:05:01,960 ¿Sí, como convertirme en una polilla uniceja monstruosa? 97 00:05:02,040 --> 00:05:04,400 -¡No, gracias! -¿Qué estás diciendo? 98 00:05:04,480 --> 00:05:06,400 ¡Da igual! Creo que debería irme a casa. 99 00:05:06,480 --> 00:05:08,200 Puedes quedarte en la tienda, 100 00:05:08,280 --> 00:05:10,760 esa luz parlante y tú tendréis mucho de lo que hablar. 101 00:05:13,720 --> 00:05:16,080 Creo que nunca te había enfadado tanto. 102 00:05:16,160 --> 00:05:18,160 -Uy... -¡No estoy enfadada! 103 00:05:18,240 --> 00:05:20,640 Solo te enseño cómo sacaba la frustración de dentro 104 00:05:20,720 --> 00:05:23,520 cuando tenía tu edad: ¡al estilo de los monstruos! 105 00:05:42,480 --> 00:05:44,400 ¿Nadie más tiene un "déjà vu"? 106 00:05:44,480 --> 00:05:46,520 Hemos vuelto al lugar desde el que salimos. 107 00:05:46,600 --> 00:05:49,720 ¡Ajá! Entonces, debemos deshacer nuestros pasos. 108 00:05:49,800 --> 00:05:53,120 Ah, ¡eso no tiene ningún sentido! 109 00:06:07,760 --> 00:06:08,840 ¡Ajá! 110 00:06:08,920 --> 00:06:11,720 Roca Dura lo ha hecho otra vez. 111 00:06:11,800 --> 00:06:13,280 Su familia estaba justo aquí 112 00:06:13,360 --> 00:06:17,440 antes de desaparecer misteriosamente. 113 00:06:17,520 --> 00:06:21,280 No, cabeza de arenque; seguro que han salido de excursión. 114 00:06:21,360 --> 00:06:26,280 Esperaremos. Osmo, haz el favor de inflar mi sillón de "glamping". 115 00:06:26,360 --> 00:06:29,560 ¡Ajá! Su sillón de "glamping", ¿eh? 116 00:06:30,840 --> 00:06:34,760 Ay, sí, voy a mantenerlo calentito para cuando ellas vuelvan 117 00:06:34,840 --> 00:06:36,200 con mi trasero. 118 00:06:36,920 --> 00:06:39,920 ¿Podemos caminar ya normal? Me empiezan a doler las rodillas. 119 00:06:40,000 --> 00:06:43,360 Eres tú la que decide cómo recorrer tu camino, Rita. 120 00:06:43,440 --> 00:06:46,000 Ah, claro. ¿Pero cómo sé qué camino es el correcto? 121 00:06:46,080 --> 00:06:48,320 Abriendo tu mente al cambio. 122 00:06:48,400 --> 00:06:50,640 No, mamá. Quiero decir cuál de estos caminos 123 00:06:50,720 --> 00:06:53,200 -es el correcto. -Oh, yo diría que el de la izquierda. 124 00:06:53,280 --> 00:06:55,600 En el otro hay un monstruo que no parece nada bueno. 125 00:06:57,080 --> 00:06:58,880 ¿Por qué? ¿Come niños? 126 00:06:58,960 --> 00:07:00,960 Demasiado pequeños; prefiere a los adultos. 127 00:07:01,040 --> 00:07:04,280 -Vaya, otro motivo para no crecer. -Rita, 128 00:07:04,360 --> 00:07:07,880 crecer es algo por lo que debemos pasar todos. Mira. 129 00:07:07,960 --> 00:07:09,320 ¿Ves esa roca de ahí? 130 00:07:09,400 --> 00:07:11,560 ¿Por qué no le susurras lo que te preocupa? 131 00:07:11,640 --> 00:07:14,920 ¿En serio quieres que le cuente mis cosas a un pedrusco? 132 00:07:15,000 --> 00:07:20,080 Bueno, sí. Así me quitaba yo los pesos de encima. ¡Confía en mí! 133 00:07:27,200 --> 00:07:29,040 ¿Y si me sale una uniceja tan poblada 134 00:07:29,120 --> 00:07:30,640 que acabo pareciendo un yeti? 135 00:07:30,720 --> 00:07:33,360 "...¿tan poblada que acabo pareciendo un yeti?" 136 00:07:33,440 --> 00:07:35,240 ¿De verdad tengo que pasarme 137 00:07:35,320 --> 00:07:37,160 el resto de la vida limpiando pescado? 138 00:07:37,240 --> 00:07:39,720 "...¿el resto de la vida limpiando pescado?" 139 00:07:39,800 --> 00:07:42,680 ¿A todos los adultos les tiene que gustar la música jazz? 140 00:07:42,760 --> 00:07:43,880 Porque yo no la entiendo. 141 00:07:43,960 --> 00:07:45,400 "...¿la música jazz?" 142 00:07:45,480 --> 00:07:47,200 -¡Yo tampoco la entiendo! 143 00:07:54,320 --> 00:07:55,560 ¡Ay! 144 00:07:56,200 --> 00:07:59,320 Eso no suena a ninguno de los animales que conozco. 145 00:07:59,400 --> 00:08:01,160 ¿Dónde estamos exactamente? 146 00:08:01,240 --> 00:08:03,800 Pues... Eh... 147 00:08:03,880 --> 00:08:05,400 ¡La Montaña de los Monstruos! 148 00:08:05,560 --> 00:08:08,160 ¿Y ese es el aullido de un monstruo de verdad? 149 00:08:09,920 --> 00:08:13,840 -Tenemos que sacarlo de aquí, Gustav. -¿Y si rastreo el camino 150 00:08:13,920 --> 00:08:17,240 -de vuelta a casa, alcalde Chrome? 151 00:08:19,640 --> 00:08:21,880 ¡Jamás! Debemos rescatar a mi mujer y a mi hija 152 00:08:21,960 --> 00:08:23,920 del peligro al que se están enfrentando, 153 00:08:24,000 --> 00:08:25,080 sea cual sea. "Avanti". 154 00:08:25,160 --> 00:08:27,600 Mi sentido de padre me alerta. 155 00:08:30,880 --> 00:08:32,880 ¡No te olvides de las cosas del "glamping"! 156 00:08:32,960 --> 00:08:34,040 Ay... 157 00:08:34,120 --> 00:08:37,120 Ay... Ha sido genial quitarme ese peso de encima. 158 00:08:37,200 --> 00:08:39,680 Siento las palabras subidas de tono. 159 00:08:39,760 --> 00:08:42,320 Ya, pero no crezcas demasiado rápido. 160 00:08:42,400 --> 00:08:44,400 ¿Lista para más monstruoterapia? 161 00:09:15,400 --> 00:09:18,360 El guante de Rita. Te encontraré, mi pequeña renita. 162 00:09:20,680 --> 00:09:23,080 -¡Ajá! 163 00:09:23,160 --> 00:09:24,840 A ver ese ritmo, botones. 164 00:09:24,920 --> 00:09:26,800 Ay... ¡Ah! 165 00:09:26,880 --> 00:09:30,280 Ay... Ha sido un día salvaje. 166 00:09:30,360 --> 00:09:34,040 ¿Sabes? Siendo mayor, también puedes tener días salvajes. 167 00:09:34,120 --> 00:09:36,280 Incluso siendo tan mayor como yo. 168 00:09:36,360 --> 00:09:37,680 -Sí... 169 00:09:37,760 --> 00:09:40,800 Al final, no me importa que me crezca esa magnífica uniceja. 170 00:09:42,160 --> 00:09:48,040 Uniceja, uniceja, uniceja. Hay que lucir lo que se tiene. 171 00:09:48,120 --> 00:09:49,320 ¡Ja! 172 00:09:49,400 --> 00:09:51,760 ¡La aurora boreal! Eras tú la de la bruma 173 00:09:51,840 --> 00:09:53,720 -en la tienda de campaña. -Sí; 174 00:09:53,800 --> 00:09:57,840 es bastante aburrido ser un fenómeno místico, 175 00:09:57,920 --> 00:09:59,400 y tú eres un objetivo fácil. 176 00:09:59,480 --> 00:10:01,800 Te compensaré con un espectáculo de luces. 177 00:10:01,880 --> 00:10:03,520 Hala... 178 00:10:04,600 --> 00:10:05,720 ¡Estáis vivas! 179 00:10:05,800 --> 00:10:07,960 -¡Os he salvado! 180 00:10:08,040 --> 00:10:10,480 Ahora debemos irnos. Estáis en peligro. 181 00:10:10,680 --> 00:10:14,120 He oído cosas extrañas: aullidos, gritos de bruja... 182 00:10:14,200 --> 00:10:16,120 Y creo que algo de música jazz. 183 00:10:16,200 --> 00:10:19,960 Oh, sí; éramos Rita y yo dejando las cosas salir. 184 00:10:20,040 --> 00:10:21,880 Pero... ¿cómo puede ser esa locura? 185 00:10:21,960 --> 00:10:25,600 Qué monstruosas, qué ordinarias, qué poco civilizadas, y sin mí. 186 00:10:25,680 --> 00:10:28,200 No te preocupes, papá. Simplemente, voy a convertirme 187 00:10:28,280 --> 00:10:30,640 en una mujer capaz de tomar sus propias decisiones. 188 00:10:30,720 --> 00:10:33,640 ¿Has oído? Mi hija se va a convertir en una mujer. 189 00:10:33,720 --> 00:10:35,400 Sé caballeroso y ofrécele asiento. 190 00:10:37,640 --> 00:10:39,560 Creo que Osmo lo necesita más que yo. 191 00:10:40,880 --> 00:10:46,360 Yo, Roca Dura... también puedo ser un cómodo sillón. 192 00:10:46,440 --> 00:10:48,840 Ay, qué agradable. 193 00:10:48,920 --> 00:10:51,120 ¿Sabes, Rita? Como padre moderno, 194 00:10:51,200 --> 00:10:54,040 estoy abierto a los cambios y a las nuevas experiencias. 195 00:10:54,120 --> 00:10:56,200 Hay quien dice que soy un vanguardista. 196 00:10:56,280 --> 00:10:57,760 -¿Quién, tú? -¿Eh? 197 00:10:57,840 --> 00:11:02,240 Eso tiene que ser broma. ¡Madre mía! Qué gracioso. 198 00:11:02,320 --> 00:11:05,400 ¿Qué narices es eso? Me ha hablado... 199 00:11:13,520 --> 00:11:15,720 ¿A qué viene ese disfraz de plátano, Gustav? 200 00:11:15,800 --> 00:11:18,360 No podré salir siendo un yeti, pero al menos puedo salir 201 00:11:18,440 --> 00:11:20,200 -siendo amarillo. -¡Hola, Osmo! 202 00:11:20,280 --> 00:11:22,360 Rita... Señor Plátano... 203 00:11:22,440 --> 00:11:25,720 Al menos la gente se sigue tragando tus disfraces absurdos. 204 00:11:25,800 --> 00:11:28,400 Hasta mi padre, cosa que me preocupa bastante. 205 00:11:28,480 --> 00:11:30,720 ¡Pero yo estoy harto de tener que disfrazarme! 206 00:11:30,800 --> 00:11:32,840 He tenido que hacer la colada en domingo, 207 00:11:32,920 --> 00:11:35,080 y los monstruos no deberíamos hacer la colada. 208 00:11:35,160 --> 00:11:37,320 Pero es mejor que la alternativa. 209 00:11:37,400 --> 00:11:41,200 Lo sé: hamburguesas de yeti. Pero me gustaría poder pasear 210 00:11:41,280 --> 00:11:44,760 mostrando mi maravillosa apariencia de Yellow Yeti. 211 00:11:46,000 --> 00:11:48,040 -¡Oh! -¡Atención! 212 00:11:48,120 --> 00:11:50,680 He descubierto el secreto para que nos permitan ser 213 00:11:50,760 --> 00:11:53,360 los anfitriones de los Juegos de Invierno. 214 00:11:53,440 --> 00:11:56,000 Aquí podemos ver a Copi, el copo de nieve; 215 00:11:56,080 --> 00:11:59,480 a Sally Cabeza de Trineo; y a Harry, el jorobado del hockey. 216 00:11:59,560 --> 00:12:01,880 A ver, ¿qué tienen en común? 217 00:12:01,960 --> 00:12:04,880 ¿Que todos son abominaciones de la naturaleza? 218 00:12:04,960 --> 00:12:07,320 ¡No! Son todo mascotas de Juegos de Invierno 219 00:12:07,400 --> 00:12:09,640 y los crearon los pueblos que ganaron el derecho 220 00:12:09,720 --> 00:12:10,880 a organizarlos. 221 00:12:10,960 --> 00:12:12,760 ¡La mascota es la clave! 222 00:12:12,840 --> 00:12:16,760 No diga más. Mi Hachi y yo seremos la mascota de Villainvierno. 223 00:12:16,840 --> 00:12:18,000 ¡Ay! 224 00:12:18,600 --> 00:12:21,320 Como de costumbre, voy por delante de vosotros. 225 00:12:21,400 --> 00:12:24,240 Damas y caballeros, os presento a nuestra nueva mascota 226 00:12:24,320 --> 00:12:26,720 de los Juegos de Invierno: Chromie. 227 00:12:26,800 --> 00:12:30,880 Hola a todos. Soy Chromie. Os encantaré. Y mi frase es: 228 00:12:30,960 --> 00:12:33,960 "Si las leyes incumples, eres un loco que se confunde". 229 00:12:34,040 --> 00:12:36,320 Hasta mi pastel lo odia, 230 00:12:36,400 --> 00:12:38,160 y eso que no tiene ni ojos ni orejas. 231 00:12:38,240 --> 00:12:40,880 Villainvierno merece una buena mascota. 232 00:12:40,960 --> 00:12:43,600 ♪ Una buena mascota, Una buena mascota ♪ 233 00:12:43,680 --> 00:12:45,120 ♪ Una buena mascota ♪ 234 00:12:45,200 --> 00:12:47,640 -♪ Una buena mascota... ♪ -Uh... ¡Uh! 235 00:12:47,720 --> 00:12:50,280 ¡Yo seré la mascota! 236 00:12:51,560 --> 00:12:54,400 ¡Para! No puedes presentarte con tu aspecto de yeti. 237 00:12:54,480 --> 00:12:56,520 -¡Un yeti nos ataca! 238 00:12:57,920 --> 00:13:00,800 No soy un yeti; soy un yeti mascota. 239 00:13:00,880 --> 00:13:02,400 Esto es un disfraz de yeti. 240 00:13:02,480 --> 00:13:04,720 No se lo va a tragar nadie. 241 00:13:04,800 --> 00:13:08,800 Oh... ¡pero qué realista! 242 00:13:08,880 --> 00:13:12,720 Es como estar junto a un monstruo de verdad. 243 00:13:12,800 --> 00:13:14,960 A ver, ¿cómo te llamas, mascota? 244 00:13:15,040 --> 00:13:17,840 Uh... Gus... Gusta... 245 00:13:17,920 --> 00:13:19,120 -¡Ganso! 246 00:13:23,640 --> 00:13:27,520 ¿Ganso? Pues a mí no me parece que tengas pinta de ganso. 247 00:13:27,600 --> 00:13:30,440 Porque habría sido demasiado obvio. ¿No, Ritita? 248 00:13:30,520 --> 00:13:33,640 ¡Totalmente! Es Ganso, el Yellow Yeti. 249 00:13:33,720 --> 00:13:36,480 Tiene gracia porque no tiene sentido. 250 00:13:42,240 --> 00:13:46,200 ¡Ya basta! ¿Quién eres? ¿Quién hay dentro de ese disfraz de yeti? 251 00:13:46,280 --> 00:13:49,800 Eso solo lo sé yo. Vosotros nunca lo descubriréis. 252 00:13:49,880 --> 00:13:51,520 ¡Soy un ganso! 253 00:13:51,600 --> 00:13:54,800 -Mira que es gracioso. 254 00:13:54,880 --> 00:13:56,880 Como alcalde, me niego a que un monstruo 255 00:13:56,960 --> 00:13:59,440 representa a Villainvierno. 256 00:14:01,200 --> 00:14:02,960 ¡Eso es! 257 00:14:04,280 --> 00:14:06,560 Yo diría que su comité de los Juegos de Invierno 258 00:14:06,640 --> 00:14:10,200 -ha hablado, alcalde Chrome. -Esto solo es un momento de locura, 259 00:14:10,280 --> 00:14:13,040 seguro que lo olvidarán todo mañana con la visita de... 260 00:14:14,120 --> 00:14:16,760 el director del comité de selección. 261 00:14:16,960 --> 00:14:18,200 ¿Ya aquí? 262 00:14:18,280 --> 00:14:20,120 Hola, Chrome. 263 00:14:20,200 --> 00:14:25,600 He decidido venir un día antes para mi visita mensual de rechazo. 264 00:14:25,680 --> 00:14:28,360 Estaba deseando rechazar vuestra propuesta. 265 00:14:28,440 --> 00:14:30,400 Pero aún no ha visto nuestra nueva mascota 266 00:14:30,480 --> 00:14:32,560 para los Juegos de Invierno: Chromie. 267 00:14:32,640 --> 00:14:33,800 ¡Toca hacer el ganso! 268 00:14:33,880 --> 00:14:35,560 ♪ Ganso, Ganso ♪ 269 00:14:35,640 --> 00:14:37,120 ¿Qué es eso? 270 00:14:37,200 --> 00:14:40,200 Ni se moleste. Un payaso que se hace llamar Ganso. 271 00:14:40,280 --> 00:14:44,600 ¿Ganso? ¡Pero si no es un ganso! Es un Yellow Yeti. 272 00:14:44,680 --> 00:14:45,760 Es... 273 00:14:45,920 --> 00:14:47,400 ¡gracioso! 274 00:14:48,800 --> 00:14:50,040 Es un Yellow Yeti... 275 00:14:50,120 --> 00:14:54,280 Te diré una cosa: gracias a Ganso, volveré para hacer 276 00:14:54,360 --> 00:14:58,160 un análisis a fondo en tres días. ¿Quién sabe? 277 00:14:58,240 --> 00:15:01,160 Puede que este año podáis competir y todo. 278 00:15:02,840 --> 00:15:05,360 -¡Tres días! -TODOS: ♪ Ganso, ganso ♪ 279 00:15:05,440 --> 00:15:08,760 ¿Vamos a competir? ¡Vamos a competir! 280 00:15:13,840 --> 00:15:15,800 ¡Toca hacer el ganso! 281 00:15:15,880 --> 00:15:18,520 -¡Qué bien te veo! 282 00:15:18,600 --> 00:15:21,800 -¡Toca hacer el ganso! -Ya lo tienes. 283 00:15:21,880 --> 00:15:25,360 Oye, Ganso, por favor, ¿me puedo hacer un selfi contigo? 284 00:15:25,440 --> 00:15:27,760 Pues claro... ¡Cuando quieras! 285 00:15:28,680 --> 00:15:31,320 Gracias, Ganso. ¡Eres el más ganso! 286 00:15:31,400 --> 00:15:34,360 -Tomate un batido de savia, Ganso. 287 00:15:34,440 --> 00:15:35,960 Invita la casa. 288 00:15:36,040 --> 00:15:38,800 Ah... ¡Gracias! 289 00:15:39,720 --> 00:15:43,280 Ganso cree que es el mejor, pero el culito de Anders 290 00:15:43,360 --> 00:15:45,280 se mueve mucho mejor. 291 00:15:48,440 --> 00:15:49,480 Y, dígame, 292 00:15:49,720 --> 00:15:52,560 ¿ha pensado en aumentar su grupo, señor Ganso? 293 00:15:52,640 --> 00:15:55,080 Este que tiene ahora no es el mejor. 294 00:15:55,160 --> 00:15:57,480 Nosotros somos fans profesionales. 295 00:16:02,200 --> 00:16:04,360 No entiendo a Ganso, pero es mi oportunidad 296 00:16:04,440 --> 00:16:07,120 para que el pueblo sea la sede de los Juegos de Invierno. 297 00:16:07,200 --> 00:16:09,600 No puedo permitir que esto se fastidie. 298 00:16:09,680 --> 00:16:11,240 Reuniré al comité. 299 00:16:11,840 --> 00:16:14,680 -¡Eh, que estamos aquí! 300 00:16:14,760 --> 00:16:17,280 -Ya le hemos oído. -Pero tenemos cosas que hacer. 301 00:16:17,360 --> 00:16:18,440 ¿Entiende? 302 00:16:18,920 --> 00:16:21,640 ¿Oís? Chrome convoca reunión para los Juegos de Invierno. 303 00:16:21,720 --> 00:16:22,760 ¡En marcha! 304 00:16:22,840 --> 00:16:26,040 Bienvenidos, pueblerinos. Digo, vecinos. Necesitamos ideas 305 00:16:26,120 --> 00:16:28,400 para perfeccionar la puesta en escena de Ganso. 306 00:16:28,480 --> 00:16:32,120 -¡Pero si ya es perfecta! -¡Sí! 307 00:16:32,200 --> 00:16:33,640 ¡Gracias! 308 00:16:34,960 --> 00:16:36,680 Nos jugamos los Juegos de Invierno, 309 00:16:36,760 --> 00:16:39,920 tenemos que hacer que sea más "chromebicioso". 310 00:16:40,000 --> 00:16:41,680 Creo que esa palabra no existe. 311 00:16:41,760 --> 00:16:45,520 -He traído comida gratis... -Entonces, voto que nos quedemos. 312 00:16:45,600 --> 00:16:48,240 Enséñanos tu puesta en escena: tu forma de caminar, 313 00:16:48,320 --> 00:16:49,960 tu frase, tu baile... Lo que tengas. 314 00:16:53,880 --> 00:16:55,760 Toca hacer el ganso... 315 00:16:55,840 --> 00:16:56,920 ¡Basta! ¿Opiniones? 316 00:16:58,200 --> 00:17:00,360 Debería ser más sencillo, como un pastel. 317 00:17:00,440 --> 00:17:02,680 No; debería ponerse más recto, como un árbol. 318 00:17:02,760 --> 00:17:05,200 No; debería ir más encorvado, como yo. 319 00:17:08,240 --> 00:17:09,840 ¿Eso te parece sencillo? 320 00:17:09,920 --> 00:17:12,960 -¿Eso te parece ir recto? -¿Eso te parece ir encorvado? 321 00:17:15,560 --> 00:17:17,800 -Oh... Levanta el pecho 322 00:17:17,880 --> 00:17:21,400 y camina con más autoridad. Y manos de jazz... 323 00:17:24,800 --> 00:17:25,920 Ah... 324 00:17:29,120 --> 00:17:31,960 ¡Ridículo! Yo no camino así. ¿Te estás burlando de mí? 325 00:17:32,040 --> 00:17:34,320 -Inténtalo otra vez. -¡Piensa como un pastel! 326 00:17:34,400 --> 00:17:37,120 -Piensa como un árbol. -No pienses demasiado. 327 00:17:40,480 --> 00:17:42,280 ¿Ese no es el director? 328 00:17:42,360 --> 00:17:44,120 ¿Dónde? Yo no veo a nadie. 329 00:17:44,200 --> 00:17:46,400 Oye, ¿dónde se ha metido mi mascota? 330 00:17:52,480 --> 00:17:54,760 ¡Ganso! ¿Ganso? 331 00:17:54,840 --> 00:17:55,840 ¡Ganso! 332 00:17:58,080 --> 00:18:01,760 Eh, tú, Ganso; vuelve a ponerte el disfraz. 333 00:18:01,840 --> 00:18:04,160 Por favor, dime que eres Ganso... 334 00:18:04,240 --> 00:18:06,640 ¡Ganso, vuelve! 335 00:18:07,720 --> 00:18:08,880 ¡Fus, fus! 336 00:18:10,440 --> 00:18:12,800 Vale. Gustav no estaba escondido en el teleférico 337 00:18:12,880 --> 00:18:15,600 ni en la Montaña de los Monstruos. Tenemos que encontrarlo 338 00:18:15,680 --> 00:18:17,920 antes de que mi padre se vuelva loco del todo. 339 00:18:18,000 --> 00:18:20,720 Vale, pero no creo que sea tan tonto como para esconderse 340 00:18:20,800 --> 00:18:24,080 -en su propia habitación. -¡No soy tonto! Solo tengo miedo. 341 00:18:24,160 --> 00:18:26,040 ¿Por qué? Todo el mundo adora a Ganso. 342 00:18:26,120 --> 00:18:28,680 ¡Todo el mundo adora al Ganso de siempre! 343 00:18:28,760 --> 00:18:30,440 No al nuevo Ganso... 344 00:18:30,520 --> 00:18:31,760 ¿Y eso del nuevo ganso? 345 00:18:31,840 --> 00:18:35,920 Ay... Soy Ganso, cumplo las normas. Camino derecho y soy sencillo. 346 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 También tengo el jazz en las manos. ¡No puedo hacer esto! 347 00:18:39,080 --> 00:18:41,200 Toca hacer el ganso. Tocar hacer el ganso. 348 00:18:41,280 --> 00:18:43,600 Tú puedes, Chrome: encuentra a ganso. 349 00:18:45,160 --> 00:18:47,640 ¡Ay, no! Mi padre se atiborra por el miedo. 350 00:18:47,720 --> 00:18:50,800 Y tengo el presentimiento de que no le va a sentar nada bien. 351 00:18:50,880 --> 00:18:54,360 Gustav, tienes que hacer la presentación de la mascota 352 00:18:54,440 --> 00:18:56,400 por el bien de mi padre. ¡Por favor! 353 00:18:56,480 --> 00:18:59,560 ¿Cómo? Yo ya no sé ni quién es Ganso. 354 00:18:59,640 --> 00:19:02,880 Sí, claro que sí. ¡Ganso eres tú! 355 00:19:02,960 --> 00:19:05,520 Da igual el nombre que le pongas a un Yellow Yeti; 356 00:19:05,600 --> 00:19:09,160 -nunca dejará de ser tan apestoso. -Ay, Osmo, pero qué... 357 00:19:09,240 --> 00:19:11,680 Ni idea de lo que significa eso. 358 00:19:11,760 --> 00:19:13,800 Significa que, con disfraz o sin él, 359 00:19:13,880 --> 00:19:16,280 siempre serás nuestro Gustav. 360 00:19:16,360 --> 00:19:18,320 Y Gustav es alucinantemente imparable. 361 00:19:18,960 --> 00:19:21,960 Gracias, chicos. Ya me siento mucho mejor. 362 00:19:22,040 --> 00:19:24,560 Eh, vosotros deberíais ser mis mascotas. 363 00:19:25,720 --> 00:19:29,560 ¡Vale, vale! Puedo con esto. Se me ocurrirá algo. 364 00:19:29,640 --> 00:19:31,840 Al menos el director todavía no ha llegado. 365 00:19:31,920 --> 00:19:34,200 Vuelves a equivocarte, Chrome... 366 00:19:34,280 --> 00:19:36,760 He pasado aquí la noche para que no te acomodes. 367 00:19:36,840 --> 00:19:39,200 Ahora veamos si Ganso y tú tenéis lo que hay que tener 368 00:19:39,280 --> 00:19:41,040 para que os dé los Juegos de Invierno. 369 00:19:41,120 --> 00:19:45,160 Sí, bueno, en relación a eso, resulta que Ganso... 370 00:19:45,240 --> 00:19:46,840 A ver cómo digo esto... 371 00:19:46,920 --> 00:19:48,400 ¡Es la mascota perfecta! 372 00:19:50,480 --> 00:19:52,520 ¡Toca hacer el ganso! 373 00:19:53,640 --> 00:19:55,480 ¡Soy Ganso! 374 00:19:59,640 --> 00:20:02,000 Ay... Esto es un desastre. 375 00:20:02,080 --> 00:20:04,640 Ganso está arruinando mis posibilidades. 376 00:20:04,720 --> 00:20:06,520 -♪ Haz el ganso, haz el ganso ♪ -¡Ju, ja! 377 00:20:06,680 --> 00:20:10,520 ¡Soy yo, la verdadera mascota a la que Villa invierno adora! 378 00:20:10,600 --> 00:20:11,640 ¡Chromie! 379 00:20:13,120 --> 00:20:15,880 ¡Jo, jo, jo! Pues baile de mascotas. 380 00:20:15,960 --> 00:20:18,200 Abre ese culito, amiguito. 381 00:20:22,720 --> 00:20:23,880 ¡Oh! 382 00:20:29,800 --> 00:20:30,920 ¡Ja! 383 00:20:43,880 --> 00:20:44,960 Ay... 384 00:20:45,040 --> 00:20:48,040 Chromie dice que los coletazos van en contra de las reglas. 385 00:20:48,120 --> 00:20:51,120 Si las leyes incumples, eres un loco que se confunde. 386 00:20:52,160 --> 00:20:53,280 ¡Rechazado! 387 00:20:53,360 --> 00:20:56,040 Me encanta mi trabajo... 388 00:20:56,120 --> 00:20:58,760 ¡Espere! ¡Vuelva! ¡Uy! 389 00:20:58,840 --> 00:21:02,040 Qué cerca ha estado. Ya casi lo tenía... 390 00:21:02,120 --> 00:21:03,280 No pasa nada, papá. 391 00:21:03,360 --> 00:21:05,240 Tendrás otra oportunidad. O eso creo. 392 00:21:05,320 --> 00:21:07,320 Podrías haber ido tras el director 393 00:21:07,400 --> 00:21:09,680 -y darle otra oportunidad a Ganso. -No... 394 00:21:09,760 --> 00:21:11,760 Me he dado cuenta de que mis dos versiones 395 00:21:11,840 --> 00:21:13,440 tienen su momento y su lugar. 396 00:21:13,520 --> 00:21:16,080 O caminando por ahí libremente, sin nada, 397 00:21:16,160 --> 00:21:19,280 o con algún disfraz brillante. ¿Eh? 398 00:21:19,360 --> 00:21:22,120 Oye, este camisón es muy cómodo y fresco. 399 00:21:22,200 --> 00:21:24,480 ¿Quiere dar una vuelta, milord? 400 00:21:24,720 --> 00:21:28,840 Me parece perfecto, mi Gustav. ¡Eh, Rita! ¿Te vienes? 401 00:21:28,920 --> 00:21:31,200 Un segundo. Tengo que quitarle a mi padre la cabezota de Chromie. 402 00:21:31,280 --> 00:21:34,560 Rápido, Rita; el aliento me huele a savia y arenque, 403 00:21:34,640 --> 00:21:36,920 y no me está gustando nada. 31379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.