All language subtitles for The.Unstoppable.Yellow.Yeti.S01E22.Wolverin-orget.Me.Yeti.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-VBR_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,560 --> 00:00:15,720 TODOS: ¡Uuuuh! 2 00:00:36,760 --> 00:00:38,920 EL IMPARABLE YELLOW YETI 3 00:00:52,840 --> 00:00:55,240 Observad el cascabel. 4 00:00:55,320 --> 00:00:57,120 - Vale. - ¡Mirad! 5 00:00:57,200 --> 00:00:58,640 ¿Y para qué es? 6 00:00:58,720 --> 00:01:01,400 Para colocárselo en el cuello al horrible monstruo 7 00:01:01,480 --> 00:01:04,600 que nos ha estado robando las remolachas, la Glotona. 8 00:01:05,640 --> 00:01:06,680 Da, Rufus. 9 00:01:06,760 --> 00:01:09,440 Oh, se me habían olvidado los colmillos. 10 00:01:09,520 --> 00:01:12,680 Con este cascabel escucharemos acercarse a la Glotona 11 00:01:12,760 --> 00:01:15,640 y no podrá robarnos las remolachas. 12 00:01:15,720 --> 00:01:18,640 ¿Y no podemos compartir las remolachas con la Glotona? 13 00:01:18,720 --> 00:01:22,920 No. A la Glotona hay que marcarla. 14 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 ¿Y le vas a colocar tú el cascabel? 15 00:01:26,080 --> 00:01:30,600 Bueno, no. El héroe destinado a llevar a cabo esta misión 16 00:01:30,680 --> 00:01:35,480 sentirá la llamada de este cascabel y dará un paso adelante. 17 00:01:38,000 --> 00:01:39,760 ¡Uh! Hora de comer. 18 00:01:42,000 --> 00:01:43,680 ¡Oh, cómo brilla! 19 00:01:46,960 --> 00:01:51,120 -La Glotona ha vuelto. -Robará las remolachas. 20 00:01:51,200 --> 00:01:53,400 ¿Con qué alimentaremos a nuestros hijos? 21 00:01:53,480 --> 00:01:56,880 ¡Parad! Todavía no le hemos colocado el cascabel a la Glotona. 22 00:01:56,960 --> 00:01:59,240 Entonces, ¿por qué está sonando? 23 00:02:00,960 --> 00:02:03,400 Porque nuestro héroe ya ha aparecido. 24 00:02:03,480 --> 00:02:05,080 TODOS: ¡Nuestro héroe! 25 00:02:05,160 --> 00:02:07,200 Yo, Rocadura, 26 00:02:07,280 --> 00:02:11,520 haré exactamente lo que queréis que haga. 27 00:02:14,400 --> 00:02:17,480 No sé cómo, pero les he prometido que le colocaré esta cosilla 28 00:02:17,560 --> 00:02:19,280 -a la Glotona. -Qué divertido. 29 00:02:19,360 --> 00:02:23,840 Claro, si por divertido entiendes que te desmiembren poco a poco. 30 00:02:23,920 --> 00:02:27,520 No es la primera vez que el viejo Gustav se enfrenta a un glotón. 31 00:02:27,600 --> 00:02:30,800 Además, Rocadura es un buen rastreador. 32 00:02:30,880 --> 00:02:34,240 -Juntos somos expertos en glotones. -Excepto porque la Glotona 33 00:02:34,320 --> 00:02:36,600 es la madre de todos los glotones. 34 00:02:37,320 --> 00:02:38,840 ¡Oh! 35 00:02:38,920 --> 00:02:41,040 Pues Rocadura retira su oferta. 36 00:02:41,120 --> 00:02:43,760 Espera, no habrás hecho un juramento del arenque. 37 00:02:43,840 --> 00:02:45,520 Tienes razón, señor arenque, 38 00:02:45,600 --> 00:02:48,960 usted, Rocadura y yo hemos hecho una promesa solemne. 39 00:02:49,040 --> 00:02:51,560 -¿Adónde vas? -A ayudar a Gustav. 40 00:02:51,640 --> 00:02:54,280 Nosotros juramos ser buenos amigos, ¿recuerdas? 41 00:03:03,040 --> 00:03:04,360 ¡Oh! 42 00:03:06,320 --> 00:03:10,200 ¡Eh, Gustav! Pensaba que íbamos a buscar a la Glotona. 43 00:03:10,280 --> 00:03:11,640 ¡Ah, sí! 44 00:03:11,720 --> 00:03:14,720 Anoche soñé que la Glotona saqueaba todas las despensas 45 00:03:14,800 --> 00:03:16,320 de remolacha del pueblo, 46 00:03:16,400 --> 00:03:20,360 así que estoy intentando recrear ese sueño en busca de pistas. 47 00:03:20,440 --> 00:03:22,120 ¿Seguro que fue un sueño? 48 00:03:25,760 --> 00:03:28,320 Bueno, es que tengo un sueño muy profundo. 49 00:03:28,400 --> 00:03:33,680 -En fin, buenas noches. -Creo que la Glotona ha estado aquí. 50 00:03:33,760 --> 00:03:36,240 -Deberíamos rastrearla. -Ah, sí. 51 00:03:36,320 --> 00:03:41,560 Eso es lo que yo, Rocadura, haría en esta situación. ¡Ay! 52 00:03:44,520 --> 00:03:47,360 ¡Ajá! Las huellas llevan hasta aquí. 53 00:03:48,560 --> 00:03:51,760 Estoy segura de que llevan a la calle. 54 00:03:52,840 --> 00:03:55,280 GUSTAV: Buscar y buscar, buscar y buscar. 55 00:03:55,360 --> 00:03:58,120 Buscar, buscar. Buscar y buscar. 56 00:03:58,200 --> 00:04:01,560 RITA: Ese canturreo nos está distrayendo, Gustav. 57 00:04:01,640 --> 00:04:05,000 GUSTAV: Soy Rocadura y tu comentario sí que distrae. 58 00:04:05,080 --> 00:04:06,520 Buscar y buscar. 59 00:04:09,280 --> 00:04:13,560 Ha sido una búsqueda larga, pero me ha encantado el camino. 60 00:04:17,800 --> 00:04:21,680 Ahora solo hay que colocarle el cascabel a la Glotona. 61 00:04:21,760 --> 00:04:23,520 ¿Habéis traído el cascabel? 62 00:04:30,080 --> 00:04:35,040 Vale, ahora solo hay que colocarle el cascabel a la Glotona. 63 00:04:35,120 --> 00:04:38,360 Sí. Ojalá tuviésemos también un collar. 64 00:04:42,200 --> 00:04:43,840 Ay... 65 00:04:44,120 --> 00:04:46,240 Chicos, id vosotros, 66 00:04:46,320 --> 00:04:49,560 yo me voy a jugar aquí la vida con la Glotona. 67 00:04:55,680 --> 00:04:58,520 Vale, creo que estamos listos. 68 00:04:58,600 --> 00:05:03,000 -Recuerda, la Glotona es muy fiera. -No te preocupes. 69 00:05:03,080 --> 00:05:05,800 Rocadura es silencioso como un ninja. 70 00:05:25,880 --> 00:05:28,760 Rocadura necesita otra estrategia. 71 00:05:37,320 --> 00:05:38,920 ♪ Mi, mi, mi, mi, mi ♪ 72 00:05:39,600 --> 00:05:42,440 Arriba esos ánimos, gente, tenemos que dar un espectáculo. 73 00:05:42,520 --> 00:05:45,600 -¿Qué es todo esto, Gus? -No soy Gus, soy Rocadura, 74 00:05:45,680 --> 00:05:49,480 el rastreador y también director de teatro. 75 00:05:49,560 --> 00:05:50,760 ♪ Mi, mi, mi, mi, mi ♪ 76 00:05:50,840 --> 00:05:53,800 Para empezar, debéis aprenderos vuestras frases a frases. 77 00:05:55,160 --> 00:05:56,320 ¿Frases para qué? 78 00:05:56,400 --> 00:05:59,880 Una saga épica sobre glotones que he escrito para atraer 79 00:05:59,960 --> 00:06:02,920 y distraer a la Glotona y colocarle el cascabel. 80 00:06:03,000 --> 00:06:04,680 ¿Habéis dormido todo este tiempo? 81 00:06:05,720 --> 00:06:08,560 Venid todos a escuchar la maravillosa historia 82 00:06:08,640 --> 00:06:12,320 -de la saga de los glotones. -Un poco plano todo, Osmo. 83 00:06:12,400 --> 00:06:15,400 Así no podremos ponerle el cascabel a la Glotona. 84 00:06:15,480 --> 00:06:20,400 Cuando el mundo era joven, los glotones poblaban el planeta. 85 00:06:21,600 --> 00:06:24,840 ¡Ay, madre mía, cuántas cosas! 86 00:06:24,920 --> 00:06:27,120 Pero los osos no pudieron soportar 87 00:06:27,200 --> 00:06:29,960 lo maravillosos que eran los glotones. 88 00:06:32,920 --> 00:06:33,840 Mirad. 89 00:06:35,480 --> 00:06:39,120 Mi guion termina con unos dibujos tuyos un poco raros. 90 00:06:39,200 --> 00:06:41,760 Entonces debemos improvisar. 91 00:06:42,640 --> 00:06:46,560 Y entonces comenzó una gran batalla 92 00:06:46,640 --> 00:06:50,200 entre los glotones y los osos. 93 00:06:50,680 --> 00:06:52,560 Pero los glotones eran unos máquinas 94 00:06:52,640 --> 00:06:55,800 y acabaron ganando a los osos, que eran tan básicos 95 00:06:55,880 --> 00:06:59,080 que ni puedo explicar lo básicos que eran. 96 00:07:04,200 --> 00:07:08,080 -Espera, ¿de verdad ha funcionado? -¡Uh! 97 00:07:08,160 --> 00:07:11,320 Rocadura ha nacido para subirse a los escenarios. 98 00:07:13,800 --> 00:07:17,800 Yo, Rocadura, rastreador y director de teatro, 99 00:07:17,880 --> 00:07:21,880 le he colocado el cascabel a la Glotona. 100 00:07:31,560 --> 00:07:33,840 TODOS: ¡La Glotona! 101 00:07:33,920 --> 00:07:35,600 Rocadura, ayuda. 102 00:07:36,920 --> 00:07:40,480 Rocadura, la Glotona ha vuelto a atacar otra vez. 103 00:07:40,560 --> 00:07:45,080 No, le puse el cascabel, ¿recordáis? Seguramente lo habréis soñado. 104 00:07:45,160 --> 00:07:46,880 Y ahora todos a la cama. 105 00:07:50,960 --> 00:07:55,280 -¿Estáis soñando lo mismo que yo? -TODOS: Haz algo, Rocadura. 106 00:07:56,480 --> 00:08:00,960 Yo, Rocadura, te ordeno que dejes esas remolachas 107 00:08:01,040 --> 00:08:02,960 y que pares. 108 00:08:06,000 --> 00:08:08,760 ¿Qué hacemos ahora? No estoy seguro. 109 00:08:08,840 --> 00:08:12,200 Esperad, a Rocadura también se le da genial el teatro. 110 00:08:12,280 --> 00:08:14,600 Vale. Vamos a montar un espectáculo. 111 00:08:14,680 --> 00:08:16,080 ¿Qué estás haciendo? 112 00:08:16,160 --> 00:08:18,840 Montar una obra para recuperar nuestras remolachas. 113 00:08:18,920 --> 00:08:22,280 -¿Qué pasa ahora? -Más obras de Rocadura. 114 00:08:22,360 --> 00:08:23,480 Sí, me cuadra. 115 00:08:26,040 --> 00:08:28,360 Deja de hacer el bobo y ataca esa bestia. 116 00:08:28,440 --> 00:08:33,480 Creo que yo, Rocadura, sé perfectamente lo que hago, señor. 117 00:08:34,600 --> 00:08:36,880 He dicho que ataques a esa bestia ya. 118 00:08:38,520 --> 00:08:40,560 Ataca, ataca. 119 00:08:47,360 --> 00:08:48,920 ¡Ayuda! 120 00:08:49,000 --> 00:08:52,680 La Glotona se ha ido sin remolacha. ¡Conseguido! 121 00:08:53,520 --> 00:08:56,560 Pero se ha llevado a mi padre. Para hacer tortilla de remolacha 122 00:08:56,640 --> 00:08:59,880 hay que cascar alguna que otra. Tenemos que rescatar a mi padre. 123 00:08:59,960 --> 00:09:04,280 Yo, Rocadura, digo que tenemos que rescatar a mi padre. 124 00:09:04,360 --> 00:09:06,800 Es mi padre y eso lo he dicho yo. 125 00:09:10,640 --> 00:09:13,720 Me pregunto para qué querrá la Glotona a tu padre. 126 00:09:13,800 --> 00:09:16,280 Esa es una pregunta para el sargento McYeti, 127 00:09:16,360 --> 00:09:19,160 pero hoy me voy a centrar en rastrear y montar obras. 128 00:09:25,680 --> 00:09:28,800 Nunca os acerquéis a una madre que protege a sus crías. 129 00:09:28,880 --> 00:09:34,360 -¿Qué hacemos? -Yo, Rocadura, no tengo ni idea. 130 00:09:34,440 --> 00:09:37,880 A menos que vuelva como el chef Deliciosalsez y le diga a la glotona 131 00:09:37,960 --> 00:09:40,640 -que los alcaldes son indigestos. -No creo que funcione. 132 00:09:40,720 --> 00:09:42,280 Tienes razón. 133 00:09:42,360 --> 00:09:46,680 Quizá el doctor Marron Azo sea más convincente. ¡Tatatachán! 134 00:09:46,760 --> 00:09:50,840 No, déjate de actuaciones. ¿Qué haría Gustav, el yeti amarillo? 135 00:09:50,920 --> 00:09:52,840 Pues ni idea. 136 00:09:52,920 --> 00:09:55,840 Puede que no esté hecho para estas heroicidades humanas. 137 00:09:55,920 --> 00:09:59,360 Déjate de chorradas. Eres más humano cada día que pasa. 138 00:09:59,440 --> 00:10:02,200 La última vez que me diste un poco de tu sándwich 139 00:10:02,280 --> 00:10:04,640 ni siquiera llevaba mugre de los pies. 140 00:10:04,720 --> 00:10:07,160 Tienes razón. Así lo vamos a solucionar. 141 00:10:07,240 --> 00:10:09,320 ¿Comiendo sándwiches? Vale. 142 00:10:09,400 --> 00:10:13,720 No, compartiendo. Yo mismo con mi mecanismo 143 00:10:13,800 --> 00:10:17,320 propongo que el pueblo comparta las remolachas contigo, Glotona, 144 00:10:17,400 --> 00:10:20,000 para que todos podamos convivir en paz. 145 00:10:20,080 --> 00:10:21,480 Jamás. 146 00:10:21,560 --> 00:10:24,440 Yo no negocio con animales salvajes y ordinarios. 147 00:10:24,520 --> 00:10:25,720 No, espera. 148 00:10:25,800 --> 00:10:29,080 Bueno, supongo que podríamos darte un par de remolachas 149 00:10:29,160 --> 00:10:31,360 como una ofrenda semanal. 150 00:10:32,800 --> 00:10:37,000 ¡Sí! Yo, Gustav, soy el mejor rastreador, 151 00:10:37,080 --> 00:10:39,960 director de teatro, negociador de rehenes 152 00:10:40,040 --> 00:10:43,760 y solucionador de crisis familiares. ¿Quién es Gustav? 153 00:10:43,840 --> 00:10:47,200 No importa. Quizá tengas la suerte de conocerlo algún día. 154 00:10:49,640 --> 00:10:52,520 Me pregunto quién será el bobo que le traiga 155 00:10:52,600 --> 00:10:54,680 a la Glotona sus remolachas. 156 00:10:58,080 --> 00:11:01,880 Supongo que lo de compartir las remolachas fue lo correcto 157 00:11:01,960 --> 00:11:04,200 -a fin de cuentas. -Se lo dije. 158 00:11:08,000 --> 00:11:11,920 OLVÍDAME, YETI 159 00:11:12,000 --> 00:11:14,040 ¡Adiós, mamá y papá! 160 00:11:14,120 --> 00:11:17,600 -¿Vais a estar fuera toda la tarde? -Por supuesto. 161 00:11:17,680 --> 00:11:20,160 Tengo que revisar el pueblo de arriba a abajo, 162 00:11:20,240 --> 00:11:23,560 empezando por abajo, las alcantarillas. 163 00:11:23,640 --> 00:11:26,800 Y yo tengo un duelo a mediodía con el señor leñador. 164 00:11:26,880 --> 00:11:29,840 Pero os he dejado arenque y sándwiches de remolacha. 165 00:11:29,920 --> 00:11:31,560 Gracias, pero no hacía falta. 166 00:11:31,640 --> 00:11:34,520 Prometo proteger su mansión de los habitantes rebeldes 167 00:11:34,600 --> 00:11:36,680 en su ausencia, alcalde Chrome. 168 00:11:36,760 --> 00:11:40,600 Sí, este pueblo obedece mis reglas sin cuestionarlas, Rufus. 169 00:11:40,680 --> 00:11:44,400 Solo limpia las moscas muertas que acaban en las lámparas. 170 00:11:46,320 --> 00:11:48,520 Las moscas pueden esperar. 171 00:11:48,600 --> 00:11:53,240 Hoy Rufus quiere jugar a ser la señora de la mansión. 172 00:11:53,320 --> 00:11:57,000 ¡Oh! ¡Oh! Las moscas muertas no hacen ruido, 173 00:11:57,080 --> 00:12:01,360 a menos que sean habitantes rebeldes. 174 00:12:01,440 --> 00:12:06,360 Muy bien, ahora comamos. Aquí está el pan, pan monstruoso. 175 00:12:08,280 --> 00:12:11,120 Masamons, ahora te toca a ti. 176 00:12:11,760 --> 00:12:14,160 Decidme, ¿por qué vais tan elegantes? 177 00:12:14,240 --> 00:12:16,680 Para disfrutar de la buena vida. Acéptalo, Rita, 178 00:12:16,760 --> 00:12:19,320 nosotros vivimos como un par de don nadie, 179 00:12:19,400 --> 00:12:21,440 yo en una caseta de esquí y él en tu despensa 180 00:12:21,520 --> 00:12:22,600 de las remolachas. 181 00:12:22,680 --> 00:12:25,080 La buena vida no es como vosotros pensáis. 182 00:12:25,160 --> 00:12:28,080 ¿Estáis seguros de que eso es apto para el consumo humano? 183 00:12:28,160 --> 00:12:32,840 -Hola. Estoy aquí. -Perdona, olvidé que tienes corazón. 184 00:12:32,920 --> 00:12:35,040 Para ser sincero, vosotros me creasteis 185 00:12:35,120 --> 00:12:36,600 a partir de mugre de monstruo, 186 00:12:36,680 --> 00:12:39,960 es posible que sufráis efectos secundarios como trasero anegado, 187 00:12:40,040 --> 00:12:43,080 hinchazón de las fosas nasales, también del trasero. 188 00:12:43,160 --> 00:12:45,480 ¡Dios! Masamons, corta el rollo. 189 00:12:45,560 --> 00:12:47,400 ¡Habitantes rebeldes! 190 00:13:01,560 --> 00:13:03,280 AMBOS: ¿Eh? 191 00:13:06,760 --> 00:13:10,320 -¿Nos conocemos? -Ni siquiera me conozco a mí mismo. 192 00:13:10,400 --> 00:13:13,200 Solo recuerdo decir... Solo recuerdo decir... 193 00:13:13,280 --> 00:13:16,240 Solo recuerdo... He entrado en bucle. 194 00:13:16,320 --> 00:13:18,480 ¿Dónde estamos? ¿Qué hacemos? ¿Quién soy? 195 00:13:18,560 --> 00:13:22,160 Recomponte, seas quien seas. Espera, primero me voy a presentar. 196 00:13:22,240 --> 00:13:25,760 Yo soy... Yo soy... ¡Ay! 197 00:13:25,840 --> 00:13:28,960 -Hola, Arm. -Me mola el nombre. 198 00:13:29,040 --> 00:13:32,560 A mí me gusta porque es fácil de pronunciar, Arm. 199 00:13:32,640 --> 00:13:34,560 No quería decir eso, pero bueno. 200 00:13:34,640 --> 00:13:37,440 Seguro que podemos averiguar quiénes somos. 201 00:13:37,520 --> 00:13:40,080 Vosotros os estabais abrazando, seréis pareja. 202 00:13:41,360 --> 00:13:45,320 Y nosotros somos niños. ¿Es posible que seamos vuestros? 203 00:13:45,400 --> 00:13:47,320 Ya veo el parecido. 204 00:13:47,400 --> 00:13:50,480 Yo no, pero estamos todos juntos en esta casa 205 00:13:50,560 --> 00:13:53,520 y estábamos a punto de cenar. ¿Seremos una familia? 206 00:13:53,600 --> 00:13:57,680 Solo hay una manera científica de comprobarlo: abrazo grupal. 207 00:13:57,760 --> 00:14:02,400 Me ha gustado. ¡Sí que somos una familia! 208 00:14:09,040 --> 00:14:11,320 ¡Oh! ¿Qué ha pasado? 209 00:14:12,240 --> 00:14:17,520 -Acabamos de despertarnos obviamente. -Vale, pero ¿y antes de eso? 210 00:14:17,600 --> 00:14:19,840 Pues ni idea, la verdad. 211 00:14:19,920 --> 00:14:22,600 Vale, que todo el mundo se tranquilice. 212 00:14:22,680 --> 00:14:25,520 -Estamos tranquilos. -Totalmente tranquilos. 213 00:14:25,600 --> 00:14:28,600 Genial. Entonces querréis una respuesta de vuestro líder. 214 00:14:28,680 --> 00:14:30,640 ¿Quieres decir que tú eres nuestro líder? 215 00:14:30,720 --> 00:14:33,600 No seas ridícula. Los líderes viven en las colinas en casas enormes 216 00:14:33,680 --> 00:14:34,960 como aquella. 217 00:14:37,000 --> 00:14:41,320 Familia, creo que tenemos la guarida de un monstruo aquí abajo. 218 00:14:41,400 --> 00:14:44,800 Olvídate de eso. Mira todas las habitaciones que tenemos aquí. 219 00:14:44,880 --> 00:14:47,680 Vivimos a lo grande. Hay hasta una cama. 220 00:14:47,760 --> 00:14:52,640 ¿En serio? ¿Y por qué no nos ponemos a dar saltos? Vamos, niños. 221 00:14:54,520 --> 00:14:57,200 ¿Queréis saber quiénes somos en realidad? 222 00:14:57,280 --> 00:15:00,440 Hola. ¿Es posible que nos concedan una audiencia 223 00:15:00,520 --> 00:15:02,400 con nuestro querido líder? 224 00:15:05,120 --> 00:15:08,040 Mostrad más respeto, es obvio que son importantes, 225 00:15:08,120 --> 00:15:09,680 hasta de la realeza. 226 00:15:09,760 --> 00:15:12,680 Te lo dije, princesa, somos importantes. 227 00:15:12,760 --> 00:15:15,480 A ver, sus altezas, ¿alguno sabe quién es? 228 00:15:15,560 --> 00:15:18,240 No, pero podemos ser quienes queramos ser. 229 00:15:18,320 --> 00:15:21,200 Debéis disculpar a mi revoltosa hija. 230 00:15:21,280 --> 00:15:24,120 -Decidnos lo que sabéis. -El señor patilargo y yo 231 00:15:24,200 --> 00:15:28,360 hemos despertado junto a un agujero. Lo siento, no recuerdo tu nombre. 232 00:15:28,440 --> 00:15:30,760 Por esa llave inglesa que lleváis en la mano 233 00:15:30,840 --> 00:15:34,560 yo diría que ambos sois ingleses o quizá fontaneros de mi reino. 234 00:15:34,640 --> 00:15:39,160 Sí, reina, sabias palabras, yo creo que los fontaneros. 235 00:15:39,240 --> 00:15:42,560 -¿Alguna otra pregunta? -¿Por qué tenemos estas motosierras? 236 00:15:42,640 --> 00:15:45,440 Es obvio que sois un dúo de malabaristas. 237 00:15:48,200 --> 00:15:50,440 En esta carta pone que soy la señorita Atomic Pie. 238 00:15:50,520 --> 00:15:54,000 Eso es por lo que eres científica nuclear. 239 00:15:54,080 --> 00:15:57,840 -O la chef real. -¿Por qué no ambas cosas? 240 00:15:57,920 --> 00:16:01,560 A juzgar por mis arrugas, diría que llevo aquí mucho tiempo, 241 00:16:01,640 --> 00:16:04,080 pero no recordaba así las cosas. 242 00:16:04,160 --> 00:16:08,480 Juro que antes el cielo era azul y no de este color tan apagado. 243 00:16:08,560 --> 00:16:12,000 Vamos a escucharle, podría ser un anciano sabio. 244 00:16:12,080 --> 00:16:14,200 ¿Alguien ha visto mis dientes? 245 00:16:14,280 --> 00:16:17,600 Juraría que los tenía bajo el sombrero. 246 00:16:25,000 --> 00:16:27,760 ¿Seguro que vivíamos aquí? 247 00:16:27,840 --> 00:16:31,680 ¿Dónde vamos a vivir los fontaneros, barbitas, en una mansión? 248 00:16:31,760 --> 00:16:35,240 Somos de las alcantarillas. ¿Dónde está la acción? 249 00:16:35,320 --> 00:16:37,480 -Yo duermo en la cañería de arriba. -¿Por qué? 250 00:16:37,560 --> 00:16:40,480 -¿Desde cuándo eres el jefe? -Lo pone en mi pañuelo, listo 251 00:16:40,560 --> 00:16:43,040 pone Chrome, y las cañerías están hechas de cromo, 252 00:16:43,120 --> 00:16:46,240 por lo que seguro que soy un genio de la fontanería; 253 00:16:46,320 --> 00:16:49,520 lo que te convierte a ti en mi ayudante, así que obedéceme. 254 00:16:49,600 --> 00:16:53,440 Y ahora a descansar. ¡Quema, quema, quema! 255 00:16:55,360 --> 00:16:57,400 De las cañerías a las estrellas. 256 00:16:57,480 --> 00:16:59,240 Vosotros también deberíais estar abajo. 257 00:17:00,480 --> 00:17:02,400 Lo siento, no sé por qué he dicho eso. 258 00:17:02,480 --> 00:17:04,280 Me ha salido instintivamente. 259 00:17:05,800 --> 00:17:09,080 -¿Y ahora qué haces? -Haciéndoos la pelota, majestades. 260 00:17:09,160 --> 00:17:12,200 ¿Puedo llevarle los libros, princesa Arm? 261 00:17:12,280 --> 00:17:15,920 -Mejor, ¿podemos cargarla a usted? -No será necesario. 262 00:17:16,000 --> 00:17:20,160 Venga, princesa Arm, dale a la gente lo que quiere. 263 00:17:31,080 --> 00:17:33,600 Tres platos de mugre de los pies, por favor. 264 00:17:33,680 --> 00:17:35,600 ¿Y de dónde voy a sacar eso? 265 00:17:35,680 --> 00:17:38,400 Yo no te pregunto a ti cómo hacer mi trabajo, 266 00:17:38,480 --> 00:17:40,960 científica nuclear/barra cocinera. 267 00:17:41,040 --> 00:17:44,040 Yo quiero un pastel de col de mofeta. 268 00:17:44,120 --> 00:17:47,680 Necesito la proteína para hacer piruetas con mi reina. 269 00:17:47,760 --> 00:17:50,360 Papá, mamá, en la mesa no. 270 00:17:50,440 --> 00:17:53,280 Yo quiero las tortitas de savia, pero sin las tortitas. 271 00:17:53,360 --> 00:17:55,440 Eso es azúcar puro, su alteza. 272 00:17:55,520 --> 00:17:58,640 Sí, pero es que este príncipe no merece menos. 273 00:18:00,680 --> 00:18:04,320 A ver qué os parece a vosotros lo de convertir la despensa 274 00:18:04,400 --> 00:18:07,800 en una mazmorra para los habitantes que se porten mal. 275 00:18:07,880 --> 00:18:09,480 ¿Muy horroroso? 276 00:18:09,560 --> 00:18:11,320 Bah, se me ha pasado el hambre. 277 00:18:11,400 --> 00:18:15,600 Siempre has sido una niña requetecomplicada. 278 00:18:15,680 --> 00:18:18,880 ¿Siempre? Pero si no recuerdas nada de antes de esta mañana. 279 00:18:18,960 --> 00:18:21,840 Ya, y has sido complicada desde entonces. 280 00:18:21,920 --> 00:18:24,680 Ahora deja de fastidiarnos la cena. Todo va bien. 281 00:18:25,760 --> 00:18:27,920 -Perdón. -No te preocupes, no pasa nada. 282 00:18:32,160 --> 00:18:34,600 Creo que es la forma que tienen las cañerías 283 00:18:34,680 --> 00:18:36,640 de decirnos que algo va muy mal. 284 00:18:36,720 --> 00:18:39,840 Esa peste no es nada comparada con la de la comida que he tenido 285 00:18:39,920 --> 00:18:42,000 que preparar para nuestros líderes. 286 00:18:43,880 --> 00:18:45,920 La práctica hace la perfección. 287 00:18:46,000 --> 00:18:48,920 ¡De eso nada! Sois todos unos perdedores. 288 00:18:49,000 --> 00:18:52,800 Perdón, sois perdedores en esta vida que vivís ahora, 289 00:18:52,880 --> 00:18:54,720 pero puede que no sea vuestra vida. 290 00:18:54,800 --> 00:18:57,640 Esa niña me ha robado las palabras de la boca 291 00:18:57,720 --> 00:19:00,160 -y puede que los dientes. -¡Paparruchas! 292 00:19:00,240 --> 00:19:02,520 Yo soy un genio de la fontanería desde siempre. 293 00:19:02,600 --> 00:19:05,520 ¿Estás seguro? ¿No lo veis? 294 00:19:05,600 --> 00:19:08,640 No deberíais dejar que nadie os dijese quiénes sois. 295 00:19:08,720 --> 00:19:12,360 Debéis vivir vuestra vida, tener sueños propios, 296 00:19:12,440 --> 00:19:15,200 -empezar... -TODOS: ¡Una revolución! 297 00:19:17,680 --> 00:19:19,440 Princesa, ponte aquí. 298 00:19:19,520 --> 00:19:22,240 Este rectángulo es capaz de grabarlo todo. 299 00:19:22,320 --> 00:19:24,760 A nuestro público le va a encantar esto. 300 00:19:24,840 --> 00:19:28,560 Lo dudo, porque creo que he desatado una pequeña revolución. 301 00:19:28,640 --> 00:19:33,240 TODOS: ¡Revolución, revolución, revolución! 302 00:19:33,320 --> 00:19:38,040 Habitantes rebeldes, van a echar abajo nuestro palacio. 303 00:19:38,120 --> 00:19:39,880 ¡Rápido, a la azotea! 304 00:19:39,960 --> 00:19:42,840 TODOS: ¡Revolución, revolución...! 305 00:19:48,360 --> 00:19:51,960 Adiós, mamá y papá. ¿Vais a estar fuera toda la tarde? 306 00:19:52,360 --> 00:19:55,000 Aquí está el pan, pan monstruoso. 307 00:19:55,080 --> 00:19:58,360 ¿Estás seguro de que eso es apto para el consumo humano? 308 00:20:01,320 --> 00:20:04,680 Es posible que sufráis efectos secundarios. 309 00:20:04,760 --> 00:20:07,800 -El pan monstruoso. -Efectos secundarios. 310 00:20:07,880 --> 00:20:10,080 Así hemos perdido la memoria. 311 00:20:10,160 --> 00:20:13,160 Yo no soy una reina, soy un yeti amarillo. 312 00:20:13,240 --> 00:20:16,040 ¿Contraje matrimonio con un monstruo? 313 00:20:16,120 --> 00:20:19,280 No, qué va. Y no somos de la realeza. 314 00:20:19,360 --> 00:20:22,560 -No somos nadie. -Escuchad, vosotros sois lo más raro, 315 00:20:22,640 --> 00:20:25,520 lo más salvaje y lo más alucinante que le ha pasado nunca 316 00:20:25,600 --> 00:20:28,640 a Villainvierno, que ya es mucho decir para este pueblo. 317 00:20:28,720 --> 00:20:31,160 Qué bien que vuestra personalidad esté de vuelta. 318 00:20:31,960 --> 00:20:34,640 Sé que no formo parte de vuestro grupito, 319 00:20:34,720 --> 00:20:37,920 pero parece que los de ahí abajo siguen sin recordar nada. 320 00:20:38,200 --> 00:20:41,800 Quizá mis pulmones de monstruo puedan devolverle sus recuerdos. 321 00:20:43,080 --> 00:20:46,000 TODOS: ¡Revolución, revolución...! 322 00:20:46,840 --> 00:20:49,840 Espera, puede que yo tenga afición por cazar monstruos 323 00:20:49,920 --> 00:20:51,120 y tú eres uno, 324 00:20:51,200 --> 00:20:54,440 pero quiero que recordemos el tiempo que hemos pasado juntos, 325 00:20:54,520 --> 00:20:56,000 mi reina. 326 00:21:02,120 --> 00:21:06,800 Un momento, yo soy el alcalde y esa es mi casa. 327 00:21:06,880 --> 00:21:09,760 -Rufus. -Rufus. 328 00:21:20,240 --> 00:21:22,960 ¿Sabéis? Ponerse en la piel de los demás 329 00:21:23,040 --> 00:21:26,120 ha ayudado a que todos se lleven bastante mejor. 330 00:21:26,200 --> 00:21:28,640 Pues yo me alegro de volver a ir descalzo, 331 00:21:28,720 --> 00:21:30,560 esos tacones me estaban matando. 332 00:21:30,640 --> 00:21:33,800 Pero me pregunto si Rufus recordará algo de todo esto. 27577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.