Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,560 --> 00:00:15,720
TODOS: ¡Uuuuh!
2
00:00:36,760 --> 00:00:38,920
EL IMPARABLE YELLOW YETI
3
00:00:52,840 --> 00:00:55,240
Observad el cascabel.
4
00:00:55,320 --> 00:00:57,120
- Vale.
- ¡Mirad!
5
00:00:57,200 --> 00:00:58,640
¿Y para qué es?
6
00:00:58,720 --> 00:01:01,400
Para colocárselo en el cuello
al horrible monstruo
7
00:01:01,480 --> 00:01:04,600
que nos ha estado robando
las remolachas, la Glotona.
8
00:01:05,640 --> 00:01:06,680
Da, Rufus.
9
00:01:06,760 --> 00:01:09,440
Oh, se me habían olvidado
los colmillos.
10
00:01:09,520 --> 00:01:12,680
Con este cascabel
escucharemos acercarse a la Glotona
11
00:01:12,760 --> 00:01:15,640
y no podrá robarnos las remolachas.
12
00:01:15,720 --> 00:01:18,640
¿Y no podemos compartir
las remolachas con la Glotona?
13
00:01:18,720 --> 00:01:22,920
No. A la Glotona hay que marcarla.
14
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
¿Y le vas a colocar tú el cascabel?
15
00:01:26,080 --> 00:01:30,600
Bueno, no. El héroe destinado
a llevar a cabo esta misión
16
00:01:30,680 --> 00:01:35,480
sentirá la llamada de este cascabel
y dará un paso adelante.
17
00:01:38,000 --> 00:01:39,760
¡Uh! Hora de comer.
18
00:01:42,000 --> 00:01:43,680
¡Oh, cómo brilla!
19
00:01:46,960 --> 00:01:51,120
-La Glotona ha vuelto.
-Robará las remolachas.
20
00:01:51,200 --> 00:01:53,400
¿Con qué alimentaremos
a nuestros hijos?
21
00:01:53,480 --> 00:01:56,880
¡Parad! Todavía no le hemos colocado
el cascabel a la Glotona.
22
00:01:56,960 --> 00:01:59,240
Entonces, ¿por qué está sonando?
23
00:02:00,960 --> 00:02:03,400
Porque nuestro héroe
ya ha aparecido.
24
00:02:03,480 --> 00:02:05,080
TODOS: ¡Nuestro héroe!
25
00:02:05,160 --> 00:02:07,200
Yo, Rocadura,
26
00:02:07,280 --> 00:02:11,520
haré exactamente
lo que queréis que haga.
27
00:02:14,400 --> 00:02:17,480
No sé cómo, pero les he prometido
que le colocaré esta cosilla
28
00:02:17,560 --> 00:02:19,280
-a la Glotona.
-Qué divertido.
29
00:02:19,360 --> 00:02:23,840
Claro, si por divertido entiendes
que te desmiembren poco a poco.
30
00:02:23,920 --> 00:02:27,520
No es la primera vez que el viejo
Gustav se enfrenta a un glotón.
31
00:02:27,600 --> 00:02:30,800
Además,
Rocadura es un buen rastreador.
32
00:02:30,880 --> 00:02:34,240
-Juntos somos expertos en glotones.
-Excepto porque la Glotona
33
00:02:34,320 --> 00:02:36,600
es la madre de todos los glotones.
34
00:02:37,320 --> 00:02:38,840
¡Oh!
35
00:02:38,920 --> 00:02:41,040
Pues Rocadura retira su oferta.
36
00:02:41,120 --> 00:02:43,760
Espera, no habrás hecho
un juramento del arenque.
37
00:02:43,840 --> 00:02:45,520
Tienes razón, señor arenque,
38
00:02:45,600 --> 00:02:48,960
usted, Rocadura y yo
hemos hecho una promesa solemne.
39
00:02:49,040 --> 00:02:51,560
-¿Adónde vas?
-A ayudar a Gustav.
40
00:02:51,640 --> 00:02:54,280
Nosotros juramos ser buenos amigos,
¿recuerdas?
41
00:03:03,040 --> 00:03:04,360
¡Oh!
42
00:03:06,320 --> 00:03:10,200
¡Eh, Gustav! Pensaba
que íbamos a buscar a la Glotona.
43
00:03:10,280 --> 00:03:11,640
¡Ah, sí!
44
00:03:11,720 --> 00:03:14,720
Anoche soñé que la Glotona
saqueaba todas las despensas
45
00:03:14,800 --> 00:03:16,320
de remolacha del pueblo,
46
00:03:16,400 --> 00:03:20,360
así que estoy intentando recrear
ese sueño en busca de pistas.
47
00:03:20,440 --> 00:03:22,120
¿Seguro que fue un sueño?
48
00:03:25,760 --> 00:03:28,320
Bueno,
es que tengo un sueño muy profundo.
49
00:03:28,400 --> 00:03:33,680
-En fin, buenas noches.
-Creo que la Glotona ha estado aquí.
50
00:03:33,760 --> 00:03:36,240
-Deberíamos rastrearla.
-Ah, sí.
51
00:03:36,320 --> 00:03:41,560
Eso es lo que yo, Rocadura,
haría en esta situación. ¡Ay!
52
00:03:44,520 --> 00:03:47,360
¡Ajá!
Las huellas llevan hasta aquí.
53
00:03:48,560 --> 00:03:51,760
Estoy segura
de que llevan a la calle.
54
00:03:52,840 --> 00:03:55,280
GUSTAV: Buscar y buscar, buscar y buscar.
55
00:03:55,360 --> 00:03:58,120
Buscar, buscar. Buscar y buscar.
56
00:03:58,200 --> 00:04:01,560
RITA: Ese canturreo nos está distrayendo,
Gustav.
57
00:04:01,640 --> 00:04:05,000
GUSTAV: Soy Rocadura
y tu comentario sí que distrae.
58
00:04:05,080 --> 00:04:06,520
Buscar y buscar.
59
00:04:09,280 --> 00:04:13,560
Ha sido una búsqueda larga,
pero me ha encantado el camino.
60
00:04:17,800 --> 00:04:21,680
Ahora solo hay que colocarle
el cascabel a la Glotona.
61
00:04:21,760 --> 00:04:23,520
¿Habéis traído el cascabel?
62
00:04:30,080 --> 00:04:35,040
Vale, ahora solo hay que colocarle
el cascabel a la Glotona.
63
00:04:35,120 --> 00:04:38,360
Sí.
Ojalá tuviésemos también un collar.
64
00:04:42,200 --> 00:04:43,840
Ay...
65
00:04:44,120 --> 00:04:46,240
Chicos, id vosotros,
66
00:04:46,320 --> 00:04:49,560
yo me voy a jugar aquí la vida
con la Glotona.
67
00:04:55,680 --> 00:04:58,520
Vale, creo que estamos listos.
68
00:04:58,600 --> 00:05:03,000
-Recuerda, la Glotona es muy fiera.
-No te preocupes.
69
00:05:03,080 --> 00:05:05,800
Rocadura
es silencioso como un ninja.
70
00:05:25,880 --> 00:05:28,760
Rocadura necesita otra estrategia.
71
00:05:37,320 --> 00:05:38,920
♪ Mi, mi, mi, mi, mi ♪
72
00:05:39,600 --> 00:05:42,440
Arriba esos ánimos, gente,
tenemos que dar un espectáculo.
73
00:05:42,520 --> 00:05:45,600
-¿Qué es todo esto, Gus?
-No soy Gus, soy Rocadura,
74
00:05:45,680 --> 00:05:49,480
el rastreador
y también director de teatro.
75
00:05:49,560 --> 00:05:50,760
♪ Mi, mi, mi, mi, mi ♪
76
00:05:50,840 --> 00:05:53,800
Para empezar, debéis aprenderos
vuestras frases a frases.
77
00:05:55,160 --> 00:05:56,320
¿Frases para qué?
78
00:05:56,400 --> 00:05:59,880
Una saga épica sobre glotones
que he escrito para atraer
79
00:05:59,960 --> 00:06:02,920
y distraer a la Glotona
y colocarle el cascabel.
80
00:06:03,000 --> 00:06:04,680
¿Habéis dormido todo este tiempo?
81
00:06:05,720 --> 00:06:08,560
Venid todos a escuchar
la maravillosa historia
82
00:06:08,640 --> 00:06:12,320
-de la saga de los glotones.
-Un poco plano todo, Osmo.
83
00:06:12,400 --> 00:06:15,400
Así no podremos ponerle el cascabel
a la Glotona.
84
00:06:15,480 --> 00:06:20,400
Cuando el mundo era joven,
los glotones poblaban el planeta.
85
00:06:21,600 --> 00:06:24,840
¡Ay, madre mía, cuántas cosas!
86
00:06:24,920 --> 00:06:27,120
Pero los osos
no pudieron soportar
87
00:06:27,200 --> 00:06:29,960
lo maravillosos
que eran los glotones.
88
00:06:32,920 --> 00:06:33,840
Mirad.
89
00:06:35,480 --> 00:06:39,120
Mi guion termina con unos dibujos
tuyos un poco raros.
90
00:06:39,200 --> 00:06:41,760
Entonces debemos improvisar.
91
00:06:42,640 --> 00:06:46,560
Y entonces comenzó una gran batalla
92
00:06:46,640 --> 00:06:50,200
entre los glotones y los osos.
93
00:06:50,680 --> 00:06:52,560
Pero los glotones
eran unos máquinas
94
00:06:52,640 --> 00:06:55,800
y acabaron ganando a los osos,
que eran tan básicos
95
00:06:55,880 --> 00:06:59,080
que ni puedo explicar
lo básicos que eran.
96
00:07:04,200 --> 00:07:08,080
-Espera, ¿de verdad ha funcionado?
-¡Uh!
97
00:07:08,160 --> 00:07:11,320
Rocadura ha nacido
para subirse a los escenarios.
98
00:07:13,800 --> 00:07:17,800
Yo, Rocadura,
rastreador y director de teatro,
99
00:07:17,880 --> 00:07:21,880
le he colocado el cascabel
a la Glotona.
100
00:07:31,560 --> 00:07:33,840
TODOS: ¡La Glotona!
101
00:07:33,920 --> 00:07:35,600
Rocadura, ayuda.
102
00:07:36,920 --> 00:07:40,480
Rocadura, la Glotona
ha vuelto a atacar otra vez.
103
00:07:40,560 --> 00:07:45,080
No, le puse el cascabel, ¿recordáis?
Seguramente lo habréis soñado.
104
00:07:45,160 --> 00:07:46,880
Y ahora todos a la cama.
105
00:07:50,960 --> 00:07:55,280
-¿Estáis soñando lo mismo que yo?
-TODOS: Haz algo, Rocadura.
106
00:07:56,480 --> 00:08:00,960
Yo, Rocadura, te ordeno
que dejes esas remolachas
107
00:08:01,040 --> 00:08:02,960
y que pares.
108
00:08:06,000 --> 00:08:08,760
¿Qué hacemos ahora?
No estoy seguro.
109
00:08:08,840 --> 00:08:12,200
Esperad, a Rocadura
también se le da genial el teatro.
110
00:08:12,280 --> 00:08:14,600
Vale.
Vamos a montar un espectáculo.
111
00:08:14,680 --> 00:08:16,080
¿Qué estás haciendo?
112
00:08:16,160 --> 00:08:18,840
Montar una obra
para recuperar nuestras remolachas.
113
00:08:18,920 --> 00:08:22,280
-¿Qué pasa ahora?
-Más obras de Rocadura.
114
00:08:22,360 --> 00:08:23,480
Sí, me cuadra.
115
00:08:26,040 --> 00:08:28,360
Deja de hacer el bobo
y ataca esa bestia.
116
00:08:28,440 --> 00:08:33,480
Creo que yo, Rocadura,
sé perfectamente lo que hago, señor.
117
00:08:34,600 --> 00:08:36,880
He dicho
que ataques a esa bestia ya.
118
00:08:38,520 --> 00:08:40,560
Ataca, ataca.
119
00:08:47,360 --> 00:08:48,920
¡Ayuda!
120
00:08:49,000 --> 00:08:52,680
La Glotona se ha ido sin remolacha.
¡Conseguido!
121
00:08:53,520 --> 00:08:56,560
Pero se ha llevado a mi padre.
Para hacer tortilla de remolacha
122
00:08:56,640 --> 00:08:59,880
hay que cascar alguna que otra.
Tenemos que rescatar a mi padre.
123
00:08:59,960 --> 00:09:04,280
Yo, Rocadura, digo
que tenemos que rescatar a mi padre.
124
00:09:04,360 --> 00:09:06,800
Es mi padre y eso lo he dicho yo.
125
00:09:10,640 --> 00:09:13,720
Me pregunto para qué querrá
la Glotona a tu padre.
126
00:09:13,800 --> 00:09:16,280
Esa es una pregunta
para el sargento McYeti,
127
00:09:16,360 --> 00:09:19,160
pero hoy me voy a centrar
en rastrear y montar obras.
128
00:09:25,680 --> 00:09:28,800
Nunca os acerquéis
a una madre que protege a sus crías.
129
00:09:28,880 --> 00:09:34,360
-¿Qué hacemos?
-Yo, Rocadura, no tengo ni idea.
130
00:09:34,440 --> 00:09:37,880
A menos que vuelva como el chef
Deliciosalsez y le diga a la glotona
131
00:09:37,960 --> 00:09:40,640
-que los alcaldes son indigestos.
-No creo que funcione.
132
00:09:40,720 --> 00:09:42,280
Tienes razón.
133
00:09:42,360 --> 00:09:46,680
Quizá el doctor Marron Azo
sea más convincente. ¡Tatatachán!
134
00:09:46,760 --> 00:09:50,840
No, déjate de actuaciones.
¿Qué haría Gustav, el yeti amarillo?
135
00:09:50,920 --> 00:09:52,840
Pues ni idea.
136
00:09:52,920 --> 00:09:55,840
Puede que no esté hecho
para estas heroicidades humanas.
137
00:09:55,920 --> 00:09:59,360
Déjate de chorradas.
Eres más humano cada día que pasa.
138
00:09:59,440 --> 00:10:02,200
La última vez que me diste
un poco de tu sándwich
139
00:10:02,280 --> 00:10:04,640
ni siquiera llevaba
mugre de los pies.
140
00:10:04,720 --> 00:10:07,160
Tienes razón.
Así lo vamos a solucionar.
141
00:10:07,240 --> 00:10:09,320
¿Comiendo sándwiches? Vale.
142
00:10:09,400 --> 00:10:13,720
No, compartiendo.
Yo mismo con mi mecanismo
143
00:10:13,800 --> 00:10:17,320
propongo que el pueblo comparta
las remolachas contigo, Glotona,
144
00:10:17,400 --> 00:10:20,000
para que todos
podamos convivir en paz.
145
00:10:20,080 --> 00:10:21,480
Jamás.
146
00:10:21,560 --> 00:10:24,440
Yo no negocio
con animales salvajes y ordinarios.
147
00:10:24,520 --> 00:10:25,720
No, espera.
148
00:10:25,800 --> 00:10:29,080
Bueno, supongo que podríamos
darte un par de remolachas
149
00:10:29,160 --> 00:10:31,360
como una ofrenda semanal.
150
00:10:32,800 --> 00:10:37,000
¡Sí! Yo, Gustav,
soy el mejor rastreador,
151
00:10:37,080 --> 00:10:39,960
director de teatro,
negociador de rehenes
152
00:10:40,040 --> 00:10:43,760
y solucionador de crisis familiares.
¿Quién es Gustav?
153
00:10:43,840 --> 00:10:47,200
No importa. Quizá tengas la suerte
de conocerlo algún día.
154
00:10:49,640 --> 00:10:52,520
Me pregunto
quién será el bobo que le traiga
155
00:10:52,600 --> 00:10:54,680
a la Glotona sus remolachas.
156
00:10:58,080 --> 00:11:01,880
Supongo que lo de compartir
las remolachas fue lo correcto
157
00:11:01,960 --> 00:11:04,200
-a fin de cuentas.
-Se lo dije.
158
00:11:08,000 --> 00:11:11,920
OLVÍDAME, YETI
159
00:11:12,000 --> 00:11:14,040
¡Adiós, mamá y papá!
160
00:11:14,120 --> 00:11:17,600
-¿Vais a estar fuera toda la tarde?
-Por supuesto.
161
00:11:17,680 --> 00:11:20,160
Tengo que revisar el pueblo
de arriba a abajo,
162
00:11:20,240 --> 00:11:23,560
empezando por abajo,
las alcantarillas.
163
00:11:23,640 --> 00:11:26,800
Y yo tengo un duelo a mediodía
con el señor leñador.
164
00:11:26,880 --> 00:11:29,840
Pero os he dejado arenque
y sándwiches de remolacha.
165
00:11:29,920 --> 00:11:31,560
Gracias, pero no hacía falta.
166
00:11:31,640 --> 00:11:34,520
Prometo proteger su mansión
de los habitantes rebeldes
167
00:11:34,600 --> 00:11:36,680
en su ausencia, alcalde Chrome.
168
00:11:36,760 --> 00:11:40,600
Sí, este pueblo obedece mis reglas
sin cuestionarlas, Rufus.
169
00:11:40,680 --> 00:11:44,400
Solo limpia las moscas muertas
que acaban en las lámparas.
170
00:11:46,320 --> 00:11:48,520
Las moscas pueden esperar.
171
00:11:48,600 --> 00:11:53,240
Hoy Rufus quiere jugar
a ser la señora de la mansión.
172
00:11:53,320 --> 00:11:57,000
¡Oh! ¡Oh!
Las moscas muertas no hacen ruido,
173
00:11:57,080 --> 00:12:01,360
a menos
que sean habitantes rebeldes.
174
00:12:01,440 --> 00:12:06,360
Muy bien, ahora comamos.
Aquí está el pan, pan monstruoso.
175
00:12:08,280 --> 00:12:11,120
Masamons, ahora te toca a ti.
176
00:12:11,760 --> 00:12:14,160
Decidme,
¿por qué vais tan elegantes?
177
00:12:14,240 --> 00:12:16,680
Para disfrutar de la buena vida.
Acéptalo, Rita,
178
00:12:16,760 --> 00:12:19,320
nosotros vivimos
como un par de don nadie,
179
00:12:19,400 --> 00:12:21,440
yo en una caseta de esquí
y él en tu despensa
180
00:12:21,520 --> 00:12:22,600
de las remolachas.
181
00:12:22,680 --> 00:12:25,080
La buena vida
no es como vosotros pensáis.
182
00:12:25,160 --> 00:12:28,080
¿Estáis seguros de que eso
es apto para el consumo humano?
183
00:12:28,160 --> 00:12:32,840
-Hola. Estoy aquí.
-Perdona, olvidé que tienes corazón.
184
00:12:32,920 --> 00:12:35,040
Para ser sincero,
vosotros me creasteis
185
00:12:35,120 --> 00:12:36,600
a partir de mugre de monstruo,
186
00:12:36,680 --> 00:12:39,960
es posible que sufráis efectos
secundarios como trasero anegado,
187
00:12:40,040 --> 00:12:43,080
hinchazón de las fosas nasales,
también del trasero.
188
00:12:43,160 --> 00:12:45,480
¡Dios! Masamons, corta el rollo.
189
00:12:45,560 --> 00:12:47,400
¡Habitantes rebeldes!
190
00:13:01,560 --> 00:13:03,280
AMBOS: ¿Eh?
191
00:13:06,760 --> 00:13:10,320
-¿Nos conocemos?
-Ni siquiera me conozco a mí mismo.
192
00:13:10,400 --> 00:13:13,200
Solo recuerdo decir...
Solo recuerdo decir...
193
00:13:13,280 --> 00:13:16,240
Solo recuerdo...
He entrado en bucle.
194
00:13:16,320 --> 00:13:18,480
¿Dónde estamos? ¿Qué hacemos?
¿Quién soy?
195
00:13:18,560 --> 00:13:22,160
Recomponte, seas quien seas.
Espera, primero me voy a presentar.
196
00:13:22,240 --> 00:13:25,760
Yo soy... Yo soy... ¡Ay!
197
00:13:25,840 --> 00:13:28,960
-Hola, Arm.
-Me mola el nombre.
198
00:13:29,040 --> 00:13:32,560
A mí me gusta
porque es fácil de pronunciar, Arm.
199
00:13:32,640 --> 00:13:34,560
No quería decir eso, pero bueno.
200
00:13:34,640 --> 00:13:37,440
Seguro que podemos averiguar
quiénes somos.
201
00:13:37,520 --> 00:13:40,080
Vosotros os estabais abrazando,
seréis pareja.
202
00:13:41,360 --> 00:13:45,320
Y nosotros somos niños.
¿Es posible que seamos vuestros?
203
00:13:45,400 --> 00:13:47,320
Ya veo el parecido.
204
00:13:47,400 --> 00:13:50,480
Yo no, pero estamos todos juntos
en esta casa
205
00:13:50,560 --> 00:13:53,520
y estábamos a punto de cenar.
¿Seremos una familia?
206
00:13:53,600 --> 00:13:57,680
Solo hay una manera científica
de comprobarlo: abrazo grupal.
207
00:13:57,760 --> 00:14:02,400
Me ha gustado.
¡Sí que somos una familia!
208
00:14:09,040 --> 00:14:11,320
¡Oh! ¿Qué ha pasado?
209
00:14:12,240 --> 00:14:17,520
-Acabamos de despertarnos obviamente.
-Vale, pero ¿y antes de eso?
210
00:14:17,600 --> 00:14:19,840
Pues ni idea, la verdad.
211
00:14:19,920 --> 00:14:22,600
Vale,
que todo el mundo se tranquilice.
212
00:14:22,680 --> 00:14:25,520
-Estamos tranquilos.
-Totalmente tranquilos.
213
00:14:25,600 --> 00:14:28,600
Genial. Entonces querréis
una respuesta de vuestro líder.
214
00:14:28,680 --> 00:14:30,640
¿Quieres decir
que tú eres nuestro líder?
215
00:14:30,720 --> 00:14:33,600
No seas ridícula. Los líderes viven
en las colinas en casas enormes
216
00:14:33,680 --> 00:14:34,960
como aquella.
217
00:14:37,000 --> 00:14:41,320
Familia, creo que tenemos la guarida
de un monstruo aquí abajo.
218
00:14:41,400 --> 00:14:44,800
Olvídate de eso. Mira todas
las habitaciones que tenemos aquí.
219
00:14:44,880 --> 00:14:47,680
Vivimos a lo grande.
Hay hasta una cama.
220
00:14:47,760 --> 00:14:52,640
¿En serio? ¿Y por qué no nos ponemos
a dar saltos? Vamos, niños.
221
00:14:54,520 --> 00:14:57,200
¿Queréis saber
quiénes somos en realidad?
222
00:14:57,280 --> 00:15:00,440
Hola. ¿Es posible
que nos concedan una audiencia
223
00:15:00,520 --> 00:15:02,400
con nuestro querido líder?
224
00:15:05,120 --> 00:15:08,040
Mostrad más respeto,
es obvio que son importantes,
225
00:15:08,120 --> 00:15:09,680
hasta de la realeza.
226
00:15:09,760 --> 00:15:12,680
Te lo dije, princesa,
somos importantes.
227
00:15:12,760 --> 00:15:15,480
A ver, sus altezas,
¿alguno sabe quién es?
228
00:15:15,560 --> 00:15:18,240
No, pero podemos ser
quienes queramos ser.
229
00:15:18,320 --> 00:15:21,200
Debéis disculpar
a mi revoltosa hija.
230
00:15:21,280 --> 00:15:24,120
-Decidnos lo que sabéis.
-El señor patilargo y yo
231
00:15:24,200 --> 00:15:28,360
hemos despertado junto a un agujero.
Lo siento, no recuerdo tu nombre.
232
00:15:28,440 --> 00:15:30,760
Por esa llave inglesa
que lleváis en la mano
233
00:15:30,840 --> 00:15:34,560
yo diría que ambos sois ingleses
o quizá fontaneros de mi reino.
234
00:15:34,640 --> 00:15:39,160
Sí, reina, sabias palabras,
yo creo que los fontaneros.
235
00:15:39,240 --> 00:15:42,560
-¿Alguna otra pregunta?
-¿Por qué tenemos estas motosierras?
236
00:15:42,640 --> 00:15:45,440
Es obvio
que sois un dúo de malabaristas.
237
00:15:48,200 --> 00:15:50,440
En esta carta pone
que soy la señorita Atomic Pie.
238
00:15:50,520 --> 00:15:54,000
Eso es por lo que eres
científica nuclear.
239
00:15:54,080 --> 00:15:57,840
-O la chef real.
-¿Por qué no ambas cosas?
240
00:15:57,920 --> 00:16:01,560
A juzgar por mis arrugas,
diría que llevo aquí mucho tiempo,
241
00:16:01,640 --> 00:16:04,080
pero no recordaba así las cosas.
242
00:16:04,160 --> 00:16:08,480
Juro que antes el cielo era azul
y no de este color tan apagado.
243
00:16:08,560 --> 00:16:12,000
Vamos a escucharle,
podría ser un anciano sabio.
244
00:16:12,080 --> 00:16:14,200
¿Alguien ha visto mis dientes?
245
00:16:14,280 --> 00:16:17,600
Juraría
que los tenía bajo el sombrero.
246
00:16:25,000 --> 00:16:27,760
¿Seguro que vivíamos aquí?
247
00:16:27,840 --> 00:16:31,680
¿Dónde vamos a vivir los fontaneros,
barbitas, en una mansión?
248
00:16:31,760 --> 00:16:35,240
Somos de las alcantarillas.
¿Dónde está la acción?
249
00:16:35,320 --> 00:16:37,480
-Yo duermo en la cañería de arriba.
-¿Por qué?
250
00:16:37,560 --> 00:16:40,480
-¿Desde cuándo eres el jefe?
-Lo pone en mi pañuelo, listo
251
00:16:40,560 --> 00:16:43,040
pone Chrome, y las cañerías
están hechas de cromo,
252
00:16:43,120 --> 00:16:46,240
por lo que seguro
que soy un genio de la fontanería;
253
00:16:46,320 --> 00:16:49,520
lo que te convierte a ti
en mi ayudante, así que obedéceme.
254
00:16:49,600 --> 00:16:53,440
Y ahora a descansar.
¡Quema, quema, quema!
255
00:16:55,360 --> 00:16:57,400
De las cañerías a las estrellas.
256
00:16:57,480 --> 00:16:59,240
Vosotros
también deberíais estar abajo.
257
00:17:00,480 --> 00:17:02,400
Lo siento,
no sé por qué he dicho eso.
258
00:17:02,480 --> 00:17:04,280
Me ha salido instintivamente.
259
00:17:05,800 --> 00:17:09,080
-¿Y ahora qué haces?
-Haciéndoos la pelota, majestades.
260
00:17:09,160 --> 00:17:12,200
¿Puedo llevarle los libros,
princesa Arm?
261
00:17:12,280 --> 00:17:15,920
-Mejor, ¿podemos cargarla a usted?
-No será necesario.
262
00:17:16,000 --> 00:17:20,160
Venga, princesa Arm,
dale a la gente lo que quiere.
263
00:17:31,080 --> 00:17:33,600
Tres platos de mugre de los pies,
por favor.
264
00:17:33,680 --> 00:17:35,600
¿Y de dónde voy a sacar eso?
265
00:17:35,680 --> 00:17:38,400
Yo no te pregunto a ti
cómo hacer mi trabajo,
266
00:17:38,480 --> 00:17:40,960
científica nuclear/barra cocinera.
267
00:17:41,040 --> 00:17:44,040
Yo quiero
un pastel de col de mofeta.
268
00:17:44,120 --> 00:17:47,680
Necesito la proteína
para hacer piruetas con mi reina.
269
00:17:47,760 --> 00:17:50,360
Papá, mamá, en la mesa no.
270
00:17:50,440 --> 00:17:53,280
Yo quiero las tortitas de savia,
pero sin las tortitas.
271
00:17:53,360 --> 00:17:55,440
Eso es azúcar puro, su alteza.
272
00:17:55,520 --> 00:17:58,640
Sí, pero es que este príncipe
no merece menos.
273
00:18:00,680 --> 00:18:04,320
A ver qué os parece a vosotros
lo de convertir la despensa
274
00:18:04,400 --> 00:18:07,800
en una mazmorra para los habitantes
que se porten mal.
275
00:18:07,880 --> 00:18:09,480
¿Muy horroroso?
276
00:18:09,560 --> 00:18:11,320
Bah, se me ha pasado el hambre.
277
00:18:11,400 --> 00:18:15,600
Siempre has sido
una niña requetecomplicada.
278
00:18:15,680 --> 00:18:18,880
¿Siempre? Pero si no recuerdas
nada de antes de esta mañana.
279
00:18:18,960 --> 00:18:21,840
Ya, y has sido complicada
desde entonces.
280
00:18:21,920 --> 00:18:24,680
Ahora deja de fastidiarnos la cena.
Todo va bien.
281
00:18:25,760 --> 00:18:27,920
-Perdón.
-No te preocupes, no pasa nada.
282
00:18:32,160 --> 00:18:34,600
Creo que es
la forma que tienen las cañerías
283
00:18:34,680 --> 00:18:36,640
de decirnos que algo va muy mal.
284
00:18:36,720 --> 00:18:39,840
Esa peste no es nada comparada
con la de la comida que he tenido
285
00:18:39,920 --> 00:18:42,000
que preparar para nuestros líderes.
286
00:18:43,880 --> 00:18:45,920
La práctica hace la perfección.
287
00:18:46,000 --> 00:18:48,920
¡De eso nada!
Sois todos unos perdedores.
288
00:18:49,000 --> 00:18:52,800
Perdón, sois perdedores
en esta vida que vivís ahora,
289
00:18:52,880 --> 00:18:54,720
pero puede que no sea vuestra vida.
290
00:18:54,800 --> 00:18:57,640
Esa niña me ha robado las palabras
de la boca
291
00:18:57,720 --> 00:19:00,160
-y puede que los dientes.
-¡Paparruchas!
292
00:19:00,240 --> 00:19:02,520
Yo soy un genio de la fontanería
desde siempre.
293
00:19:02,600 --> 00:19:05,520
¿Estás seguro? ¿No lo veis?
294
00:19:05,600 --> 00:19:08,640
No deberíais dejar
que nadie os dijese quiénes sois.
295
00:19:08,720 --> 00:19:12,360
Debéis vivir vuestra vida,
tener sueños propios,
296
00:19:12,440 --> 00:19:15,200
-empezar...
-TODOS: ¡Una revolución!
297
00:19:17,680 --> 00:19:19,440
Princesa, ponte aquí.
298
00:19:19,520 --> 00:19:22,240
Este rectángulo
es capaz de grabarlo todo.
299
00:19:22,320 --> 00:19:24,760
A nuestro público
le va a encantar esto.
300
00:19:24,840 --> 00:19:28,560
Lo dudo, porque creo que he desatado
una pequeña revolución.
301
00:19:28,640 --> 00:19:33,240
TODOS: ¡Revolución,
revolución, revolución!
302
00:19:33,320 --> 00:19:38,040
Habitantes rebeldes,
van a echar abajo nuestro palacio.
303
00:19:38,120 --> 00:19:39,880
¡Rápido, a la azotea!
304
00:19:39,960 --> 00:19:42,840
TODOS: ¡Revolución, revolución...!
305
00:19:48,360 --> 00:19:51,960
Adiós, mamá y papá.
¿Vais a estar fuera toda la tarde?
306
00:19:52,360 --> 00:19:55,000
Aquí está el pan, pan monstruoso.
307
00:19:55,080 --> 00:19:58,360
¿Estás seguro de que eso es apto
para el consumo humano?
308
00:20:01,320 --> 00:20:04,680
Es posible
que sufráis efectos secundarios.
309
00:20:04,760 --> 00:20:07,800
-El pan monstruoso.
-Efectos secundarios.
310
00:20:07,880 --> 00:20:10,080
Así hemos perdido la memoria.
311
00:20:10,160 --> 00:20:13,160
Yo no soy una reina,
soy un yeti amarillo.
312
00:20:13,240 --> 00:20:16,040
¿Contraje matrimonio
con un monstruo?
313
00:20:16,120 --> 00:20:19,280
No, qué va.
Y no somos de la realeza.
314
00:20:19,360 --> 00:20:22,560
-No somos nadie.
-Escuchad, vosotros sois lo más raro,
315
00:20:22,640 --> 00:20:25,520
lo más salvaje y lo más alucinante
que le ha pasado nunca
316
00:20:25,600 --> 00:20:28,640
a Villainvierno, que ya es
mucho decir para este pueblo.
317
00:20:28,720 --> 00:20:31,160
Qué bien que vuestra personalidad
esté de vuelta.
318
00:20:31,960 --> 00:20:34,640
Sé que no formo parte
de vuestro grupito,
319
00:20:34,720 --> 00:20:37,920
pero parece que los de ahí abajo
siguen sin recordar nada.
320
00:20:38,200 --> 00:20:41,800
Quizá mis pulmones de monstruo
puedan devolverle sus recuerdos.
321
00:20:43,080 --> 00:20:46,000
TODOS: ¡Revolución, revolución...!
322
00:20:46,840 --> 00:20:49,840
Espera, puede que yo tenga
afición por cazar monstruos
323
00:20:49,920 --> 00:20:51,120
y tú eres uno,
324
00:20:51,200 --> 00:20:54,440
pero quiero que recordemos
el tiempo que hemos pasado juntos,
325
00:20:54,520 --> 00:20:56,000
mi reina.
326
00:21:02,120 --> 00:21:06,800
Un momento,
yo soy el alcalde y esa es mi casa.
327
00:21:06,880 --> 00:21:09,760
-Rufus.
-Rufus.
328
00:21:20,240 --> 00:21:22,960
¿Sabéis?
Ponerse en la piel de los demás
329
00:21:23,040 --> 00:21:26,120
ha ayudado a que todos
se lleven bastante mejor.
330
00:21:26,200 --> 00:21:28,640
Pues yo me alegro
de volver a ir descalzo,
331
00:21:28,720 --> 00:21:30,560
esos tacones me estaban matando.
332
00:21:30,640 --> 00:21:33,800
Pero me pregunto si Rufus
recordará algo de todo esto.
27577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.