Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,680 --> 00:00:50,840
Gustav, no es la cosita, es él.
No le hagas caso, la cosita es ella.
2
00:00:50,920 --> 00:00:53,640
Estáis mintiendo.
El conserje es la cosita
3
00:00:53,720 --> 00:00:56,400
y por eso
estoy a punto de rellenarlo.
4
00:00:56,480 --> 00:00:58,480
No soy la cosita, soy un yeti.
5
00:01:01,240 --> 00:01:02,680
UNAS HORAS ANTES
6
00:01:04,120 --> 00:01:06,080
Hay que apañarse con esto.
7
00:01:08,000 --> 00:01:12,200
Soy yo, el yeti monstruoso.
8
00:01:12,280 --> 00:01:14,080
Ha pasado, han eclosionado.
9
00:01:14,160 --> 00:01:18,160
♪ Ya nacieron los pollitos.
♪ Su tripita podemos acariciar.
10
00:01:18,240 --> 00:01:21,200
♪ Nos hacemos un millón de selfies.
♪ Todo el día, todo el día,
11
00:01:21,280 --> 00:01:23,080
♪ todo el día. ♪
12
00:01:23,160 --> 00:01:26,400
Olvidé que los monstruos
sois alérgicos a las canciones.
13
00:01:26,480 --> 00:01:27,840
Yo también.
14
00:01:27,920 --> 00:01:30,720
Gente, decid frailecillo.
¡Frailecillo!
15
00:01:34,120 --> 00:01:36,720
No se abre.
16
00:01:45,720 --> 00:01:47,160
Rufus.
17
00:01:47,240 --> 00:01:51,080
¿Qué le pasa a este edificio?
¿Y qué haces ahí abajo?
18
00:01:51,160 --> 00:01:55,160
He tenido que cerrar el ayuntamiento
por culpa de una plaga.
19
00:01:55,520 --> 00:01:58,560
¿Una plaga de qué exactamente?
Conejos.
20
00:01:58,640 --> 00:02:01,200
Bueno,
hay uno especialmente cabezota.
21
00:02:01,280 --> 00:02:04,920
Por eso te escondías ahí abajo.
Eres cunifóbica.
22
00:02:05,960 --> 00:02:10,600
¿Qué? Frank McDanielson
aprende una palabra nueva cada mes.
23
00:02:10,680 --> 00:02:12,440
Es tener miedo a los conejos.
24
00:02:12,880 --> 00:02:17,240
Vale, le tengo miedo a los conejos,
pero no me escondía,
25
00:02:17,320 --> 00:02:19,760
estaba intentando cazarlo.
26
00:02:19,840 --> 00:02:23,480
En mi juramento del arenque,
prometí proteger al ayuntamiento
27
00:02:23,560 --> 00:02:25,040
costase lo que costase.
28
00:02:25,120 --> 00:02:27,520
Pero este cierre
no tiene ningún sentido.
29
00:02:27,600 --> 00:02:30,040
Sí, y tenemos que ver
a unos frailecillos.
30
00:02:30,120 --> 00:02:33,080
Cada minuto que pasa
son más viejos y menos monos.
31
00:02:33,160 --> 00:02:36,560
Así que nos harías un favor enorme
dejándonos salir.
32
00:02:36,640 --> 00:02:39,920
El cierre no se levantará
hasta que no neutralice a la amenaza
33
00:02:40,240 --> 00:02:43,240
y la convierta en unas zapatillas
de estar por casa.
34
00:02:44,640 --> 00:02:47,640
¡Ay, no!
Ha llegado a la planta superior.
35
00:02:47,720 --> 00:02:51,240
Tranquila, Rufus,
nos ocupamos del terrible conejo.
36
00:02:51,600 --> 00:02:55,240
Y yo, Frank McDanielson,
conserje de profesión,
37
00:02:55,600 --> 00:02:56,640
me ocuparé de limpiarlo todo.
38
00:02:57,040 --> 00:02:59,720
Eres muy grande
como para entrar en los conductos.
39
00:02:59,800 --> 00:03:01,560
Que lo haga Osmo.
¿Qué?
40
00:03:01,640 --> 00:03:04,680
Yo soy más alto que tú.
¿Quién vota para que vaya Osmo?
41
00:03:07,080 --> 00:03:08,320
Bueno, suerte.
42
00:03:08,400 --> 00:03:11,400
Ocho, dos, cinco. ¡Allá va!
43
00:03:12,520 --> 00:03:15,600
Empezaré a escribir tu despedida
por si acaso.
44
00:03:15,680 --> 00:03:21,040
Ven, conejito, ven con tu amiguito
para que pueda entregarte
45
00:03:21,120 --> 00:03:24,600
a la señora que quiere convertirte
en un par de zapatillas.
46
00:03:25,720 --> 00:03:27,800
No veo nada aquí.
47
00:03:29,560 --> 00:03:30,920
Suena a conejo muy gordo.
48
00:03:31,000 --> 00:03:32,960
No estoy segura
de que sea un conejo.
49
00:03:33,040 --> 00:03:35,880
Osmo,
creo que deberías salir de ahí ya.
50
00:03:35,960 --> 00:03:39,400
Qué va, solo es un conejo.
51
00:03:41,800 --> 00:03:45,160
Y así fue como Osmo
se convirtió en comida para conejos.
52
00:03:45,600 --> 00:03:48,680
Arrástrate, Osmo.
¡Eso hago! ¡Ayuda!
53
00:03:48,760 --> 00:03:52,440
Yo te salvaré, mi frágil amigo.
No, Gustav, te vas a...
54
00:03:52,520 --> 00:03:53,760
a atascar.
55
00:03:53,840 --> 00:03:56,960
Viene el monstruo,
tenemos que largarnos.
56
00:03:57,040 --> 00:04:00,160
Lo sé. He venido a salvarte,
pero me he quedado atascado.
57
00:04:00,240 --> 00:04:03,880
Eso es todo lo contrario a salvarme.
¡Ah!
58
00:04:14,600 --> 00:04:17,480
¿Qué ha sido eso?
Hay un monstruo ahí.
59
00:04:17,560 --> 00:04:20,160
Es terrorífico
y no es que él esté aquí atrapado
60
00:04:20,240 --> 00:04:24,040
con nosotros, sino que nosotros
estamos atrapados con él.
61
00:04:24,120 --> 00:04:28,680
Se acabó, estamos perdidos.
¿Seguro que no es un conejo?
62
00:04:28,760 --> 00:04:31,680
Eso es lo que el conejo
quiere que penséis.
63
00:04:31,760 --> 00:04:36,160
Los conejos se alimentan de dos
cosas, de zanahorias y de caos.
64
00:04:36,240 --> 00:04:40,240
Es un monstruo, Rufus.
Un monstruo, un conejo, es lo mismo.
65
00:04:40,320 --> 00:04:43,480
Vamos a llamarlo cosita.
Porque tanto Osmo como Rufus
66
00:04:43,560 --> 00:04:45,800
podríais tener razón.
Pues claro que sí.
67
00:04:45,880 --> 00:04:49,680
Como monstruóloga aficionada, sé
que hay monstruos capaces de cambiar
68
00:04:49,760 --> 00:04:53,040
su aspecto para asustarnos.
Son monstruos cambiantes.
69
00:04:53,480 --> 00:04:57,640
Pues más motivos para capturar
a esa cosita antes de que salga
70
00:04:57,720 --> 00:05:00,800
a Villa Invierno
y provoque más caos.
71
00:05:00,880 --> 00:05:02,560
Vamos a separarnos.
72
00:05:02,640 --> 00:05:05,840
Frank y yo iremos juntos
a echar un ojo
73
00:05:05,920 --> 00:05:07,240
al despacho del alcalde
74
00:05:07,320 --> 00:05:09,600
mientras Osmo y Rita
van a mirar al sótano.
75
00:05:09,680 --> 00:05:12,360
Parece
que vamos a cazar a un monstruo.
76
00:05:12,440 --> 00:05:13,960
A una cosita.
77
00:05:32,520 --> 00:05:34,800
¿Y quién has dicho que eres?
78
00:05:34,880 --> 00:05:37,320
Soy Frank, el conserje.
79
00:05:37,400 --> 00:05:41,640
Oye, pues hay mucha gente
en este pueblo igual de alta,
80
00:05:41,720 --> 00:05:45,960
amarilla y peluda que tú.
81
00:05:47,240 --> 00:05:51,240
Supongo que tengo una cara
muy común, como todos los rubios.
82
00:05:53,080 --> 00:05:54,560
Sí, tiene sentido.
83
00:05:55,880 --> 00:05:58,120
Tú eres el conejo cambiante.
84
00:06:00,080 --> 00:06:02,240
Esta caza es un poco absurda.
85
00:06:02,320 --> 00:06:05,880
Ojalá estuviésemos jugando
con esos polluelos de pingüino.
86
00:06:05,960 --> 00:06:09,200
De frailecillo.
Frailecillos, pingüinos...
87
00:06:09,280 --> 00:06:11,080
Son lo mismo.
¿Bromeas?
88
00:06:11,160 --> 00:06:13,360
Los frailecillos vuelan
y los pingüinos no,
89
00:06:13,440 --> 00:06:16,120
tienen el pico puntiagudo
y los frailecillos, redondo.
90
00:06:16,200 --> 00:06:18,360
¿Ahora eres una experta
en frailecillos?
91
00:06:18,440 --> 00:06:19,920
Mi conocimiento es infinito.
92
00:06:20,000 --> 00:06:23,520
A menos que no lo sepas
porque seas la cosita cambiante.
93
00:06:23,600 --> 00:06:26,520
Espera, ¿crees que yo soy la cosita?
Podrías.
94
00:06:26,600 --> 00:06:28,760
Estabas
en el conducto de ventilación
95
00:06:28,840 --> 00:06:30,240
cuando te lo encontraste.
96
00:06:30,320 --> 00:06:33,400
Puede que la cosita te comiera
y se convirtiera en ti.
97
00:06:33,480 --> 00:06:38,280
Pues es un buen argumento,
pero ya te digo yo que no es cierto.
98
00:06:38,360 --> 00:06:40,960
Demuéstralo.
Dime algo vergonzoso sobre ti mismo
99
00:06:41,040 --> 00:06:42,200
que solo sepa yo.
100
00:06:42,280 --> 00:06:44,480
¿Por qué tiene que ser
algo vergonzoso?
101
00:06:44,560 --> 00:06:47,160
Para mayor veracidad.
Y es entretenido.
102
00:06:47,240 --> 00:06:48,960
Ah, vale.
103
00:06:49,040 --> 00:06:52,080
Cuando me he asustado
en el conducto, solo pensaba
104
00:06:52,160 --> 00:06:56,400
en lo mucho que me echo de menos
a mi pequeño conejito bonito.
105
00:06:56,480 --> 00:06:59,360
¿A tu qué?
Mi pequeño conejito bonito.
106
00:06:59,440 --> 00:07:03,240
No habría pasado tanto miedo
de haberlo tenido en mis brazos.
107
00:07:03,320 --> 00:07:05,880
¿No es
lo suficientemente vergonzoso?
108
00:07:10,440 --> 00:07:15,600
Espera, puede que tú seas la cosita.
La Rita de verdad me habría apoyado.
109
00:07:19,000 --> 00:07:22,560
Lo conseguí, he vencido mi fobia
110
00:07:22,640 --> 00:07:25,720
y he cazado al conejito.
Soy demasiado grande
111
00:07:25,800 --> 00:07:27,280
como para ser un conejo.
112
00:07:27,360 --> 00:07:31,520
Eso es lo que un malvado monstruo
cambiante diría,
113
00:07:31,600 --> 00:07:36,040
pero ha llegado el momento
de que haga lo que prometí.
114
00:07:36,120 --> 00:07:39,000
¿Qué me vas a hacer con eso,
cosquillas?
115
00:07:39,080 --> 00:07:42,520
Pienso rellenarte y convertirte
en un par de zapatillas.
116
00:07:42,600 --> 00:07:45,400
¿Me vas a rellenar de plumas?
¡Ayuda!
117
00:07:45,480 --> 00:07:48,240
Él no es la cosita, es Osmo.
No le hagas caso a Rita,
118
00:07:48,320 --> 00:07:50,560
ella es la cosita.
Estáis mintiendo.
119
00:07:50,640 --> 00:07:52,000
El conserje es la cosita
120
00:07:52,080 --> 00:07:54,520
y por eso
estoy a punto de rellenarlo.
121
00:07:54,600 --> 00:07:56,600
No soy la cosita, soy un yeti.
122
00:07:59,240 --> 00:08:02,080
Así es el humor de las conserjes,
¿verdad?
123
00:08:02,160 --> 00:08:05,600
Sí. Es imposible
que un yeti sea tan gracioso.
124
00:08:05,680 --> 00:08:09,200
Vale,
pues demuestra que eres humano.
125
00:08:09,280 --> 00:08:13,040
Mira, tengo aficiones humanas,
como todos los humanos.
126
00:08:13,120 --> 00:08:16,600
Me doy baños,
voy a clases de canto tirolés.
127
00:08:16,680 --> 00:08:19,720
¿En serio?
Pues nunca te he visto por allí.
128
00:08:19,800 --> 00:08:24,360
Me siento en la última fila.
Demuéstralo. Vamos a hacer un dueto.
129
00:08:25,720 --> 00:08:27,040
Lará...
130
00:08:28,280 --> 00:08:31,840
Espera, ¿oyes eso?
Cosita sigue en los conductos,
131
00:08:31,920 --> 00:08:34,160
no somos nosotros.
¡Oh!
132
00:08:34,240 --> 00:08:37,200
Ay, perdona,
los nervios se han apoderado de mí.
133
00:08:37,280 --> 00:08:40,280
Pero estoy deseando acabar ese dueto
134
00:08:40,360 --> 00:08:44,080
en la próxima clase
de canto tirolés, Franky.
135
00:08:49,760 --> 00:08:53,960
A ver, gente, hay que coger
al monstruo y así podremos ir a ver
136
00:08:54,040 --> 00:08:57,120
esos maravillosos pollitos
de frailecillo.
137
00:08:57,200 --> 00:08:58,680
¡Bien!
138
00:08:59,880 --> 00:09:04,200
Osmo entrará, pero esta vez Gus...
Ay, Frank pescará al monstruo
139
00:09:04,280 --> 00:09:07,200
cuando arremeta contra el cebo
y lo llevará
140
00:09:07,280 --> 00:09:10,240
hasta la trampa de Rufus.
Perfecto, ¿verdad?
141
00:09:10,320 --> 00:09:11,800
Sí, claro.
142
00:09:11,880 --> 00:09:15,080
Volveré a meterme en los conductos
con la cosita.
143
00:09:15,160 --> 00:09:19,320
¿Por qué no va otro ahora?
Me parece bien. Me toca a mí.
144
00:09:23,080 --> 00:09:25,280
Ven, cosita. Cosita.
145
00:09:26,760 --> 00:09:29,240
¡Sácame, sácame!
146
00:09:31,880 --> 00:09:33,880
Se acabó, conejito.
147
00:09:35,320 --> 00:09:39,320
Rita, ¿estás bien?
Estoy bien. Estoy...
148
00:09:39,400 --> 00:09:43,440
Me da pánico darme la vuelta.
Y a mí.
149
00:09:49,880 --> 00:09:54,760
Cuánto polvo hay ahí dentro.
Holita. Me llamo Herb.
150
00:09:54,840 --> 00:09:57,960
Me quedé atrapado en los conductos
de este sitio
151
00:09:58,040 --> 00:10:01,480
al salir corriendo
de la montaña de los monstruos
152
00:10:01,560 --> 00:10:05,240
para escapar de eso.
Es monísimo.
153
00:10:05,320 --> 00:10:08,680
Apartad esa cosita de mí.
154
00:10:09,080 --> 00:10:12,040
Bueno, parece que al final
no hay nada que temer.
155
00:10:12,120 --> 00:10:14,960
Rita, siento haberte acusado
de ser la cosita.
156
00:10:15,040 --> 00:10:16,720
Tranquilo, yo también.
157
00:10:16,800 --> 00:10:19,440
Y el haberte obligado
a contarme algo vergonzoso.
158
00:10:19,520 --> 00:10:22,680
Y yo siento haberme perdido
la historia vergonzosa de Osmo.
159
00:10:24,760 --> 00:10:27,520
¿Qué ha pasado?
¿Hemos cogido a la cosita?
160
00:10:27,600 --> 00:10:29,680
¿Ha funcionado mi trampa perfecta?
161
00:10:29,760 --> 00:10:33,520
Hemos capturado a la cosita
y tenías razón,
162
00:10:33,600 --> 00:10:37,000
no era más que un conejito.
¡Lo sabía!
163
00:10:37,080 --> 00:10:40,720
Ahora vamos a convertir
a este monstruo en unas zapatillas.
164
00:10:40,800 --> 00:10:42,440
¡Vamos, vamos!
165
00:10:45,200 --> 00:10:47,040
No te va a hacer nada.
166
00:10:50,800 --> 00:10:54,360
Ese era monísimo.
Sí. Les has caído genial.
167
00:10:54,480 --> 00:10:57,160
Eso es
porque Gustav huele a pescado.
168
00:11:00,880 --> 00:11:04,320
¿Creéis que Rufus tenía razón
con lo del conejo?
169
00:11:14,840 --> 00:11:18,120
¿Seguro que se ha ido?
"Absolutayeti".
170
00:11:18,200 --> 00:11:21,920
Gustav se ha ido a pescar peces
amorosos y estará fuera unas horas.
171
00:11:22,000 --> 00:11:24,720
¿Qué es un pez amoroso?
Algo que me he inventado.
172
00:11:25,000 --> 00:11:28,800
Osmo dijo que para coger
un pez amoroso se necesita paciencia
173
00:11:28,880 --> 00:11:32,280
y unos labios voluptuosos.
Creo que yo soy el cebo.
174
00:11:33,280 --> 00:11:34,440
Y ahora vamos a limpiar.
175
00:11:34,520 --> 00:11:37,000
¿Estás segura
de que a Gus no le importará
176
00:11:37,080 --> 00:11:39,520
que limpiemos
su basurero tóxico de yeti?
177
00:11:39,600 --> 00:11:41,080
Más le vale.
178
00:11:41,160 --> 00:11:44,280
Esta peste ya ha empezado
a esparcirse por Villa Invierno.
179
00:11:44,360 --> 00:11:46,040
Todo a la basura.
180
00:12:12,120 --> 00:12:14,360
¡Toma ya!
He pillado un pez amoroso.
181
00:12:14,440 --> 00:12:17,800
Pensaba que Osmo se lo inventó.
¿En serio? ¿Y qué es esto?
182
00:12:21,920 --> 00:12:24,600
Bueno, pues parece
que solo he pillado un constipado.
183
00:12:24,680 --> 00:12:28,320
Me he quedado sin olfato,
pero sí noto que aquí hay algo raro.
184
00:12:29,440 --> 00:12:31,920
¿Habéis limpiado mi habitación
a escondidas?
185
00:12:32,160 --> 00:12:35,520
Pensaba que éramos amigos.
No te preocupes,
186
00:12:35,600 --> 00:12:38,520
solo hemos tirado
la basura que tenías aquí,
187
00:12:38,600 --> 00:12:41,920
que era prácticamente todo.
¡No!
188
00:12:42,000 --> 00:12:44,160
¡Mi "masamons"!
189
00:12:44,520 --> 00:12:46,720
Mi "masamons", mi masamonstruo.
190
00:12:46,800 --> 00:12:49,320
Espera, ¿la bola chillona de mocos
era comida?
191
00:12:49,400 --> 00:12:51,520
Pues estoy segura
de que se le había pasado
192
00:12:51,600 --> 00:12:53,760
la fecha de caducidad.
Claro que sí,
193
00:12:54,000 --> 00:12:55,880
llevaba generaciones en mi familia;
194
00:12:55,960 --> 00:12:58,280
desde mi abuelito,
que se la entregó a mi madre,
195
00:12:58,360 --> 00:13:01,200
que se la tiró a mi primo,
que la ocultó en mi cuna.
196
00:13:01,280 --> 00:13:03,680
Esa masa y yo hemos crecido juntos.
197
00:13:03,760 --> 00:13:07,000
Iba a usarla
en el próximo concurso de repostería
198
00:13:07,080 --> 00:13:11,040
de la Montaña de los Monstruos
para rendirle homenaje a mi familia.
199
00:13:11,120 --> 00:13:15,600
Pero si tu familia sigue viva.
Lo sé, pero me tienen en baja estima
200
00:13:15,680 --> 00:13:19,640
porque vivo con una panda
de humanos raritos y limpios.
201
00:13:19,720 --> 00:13:21,560
Lo sentimos mucho.
202
00:13:21,640 --> 00:13:24,680
Podríamos ayudarte
a hacer una nueva masamonstruo.
203
00:13:24,760 --> 00:13:28,400
Claro, seguro,
para eso estamos los amigos.
204
00:13:28,480 --> 00:13:31,800
¿En serio? ¿Estáis dispuestos
a arriesgar vuestras frágiles vidas
205
00:13:31,880 --> 00:13:34,080
y vuestras extremidades
para ayudarme?
206
00:13:34,160 --> 00:13:36,000
Id preparando el funeral.
207
00:13:41,000 --> 00:13:43,280
Primero tenemos que coger
un poco de levadura
208
00:13:43,720 --> 00:13:45,600
para mi nueva "masamons".
209
00:13:45,680 --> 00:13:47,960
¿Dónde,
en el supermercado de los monstruos?
210
00:13:48,040 --> 00:13:50,360
Más bien en sus monstruosos cuerpos.
211
00:13:50,440 --> 00:13:53,840
En el ombligo, las orejas,
los dedos de los pies.
212
00:13:53,920 --> 00:13:56,800
¿Ahora ya no nos apetece
lo de invadir el espacio personal
213
00:13:56,880 --> 00:13:59,000
de otra criatura?
Perdón.
214
00:13:59,080 --> 00:14:01,920
Yo me encargo de cogerte
la mugre de los dedos de los pies.
215
00:14:02,000 --> 00:14:04,840
Por favor, Rita,
mi mugre es para comérmela,
216
00:14:04,920 --> 00:14:06,440
no para levadura, no.
217
00:14:06,520 --> 00:14:09,120
Tendremos que olfatear
la de algún otro.
218
00:14:09,200 --> 00:14:10,920
Entonces dejamos que tú nos guíes.
219
00:14:11,000 --> 00:14:13,560
Yo no huelo absolutamente nada
por el constipado.
220
00:14:13,640 --> 00:14:16,840
Me mandaste a por peces amorosos.
Sí.
221
00:14:16,920 --> 00:14:21,560
Oye, ¿y si la olfateamos nosotros?
Espera, tengo una pregunta,
222
00:14:21,640 --> 00:14:26,280
¿cómo le vamos a robar a un monstruo
su mugre sin que nos pille?
223
00:14:30,320 --> 00:14:34,400
¿Pescar mugre?
Supongo que me lo merezco.
224
00:14:42,400 --> 00:14:46,280
No es culpa mía,
ha sido por lo de ir a pescar.
225
00:14:47,840 --> 00:14:50,120
Alguien me ha robado la mugre.
226
00:14:51,440 --> 00:14:53,120
No te preocupes,
227
00:14:53,200 --> 00:14:57,080
ese monstruo solo te ve
si te mueves como los tiranosaurios.
228
00:14:59,480 --> 00:15:02,520
A ver,
os estoy viendo perfectamente.
229
00:15:02,600 --> 00:15:06,560
¿Me devolvéis ya mi mugre antes
de que acabe desmembrándoos a todos?
230
00:15:10,120 --> 00:15:12,840
Hay más monstruos a los que robarles
la mugre.
231
00:15:12,920 --> 00:15:15,800
Un momento. ¿Y si buscamos
a una profesional para hacerlo?
232
00:15:15,880 --> 00:15:19,160
¿Te refieres a Trinquin?
Me encanta esto de trincar cosas.
233
00:15:19,240 --> 00:15:22,040
Es hacer trampas, pero me vale.
234
00:15:25,840 --> 00:15:29,120
Trinquin va a tope.
¿Tienes mugre para mí, niño?
235
00:15:29,200 --> 00:15:31,800
No, y ya tenemos bastante,
así que para.
236
00:15:31,880 --> 00:15:36,720
Ni quiero ni puedo parar.
Necesito trincar algo más.
237
00:15:36,800 --> 00:15:39,280
Rita, eres mi nariz, ¿recuerdas?
238
00:15:39,360 --> 00:15:42,960
Necesito una levadura
con mil años de antigüedad.
239
00:15:43,040 --> 00:15:46,520
Quiero que busques algo que sea
lo peor que hayas olido en tu vida.
240
00:15:46,600 --> 00:15:48,480
A por ello.
241
00:15:51,480 --> 00:15:55,200
Huele a alcantarilla.
Sé más específica.
242
00:15:57,480 --> 00:15:59,800
Aguas residuales de cuatro semanas.
243
00:16:00,920 --> 00:16:03,640
Demasiado frescas. Siguiente.
244
00:16:03,720 --> 00:16:06,320
Tripas de pescado.
Ese sabor no nos interesa.
245
00:16:06,400 --> 00:16:07,800
Siguiente.
246
00:16:07,880 --> 00:16:09,920
Me arrepiento
de todas las decisiones
247
00:16:10,000 --> 00:16:11,440
que me han traído hasta aquí.
248
00:16:11,520 --> 00:16:14,760
Solo fue una decisión:
limpiar mi habitación.
249
00:16:14,840 --> 00:16:16,400
Venga, no te oigo oler nada.
250
00:16:18,760 --> 00:16:24,240
Me llega el olor del liquidillo
de unos huevos podridos.
251
00:16:27,360 --> 00:16:30,600
Creo
que esto es lo más apestoso de todo.
252
00:16:30,680 --> 00:16:33,440
¡Bravo!
Me pregunto de dónde habrá salido.
253
00:16:33,520 --> 00:16:35,000
No querrías saberlo.
254
00:16:38,280 --> 00:16:41,360
No llevo ropa interior.
¿Cómo ha podido...?
255
00:16:41,440 --> 00:16:43,360
Parece que te ha dejado limpito.
256
00:16:43,440 --> 00:16:47,760
¡Oh! ¿Podemos descansar un rato,
gran G?
257
00:16:47,840 --> 00:16:50,280
Toda esta peste
le ha prieto el cerebro a Rita.
258
00:16:50,720 --> 00:16:52,120
¿En serio?
259
00:16:52,200 --> 00:16:55,680
¿Igual que cuando vosotros
tirasteis mi preciada "masamons"?
260
00:16:55,760 --> 00:17:01,200
Lo recuerdo como si fuera ayer.
Esta mañana y lo hemos pillado.
261
00:17:01,280 --> 00:17:03,080
¿Ahora qué hay que hacer?
262
00:17:03,320 --> 00:17:07,880
Tenemos que llevar a este pequeñín
a una sauna bien húmeda.
263
00:17:07,960 --> 00:17:11,240
Suena muy relajante.
Espera, ¿dónde está la trampa?
264
00:17:11,320 --> 00:17:14,680
No hay trampa.
Vosotros respirad profundamente.
265
00:17:19,320 --> 00:17:21,840
Aguantad la respiración,
el aire sulfúrico
266
00:17:21,920 --> 00:17:24,720
hace que las delicadas narices
humanas exploten
267
00:17:24,800 --> 00:17:27,480
y después,
el resto de vuestros cuerpos.
268
00:17:27,560 --> 00:17:30,560
Empápate bien, "masamons".
Este líquido apestoso
269
00:17:30,640 --> 00:17:34,280
es lo que te dará
ese saborcillo tan característico.
270
00:17:36,240 --> 00:17:41,160
Octavia, no quería molestarte
en tu sesión de sauna.
271
00:17:41,240 --> 00:17:42,280
No tardaremos.
272
00:17:42,360 --> 00:17:45,280
Estamos creando la preciada
masamonstruo de mi familia
273
00:17:45,360 --> 00:17:47,920
porque mis amigos
cometieron un gran error.
274
00:17:48,000 --> 00:17:50,680
Pobrecillos,
solo son un par de humanos bobos.
275
00:17:50,760 --> 00:17:53,160
Solo querían echarme una mano,
una mano humana
276
00:17:53,480 --> 00:17:55,480
que para los monstruos
es una catástrofe.
277
00:17:55,560 --> 00:17:57,080
¿Verdad que sí?
278
00:18:12,720 --> 00:18:15,440
Osmo, Rita,
no es de buena educación hacer eso.
279
00:18:15,520 --> 00:18:18,360
Sabéis que los monstruos
no soportan los cantos humanos.
280
00:18:18,440 --> 00:18:22,080
Es que intentaba comernos.
¡Oh, oh!
281
00:18:22,160 --> 00:18:25,840
Bueno, al menos no os han explotado
los cuerpos por culpa de la peste.
282
00:18:25,920 --> 00:18:28,920
Supongo que nos hemos acostumbrado.
Qué bien.
283
00:18:29,000 --> 00:18:33,360
Y mirad eso. La "masamons"
ya es el doble de grande.
284
00:18:33,440 --> 00:18:37,000
Funcionó. Vale, hay que echarle
levadura con saliva fresca
285
00:18:37,080 --> 00:18:41,120
de monstruo rana
cogida de sus nidos. Están allí.
286
00:18:41,200 --> 00:18:44,800
Vamos, equipo, un ingrediente más
y podremos ser libres.
287
00:18:47,400 --> 00:18:50,760
¿A qué huele?
Me duele la nariz.
288
00:18:50,840 --> 00:18:54,880
Es el nido, Osmo.
Nos estamos acercando, vamos.
289
00:18:54,960 --> 00:18:58,720
Esperad.
Igual deberíamos dar la vuelta.
290
00:18:59,120 --> 00:19:03,120
De eso nada. Estamos aquí
y vamos a acabar lo que empezamos
291
00:19:03,200 --> 00:19:05,040
de una vez por todas.
292
00:19:08,960 --> 00:19:10,960
Te tengo. Hay que seguir.
293
00:19:13,360 --> 00:19:15,080
Ya casi estamos.
294
00:19:23,480 --> 00:19:26,440
Vale, yo le abro la boca
y tú coges la saliva.
295
00:19:26,520 --> 00:19:29,720
¿Y por qué no la coges tú?
Por favor, Osmo, date prisa.
296
00:19:29,800 --> 00:19:31,360
Vale, pero me debes una.
297
00:19:31,600 --> 00:19:33,760
Gus, la tengo.
298
00:19:33,840 --> 00:19:36,520
No, tiene que ser
la del fondo del todo.
299
00:19:39,240 --> 00:19:42,520
Ahora sí que sí.
Vamos a añadírsela a mi masa.
300
00:19:45,520 --> 00:19:47,720
Vamos, hay que salir de aquí.
301
00:19:49,520 --> 00:19:53,080
Chicos, olvidad mi "masamons",
olvidaos del concurso de cocina,
302
00:19:53,160 --> 00:19:54,720
tengo un nuevo sueño:
303
00:19:54,800 --> 00:19:57,800
que todos lleguemos sanos y salvos
a mi habitación.
304
00:19:57,880 --> 00:20:01,560
Ojalá no hubiésemos empezado
con esta chorrada de la masa.
305
00:20:01,640 --> 00:20:04,080
Creo que quiere recuperar su saliva.
306
00:20:15,280 --> 00:20:17,520
¡Estamos vivos!
307
00:20:18,520 --> 00:20:21,040
Y también la "masamons".
308
00:20:21,120 --> 00:20:23,200
Pues claro, era eso.
309
00:20:23,280 --> 00:20:26,240
Nuestra amistad
era el ingrediente que le faltaba.
310
00:20:26,320 --> 00:20:29,360
No, ya lo recuerdo, era el miedo.
311
00:20:29,440 --> 00:20:31,920
El miedo
era el ingrediente que faltaba.
312
00:20:32,000 --> 00:20:34,840
Es lo que le da más sabor. Mirad.
313
00:20:38,920 --> 00:20:41,280
La masamonstruo perfecta.
314
00:20:41,360 --> 00:20:45,800
Mi familia estaría superorgullosa.
Y yo lo estoy de vosotros, chicos.
315
00:20:45,880 --> 00:20:50,240
Lo siento, no quería
que la "masamons" se viniera abajo.
316
00:21:03,640 --> 00:21:07,240
Concursantes,
alejaos de vuestras creaciones.
317
00:21:07,320 --> 00:21:09,200
De todos los monstruos jueces
318
00:21:09,280 --> 00:21:12,000
tenía que ser
el de la mugre en la barriga.
319
00:21:14,480 --> 00:21:17,600
Parece que lo hayas regurgitado.
Siguiente.
320
00:21:21,760 --> 00:21:25,640
Presento mi postre "a la monstré".
321
00:21:32,160 --> 00:21:35,440
Tengo que enseñarte a hacer eso,
"masamons".
26493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.