All language subtitles for The.Unstoppable.Yellow.Yeti.S01E20.The.Thing-omething.Rotten.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-VBR_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,680 --> 00:00:50,840 Gustav, no es la cosita, es él. No le hagas caso, la cosita es ella. 2 00:00:50,920 --> 00:00:53,640 Estáis mintiendo. El conserje es la cosita 3 00:00:53,720 --> 00:00:56,400 y por eso estoy a punto de rellenarlo. 4 00:00:56,480 --> 00:00:58,480 No soy la cosita, soy un yeti. 5 00:01:01,240 --> 00:01:02,680 UNAS HORAS ANTES 6 00:01:04,120 --> 00:01:06,080 Hay que apañarse con esto. 7 00:01:08,000 --> 00:01:12,200 Soy yo, el yeti monstruoso. 8 00:01:12,280 --> 00:01:14,080 Ha pasado, han eclosionado. 9 00:01:14,160 --> 00:01:18,160 ♪ Ya nacieron los pollitos. ♪ Su tripita podemos acariciar. 10 00:01:18,240 --> 00:01:21,200 ♪ Nos hacemos un millón de selfies. ♪ Todo el día, todo el día, 11 00:01:21,280 --> 00:01:23,080 ♪ todo el día. ♪ 12 00:01:23,160 --> 00:01:26,400 Olvidé que los monstruos sois alérgicos a las canciones. 13 00:01:26,480 --> 00:01:27,840 Yo también. 14 00:01:27,920 --> 00:01:30,720 Gente, decid frailecillo. ¡Frailecillo! 15 00:01:34,120 --> 00:01:36,720 No se abre. 16 00:01:45,720 --> 00:01:47,160 Rufus. 17 00:01:47,240 --> 00:01:51,080 ¿Qué le pasa a este edificio? ¿Y qué haces ahí abajo? 18 00:01:51,160 --> 00:01:55,160 He tenido que cerrar el ayuntamiento por culpa de una plaga. 19 00:01:55,520 --> 00:01:58,560 ¿Una plaga de qué exactamente? Conejos. 20 00:01:58,640 --> 00:02:01,200 Bueno, hay uno especialmente cabezota. 21 00:02:01,280 --> 00:02:04,920 Por eso te escondías ahí abajo. Eres cunifóbica. 22 00:02:05,960 --> 00:02:10,600 ¿Qué? Frank McDanielson aprende una palabra nueva cada mes. 23 00:02:10,680 --> 00:02:12,440 Es tener miedo a los conejos. 24 00:02:12,880 --> 00:02:17,240 Vale, le tengo miedo a los conejos, pero no me escondía, 25 00:02:17,320 --> 00:02:19,760 estaba intentando cazarlo. 26 00:02:19,840 --> 00:02:23,480 En mi juramento del arenque, prometí proteger al ayuntamiento 27 00:02:23,560 --> 00:02:25,040 costase lo que costase. 28 00:02:25,120 --> 00:02:27,520 Pero este cierre no tiene ningún sentido. 29 00:02:27,600 --> 00:02:30,040 Sí, y tenemos que ver a unos frailecillos. 30 00:02:30,120 --> 00:02:33,080 Cada minuto que pasa son más viejos y menos monos. 31 00:02:33,160 --> 00:02:36,560 Así que nos harías un favor enorme dejándonos salir. 32 00:02:36,640 --> 00:02:39,920 El cierre no se levantará hasta que no neutralice a la amenaza 33 00:02:40,240 --> 00:02:43,240 y la convierta en unas zapatillas de estar por casa. 34 00:02:44,640 --> 00:02:47,640 ¡Ay, no! Ha llegado a la planta superior. 35 00:02:47,720 --> 00:02:51,240 Tranquila, Rufus, nos ocupamos del terrible conejo. 36 00:02:51,600 --> 00:02:55,240 Y yo, Frank McDanielson, conserje de profesión, 37 00:02:55,600 --> 00:02:56,640 me ocuparé de limpiarlo todo. 38 00:02:57,040 --> 00:02:59,720 Eres muy grande como para entrar en los conductos. 39 00:02:59,800 --> 00:03:01,560 Que lo haga Osmo. ¿Qué? 40 00:03:01,640 --> 00:03:04,680 Yo soy más alto que tú. ¿Quién vota para que vaya Osmo? 41 00:03:07,080 --> 00:03:08,320 Bueno, suerte. 42 00:03:08,400 --> 00:03:11,400 Ocho, dos, cinco. ¡Allá va! 43 00:03:12,520 --> 00:03:15,600 Empezaré a escribir tu despedida por si acaso. 44 00:03:15,680 --> 00:03:21,040 Ven, conejito, ven con tu amiguito para que pueda entregarte 45 00:03:21,120 --> 00:03:24,600 a la señora que quiere convertirte en un par de zapatillas. 46 00:03:25,720 --> 00:03:27,800 No veo nada aquí. 47 00:03:29,560 --> 00:03:30,920 Suena a conejo muy gordo. 48 00:03:31,000 --> 00:03:32,960 No estoy segura de que sea un conejo. 49 00:03:33,040 --> 00:03:35,880 Osmo, creo que deberías salir de ahí ya. 50 00:03:35,960 --> 00:03:39,400 Qué va, solo es un conejo. 51 00:03:41,800 --> 00:03:45,160 Y así fue como Osmo se convirtió en comida para conejos. 52 00:03:45,600 --> 00:03:48,680 Arrástrate, Osmo. ¡Eso hago! ¡Ayuda! 53 00:03:48,760 --> 00:03:52,440 Yo te salvaré, mi frágil amigo. No, Gustav, te vas a... 54 00:03:52,520 --> 00:03:53,760 a atascar. 55 00:03:53,840 --> 00:03:56,960 Viene el monstruo, tenemos que largarnos. 56 00:03:57,040 --> 00:04:00,160 Lo sé. He venido a salvarte, pero me he quedado atascado. 57 00:04:00,240 --> 00:04:03,880 Eso es todo lo contrario a salvarme. ¡Ah! 58 00:04:14,600 --> 00:04:17,480 ¿Qué ha sido eso? Hay un monstruo ahí. 59 00:04:17,560 --> 00:04:20,160 Es terrorífico y no es que él esté aquí atrapado 60 00:04:20,240 --> 00:04:24,040 con nosotros, sino que nosotros estamos atrapados con él. 61 00:04:24,120 --> 00:04:28,680 Se acabó, estamos perdidos. ¿Seguro que no es un conejo? 62 00:04:28,760 --> 00:04:31,680 Eso es lo que el conejo quiere que penséis. 63 00:04:31,760 --> 00:04:36,160 Los conejos se alimentan de dos cosas, de zanahorias y de caos. 64 00:04:36,240 --> 00:04:40,240 Es un monstruo, Rufus. Un monstruo, un conejo, es lo mismo. 65 00:04:40,320 --> 00:04:43,480 Vamos a llamarlo cosita. Porque tanto Osmo como Rufus 66 00:04:43,560 --> 00:04:45,800 podríais tener razón. Pues claro que sí. 67 00:04:45,880 --> 00:04:49,680 Como monstruóloga aficionada, sé que hay monstruos capaces de cambiar 68 00:04:49,760 --> 00:04:53,040 su aspecto para asustarnos. Son monstruos cambiantes. 69 00:04:53,480 --> 00:04:57,640 Pues más motivos para capturar a esa cosita antes de que salga 70 00:04:57,720 --> 00:05:00,800 a Villa Invierno y provoque más caos. 71 00:05:00,880 --> 00:05:02,560 Vamos a separarnos. 72 00:05:02,640 --> 00:05:05,840 Frank y yo iremos juntos a echar un ojo 73 00:05:05,920 --> 00:05:07,240 al despacho del alcalde 74 00:05:07,320 --> 00:05:09,600 mientras Osmo y Rita van a mirar al sótano. 75 00:05:09,680 --> 00:05:12,360 Parece que vamos a cazar a un monstruo. 76 00:05:12,440 --> 00:05:13,960 A una cosita. 77 00:05:32,520 --> 00:05:34,800 ¿Y quién has dicho que eres? 78 00:05:34,880 --> 00:05:37,320 Soy Frank, el conserje. 79 00:05:37,400 --> 00:05:41,640 Oye, pues hay mucha gente en este pueblo igual de alta, 80 00:05:41,720 --> 00:05:45,960 amarilla y peluda que tú. 81 00:05:47,240 --> 00:05:51,240 Supongo que tengo una cara muy común, como todos los rubios. 82 00:05:53,080 --> 00:05:54,560 Sí, tiene sentido. 83 00:05:55,880 --> 00:05:58,120 Tú eres el conejo cambiante. 84 00:06:00,080 --> 00:06:02,240 Esta caza es un poco absurda. 85 00:06:02,320 --> 00:06:05,880 Ojalá estuviésemos jugando con esos polluelos de pingüino. 86 00:06:05,960 --> 00:06:09,200 De frailecillo. Frailecillos, pingüinos... 87 00:06:09,280 --> 00:06:11,080 Son lo mismo. ¿Bromeas? 88 00:06:11,160 --> 00:06:13,360 Los frailecillos vuelan y los pingüinos no, 89 00:06:13,440 --> 00:06:16,120 tienen el pico puntiagudo y los frailecillos, redondo. 90 00:06:16,200 --> 00:06:18,360 ¿Ahora eres una experta en frailecillos? 91 00:06:18,440 --> 00:06:19,920 Mi conocimiento es infinito. 92 00:06:20,000 --> 00:06:23,520 A menos que no lo sepas porque seas la cosita cambiante. 93 00:06:23,600 --> 00:06:26,520 Espera, ¿crees que yo soy la cosita? Podrías. 94 00:06:26,600 --> 00:06:28,760 Estabas en el conducto de ventilación 95 00:06:28,840 --> 00:06:30,240 cuando te lo encontraste. 96 00:06:30,320 --> 00:06:33,400 Puede que la cosita te comiera y se convirtiera en ti. 97 00:06:33,480 --> 00:06:38,280 Pues es un buen argumento, pero ya te digo yo que no es cierto. 98 00:06:38,360 --> 00:06:40,960 Demuéstralo. Dime algo vergonzoso sobre ti mismo 99 00:06:41,040 --> 00:06:42,200 que solo sepa yo. 100 00:06:42,280 --> 00:06:44,480 ¿Por qué tiene que ser algo vergonzoso? 101 00:06:44,560 --> 00:06:47,160 Para mayor veracidad. Y es entretenido. 102 00:06:47,240 --> 00:06:48,960 Ah, vale. 103 00:06:49,040 --> 00:06:52,080 Cuando me he asustado en el conducto, solo pensaba 104 00:06:52,160 --> 00:06:56,400 en lo mucho que me echo de menos a mi pequeño conejito bonito. 105 00:06:56,480 --> 00:06:59,360 ¿A tu qué? Mi pequeño conejito bonito. 106 00:06:59,440 --> 00:07:03,240 No habría pasado tanto miedo de haberlo tenido en mis brazos. 107 00:07:03,320 --> 00:07:05,880 ¿No es lo suficientemente vergonzoso? 108 00:07:10,440 --> 00:07:15,600 Espera, puede que tú seas la cosita. La Rita de verdad me habría apoyado. 109 00:07:19,000 --> 00:07:22,560 Lo conseguí, he vencido mi fobia 110 00:07:22,640 --> 00:07:25,720 y he cazado al conejito. Soy demasiado grande 111 00:07:25,800 --> 00:07:27,280 como para ser un conejo. 112 00:07:27,360 --> 00:07:31,520 Eso es lo que un malvado monstruo cambiante diría, 113 00:07:31,600 --> 00:07:36,040 pero ha llegado el momento de que haga lo que prometí. 114 00:07:36,120 --> 00:07:39,000 ¿Qué me vas a hacer con eso, cosquillas? 115 00:07:39,080 --> 00:07:42,520 Pienso rellenarte y convertirte en un par de zapatillas. 116 00:07:42,600 --> 00:07:45,400 ¿Me vas a rellenar de plumas? ¡Ayuda! 117 00:07:45,480 --> 00:07:48,240 Él no es la cosita, es Osmo. No le hagas caso a Rita, 118 00:07:48,320 --> 00:07:50,560 ella es la cosita. Estáis mintiendo. 119 00:07:50,640 --> 00:07:52,000 El conserje es la cosita 120 00:07:52,080 --> 00:07:54,520 y por eso estoy a punto de rellenarlo. 121 00:07:54,600 --> 00:07:56,600 No soy la cosita, soy un yeti. 122 00:07:59,240 --> 00:08:02,080 Así es el humor de las conserjes, ¿verdad? 123 00:08:02,160 --> 00:08:05,600 Sí. Es imposible que un yeti sea tan gracioso. 124 00:08:05,680 --> 00:08:09,200 Vale, pues demuestra que eres humano. 125 00:08:09,280 --> 00:08:13,040 Mira, tengo aficiones humanas, como todos los humanos. 126 00:08:13,120 --> 00:08:16,600 Me doy baños, voy a clases de canto tirolés. 127 00:08:16,680 --> 00:08:19,720 ¿En serio? Pues nunca te he visto por allí. 128 00:08:19,800 --> 00:08:24,360 Me siento en la última fila. Demuéstralo. Vamos a hacer un dueto. 129 00:08:25,720 --> 00:08:27,040 Lará... 130 00:08:28,280 --> 00:08:31,840 Espera, ¿oyes eso? Cosita sigue en los conductos, 131 00:08:31,920 --> 00:08:34,160 no somos nosotros. ¡Oh! 132 00:08:34,240 --> 00:08:37,200 Ay, perdona, los nervios se han apoderado de mí. 133 00:08:37,280 --> 00:08:40,280 Pero estoy deseando acabar ese dueto 134 00:08:40,360 --> 00:08:44,080 en la próxima clase de canto tirolés, Franky. 135 00:08:49,760 --> 00:08:53,960 A ver, gente, hay que coger al monstruo y así podremos ir a ver 136 00:08:54,040 --> 00:08:57,120 esos maravillosos pollitos de frailecillo. 137 00:08:57,200 --> 00:08:58,680 ¡Bien! 138 00:08:59,880 --> 00:09:04,200 Osmo entrará, pero esta vez Gus... Ay, Frank pescará al monstruo 139 00:09:04,280 --> 00:09:07,200 cuando arremeta contra el cebo y lo llevará 140 00:09:07,280 --> 00:09:10,240 hasta la trampa de Rufus. Perfecto, ¿verdad? 141 00:09:10,320 --> 00:09:11,800 Sí, claro. 142 00:09:11,880 --> 00:09:15,080 Volveré a meterme en los conductos con la cosita. 143 00:09:15,160 --> 00:09:19,320 ¿Por qué no va otro ahora? Me parece bien. Me toca a mí. 144 00:09:23,080 --> 00:09:25,280 Ven, cosita. Cosita. 145 00:09:26,760 --> 00:09:29,240 ¡Sácame, sácame! 146 00:09:31,880 --> 00:09:33,880 Se acabó, conejito. 147 00:09:35,320 --> 00:09:39,320 Rita, ¿estás bien? Estoy bien. Estoy... 148 00:09:39,400 --> 00:09:43,440 Me da pánico darme la vuelta. Y a mí. 149 00:09:49,880 --> 00:09:54,760 Cuánto polvo hay ahí dentro. Holita. Me llamo Herb. 150 00:09:54,840 --> 00:09:57,960 Me quedé atrapado en los conductos de este sitio 151 00:09:58,040 --> 00:10:01,480 al salir corriendo de la montaña de los monstruos 152 00:10:01,560 --> 00:10:05,240 para escapar de eso. Es monísimo. 153 00:10:05,320 --> 00:10:08,680 Apartad esa cosita de mí. 154 00:10:09,080 --> 00:10:12,040 Bueno, parece que al final no hay nada que temer. 155 00:10:12,120 --> 00:10:14,960 Rita, siento haberte acusado de ser la cosita. 156 00:10:15,040 --> 00:10:16,720 Tranquilo, yo también. 157 00:10:16,800 --> 00:10:19,440 Y el haberte obligado a contarme algo vergonzoso. 158 00:10:19,520 --> 00:10:22,680 Y yo siento haberme perdido la historia vergonzosa de Osmo. 159 00:10:24,760 --> 00:10:27,520 ¿Qué ha pasado? ¿Hemos cogido a la cosita? 160 00:10:27,600 --> 00:10:29,680 ¿Ha funcionado mi trampa perfecta? 161 00:10:29,760 --> 00:10:33,520 Hemos capturado a la cosita y tenías razón, 162 00:10:33,600 --> 00:10:37,000 no era más que un conejito. ¡Lo sabía! 163 00:10:37,080 --> 00:10:40,720 Ahora vamos a convertir a este monstruo en unas zapatillas. 164 00:10:40,800 --> 00:10:42,440 ¡Vamos, vamos! 165 00:10:45,200 --> 00:10:47,040 No te va a hacer nada. 166 00:10:50,800 --> 00:10:54,360 Ese era monísimo. Sí. Les has caído genial. 167 00:10:54,480 --> 00:10:57,160 Eso es porque Gustav huele a pescado. 168 00:11:00,880 --> 00:11:04,320 ¿Creéis que Rufus tenía razón con lo del conejo? 169 00:11:14,840 --> 00:11:18,120 ¿Seguro que se ha ido? "Absolutayeti". 170 00:11:18,200 --> 00:11:21,920 Gustav se ha ido a pescar peces amorosos y estará fuera unas horas. 171 00:11:22,000 --> 00:11:24,720 ¿Qué es un pez amoroso? Algo que me he inventado. 172 00:11:25,000 --> 00:11:28,800 Osmo dijo que para coger un pez amoroso se necesita paciencia 173 00:11:28,880 --> 00:11:32,280 y unos labios voluptuosos. Creo que yo soy el cebo. 174 00:11:33,280 --> 00:11:34,440 Y ahora vamos a limpiar. 175 00:11:34,520 --> 00:11:37,000 ¿Estás segura de que a Gus no le importará 176 00:11:37,080 --> 00:11:39,520 que limpiemos su basurero tóxico de yeti? 177 00:11:39,600 --> 00:11:41,080 Más le vale. 178 00:11:41,160 --> 00:11:44,280 Esta peste ya ha empezado a esparcirse por Villa Invierno. 179 00:11:44,360 --> 00:11:46,040 Todo a la basura. 180 00:12:12,120 --> 00:12:14,360 ¡Toma ya! He pillado un pez amoroso. 181 00:12:14,440 --> 00:12:17,800 Pensaba que Osmo se lo inventó. ¿En serio? ¿Y qué es esto? 182 00:12:21,920 --> 00:12:24,600 Bueno, pues parece que solo he pillado un constipado. 183 00:12:24,680 --> 00:12:28,320 Me he quedado sin olfato, pero sí noto que aquí hay algo raro. 184 00:12:29,440 --> 00:12:31,920 ¿Habéis limpiado mi habitación a escondidas? 185 00:12:32,160 --> 00:12:35,520 Pensaba que éramos amigos. No te preocupes, 186 00:12:35,600 --> 00:12:38,520 solo hemos tirado la basura que tenías aquí, 187 00:12:38,600 --> 00:12:41,920 que era prácticamente todo. ¡No! 188 00:12:42,000 --> 00:12:44,160 ¡Mi "masamons"! 189 00:12:44,520 --> 00:12:46,720 Mi "masamons", mi masamonstruo. 190 00:12:46,800 --> 00:12:49,320 Espera, ¿la bola chillona de mocos era comida? 191 00:12:49,400 --> 00:12:51,520 Pues estoy segura de que se le había pasado 192 00:12:51,600 --> 00:12:53,760 la fecha de caducidad. Claro que sí, 193 00:12:54,000 --> 00:12:55,880 llevaba generaciones en mi familia; 194 00:12:55,960 --> 00:12:58,280 desde mi abuelito, que se la entregó a mi madre, 195 00:12:58,360 --> 00:13:01,200 que se la tiró a mi primo, que la ocultó en mi cuna. 196 00:13:01,280 --> 00:13:03,680 Esa masa y yo hemos crecido juntos. 197 00:13:03,760 --> 00:13:07,000 Iba a usarla en el próximo concurso de repostería 198 00:13:07,080 --> 00:13:11,040 de la Montaña de los Monstruos para rendirle homenaje a mi familia. 199 00:13:11,120 --> 00:13:15,600 Pero si tu familia sigue viva. Lo sé, pero me tienen en baja estima 200 00:13:15,680 --> 00:13:19,640 porque vivo con una panda de humanos raritos y limpios. 201 00:13:19,720 --> 00:13:21,560 Lo sentimos mucho. 202 00:13:21,640 --> 00:13:24,680 Podríamos ayudarte a hacer una nueva masamonstruo. 203 00:13:24,760 --> 00:13:28,400 Claro, seguro, para eso estamos los amigos. 204 00:13:28,480 --> 00:13:31,800 ¿En serio? ¿Estáis dispuestos a arriesgar vuestras frágiles vidas 205 00:13:31,880 --> 00:13:34,080 y vuestras extremidades para ayudarme? 206 00:13:34,160 --> 00:13:36,000 Id preparando el funeral. 207 00:13:41,000 --> 00:13:43,280 Primero tenemos que coger un poco de levadura 208 00:13:43,720 --> 00:13:45,600 para mi nueva "masamons". 209 00:13:45,680 --> 00:13:47,960 ¿Dónde, en el supermercado de los monstruos? 210 00:13:48,040 --> 00:13:50,360 Más bien en sus monstruosos cuerpos. 211 00:13:50,440 --> 00:13:53,840 En el ombligo, las orejas, los dedos de los pies. 212 00:13:53,920 --> 00:13:56,800 ¿Ahora ya no nos apetece lo de invadir el espacio personal 213 00:13:56,880 --> 00:13:59,000 de otra criatura? Perdón. 214 00:13:59,080 --> 00:14:01,920 Yo me encargo de cogerte la mugre de los dedos de los pies. 215 00:14:02,000 --> 00:14:04,840 Por favor, Rita, mi mugre es para comérmela, 216 00:14:04,920 --> 00:14:06,440 no para levadura, no. 217 00:14:06,520 --> 00:14:09,120 Tendremos que olfatear la de algún otro. 218 00:14:09,200 --> 00:14:10,920 Entonces dejamos que tú nos guíes. 219 00:14:11,000 --> 00:14:13,560 Yo no huelo absolutamente nada por el constipado. 220 00:14:13,640 --> 00:14:16,840 Me mandaste a por peces amorosos. Sí. 221 00:14:16,920 --> 00:14:21,560 Oye, ¿y si la olfateamos nosotros? Espera, tengo una pregunta, 222 00:14:21,640 --> 00:14:26,280 ¿cómo le vamos a robar a un monstruo su mugre sin que nos pille? 223 00:14:30,320 --> 00:14:34,400 ¿Pescar mugre? Supongo que me lo merezco. 224 00:14:42,400 --> 00:14:46,280 No es culpa mía, ha sido por lo de ir a pescar. 225 00:14:47,840 --> 00:14:50,120 Alguien me ha robado la mugre. 226 00:14:51,440 --> 00:14:53,120 No te preocupes, 227 00:14:53,200 --> 00:14:57,080 ese monstruo solo te ve si te mueves como los tiranosaurios. 228 00:14:59,480 --> 00:15:02,520 A ver, os estoy viendo perfectamente. 229 00:15:02,600 --> 00:15:06,560 ¿Me devolvéis ya mi mugre antes de que acabe desmembrándoos a todos? 230 00:15:10,120 --> 00:15:12,840 Hay más monstruos a los que robarles la mugre. 231 00:15:12,920 --> 00:15:15,800 Un momento. ¿Y si buscamos a una profesional para hacerlo? 232 00:15:15,880 --> 00:15:19,160 ¿Te refieres a Trinquin? Me encanta esto de trincar cosas. 233 00:15:19,240 --> 00:15:22,040 Es hacer trampas, pero me vale. 234 00:15:25,840 --> 00:15:29,120 Trinquin va a tope. ¿Tienes mugre para mí, niño? 235 00:15:29,200 --> 00:15:31,800 No, y ya tenemos bastante, así que para. 236 00:15:31,880 --> 00:15:36,720 Ni quiero ni puedo parar. Necesito trincar algo más. 237 00:15:36,800 --> 00:15:39,280 Rita, eres mi nariz, ¿recuerdas? 238 00:15:39,360 --> 00:15:42,960 Necesito una levadura con mil años de antigüedad. 239 00:15:43,040 --> 00:15:46,520 Quiero que busques algo que sea lo peor que hayas olido en tu vida. 240 00:15:46,600 --> 00:15:48,480 A por ello. 241 00:15:51,480 --> 00:15:55,200 Huele a alcantarilla. Sé más específica. 242 00:15:57,480 --> 00:15:59,800 Aguas residuales de cuatro semanas. 243 00:16:00,920 --> 00:16:03,640 Demasiado frescas. Siguiente. 244 00:16:03,720 --> 00:16:06,320 Tripas de pescado. Ese sabor no nos interesa. 245 00:16:06,400 --> 00:16:07,800 Siguiente. 246 00:16:07,880 --> 00:16:09,920 Me arrepiento de todas las decisiones 247 00:16:10,000 --> 00:16:11,440 que me han traído hasta aquí. 248 00:16:11,520 --> 00:16:14,760 Solo fue una decisión: limpiar mi habitación. 249 00:16:14,840 --> 00:16:16,400 Venga, no te oigo oler nada. 250 00:16:18,760 --> 00:16:24,240 Me llega el olor del liquidillo de unos huevos podridos. 251 00:16:27,360 --> 00:16:30,600 Creo que esto es lo más apestoso de todo. 252 00:16:30,680 --> 00:16:33,440 ¡Bravo! Me pregunto de dónde habrá salido. 253 00:16:33,520 --> 00:16:35,000 No querrías saberlo. 254 00:16:38,280 --> 00:16:41,360 No llevo ropa interior. ¿Cómo ha podido...? 255 00:16:41,440 --> 00:16:43,360 Parece que te ha dejado limpito. 256 00:16:43,440 --> 00:16:47,760 ¡Oh! ¿Podemos descansar un rato, gran G? 257 00:16:47,840 --> 00:16:50,280 Toda esta peste le ha prieto el cerebro a Rita. 258 00:16:50,720 --> 00:16:52,120 ¿En serio? 259 00:16:52,200 --> 00:16:55,680 ¿Igual que cuando vosotros tirasteis mi preciada "masamons"? 260 00:16:55,760 --> 00:17:01,200 Lo recuerdo como si fuera ayer. Esta mañana y lo hemos pillado. 261 00:17:01,280 --> 00:17:03,080 ¿Ahora qué hay que hacer? 262 00:17:03,320 --> 00:17:07,880 Tenemos que llevar a este pequeñín a una sauna bien húmeda. 263 00:17:07,960 --> 00:17:11,240 Suena muy relajante. Espera, ¿dónde está la trampa? 264 00:17:11,320 --> 00:17:14,680 No hay trampa. Vosotros respirad profundamente. 265 00:17:19,320 --> 00:17:21,840 Aguantad la respiración, el aire sulfúrico 266 00:17:21,920 --> 00:17:24,720 hace que las delicadas narices humanas exploten 267 00:17:24,800 --> 00:17:27,480 y después, el resto de vuestros cuerpos. 268 00:17:27,560 --> 00:17:30,560 Empápate bien, "masamons". Este líquido apestoso 269 00:17:30,640 --> 00:17:34,280 es lo que te dará ese saborcillo tan característico. 270 00:17:36,240 --> 00:17:41,160 Octavia, no quería molestarte en tu sesión de sauna. 271 00:17:41,240 --> 00:17:42,280 No tardaremos. 272 00:17:42,360 --> 00:17:45,280 Estamos creando la preciada masamonstruo de mi familia 273 00:17:45,360 --> 00:17:47,920 porque mis amigos cometieron un gran error. 274 00:17:48,000 --> 00:17:50,680 Pobrecillos, solo son un par de humanos bobos. 275 00:17:50,760 --> 00:17:53,160 Solo querían echarme una mano, una mano humana 276 00:17:53,480 --> 00:17:55,480 que para los monstruos es una catástrofe. 277 00:17:55,560 --> 00:17:57,080 ¿Verdad que sí? 278 00:18:12,720 --> 00:18:15,440 Osmo, Rita, no es de buena educación hacer eso. 279 00:18:15,520 --> 00:18:18,360 Sabéis que los monstruos no soportan los cantos humanos. 280 00:18:18,440 --> 00:18:22,080 Es que intentaba comernos. ¡Oh, oh! 281 00:18:22,160 --> 00:18:25,840 Bueno, al menos no os han explotado los cuerpos por culpa de la peste. 282 00:18:25,920 --> 00:18:28,920 Supongo que nos hemos acostumbrado. Qué bien. 283 00:18:29,000 --> 00:18:33,360 Y mirad eso. La "masamons" ya es el doble de grande. 284 00:18:33,440 --> 00:18:37,000 Funcionó. Vale, hay que echarle levadura con saliva fresca 285 00:18:37,080 --> 00:18:41,120 de monstruo rana cogida de sus nidos. Están allí. 286 00:18:41,200 --> 00:18:44,800 Vamos, equipo, un ingrediente más y podremos ser libres. 287 00:18:47,400 --> 00:18:50,760 ¿A qué huele? Me duele la nariz. 288 00:18:50,840 --> 00:18:54,880 Es el nido, Osmo. Nos estamos acercando, vamos. 289 00:18:54,960 --> 00:18:58,720 Esperad. Igual deberíamos dar la vuelta. 290 00:18:59,120 --> 00:19:03,120 De eso nada. Estamos aquí y vamos a acabar lo que empezamos 291 00:19:03,200 --> 00:19:05,040 de una vez por todas. 292 00:19:08,960 --> 00:19:10,960 Te tengo. Hay que seguir. 293 00:19:13,360 --> 00:19:15,080 Ya casi estamos. 294 00:19:23,480 --> 00:19:26,440 Vale, yo le abro la boca y tú coges la saliva. 295 00:19:26,520 --> 00:19:29,720 ¿Y por qué no la coges tú? Por favor, Osmo, date prisa. 296 00:19:29,800 --> 00:19:31,360 Vale, pero me debes una. 297 00:19:31,600 --> 00:19:33,760 Gus, la tengo. 298 00:19:33,840 --> 00:19:36,520 No, tiene que ser la del fondo del todo. 299 00:19:39,240 --> 00:19:42,520 Ahora sí que sí. Vamos a añadírsela a mi masa. 300 00:19:45,520 --> 00:19:47,720 Vamos, hay que salir de aquí. 301 00:19:49,520 --> 00:19:53,080 Chicos, olvidad mi "masamons", olvidaos del concurso de cocina, 302 00:19:53,160 --> 00:19:54,720 tengo un nuevo sueño: 303 00:19:54,800 --> 00:19:57,800 que todos lleguemos sanos y salvos a mi habitación. 304 00:19:57,880 --> 00:20:01,560 Ojalá no hubiésemos empezado con esta chorrada de la masa. 305 00:20:01,640 --> 00:20:04,080 Creo que quiere recuperar su saliva. 306 00:20:15,280 --> 00:20:17,520 ¡Estamos vivos! 307 00:20:18,520 --> 00:20:21,040 Y también la "masamons". 308 00:20:21,120 --> 00:20:23,200 Pues claro, era eso. 309 00:20:23,280 --> 00:20:26,240 Nuestra amistad era el ingrediente que le faltaba. 310 00:20:26,320 --> 00:20:29,360 No, ya lo recuerdo, era el miedo. 311 00:20:29,440 --> 00:20:31,920 El miedo era el ingrediente que faltaba. 312 00:20:32,000 --> 00:20:34,840 Es lo que le da más sabor. Mirad. 313 00:20:38,920 --> 00:20:41,280 La masamonstruo perfecta. 314 00:20:41,360 --> 00:20:45,800 Mi familia estaría superorgullosa. Y yo lo estoy de vosotros, chicos. 315 00:20:45,880 --> 00:20:50,240 Lo siento, no quería que la "masamons" se viniera abajo. 316 00:21:03,640 --> 00:21:07,240 Concursantes, alejaos de vuestras creaciones. 317 00:21:07,320 --> 00:21:09,200 De todos los monstruos jueces 318 00:21:09,280 --> 00:21:12,000 tenía que ser el de la mugre en la barriga. 319 00:21:14,480 --> 00:21:17,600 Parece que lo hayas regurgitado. Siguiente. 320 00:21:21,760 --> 00:21:25,640 Presento mi postre "a la monstré". 321 00:21:32,160 --> 00:21:35,440 Tengo que enseñarte a hacer eso, "masamons". 26493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.