Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,760 --> 00:00:38,920
EL IMPARABLE YELLOW YETI
2
00:00:39,000 --> 00:00:42,920
REMOLA-CONTRABANDISTAS
3
00:00:43,000 --> 00:00:45,840
MAYOR CHROME: Feliz Remolacha Octubre,Villa Invierno.
4
00:00:45,920 --> 00:00:47,120
Soy don Remolacho,
5
00:00:47,200 --> 00:00:50,880
y nada mejor que la remolachapara estar feliz y saludable.
6
00:00:50,960 --> 00:00:54,400
Por eso nuestro maravilloso alcaldeha instituido
7
00:00:54,480 --> 00:00:59,320
la regla número 8.337.
8
00:00:59,400 --> 00:01:02,160
♪ Remolacha, hervida o asada ♪
9
00:01:02,240 --> 00:01:05,640
♪ O tu dieta no es equilibrada ♪
10
00:01:05,720 --> 00:01:08,000
Yo solo vengo al cole a comer gratis.
11
00:01:08,080 --> 00:01:11,600
Y las remolachas hervidas a palo seco
no son la roña de mis pies.
12
00:01:11,680 --> 00:01:13,280
Convence a tu padre de que cancele
13
00:01:13,360 --> 00:01:15,440
su absurdo plan de salud
de las remolachas.
14
00:01:15,520 --> 00:01:17,520
Está haciendo al pueblo superinfeliz.
15
00:01:17,600 --> 00:01:19,480
Y el señor Fog ya no puede hundirse más.
16
00:01:19,560 --> 00:01:20,600
Ah...
17
00:01:20,680 --> 00:01:23,200
Ya, pero es muy cabezota
cuando se le mete algo
18
00:01:23,280 --> 00:01:25,840
entre ceja y ceja.
Como cuando Rufus tuvo que ponerles
19
00:01:25,920 --> 00:01:28,280
maracas a los renos
para que no nos dieran sustos.
20
00:01:28,360 --> 00:01:32,200
Menos mal que hemos colado
una cosicosa, ¿eh, Gustav?
21
00:01:32,280 --> 00:01:35,680
¡Ay, Rodrigo! Colegui,
vamos a ponerle gracia al rancho.
22
00:01:35,760 --> 00:01:37,920
¡Eh, Luke, fuera hay un yeti!
23
00:01:38,000 --> 00:01:39,440
¿Un yeti? Yo quiero verlo.
24
00:01:42,520 --> 00:01:43,560
Increíble.
25
00:01:43,640 --> 00:01:46,720
Vamos, que ni siquiera sospechan
que Yeti está dentro del colegio.
26
00:01:46,800 --> 00:01:48,080
¿Qué estamos haciendo?
27
00:01:48,160 --> 00:01:50,640
¿Son escalopicas, y esa salsa?
28
00:01:50,720 --> 00:01:53,280
¿Vais a romper la regla de mi padre
ante mis narices,
29
00:01:53,360 --> 00:01:54,480
sin dejarme probar?
30
00:01:57,200 --> 00:01:59,160
¡Por los bebés de comadreja!
31
00:01:59,240 --> 00:02:02,640
¡Es lo que necesita este pueblo
para aguantar el Remolacha Octubre!
32
00:02:02,720 --> 00:02:06,000
¿Te trajiste a Villa Invierno
escalopicas para un año
33
00:02:06,080 --> 00:02:07,600
pero no ropa interior térmica?
34
00:02:07,680 --> 00:02:11,240
Sí. En mi falta de previsión,
está tu buena suerte.
35
00:02:11,320 --> 00:02:13,480
¿Y dónde está
tu cantidad ingente de salsa, Gus?
36
00:02:13,560 --> 00:02:15,200
Ya quisieras tú saberlo.
37
00:02:15,280 --> 00:02:18,480
Ah, ah, no pienso revelaros nada.
38
00:02:18,560 --> 00:02:21,640
Buena idea, Gustav.
Deberíamos controlar el suministro.
39
00:02:21,720 --> 00:02:23,640
Lo reconozco, Rita:
40
00:02:23,720 --> 00:02:25,720
me encanta tu lado rebelde.
41
00:02:25,800 --> 00:02:28,680
Pero ¿no te preocupa
que te pille tu padre?
42
00:02:28,760 --> 00:02:31,360
Está tan acostumbrado
a que se obedezcan sus reglas
43
00:02:31,440 --> 00:02:34,440
que la cárcel municipal se usa
para almacenar las coles pochas.
44
00:02:34,520 --> 00:02:38,440
Sí, pero ni de lejos están tan ricas
como el superpringue monstruoso.
45
00:02:38,520 --> 00:02:39,880
¿Superpringue monstruoso?
46
00:02:39,960 --> 00:02:41,440
- ¡Me encanta!
- ¿Eh?
47
00:02:41,520 --> 00:02:45,920
¿Qué estás haciendo ahí abajo, Rita?
¿Y qué es lo que te encanta?
48
00:02:46,000 --> 00:02:48,600
Eh... Compruebo si tenemos
remolachas suficientes
49
00:02:48,680 --> 00:02:52,360
para todo Remolacha Octubre,
porque me encantan.
50
00:02:53,880 --> 00:02:55,880
Excelente, tesoro.
51
00:02:55,960 --> 00:02:58,560
¿Qué haría Villainvierno sin nosotros?
52
00:02:59,080 --> 00:03:00,720
- ¡Agh!
- Por los pelos.
53
00:03:00,800 --> 00:03:02,120
Tu padre casi nos pilla.
54
00:03:08,000 --> 00:03:09,400
Por el presente arenque,
55
00:03:09,480 --> 00:03:13,760
declaro respetar y defender
el espíritu de Villainvierno.
56
00:03:13,840 --> 00:03:16,080
Papi, ¿me dejas
el trineo de comida del pueblo
57
00:03:16,160 --> 00:03:18,560
para repartir
remolachitas a las personitas?
58
00:03:19,760 --> 00:03:21,640
- Vamos a necesitar un chef.
- ¡Yo, yo!
59
00:03:21,720 --> 00:03:24,040
Tienes que vestirte
para el trabajo que quieres.
60
00:03:24,120 --> 00:03:27,240
Como yo. El chef Delicia Salsa Son.
61
00:03:28,240 --> 00:03:30,560
RITA: Luego Osmo corre la voz.
62
00:03:30,640 --> 00:03:31,640
¡Agh!
63
00:03:33,320 --> 00:03:35,240
♪ Lerereiu ♪
64
00:03:35,560 --> 00:03:37,520
Superpringue monstruoso. Corre la voz.
65
00:03:37,600 --> 00:03:39,360
¿Superqué, cómo?
66
00:03:40,240 --> 00:03:41,600
¿Supercómo de qué?
67
00:03:41,680 --> 00:03:43,920
- ¿Su padre quiere un mocoso?
68
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
Susi pincha los osos.
69
00:03:45,080 --> 00:03:46,720
Su se tiñe los ojos.
70
00:03:46,800 --> 00:03:49,800
- Sinser Binque Borroso. Eh...
- ¿Eh?
71
00:03:49,880 --> 00:03:52,080
He venido
a por los superpiojosos monstrigues.
72
00:03:52,160 --> 00:03:54,400
- ¿Sus merengues liosos?
- Suster ligue morosos.
73
00:03:54,480 --> 00:03:56,600
- Superpique marchoso.
- Eh...
74
00:03:58,080 --> 00:04:01,680
Lo que necesitáis es una cosita
para vuestras aburridas remolachas.
75
00:04:02,000 --> 00:04:04,760
Y se llama superpringue monstruoso.
76
00:04:04,840 --> 00:04:05,840
TODOS: ¡Oh!
77
00:04:07,920 --> 00:04:09,880
♪ Lerereiu ♪
78
00:04:09,960 --> 00:04:13,800
Eh, ¿Y si Chrome se entera
de que estamos burlando la ley?
79
00:04:13,880 --> 00:04:18,560
Sigo en libertad condicional
por el gran robo en Reno desde 1931.
80
00:04:18,640 --> 00:04:21,920
- ¿Esto es una trampa?
- ¡Oh, es una trampa!
81
00:04:22,000 --> 00:04:25,080
Y la hija del alcalde nos ha hecho picar.
82
00:04:25,160 --> 00:04:28,800
Yo odio las remolachas hervidas
tanto como Ukko y el leñador ese.
83
00:04:28,880 --> 00:04:31,360
Tengo nombre. Me llamo Lucas.
84
00:04:31,440 --> 00:04:34,960
Bueno, Lucas,
¿y si tú y tus colegas me ayudáis
85
00:04:35,040 --> 00:04:38,080
a mantener nuestro pequeño plan
remolachil en secreto?
86
00:04:38,160 --> 00:04:41,960
A no ser que queráis volver a comer
remolachas hervidas a palo seco.
87
00:04:42,040 --> 00:04:45,360
¡Uh, eso parece ya de una vida anterior!
88
00:04:45,440 --> 00:04:47,160
Nos apuntamos.
89
00:04:48,240 --> 00:04:51,080
Vaya, nunca había visto
a Villainvierno tan alegre.
90
00:04:51,640 --> 00:04:53,240
Será porque es Remolacha Octubre.
91
00:04:54,600 --> 00:04:57,080
Eso me recuerda que estoy famélico.
92
00:04:57,160 --> 00:05:00,800
Ponme dos remolachas extrahervidas,
por favor.
93
00:05:00,880 --> 00:05:02,160
Marchando, papá.
94
00:05:04,280 --> 00:05:06,520
- Que aprorremolache.
- Deliciosas.
95
00:05:06,600 --> 00:05:09,960
Solo un apunte:
con el lazo ya no es a palo seco.
96
00:05:11,800 --> 00:05:13,960
Una cosa más:
97
00:05:14,040 --> 00:05:17,800
tu equipo y tú quedáis invitados a cenar
98
00:05:17,880 --> 00:05:20,680
para celebrar vuestro proyecto.
99
00:05:21,640 --> 00:05:22,880
La verdad, Rita,
100
00:05:22,960 --> 00:05:25,720
lo de dar remolacha por liebre
ha sido la caña.
101
00:05:26,160 --> 00:05:28,520
Me gusta sentirme una rebelde con causa.
102
00:05:29,360 --> 00:05:32,320
¿Cómo le quedan
las remolachas tan sosas, chef?
103
00:05:33,000 --> 00:05:35,520
Eh...
104
00:05:35,600 --> 00:05:37,600
Entiendo, secreto profesional.
105
00:05:38,000 --> 00:05:41,960
- No estoy acostumbrado a mentir.
- Pues acostúmbrate, es divertido.
106
00:05:42,040 --> 00:05:43,400
Por el bien de Villainvierno.
107
00:05:47,880 --> 00:05:48,920
¿Eh?
108
00:05:49,000 --> 00:05:53,680
Serán fans de mi iniciativa
remolachística tan resplandeciente.
109
00:05:53,760 --> 00:05:54,760
Qué raro.
110
00:05:54,840 --> 00:05:57,120
A mí esta salsa nunca
me hizo resplandecer.
111
00:05:57,200 --> 00:06:00,360
Ni mis escalopicas.
¿Y si es un efecto secundario?
112
00:06:00,440 --> 00:06:02,240
No os obsesionéis. Disfrutadlo.
113
00:06:02,320 --> 00:06:04,560
Ahora zampad antes de que vuelva mi padre.
114
00:06:13,800 --> 00:06:15,640
El hipo morado ha sido raro.
115
00:06:15,720 --> 00:06:18,960
Eres un monstruo.
He visto cosas más raras salir de ti.
116
00:06:19,040 --> 00:06:21,000
Hola, Rita. ¿Me pones un dos por uno?
117
00:06:21,080 --> 00:06:23,680
Te haré descuento de por vida
en mi tienda.
118
00:06:27,000 --> 00:06:29,160
- Dame un poco, quiero más.
- Sí, ponme más.
119
00:06:29,240 --> 00:06:31,600
- A mí, también.
- Lo necesito, lo necesito.
120
00:06:32,840 --> 00:06:35,080
¡Que viene Chrome!
121
00:06:38,320 --> 00:06:39,320
¿Eh?
122
00:06:40,560 --> 00:06:42,440
Estás más alto.
123
00:06:42,520 --> 00:06:46,720
¡Uh! Será
tu dieta de remolachas a palo seco.
124
00:06:46,800 --> 00:06:47,800
Sí.
125
00:06:49,840 --> 00:06:51,760
Vale, eso sí que es raro.
126
00:06:51,840 --> 00:06:52,880
Incluso para Ukko.
127
00:06:52,960 --> 00:06:54,560
Venga ya, no pasa nada.
128
00:07:06,080 --> 00:07:08,040
Esta remolacha no es a palo seco.
129
00:07:09,360 --> 00:07:11,360
¡Rufus!
130
00:07:11,440 --> 00:07:13,480
¡Un delincuente anda suelto!
131
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
¡Oh!
132
00:07:25,800 --> 00:07:26,800
¡Ah!
133
00:07:36,520 --> 00:07:37,520
¿Y eso?
134
00:07:40,480 --> 00:07:42,720
¡Bien!
135
00:07:45,160 --> 00:07:48,200
¿Qué estáis haciendo?
Estáis de servicio. Es por el...
136
00:07:48,280 --> 00:07:51,400
Bien de Villa Invierno.
Lo sabemos, pero queremos descansar.
137
00:07:51,480 --> 00:07:53,960
Las tripas de Gustav
suenan a niveles sísmicos.
138
00:07:55,520 --> 00:07:57,200
De todos modos, Rufus está pescando
139
00:07:57,280 --> 00:07:59,640
a los clientes
a la velocidad de la remolacha.
140
00:07:59,720 --> 00:08:01,640
¿Y si alguien le descubre
el pastel a Chrome?
141
00:08:01,960 --> 00:08:03,080
Destierro instantáneo.
142
00:08:03,160 --> 00:08:04,920
Y hamburguesas de yeti.
143
00:08:05,000 --> 00:08:07,440
Tranquilo, yo me ocupo de Rufus.
144
00:08:12,080 --> 00:08:15,560
Un solo bocado y tenemos a Rufus
en el bote del sabor.
145
00:08:17,920 --> 00:08:19,400
¡Eh, Rufus!
146
00:08:19,480 --> 00:08:21,840
¿Cómo va la caza
del barón de las remolachas?
147
00:08:22,400 --> 00:08:25,760
¿Eh, también tú remolachita? Explícate.
148
00:08:27,120 --> 00:08:29,720
Si no puedo confiar
ni en mis propios lacayos,
149
00:08:29,800 --> 00:08:31,200
¿en quién confiar?
150
00:08:31,280 --> 00:08:33,440
En mi propia sangre, claro.
151
00:08:33,520 --> 00:08:37,000
Oh, Rita, te encomiendo
la tarea de ayudarme a descubrir
152
00:08:37,080 --> 00:08:39,680
a esos remolachotrabandistas.
153
00:08:40,400 --> 00:08:41,600
Muy bien. ¿Quién es el cerebro
154
00:08:41,680 --> 00:08:45,040
que está detrás
del remolachotrabando, leñador?
155
00:08:45,120 --> 00:08:46,800
Soy Lucas, en realidad.
156
00:08:46,880 --> 00:08:48,800
Y no tengo ni idea.
157
00:08:48,880 --> 00:08:52,120
Papá, déjame a mí
con este remolachinvergüenza.
158
00:08:52,600 --> 00:08:54,440
Dinos todo lo que sepas.
159
00:08:54,520 --> 00:08:56,000
O te pudrirás con las coles.
160
00:08:57,000 --> 00:08:58,280
¿No dices nada, eh?
161
00:08:58,360 --> 00:09:01,000
Muy bien, lo he intentado. Encerradlo.
162
00:09:03,960 --> 00:09:07,000
El pueblo entero está bajo
el yugo del remolachotrabandista.
163
00:09:08,280 --> 00:09:11,280
Pensemos mientras comemos
remolachas de tu trineo.
164
00:09:11,360 --> 00:09:13,160
El único del que podemos fiarnos.
165
00:09:21,640 --> 00:09:24,800
Puede que no sepa
quién es nuestro cerebro criminal,
166
00:09:24,880 --> 00:09:27,200
pero sí sé lo que le voy a hacer. ¿Eh?
167
00:09:29,760 --> 00:09:31,520
¡Hay que sacar de aquí las remolachas!
168
00:09:31,600 --> 00:09:35,320
Bien, remolazánganos,
vais a ir directos con las coles.
169
00:09:35,400 --> 00:09:38,280
¡Ñam! La cárcel de las coles pochas.
170
00:09:39,640 --> 00:09:42,000
Un día para que aprendan. ¿Eh, papá?
171
00:09:42,080 --> 00:09:45,800
Los cerebros responsables
de este crimen se merecen 100 años.
172
00:09:52,800 --> 00:09:53,960
¡No, espera!
173
00:09:54,040 --> 00:09:56,640
Yo soy el cerebro de la operación,
papá, no ellos.
174
00:09:57,520 --> 00:09:59,600
¡Mi propia hija!
175
00:09:59,680 --> 00:10:02,760
Eso tiene mucho más sentido
que Osmo y el tipo este.
176
00:10:02,840 --> 00:10:05,280
Lo siento, papá,
pero tu regla de las remolachas
177
00:10:05,360 --> 00:10:07,360
- tenía a todos amargados.
- ¿En serio?
178
00:10:08,640 --> 00:10:11,160
Entonces, ¿por qué nadie me lo dijo?
179
00:10:11,240 --> 00:10:13,240
Porque eres muy cabezota
cuando se te mete algo
180
00:10:13,320 --> 00:10:17,480
- entre ceja y ceja.
- ¿"Moi"? Dame un solo ejemplo.
181
00:10:20,320 --> 00:10:23,320
Supongo que yo también me puse cabezota.
182
00:10:23,400 --> 00:10:26,400
Enciérrame, papá.
Nos vemos dentro de 100 años.
183
00:10:26,800 --> 00:10:29,520
No, no puedo hacerle eso a mi propia hija.
184
00:10:29,600 --> 00:10:30,880
Tu madre me mataría.
185
00:10:30,960 --> 00:10:33,640
A partir de ahora,
hablaremos de las ideas locas.
186
00:10:36,040 --> 00:10:38,920
¿Qué, no le va a caer más?
187
00:10:39,000 --> 00:10:42,520
Exijo una compensación por mi maldición.
188
00:10:42,600 --> 00:10:45,560
Oh, este Ukko...
189
00:10:45,640 --> 00:10:49,120
Pero ¿cómo vamos a desengancharnos
del superpringue monstruoso?
190
00:10:49,200 --> 00:10:51,600
Ni idea, pero será mejor
que pensemos algo rápido,
191
00:10:51,680 --> 00:10:53,680
porque se me acaba el ingrediente secreto.
192
00:10:54,680 --> 00:10:57,440
- TODOS: ¡Oh!
- ¡El superpringue es roña de pies!
193
00:10:57,520 --> 00:10:59,280
TODOS: ¡Oh!
194
00:11:00,520 --> 00:11:01,520
¡Ya!
195
00:11:01,600 --> 00:11:03,760
Pero aun así está riquísimo.
196
00:11:05,960 --> 00:11:07,920
¡Soy caníbal!
197
00:11:08,000 --> 00:11:11,920
GUSTACIENTA
198
00:11:14,320 --> 00:11:18,080
No hay nada más mágico que el baile
de la Nieve de Villa Invierno.
199
00:11:18,160 --> 00:11:20,560
Eso es que no conociste a Gary,
el monstruo.
200
00:11:20,640 --> 00:11:22,800
Cortaba por la mitad a la gente
en la Montaña de los Monstruos.
201
00:11:22,880 --> 00:11:25,560
- ¡Qué guay! Era mago, ¿no?
- No, médico.
202
00:11:25,640 --> 00:11:27,520
Pero lo que hacía con esa sierra
era pura magia.
203
00:11:27,600 --> 00:11:28,600
Tiene lógica.
204
00:11:28,680 --> 00:11:31,160
Bueno, tengo justo
lo que necesitamos para animar
205
00:11:31,240 --> 00:11:32,240
ese baile tan aburrido.
206
00:11:33,120 --> 00:11:35,880
- ¡Bolas de nieve!
- ¡Eh! Eso no mola.
207
00:11:35,960 --> 00:11:37,880
Hay gente que se arregla
mucho para la ocasión. ¿Ves?
208
00:11:40,680 --> 00:11:43,800
¡Qué elegancia! Y mucho más glamuroso
que un baile de monstruos.
209
00:11:43,880 --> 00:11:47,240
Todo el mundo lleva ropa. ¡Uh, mirad!
210
00:11:47,320 --> 00:11:49,680
Confraternizando con el servicio,
¿eh? ¡Qué admirable!
211
00:11:49,760 --> 00:11:52,680
Yo mismo tengo que elogiar
al servicio doméstico por hacernos
212
00:11:52,760 --> 00:11:55,600
a los demás parecer tan glamurosos.
213
00:11:55,680 --> 00:11:58,480
- ¡Puaj!
- Espera, ¡para!
214
00:11:58,560 --> 00:12:00,160
Tienes a Rufus en la línea de fuego.
215
00:12:02,400 --> 00:12:05,400
- ¡Uh, uh!
- ¡Oh!
216
00:12:05,480 --> 00:12:07,560
Te has esforzado mucho para eclipsarme.
217
00:12:07,640 --> 00:12:11,000
Pero un narval tendría más opciones
que tú de ser elegido la reina
218
00:12:11,080 --> 00:12:12,400
del Baile de la Nieve.
219
00:12:12,480 --> 00:12:16,320
Este año no. He puesto trampas
en todos sus agujeros.
220
00:12:16,400 --> 00:12:17,400
¡Ah!
221
00:12:19,600 --> 00:12:23,880
Vale, ahora tengo la línea de fuego
despejada y Anders se está portando
222
00:12:23,960 --> 00:12:25,320
- como un...
- ¡Para!
223
00:12:25,400 --> 00:12:27,520
No puedes arruinar el Baile de la Nieve,
224
00:12:27,600 --> 00:12:31,000
porque yo voy a ir.
Pero ¿qué me voy a poner?
225
00:12:43,360 --> 00:12:47,320
- ¿Seguro que es una buena idea?
- Confía en mí. Yo sé de disfraces.
226
00:12:47,400 --> 00:12:49,880
Y solo por esta vez,
no quiero pasar inadvertido.
227
00:12:49,960 --> 00:12:52,560
Quiero destacar. Quiero que me vean.
228
00:12:52,640 --> 00:12:54,000
No puede ser.
229
00:12:54,080 --> 00:12:56,640
¿Y cómo has conseguido hacerte
ese conjunto tan rápido?
230
00:12:56,720 --> 00:12:58,480
Favorcitos monstruosos.
231
00:12:58,560 --> 00:13:03,040
Por favor, que no te pillen.
Monstruo fabuloso.
232
00:13:05,800 --> 00:13:08,320
Ah, vale.
233
00:13:08,400 --> 00:13:10,440
Puedes ir, Gustav.
234
00:13:12,040 --> 00:13:15,400
- Muy bien. Dale caña al... ¡Oh!
- ¡Ah!
235
00:13:17,600 --> 00:13:19,000
¿Eh?
236
00:13:19,080 --> 00:13:23,720
Por favor, dad la bienvenida
al Gustacienta.
237
00:13:23,800 --> 00:13:26,440
- Gusta... ¿Qué?
238
00:13:26,520 --> 00:13:29,040
- ¿Cienta?
- No, Gustacienta.
239
00:13:29,120 --> 00:13:31,360
Gustabulosa, más bien.
240
00:13:34,120 --> 00:13:37,640
- ¿No te molesta que cante?
- ¿Eh? ¡Más alto!
241
00:13:37,720 --> 00:13:41,040
- ¡No oigo nada!
242
00:13:41,120 --> 00:13:45,080
Y ahora, señoras y señores,
disfruten de una velada
243
00:13:45,160 --> 00:13:47,520
de maravillas villainvernales.
244
00:13:55,000 --> 00:13:57,960
Ese vestido no te voy a aguantar
hasta después de las 12.
245
00:13:58,040 --> 00:14:00,600
¿Y sabes lo que pasará
si la gente descubre quién eres?
246
00:14:00,680 --> 00:14:03,680
Una caza de Yeti,
seguida de una barbacoa de Yeti.
247
00:14:03,760 --> 00:14:06,360
Venga, vamos, señorito...
Digo, señorita Gustacienta.
248
00:14:06,440 --> 00:14:08,080
¡Jo! ¡Cinco minutos más!
249
00:14:10,520 --> 00:14:11,960
MAYOR CHROME: ¡Villainvernianos!
250
00:14:12,040 --> 00:14:17,840
Es hora de coronar al rey
del Baile de la Nieve de este año.
251
00:14:17,920 --> 00:14:20,200
Anders, ¿otra vez?
252
00:14:20,280 --> 00:14:22,080
Fijo que está amañado.
253
00:14:26,080 --> 00:14:28,440
Genial, aún me cabe el trasero.
254
00:14:28,520 --> 00:14:31,000
Aquí se ven los resultados
de las caminatas diarias.
255
00:14:31,080 --> 00:14:34,880
Y la reina de este año es...
256
00:14:34,960 --> 00:14:37,360
¡Gustacienta!
257
00:14:38,880 --> 00:14:40,200
¡Llegó mi hora de brillar!
258
00:14:40,280 --> 00:14:42,640
Por fin, una oportunidad de que me vean.
259
00:14:46,320 --> 00:14:47,680
¡Yuju!
260
00:14:51,160 --> 00:14:54,240
¡Oh, no! Buenas noches a todos,
nos tenemos que ir.
261
00:14:54,320 --> 00:14:56,960
Ha sido un gran día
para Gustacienta. Adiós.
262
00:14:57,040 --> 00:15:00,520
Más te vale descansar porque tienes
mucho trabajo por delante.
263
00:15:02,320 --> 00:15:04,480
Sí. Debería haber mencionado
264
00:15:04,560 --> 00:15:06,960
que el rey y la reina
del Baile de la Nieve tienen...
265
00:15:07,040 --> 00:15:08,080
No sé como decirlo.
266
00:15:08,160 --> 00:15:09,160
¡Qué trabalenguas!
267
00:15:09,240 --> 00:15:11,200
No, quiero decir que tienen que cumplir
268
00:15:11,280 --> 00:15:12,920
con sus obligaciones durante un año.
269
00:15:13,000 --> 00:15:15,560
- Un año, un año...
- ¡Bien!
270
00:15:15,640 --> 00:15:17,280
ANDERS: ¡Oh!
271
00:15:20,760 --> 00:15:22,480
¿Te quieres estar quieto?
272
00:15:22,560 --> 00:15:24,040
Se te ve un poco de monstruo.
273
00:15:24,120 --> 00:15:26,960
¡Hola, Gusi!
¿Por qué llevas el vestido todavía?
274
00:15:27,040 --> 00:15:30,320
Hoy nos vamos de pesca y no querrás
que se te meta ningún anguila.
275
00:15:30,400 --> 00:15:32,760
No puedo. Asuntos de la Reina de la Nieve.
276
00:15:32,840 --> 00:15:34,040
¡Oh, por cierto!
277
00:15:37,280 --> 00:15:39,760
- Oh, jo, jo.
- Espera, Gus.
278
00:15:39,840 --> 00:15:41,960
Deja que te pegue el vestido
con un poco de savia.
279
00:15:43,360 --> 00:15:46,440
Te vas a tener que apañar así,
intenta ir de frente.
280
00:15:47,760 --> 00:15:48,960
¿Qué pasa, colegui?
281
00:15:49,040 --> 00:15:52,720
Es Rey, y lo que pasan
son las obligaciones reales.
282
00:15:52,800 --> 00:15:54,440
A las nueve inauguramos una tienda.
283
00:15:54,520 --> 00:15:56,920
Práctica de saludo real toda la semana.
284
00:15:57,000 --> 00:15:58,560
- Luego leñadores.
285
00:15:58,640 --> 00:16:01,960
- ¿Adónde crees que vas?
- A pescar un año entero.
286
00:16:02,040 --> 00:16:03,040
¡Qué va!
287
00:16:03,120 --> 00:16:07,120
- O estamos atentos al vestido o...
- Hamburguesas de Yeti. Ya lo sé.
288
00:16:08,800 --> 00:16:11,840
Declaro inaugurada esta tienda.
289
00:16:11,920 --> 00:16:14,560
Espere, usted siempre está abierto, señor.
290
00:16:14,640 --> 00:16:17,760
Mi negocio quiebra
todas las noches para poder hacer
291
00:16:17,840 --> 00:16:21,360
una gran inauguración por la mañana.
Ayuda a aumentar las ventas.
292
00:16:22,680 --> 00:16:24,600
- ¡Ñaca!
293
00:16:24,680 --> 00:16:27,120
Ahora el negocio está abierto.
294
00:16:30,400 --> 00:16:33,800
- Que los juegos leñadores...
- ¡Empiecen!
295
00:16:35,440 --> 00:16:38,200
- Espera, te echo una mano, colega.
- ¡Ah, oh!
296
00:16:42,680 --> 00:16:46,200
Un brindis por los tres meses
de glamour que hemos tenido
297
00:16:46,280 --> 00:16:47,640
en Villainvierno.
298
00:16:47,720 --> 00:16:51,080
Gracias a Gustacienta,
junto con su rey, ¿Schmanders?
299
00:16:52,600 --> 00:16:55,320
Esto no puede seguir así un año entero.
300
00:16:55,400 --> 00:16:57,560
Piensa en lo viejo que seré para entonces.
301
00:16:57,640 --> 00:16:59,160
¿Un año más viejo?
302
00:16:59,240 --> 00:17:01,800
Pero ¿qué hacemos? Queremos a Gustav.
303
00:17:01,880 --> 00:17:03,080
A él le encanta todo esto
304
00:17:03,160 --> 00:17:05,960
y todo el mundo quiere
a Gustacienta. Fíjate.
305
00:17:06,760 --> 00:17:10,280
¡Jope! Como alguien se entere de
quién es Gustacienta en realidad...
306
00:17:10,360 --> 00:17:12,840
Lo único que falta
en este banquete son unos filetes.
307
00:17:12,920 --> 00:17:16,720
Filetes carnosos y jugosos,
tamaño monstruo.
308
00:17:16,800 --> 00:17:20,080
Estira el meñique, Gustacienta.
Me estás dejando fatal.
309
00:17:21,360 --> 00:17:23,880
Osmo, grita. ¡Alerta pájaro!
310
00:17:24,600 --> 00:17:28,040
Tu vestido se está convirtiendo
en un ecosistema. ¡Puaj!
311
00:17:28,120 --> 00:17:30,240
- Y bastante apestoso.
- Osmo tiene razón.
312
00:17:30,320 --> 00:17:34,120
Lo siento, pero no quiero pillarme
lo que sea que esté viviendo
313
00:17:34,200 --> 00:17:38,000
- en tu vestido. O no viviendo.
- No puedo renunciar a Gustacienta.
314
00:17:38,080 --> 00:17:41,000
Todos mis súbditos reales dependen de mí.
315
00:17:41,080 --> 00:17:43,520
TINA: Su próximo compromiso la espera,
su "apesteza" real.
316
00:17:45,000 --> 00:17:47,640
Ya habéis oído,
hidratadme un poco, chicos.
317
00:17:47,720 --> 00:17:49,680
Se me está resecando el vestidito.
318
00:17:49,760 --> 00:17:51,680
El mantenimiento de este vestido
319
00:17:51,760 --> 00:17:54,120
es casi tan pesado como tú.
320
00:17:54,200 --> 00:17:56,480
Nunca me habían apreciado tanto.
321
00:17:56,560 --> 00:17:58,880
Por favor, dejadme disfrutarlo.
322
00:17:58,960 --> 00:18:01,160
No, tú te vienes a casa. ¡Uy!
323
00:18:01,240 --> 00:18:03,360
- ¡Ah!
- ¡Eh! ¡Ay!
324
00:18:05,240 --> 00:18:06,240
¡Arreando, colega!
325
00:18:07,640 --> 00:18:10,120
¡Oh, oh! Las pinorejeras de Gustav.
326
00:18:10,200 --> 00:18:12,040
¿Te das cuenta de lo que tiene después?
327
00:18:14,440 --> 00:18:17,960
Habrás practicado para el concurso
de canto tirolés, porque yo sí.
328
00:18:18,040 --> 00:18:20,120
¡Alto! ¡Tus pinorejeras!
329
00:18:20,200 --> 00:18:23,800
Amenaza de seguridad neutralizada,
Majestad.
330
00:18:33,400 --> 00:18:36,600
- ¡Gusta...!
- ¡...Cienta! ¡Gustacienta!
331
00:18:36,680 --> 00:18:38,400
Volvamos a mí. ¿Vale?
332
00:18:38,480 --> 00:18:41,200
¡Eh! ¿Dónde va todo el mundo?
333
00:18:41,280 --> 00:18:42,320
Asúmelo, Anders.
334
00:18:42,400 --> 00:18:44,440
Gustacienta trajo el aroma de pino.
335
00:18:44,520 --> 00:18:46,160
Tú eras solo la savia.
336
00:18:46,240 --> 00:18:48,760
¿Qué? Entonces tengo que recuperarla.
337
00:18:48,840 --> 00:18:50,760
¡Tommy! ¡Tina! ¡Id tras ella!
338
00:18:50,840 --> 00:18:52,160
Enseguida, señor.
339
00:18:52,240 --> 00:18:54,480
Solo tenemos que seguir las huellas
que ha dejado con...
340
00:18:54,560 --> 00:18:57,360
Este zapato. Bueno, la pareja de este,
quiero decir.
341
00:18:57,440 --> 00:18:58,800
Marchando, memos.
342
00:19:00,360 --> 00:19:04,040
GILDA: Aquí, sin duda, sucede algo raro.
343
00:19:04,120 --> 00:19:06,920
¡Este podría ser mi próximo bombazo!
344
00:19:07,720 --> 00:19:08,960
Pobre Gustav.
345
00:19:09,040 --> 00:19:10,640
El sólo quería que lo vieran.
346
00:19:10,720 --> 00:19:13,040
Esperemos que no lo hayan visto demasiado.
347
00:19:13,120 --> 00:19:17,360
TINA: ¿Subir a la Montaña
de los Monstruos? ¿Estás loco?
348
00:19:17,440 --> 00:19:20,960
¿Loco por recuperar a mi reina
para que este colegui pueda volver
349
00:19:21,040 --> 00:19:22,960
a ser un rey? Entonces, sí.
350
00:19:23,040 --> 00:19:26,160
¡Tachadme de loco! Venga, vamos.
351
00:19:26,240 --> 00:19:27,920
¡Seguidme!
352
00:19:29,560 --> 00:19:31,920
Mejor dirigiré desde atrás.
353
00:19:35,200 --> 00:19:37,000
- Gustav...
- Ya lo sé.
354
00:19:37,080 --> 00:19:40,280
- Pero si no he dicho nada.
- Estoy mucho mejor siendo yo mismo.
355
00:19:40,360 --> 00:19:43,040
Que me queréis tal como soy
y mis ropas no me definen.
356
00:19:43,120 --> 00:19:46,320
- Y movidas de esas.
- Bueno, sí...
357
00:19:46,400 --> 00:19:49,880
Pero, en realidad, no.
Iba a decir que me gusta más
358
00:19:49,960 --> 00:19:53,040
cuando vas de incógnito
y pasas superinadvertido.
359
00:19:53,120 --> 00:19:55,480
¡Así nos lo pasamos superbién!
360
00:19:59,440 --> 00:20:01,600
¡Ah! Nos han seguido.
361
00:20:01,680 --> 00:20:03,880
Y Gilda viene detrás de ellos
con una cámara.
362
00:20:03,960 --> 00:20:06,080
¿Ves? Cuando eres famoso como Gustacienta
363
00:20:06,160 --> 00:20:08,560
no puedes ir a ningún sitio,
ni siquiera la Montaña
364
00:20:08,640 --> 00:20:10,800
de los Monstruos, sin que te hagan clic.
365
00:20:10,880 --> 00:20:13,080
- ¿A quién le gusta eso?
- A nadie.
366
00:20:13,160 --> 00:20:15,280
Vale. ¿Cómo los detenemos?
367
00:20:15,360 --> 00:20:18,120
Los asustamos con un rugido del monstruo.
368
00:20:18,200 --> 00:20:19,440
¿Verdad, Gustav?
369
00:20:19,520 --> 00:20:22,000
Bah, no estoy de humor para rugir.
370
00:20:22,080 --> 00:20:24,360
Pues gruñe o silba, ¡o haz canto tirolés!
371
00:20:24,440 --> 00:20:26,240
Pero saca tu lado monstruoso.
372
00:20:27,560 --> 00:20:28,920
Espera. ¡Eso es!
373
00:20:29,000 --> 00:20:31,880
Anders te robó el protagonismo
en el concurso porque huiste.
374
00:20:31,960 --> 00:20:34,360
No irás a permitir que se salga
con la suya. ¿Verdad?
375
00:20:35,520 --> 00:20:37,600
Eso hizo, ¿verdad?
376
00:20:37,680 --> 00:20:40,840
¡Ah! ¡Nadie eclipsa a Gustacienta!
377
00:20:50,640 --> 00:20:53,600
- ¡Ah!
378
00:20:53,680 --> 00:20:55,720
Se me había olvidado
lo divertido que es rugir.
379
00:20:55,800 --> 00:20:57,320
Debería hacerlo más a menudo.
380
00:21:04,000 --> 00:21:07,080
Ahora que Gustacienta
se ha ido tan misteriosamente
381
00:21:07,160 --> 00:21:11,880
como apareció, y Anders es incapaz
de cumplir sus obligaciones
382
00:21:11,960 --> 00:21:14,000
preso de la llamada locura monstruosa...
383
00:21:14,080 --> 00:21:17,240
Yo soy el rey. Yo soy el rey.
384
00:21:17,320 --> 00:21:22,640
Me complace coronar a la nueva reina
y rey del Baile de la Nieve.
385
00:21:22,720 --> 00:21:24,120
La segunda persona de la lista.
386
00:21:24,200 --> 00:21:25,760
- ¡Ruffus!
- ¡Hola!
387
00:21:25,840 --> 00:21:27,560
TODOS: ¡Viva Ruffus! ¡Es total!
388
00:21:27,640 --> 00:21:29,520
¡Viva Ruffus! ¡Es total!
389
00:21:32,560 --> 00:21:36,920
¡No! ¡No vas a arruinar mi momento!
30373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.