All language subtitles for The.Unstoppable.Yellow.Yeti.S01E13.Beetleggers-Gustavella.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-VBR_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,760 --> 00:00:38,920 EL IMPARABLE YELLOW YETI 2 00:00:39,000 --> 00:00:42,920 REMOLA-CONTRABANDISTAS 3 00:00:43,000 --> 00:00:45,840 MAYOR CHROME: Feliz Remolacha Octubre, Villa Invierno. 4 00:00:45,920 --> 00:00:47,120 Soy don Remolacho, 5 00:00:47,200 --> 00:00:50,880 y nada mejor que la remolacha para estar feliz y saludable. 6 00:00:50,960 --> 00:00:54,400 Por eso nuestro maravilloso alcalde ha instituido 7 00:00:54,480 --> 00:00:59,320 la regla número 8.337. 8 00:00:59,400 --> 00:01:02,160 ♪ Remolacha, hervida o asada ♪ 9 00:01:02,240 --> 00:01:05,640 ♪ O tu dieta no es equilibrada ♪ 10 00:01:05,720 --> 00:01:08,000 Yo solo vengo al cole a comer gratis. 11 00:01:08,080 --> 00:01:11,600 Y las remolachas hervidas a palo seco no son la roña de mis pies. 12 00:01:11,680 --> 00:01:13,280 Convence a tu padre de que cancele 13 00:01:13,360 --> 00:01:15,440 su absurdo plan de salud de las remolachas. 14 00:01:15,520 --> 00:01:17,520 Está haciendo al pueblo superinfeliz. 15 00:01:17,600 --> 00:01:19,480 Y el señor Fog ya no puede hundirse más. 16 00:01:19,560 --> 00:01:20,600 Ah... 17 00:01:20,680 --> 00:01:23,200 Ya, pero es muy cabezota cuando se le mete algo 18 00:01:23,280 --> 00:01:25,840 entre ceja y ceja. Como cuando Rufus tuvo que ponerles 19 00:01:25,920 --> 00:01:28,280 maracas a los renos para que no nos dieran sustos. 20 00:01:28,360 --> 00:01:32,200 Menos mal que hemos colado una cosicosa, ¿eh, Gustav? 21 00:01:32,280 --> 00:01:35,680 ¡Ay, Rodrigo! Colegui, vamos a ponerle gracia al rancho. 22 00:01:35,760 --> 00:01:37,920 ¡Eh, Luke, fuera hay un yeti! 23 00:01:38,000 --> 00:01:39,440 ¿Un yeti? Yo quiero verlo. 24 00:01:42,520 --> 00:01:43,560 Increíble. 25 00:01:43,640 --> 00:01:46,720 Vamos, que ni siquiera sospechan que Yeti está dentro del colegio. 26 00:01:46,800 --> 00:01:48,080 ¿Qué estamos haciendo? 27 00:01:48,160 --> 00:01:50,640 ¿Son escalopicas, y esa salsa? 28 00:01:50,720 --> 00:01:53,280 ¿Vais a romper la regla de mi padre ante mis narices, 29 00:01:53,360 --> 00:01:54,480 sin dejarme probar? 30 00:01:57,200 --> 00:01:59,160 ¡Por los bebés de comadreja! 31 00:01:59,240 --> 00:02:02,640 ¡Es lo que necesita este pueblo para aguantar el Remolacha Octubre! 32 00:02:02,720 --> 00:02:06,000 ¿Te trajiste a Villa Invierno escalopicas para un año 33 00:02:06,080 --> 00:02:07,600 pero no ropa interior térmica? 34 00:02:07,680 --> 00:02:11,240 Sí. En mi falta de previsión, está tu buena suerte. 35 00:02:11,320 --> 00:02:13,480 ¿Y dónde está tu cantidad ingente de salsa, Gus? 36 00:02:13,560 --> 00:02:15,200 Ya quisieras tú saberlo. 37 00:02:15,280 --> 00:02:18,480 Ah, ah, no pienso revelaros nada. 38 00:02:18,560 --> 00:02:21,640 Buena idea, Gustav. Deberíamos controlar el suministro. 39 00:02:21,720 --> 00:02:23,640 Lo reconozco, Rita: 40 00:02:23,720 --> 00:02:25,720 me encanta tu lado rebelde. 41 00:02:25,800 --> 00:02:28,680 Pero ¿no te preocupa que te pille tu padre? 42 00:02:28,760 --> 00:02:31,360 Está tan acostumbrado a que se obedezcan sus reglas 43 00:02:31,440 --> 00:02:34,440 que la cárcel municipal se usa para almacenar las coles pochas. 44 00:02:34,520 --> 00:02:38,440 Sí, pero ni de lejos están tan ricas como el superpringue monstruoso. 45 00:02:38,520 --> 00:02:39,880 ¿Superpringue monstruoso? 46 00:02:39,960 --> 00:02:41,440 - ¡Me encanta! - ¿Eh? 47 00:02:41,520 --> 00:02:45,920 ¿Qué estás haciendo ahí abajo, Rita? ¿Y qué es lo que te encanta? 48 00:02:46,000 --> 00:02:48,600 Eh... Compruebo si tenemos remolachas suficientes 49 00:02:48,680 --> 00:02:52,360 para todo Remolacha Octubre, porque me encantan. 50 00:02:53,880 --> 00:02:55,880 Excelente, tesoro. 51 00:02:55,960 --> 00:02:58,560 ¿Qué haría Villainvierno sin nosotros? 52 00:02:59,080 --> 00:03:00,720 - ¡Agh! - Por los pelos. 53 00:03:00,800 --> 00:03:02,120 Tu padre casi nos pilla. 54 00:03:08,000 --> 00:03:09,400 Por el presente arenque, 55 00:03:09,480 --> 00:03:13,760 declaro respetar y defender el espíritu de Villainvierno. 56 00:03:13,840 --> 00:03:16,080 Papi, ¿me dejas el trineo de comida del pueblo 57 00:03:16,160 --> 00:03:18,560 para repartir remolachitas a las personitas? 58 00:03:19,760 --> 00:03:21,640 - Vamos a necesitar un chef. - ¡Yo, yo! 59 00:03:21,720 --> 00:03:24,040 Tienes que vestirte para el trabajo que quieres. 60 00:03:24,120 --> 00:03:27,240 Como yo. El chef Delicia Salsa Son. 61 00:03:28,240 --> 00:03:30,560 RITA: Luego Osmo corre la voz. 62 00:03:30,640 --> 00:03:31,640 ¡Agh! 63 00:03:33,320 --> 00:03:35,240 ♪ Lerereiu ♪ 64 00:03:35,560 --> 00:03:37,520 Superpringue monstruoso. Corre la voz. 65 00:03:37,600 --> 00:03:39,360 ¿Superqué, cómo? 66 00:03:40,240 --> 00:03:41,600 ¿Supercómo de qué? 67 00:03:41,680 --> 00:03:43,920 - ¿Su padre quiere un mocoso? 68 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 Susi pincha los osos. 69 00:03:45,080 --> 00:03:46,720 Su se tiñe los ojos. 70 00:03:46,800 --> 00:03:49,800 - Sinser Binque Borroso. Eh... - ¿Eh? 71 00:03:49,880 --> 00:03:52,080 He venido a por los superpiojosos monstrigues. 72 00:03:52,160 --> 00:03:54,400 - ¿Sus merengues liosos? - Suster ligue morosos. 73 00:03:54,480 --> 00:03:56,600 - Superpique marchoso. - Eh... 74 00:03:58,080 --> 00:04:01,680 Lo que necesitáis es una cosita para vuestras aburridas remolachas. 75 00:04:02,000 --> 00:04:04,760 Y se llama superpringue monstruoso. 76 00:04:04,840 --> 00:04:05,840 TODOS: ¡Oh! 77 00:04:07,920 --> 00:04:09,880 ♪ Lerereiu ♪ 78 00:04:09,960 --> 00:04:13,800 Eh, ¿Y si Chrome se entera de que estamos burlando la ley? 79 00:04:13,880 --> 00:04:18,560 Sigo en libertad condicional por el gran robo en Reno desde 1931. 80 00:04:18,640 --> 00:04:21,920 - ¿Esto es una trampa? - ¡Oh, es una trampa! 81 00:04:22,000 --> 00:04:25,080 Y la hija del alcalde nos ha hecho picar. 82 00:04:25,160 --> 00:04:28,800 Yo odio las remolachas hervidas tanto como Ukko y el leñador ese. 83 00:04:28,880 --> 00:04:31,360 Tengo nombre. Me llamo Lucas. 84 00:04:31,440 --> 00:04:34,960 Bueno, Lucas, ¿y si tú y tus colegas me ayudáis 85 00:04:35,040 --> 00:04:38,080 a mantener nuestro pequeño plan remolachil en secreto? 86 00:04:38,160 --> 00:04:41,960 A no ser que queráis volver a comer remolachas hervidas a palo seco. 87 00:04:42,040 --> 00:04:45,360 ¡Uh, eso parece ya de una vida anterior! 88 00:04:45,440 --> 00:04:47,160 Nos apuntamos. 89 00:04:48,240 --> 00:04:51,080 Vaya, nunca había visto a Villainvierno tan alegre. 90 00:04:51,640 --> 00:04:53,240 Será porque es Remolacha Octubre. 91 00:04:54,600 --> 00:04:57,080 Eso me recuerda que estoy famélico. 92 00:04:57,160 --> 00:05:00,800 Ponme dos remolachas extrahervidas, por favor. 93 00:05:00,880 --> 00:05:02,160 Marchando, papá. 94 00:05:04,280 --> 00:05:06,520 - Que aprorremolache. - Deliciosas. 95 00:05:06,600 --> 00:05:09,960 Solo un apunte: con el lazo ya no es a palo seco. 96 00:05:11,800 --> 00:05:13,960 Una cosa más: 97 00:05:14,040 --> 00:05:17,800 tu equipo y tú quedáis invitados a cenar 98 00:05:17,880 --> 00:05:20,680 para celebrar vuestro proyecto. 99 00:05:21,640 --> 00:05:22,880 La verdad, Rita, 100 00:05:22,960 --> 00:05:25,720 lo de dar remolacha por liebre ha sido la caña. 101 00:05:26,160 --> 00:05:28,520 Me gusta sentirme una rebelde con causa. 102 00:05:29,360 --> 00:05:32,320 ¿Cómo le quedan las remolachas tan sosas, chef? 103 00:05:33,000 --> 00:05:35,520 Eh... 104 00:05:35,600 --> 00:05:37,600 Entiendo, secreto profesional. 105 00:05:38,000 --> 00:05:41,960 - No estoy acostumbrado a mentir. - Pues acostúmbrate, es divertido. 106 00:05:42,040 --> 00:05:43,400 Por el bien de Villainvierno. 107 00:05:47,880 --> 00:05:48,920 ¿Eh? 108 00:05:49,000 --> 00:05:53,680 Serán fans de mi iniciativa remolachística tan resplandeciente. 109 00:05:53,760 --> 00:05:54,760 Qué raro. 110 00:05:54,840 --> 00:05:57,120 A mí esta salsa nunca me hizo resplandecer. 111 00:05:57,200 --> 00:06:00,360 Ni mis escalopicas. ¿Y si es un efecto secundario? 112 00:06:00,440 --> 00:06:02,240 No os obsesionéis. Disfrutadlo. 113 00:06:02,320 --> 00:06:04,560 Ahora zampad antes de que vuelva mi padre. 114 00:06:13,800 --> 00:06:15,640 El hipo morado ha sido raro. 115 00:06:15,720 --> 00:06:18,960 Eres un monstruo. He visto cosas más raras salir de ti. 116 00:06:19,040 --> 00:06:21,000 Hola, Rita. ¿Me pones un dos por uno? 117 00:06:21,080 --> 00:06:23,680 Te haré descuento de por vida en mi tienda. 118 00:06:27,000 --> 00:06:29,160 - Dame un poco, quiero más. - Sí, ponme más. 119 00:06:29,240 --> 00:06:31,600 - A mí, también. - Lo necesito, lo necesito. 120 00:06:32,840 --> 00:06:35,080 ¡Que viene Chrome! 121 00:06:38,320 --> 00:06:39,320 ¿Eh? 122 00:06:40,560 --> 00:06:42,440 Estás más alto. 123 00:06:42,520 --> 00:06:46,720 ¡Uh! Será tu dieta de remolachas a palo seco. 124 00:06:46,800 --> 00:06:47,800 Sí. 125 00:06:49,840 --> 00:06:51,760 Vale, eso sí que es raro. 126 00:06:51,840 --> 00:06:52,880 Incluso para Ukko. 127 00:06:52,960 --> 00:06:54,560 Venga ya, no pasa nada. 128 00:07:06,080 --> 00:07:08,040 Esta remolacha no es a palo seco. 129 00:07:09,360 --> 00:07:11,360 ¡Rufus! 130 00:07:11,440 --> 00:07:13,480 ¡Un delincuente anda suelto! 131 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 ¡Oh! 132 00:07:25,800 --> 00:07:26,800 ¡Ah! 133 00:07:36,520 --> 00:07:37,520 ¿Y eso? 134 00:07:40,480 --> 00:07:42,720 ¡Bien! 135 00:07:45,160 --> 00:07:48,200 ¿Qué estáis haciendo? Estáis de servicio. Es por el... 136 00:07:48,280 --> 00:07:51,400 Bien de Villa Invierno. Lo sabemos, pero queremos descansar. 137 00:07:51,480 --> 00:07:53,960 Las tripas de Gustav suenan a niveles sísmicos. 138 00:07:55,520 --> 00:07:57,200 De todos modos, Rufus está pescando 139 00:07:57,280 --> 00:07:59,640 a los clientes a la velocidad de la remolacha. 140 00:07:59,720 --> 00:08:01,640 ¿Y si alguien le descubre el pastel a Chrome? 141 00:08:01,960 --> 00:08:03,080 Destierro instantáneo. 142 00:08:03,160 --> 00:08:04,920 Y hamburguesas de yeti. 143 00:08:05,000 --> 00:08:07,440 Tranquilo, yo me ocupo de Rufus. 144 00:08:12,080 --> 00:08:15,560 Un solo bocado y tenemos a Rufus en el bote del sabor. 145 00:08:17,920 --> 00:08:19,400 ¡Eh, Rufus! 146 00:08:19,480 --> 00:08:21,840 ¿Cómo va la caza del barón de las remolachas? 147 00:08:22,400 --> 00:08:25,760 ¿Eh, también tú remolachita? Explícate. 148 00:08:27,120 --> 00:08:29,720 Si no puedo confiar ni en mis propios lacayos, 149 00:08:29,800 --> 00:08:31,200 ¿en quién confiar? 150 00:08:31,280 --> 00:08:33,440 En mi propia sangre, claro. 151 00:08:33,520 --> 00:08:37,000 Oh, Rita, te encomiendo la tarea de ayudarme a descubrir 152 00:08:37,080 --> 00:08:39,680 a esos remolachotrabandistas. 153 00:08:40,400 --> 00:08:41,600 Muy bien. ¿Quién es el cerebro 154 00:08:41,680 --> 00:08:45,040 que está detrás del remolachotrabando, leñador? 155 00:08:45,120 --> 00:08:46,800 Soy Lucas, en realidad. 156 00:08:46,880 --> 00:08:48,800 Y no tengo ni idea. 157 00:08:48,880 --> 00:08:52,120 Papá, déjame a mí con este remolachinvergüenza. 158 00:08:52,600 --> 00:08:54,440 Dinos todo lo que sepas. 159 00:08:54,520 --> 00:08:56,000 O te pudrirás con las coles. 160 00:08:57,000 --> 00:08:58,280 ¿No dices nada, eh? 161 00:08:58,360 --> 00:09:01,000 Muy bien, lo he intentado. Encerradlo. 162 00:09:03,960 --> 00:09:07,000 El pueblo entero está bajo el yugo del remolachotrabandista. 163 00:09:08,280 --> 00:09:11,280 Pensemos mientras comemos remolachas de tu trineo. 164 00:09:11,360 --> 00:09:13,160 El único del que podemos fiarnos. 165 00:09:21,640 --> 00:09:24,800 Puede que no sepa quién es nuestro cerebro criminal, 166 00:09:24,880 --> 00:09:27,200 pero sí sé lo que le voy a hacer. ¿Eh? 167 00:09:29,760 --> 00:09:31,520 ¡Hay que sacar de aquí las remolachas! 168 00:09:31,600 --> 00:09:35,320 Bien, remolazánganos, vais a ir directos con las coles. 169 00:09:35,400 --> 00:09:38,280 ¡Ñam! La cárcel de las coles pochas. 170 00:09:39,640 --> 00:09:42,000 Un día para que aprendan. ¿Eh, papá? 171 00:09:42,080 --> 00:09:45,800 Los cerebros responsables de este crimen se merecen 100 años. 172 00:09:52,800 --> 00:09:53,960 ¡No, espera! 173 00:09:54,040 --> 00:09:56,640 Yo soy el cerebro de la operación, papá, no ellos. 174 00:09:57,520 --> 00:09:59,600 ¡Mi propia hija! 175 00:09:59,680 --> 00:10:02,760 Eso tiene mucho más sentido que Osmo y el tipo este. 176 00:10:02,840 --> 00:10:05,280 Lo siento, papá, pero tu regla de las remolachas 177 00:10:05,360 --> 00:10:07,360 - tenía a todos amargados. - ¿En serio? 178 00:10:08,640 --> 00:10:11,160 Entonces, ¿por qué nadie me lo dijo? 179 00:10:11,240 --> 00:10:13,240 Porque eres muy cabezota cuando se te mete algo 180 00:10:13,320 --> 00:10:17,480 - entre ceja y ceja. - ¿"Moi"? Dame un solo ejemplo. 181 00:10:20,320 --> 00:10:23,320 Supongo que yo también me puse cabezota. 182 00:10:23,400 --> 00:10:26,400 Enciérrame, papá. Nos vemos dentro de 100 años. 183 00:10:26,800 --> 00:10:29,520 No, no puedo hacerle eso a mi propia hija. 184 00:10:29,600 --> 00:10:30,880 Tu madre me mataría. 185 00:10:30,960 --> 00:10:33,640 A partir de ahora, hablaremos de las ideas locas. 186 00:10:36,040 --> 00:10:38,920 ¿Qué, no le va a caer más? 187 00:10:39,000 --> 00:10:42,520 Exijo una compensación por mi maldición. 188 00:10:42,600 --> 00:10:45,560 Oh, este Ukko... 189 00:10:45,640 --> 00:10:49,120 Pero ¿cómo vamos a desengancharnos del superpringue monstruoso? 190 00:10:49,200 --> 00:10:51,600 Ni idea, pero será mejor que pensemos algo rápido, 191 00:10:51,680 --> 00:10:53,680 porque se me acaba el ingrediente secreto. 192 00:10:54,680 --> 00:10:57,440 - TODOS: ¡Oh! - ¡El superpringue es roña de pies! 193 00:10:57,520 --> 00:10:59,280 TODOS: ¡Oh! 194 00:11:00,520 --> 00:11:01,520 ¡Ya! 195 00:11:01,600 --> 00:11:03,760 Pero aun así está riquísimo. 196 00:11:05,960 --> 00:11:07,920 ¡Soy caníbal! 197 00:11:08,000 --> 00:11:11,920 GUSTACIENTA 198 00:11:14,320 --> 00:11:18,080 No hay nada más mágico que el baile de la Nieve de Villa Invierno. 199 00:11:18,160 --> 00:11:20,560 Eso es que no conociste a Gary, el monstruo. 200 00:11:20,640 --> 00:11:22,800 Cortaba por la mitad a la gente en la Montaña de los Monstruos. 201 00:11:22,880 --> 00:11:25,560 - ¡Qué guay! Era mago, ¿no? - No, médico. 202 00:11:25,640 --> 00:11:27,520 Pero lo que hacía con esa sierra era pura magia. 203 00:11:27,600 --> 00:11:28,600 Tiene lógica. 204 00:11:28,680 --> 00:11:31,160 Bueno, tengo justo lo que necesitamos para animar 205 00:11:31,240 --> 00:11:32,240 ese baile tan aburrido. 206 00:11:33,120 --> 00:11:35,880 - ¡Bolas de nieve! - ¡Eh! Eso no mola. 207 00:11:35,960 --> 00:11:37,880 Hay gente que se arregla mucho para la ocasión. ¿Ves? 208 00:11:40,680 --> 00:11:43,800 ¡Qué elegancia! Y mucho más glamuroso que un baile de monstruos. 209 00:11:43,880 --> 00:11:47,240 Todo el mundo lleva ropa. ¡Uh, mirad! 210 00:11:47,320 --> 00:11:49,680 Confraternizando con el servicio, ¿eh? ¡Qué admirable! 211 00:11:49,760 --> 00:11:52,680 Yo mismo tengo que elogiar al servicio doméstico por hacernos 212 00:11:52,760 --> 00:11:55,600 a los demás parecer tan glamurosos. 213 00:11:55,680 --> 00:11:58,480 - ¡Puaj! - Espera, ¡para! 214 00:11:58,560 --> 00:12:00,160 Tienes a Rufus en la línea de fuego. 215 00:12:02,400 --> 00:12:05,400 - ¡Uh, uh! - ¡Oh! 216 00:12:05,480 --> 00:12:07,560 Te has esforzado mucho para eclipsarme. 217 00:12:07,640 --> 00:12:11,000 Pero un narval tendría más opciones que tú de ser elegido la reina 218 00:12:11,080 --> 00:12:12,400 del Baile de la Nieve. 219 00:12:12,480 --> 00:12:16,320 Este año no. He puesto trampas en todos sus agujeros. 220 00:12:16,400 --> 00:12:17,400 ¡Ah! 221 00:12:19,600 --> 00:12:23,880 Vale, ahora tengo la línea de fuego despejada y Anders se está portando 222 00:12:23,960 --> 00:12:25,320 - como un... - ¡Para! 223 00:12:25,400 --> 00:12:27,520 No puedes arruinar el Baile de la Nieve, 224 00:12:27,600 --> 00:12:31,000 porque yo voy a ir. Pero ¿qué me voy a poner? 225 00:12:43,360 --> 00:12:47,320 - ¿Seguro que es una buena idea? - Confía en mí. Yo sé de disfraces. 226 00:12:47,400 --> 00:12:49,880 Y solo por esta vez, no quiero pasar inadvertido. 227 00:12:49,960 --> 00:12:52,560 Quiero destacar. Quiero que me vean. 228 00:12:52,640 --> 00:12:54,000 No puede ser. 229 00:12:54,080 --> 00:12:56,640 ¿Y cómo has conseguido hacerte ese conjunto tan rápido? 230 00:12:56,720 --> 00:12:58,480 Favorcitos monstruosos. 231 00:12:58,560 --> 00:13:03,040 Por favor, que no te pillen. Monstruo fabuloso. 232 00:13:05,800 --> 00:13:08,320 Ah, vale. 233 00:13:08,400 --> 00:13:10,440 Puedes ir, Gustav. 234 00:13:12,040 --> 00:13:15,400 - Muy bien. Dale caña al... ¡Oh! - ¡Ah! 235 00:13:17,600 --> 00:13:19,000 ¿Eh? 236 00:13:19,080 --> 00:13:23,720 Por favor, dad la bienvenida al Gustacienta. 237 00:13:23,800 --> 00:13:26,440 - Gusta... ¿Qué? 238 00:13:26,520 --> 00:13:29,040 - ¿Cienta? - No, Gustacienta. 239 00:13:29,120 --> 00:13:31,360 Gustabulosa, más bien. 240 00:13:34,120 --> 00:13:37,640 - ¿No te molesta que cante? - ¿Eh? ¡Más alto! 241 00:13:37,720 --> 00:13:41,040 - ¡No oigo nada! 242 00:13:41,120 --> 00:13:45,080 Y ahora, señoras y señores, disfruten de una velada 243 00:13:45,160 --> 00:13:47,520 de maravillas villainvernales. 244 00:13:55,000 --> 00:13:57,960 Ese vestido no te voy a aguantar hasta después de las 12. 245 00:13:58,040 --> 00:14:00,600 ¿Y sabes lo que pasará si la gente descubre quién eres? 246 00:14:00,680 --> 00:14:03,680 Una caza de Yeti, seguida de una barbacoa de Yeti. 247 00:14:03,760 --> 00:14:06,360 Venga, vamos, señorito... Digo, señorita Gustacienta. 248 00:14:06,440 --> 00:14:08,080 ¡Jo! ¡Cinco minutos más! 249 00:14:10,520 --> 00:14:11,960 MAYOR CHROME: ¡Villainvernianos! 250 00:14:12,040 --> 00:14:17,840 Es hora de coronar al rey del Baile de la Nieve de este año. 251 00:14:17,920 --> 00:14:20,200 Anders, ¿otra vez? 252 00:14:20,280 --> 00:14:22,080 Fijo que está amañado. 253 00:14:26,080 --> 00:14:28,440 Genial, aún me cabe el trasero. 254 00:14:28,520 --> 00:14:31,000 Aquí se ven los resultados de las caminatas diarias. 255 00:14:31,080 --> 00:14:34,880 Y la reina de este año es... 256 00:14:34,960 --> 00:14:37,360 ¡Gustacienta! 257 00:14:38,880 --> 00:14:40,200 ¡Llegó mi hora de brillar! 258 00:14:40,280 --> 00:14:42,640 Por fin, una oportunidad de que me vean. 259 00:14:46,320 --> 00:14:47,680 ¡Yuju! 260 00:14:51,160 --> 00:14:54,240 ¡Oh, no! Buenas noches a todos, nos tenemos que ir. 261 00:14:54,320 --> 00:14:56,960 Ha sido un gran día para Gustacienta. Adiós. 262 00:14:57,040 --> 00:15:00,520 Más te vale descansar porque tienes mucho trabajo por delante. 263 00:15:02,320 --> 00:15:04,480 Sí. Debería haber mencionado 264 00:15:04,560 --> 00:15:06,960 que el rey y la reina del Baile de la Nieve tienen... 265 00:15:07,040 --> 00:15:08,080 No sé como decirlo. 266 00:15:08,160 --> 00:15:09,160 ¡Qué trabalenguas! 267 00:15:09,240 --> 00:15:11,200 No, quiero decir que tienen que cumplir 268 00:15:11,280 --> 00:15:12,920 con sus obligaciones durante un año. 269 00:15:13,000 --> 00:15:15,560 - Un año, un año... - ¡Bien! 270 00:15:15,640 --> 00:15:17,280 ANDERS: ¡Oh! 271 00:15:20,760 --> 00:15:22,480 ¿Te quieres estar quieto? 272 00:15:22,560 --> 00:15:24,040 Se te ve un poco de monstruo. 273 00:15:24,120 --> 00:15:26,960 ¡Hola, Gusi! ¿Por qué llevas el vestido todavía? 274 00:15:27,040 --> 00:15:30,320 Hoy nos vamos de pesca y no querrás que se te meta ningún anguila. 275 00:15:30,400 --> 00:15:32,760 No puedo. Asuntos de la Reina de la Nieve. 276 00:15:32,840 --> 00:15:34,040 ¡Oh, por cierto! 277 00:15:37,280 --> 00:15:39,760 - Oh, jo, jo. - Espera, Gus. 278 00:15:39,840 --> 00:15:41,960 Deja que te pegue el vestido con un poco de savia. 279 00:15:43,360 --> 00:15:46,440 Te vas a tener que apañar así, intenta ir de frente. 280 00:15:47,760 --> 00:15:48,960 ¿Qué pasa, colegui? 281 00:15:49,040 --> 00:15:52,720 Es Rey, y lo que pasan son las obligaciones reales. 282 00:15:52,800 --> 00:15:54,440 A las nueve inauguramos una tienda. 283 00:15:54,520 --> 00:15:56,920 Práctica de saludo real toda la semana. 284 00:15:57,000 --> 00:15:58,560 - Luego leñadores. 285 00:15:58,640 --> 00:16:01,960 - ¿Adónde crees que vas? - A pescar un año entero. 286 00:16:02,040 --> 00:16:03,040 ¡Qué va! 287 00:16:03,120 --> 00:16:07,120 - O estamos atentos al vestido o... - Hamburguesas de Yeti. Ya lo sé. 288 00:16:08,800 --> 00:16:11,840 Declaro inaugurada esta tienda. 289 00:16:11,920 --> 00:16:14,560 Espere, usted siempre está abierto, señor. 290 00:16:14,640 --> 00:16:17,760 Mi negocio quiebra todas las noches para poder hacer 291 00:16:17,840 --> 00:16:21,360 una gran inauguración por la mañana. Ayuda a aumentar las ventas. 292 00:16:22,680 --> 00:16:24,600 - ¡Ñaca! 293 00:16:24,680 --> 00:16:27,120 Ahora el negocio está abierto. 294 00:16:30,400 --> 00:16:33,800 - Que los juegos leñadores... - ¡Empiecen! 295 00:16:35,440 --> 00:16:38,200 - Espera, te echo una mano, colega. - ¡Ah, oh! 296 00:16:42,680 --> 00:16:46,200 Un brindis por los tres meses de glamour que hemos tenido 297 00:16:46,280 --> 00:16:47,640 en Villainvierno. 298 00:16:47,720 --> 00:16:51,080 Gracias a Gustacienta, junto con su rey, ¿Schmanders? 299 00:16:52,600 --> 00:16:55,320 Esto no puede seguir así un año entero. 300 00:16:55,400 --> 00:16:57,560 Piensa en lo viejo que seré para entonces. 301 00:16:57,640 --> 00:16:59,160 ¿Un año más viejo? 302 00:16:59,240 --> 00:17:01,800 Pero ¿qué hacemos? Queremos a Gustav. 303 00:17:01,880 --> 00:17:03,080 A él le encanta todo esto 304 00:17:03,160 --> 00:17:05,960 y todo el mundo quiere a Gustacienta. Fíjate. 305 00:17:06,760 --> 00:17:10,280 ¡Jope! Como alguien se entere de quién es Gustacienta en realidad... 306 00:17:10,360 --> 00:17:12,840 Lo único que falta en este banquete son unos filetes. 307 00:17:12,920 --> 00:17:16,720 Filetes carnosos y jugosos, tamaño monstruo. 308 00:17:16,800 --> 00:17:20,080 Estira el meñique, Gustacienta. Me estás dejando fatal. 309 00:17:21,360 --> 00:17:23,880 Osmo, grita. ¡Alerta pájaro! 310 00:17:24,600 --> 00:17:28,040 Tu vestido se está convirtiendo en un ecosistema. ¡Puaj! 311 00:17:28,120 --> 00:17:30,240 - Y bastante apestoso. - Osmo tiene razón. 312 00:17:30,320 --> 00:17:34,120 Lo siento, pero no quiero pillarme lo que sea que esté viviendo 313 00:17:34,200 --> 00:17:38,000 - en tu vestido. O no viviendo. - No puedo renunciar a Gustacienta. 314 00:17:38,080 --> 00:17:41,000 Todos mis súbditos reales dependen de mí. 315 00:17:41,080 --> 00:17:43,520 TINA: Su próximo compromiso la espera, su "apesteza" real. 316 00:17:45,000 --> 00:17:47,640 Ya habéis oído, hidratadme un poco, chicos. 317 00:17:47,720 --> 00:17:49,680 Se me está resecando el vestidito. 318 00:17:49,760 --> 00:17:51,680 El mantenimiento de este vestido 319 00:17:51,760 --> 00:17:54,120 es casi tan pesado como tú. 320 00:17:54,200 --> 00:17:56,480 Nunca me habían apreciado tanto. 321 00:17:56,560 --> 00:17:58,880 Por favor, dejadme disfrutarlo. 322 00:17:58,960 --> 00:18:01,160 No, tú te vienes a casa. ¡Uy! 323 00:18:01,240 --> 00:18:03,360 - ¡Ah! - ¡Eh! ¡Ay! 324 00:18:05,240 --> 00:18:06,240 ¡Arreando, colega! 325 00:18:07,640 --> 00:18:10,120 ¡Oh, oh! Las pinorejeras de Gustav. 326 00:18:10,200 --> 00:18:12,040 ¿Te das cuenta de lo que tiene después? 327 00:18:14,440 --> 00:18:17,960 Habrás practicado para el concurso de canto tirolés, porque yo sí. 328 00:18:18,040 --> 00:18:20,120 ¡Alto! ¡Tus pinorejeras! 329 00:18:20,200 --> 00:18:23,800 Amenaza de seguridad neutralizada, Majestad. 330 00:18:33,400 --> 00:18:36,600 - ¡Gusta...! - ¡...Cienta! ¡Gustacienta! 331 00:18:36,680 --> 00:18:38,400 Volvamos a mí. ¿Vale? 332 00:18:38,480 --> 00:18:41,200 ¡Eh! ¿Dónde va todo el mundo? 333 00:18:41,280 --> 00:18:42,320 Asúmelo, Anders. 334 00:18:42,400 --> 00:18:44,440 Gustacienta trajo el aroma de pino. 335 00:18:44,520 --> 00:18:46,160 Tú eras solo la savia. 336 00:18:46,240 --> 00:18:48,760 ¿Qué? Entonces tengo que recuperarla. 337 00:18:48,840 --> 00:18:50,760 ¡Tommy! ¡Tina! ¡Id tras ella! 338 00:18:50,840 --> 00:18:52,160 Enseguida, señor. 339 00:18:52,240 --> 00:18:54,480 Solo tenemos que seguir las huellas que ha dejado con... 340 00:18:54,560 --> 00:18:57,360 Este zapato. Bueno, la pareja de este, quiero decir. 341 00:18:57,440 --> 00:18:58,800 Marchando, memos. 342 00:19:00,360 --> 00:19:04,040 GILDA: Aquí, sin duda, sucede algo raro. 343 00:19:04,120 --> 00:19:06,920 ¡Este podría ser mi próximo bombazo! 344 00:19:07,720 --> 00:19:08,960 Pobre Gustav. 345 00:19:09,040 --> 00:19:10,640 El sólo quería que lo vieran. 346 00:19:10,720 --> 00:19:13,040 Esperemos que no lo hayan visto demasiado. 347 00:19:13,120 --> 00:19:17,360 TINA: ¿Subir a la Montaña de los Monstruos? ¿Estás loco? 348 00:19:17,440 --> 00:19:20,960 ¿Loco por recuperar a mi reina para que este colegui pueda volver 349 00:19:21,040 --> 00:19:22,960 a ser un rey? Entonces, sí. 350 00:19:23,040 --> 00:19:26,160 ¡Tachadme de loco! Venga, vamos. 351 00:19:26,240 --> 00:19:27,920 ¡Seguidme! 352 00:19:29,560 --> 00:19:31,920 Mejor dirigiré desde atrás. 353 00:19:35,200 --> 00:19:37,000 - Gustav... - Ya lo sé. 354 00:19:37,080 --> 00:19:40,280 - Pero si no he dicho nada. - Estoy mucho mejor siendo yo mismo. 355 00:19:40,360 --> 00:19:43,040 Que me queréis tal como soy y mis ropas no me definen. 356 00:19:43,120 --> 00:19:46,320 - Y movidas de esas. - Bueno, sí... 357 00:19:46,400 --> 00:19:49,880 Pero, en realidad, no. Iba a decir que me gusta más 358 00:19:49,960 --> 00:19:53,040 cuando vas de incógnito y pasas superinadvertido. 359 00:19:53,120 --> 00:19:55,480 ¡Así nos lo pasamos superbién! 360 00:19:59,440 --> 00:20:01,600 ¡Ah! Nos han seguido. 361 00:20:01,680 --> 00:20:03,880 Y Gilda viene detrás de ellos con una cámara. 362 00:20:03,960 --> 00:20:06,080 ¿Ves? Cuando eres famoso como Gustacienta 363 00:20:06,160 --> 00:20:08,560 no puedes ir a ningún sitio, ni siquiera la Montaña 364 00:20:08,640 --> 00:20:10,800 de los Monstruos, sin que te hagan clic. 365 00:20:10,880 --> 00:20:13,080 - ¿A quién le gusta eso? - A nadie. 366 00:20:13,160 --> 00:20:15,280 Vale. ¿Cómo los detenemos? 367 00:20:15,360 --> 00:20:18,120 Los asustamos con un rugido del monstruo. 368 00:20:18,200 --> 00:20:19,440 ¿Verdad, Gustav? 369 00:20:19,520 --> 00:20:22,000 Bah, no estoy de humor para rugir. 370 00:20:22,080 --> 00:20:24,360 Pues gruñe o silba, ¡o haz canto tirolés! 371 00:20:24,440 --> 00:20:26,240 Pero saca tu lado monstruoso. 372 00:20:27,560 --> 00:20:28,920 Espera. ¡Eso es! 373 00:20:29,000 --> 00:20:31,880 Anders te robó el protagonismo en el concurso porque huiste. 374 00:20:31,960 --> 00:20:34,360 No irás a permitir que se salga con la suya. ¿Verdad? 375 00:20:35,520 --> 00:20:37,600 Eso hizo, ¿verdad? 376 00:20:37,680 --> 00:20:40,840 ¡Ah! ¡Nadie eclipsa a Gustacienta! 377 00:20:50,640 --> 00:20:53,600 - ¡Ah! 378 00:20:53,680 --> 00:20:55,720 Se me había olvidado lo divertido que es rugir. 379 00:20:55,800 --> 00:20:57,320 Debería hacerlo más a menudo. 380 00:21:04,000 --> 00:21:07,080 Ahora que Gustacienta se ha ido tan misteriosamente 381 00:21:07,160 --> 00:21:11,880 como apareció, y Anders es incapaz de cumplir sus obligaciones 382 00:21:11,960 --> 00:21:14,000 preso de la llamada locura monstruosa... 383 00:21:14,080 --> 00:21:17,240 Yo soy el rey. Yo soy el rey. 384 00:21:17,320 --> 00:21:22,640 Me complace coronar a la nueva reina y rey del Baile de la Nieve. 385 00:21:22,720 --> 00:21:24,120 La segunda persona de la lista. 386 00:21:24,200 --> 00:21:25,760 - ¡Ruffus! - ¡Hola! 387 00:21:25,840 --> 00:21:27,560 TODOS: ¡Viva Ruffus! ¡Es total! 388 00:21:27,640 --> 00:21:29,520 ¡Viva Ruffus! ¡Es total! 389 00:21:32,560 --> 00:21:36,920 ¡No! ¡No vas a arruinar mi momento! 30373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.