All language subtitles for The.First.Slam.Dunk.2022.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX].mkvThe.First.Slam.Dunk.2022.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,911 --> 00:00:39,498 OKINAWA PREFECTURE 2 00:06:56,708 --> 00:07:00,337 REPRESENTING KANAGAWA PREFECTURE, SHOHOKU HIGH SCHOOL 3 00:07:18,104 --> 00:07:21,107 REPRESENTING AKITA PREFECTURE, SANNOH KOGYO HIGH SCHOOL 4 00:09:12,260 --> 00:09:14,220 SHOHOKU - SANNOH 5 00:14:22,445 --> 00:14:25,907 15TH MINI BASKETBALL TOURNAMENT HAMAKKO CUP, BOYS' DIVISION 6 00:18:50,796 --> 00:18:55,259 MONTHLY BASKETBALL 7 00:20:52,877 --> 00:20:55,838 NATIONAL HIGH SCHOOL BASKETBALL CHAMPIONSHIP 8 00:21:01,635 --> 00:21:04,096 SHOHOKU - SANNOH 9 00:22:52,872 --> 00:22:57,334 RYOTA MIYAGI 10 00:26:20,370 --> 00:26:22,247 SHOHOKU - SANNOH 11 00:36:43,702 --> 00:36:46,162 SHOHOKU - EGAWA INDUSTRY 12 00:37:48,099 --> 00:37:53,062 SHOHOKU - EGAWA INDUSTRY 13 00:39:24,904 --> 00:39:27,365 SHOHOKU - SANNOH 14 00:52:12,087 --> 00:52:14,632 SHOHOKU - SANNOH 15 01:01:23,096 --> 01:01:26,558 THE UNSTOPPABLE SANNOH 16 01:01:48,622 --> 01:01:54,085 THE UNSTOPPABLE SANNOH I'LL BEAT THEM! 17 01:08:49,959 --> 01:08:54,422 NO. 1 GUARD 18 01:09:56,609 --> 01:09:59,070 SHOHOKU - SANNOH 19 01:16:57,905 --> 01:16:58,864 SHOHOKU - SANNOH 20 01:18:57,399 --> 01:18:59,568 SHOHOKU - SANNOH 21 01:30:35,221 --> 01:30:38,683 BIRTHDAY RYOTA 22 01:33:25,141 --> 01:33:29,854 I'M SORRY I'M THE ONE ALIV-- 23 01:33:49,666 --> 01:33:53,628 FOR MOTHER 24 01:40:48,543 --> 01:40:51,504 SHOHOKU - SANNOH 25 01:59:37,504 --> 01:59:43,843 Deviating from the crowd Taking my dreams along 26 01:59:43,927 --> 01:59:50,183 I thought it might be the end 27 01:59:50,350 --> 01:59:56,648 A beast took some sand And scattered a handful of it 28 01:59:56,815 --> 02:00:03,780 I thought it might be the end 29 02:00:06,491 --> 02:00:11,705 An uncertain dream comes true on the promised night 30 02:00:13,081 --> 02:00:18,002 I pray on a slight wind In the silent morning 31 02:00:19,921 --> 02:00:26,177 The boy from a distant star Wore a promise on his arm 32 02:00:26,344 --> 02:00:30,849 I'm still on this journey In the garden of enchantment 33 02:00:38,523 --> 02:00:44,612 It grew blurry and faded away Beyond the tracks left behind 34 02:00:44,779 --> 02:00:51,077 I thought it might be the end 35 02:00:51,244 --> 02:00:57,500 If the damaged dream Could be woven whole again 36 02:00:57,667 --> 02:01:04,507 I thought it might be the end 37 02:01:07,469 --> 02:01:12,515 I kick the hot sand and resist Before the promise 38 02:01:14,309 --> 02:01:18,897 There is no lifeline On the night of the circus 39 02:01:20,732 --> 02:01:27,030 I'm still on this journey I accelerate further to that place 40 02:01:27,197 --> 02:01:31,701 A chandelier after the rain In the garden of enchantment 41 02:01:44,422 --> 02:01:46,257 Swish da ignition of you 42 02:01:50,762 --> 02:01:52,597 Swish da ignition of you 43 02:01:57,268 --> 02:01:59,062 Swish da ignition of you 44 02:02:03,733 --> 02:02:05,527 Swish da ignition of you 45 02:02:21,292 --> 02:02:24,838 Diverge smash Dribble trapper kidding me now? 46 02:02:27,757 --> 02:02:31,135 Diverge smash Dribble trapper kidding me now? 47 02:02:34,305 --> 02:02:36,975 Coyote steals the sound 48 02:02:37,517 --> 02:02:40,103 Coyote steals the pass 49 02:02:40,728 --> 02:02:44,148 Coyote steals the sound and pass 50 02:02:51,906 --> 02:02:53,616 Swish da ignition of you 51 02:02:58,204 --> 02:02:59,998 Swish da ignition of you 52 02:03:02,834 --> 02:03:07,922 Passcode a "Penetrator" base bebop Get triple buzz up beat 53 02:03:09,632 --> 02:03:14,304 One love and mercy bebop heat check Vasco da Gama beat 54 02:03:15,638 --> 02:03:18,850 Passcode a "Penetrator" base bebop 55 02:03:19,267 --> 02:03:22,103 Wanna buzz up beat Just wanna buzz up beat 56 02:03:22,478 --> 02:03:27,108 An extra pass in my empty mind cra eht dniheB 57 02:03:33,406 --> 02:03:35,033 Swish da ignition of you 58 02:03:39,829 --> 02:03:41,664 Swish da ignition of you 4417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.