All language subtitles for The.Eternal.Love.3.S01E16.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:19,910 Timing and Subtitles brought to you by the 🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com 2 00:00:21,090 --> 00:00:25,950 ♫ Time flies in the blink of an eye. A moment passes, another lasts ♫ 3 00:00:27,270 --> 00:00:32,470 ♫ My love has become tangled without anyone knowing ♫ 4 00:00:33,140 --> 00:00:40,460 ♫ The enchanting brocade was woven, much like our intertwined destiny ♫ 5 00:00:40,460 --> 00:00:45,310 ♫ My yearning has become my burden ♫ 6 00:00:46,230 --> 00:00:52,830 ♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world ♫ 7 00:00:52,830 --> 00:00:58,470 ♫ Your name is etched into my heart ♫ 8 00:00:59,450 --> 00:01:05,930 ♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫ 9 00:01:05,930 --> 00:01:12,780 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 10 00:01:25,900 --> 00:01:32,340 ♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world ♫ 11 00:01:32,340 --> 00:01:37,940 ♫ Your name is etched into my heart ♫ 12 00:01:38,940 --> 00:01:45,430 ♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫ 13 00:01:45,430 --> 00:01:52,060 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 14 00:01:52,060 --> 00:01:59,480 ♫ Our fates will forever remain entangled ♫ 15 00:01:59,480 --> 00:02:05,370 [The Eternal Love 3] 16 00:02:06,340 --> 00:02:08,370 [Episode 16] 17 00:02:16,860 --> 00:02:19,960 What's wrong? Are you mad at me? 18 00:02:25,900 --> 00:02:29,859 Do you enjoy ordering me around? 19 00:02:29,859 --> 00:02:31,239 Sorry. 20 00:02:31,240 --> 00:02:35,140 I won't ask you to serve me tea or water again. 21 00:02:36,379 --> 00:02:38,780 I can forgive you. 22 00:02:38,780 --> 00:02:41,679 But Su Yue La won't. 23 00:02:41,679 --> 00:02:44,719 It's a pleasant moment. Why must you bring up her name? 24 00:02:52,800 --> 00:02:54,800 Your Highness. 25 00:02:58,459 --> 00:02:59,879 Curse that witch. 26 00:02:59,879 --> 00:03:01,459 Why is she here? 27 00:03:01,459 --> 00:03:02,678 I told you. 28 00:03:02,678 --> 00:03:05,519 She won't be restless at night. 29 00:03:05,519 --> 00:03:07,118 There are rules. 30 00:03:07,118 --> 00:03:08,398 Princess and Prince Consort 31 00:03:08,399 --> 00:03:11,159 may sleep together once every seven days. 32 00:03:11,160 --> 00:03:13,719 You must restrain your urges until then. 33 00:03:13,720 --> 00:03:16,638 In that case, I'll be waiting outside 34 00:03:16,638 --> 00:03:19,719 until Your Highness decides to go to your room with me. 35 00:03:19,719 --> 00:03:22,198 Your Highness, please be quick. 36 00:03:22,198 --> 00:03:24,538 Tell her I'm not around. 37 00:03:24,538 --> 00:03:27,198 - Go on. - It's futile. 38 00:03:27,198 --> 00:03:29,640 She will barge in here to arrest you. 39 00:03:29,640 --> 00:03:31,758 - I'm not going. - Just go. 40 00:03:31,758 --> 00:03:33,019 - Hurry up. - No! 41 00:03:33,019 --> 00:03:34,699 Go on. 42 00:03:34,699 --> 00:03:36,380 No! 43 00:03:43,440 --> 00:03:45,339 Just go. 44 00:04:00,260 --> 00:04:02,120 What happened? 45 00:04:06,579 --> 00:04:08,120 Jing Xin. 46 00:04:08,120 --> 00:04:10,660 She won't let me sleep with Cheng Cheng. 47 00:04:10,660 --> 00:04:13,780 She even asked me to leave the room. 48 00:04:14,839 --> 00:04:16,078 I'll handle it for you. 49 00:04:16,078 --> 00:04:18,880 I'll distract her. 50 00:04:18,880 --> 00:04:20,620 Your Highness. 51 00:04:21,380 --> 00:04:23,140 Please. 52 00:04:32,839 --> 00:04:34,558 Rest well, Your Highness. 53 00:04:34,559 --> 00:04:36,940 I'll wait here and keep watch. 54 00:04:36,940 --> 00:04:41,600 No evildoer will sneak past me! 55 00:04:58,859 --> 00:05:03,320 We have a majestic full moon tonight. 56 00:05:08,919 --> 00:05:11,659 Every time there is a full moon, 57 00:05:11,659 --> 00:05:14,019 I always spend the night alone. 58 00:05:14,820 --> 00:05:18,280 But I have you to keep me company tonight. 59 00:05:18,280 --> 00:05:20,640 I somehow feel... 60 00:05:20,640 --> 00:05:22,879 a little touched. 61 00:05:39,820 --> 00:05:44,879 Everyone would miss some old friends on quiet nights. 62 00:05:47,979 --> 00:05:51,719 Whether it's old acquaintances or new friends, 63 00:05:51,719 --> 00:05:55,459 I always wish there could be a soulmate by my side 64 00:05:55,459 --> 00:05:58,600 who could listen to my thoughts at this moment. 65 00:05:59,979 --> 00:06:02,560 A soulmate? 66 00:06:05,100 --> 00:06:07,720 Who wouldn't want a soulmate? 67 00:06:10,319 --> 00:06:13,680 But it's all part of fate's plan. 68 00:06:13,680 --> 00:06:17,300 It's destiny. 69 00:06:17,300 --> 00:06:19,079 It seems like... 70 00:06:31,340 --> 00:06:32,999 It seems like... 71 00:06:32,999 --> 00:06:37,059 you have your fair share of woes too, Official Su. 72 00:06:44,139 --> 00:06:46,598 Mr. Mo, you're Prince Consort's birth father. 73 00:06:46,598 --> 00:06:50,559 You're also a role model of manly virtues in Dongyue. 74 00:06:50,559 --> 00:06:51,858 You've been a widower for over ten years 75 00:06:51,858 --> 00:06:53,599 and never involved in indecency. 76 00:06:53,600 --> 00:06:55,638 Your virtuous character is truly impressive. 77 00:06:55,638 --> 00:06:57,719 I'm flattered, Official Su. 78 00:07:02,579 --> 00:07:04,499 Her Highness couldn't sleep by herself 79 00:07:04,499 --> 00:07:06,899 and Prince Consort is responsible for that. 80 00:07:06,899 --> 00:07:09,339 He must be supervised closely. 81 00:07:09,979 --> 00:07:13,458 I've invited you here, so you can show him the right path 82 00:07:13,458 --> 00:07:15,978 and tell him not to break the moral codes for men again 83 00:07:15,978 --> 00:07:19,119 by seducing Her Highness with his charm! 84 00:07:22,720 --> 00:07:25,719 I insisted on staying in his room. 85 00:07:25,719 --> 00:07:27,660 He wasn't seducing me. 86 00:07:27,660 --> 00:07:29,340 Is that so? 87 00:07:29,340 --> 00:07:31,978 Your Highness and Mo Yan Chen were childhood friends. 88 00:07:31,978 --> 00:07:35,320 His love for you stays true and unyielding. 89 00:07:35,320 --> 00:07:38,318 If Mo Lian Cheng hadn't employed seduction, 90 00:07:38,318 --> 00:07:41,158 Your Highness wouldn't have disowned him. 91 00:07:41,158 --> 00:07:43,920 - You... - Her Majesty has orders for Your Highness. 92 00:07:43,920 --> 00:07:46,019 This way, Your Highness. 93 00:07:58,880 --> 00:08:00,280 Father. 94 00:08:00,280 --> 00:08:04,359 I was merely putting up with Su Yue La's inspection. That's all there is to it. 95 00:08:04,359 --> 00:08:06,839 I have nothing more to teach you. 96 00:08:06,839 --> 00:08:08,059 Come to the study with me. 97 00:08:08,059 --> 00:08:09,500 The study? 98 00:08:09,500 --> 00:08:13,458 Since she wants me to teach you moral codes for men, you can copy some moral codes and fool her. 99 00:08:14,160 --> 00:08:16,759 Father, Su Yue La is acting suspiciously. 100 00:08:16,759 --> 00:08:18,839 - Please be cautious. - I'm aware of what's happening. 101 00:08:18,839 --> 00:08:21,340 I don't need your lecture. 102 00:08:30,979 --> 00:08:33,898 Mo Yuan Long and Mo Lian Cheng are still acting as 103 00:08:33,898 --> 00:08:37,220 loving father and son in the presence of outsiders. 104 00:08:37,760 --> 00:08:41,519 But they barely interact with each other in private. 105 00:08:41,519 --> 00:08:44,138 They each copied a set of moral codes for men. 106 00:08:44,138 --> 00:08:47,659 My guess is it's just for show to fool us. 107 00:08:47,659 --> 00:08:50,539 They have grown estranged because of 108 00:08:50,539 --> 00:08:52,118 Mo Yan Chen's repudiation. 109 00:08:52,119 --> 00:08:54,118 They haven't reconciled for the moment. 110 00:08:54,119 --> 00:08:57,940 Whether you're right or not, we can't draw conclusions rashly. 111 00:08:57,940 --> 00:08:59,680 Keep observing. 112 00:08:59,680 --> 00:09:02,319 Employ some tactics if necessary. 113 00:09:02,320 --> 00:09:04,359 I will aid you. 114 00:09:04,359 --> 00:09:08,680 Yes. I shall take my leave now. 115 00:10:08,499 --> 00:10:10,718 Troubles might stir at the armory and the provision warehouse. 116 00:10:10,718 --> 00:10:13,439 Come to Black Cloak Alley at 3 AM. 117 00:10:13,440 --> 00:10:15,058 This is my father's handwriting. 118 00:10:15,058 --> 00:10:17,979 But I've withdrawn myself from the rebellion. 119 00:10:24,259 --> 00:10:27,138 I supervised my son as he copied the moral codes for men. 120 00:10:27,138 --> 00:10:30,759 He should learn his mistakes after copying the text with diligence. 121 00:10:36,520 --> 00:10:37,959 Could it be... 122 00:10:37,959 --> 00:10:40,439 that Su Yue La mimicked my father's handwriting 123 00:10:40,439 --> 00:10:43,540 to see if I'm still working with the rebels? 124 00:10:43,540 --> 00:10:45,258 Then my father must have received a letter 125 00:10:45,258 --> 00:10:47,419 that imitated my handwriting. 126 00:10:52,279 --> 00:10:55,219 Officials, it's time. 127 00:10:55,219 --> 00:10:57,799 When the two rebels arrive, take them both down. 128 00:10:57,799 --> 00:10:59,300 Yes! 129 00:11:08,250 --> 00:11:10,820 [Black Cloak Alley] 130 00:11:14,559 --> 00:11:15,598 My Lord. 131 00:11:15,599 --> 00:11:17,599 Why are you here? 132 00:11:17,640 --> 00:11:19,900 Eighth Young Master sent me here to wait for you. 133 00:11:19,900 --> 00:11:22,699 This meeting is Su Yue La's scheme. 134 00:11:22,699 --> 00:11:25,399 There is an ambush ahead. 135 00:11:25,400 --> 00:11:27,680 We should both leave now. 136 00:11:43,280 --> 00:11:44,538 - Have mercy on me! - This... 137 00:11:44,538 --> 00:11:45,540 My father is very ill! 138 00:11:45,540 --> 00:11:47,018 I was going to ask for a doctor at the clinic! 139 00:11:47,018 --> 00:11:49,679 Have mercy on me! Please spare my life! 140 00:11:49,679 --> 00:11:51,899 Scram. 141 00:11:51,899 --> 00:11:53,358 Officials, this is my mistake. 142 00:11:53,359 --> 00:11:55,699 We might have been exposed. 143 00:11:56,919 --> 00:11:59,540 In that case, fall back. 144 00:12:02,280 --> 00:12:03,980 Let's go. 145 00:12:09,740 --> 00:12:15,239 So Her Majesty didn't send Su Yue La here to teach us the rites or reimpose laws of virtues. 146 00:12:15,239 --> 00:12:21,518 She is here to investigate whether my men and I have secretly joined hands with your father's rebellion. 147 00:12:24,900 --> 00:12:27,940 This is huge plotting. 148 00:12:27,940 --> 00:12:29,300 Su Yue La is cunning. 149 00:12:29,300 --> 00:12:31,218 She is also conspiring with Qu Mei'er. 150 00:12:31,218 --> 00:12:33,420 She will be a great threat if she stays. 151 00:12:33,420 --> 00:12:38,358 That is why we must get leverage on her to prevent further risks. 152 00:12:39,619 --> 00:12:43,360 She may be sneaky, but I'll show her the real deal. 153 00:12:44,599 --> 00:12:48,800 Judging by your eyes, you can show her a great deal. 154 00:12:50,159 --> 00:12:53,920 Her youth is behind her and she is still single. 155 00:12:53,920 --> 00:12:59,539 Perhaps the loneliness is tormenting her heart. 156 00:13:00,420 --> 00:13:03,520 What dirty scheme are you up to now? 157 00:13:03,520 --> 00:13:05,200 Are you... 158 00:13:05,200 --> 00:13:07,580 You'll see. 159 00:13:14,540 --> 00:13:19,160 Are you sure this person used to be in love with Su Yue La? 160 00:13:19,160 --> 00:13:20,499 He was her first love. 161 00:13:20,499 --> 00:13:22,600 It's the first love! 162 00:13:22,600 --> 00:13:24,678 I ordered Jing Xin to ask around. 163 00:13:24,679 --> 00:13:30,079 Su Yue La hasn't married other men because she couldn't move on from the man in this picture. 164 00:13:30,079 --> 00:13:33,639 But we got the description from others, then the painter drew this based on ours. 165 00:13:33,639 --> 00:13:36,680 Are you sure this is what he really looks like? 166 00:13:36,680 --> 00:13:38,938 Official Wang has checked this picture. 167 00:13:38,938 --> 00:13:40,499 She is from Su Yue La's hometown. 168 00:13:40,499 --> 00:13:45,399 She confirmed that the man looks exactly like this picture. 169 00:13:46,359 --> 00:13:51,760 But this man somehow looks familiar. 170 00:13:54,919 --> 00:13:57,660 It reminds me of someone. 171 00:13:59,320 --> 00:14:03,739 I think I've met this man before as well. 172 00:14:30,119 --> 00:14:32,180 I feel like... 173 00:14:37,180 --> 00:14:40,100 I got it. Come on. 174 00:14:52,800 --> 00:14:57,159 My skill as a makeup artist is unquestionable. 175 00:14:58,760 --> 00:15:02,260 Now he does look like the man in this picture. 176 00:15:02,260 --> 00:15:08,140 With some beard, he can win her heart for sure. 177 00:15:09,799 --> 00:15:11,199 You have a point. 178 00:15:11,200 --> 00:15:14,220 I was told that Young Master will draw me a portrait. 179 00:15:14,220 --> 00:15:16,980 But what is it for? 180 00:15:19,540 --> 00:15:22,100 We should tell him the truth. 181 00:15:26,379 --> 00:15:27,899 You want me to seduce Su Yue La? 182 00:15:27,899 --> 00:15:30,019 How can I do that to her? 183 00:15:30,019 --> 00:15:33,358 Calm down. I'll double your salary for the next month. 184 00:15:33,358 --> 00:15:34,798 I don't give up my money for honor... 185 00:15:34,799 --> 00:15:37,180 No, I don't trade my honor for money! 186 00:15:37,180 --> 00:15:39,598 This is a great chance to display your charm! 187 00:15:39,599 --> 00:15:41,420 This isn't embarrassing at all. 188 00:15:41,420 --> 00:15:43,019 I wouldn't mind if it was others. 189 00:15:43,019 --> 00:15:44,859 But it's Su Yue La... 190 00:15:44,859 --> 00:15:47,199 I just can't do it. 191 00:15:47,199 --> 00:15:49,819 Young Master, please don't make me do it. 192 00:15:49,819 --> 00:15:51,819 Yu Hao. 193 00:15:51,819 --> 00:15:55,300 You already know the ambush in Black Cloak Alley. 194 00:15:55,300 --> 00:15:58,940 Su Yue La will cause us more trouble in the future. 195 00:16:00,520 --> 00:16:05,359 Her Highness's and my safety... are in your hands. 196 00:16:16,440 --> 00:16:18,420 You should put some effort into this. 197 00:16:18,420 --> 00:16:20,220 Leave. 198 00:16:29,239 --> 00:16:34,680 She misses the man from her memories, his gentle manner is never forgotten. 199 00:16:34,680 --> 00:16:40,919 He lives in the cabin in the woods, but his presence has my heart bewildered. 200 00:16:45,000 --> 00:16:47,399 The plum blossoms are in the wind. 201 00:16:47,399 --> 00:16:52,380 Who is the handsome young man on the field? 202 00:16:52,380 --> 00:16:58,889 ♫ We part way at dusk, leaving the pieces behind ♫ 203 00:16:58,890 --> 00:17:05,349 ♫ Our fate is written on the paper ♫ 204 00:17:05,350 --> 00:17:07,799 ♫ The ink dried ♫ 205 00:17:07,800 --> 00:17:08,560 Are you... 206 00:17:08,561 --> 00:17:11,499 ♫ The crown cried ♫ 207 00:17:11,500 --> 00:17:18,029 ♫ Tales of everlasting love spread wide ♫ 208 00:17:18,030 --> 00:17:20,419 ♫ The sand is carried by the gust ♫ 209 00:17:20,420 --> 00:17:24,370 ♫ Our youth was blown away, leaving us with grief ♫ 210 00:17:24,370 --> 00:17:31,590 ♫ The memory couldn't be wiped, and you keep half of it ♫ 211 00:17:31,590 --> 00:17:33,139 Official Su. 212 00:17:33,139 --> 00:17:37,299 ♫ The petals scatter and show me your image ♫ 213 00:17:37,300 --> 00:17:41,118 ♫ One decision makes every difference ♫ 214 00:17:41,119 --> 00:17:42,739 I am Yu Hao. 215 00:17:42,739 --> 00:17:45,680 I am Secondary Prince Consort's right-hand man. 216 00:17:48,859 --> 00:17:50,300 You know poetry. 217 00:17:50,300 --> 00:17:51,859 I'm flattered. 218 00:17:51,859 --> 00:17:55,320 My elder sister taught me some poems when I was a kid. 219 00:17:55,320 --> 00:17:57,480 He is just like him. 220 00:17:57,480 --> 00:17:59,679 Is this really a coincidence? 221 00:18:02,920 --> 00:18:05,359 I've been here for days. 222 00:18:05,359 --> 00:18:07,118 Why haven't I met you before? 223 00:18:07,119 --> 00:18:09,840 Official Su, you have your hands full. 224 00:18:09,840 --> 00:18:12,539 Of course, you wouldn't notice a mere servant. 225 00:18:14,520 --> 00:18:19,159 But should you ever need anything, I'm at your command. 226 00:18:22,540 --> 00:18:24,340 Yu Hao? 227 00:18:29,590 --> 00:18:30,840 Yes. 228 00:19:14,239 --> 00:19:15,819 Official Su. 229 00:19:41,990 --> 00:19:48,630 ♫ I look at her but think of her ♫ 230 00:19:49,800 --> 00:19:55,320 ♫ Less capricious, more elegant ♫ 231 00:19:57,470 --> 00:20:00,370 ♫ Forget it, don't hurt her ♫ 232 00:20:01,300 --> 00:20:04,720 It's late at night. Shouldn't you get some rest? 233 00:20:04,720 --> 00:20:07,519 I'll rest after I've collected the tangerine peels. 234 00:20:07,520 --> 00:20:08,598 Orange peels? 235 00:20:08,599 --> 00:20:10,099 Yes. 236 00:20:12,770 --> 00:20:18,060 ♫ If I could meet her someday ♫ 237 00:20:18,060 --> 00:20:21,339 An old friend of mine liked orange peels too. 238 00:20:21,339 --> 00:20:24,019 Especially the scent. 239 00:20:24,019 --> 00:20:26,959 Scents can be so fascinating. 240 00:20:26,959 --> 00:20:29,760 We can't see nor touch it. 241 00:20:29,760 --> 00:20:36,019 But when there is a scent, the memories come pouring in. 242 00:20:36,019 --> 00:20:41,140 I'm sure that old friend was very dear to you. 243 00:20:41,140 --> 00:20:43,759 It's all in the past now. 244 00:20:43,759 --> 00:20:45,759 Right. 245 00:20:45,759 --> 00:20:49,119 You've served Secondary Prince Consort for years. 246 00:20:49,839 --> 00:20:54,980 Have you ever thought about getting married? 247 00:20:54,980 --> 00:20:57,419 I did. 248 00:20:57,419 --> 00:21:04,859 But unless I could meet a gentle and upright person much like yourself, I'd rather stay unmarried. 249 00:21:07,680 --> 00:21:09,999 It's getting late. 250 00:21:09,999 --> 00:21:11,940 You should get some rest. 251 00:21:43,959 --> 00:21:46,379 Yu Hao! Your... 252 00:21:46,379 --> 00:21:48,340 Your sachet... 253 00:21:52,820 --> 00:21:56,900 Did he leave this here on purpose? 254 00:21:58,879 --> 00:22:01,520 He had fallen in love with me. 255 00:22:09,000 --> 00:22:12,470 [Princess's Residence] 256 00:22:28,319 --> 00:22:31,200 Official Su, is this... 257 00:22:36,940 --> 00:22:38,700 Come on, sit down. 258 00:22:40,420 --> 00:22:41,258 Official Su. 259 00:22:41,258 --> 00:22:43,519 Isn't this what you want? 260 00:22:43,520 --> 00:22:46,360 I don't think it's appropriate. 261 00:22:49,339 --> 00:22:52,519 You took the initiative to show affection... 262 00:22:53,820 --> 00:22:57,059 Then I shall do it as you wish! 263 00:22:57,059 --> 00:22:59,179 Official Su, please behave yourself. 264 00:22:59,179 --> 00:23:01,858 It would be bad if others saw this! 265 00:23:01,858 --> 00:23:03,579 Let them watch! 266 00:23:03,579 --> 00:23:07,659 They shall witness how I pamper you. 267 00:23:07,659 --> 00:23:09,639 No, Official Su. 268 00:23:09,639 --> 00:23:11,059 Stop yelling. 269 00:23:11,059 --> 00:23:13,258 No one will be here to save you. 270 00:23:13,258 --> 00:23:16,619 Scream all you want, but no one will save you! 271 00:23:16,619 --> 00:23:18,320 How dare you! 272 00:23:18,859 --> 00:23:22,560 How dare you defile a man in my house! 273 00:23:24,580 --> 00:23:28,920 Your Highness! I deserve justice! 274 00:23:28,920 --> 00:23:33,159 This pervert stole my sachet, and now she wanted... 275 00:23:33,160 --> 00:23:36,659 She even wanted to tarnish my reputation! 276 00:23:37,940 --> 00:23:39,498 Your Highness, that's not true. 277 00:23:39,498 --> 00:23:40,579 This is a misunderstanding. 278 00:23:40,579 --> 00:23:41,261 Have mercy on me! 279 00:23:41,261 --> 00:23:42,939 This is all a misunderstanding! 280 00:23:42,939 --> 00:23:43,858 A misunderstanding? 281 00:23:43,858 --> 00:23:46,879 Then you can explain yourself at the administrative office! 282 00:23:48,260 --> 00:23:49,478 Please, no. 283 00:23:49,478 --> 00:23:50,759 Your Highness, please don't do this. 284 00:23:50,760 --> 00:23:54,580 I'm sorry. Please punish me, Your Highness! 285 00:23:56,079 --> 00:24:01,179 If you're sorry, you should apologize to Yu Hao. 286 00:24:03,319 --> 00:24:05,780 Yes, you're right. 287 00:24:07,839 --> 00:24:09,179 This is my fault. 288 00:24:09,179 --> 00:24:11,179 I couldn't hold my urges. 289 00:24:11,179 --> 00:24:12,498 Please forgive me! 290 00:24:12,498 --> 00:24:14,099 Please... 291 00:24:15,760 --> 00:24:20,539 In your opinion, how should we punish Official Su? 292 00:24:20,539 --> 00:24:22,459 After all, Official Su... 293 00:24:22,459 --> 00:24:25,039 is a respected officer. 294 00:24:25,039 --> 00:24:27,159 If word gets out... 295 00:24:27,160 --> 00:24:29,018 Prince Consort, please show mercy! 296 00:24:29,018 --> 00:24:31,179 Please have mercy, Prince Consort! 297 00:24:31,179 --> 00:24:34,338 If Official Su doesn't cause any trouble here, 298 00:24:34,338 --> 00:24:36,978 we could overlook this incident. 299 00:24:36,978 --> 00:24:40,659 What does Your Highness think? 300 00:24:40,659 --> 00:24:42,619 Well... 301 00:24:44,280 --> 00:24:45,838 Official Su... 302 00:24:45,839 --> 00:24:48,258 I get it. I get it! 303 00:24:48,258 --> 00:24:50,218 I definitely won't cause you any trouble. 304 00:24:50,218 --> 00:24:52,679 I will behave at all times. 305 00:24:52,680 --> 00:24:54,819 Your Highness, Prince Consort, forgive me. 306 00:24:54,819 --> 00:24:56,759 Forgive me! 307 00:24:59,099 --> 00:25:00,940 Well... 308 00:25:00,940 --> 00:25:03,700 We'll proceed with my husband's proposition. 309 00:25:05,660 --> 00:25:08,338 I'm grateful to both Your Highness and Prince Consort for your mercy! 310 00:25:08,338 --> 00:25:11,659 I'm grateful to both Your Highness and Prince Consort for your mercy! 311 00:25:16,859 --> 00:25:20,300 How could I live with this? 312 00:25:23,820 --> 00:25:27,339 I should just end my life... 313 00:25:38,040 --> 00:25:39,980 Your Highness! 314 00:25:39,980 --> 00:25:43,200 You must help me! 315 00:25:43,200 --> 00:25:45,099 That cursed Qu Tan'er... 316 00:25:45,099 --> 00:25:48,060 is blackmailing me with what I did to that servant. 317 00:25:48,060 --> 00:25:51,338 Her Majesty is losing patience because I couldn't deliver results. 318 00:25:51,338 --> 00:25:55,220 I'm having a wolf by the ears. 319 00:26:16,459 --> 00:26:20,399 I'm grateful Your Highness would listen to my worries. 320 00:26:20,400 --> 00:26:25,180 Otherwise, I couldn't handle this harsh life. 321 00:26:25,180 --> 00:26:27,980 Official Su, stand up. 322 00:26:34,680 --> 00:26:36,759 I know your frustration. 323 00:26:36,760 --> 00:26:40,039 But if there's no major movement, please stay cautious. 324 00:26:40,039 --> 00:26:42,598 If you come to my manor too often, 325 00:26:42,599 --> 00:26:45,239 people might start suspecting. 326 00:26:45,919 --> 00:26:48,660 But I serve Her Majesty. 327 00:26:48,660 --> 00:26:51,138 If Your Highness wants to know what Her Majesty is doing, 328 00:26:51,138 --> 00:26:52,739 I'll still have to come here to inform you. 329 00:26:52,739 --> 00:26:54,139 Your Highness. 330 00:26:54,139 --> 00:26:55,438 Eldest Young Master refused to 331 00:26:55,439 --> 00:26:57,839 accept the ginseng soup you sent again. 332 00:27:05,199 --> 00:27:08,399 I must see to other matters. I should go now, Official Su. 333 00:27:09,780 --> 00:27:13,879 Your Highness? Your Highness? Your Highness! 334 00:27:43,339 --> 00:27:45,919 Your Majesty, it's time for your medicine. 335 00:27:47,300 --> 00:27:51,279 How is the investigation I sent you on? 336 00:27:51,279 --> 00:27:54,318 As Your Majesty expected, Su Yue La and Eldest Princess 337 00:27:54,319 --> 00:27:56,279 have been meeting more frequently. 338 00:27:58,079 --> 00:28:00,300 She is conspiring with Qu Mei'er. 339 00:28:00,780 --> 00:28:03,839 I had already turned a blind eye to it. 340 00:28:03,839 --> 00:28:08,120 The inspection on the operation progress 341 00:28:08,120 --> 00:28:10,739 was a bold move from her. 342 00:28:10,739 --> 00:28:12,699 Your Majesty values loyalty the most. 343 00:28:12,699 --> 00:28:14,599 Su Yue La has defected. 344 00:28:14,599 --> 00:28:17,580 She betrayed Your Majesty. Her sin cannot be forgiven. 345 00:28:18,660 --> 00:28:20,858 Send my word to Second Princess's Residence tomorrow. 346 00:28:20,858 --> 00:28:23,498 Su Yue La will be assigned to Yu Prefecture to work as its new governor. 347 00:28:23,498 --> 00:28:25,560 She must set out immediately. 348 00:28:26,079 --> 00:28:28,559 I shall get rid of the root of the trouble 349 00:28:28,559 --> 00:28:30,960 while she is stationed at that remote land. 350 00:28:30,960 --> 00:28:32,660 Yes. 351 00:28:32,660 --> 00:28:34,180 Your Majesty. 352 00:28:48,619 --> 00:28:52,219 The operation is still a priority. 353 00:28:52,219 --> 00:28:53,739 Yes. 354 00:28:59,880 --> 00:29:02,519 [Princess's Residence] As decreed by Her Majesty, 355 00:29:02,520 --> 00:29:03,999 Supervisor of Internal Affairs Su Yue La 356 00:29:04,000 --> 00:29:06,399 is wise and righteous. 357 00:29:06,400 --> 00:29:08,539 She has been appointed the Governor of Yu Prefecture. 358 00:29:08,539 --> 00:29:10,180 Effective immediately. 359 00:29:10,180 --> 00:29:12,100 The end. 360 00:29:15,839 --> 00:29:17,440 Yu Prefecture? 361 00:29:19,060 --> 00:29:22,919 That is a remote and barren land! 362 00:29:29,239 --> 00:29:32,598 After Official Wu was sent to Yu Prefecture, 363 00:29:32,599 --> 00:29:36,060 her corpse was found in the wild. 364 00:29:36,719 --> 00:29:39,939 I can't go there. I can't be there! 365 00:29:39,939 --> 00:29:41,479 I want to serve Her Majesty! I must stay! 366 00:29:41,479 --> 00:29:43,620 Kneel and be grateful for the offer. 367 00:29:43,620 --> 00:29:45,040 No. 368 00:29:45,040 --> 00:29:46,519 No. 369 00:29:47,119 --> 00:29:49,340 Your Highness. Your Highness! 370 00:29:49,340 --> 00:29:52,299 Your Highness, save me! 371 00:29:52,299 --> 00:29:54,618 Put up a few good words for me to Her Majesty. 372 00:29:54,618 --> 00:29:56,138 I can be your servant! 373 00:29:56,138 --> 00:29:57,098 I will forever be loyal to you! 374 00:29:57,098 --> 00:29:59,500 I will devote my life to serve Your Highness! 375 00:29:59,500 --> 00:30:03,179 Official Su, this is a promotion. 376 00:30:03,179 --> 00:30:07,880 Technically speaking, you should have my congratulations. 377 00:30:07,880 --> 00:30:10,218 Your Highness. Your Highness! 378 00:30:10,218 --> 00:30:12,239 Your Highness! Save me! 379 00:30:12,239 --> 00:30:13,539 I can't go to that place! 380 00:30:13,539 --> 00:30:16,018 Your Highness, save me! Your Highness! 381 00:30:16,018 --> 00:30:18,659 I can't disobey Her Majesty's order. 382 00:30:18,659 --> 00:30:23,499 Official Su, you should accept your fate. 383 00:30:23,499 --> 00:30:25,600 Be on your way. 384 00:30:33,540 --> 00:30:35,280 Qu Tan'er. 385 00:30:35,280 --> 00:30:41,120 If you did not set me up, I wouldn't have gone so far! 386 00:30:41,120 --> 00:30:43,360 I'll kill you! 387 00:30:47,399 --> 00:30:49,780 I'll kill you! 388 00:30:57,300 --> 00:30:59,399 Cheng Cheng, you got hurt. 389 00:30:59,400 --> 00:31:02,159 Qu Tan'er, I curse you! 390 00:31:02,160 --> 00:31:04,899 I'll kill you! 391 00:31:04,899 --> 00:31:06,699 I'll kill you! 392 00:31:06,699 --> 00:31:08,240 Let go of me! 393 00:31:08,240 --> 00:31:10,819 Qu Tan'er! I'll kill you! 394 00:31:10,819 --> 00:31:12,639 Let me go! 395 00:31:13,219 --> 00:31:16,299 Qu Tan'er! I'll kill you! 396 00:31:17,139 --> 00:31:19,179 Cheng Cheng, how are you? 397 00:31:19,179 --> 00:31:21,019 Are you all right? 398 00:31:23,379 --> 00:31:26,339 Bear with it a little. I'll get the medicine. 399 00:31:34,560 --> 00:31:36,360 Tan'er. 400 00:31:38,499 --> 00:31:40,939 Are you my Cheng Cheng? 401 00:31:43,400 --> 00:31:47,999 Yes. I am your Cheng Cheng. 402 00:31:53,860 --> 00:31:55,680 I'm glad you're fine. 403 00:31:56,380 --> 00:31:58,099 I'm so glad... 404 00:31:59,640 --> 00:32:01,660 you've been waiting for me. 405 00:32:10,440 --> 00:32:13,579 Do you know how hard it has been for me? 406 00:32:13,579 --> 00:32:15,238 Do you know how badly I want to 407 00:32:15,238 --> 00:32:17,520 go back to raise our son with you? 408 00:32:21,360 --> 00:32:23,669 Do you know how much I have missed you? 409 00:32:23,669 --> 00:32:27,790 ♫ You turn around as the firework fades ♫ 410 00:32:29,260 --> 00:32:31,159 ♫ Fate played a trick on me so I pick up my flute again ♫ 411 00:32:31,160 --> 00:32:32,880 I know. 412 00:32:34,219 --> 00:32:36,239 I know everything now. 413 00:32:36,239 --> 00:32:40,638 ♫ The string broke and the song ended, they went their separate ways ♫ 414 00:32:40,638 --> 00:32:42,439 I also know... 415 00:32:43,780 --> 00:32:47,740 you're a stubborn cockroach. 416 00:32:50,039 --> 00:32:52,299 You're a cockroach. 417 00:32:59,780 --> 00:33:03,060 Now, listen to me. 418 00:33:03,060 --> 00:33:07,999 When Su Yue La attacked you, I regained my memories. 419 00:33:13,180 --> 00:33:14,939 But... 420 00:33:16,760 --> 00:33:20,260 All right, don't worry. 421 00:33:20,260 --> 00:33:21,958 I know everything now. 422 00:33:21,958 --> 00:33:28,799 Whenever I feel worried for you or when I feel jealous, 423 00:33:28,799 --> 00:33:31,899 our memories together or any familiar conversations 424 00:33:31,899 --> 00:33:34,079 will come back to me. 425 00:33:34,079 --> 00:33:36,139 I'll regain my memories. 426 00:33:36,139 --> 00:33:40,079 I am aware of these factors too. 427 00:33:40,079 --> 00:33:41,779 I used them to restore your memories. 428 00:33:41,779 --> 00:33:45,759 But it doesn't work every single time. 429 00:33:48,780 --> 00:33:50,639 Just now 430 00:33:50,639 --> 00:33:53,759 Su Yue La tried to stab you. 431 00:33:53,759 --> 00:33:57,078 The worry and fear I felt were like a leash, 432 00:33:57,078 --> 00:33:58,880 it binds my heart. 433 00:33:58,880 --> 00:34:01,639 My heartbeat elevated. 434 00:34:01,640 --> 00:34:04,920 It was like it's going to come out of me. 435 00:34:04,920 --> 00:34:07,040 You mean 436 00:34:07,040 --> 00:34:10,519 your fear caused palpitation. 437 00:34:12,539 --> 00:34:14,138 When I regained my memories back then, 438 00:34:14,138 --> 00:34:16,300 I had the same feeling. 439 00:34:19,560 --> 00:34:21,259 I get it now. 440 00:34:21,259 --> 00:34:23,219 You managed to regain your memories 441 00:34:23,219 --> 00:34:25,119 because the situation you were in 442 00:34:25,119 --> 00:34:28,520 shared great resemblance to our past experiences. 443 00:34:28,520 --> 00:34:33,840 At the same time, your heartbeat elevated in a short time. 444 00:34:33,840 --> 00:34:36,720 When it reaches a certain level, 445 00:34:36,720 --> 00:34:39,059 your memories will come back to you. 446 00:34:39,059 --> 00:34:41,539 A certain level? 447 00:34:41,539 --> 00:34:43,419 We don't have an electrocardiogram 448 00:34:43,419 --> 00:34:45,279 or CT scans in this world. 449 00:34:45,280 --> 00:34:47,980 We don't even have MRI here. 450 00:34:47,980 --> 00:34:51,899 I'm not sure what that particular rate is. 451 00:34:53,020 --> 00:34:54,780 But one thing is certain. 452 00:34:54,780 --> 00:34:58,459 When your emotion reaches its peak, 453 00:34:58,459 --> 00:35:01,680 the gateway to your memories will be opened. 454 00:35:03,840 --> 00:35:05,819 Who would have thought 455 00:35:05,819 --> 00:35:09,939 Physician Qu's theory actually has academic values? 456 00:35:12,520 --> 00:35:14,039 However, 457 00:35:14,039 --> 00:35:18,840 there are matters at hand that require time to plan. 458 00:35:18,840 --> 00:35:20,419 Also, 459 00:35:20,419 --> 00:35:23,699 I haven't regained my power either. 460 00:35:28,139 --> 00:35:30,820 As long as you're my dear Cheng Cheng. 461 00:35:34,260 --> 00:35:37,559 As for your power... 462 00:35:39,660 --> 00:35:42,240 Only one thing matters. 463 00:35:45,380 --> 00:35:52,940 [Princess's Residence] 464 00:35:55,399 --> 00:35:56,478 Tan'er. 465 00:35:56,479 --> 00:35:59,419 Returning a gift is the only excuse I can have 466 00:35:59,419 --> 00:36:02,099 to see you again. 467 00:36:02,800 --> 00:36:04,340 Give it to me. 468 00:36:05,940 --> 00:36:09,979 Young Master, how about we send someone else to inform them? 469 00:36:11,959 --> 00:36:13,500 No need. 470 00:36:15,040 --> 00:36:16,899 Whenever it is, 471 00:36:17,760 --> 00:36:20,640 I always belong to Second Princess's Residence. 472 00:36:25,390 --> 00:36:34,320 [Princess's Residence] 473 00:36:36,579 --> 00:36:38,730 Su Yue La was eventually 474 00:36:38,730 --> 00:36:40,870 useful before she got lost. 475 00:36:40,870 --> 00:36:42,959 Now... 476 00:36:42,959 --> 00:36:46,260 we finally know how to trigger your memories. 477 00:36:47,760 --> 00:36:51,059 Since it's a double delight, 478 00:36:51,059 --> 00:36:53,379 shouldn't we celebrate it? 479 00:36:54,099 --> 00:36:56,079 How should we celebrate it? 480 00:36:59,399 --> 00:37:01,179 You know the rules. 481 00:37:01,179 --> 00:37:03,579 If we kiss now, 482 00:37:03,579 --> 00:37:06,020 you'll become the other guy again. 483 00:37:15,740 --> 00:37:18,639 Even without my memories of the past, 484 00:37:18,639 --> 00:37:20,660 I will always be myself. 485 00:37:24,080 --> 00:37:26,660 I'm still the one who will never get tired 486 00:37:27,879 --> 00:37:29,920 of kissing you thousands of times. 487 00:38:08,819 --> 00:38:10,680 This house... 488 00:38:12,239 --> 00:38:14,519 has no place for me. 489 00:38:16,700 --> 00:38:18,880 Everything I've sacrificed... 490 00:38:20,979 --> 00:38:22,880 was just a joke. 491 00:39:39,239 --> 00:39:40,999 Get out! 492 00:39:51,639 --> 00:39:54,460 How many times have I told you? 493 00:39:54,460 --> 00:39:56,819 I told you to get out. 494 00:39:56,819 --> 00:39:59,080 It's me, Yan Chen. 495 00:40:04,940 --> 00:40:06,820 Why are you here? 496 00:40:18,499 --> 00:40:21,678 Yan Chen, no matter what you want to do, 497 00:40:21,679 --> 00:40:23,459 I'll always be there for you. 498 00:40:23,459 --> 00:40:25,338 Even if I have to anger the world 499 00:40:25,338 --> 00:40:27,618 and get cursed by thousands of people, 500 00:40:27,618 --> 00:40:30,179 I will still be by your side. 501 00:40:30,940 --> 00:40:32,580 Why? 502 00:40:33,879 --> 00:40:35,820 Do I not deserve... 503 00:40:35,820 --> 00:40:38,400 the slightest attention... 504 00:40:38,400 --> 00:40:39,799 or affection from them? 505 00:40:39,799 --> 00:40:41,238 You've done nothing wrong. 506 00:40:41,238 --> 00:40:42,438 It's their fault. 507 00:40:42,438 --> 00:40:44,899 You should blame the customs for making you obey. 508 00:40:44,899 --> 00:40:46,919 The customs? 509 00:40:53,139 --> 00:40:55,579 It's like a knife... 510 00:40:56,379 --> 00:40:58,859 that is stabbing in my heart. 511 00:41:00,679 --> 00:41:03,220 I could only let my blood... 512 00:41:03,899 --> 00:41:08,260 slowly drain away from my body. 513 00:41:13,879 --> 00:41:15,198 No, Yan Chen. 514 00:41:15,198 --> 00:41:17,139 No? 515 00:41:17,139 --> 00:41:20,300 No one is willing to give me any hope! 516 00:41:36,299 --> 00:41:41,460 You will have the best life out of all men. 517 00:41:41,460 --> 00:41:43,499 You'll have the most freedom. 518 00:41:43,499 --> 00:41:47,000 You'll live more like yourself. 519 00:42:04,450 --> 00:42:14,530 Timing and Subtitles brought to you by the 🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com 520 00:42:15,770 --> 00:42:20,270 ♫ This longing, this pining ♫ 521 00:42:20,270 --> 00:42:24,560 ♫ In this lonely city ♫ 522 00:42:24,560 --> 00:42:28,349 ♫ Oh, to live a life unrestrained ♫ 523 00:42:28,349 --> 00:42:33,590 ♫ Someone sighs as they look back to the past ♫ 524 00:42:33,590 --> 00:42:36,559 ♫ A flower shower enchants the four seasons ♫ 525 00:42:36,559 --> 00:42:41,270 ♫ As the seasons pass by, I am reminded of ♫ 526 00:42:41,270 --> 00:42:45,619 ♫ The love that once occupied my heart ♫ 527 00:42:45,619 --> 00:42:52,350 ♫ Who had loved and who had fallen ♫ 528 00:42:52,350 --> 00:42:57,179 ♫ If you were to join me in this play ♫ 529 00:42:57,179 --> 00:43:01,519 ♫ From now to the unknown future ♫ 530 00:43:01,519 --> 00:43:04,299 ♫ We shall not part, no matter what hardships we must face ♫ 531 00:43:04,299 --> 00:43:10,670 ♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫ 532 00:43:10,670 --> 00:43:14,940 ♫ To wish only for you never to leave my side ♫ 533 00:43:14,940 --> 00:43:19,299 ♫ I will find you even if I have to travel across the sea of time ♫ 534 00:43:19,299 --> 00:43:24,540 ♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫ 535 00:43:24,540 --> 00:43:30,400 ♫ Forever and ever, never to part ♫ 536 00:43:32,340 --> 00:43:37,020 ♫ If you were to join me in this play ♫ 537 00:43:37,020 --> 00:43:41,599 ♫ From now to the unknown future ♫ 538 00:43:41,599 --> 00:43:44,319 ♫ We shall not part, no matter what hardships we must face ♫ 539 00:43:44,319 --> 00:43:50,660 ♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫ 540 00:43:50,660 --> 00:43:54,880 ♫ To wish only for you never to leave my side ♫ 541 00:43:54,880 --> 00:43:59,379 ♫ I will find you even if I have to travel across the sea of time ♫ 542 00:43:59,379 --> 00:44:04,619 ♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫ 543 00:44:04,619 --> 00:44:10,730 ♫ Forever and ever, never to part ♫ 39723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.