Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:19,910
Timing and Subtitles brought to you by the
🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com
2
00:00:21,090 --> 00:00:25,950
♫ Time flies in the blink of an eye. A moment
passes, another lasts ♫
3
00:00:27,270 --> 00:00:32,470
♫ My love has become tangled without anyone knowing ♫
4
00:00:33,140 --> 00:00:40,460
♫ The enchanting brocade was woven, much like
our intertwined destiny ♫
5
00:00:40,460 --> 00:00:45,310
♫ My yearning has become my burden ♫
6
00:00:46,230 --> 00:00:52,830
♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes
upon the edge of the world ♫
7
00:00:52,830 --> 00:00:58,470
♫ Your name is etched into my heart ♫
8
00:00:59,450 --> 00:01:05,930
♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫
9
00:01:05,930 --> 00:01:12,780
♫ Our fates will forever remain entangled ♫
10
00:01:25,900 --> 00:01:32,340
♫ I'm willing to turn into a monolith that gazes
upon the edge of the world ♫
11
00:01:32,340 --> 00:01:37,940
♫ Your name is etched into my heart ♫
12
00:01:38,940 --> 00:01:45,430
♫ Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly ♫
13
00:01:45,430 --> 00:01:52,060
♫ Our fates will forever remain entangled ♫
14
00:01:52,060 --> 00:01:59,480
♫ Our fates will forever remain entangled ♫
15
00:01:59,480 --> 00:02:05,370
[The Eternal Love 3]
16
00:02:06,340 --> 00:02:08,370
[Episode 16]
17
00:02:16,860 --> 00:02:19,960
What's wrong? Are you mad at me?
18
00:02:25,900 --> 00:02:29,859
Do you enjoy ordering me around?
19
00:02:29,859 --> 00:02:31,239
Sorry.
20
00:02:31,240 --> 00:02:35,140
I won't ask you to serve me tea or water again.
21
00:02:36,379 --> 00:02:38,780
I can forgive you.
22
00:02:38,780 --> 00:02:41,679
But Su Yue La won't.
23
00:02:41,679 --> 00:02:44,719
It's a pleasant moment. Why must you bring up her name?
24
00:02:52,800 --> 00:02:54,800
Your Highness.
25
00:02:58,459 --> 00:02:59,879
Curse that witch.
26
00:02:59,879 --> 00:03:01,459
Why is she here?
27
00:03:01,459 --> 00:03:02,678
I told you.
28
00:03:02,678 --> 00:03:05,519
She won't be restless at night.
29
00:03:05,519 --> 00:03:07,118
There are rules.
30
00:03:07,118 --> 00:03:08,398
Princess and Prince Consort
31
00:03:08,399 --> 00:03:11,159
may sleep together once every seven days.
32
00:03:11,160 --> 00:03:13,719
You must restrain your urges until then.
33
00:03:13,720 --> 00:03:16,638
In that case, I'll be waiting outside
34
00:03:16,638 --> 00:03:19,719
until Your Highness decides to go to your room with me.
35
00:03:19,719 --> 00:03:22,198
Your Highness, please be quick.
36
00:03:22,198 --> 00:03:24,538
Tell her I'm not around.
37
00:03:24,538 --> 00:03:27,198
- Go on.
- It's futile.
38
00:03:27,198 --> 00:03:29,640
She will barge in here to arrest you.
39
00:03:29,640 --> 00:03:31,758
- I'm not going.
- Just go.
40
00:03:31,758 --> 00:03:33,019
- Hurry up.
- No!
41
00:03:33,019 --> 00:03:34,699
Go on.
42
00:03:34,699 --> 00:03:36,380
No!
43
00:03:43,440 --> 00:03:45,339
Just go.
44
00:04:00,260 --> 00:04:02,120
What happened?
45
00:04:06,579 --> 00:04:08,120
Jing Xin.
46
00:04:08,120 --> 00:04:10,660
She won't let me sleep with Cheng Cheng.
47
00:04:10,660 --> 00:04:13,780
She even asked me to leave the room.
48
00:04:14,839 --> 00:04:16,078
I'll handle it for you.
49
00:04:16,078 --> 00:04:18,880
I'll distract her.
50
00:04:18,880 --> 00:04:20,620
Your Highness.
51
00:04:21,380 --> 00:04:23,140
Please.
52
00:04:32,839 --> 00:04:34,558
Rest well, Your Highness.
53
00:04:34,559 --> 00:04:36,940
I'll wait here and keep watch.
54
00:04:36,940 --> 00:04:41,600
No evildoer will sneak past me!
55
00:04:58,859 --> 00:05:03,320
We have a majestic full moon tonight.
56
00:05:08,919 --> 00:05:11,659
Every time there is a full moon,
57
00:05:11,659 --> 00:05:14,019
I always spend the night alone.
58
00:05:14,820 --> 00:05:18,280
But I have you to keep me company tonight.
59
00:05:18,280 --> 00:05:20,640
I somehow feel...
60
00:05:20,640 --> 00:05:22,879
a little touched.
61
00:05:39,820 --> 00:05:44,879
Everyone would miss some old friends on quiet nights.
62
00:05:47,979 --> 00:05:51,719
Whether it's old acquaintances or new friends,
63
00:05:51,719 --> 00:05:55,459
I always wish there could be a soulmate by my side
64
00:05:55,459 --> 00:05:58,600
who could listen to my thoughts at this moment.
65
00:05:59,979 --> 00:06:02,560
A soulmate?
66
00:06:05,100 --> 00:06:07,720
Who wouldn't want a soulmate?
67
00:06:10,319 --> 00:06:13,680
But it's all part of fate's plan.
68
00:06:13,680 --> 00:06:17,300
It's destiny.
69
00:06:17,300 --> 00:06:19,079
It seems like...
70
00:06:31,340 --> 00:06:32,999
It seems like...
71
00:06:32,999 --> 00:06:37,059
you have your fair share of woes too, Official Su.
72
00:06:44,139 --> 00:06:46,598
Mr. Mo, you're Prince Consort's birth father.
73
00:06:46,598 --> 00:06:50,559
You're also a role model of manly virtues in Dongyue.
74
00:06:50,559 --> 00:06:51,858
You've been a widower for over ten years
75
00:06:51,858 --> 00:06:53,599
and never involved in indecency.
76
00:06:53,600 --> 00:06:55,638
Your virtuous character is truly impressive.
77
00:06:55,638 --> 00:06:57,719
I'm flattered, Official Su.
78
00:07:02,579 --> 00:07:04,499
Her Highness couldn't sleep by herself
79
00:07:04,499 --> 00:07:06,899
and Prince Consort is responsible for that.
80
00:07:06,899 --> 00:07:09,339
He must be supervised closely.
81
00:07:09,979 --> 00:07:13,458
I've invited you here, so you can show him the right path
82
00:07:13,458 --> 00:07:15,978
and tell him not to break the moral codes for men again
83
00:07:15,978 --> 00:07:19,119
by seducing Her Highness with his charm!
84
00:07:22,720 --> 00:07:25,719
I insisted on staying in his room.
85
00:07:25,719 --> 00:07:27,660
He wasn't seducing me.
86
00:07:27,660 --> 00:07:29,340
Is that so?
87
00:07:29,340 --> 00:07:31,978
Your Highness and Mo Yan Chen were childhood friends.
88
00:07:31,978 --> 00:07:35,320
His love for you stays true and unyielding.
89
00:07:35,320 --> 00:07:38,318
If Mo Lian Cheng hadn't employed seduction,
90
00:07:38,318 --> 00:07:41,158
Your Highness wouldn't have disowned him.
91
00:07:41,158 --> 00:07:43,920
- You...
- Her Majesty has orders for Your Highness.
92
00:07:43,920 --> 00:07:46,019
This way, Your Highness.
93
00:07:58,880 --> 00:08:00,280
Father.
94
00:08:00,280 --> 00:08:04,359
I was merely putting up with Su Yue La's inspection. That's all there is to it.
95
00:08:04,359 --> 00:08:06,839
I have nothing more to teach you.
96
00:08:06,839 --> 00:08:08,059
Come to the study with me.
97
00:08:08,059 --> 00:08:09,500
The study?
98
00:08:09,500 --> 00:08:13,458
Since she wants me to teach you moral codes for men, you can copy some moral codes and fool her.
99
00:08:14,160 --> 00:08:16,759
Father, Su Yue La is acting suspiciously.
100
00:08:16,759 --> 00:08:18,839
- Please be cautious.
- I'm aware of what's happening.
101
00:08:18,839 --> 00:08:21,340
I don't need your lecture.
102
00:08:30,979 --> 00:08:33,898
Mo Yuan Long and Mo Lian Cheng are still acting as
103
00:08:33,898 --> 00:08:37,220
loving father and son in the presence of outsiders.
104
00:08:37,760 --> 00:08:41,519
But they barely interact with each other in private.
105
00:08:41,519 --> 00:08:44,138
They each copied a set of moral codes for men.
106
00:08:44,138 --> 00:08:47,659
My guess is it's just for show to fool us.
107
00:08:47,659 --> 00:08:50,539
They have grown estranged because of
108
00:08:50,539 --> 00:08:52,118
Mo Yan Chen's repudiation.
109
00:08:52,119 --> 00:08:54,118
They haven't reconciled for the moment.
110
00:08:54,119 --> 00:08:57,940
Whether you're right or not, we can't draw conclusions rashly.
111
00:08:57,940 --> 00:08:59,680
Keep observing.
112
00:08:59,680 --> 00:09:02,319
Employ some tactics if necessary.
113
00:09:02,320 --> 00:09:04,359
I will aid you.
114
00:09:04,359 --> 00:09:08,680
Yes. I shall take my leave now.
115
00:10:08,499 --> 00:10:10,718
Troubles might stir at the armory and the provision warehouse.
116
00:10:10,718 --> 00:10:13,439
Come to Black Cloak Alley at 3 AM.
117
00:10:13,440 --> 00:10:15,058
This is my father's handwriting.
118
00:10:15,058 --> 00:10:17,979
But I've withdrawn myself from the rebellion.
119
00:10:24,259 --> 00:10:27,138
I supervised my son as he copied the moral codes for men.
120
00:10:27,138 --> 00:10:30,759
He should learn his mistakes after copying the text with diligence.
121
00:10:36,520 --> 00:10:37,959
Could it be...
122
00:10:37,959 --> 00:10:40,439
that Su Yue La mimicked my father's handwriting
123
00:10:40,439 --> 00:10:43,540
to see if I'm still working with the rebels?
124
00:10:43,540 --> 00:10:45,258
Then my father must have received a letter
125
00:10:45,258 --> 00:10:47,419
that imitated my handwriting.
126
00:10:52,279 --> 00:10:55,219
Officials, it's time.
127
00:10:55,219 --> 00:10:57,799
When the two rebels arrive, take them both down.
128
00:10:57,799 --> 00:10:59,300
Yes!
129
00:11:08,250 --> 00:11:10,820
[Black Cloak Alley]
130
00:11:14,559 --> 00:11:15,598
My Lord.
131
00:11:15,599 --> 00:11:17,599
Why are you here?
132
00:11:17,640 --> 00:11:19,900
Eighth Young Master sent me here to wait for you.
133
00:11:19,900 --> 00:11:22,699
This meeting is Su Yue La's scheme.
134
00:11:22,699 --> 00:11:25,399
There is an ambush ahead.
135
00:11:25,400 --> 00:11:27,680
We should both leave now.
136
00:11:43,280 --> 00:11:44,538
- Have mercy on me!
- This...
137
00:11:44,538 --> 00:11:45,540
My father is very ill!
138
00:11:45,540 --> 00:11:47,018
I was going to ask for a doctor at the clinic!
139
00:11:47,018 --> 00:11:49,679
Have mercy on me! Please spare my life!
140
00:11:49,679 --> 00:11:51,899
Scram.
141
00:11:51,899 --> 00:11:53,358
Officials, this is my mistake.
142
00:11:53,359 --> 00:11:55,699
We might have been exposed.
143
00:11:56,919 --> 00:11:59,540
In that case, fall back.
144
00:12:02,280 --> 00:12:03,980
Let's go.
145
00:12:09,740 --> 00:12:15,239
So Her Majesty didn't send Su Yue La here to teach us the rites or reimpose laws of virtues.
146
00:12:15,239 --> 00:12:21,518
She is here to investigate whether my men and I have secretly joined hands with your father's rebellion.
147
00:12:24,900 --> 00:12:27,940
This is huge plotting.
148
00:12:27,940 --> 00:12:29,300
Su Yue La is cunning.
149
00:12:29,300 --> 00:12:31,218
She is also conspiring with Qu Mei'er.
150
00:12:31,218 --> 00:12:33,420
She will be a great threat if she stays.
151
00:12:33,420 --> 00:12:38,358
That is why we must get leverage on her to prevent further risks.
152
00:12:39,619 --> 00:12:43,360
She may be sneaky, but I'll show her the real deal.
153
00:12:44,599 --> 00:12:48,800
Judging by your eyes, you can show her a great deal.
154
00:12:50,159 --> 00:12:53,920
Her youth is behind her and she is still single.
155
00:12:53,920 --> 00:12:59,539
Perhaps the loneliness is tormenting her heart.
156
00:13:00,420 --> 00:13:03,520
What dirty scheme are you up to now?
157
00:13:03,520 --> 00:13:05,200
Are you...
158
00:13:05,200 --> 00:13:07,580
You'll see.
159
00:13:14,540 --> 00:13:19,160
Are you sure this person used to be in love with Su Yue La?
160
00:13:19,160 --> 00:13:20,499
He was her first love.
161
00:13:20,499 --> 00:13:22,600
It's the first love!
162
00:13:22,600 --> 00:13:24,678
I ordered Jing Xin to ask around.
163
00:13:24,679 --> 00:13:30,079
Su Yue La hasn't married other men because she couldn't move on from the man in this picture.
164
00:13:30,079 --> 00:13:33,639
But we got the description from others, then the painter drew this based on ours.
165
00:13:33,639 --> 00:13:36,680
Are you sure this is what he really looks like?
166
00:13:36,680 --> 00:13:38,938
Official Wang has checked this picture.
167
00:13:38,938 --> 00:13:40,499
She is from Su Yue La's hometown.
168
00:13:40,499 --> 00:13:45,399
She confirmed that the man looks exactly like this picture.
169
00:13:46,359 --> 00:13:51,760
But this man somehow looks familiar.
170
00:13:54,919 --> 00:13:57,660
It reminds me of someone.
171
00:13:59,320 --> 00:14:03,739
I think I've met this man before as well.
172
00:14:30,119 --> 00:14:32,180
I feel like...
173
00:14:37,180 --> 00:14:40,100
I got it. Come on.
174
00:14:52,800 --> 00:14:57,159
My skill as a makeup artist is unquestionable.
175
00:14:58,760 --> 00:15:02,260
Now he does look like the man in this picture.
176
00:15:02,260 --> 00:15:08,140
With some beard, he can win her heart for sure.
177
00:15:09,799 --> 00:15:11,199
You have a point.
178
00:15:11,200 --> 00:15:14,220
I was told that Young Master will draw me a portrait.
179
00:15:14,220 --> 00:15:16,980
But what is it for?
180
00:15:19,540 --> 00:15:22,100
We should tell him the truth.
181
00:15:26,379 --> 00:15:27,899
You want me to seduce Su Yue La?
182
00:15:27,899 --> 00:15:30,019
How can I do that to her?
183
00:15:30,019 --> 00:15:33,358
Calm down. I'll double your salary for the next month.
184
00:15:33,358 --> 00:15:34,798
I don't give up my money for honor...
185
00:15:34,799 --> 00:15:37,180
No, I don't trade my honor for money!
186
00:15:37,180 --> 00:15:39,598
This is a great chance to display your charm!
187
00:15:39,599 --> 00:15:41,420
This isn't embarrassing at all.
188
00:15:41,420 --> 00:15:43,019
I wouldn't mind if it was others.
189
00:15:43,019 --> 00:15:44,859
But it's Su Yue La...
190
00:15:44,859 --> 00:15:47,199
I just can't do it.
191
00:15:47,199 --> 00:15:49,819
Young Master, please don't make me do it.
192
00:15:49,819 --> 00:15:51,819
Yu Hao.
193
00:15:51,819 --> 00:15:55,300
You already know the ambush in Black Cloak Alley.
194
00:15:55,300 --> 00:15:58,940
Su Yue La will cause us more trouble in the future.
195
00:16:00,520 --> 00:16:05,359
Her Highness's and my safety... are in your hands.
196
00:16:16,440 --> 00:16:18,420
You should put some effort into this.
197
00:16:18,420 --> 00:16:20,220
Leave.
198
00:16:29,239 --> 00:16:34,680
She misses the man from her memories, his gentle manner is never forgotten.
199
00:16:34,680 --> 00:16:40,919
He lives in the cabin in the woods, but his presence has my heart bewildered.
200
00:16:45,000 --> 00:16:47,399
The plum blossoms are in the wind.
201
00:16:47,399 --> 00:16:52,380
Who is the handsome young man on the field?
202
00:16:52,380 --> 00:16:58,889
♫ We part way at dusk, leaving the pieces behind ♫
203
00:16:58,890 --> 00:17:05,349
♫ Our fate is written on the paper ♫
204
00:17:05,350 --> 00:17:07,799
♫ The ink dried ♫
205
00:17:07,800 --> 00:17:08,560
Are you...
206
00:17:08,561 --> 00:17:11,499
♫ The crown cried ♫
207
00:17:11,500 --> 00:17:18,029
♫ Tales of everlasting love spread wide ♫
208
00:17:18,030 --> 00:17:20,419
♫ The sand is carried by the gust ♫
209
00:17:20,420 --> 00:17:24,370
♫ Our youth was blown away, leaving us with grief ♫
210
00:17:24,370 --> 00:17:31,590
♫ The memory couldn't be wiped,
and you keep half of it ♫
211
00:17:31,590 --> 00:17:33,139
Official Su.
212
00:17:33,139 --> 00:17:37,299
♫ The petals scatter and show me your image ♫
213
00:17:37,300 --> 00:17:41,118
♫ One decision makes every difference ♫
214
00:17:41,119 --> 00:17:42,739
I am Yu Hao.
215
00:17:42,739 --> 00:17:45,680
I am Secondary Prince Consort's right-hand man.
216
00:17:48,859 --> 00:17:50,300
You know poetry.
217
00:17:50,300 --> 00:17:51,859
I'm flattered.
218
00:17:51,859 --> 00:17:55,320
My elder sister taught me some poems when I was a kid.
219
00:17:55,320 --> 00:17:57,480
He is just like him.
220
00:17:57,480 --> 00:17:59,679
Is this really a coincidence?
221
00:18:02,920 --> 00:18:05,359
I've been here for days.
222
00:18:05,359 --> 00:18:07,118
Why haven't I met you before?
223
00:18:07,119 --> 00:18:09,840
Official Su, you have your hands full.
224
00:18:09,840 --> 00:18:12,539
Of course, you wouldn't notice a mere servant.
225
00:18:14,520 --> 00:18:19,159
But should you ever need anything, I'm at your command.
226
00:18:22,540 --> 00:18:24,340
Yu Hao?
227
00:18:29,590 --> 00:18:30,840
Yes.
228
00:19:14,239 --> 00:19:15,819
Official Su.
229
00:19:41,990 --> 00:19:48,630
♫ I look at her but think of her ♫
230
00:19:49,800 --> 00:19:55,320
♫ Less capricious, more elegant ♫
231
00:19:57,470 --> 00:20:00,370
♫ Forget it, don't hurt her ♫
232
00:20:01,300 --> 00:20:04,720
It's late at night. Shouldn't you get some rest?
233
00:20:04,720 --> 00:20:07,519
I'll rest after I've collected the tangerine peels.
234
00:20:07,520 --> 00:20:08,598
Orange peels?
235
00:20:08,599 --> 00:20:10,099
Yes.
236
00:20:12,770 --> 00:20:18,060
♫ If I could meet her someday ♫
237
00:20:18,060 --> 00:20:21,339
An old friend of mine liked orange peels too.
238
00:20:21,339 --> 00:20:24,019
Especially the scent.
239
00:20:24,019 --> 00:20:26,959
Scents can be so fascinating.
240
00:20:26,959 --> 00:20:29,760
We can't see nor touch it.
241
00:20:29,760 --> 00:20:36,019
But when there is a scent, the memories come pouring in.
242
00:20:36,019 --> 00:20:41,140
I'm sure that old friend was very dear to you.
243
00:20:41,140 --> 00:20:43,759
It's all in the past now.
244
00:20:43,759 --> 00:20:45,759
Right.
245
00:20:45,759 --> 00:20:49,119
You've served Secondary Prince Consort for years.
246
00:20:49,839 --> 00:20:54,980
Have you ever thought about getting married?
247
00:20:54,980 --> 00:20:57,419
I did.
248
00:20:57,419 --> 00:21:04,859
But unless I could meet a gentle and upright person much like yourself, I'd rather stay unmarried.
249
00:21:07,680 --> 00:21:09,999
It's getting late.
250
00:21:09,999 --> 00:21:11,940
You should get some rest.
251
00:21:43,959 --> 00:21:46,379
Yu Hao! Your...
252
00:21:46,379 --> 00:21:48,340
Your sachet...
253
00:21:52,820 --> 00:21:56,900
Did he leave this here on purpose?
254
00:21:58,879 --> 00:22:01,520
He had fallen in love with me.
255
00:22:09,000 --> 00:22:12,470
[Princess's Residence]
256
00:22:28,319 --> 00:22:31,200
Official Su, is this...
257
00:22:36,940 --> 00:22:38,700
Come on, sit down.
258
00:22:40,420 --> 00:22:41,258
Official Su.
259
00:22:41,258 --> 00:22:43,519
Isn't this what you want?
260
00:22:43,520 --> 00:22:46,360
I don't think it's appropriate.
261
00:22:49,339 --> 00:22:52,519
You took the initiative to show affection...
262
00:22:53,820 --> 00:22:57,059
Then I shall do it as you wish!
263
00:22:57,059 --> 00:22:59,179
Official Su, please behave yourself.
264
00:22:59,179 --> 00:23:01,858
It would be bad if others saw this!
265
00:23:01,858 --> 00:23:03,579
Let them watch!
266
00:23:03,579 --> 00:23:07,659
They shall witness how I pamper you.
267
00:23:07,659 --> 00:23:09,639
No, Official Su.
268
00:23:09,639 --> 00:23:11,059
Stop yelling.
269
00:23:11,059 --> 00:23:13,258
No one will be here to save you.
270
00:23:13,258 --> 00:23:16,619
Scream all you want, but no one will save you!
271
00:23:16,619 --> 00:23:18,320
How dare you!
272
00:23:18,859 --> 00:23:22,560
How dare you defile a man in my house!
273
00:23:24,580 --> 00:23:28,920
Your Highness! I deserve justice!
274
00:23:28,920 --> 00:23:33,159
This pervert stole my sachet, and now she wanted...
275
00:23:33,160 --> 00:23:36,659
She even wanted to tarnish my reputation!
276
00:23:37,940 --> 00:23:39,498
Your Highness, that's not true.
277
00:23:39,498 --> 00:23:40,579
This is a misunderstanding.
278
00:23:40,579 --> 00:23:41,261
Have mercy on me!
279
00:23:41,261 --> 00:23:42,939
This is all a misunderstanding!
280
00:23:42,939 --> 00:23:43,858
A misunderstanding?
281
00:23:43,858 --> 00:23:46,879
Then you can explain yourself at the administrative office!
282
00:23:48,260 --> 00:23:49,478
Please, no.
283
00:23:49,478 --> 00:23:50,759
Your Highness, please don't do this.
284
00:23:50,760 --> 00:23:54,580
I'm sorry. Please punish me, Your Highness!
285
00:23:56,079 --> 00:24:01,179
If you're sorry, you should apologize to Yu Hao.
286
00:24:03,319 --> 00:24:05,780
Yes, you're right.
287
00:24:07,839 --> 00:24:09,179
This is my fault.
288
00:24:09,179 --> 00:24:11,179
I couldn't hold my urges.
289
00:24:11,179 --> 00:24:12,498
Please forgive me!
290
00:24:12,498 --> 00:24:14,099
Please...
291
00:24:15,760 --> 00:24:20,539
In your opinion, how should we punish Official Su?
292
00:24:20,539 --> 00:24:22,459
After all, Official Su...
293
00:24:22,459 --> 00:24:25,039
is a respected officer.
294
00:24:25,039 --> 00:24:27,159
If word gets out...
295
00:24:27,160 --> 00:24:29,018
Prince Consort, please show mercy!
296
00:24:29,018 --> 00:24:31,179
Please have mercy, Prince Consort!
297
00:24:31,179 --> 00:24:34,338
If Official Su doesn't cause any trouble here,
298
00:24:34,338 --> 00:24:36,978
we could overlook this incident.
299
00:24:36,978 --> 00:24:40,659
What does Your Highness think?
300
00:24:40,659 --> 00:24:42,619
Well...
301
00:24:44,280 --> 00:24:45,838
Official Su...
302
00:24:45,839 --> 00:24:48,258
I get it. I get it!
303
00:24:48,258 --> 00:24:50,218
I definitely won't cause you any trouble.
304
00:24:50,218 --> 00:24:52,679
I will behave at all times.
305
00:24:52,680 --> 00:24:54,819
Your Highness, Prince Consort, forgive me.
306
00:24:54,819 --> 00:24:56,759
Forgive me!
307
00:24:59,099 --> 00:25:00,940
Well...
308
00:25:00,940 --> 00:25:03,700
We'll proceed with my husband's proposition.
309
00:25:05,660 --> 00:25:08,338
I'm grateful to both Your Highness and Prince Consort for your mercy!
310
00:25:08,338 --> 00:25:11,659
I'm grateful to both Your Highness and Prince Consort for your mercy!
311
00:25:16,859 --> 00:25:20,300
How could I live with this?
312
00:25:23,820 --> 00:25:27,339
I should just end my life...
313
00:25:38,040 --> 00:25:39,980
Your Highness!
314
00:25:39,980 --> 00:25:43,200
You must help me!
315
00:25:43,200 --> 00:25:45,099
That cursed Qu Tan'er...
316
00:25:45,099 --> 00:25:48,060
is blackmailing me with what I did to that servant.
317
00:25:48,060 --> 00:25:51,338
Her Majesty is losing patience because I couldn't deliver results.
318
00:25:51,338 --> 00:25:55,220
I'm having a wolf by the ears.
319
00:26:16,459 --> 00:26:20,399
I'm grateful Your Highness would listen to my worries.
320
00:26:20,400 --> 00:26:25,180
Otherwise, I couldn't handle this harsh life.
321
00:26:25,180 --> 00:26:27,980
Official Su, stand up.
322
00:26:34,680 --> 00:26:36,759
I know your frustration.
323
00:26:36,760 --> 00:26:40,039
But if there's no major movement, please stay cautious.
324
00:26:40,039 --> 00:26:42,598
If you come to my manor too often,
325
00:26:42,599 --> 00:26:45,239
people might start suspecting.
326
00:26:45,919 --> 00:26:48,660
But I serve Her Majesty.
327
00:26:48,660 --> 00:26:51,138
If Your Highness wants to know what Her Majesty is doing,
328
00:26:51,138 --> 00:26:52,739
I'll still have to come here to inform you.
329
00:26:52,739 --> 00:26:54,139
Your Highness.
330
00:26:54,139 --> 00:26:55,438
Eldest Young Master refused to
331
00:26:55,439 --> 00:26:57,839
accept the ginseng soup you sent again.
332
00:27:05,199 --> 00:27:08,399
I must see to other matters. I should go now, Official Su.
333
00:27:09,780 --> 00:27:13,879
Your Highness? Your Highness? Your Highness!
334
00:27:43,339 --> 00:27:45,919
Your Majesty, it's time for your medicine.
335
00:27:47,300 --> 00:27:51,279
How is the investigation I sent you on?
336
00:27:51,279 --> 00:27:54,318
As Your Majesty expected, Su Yue La and Eldest Princess
337
00:27:54,319 --> 00:27:56,279
have been meeting more frequently.
338
00:27:58,079 --> 00:28:00,300
She is conspiring with Qu Mei'er.
339
00:28:00,780 --> 00:28:03,839
I had already turned a blind eye to it.
340
00:28:03,839 --> 00:28:08,120
The inspection on the operation progress
341
00:28:08,120 --> 00:28:10,739
was a bold move from her.
342
00:28:10,739 --> 00:28:12,699
Your Majesty values loyalty the most.
343
00:28:12,699 --> 00:28:14,599
Su Yue La has defected.
344
00:28:14,599 --> 00:28:17,580
She betrayed Your Majesty. Her sin cannot be forgiven.
345
00:28:18,660 --> 00:28:20,858
Send my word to Second Princess's Residence tomorrow.
346
00:28:20,858 --> 00:28:23,498
Su Yue La will be assigned to Yu Prefecture to work as its new governor.
347
00:28:23,498 --> 00:28:25,560
She must set out immediately.
348
00:28:26,079 --> 00:28:28,559
I shall get rid of the root of the trouble
349
00:28:28,559 --> 00:28:30,960
while she is stationed at that remote land.
350
00:28:30,960 --> 00:28:32,660
Yes.
351
00:28:32,660 --> 00:28:34,180
Your Majesty.
352
00:28:48,619 --> 00:28:52,219
The operation is still a priority.
353
00:28:52,219 --> 00:28:53,739
Yes.
354
00:28:59,880 --> 00:29:02,519
[Princess's Residence]
As decreed by Her Majesty,
355
00:29:02,520 --> 00:29:03,999
Supervisor of Internal Affairs Su Yue La
356
00:29:04,000 --> 00:29:06,399
is wise and righteous.
357
00:29:06,400 --> 00:29:08,539
She has been appointed the Governor of Yu Prefecture.
358
00:29:08,539 --> 00:29:10,180
Effective immediately.
359
00:29:10,180 --> 00:29:12,100
The end.
360
00:29:15,839 --> 00:29:17,440
Yu Prefecture?
361
00:29:19,060 --> 00:29:22,919
That is a remote and barren land!
362
00:29:29,239 --> 00:29:32,598
After Official Wu was sent to Yu Prefecture,
363
00:29:32,599 --> 00:29:36,060
her corpse was found in the wild.
364
00:29:36,719 --> 00:29:39,939
I can't go there. I can't be there!
365
00:29:39,939 --> 00:29:41,479
I want to serve Her Majesty! I must stay!
366
00:29:41,479 --> 00:29:43,620
Kneel and be grateful for the offer.
367
00:29:43,620 --> 00:29:45,040
No.
368
00:29:45,040 --> 00:29:46,519
No.
369
00:29:47,119 --> 00:29:49,340
Your Highness. Your Highness!
370
00:29:49,340 --> 00:29:52,299
Your Highness, save me!
371
00:29:52,299 --> 00:29:54,618
Put up a few good words for me to Her Majesty.
372
00:29:54,618 --> 00:29:56,138
I can be your servant!
373
00:29:56,138 --> 00:29:57,098
I will forever be loyal to you!
374
00:29:57,098 --> 00:29:59,500
I will devote my life to serve Your Highness!
375
00:29:59,500 --> 00:30:03,179
Official Su, this is a promotion.
376
00:30:03,179 --> 00:30:07,880
Technically speaking, you should have my congratulations.
377
00:30:07,880 --> 00:30:10,218
Your Highness. Your Highness!
378
00:30:10,218 --> 00:30:12,239
Your Highness! Save me!
379
00:30:12,239 --> 00:30:13,539
I can't go to that place!
380
00:30:13,539 --> 00:30:16,018
Your Highness, save me! Your Highness!
381
00:30:16,018 --> 00:30:18,659
I can't disobey Her Majesty's order.
382
00:30:18,659 --> 00:30:23,499
Official Su, you should accept your fate.
383
00:30:23,499 --> 00:30:25,600
Be on your way.
384
00:30:33,540 --> 00:30:35,280
Qu Tan'er.
385
00:30:35,280 --> 00:30:41,120
If you did not set me up, I wouldn't have gone so far!
386
00:30:41,120 --> 00:30:43,360
I'll kill you!
387
00:30:47,399 --> 00:30:49,780
I'll kill you!
388
00:30:57,300 --> 00:30:59,399
Cheng Cheng, you got hurt.
389
00:30:59,400 --> 00:31:02,159
Qu Tan'er, I curse you!
390
00:31:02,160 --> 00:31:04,899
I'll kill you!
391
00:31:04,899 --> 00:31:06,699
I'll kill you!
392
00:31:06,699 --> 00:31:08,240
Let go of me!
393
00:31:08,240 --> 00:31:10,819
Qu Tan'er! I'll kill you!
394
00:31:10,819 --> 00:31:12,639
Let me go!
395
00:31:13,219 --> 00:31:16,299
Qu Tan'er! I'll kill you!
396
00:31:17,139 --> 00:31:19,179
Cheng Cheng, how are you?
397
00:31:19,179 --> 00:31:21,019
Are you all right?
398
00:31:23,379 --> 00:31:26,339
Bear with it a little. I'll get the medicine.
399
00:31:34,560 --> 00:31:36,360
Tan'er.
400
00:31:38,499 --> 00:31:40,939
Are you my Cheng Cheng?
401
00:31:43,400 --> 00:31:47,999
Yes. I am your Cheng Cheng.
402
00:31:53,860 --> 00:31:55,680
I'm glad you're fine.
403
00:31:56,380 --> 00:31:58,099
I'm so glad...
404
00:31:59,640 --> 00:32:01,660
you've been waiting for me.
405
00:32:10,440 --> 00:32:13,579
Do you know how hard it has been for me?
406
00:32:13,579 --> 00:32:15,238
Do you know how badly I want to
407
00:32:15,238 --> 00:32:17,520
go back to raise our son with you?
408
00:32:21,360 --> 00:32:23,669
Do you know how much I have missed you?
409
00:32:23,669 --> 00:32:27,790
♫ You turn around as the firework fades ♫
410
00:32:29,260 --> 00:32:31,159
♫ Fate played a trick on me so I pick up my flute again ♫
411
00:32:31,160 --> 00:32:32,880
I know.
412
00:32:34,219 --> 00:32:36,239
I know everything now.
413
00:32:36,239 --> 00:32:40,638
♫ The string broke and the song ended, they
went their separate ways ♫
414
00:32:40,638 --> 00:32:42,439
I also know...
415
00:32:43,780 --> 00:32:47,740
you're a stubborn cockroach.
416
00:32:50,039 --> 00:32:52,299
You're a cockroach.
417
00:32:59,780 --> 00:33:03,060
Now, listen to me.
418
00:33:03,060 --> 00:33:07,999
When Su Yue La attacked you, I regained my memories.
419
00:33:13,180 --> 00:33:14,939
But...
420
00:33:16,760 --> 00:33:20,260
All right, don't worry.
421
00:33:20,260 --> 00:33:21,958
I know everything now.
422
00:33:21,958 --> 00:33:28,799
Whenever I feel worried for you or when I feel jealous,
423
00:33:28,799 --> 00:33:31,899
our memories together or any familiar conversations
424
00:33:31,899 --> 00:33:34,079
will come back to me.
425
00:33:34,079 --> 00:33:36,139
I'll regain my memories.
426
00:33:36,139 --> 00:33:40,079
I am aware of these factors too.
427
00:33:40,079 --> 00:33:41,779
I used them to restore your memories.
428
00:33:41,779 --> 00:33:45,759
But it doesn't work every single time.
429
00:33:48,780 --> 00:33:50,639
Just now
430
00:33:50,639 --> 00:33:53,759
Su Yue La tried to stab you.
431
00:33:53,759 --> 00:33:57,078
The worry and fear I felt were like a leash,
432
00:33:57,078 --> 00:33:58,880
it binds my heart.
433
00:33:58,880 --> 00:34:01,639
My heartbeat elevated.
434
00:34:01,640 --> 00:34:04,920
It was like it's going to come out of me.
435
00:34:04,920 --> 00:34:07,040
You mean
436
00:34:07,040 --> 00:34:10,519
your fear caused palpitation.
437
00:34:12,539 --> 00:34:14,138
When I regained my memories back then,
438
00:34:14,138 --> 00:34:16,300
I had the same feeling.
439
00:34:19,560 --> 00:34:21,259
I get it now.
440
00:34:21,259 --> 00:34:23,219
You managed to regain your memories
441
00:34:23,219 --> 00:34:25,119
because the situation you were in
442
00:34:25,119 --> 00:34:28,520
shared great resemblance to our past experiences.
443
00:34:28,520 --> 00:34:33,840
At the same time, your heartbeat elevated in a short time.
444
00:34:33,840 --> 00:34:36,720
When it reaches a certain level,
445
00:34:36,720 --> 00:34:39,059
your memories will come back to you.
446
00:34:39,059 --> 00:34:41,539
A certain level?
447
00:34:41,539 --> 00:34:43,419
We don't have an electrocardiogram
448
00:34:43,419 --> 00:34:45,279
or CT scans in this world.
449
00:34:45,280 --> 00:34:47,980
We don't even have MRI here.
450
00:34:47,980 --> 00:34:51,899
I'm not sure what that particular rate is.
451
00:34:53,020 --> 00:34:54,780
But one thing is certain.
452
00:34:54,780 --> 00:34:58,459
When your emotion reaches its peak,
453
00:34:58,459 --> 00:35:01,680
the gateway to your memories will be opened.
454
00:35:03,840 --> 00:35:05,819
Who would have thought
455
00:35:05,819 --> 00:35:09,939
Physician Qu's theory actually has academic values?
456
00:35:12,520 --> 00:35:14,039
However,
457
00:35:14,039 --> 00:35:18,840
there are matters at hand that require time to plan.
458
00:35:18,840 --> 00:35:20,419
Also,
459
00:35:20,419 --> 00:35:23,699
I haven't regained my power either.
460
00:35:28,139 --> 00:35:30,820
As long as you're my dear Cheng Cheng.
461
00:35:34,260 --> 00:35:37,559
As for your power...
462
00:35:39,660 --> 00:35:42,240
Only one thing matters.
463
00:35:45,380 --> 00:35:52,940
[Princess's Residence]
464
00:35:55,399 --> 00:35:56,478
Tan'er.
465
00:35:56,479 --> 00:35:59,419
Returning a gift is the only excuse I can have
466
00:35:59,419 --> 00:36:02,099
to see you again.
467
00:36:02,800 --> 00:36:04,340
Give it to me.
468
00:36:05,940 --> 00:36:09,979
Young Master, how about we send someone else to inform them?
469
00:36:11,959 --> 00:36:13,500
No need.
470
00:36:15,040 --> 00:36:16,899
Whenever it is,
471
00:36:17,760 --> 00:36:20,640
I always belong to Second Princess's Residence.
472
00:36:25,390 --> 00:36:34,320
[Princess's Residence]
473
00:36:36,579 --> 00:36:38,730
Su Yue La was eventually
474
00:36:38,730 --> 00:36:40,870
useful before she got lost.
475
00:36:40,870 --> 00:36:42,959
Now...
476
00:36:42,959 --> 00:36:46,260
we finally know how to trigger your memories.
477
00:36:47,760 --> 00:36:51,059
Since it's a double delight,
478
00:36:51,059 --> 00:36:53,379
shouldn't we celebrate it?
479
00:36:54,099 --> 00:36:56,079
How should we celebrate it?
480
00:36:59,399 --> 00:37:01,179
You know the rules.
481
00:37:01,179 --> 00:37:03,579
If we kiss now,
482
00:37:03,579 --> 00:37:06,020
you'll become the other guy again.
483
00:37:15,740 --> 00:37:18,639
Even without my memories of the past,
484
00:37:18,639 --> 00:37:20,660
I will always be myself.
485
00:37:24,080 --> 00:37:26,660
I'm still the one who will never get tired
486
00:37:27,879 --> 00:37:29,920
of kissing you thousands of times.
487
00:38:08,819 --> 00:38:10,680
This house...
488
00:38:12,239 --> 00:38:14,519
has no place for me.
489
00:38:16,700 --> 00:38:18,880
Everything I've sacrificed...
490
00:38:20,979 --> 00:38:22,880
was just a joke.
491
00:39:39,239 --> 00:39:40,999
Get out!
492
00:39:51,639 --> 00:39:54,460
How many times have I told you?
493
00:39:54,460 --> 00:39:56,819
I told you to get out.
494
00:39:56,819 --> 00:39:59,080
It's me, Yan Chen.
495
00:40:04,940 --> 00:40:06,820
Why are you here?
496
00:40:18,499 --> 00:40:21,678
Yan Chen, no matter what you want to do,
497
00:40:21,679 --> 00:40:23,459
I'll always be there for you.
498
00:40:23,459 --> 00:40:25,338
Even if I have to anger the world
499
00:40:25,338 --> 00:40:27,618
and get cursed by thousands of people,
500
00:40:27,618 --> 00:40:30,179
I will still be by your side.
501
00:40:30,940 --> 00:40:32,580
Why?
502
00:40:33,879 --> 00:40:35,820
Do I not deserve...
503
00:40:35,820 --> 00:40:38,400
the slightest attention...
504
00:40:38,400 --> 00:40:39,799
or affection from them?
505
00:40:39,799 --> 00:40:41,238
You've done nothing wrong.
506
00:40:41,238 --> 00:40:42,438
It's their fault.
507
00:40:42,438 --> 00:40:44,899
You should blame the customs for making you obey.
508
00:40:44,899 --> 00:40:46,919
The customs?
509
00:40:53,139 --> 00:40:55,579
It's like a knife...
510
00:40:56,379 --> 00:40:58,859
that is stabbing in my heart.
511
00:41:00,679 --> 00:41:03,220
I could only let my blood...
512
00:41:03,899 --> 00:41:08,260
slowly drain away from my body.
513
00:41:13,879 --> 00:41:15,198
No, Yan Chen.
514
00:41:15,198 --> 00:41:17,139
No?
515
00:41:17,139 --> 00:41:20,300
No one is willing to give me any hope!
516
00:41:36,299 --> 00:41:41,460
You will have the best life out of all men.
517
00:41:41,460 --> 00:41:43,499
You'll have the most freedom.
518
00:41:43,499 --> 00:41:47,000
You'll live more like yourself.
519
00:42:04,450 --> 00:42:14,530
Timing and Subtitles brought to you by the
🍁Love For All Time🍁 Team @Viki.com
520
00:42:15,770 --> 00:42:20,270
♫ This longing, this pining ♫
521
00:42:20,270 --> 00:42:24,560
♫ In this lonely city ♫
522
00:42:24,560 --> 00:42:28,349
♫ Oh, to live a life unrestrained ♫
523
00:42:28,349 --> 00:42:33,590
♫ Someone sighs as they look back to the past ♫
524
00:42:33,590 --> 00:42:36,559
♫ A flower shower enchants the four seasons ♫
525
00:42:36,559 --> 00:42:41,270
♫ As the seasons pass by, I am reminded of ♫
526
00:42:41,270 --> 00:42:45,619
♫ The love that once occupied my heart ♫
527
00:42:45,619 --> 00:42:52,350
♫ Who had loved and who had fallen ♫
528
00:42:52,350 --> 00:42:57,179
♫ If you were to join me in this play ♫
529
00:42:57,179 --> 00:43:01,519
♫ From now to the unknown future ♫
530
00:43:01,519 --> 00:43:04,299
♫ We shall not part, no matter what hardships we must face ♫
531
00:43:04,299 --> 00:43:10,670
♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫
532
00:43:10,670 --> 00:43:14,940
♫ To wish only for you never to leave my side ♫
533
00:43:14,940 --> 00:43:19,299
♫ I will find you even if I have to travel across the sea of time ♫
534
00:43:19,299 --> 00:43:24,540
♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫
535
00:43:24,540 --> 00:43:30,400
♫ Forever and ever, never to part ♫
536
00:43:32,340 --> 00:43:37,020
♫ If you were to join me in this play ♫
537
00:43:37,020 --> 00:43:41,599
♫ From now to the unknown future ♫
538
00:43:41,599 --> 00:43:44,319
♫ We shall not part, no matter what hardships we must face ♫
539
00:43:44,319 --> 00:43:50,660
♫ To love only you so deeply that I forget myself ♫
540
00:43:50,660 --> 00:43:54,880
♫ To wish only for you never to leave my side ♫
541
00:43:54,880 --> 00:43:59,379
♫ I will find you even if I have to travel across
the sea of time ♫
542
00:43:59,379 --> 00:44:04,619
♫ We leave our steps behind in the trail of time ♫
543
00:44:04,619 --> 00:44:10,730
♫ Forever and ever, never to part ♫
39723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.