All language subtitles for Squad.36.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,458 --> 00:00:32,458 [objetos batendo] 2 00:00:35,541 --> 00:00:37,375 [máquina zunindo] 3 00:00:47,583 --> 00:00:48,833 [moedas tilintando] 4 00:00:50,458 --> 00:00:51,416 [barista] Obrigado. 5 00:00:54,875 --> 00:00:57,500 [sirene] 6 00:01:08,541 --> 00:01:10,541 [música instrumental enérgica] 7 00:01:14,583 --> 00:01:16,250 Aqui é o Vinny. Ele saiu. 8 00:01:18,083 --> 00:01:19,375 Vamos só aguardar. 9 00:01:23,291 --> 00:01:24,166 Ele saiu. 10 00:01:31,041 --> 00:01:32,750 [música continua] 11 00:01:34,041 --> 00:01:35,791 Ele atravessou, tá de olho. 12 00:01:37,708 --> 00:01:40,000 [trovoada] 13 00:01:45,291 --> 00:01:47,833 - Tá entrando na estação. - Vou seguir ele a pé. 14 00:01:52,458 --> 00:01:55,791 [homem] Walid, não se contenha. A gente tá aqui pra localizar ele. 15 00:01:55,875 --> 00:01:56,875 [Walid] Tá, entendi. 16 00:02:03,916 --> 00:02:05,666 Ele saiu de novo, me enganou. 17 00:02:11,375 --> 00:02:13,416 O que esse porra tá fazendo? 18 00:02:14,541 --> 00:02:17,791 Volta, Walid, ele vai pro táxi. Agora, volta, volta. 19 00:02:21,208 --> 00:02:23,875 Pessoal, ele tá pegando um táxi, um Mercedes preto. 20 00:02:23,958 --> 00:02:26,791 A placa é B de Bravo, S de Sierra, 21 00:02:26,875 --> 00:02:28,875 556, D de Delta, A de Alfa. 22 00:02:29,458 --> 00:02:34,791 Eu repito, Mercedes preto, Bravo, Sierra, 556, Delta, Alfa. 23 00:02:34,875 --> 00:02:35,708 [acelera] 24 00:02:44,666 --> 00:02:47,083 Sami, é com você. Ele vai pra rua David d'Angers. 25 00:02:49,208 --> 00:02:50,833 - [carro buzina] - Cuidado! 26 00:02:50,916 --> 00:02:52,000 [carro buzina] 27 00:02:54,833 --> 00:02:57,583 [Vinny] Aqui é o Vinny, vamos pela Rua de la Fraternité. 28 00:02:58,666 --> 00:03:00,166 Sami, é o Antoine, onde você tá? 29 00:03:00,833 --> 00:03:02,875 [Sami] Ele tá indo aí, vocês já vão ver. 30 00:03:10,791 --> 00:03:12,875 É o Sami, tô perto do Boulevard Sérurier. 31 00:03:13,708 --> 00:03:16,208 - Antoine e Richard, fiquem aí. - [Antoine] Tá bom. 32 00:03:22,875 --> 00:03:25,333 Vinny pra Sami, tô preso no trânsito na rua Mouzaïa. 33 00:03:26,250 --> 00:03:28,666 [mulher] Estamos parados no Sérurier, o sinal tá vermelho. 34 00:03:38,083 --> 00:03:40,083 Aquele merda. Ele tá fazendo o retorno! 35 00:03:40,166 --> 00:03:42,833 Hanna, você assume. O Antoine vai passar por você. 36 00:03:42,916 --> 00:03:44,833 - Ele fez o retorno. - [Hanna] Deixa comigo. 37 00:03:46,000 --> 00:03:47,083 Vamos lá… 38 00:03:47,166 --> 00:03:48,583 [música continua] 39 00:03:52,750 --> 00:03:54,208 [Sami] Antoine, tá vendo ele? 40 00:03:54,291 --> 00:03:56,416 [Antoine] Ele passou agora, tô atrás dele. 41 00:04:03,000 --> 00:04:04,375 - [carro buzina] - Vai logo. 42 00:04:07,958 --> 00:04:09,041 [sirene] 43 00:04:09,125 --> 00:04:10,208 Acelera. 44 00:04:10,291 --> 00:04:13,500 - [Sami] Vinny, Walid, cadê vocês? - Boulevard Sérurier, indo aí. 45 00:04:13,583 --> 00:04:14,583 [acelera] 46 00:04:17,875 --> 00:04:20,291 [Hanna] Tô saindo, eles vão pra direita, Antoine, e você? 47 00:04:20,791 --> 00:04:22,250 [Antoine] Já vi, tô indo aí. 48 00:04:26,875 --> 00:04:29,333 [Hanna] Cuidado, é sem saída. Ele vai dar a volta. 49 00:04:31,125 --> 00:04:32,875 Tá andando de novo. No táxi ainda. 50 00:04:38,750 --> 00:04:40,791 [Sami] Antoine, Richard, onde estão? O que tá pegando? 51 00:04:40,875 --> 00:04:43,375 Estamos presos, indo pro Boulevard d'Indochine. 52 00:04:43,458 --> 00:04:44,333 [Sami] Antoine, deixa! 53 00:04:44,416 --> 00:04:46,333 - Eu assumo agora. - [Antoine] Tá, vai nessa. 54 00:04:52,458 --> 00:04:55,083 [Hanna] Tá indo pra rua de Périgueux. Sami, vai você. 55 00:04:55,166 --> 00:04:56,291 [Sami] Tá bom. 56 00:04:56,875 --> 00:04:58,166 Vinny, onde você tá? 57 00:04:58,250 --> 00:05:00,458 [Vinny] Cruzamento da Belleville-Pixérécourt. 58 00:05:00,541 --> 00:05:01,875 [Sami] Hanna, você assume. 59 00:05:02,541 --> 00:05:04,541 [carros buzinando] 60 00:05:05,583 --> 00:05:08,583 [Hanna] Tô voltando, já vi ele. Tá descendo a Plâtrières. 61 00:05:08,666 --> 00:05:10,750 [Sami] Beleza, eu assumo no cruzamento. 62 00:05:10,833 --> 00:05:12,458 Vinny, na sua posição. 63 00:05:12,541 --> 00:05:14,375 [Vinny] Ainda tô preso. Bosta. 64 00:05:15,583 --> 00:05:17,333 [música intensifica] 65 00:05:25,208 --> 00:05:27,125 [música para] 66 00:05:32,041 --> 00:05:33,000 O que ele tá fazendo? 67 00:05:36,833 --> 00:05:39,250 Imbecil. Ele fugiu, cadê vocês? 68 00:05:39,333 --> 00:05:40,333 [Hanna] Sami, faço o quê? 69 00:05:43,291 --> 00:05:46,500 [Sami] Ele vai pegar uma moto. Aposto que vai subir na passarela. 70 00:05:47,041 --> 00:05:48,250 Hanna, já pode ir. 71 00:05:52,416 --> 00:05:53,708 [Hanna grunhe] 72 00:05:55,166 --> 00:05:56,458 [música dramática] 73 00:06:04,958 --> 00:06:06,250 [abafado] 74 00:06:06,958 --> 00:06:08,708 [música tensa] 75 00:06:13,333 --> 00:06:14,166 [abafado] Antoine! 76 00:06:14,250 --> 00:06:15,208 [acelera] 77 00:06:15,750 --> 00:06:16,958 [música de ação] 78 00:06:33,041 --> 00:06:35,000 [carros buzinando] 79 00:06:36,791 --> 00:06:37,875 [música intrigante] 80 00:07:07,250 --> 00:07:08,875 [acelerando] 81 00:07:10,166 --> 00:07:11,083 [música para] 82 00:07:11,708 --> 00:07:12,541 [grunhe] 83 00:07:23,375 --> 00:07:24,375 [geme] 84 00:07:32,666 --> 00:07:33,666 Qual o seu nome? 85 00:07:34,250 --> 00:07:35,125 Antoine. 86 00:07:35,208 --> 00:07:36,500 [homem] Antoine de quê? 87 00:07:37,416 --> 00:07:38,291 Só Antoine. 88 00:07:40,875 --> 00:07:42,166 Por que tá me seguindo? 89 00:07:43,416 --> 00:07:44,708 Você sabe muito bem. 90 00:07:45,208 --> 00:07:46,375 [música tensa] 91 00:07:49,416 --> 00:07:50,625 Não se atreva. 92 00:07:51,791 --> 00:07:52,625 Muita gente. 93 00:07:58,083 --> 00:07:59,250 Até a próxima! 94 00:08:08,666 --> 00:08:09,916 [música tensa] 95 00:08:20,708 --> 00:08:22,625 INDIVÍDUO PERIGOSO PODE ESTAR ARMADO 96 00:08:22,708 --> 00:08:25,125 Ao BRI, à Hanna e ao Antoine, 97 00:08:25,208 --> 00:08:27,250 que nos deram uma ótima perseguição de moto. 98 00:08:28,041 --> 00:08:31,291 E ao Walid. Que ficou preso no metrô que nem um novato. 99 00:08:31,375 --> 00:08:32,875 Aquela foi boa. 100 00:08:33,875 --> 00:08:36,375 A contravigilância é a primeira lição da academia. 101 00:08:36,875 --> 00:08:38,416 Tem que ter feito a academia. 102 00:08:38,500 --> 00:08:41,500 - [homens riem] - Né, Walid? Esse é o problema da cota. 103 00:08:41,583 --> 00:08:44,291 Quinze anos na Legião, rastejando na merda debaixo do sol… 104 00:08:44,375 --> 00:08:45,791 deixa o parafuso solto. 105 00:08:45,875 --> 00:08:47,250 A gente não te culpa, Walid. 106 00:08:47,333 --> 00:08:49,166 Você não ia durar três dias no treinamento. 107 00:08:49,250 --> 00:08:51,791 Ainda mais com esse bigodinho de Freddie Mercury. 108 00:08:52,291 --> 00:08:54,000 E o Mahmoudi, o que acham? 109 00:08:54,958 --> 00:08:58,208 Bom, vamos esperar ele reaparecer, só isso. 110 00:08:59,291 --> 00:09:01,333 Ele deve ficar um tempo escondido. 111 00:09:01,416 --> 00:09:03,500 Mas e o cara que dedurou, o que disse? 112 00:09:03,583 --> 00:09:05,541 Não falou nada, ele sumiu do mapa. 113 00:09:07,583 --> 00:09:08,625 Recomeçamos do zero. 114 00:09:09,208 --> 00:09:11,166 A gente devia ter prendido ele no bar. 115 00:09:11,250 --> 00:09:14,750 É, mas as ordens eram pra localizar ele e identificar os contatos. 116 00:09:14,833 --> 00:09:16,375 Não tinha como prender ele. 117 00:09:19,625 --> 00:09:22,666 O diretor-geral me deixou bastante preocupado. 118 00:09:25,708 --> 00:09:26,958 Vou tomar uma com vocês. 119 00:09:28,750 --> 00:09:30,958 Bom, como podem imaginar, 120 00:09:31,041 --> 00:09:33,208 a operação não teve apoio unânime da chefia. 121 00:09:33,291 --> 00:09:34,791 - [Vinny] Que papo é esse? - Obrigado. 122 00:09:34,875 --> 00:09:38,333 Digamos que o chefe de polícia e uns certinhos do ministério 123 00:09:38,416 --> 00:09:41,208 não gostaram do rodeio de motos pelas ruas de Paris. 124 00:09:41,291 --> 00:09:42,250 [Vinny] É sério? 125 00:09:45,500 --> 00:09:47,791 Vocês leram o memorando assim como eu, não é? 126 00:09:49,291 --> 00:09:51,916 Chega de excessos em lugares públicos. Muitos erros. 127 00:09:52,000 --> 00:09:54,416 Mas eu convenci o pessoal da Corregedoria 128 00:09:54,500 --> 00:09:57,666 a não entrar com um processo de conduta imprudente, 129 00:09:58,208 --> 00:10:00,833 depois que uns motoristas idiotas viram a perseguição 130 00:10:00,916 --> 00:10:02,541 e deram queixa de vocês. 131 00:10:03,291 --> 00:10:05,166 Da próxima vez, não vou poder ajudar. 132 00:10:05,833 --> 00:10:07,541 [Vinny] Conduta imprudente? Sério? 133 00:10:08,875 --> 00:10:11,750 Adeus ao adicional de periculosidade de oito euros. 134 00:10:11,833 --> 00:10:13,833 [todos riem] 135 00:10:14,333 --> 00:10:16,333 Entrou na polícia por dinheiro? Não. 136 00:10:17,166 --> 00:10:18,166 [homem] Pela glória. 137 00:10:18,250 --> 00:10:20,208 - [chefe] A glória? - Tá ligado, né? Um pouco. 138 00:10:21,958 --> 00:10:24,208 "A glória é o sol dos mortos." 139 00:10:24,833 --> 00:10:26,791 A um policial morto não tem serventia. 140 00:10:26,875 --> 00:10:28,875 [música intrigante] 141 00:10:31,166 --> 00:10:34,166 - Hanna, tudo bem? - Tudo bem. Valeu, chefe. 142 00:10:35,000 --> 00:10:37,583 Isso é o principal. Bom que ninguém se machucou. 143 00:10:38,416 --> 00:10:40,041 Amanhã será outro dia. 144 00:10:43,958 --> 00:10:45,541 Tchau. Boa noite, pessoal. 145 00:10:45,625 --> 00:10:48,083 - [todos] Boa noite, chefe. - [Vinny] Boa noite, chefe. 146 00:10:53,708 --> 00:10:55,708 [burburinho] 147 00:11:00,250 --> 00:11:01,750 [Hanna rindo] 148 00:11:01,833 --> 00:11:05,041 Como você faz isso? Calcula os passos ou tem alguma marcação? 149 00:11:05,125 --> 00:11:06,625 Que papo é esse? 150 00:11:06,708 --> 00:11:09,041 Você sempre pega a minha mão no mesmo lugar, 151 00:11:09,125 --> 00:11:11,750 como se tivesse uma distância de segurança. 152 00:11:11,833 --> 00:11:13,166 É você, a minha segurança. 153 00:11:13,250 --> 00:11:14,083 [riem] 154 00:11:15,083 --> 00:11:16,333 Vai pra casa comigo hoje? 155 00:11:18,500 --> 00:11:19,875 Eu te dou carona. 156 00:11:21,583 --> 00:11:23,291 É sério, Antoine, não vai. 157 00:11:23,958 --> 00:11:25,333 Vai ser a última vez. 158 00:11:27,708 --> 00:11:29,666 Prometi pro Marcus, não tenho escolha. 159 00:11:30,208 --> 00:11:32,166 Esse cara ainda vai te deixar na merda. 160 00:11:33,208 --> 00:11:35,041 Você vai acabar perdendo tudo. 161 00:11:36,958 --> 00:11:38,083 Eu já vou, tá? 162 00:11:39,708 --> 00:11:41,000 [música dramática] 163 00:11:43,083 --> 00:11:44,416 [carro buzina à distância] 164 00:11:46,791 --> 00:11:48,333 - [homens gritando] - [cães latindo] 165 00:11:53,083 --> 00:11:55,375 [árbitro] Cavalheiros, atenção! 166 00:11:55,458 --> 00:11:58,708 Sem cuspir, sem morder. Não acertem os olhos. 167 00:11:58,791 --> 00:12:00,875 Não acertem abaixo da cintura. 168 00:12:00,958 --> 00:12:02,666 Nós não temos limite de tempo. 169 00:12:02,750 --> 00:12:06,833 A única condição pra ganhar é ser o último homem de pé. 170 00:12:06,916 --> 00:12:07,875 Que vença o melhor! 171 00:12:08,458 --> 00:12:09,291 Lutem! 172 00:12:09,375 --> 00:12:10,625 [público torcendo] 173 00:12:27,458 --> 00:12:28,625 [grunhe] 174 00:12:30,708 --> 00:12:31,583 Porra! 175 00:12:32,083 --> 00:12:32,958 Levanta! 176 00:12:37,458 --> 00:12:38,333 [grunhe] 177 00:12:40,291 --> 00:12:41,416 [grunhe] 178 00:12:42,416 --> 00:12:43,416 [geme] 179 00:12:46,541 --> 00:12:48,500 [público torcendo] 180 00:12:51,916 --> 00:12:53,625 [música sinistra] 181 00:12:57,583 --> 00:12:58,541 [ofegante] 182 00:12:59,500 --> 00:13:00,541 [grunhe] 183 00:13:03,958 --> 00:13:05,125 [grunhe] 184 00:13:05,916 --> 00:13:07,916 [ofegando] 185 00:13:13,541 --> 00:13:14,541 [grunhe] 186 00:13:18,083 --> 00:13:20,083 [ofegando] 187 00:13:33,625 --> 00:13:35,541 - [música sombria] - [velcro abrindo] 188 00:13:44,958 --> 00:13:45,791 [funga] 189 00:13:46,583 --> 00:13:48,041 [passos se aproximando] 190 00:13:48,541 --> 00:13:49,541 [homem] A sua grana. 191 00:13:50,041 --> 00:13:51,083 [Antoine] Valeu. 192 00:13:55,666 --> 00:13:58,166 [homem] Eu tenho outra luta, se te interessar. 193 00:13:59,750 --> 00:14:01,500 Um cara de Aubervilliers. 194 00:14:01,583 --> 00:14:03,000 Ele tem uma rixa com você. 195 00:14:05,291 --> 00:14:06,500 Eu vou parar, Marcus. 196 00:14:08,000 --> 00:14:10,291 É o quíntuplo dessa grana. Pensa nisso. 197 00:14:10,791 --> 00:14:12,791 [música sombria continua] 198 00:14:18,083 --> 00:14:19,333 Eu já pensei. 199 00:14:19,416 --> 00:14:20,625 [fecha zíper] 200 00:14:24,291 --> 00:14:26,291 [música intrigante] 201 00:14:45,083 --> 00:14:46,541 [música eletrônica enérgica] 202 00:15:09,208 --> 00:15:11,208 [pneus cantando] 203 00:15:17,083 --> 00:15:18,333 [abafado] 204 00:15:18,416 --> 00:15:20,416 [música continua] 205 00:15:38,791 --> 00:15:39,958 [vidro quebra] 206 00:15:43,416 --> 00:15:44,500 [cães latindo] 207 00:15:53,333 --> 00:15:54,750 [música desvanece] 208 00:15:56,125 --> 00:15:57,291 [respira ofegante] 209 00:15:58,500 --> 00:16:01,000 Três costelas quebradas, esmagamento do tórax 210 00:16:01,083 --> 00:16:04,583 e perfuração do pulmão esquerdo do Ibrahim Bouchouari. 211 00:16:04,666 --> 00:16:09,208 Fratura do antebraço esquerdo, nariz e maxilar do Dylan Malouda. 212 00:16:09,291 --> 00:16:11,041 E, por fim, traumatismo craniano, 213 00:16:11,125 --> 00:16:13,916 fraturas no rosto e perda de consciência por 24 horas 214 00:16:14,000 --> 00:16:15,500 do Sr. Saïd Nguyen. 215 00:16:15,583 --> 00:16:18,041 Chama isso de autodefesa? É isso? 216 00:16:18,833 --> 00:16:20,625 Pois eu chamo de perseguição. 217 00:16:23,625 --> 00:16:25,166 Sei que você também participou 218 00:16:25,250 --> 00:16:29,875 de uma luta ilegal, valendo dinheiro, organizada por seu amigo Marcus Reinhardt. 219 00:16:31,666 --> 00:16:33,333 Não é muito compatível 220 00:16:33,416 --> 00:16:36,541 com as regras indicadas no código de ética da polícia. 221 00:16:38,166 --> 00:16:40,416 Há quanto tempo pratica artes marciais? 222 00:16:42,291 --> 00:16:43,458 [Antoine] Desde os dez anos. 223 00:16:43,541 --> 00:16:47,125 E ninguém te falou que a maior qualidade de um lutador é o autocontrole? 224 00:16:48,583 --> 00:16:49,750 O que você quer? 225 00:16:51,291 --> 00:16:52,875 Fazer eu me sentir culpado? 226 00:16:52,958 --> 00:16:54,208 [mulher ri levemente] 227 00:16:54,291 --> 00:16:56,666 [Antoine] Eles que me atacaram. Eu não fiz nada. 228 00:16:58,333 --> 00:17:00,041 Eu tô fazendo você entender 229 00:17:00,125 --> 00:17:02,541 que vai ser difícil te manter no BRI. 230 00:17:06,541 --> 00:17:09,125 Com seu histórico e a avaliação dos seus superiores, 231 00:17:09,208 --> 00:17:13,333 só vou conseguir impedir uma audiência do conselho disciplinar e uma suspensão. 232 00:17:14,875 --> 00:17:17,500 Sugiro um departamento menos agitado. 233 00:17:18,000 --> 00:17:19,416 Com menos trabalho de campo. 234 00:17:20,000 --> 00:17:23,750 A delegacia de Bobigny tá sem pessoal. Vão te aceitar de braços abertos. 235 00:17:23,833 --> 00:17:24,666 Bobigny? 236 00:17:24,750 --> 00:17:26,875 É, Bobigny. Sinto muito. 237 00:17:32,958 --> 00:17:35,875 O que deu em você pra concordar em participar dessas lutas? 238 00:17:38,875 --> 00:17:40,000 O que você quer? 239 00:17:40,916 --> 00:17:44,750 Arrebentar todos os canalhas do subúrbio que têm problemas com a polícia? 240 00:17:46,916 --> 00:17:49,833 Hã? Sua mãe já perdeu um filho, Antoine. 241 00:17:50,708 --> 00:17:52,500 Acha que ela quer perder outro? 242 00:17:57,291 --> 00:18:00,083 O chefe da delegacia de Bobigny é meu amigo. 243 00:18:00,958 --> 00:18:03,416 Vou pedir pra ele ignorar o pedido da Corregedoria 244 00:18:03,500 --> 00:18:05,416 e te mandar pro Esquadrão Anticrime. 245 00:18:05,500 --> 00:18:07,708 É pra você poder fazer o seu trabalho 246 00:18:08,208 --> 00:18:11,166 sem ter que sentar numa mesa pra limpar papelada. 247 00:18:13,083 --> 00:18:16,333 Só por dois ou três anos, depois você volta, te dou minha palavra. 248 00:18:19,625 --> 00:18:20,958 Eu sei o que você pensa. 249 00:18:22,625 --> 00:18:23,875 Policiais são pegos. 250 00:18:24,666 --> 00:18:26,291 Bandidos continuam na rua. 251 00:18:27,208 --> 00:18:28,625 O mundo não faz sentido. 252 00:18:29,166 --> 00:18:30,291 [porta abre] 253 00:18:31,041 --> 00:18:31,875 [porta fecha] 254 00:18:32,833 --> 00:18:35,333 Já tô indo. Boa sorte. 255 00:18:41,291 --> 00:18:42,541 Todo mundo já sabe. 256 00:18:43,958 --> 00:18:45,041 Anda, vamos lá beber. 257 00:18:45,541 --> 00:18:47,125 Não, passo. Deixa pra lá, Sami. 258 00:18:47,208 --> 00:18:49,958 Ei, ei, ei, ei, olha. Que horas são? Faltam cinco? 259 00:18:50,041 --> 00:18:53,125 - Faltam. - Então você ainda é meu subordinado. 260 00:18:55,125 --> 00:18:57,083 Vamos lá. O pessoal tá te esperando. 261 00:18:59,416 --> 00:19:00,375 Vamos. 262 00:19:02,208 --> 00:19:03,625 [burburinho] 263 00:19:03,708 --> 00:19:05,250 [música agradável ao fundo] 264 00:19:07,541 --> 00:19:08,708 [homem] Saúde! 265 00:19:11,708 --> 00:19:12,708 Peraí, peraí! 266 00:19:12,791 --> 00:19:14,041 [mulher] Vai, vai, vai! 267 00:19:15,208 --> 00:19:16,375 [todos comemoram] 268 00:19:19,416 --> 00:19:20,458 Firmeza! 269 00:19:21,541 --> 00:19:23,458 Quem falou que ele ia fugir? Traz ele pra cá. 270 00:19:27,500 --> 00:19:28,750 [Sami] Pra mim e pra ele. 271 00:19:31,166 --> 00:19:32,416 [Antoine] Tudo bem? 272 00:19:32,958 --> 00:19:34,375 [Hanna] Vou querer mais uma. 273 00:19:35,708 --> 00:19:37,375 [música intensifica] 274 00:19:44,833 --> 00:19:46,750 [gritos eufóricos] 275 00:19:56,541 --> 00:19:58,375 [todos] Antoine, Antoine, Antoine! 276 00:19:58,458 --> 00:20:00,416 Antoine, Antoine, Antoine, Antoine! 277 00:20:10,375 --> 00:20:14,333 [todos] ♪ É apenas um adeus, Antoine ♪ 278 00:20:14,416 --> 00:20:19,375 ♪ É apenas um adeus ♪ 279 00:20:19,458 --> 00:20:24,541 ♪ Nos veremos novamente em breve ♪ 280 00:20:24,625 --> 00:20:28,833 ♪ É apenas um adeus ♪ 281 00:20:29,458 --> 00:20:31,458 [música emotiva] 282 00:20:41,458 --> 00:20:43,458 [música emotiva continua] 283 00:21:01,041 --> 00:21:03,208 A luta que você falou tá de pé? 284 00:21:05,583 --> 00:21:07,583 [público torcendo] 285 00:21:27,708 --> 00:21:28,791 [grunhe] 286 00:21:32,083 --> 00:21:34,083 [público torcendo] 287 00:21:40,083 --> 00:21:41,291 [ofegando] 288 00:21:42,708 --> 00:21:43,750 [música tensa] 289 00:21:52,833 --> 00:21:54,250 [grunhindo] 290 00:21:58,958 --> 00:22:00,958 [música dramática] 291 00:22:22,666 --> 00:22:23,500 E ele? 292 00:22:23,583 --> 00:22:25,916 [suspira] Tá lá com o médico, levando pontos. 293 00:22:26,000 --> 00:22:27,125 Tá muito mal mesmo? 294 00:22:28,708 --> 00:22:29,875 Foi uma surra daquelas. 295 00:22:29,958 --> 00:22:31,250 [suspira] 296 00:22:32,041 --> 00:22:34,041 Ele trouxe ele pra cá e ligou pra gente. 297 00:22:34,125 --> 00:22:37,375 Antoine ligou pedindo uma luta com um traficante de Aubervilliers. 298 00:22:37,458 --> 00:22:38,958 Ele queria bater num policial. 299 00:22:39,875 --> 00:22:41,541 Deu tudo errado no ringue. 300 00:22:42,500 --> 00:22:43,458 Como assim? 301 00:22:45,333 --> 00:22:47,375 O Antoine deixou o cara acabar com ele. 302 00:22:49,875 --> 00:22:52,375 Alguém conseguiu pegar um depoimento? 303 00:22:52,458 --> 00:22:53,291 Não, ainda não. 304 00:22:54,208 --> 00:22:55,208 Ah, tá bom. 305 00:22:56,083 --> 00:22:58,041 Levem todos que precisar. 306 00:22:58,125 --> 00:23:00,791 E me tragam o merda que deu essa surra no Antoine. 307 00:23:00,875 --> 00:23:02,500 E todos que testemunharam. 308 00:23:02,583 --> 00:23:04,416 - Não pode vazar de jeito nenhum. - Tá bom. 309 00:23:04,500 --> 00:23:05,583 Eu vou cuidar dele. 310 00:23:05,666 --> 00:23:07,750 Hanna, fica aqui com o Antoine, ok? 311 00:23:07,833 --> 00:23:09,041 - [porta abre] - Tá bom. 312 00:23:10,916 --> 00:23:11,750 [porta fecha] 313 00:23:12,458 --> 00:23:13,916 [música tensa] 314 00:23:18,125 --> 00:23:18,958 [suspira] 315 00:23:30,375 --> 00:23:32,916 [Hanna] Antoine! Antoine! 316 00:23:33,583 --> 00:23:35,375 Fala comigo, porra! 317 00:23:36,375 --> 00:23:37,500 O que você tá fazendo? 318 00:24:14,375 --> 00:24:16,375 [música desvanece] 319 00:24:16,916 --> 00:24:21,083 SEIS MESES DEPOIS… 320 00:24:21,166 --> 00:24:22,958 [música eletrônica dançante] 321 00:24:28,666 --> 00:24:30,375 Vinny, por que não atende quando ligo? 322 00:24:32,000 --> 00:24:34,083 Não tenho usado o celular ultimamente. 323 00:24:34,166 --> 00:24:35,500 Por quê? Algum problema? 324 00:24:36,166 --> 00:24:37,750 Todo policial tem. 325 00:24:40,333 --> 00:24:42,875 - Mais um uísque, por favor. - [bartender] É pra já. 326 00:24:44,750 --> 00:24:46,125 - Duplo? - [Vinny] Isso. 327 00:24:47,208 --> 00:24:49,833 - Mais alguma coisa, Walid? - Não, valeu. Já bebi demais. 328 00:24:50,833 --> 00:24:53,291 O Richard não tá com vocês? Nunca mais vi ele. 329 00:24:53,375 --> 00:24:54,750 Ele não tá com a gente. 330 00:24:54,833 --> 00:24:57,625 - [mulher] Dois mojitos, por favor! - [bartender] Dois mojitos, tá! 331 00:24:58,250 --> 00:24:59,333 Aqui, passa o cartão. 332 00:24:59,916 --> 00:25:01,208 - Tá aqui. - Sasha? 333 00:25:01,916 --> 00:25:02,750 Por favor. 334 00:25:03,375 --> 00:25:05,333 Você bebe rápido, né? 335 00:25:06,291 --> 00:25:09,833 Pega leve aí. Vinny, amanhã tem a operação. 336 00:25:09,916 --> 00:25:11,208 Caguei pra essa operação. 337 00:25:11,291 --> 00:25:14,416 Vinny, a gente sempre se sai bem. 338 00:25:14,500 --> 00:25:15,916 Some daqui, vai. 339 00:25:16,000 --> 00:25:17,041 Vai dar certo! 340 00:25:17,625 --> 00:25:18,583 É só ter confiança. 341 00:25:19,166 --> 00:25:21,458 Vamos lá. Eu te levo pra casa. Você tá bêbado. 342 00:25:21,541 --> 00:25:22,500 Sai, me deixa! 343 00:25:22,583 --> 00:25:25,625 Continua chupando o pau do Sami, mas eu já cansei. 344 00:25:26,708 --> 00:25:29,083 Sai fora, tá? Me deixa. 345 00:25:30,041 --> 00:25:31,791 [Sasha] Pode inserir ou aproximar. 346 00:25:33,416 --> 00:25:36,333 - [mulher] Gelo, por favor. - [Sasha] Tá bom. Um minutinho. 347 00:25:37,375 --> 00:25:39,375 [música dançante continua] 348 00:25:41,500 --> 00:25:42,958 O que foi, Vinny? 349 00:25:43,041 --> 00:25:46,291 Não vai me falar? Fala comigo. 350 00:25:47,541 --> 00:25:50,791 - [Vinny] Não esquenta. Me dá outra. - Não, tua cota já deu. 351 00:26:14,583 --> 00:26:16,583 [música continua] 352 00:26:25,208 --> 00:26:26,708 Obrigado, boa noite, se cuida. 353 00:26:28,958 --> 00:26:30,083 [música desvanece] 354 00:26:37,291 --> 00:26:38,291 [porta fecha] 355 00:26:48,916 --> 00:26:49,916 [suspira] 356 00:26:50,625 --> 00:26:52,625 [respiração agitada] 357 00:26:54,458 --> 00:26:55,541 [desbloqueia celular] 358 00:27:03,041 --> 00:27:05,208 [Antoine] Antoine Cerda. Deixe uma mensagem. 359 00:27:05,291 --> 00:27:07,750 Oi, Antoine, sou eu. Olha… 360 00:27:07,833 --> 00:27:09,666 desculpa ligar tão tarde. 361 00:27:10,541 --> 00:27:13,041 Mas é importante, eu preciso te ver. 362 00:27:13,791 --> 00:27:16,416 A gente vacilou e eu não posso explicar no telefone… 363 00:27:31,375 --> 00:27:34,416 [celular vibrando] 364 00:27:46,833 --> 00:27:47,833 Oi? 365 00:27:48,500 --> 00:27:50,208 Oi, Antoine, é o Sami. 366 00:27:53,000 --> 00:27:55,166 O Vinny foi baleado ontem à noite. 367 00:27:55,750 --> 00:27:56,666 Eu queria… 368 00:27:57,166 --> 00:27:59,666 Eu queria te falar antes que você visse no jornal. 369 00:28:01,333 --> 00:28:02,583 O que aconteceu? 370 00:28:03,958 --> 00:28:07,000 O cara esperou ele num estacionamento, ele tava no carro. 371 00:28:08,208 --> 00:28:10,166 Todo o nosso efetivo tá investigando. 372 00:28:11,750 --> 00:28:13,541 Se você quiser ir no enterro… 373 00:28:14,916 --> 00:28:16,250 já sabe onde é. 374 00:28:16,875 --> 00:28:17,708 Tchau. 375 00:28:18,208 --> 00:28:19,166 [música sombria] 376 00:28:26,291 --> 00:28:27,125 [funga] 377 00:28:33,541 --> 00:28:35,625 [Vinny] Oi, Antoine, sou eu. Olha… 378 00:28:36,125 --> 00:28:37,750 desculpa ligar tão tarde. 379 00:28:38,500 --> 00:28:41,416 Mas é importante, eu preciso te ver. 380 00:28:42,083 --> 00:28:44,791 A gente vacilou e eu não posso explicar no telefone… 381 00:28:44,875 --> 00:28:46,375 - [tiro] - [vidro quebra] 382 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 [música sombria continua] 383 00:29:04,791 --> 00:29:05,916 [música desvanece] 384 00:29:11,541 --> 00:29:17,000 DELEGACIA DE BOBIGNY 385 00:29:20,583 --> 00:29:21,708 [burburinho] 386 00:29:21,791 --> 00:29:22,833 [porta fecha] 387 00:29:26,333 --> 00:29:27,500 [Antoine] E aí, Titus? 388 00:29:40,541 --> 00:29:41,833 [Titus] Já sabe do seu colega? 389 00:29:44,166 --> 00:29:46,041 Já, trabalhei com ele na BRI. 390 00:29:47,083 --> 00:29:48,000 Ele era seu amigo? 391 00:29:48,583 --> 00:29:49,791 Todo mundo era amigo lá. 392 00:29:53,416 --> 00:29:54,750 [Titus] Eles são uns merdas. 393 00:29:54,833 --> 00:29:58,250 Matar um policial dessa forma… De noite, a sangue frio. 394 00:30:00,375 --> 00:30:03,791 O que você acha que foi? Coisa de gangue? Vingança? 395 00:30:04,625 --> 00:30:05,875 [Antoine] Não faço ideia. 396 00:30:07,125 --> 00:30:08,125 [homem] Antoine! 397 00:30:08,791 --> 00:30:11,916 Tem uma mulher te procurando. Disse que é muito importante. 398 00:30:12,416 --> 00:30:14,750 - Ela disse o nome? - É Esteves. 399 00:30:14,833 --> 00:30:16,583 Você trabalhou com o marido dela. 400 00:30:17,291 --> 00:30:18,625 [música sinistra] 401 00:30:25,666 --> 00:30:27,833 - [Antoine] Te vejo no estacionamento. - [Titus] Tá. 402 00:30:32,125 --> 00:30:33,208 [sirene] 403 00:30:34,250 --> 00:30:35,125 [Antoine] Sofia? 404 00:30:38,125 --> 00:30:40,125 O Richard desapareceu, Antoine. 405 00:30:40,750 --> 00:30:42,125 [música sombria continua] 406 00:30:42,625 --> 00:30:43,833 Como assim, desapareceu? 407 00:30:46,166 --> 00:30:49,375 Ele tava internado na clínica de Barbanes há um mês. 408 00:30:49,458 --> 00:30:52,000 O diretor da clínica me ligou oito dias atrás. 409 00:30:52,500 --> 00:30:54,625 Ele escapou do quarto e aí sumiu. 410 00:30:56,916 --> 00:31:00,000 Depois do que aconteceu ontem, tô com medo de ser algo grave. 411 00:31:00,500 --> 00:31:01,958 Por que ele tava em Barbanes? 412 00:31:06,708 --> 00:31:08,250 Depois que você saiu… 413 00:31:09,000 --> 00:31:10,625 as coisas mudaram pra equipe. 414 00:31:11,125 --> 00:31:11,958 [carro buzina] 415 00:31:12,041 --> 00:31:14,041 A Hanna foi pra Narcóticos. 416 00:31:16,833 --> 00:31:19,208 O Sami começou a ficar superfechado. 417 00:31:20,250 --> 00:31:23,291 O Vinny ia pra boates toda noite depois do divórcio e… 418 00:31:24,083 --> 00:31:25,291 o Richard ia com ele. 419 00:31:26,833 --> 00:31:29,166 E já tem oito dias que não tenho notícia dele. 420 00:31:29,250 --> 00:31:30,625 [pássaros chilreando] 421 00:31:31,166 --> 00:31:33,625 - Você reportou o desaparecimento? - No mesmo dia. 422 00:31:34,708 --> 00:31:36,708 Eu dei uma foto dele pros policiais. 423 00:31:37,333 --> 00:31:39,791 Falaram que vão botar o nome dele num arquivo. 424 00:31:42,458 --> 00:31:45,875 Isso é muito sério, Antoine. Eu tenho certeza. 425 00:31:46,958 --> 00:31:50,041 Três policiais da Brigada Criminal foram pra minha casa hoje. 426 00:31:51,041 --> 00:31:53,375 Fizeram várias perguntas sobre o Richard. 427 00:31:53,458 --> 00:31:55,416 Eles revistaram a minha casa inteira. 428 00:31:55,500 --> 00:31:59,125 Não acharam nada e ainda saíram sem me dar nenhuma explicação. 429 00:32:00,166 --> 00:32:01,416 Você sabe quem eles eram? 430 00:32:02,000 --> 00:32:03,500 [inspira] 431 00:32:03,583 --> 00:32:05,166 Era uma mulher e… 432 00:32:05,250 --> 00:32:07,250 [música tensa] 433 00:32:08,750 --> 00:32:10,375 …ela disse pra ligar pra ela 434 00:32:10,458 --> 00:32:12,416 se o Richard entrar em contato comigo. 435 00:32:13,250 --> 00:32:16,583 Cécile Wagner. É a nova chefe lá. 436 00:32:16,666 --> 00:32:19,500 E o Sami falou o quê? Você falou com ele? 437 00:32:20,250 --> 00:32:22,000 Eu liguei, mas ele não atende. 438 00:32:23,125 --> 00:32:24,125 Tá bom. 439 00:32:24,833 --> 00:32:26,500 Vou ver o que eu posso fazer, tá? 440 00:32:27,000 --> 00:32:28,708 Mas não prometo nada. 441 00:32:29,291 --> 00:32:31,125 [veículo se aproximando] 442 00:32:33,791 --> 00:32:34,750 Aqui. 443 00:32:36,666 --> 00:32:38,000 Eu tenho que ir, desculpa. 444 00:32:46,375 --> 00:32:48,375 [música tensa continua] 445 00:32:52,750 --> 00:32:53,958 [música para] 446 00:33:00,666 --> 00:33:01,958 [bipe do rádio] 447 00:33:02,041 --> 00:33:03,125 [homem] Central pra TNZ. 448 00:33:03,208 --> 00:33:06,333 Tem um corpo num terreno baldio perto do conjunto de Abreuvoir. 449 00:33:06,416 --> 00:33:07,416 Parece que era um colega. 450 00:33:07,500 --> 00:33:09,875 A equipe da BAC tá esperando vocês lá. 451 00:33:11,041 --> 00:33:12,125 [Titus] Tá, já vamos. 452 00:33:34,041 --> 00:33:35,458 - [policial] Olá. - E aí? 453 00:33:36,458 --> 00:33:39,958 - Obrigado por virem rápido. - Falaram com a Criminal? 454 00:33:40,041 --> 00:33:43,125 Falamos. Estão com problema no carro, eles já vão chegar. 455 00:33:43,625 --> 00:33:46,166 - E o corpo? - [policial] Tiro na cabeça. 456 00:33:46,708 --> 00:33:49,250 Um operário da fábrica achou quando chegou. 457 00:33:52,250 --> 00:33:53,666 [música tensa] 458 00:34:11,958 --> 00:34:13,958 [música intensifica] 459 00:34:39,458 --> 00:34:41,458 [música tensa continua] 460 00:34:48,208 --> 00:34:52,125 CLÍNICA DE BARBANES 461 00:34:58,541 --> 00:34:59,708 [música desvanece] 462 00:34:59,791 --> 00:35:01,791 [burburinho] 463 00:35:09,541 --> 00:35:10,708 Capitão Cerda? 464 00:35:11,500 --> 00:35:12,750 Dra. Claire Budzinski. 465 00:35:12,833 --> 00:35:14,666 Chefe da psiquiatria e responsável pela clínica. 466 00:35:14,750 --> 00:35:17,375 - A gente se falou pelo telefone. - Boa noite, doutora. 467 00:35:17,958 --> 00:35:19,625 Richard Esteves era meu paciente. 468 00:35:19,708 --> 00:35:23,166 Então você deve compreender que não posso dar informação sobre ele. 469 00:35:23,250 --> 00:35:25,250 A famosa regra do sigilo profissional. 470 00:35:25,333 --> 00:35:29,541 Mas o fato dele ter escapado da instituição pela qual é responsável 471 00:35:29,625 --> 00:35:32,708 deve ser o bastante pra quebrar a regra, não? 472 00:35:35,250 --> 00:35:37,458 Do que o Richard estava sofrendo? 473 00:35:37,541 --> 00:35:40,750 [Claire] É um transtorno delirante. Se chama Síndrome de Capgras. 474 00:35:40,833 --> 00:35:42,333 Paranoia, se você preferir. 475 00:35:42,416 --> 00:35:45,083 [Antoine] A polícia militar já revistou o quarto? 476 00:35:45,166 --> 00:35:48,333 [Claire] A polícia que veio aqui foram os seus colegas da BRI. 477 00:35:48,416 --> 00:35:49,791 [Antoine] Acharam alguma coisa? 478 00:35:49,875 --> 00:35:53,125 [Claire] O Richard não trouxe nada, além de umas roupas e itens de higiene. 479 00:35:53,625 --> 00:35:54,583 É esse aqui. 480 00:36:11,208 --> 00:36:13,916 [Antoine] Ele falava com mais alguém, além de você? 481 00:36:14,000 --> 00:36:14,916 Com ninguém. 482 00:36:15,500 --> 00:36:18,000 A única pessoa com quem via ele de tempos em tempos 483 00:36:18,083 --> 00:36:20,875 era o ex-colega de quarto, Victor Garnier. 484 00:36:20,958 --> 00:36:22,208 E onde ele tá, o Garnier? 485 00:36:22,291 --> 00:36:25,958 A essa hora, deve tá no banco, perto do rio, como todo dia. 486 00:36:26,041 --> 00:36:26,875 Por que ele tá aqui? 487 00:36:26,958 --> 00:36:30,000 Ele perdeu a esposa e a filha num acidente de carro. 488 00:36:30,083 --> 00:36:31,625 Ele que tava dirigindo. 489 00:36:32,250 --> 00:36:33,750 [pássaros chilreando] 490 00:36:34,666 --> 00:36:36,125 [música tensa] 491 00:36:47,291 --> 00:36:48,625 [Antoine] Victor Garnier? 492 00:36:50,750 --> 00:36:52,291 O que você quer dele? 493 00:36:54,833 --> 00:36:57,625 Falar sobre o Richard Esteves. É possível? 494 00:36:58,916 --> 00:37:01,458 Já falei tudo pros idiotas da polícia. 495 00:37:03,666 --> 00:37:05,166 E você? É quem? 496 00:37:05,250 --> 00:37:08,875 Antoine Cerda, 93° DP da BAC. 497 00:37:08,958 --> 00:37:10,708 Mas eu era da BRI, com o Richard. 498 00:37:10,791 --> 00:37:12,625 Claro, você foi transferido, eu sei. 499 00:37:13,291 --> 00:37:14,416 Conheço sua história. 500 00:37:14,500 --> 00:37:15,791 [música tensa continua] 501 00:37:16,416 --> 00:37:17,750 O que você quer saber? 502 00:37:18,958 --> 00:37:20,500 O que ele pode ter te falado. 503 00:37:21,333 --> 00:37:23,375 Disseram que ele só falava com você. 504 00:37:24,125 --> 00:37:25,166 É, verdade. 505 00:37:26,458 --> 00:37:27,458 Falar… 506 00:37:27,958 --> 00:37:29,541 Que palavra forte. 507 00:37:31,375 --> 00:37:33,375 O seu amigo estava muito mal. 508 00:37:33,875 --> 00:37:35,541 Só sabia falar besteiras. 509 00:37:36,333 --> 00:37:37,500 Que tipo de besteira? 510 00:37:40,125 --> 00:37:41,125 Só besteiras. 511 00:37:42,000 --> 00:37:43,125 [suspira] 512 00:37:44,250 --> 00:37:47,916 Ele falou que se meteu em algum problema com um bandido, 513 00:37:48,791 --> 00:37:51,791 e que o cara fazia parte de uma organização internacional 514 00:37:51,875 --> 00:37:54,750 que queria matar ele e a família dele também. 515 00:37:56,666 --> 00:37:59,708 Que a administração tinha decepcionado todos eles 516 00:37:59,791 --> 00:38:01,875 depois de uma missão que era confidencial 517 00:38:01,958 --> 00:38:04,541 e que ele e a equipe tinham estragado pra valer. 518 00:38:05,875 --> 00:38:07,666 Coisa de paranoico, sabe? 519 00:38:09,166 --> 00:38:11,291 Por isso que ele estava se escondendo aqui. 520 00:38:13,375 --> 00:38:15,916 Mas essa missão, ele não falou do que se tratava? 521 00:38:16,416 --> 00:38:17,250 Não. 522 00:38:18,333 --> 00:38:21,958 Ele só falou que eles erraram feio e que todos iam pagar por isso. 523 00:38:22,791 --> 00:38:24,041 [Antoine] Eles quem? 524 00:38:24,125 --> 00:38:25,500 Ah, meu amigo… 525 00:38:26,750 --> 00:38:28,208 Eu não sou médium. 526 00:38:29,458 --> 00:38:31,291 Pergunta quando achar ele. 527 00:38:31,375 --> 00:38:32,541 [música tensa continua] 528 00:38:33,875 --> 00:38:35,750 Na minha opinião, agora… 529 00:38:36,291 --> 00:38:38,958 ele deve tá pendurado numa árvore 530 00:38:39,041 --> 00:38:42,500 ou enfiando uma arma na boca pra explodir a própria cabeça. 531 00:38:43,875 --> 00:38:45,625 É o que todos acabam fazendo. 532 00:38:49,125 --> 00:38:51,708 E aquele bandido que causou isso tudo… 533 00:38:52,333 --> 00:38:53,541 ele falou o nome? 534 00:38:55,708 --> 00:38:57,958 Não, ele só falou que era uma equipe grande e, 535 00:38:58,041 --> 00:39:00,291 que se o caso viesse a público, 536 00:39:00,375 --> 00:39:02,041 ia respingar em todo mundo. 537 00:39:04,375 --> 00:39:06,208 Sabe onde ele pode estar escondido? 538 00:39:06,291 --> 00:39:09,458 Um endereço… Alguma coisa que possa me ajudar? 539 00:39:09,541 --> 00:39:10,958 Te ajudar a quê? 540 00:39:11,041 --> 00:39:12,375 [música tensa continua] 541 00:39:12,458 --> 00:39:14,416 Ele estava maluco, eu te disse. 542 00:39:16,416 --> 00:39:18,666 Bem diferente do Richard que eu conheci. 543 00:39:19,166 --> 00:39:20,375 Como assim? 544 00:39:21,708 --> 00:39:24,916 Eu era o líder da equipe quando ele entrou na polícia judiciária, 545 00:39:25,000 --> 00:39:26,333 quinze anos atrás. 546 00:39:26,958 --> 00:39:30,958 Nós trabalhamos juntos por cinco anos antes de ele entrar na BRI. 547 00:39:34,875 --> 00:39:36,583 Você tem um cigarro aí? 548 00:39:36,666 --> 00:39:38,000 Eu não fumo, foi mal. 549 00:39:40,000 --> 00:39:41,833 A nova geração de policiais. 550 00:39:42,458 --> 00:39:44,166 Não fumam, não bebem. 551 00:39:45,125 --> 00:39:46,041 [música desvanece] 552 00:39:46,125 --> 00:39:47,291 Transa, pelo menos? 553 00:39:54,416 --> 00:39:55,916 Ele gostava de você. 554 00:39:56,000 --> 00:39:57,750 Sempre falava de você… 555 00:39:58,625 --> 00:40:00,416 De como eles te ferraram. 556 00:40:02,875 --> 00:40:04,291 Você quer um conselho? 557 00:40:06,208 --> 00:40:07,958 Onde ele estiver, deixa ele em paz. 558 00:40:08,750 --> 00:40:10,166 Por que você diz isso? 559 00:40:10,250 --> 00:40:11,208 Porque sim. 560 00:40:12,750 --> 00:40:14,250 Se o que ele disse é verdade, 561 00:40:14,333 --> 00:40:16,458 ou você vai acabar aqui ou no cemitério. 562 00:40:16,541 --> 00:40:18,125 E ninguém vai te escutar. 563 00:40:26,833 --> 00:40:27,750 Mas agora… 564 00:40:27,833 --> 00:40:28,666 [grunhe] 565 00:40:30,833 --> 00:40:32,625 …se você quiser se meter nisso, 566 00:40:33,541 --> 00:40:36,375 pega esse papel e liga pro número que tá escrito aí. 567 00:40:36,958 --> 00:40:40,083 O Richard falou pra ligar se acontecesse alguma coisa. 568 00:40:41,625 --> 00:40:44,541 Eu não falei pra ninguém, só pra você, então pensa bem. 569 00:40:49,166 --> 00:40:50,708 Você parece um cara direito. 570 00:40:52,375 --> 00:40:53,333 Obrigado. 571 00:40:54,958 --> 00:40:56,000 De nada. 572 00:41:04,416 --> 00:41:06,125 [gaivotas grasnando] 573 00:41:12,500 --> 00:41:13,708 [Hanna] O que você quer? 574 00:41:14,291 --> 00:41:15,833 [Antoine] Conversar, Hanna. 575 00:41:17,791 --> 00:41:19,291 [Hanna] Conversar sobre o quê? 576 00:41:21,375 --> 00:41:22,291 Você é demais. 577 00:41:22,375 --> 00:41:23,750 Não te vejo há seis meses. 578 00:41:23,833 --> 00:41:25,791 E você nem foi ao enterro do seu amigo. 579 00:41:27,000 --> 00:41:29,458 Eu sei, me desculpa. Não foi pessoal. 580 00:41:32,916 --> 00:41:35,041 Bom saber que o problema não sou eu. 581 00:41:36,916 --> 00:41:38,041 Fala. O que você quer? 582 00:41:40,375 --> 00:41:42,583 - Preciso de um favor seu. - Hum… 583 00:41:44,291 --> 00:41:47,458 - [Antoine] Ainda tem amigas nos arquivos? - Por quê? 584 00:41:48,458 --> 00:41:51,458 Um cara na clínica de Barbanes me deu um número. 585 00:41:51,541 --> 00:41:53,583 Não sei de quem é, ninguém atende. 586 00:41:54,250 --> 00:41:56,625 - Eu só preciso identificar. - De Barbanes? 587 00:41:57,625 --> 00:42:00,000 [Antoine] O Richard tava na clínica de Barbanes. 588 00:42:00,916 --> 00:42:04,958 Ele deu o número pra um amigo e disse que se tivesse algum problema, 589 00:42:05,041 --> 00:42:06,375 era pra ligar pra ele. 590 00:42:07,750 --> 00:42:11,375 Hanna, não sei o que vocês fizeram, o que aconteceu, mas isso tá fedendo. 591 00:42:11,458 --> 00:42:13,083 O que quer que eu faça? Tô na Narcóticos. 592 00:42:13,166 --> 00:42:15,958 - Por que não fala com o Sami? - O Sami não atende, não sei por quê. 593 00:42:16,041 --> 00:42:16,875 Que pena. 594 00:42:18,916 --> 00:42:21,666 Eu falei com o Balestra, ele disse que isso já passou 595 00:42:21,750 --> 00:42:22,875 e pra eu não me meter. 596 00:42:23,958 --> 00:42:25,833 Eu não sei o que tá acontecendo. 597 00:42:26,958 --> 00:42:29,333 Essa história tá aborrecendo várias pessoas. 598 00:42:29,416 --> 00:42:30,500 [Hanna] Sério, quem? 599 00:42:31,875 --> 00:42:33,833 A Wagner e o pessoal da Criminal. 600 00:42:34,500 --> 00:42:35,916 Para. Que papo é esse? 601 00:42:37,000 --> 00:42:38,416 Acha que eles são os responsáveis? 602 00:42:40,750 --> 00:42:42,208 Deixa pra lá. 603 00:42:45,625 --> 00:42:47,291 Pega o número, por favor. 604 00:42:49,208 --> 00:42:51,583 Descobre de quem é e prometo que eu paro. 605 00:42:56,166 --> 00:42:57,250 Você é chato, hein? 606 00:42:58,125 --> 00:42:59,083 Valeu. 607 00:43:17,666 --> 00:43:20,041 Lembra de algum bandido que ele pode ter falado? 608 00:43:20,125 --> 00:43:22,166 Pra você ou pra outra pessoa, não sei. 609 00:43:22,250 --> 00:43:25,875 - Você conhece ele, não é de falar muito. - Mas isso é importante, Sofia. 610 00:43:26,708 --> 00:43:29,125 O Richard se escondeu porque tá com problemas. 611 00:43:30,208 --> 00:43:31,125 Como você sabe? 612 00:43:32,000 --> 00:43:33,708 Os policiais que vieram aqui… 613 00:43:34,250 --> 00:43:35,583 disseram o que procuravam? 614 00:43:36,625 --> 00:43:37,500 Não. 615 00:43:40,166 --> 00:43:42,125 Tirando o comportamento dele, 616 00:43:42,625 --> 00:43:44,750 notou outras mudanças no Richard? 617 00:43:45,250 --> 00:43:48,083 Tipo o estilo de vida dele, por exemplo. 618 00:43:49,208 --> 00:43:53,541 Passou a trazer muito dinheiro? E passou a gastar mais? 619 00:43:53,625 --> 00:43:56,083 Não, passou a gastar muito em álcool. 620 00:43:56,625 --> 00:43:58,416 Achei até cocaína no bolso dele. 621 00:44:00,541 --> 00:44:01,625 Entendi. 622 00:44:03,291 --> 00:44:04,125 Bom… 623 00:44:05,958 --> 00:44:07,333 Se lembrar de alguma coisa, 624 00:44:07,416 --> 00:44:09,708 um nome, um endereço, qualquer coisa. 625 00:44:09,791 --> 00:44:11,208 Não importa o que seja… 626 00:44:11,708 --> 00:44:13,833 me liga com esse telefone, tá bom? 627 00:44:15,291 --> 00:44:17,166 Não usa o seu celular, tá grampeado. 628 00:44:23,125 --> 00:44:25,166 E se eu puder fazer alguma coisa… 629 00:44:26,333 --> 00:44:27,750 eu tô aqui, tá? 630 00:44:30,250 --> 00:44:31,250 Obrigada. 631 00:44:35,166 --> 00:44:36,875 Acha que aconteceu alguma coisa? 632 00:44:39,958 --> 00:44:41,083 Não sei, Sofia. 633 00:44:44,083 --> 00:44:45,375 Não faço ideia. 634 00:44:49,541 --> 00:44:51,541 [música intrigante] 635 00:45:06,083 --> 00:45:08,708 Calma, Cerda. É a Criminal. 636 00:45:09,875 --> 00:45:12,125 A Wagner quer falar com você no carro. 637 00:45:13,000 --> 00:45:13,875 Tá bom. 638 00:45:21,958 --> 00:45:22,958 [suspira] 639 00:45:24,791 --> 00:45:26,416 Capitão Cerda. 640 00:45:27,041 --> 00:45:30,041 Quero que resolva essa situação de uma vez por todas. 641 00:45:31,541 --> 00:45:34,625 Eu sei que você e o Capitão Esteves eram grandes amigos, 642 00:45:35,125 --> 00:45:36,916 que vocês eram colegas na BRI. 643 00:45:38,458 --> 00:45:39,666 Entendo sua preocupação. 644 00:45:40,416 --> 00:45:41,291 E a respeito. 645 00:45:42,791 --> 00:45:45,500 Ainda assim, exijo que você pare de procurar por ele. 646 00:45:46,833 --> 00:45:49,458 E que você se concentre apenas no seu trabalho, 647 00:45:49,541 --> 00:45:53,041 que é manter a ordem e segurança dos cidadãos nas vias públicas. 648 00:45:56,083 --> 00:45:57,541 O Richard é meu amigo. 649 00:45:58,625 --> 00:46:00,500 Só atendi o pedido da esposa dele. 650 00:46:02,916 --> 00:46:04,166 Um amigo? 651 00:46:05,041 --> 00:46:08,291 Com quem você nunca mais entrou em contato desde que saiu da BRI? 652 00:46:08,791 --> 00:46:09,708 Não é mesmo? 653 00:46:10,500 --> 00:46:11,750 [música inquietante] 654 00:46:11,833 --> 00:46:15,833 Deixe que a gente vá cuidar das preocupações da Sra. Esteves. 655 00:46:16,333 --> 00:46:18,458 Cuida do seu trabalho e vai ficar tudo bem. 656 00:46:20,458 --> 00:46:21,875 Pensa no seu futuro. 657 00:46:23,291 --> 00:46:26,791 Não consigo te imaginar trabalhando como segurança num shopping. 658 00:46:28,208 --> 00:46:29,708 Isso é uma ameaça? 659 00:46:30,875 --> 00:46:34,000 Não. É o que acontece com quem não escuta. 660 00:46:37,416 --> 00:46:39,333 A reunião acabou. Obrigada, capitão. 661 00:46:43,666 --> 00:46:44,750 [suspira] 662 00:46:46,375 --> 00:46:47,375 [porta abre] 663 00:46:49,500 --> 00:46:50,500 [porta fecha] 664 00:46:53,291 --> 00:46:55,291 [celular tocando] 665 00:46:57,333 --> 00:46:58,250 Alô? 666 00:46:58,333 --> 00:46:59,833 [Hanna] Já tenho o que pediu. 667 00:47:01,041 --> 00:47:04,375 - Fala, tô ouvindo. - Aqui não. Vai lá pra sede. 668 00:47:07,666 --> 00:47:10,208 É o número de uma acompanhante. Kristina Dankeva. 669 00:47:10,708 --> 00:47:12,916 Ela mora num prédio perto de Bir-Hakeim. 670 00:47:13,500 --> 00:47:15,916 Ela já foi presa por uso de drogas e tráfico. 671 00:47:17,666 --> 00:47:19,833 - Você sabia? - Sabia o quê? 672 00:47:20,833 --> 00:47:22,583 Do Richard e ela, você sabia? 673 00:47:23,583 --> 00:47:24,791 Não, eu não fazia ideia. 674 00:47:27,208 --> 00:47:30,375 Saí quando começaram a fazer besteira, não queria me meter nisso. 675 00:47:30,458 --> 00:47:31,541 Como assim? 676 00:47:33,833 --> 00:47:38,500 Quando você saiu, o Sami não aguentou a sua transferência, achou injusto. 677 00:47:38,583 --> 00:47:40,000 Começou a perder a paciência 678 00:47:40,083 --> 00:47:42,041 e envolveu os outros nessa loucura. 679 00:47:42,125 --> 00:47:43,291 Que seria? 680 00:47:44,083 --> 00:47:45,833 O GIE, você já ouviu falar? 681 00:47:45,916 --> 00:47:48,791 Já, é o Grupo de Investigações Especiais. 682 00:47:49,291 --> 00:47:51,625 Mas acabou há uns dois anos. O que tem a ver? 683 00:47:51,708 --> 00:47:53,875 É o seguinte, logo depois que você saiu, 684 00:47:53,958 --> 00:47:57,083 eles voltaram à ativa e pediram pro Sami assumir. 685 00:47:57,583 --> 00:47:59,791 Com a ajuda dos imbecis que te transferiram. 686 00:48:01,208 --> 00:48:02,875 Os outros só concordaram e foram? 687 00:48:04,000 --> 00:48:06,166 Sabe como o Sami é persuasivo. 688 00:48:06,250 --> 00:48:07,625 E com o adicional de risco… 689 00:48:07,708 --> 00:48:09,958 não foi difícil convencer eles. 690 00:48:10,958 --> 00:48:11,791 E você? 691 00:48:11,875 --> 00:48:14,875 Eu já disse. Eu saí da equipe, não quis me envolver. 692 00:48:16,916 --> 00:48:18,625 [respira fundo] 693 00:48:19,125 --> 00:48:20,875 Tem mais alguém sabendo disso? 694 00:48:21,375 --> 00:48:23,375 Pouca gente, é bem confidencial. 695 00:48:23,458 --> 00:48:24,666 E como você sabe? 696 00:48:25,500 --> 00:48:27,750 Uma noite, eu esbarrei no Richard na Rex Club. 697 00:48:28,375 --> 00:48:31,208 Totalmente bêbado, e ele me contou tudo. 698 00:48:31,291 --> 00:48:33,750 Não deu detalhes, só que eles foram longe demais 699 00:48:33,833 --> 00:48:35,541 e iam ter que pagar, só isso. 700 00:48:39,125 --> 00:48:40,625 O que você vai fazer com ela? 701 00:48:41,916 --> 00:48:44,791 Bom, vou até lá ver o que ela tem a dizer. 702 00:48:45,291 --> 00:48:47,208 [Hanna] Eu esqueceria isso se fosse você. 703 00:48:48,791 --> 00:48:50,875 Fala com a Wagner, a investigação é dela. 704 00:48:50,958 --> 00:48:54,625 [Antoine] Ela me mandou desistir disso se não quiser me meter em encrenca. 705 00:49:00,666 --> 00:49:02,125 Você já tá encrencado. 706 00:49:02,791 --> 00:49:03,875 Tá no seu DNA. 707 00:49:04,791 --> 00:49:05,708 [ri suavemente] 708 00:49:07,791 --> 00:49:09,166 Só tenho isso. 709 00:49:09,250 --> 00:49:10,375 [sirene à distância] 710 00:49:12,958 --> 00:49:13,791 Mas obrigado. 711 00:49:16,791 --> 00:49:17,625 Pelo quê? 712 00:49:19,333 --> 00:49:20,250 Por isso. 713 00:49:26,083 --> 00:49:27,291 Você tá brava? 714 00:49:29,291 --> 00:49:30,833 Seis meses e meio sem notícia. 715 00:49:30,916 --> 00:49:33,208 Nem respondeu minhas mensagens. O que acha? 716 00:49:35,291 --> 00:49:36,541 Óbvio que tô brava. 717 00:49:39,541 --> 00:49:41,125 [música suave] 718 00:49:41,708 --> 00:49:44,208 É que eu odiei ter que voltar à estaca zero, sabe? 719 00:49:46,583 --> 00:49:48,666 Ninguém te julgou, você que não entendeu. 720 00:49:49,166 --> 00:49:52,541 Tá, mas… eu não quis te decepcionar. 721 00:49:53,041 --> 00:49:54,083 Com o quê? 722 00:49:56,541 --> 00:49:58,958 Eu não liguei de você ter voltado pra BAC. 723 00:50:00,500 --> 00:50:03,500 Eu não ligaria nem se você ficasse na papelada. 724 00:50:13,916 --> 00:50:15,750 Você nem ouviu as minhas mensagens. 725 00:50:17,000 --> 00:50:17,833 É. 726 00:50:18,416 --> 00:50:20,333 É, não ouvi, mas… 727 00:50:20,916 --> 00:50:22,875 É, não ouvi, mas o quê? 728 00:50:26,583 --> 00:50:27,791 Fala. Mas o quê? 729 00:50:36,625 --> 00:50:38,250 [música intensifica] 730 00:50:57,250 --> 00:50:58,291 [música desvanece] 731 00:50:58,375 --> 00:51:00,375 [pássaros chilreando] 732 00:51:18,541 --> 00:51:19,625 [Hanna] Tenho que ir. 733 00:51:33,291 --> 00:51:36,375 "Quero que saibam que, em meio ao caos, eu achei meu caminho. 734 00:51:37,083 --> 00:51:39,625 Encontrei no sofrimento um novo nascimento." 735 00:51:42,625 --> 00:51:43,500 É de quem? 736 00:51:45,375 --> 00:51:46,458 Dan Fante. 737 00:51:47,958 --> 00:51:49,125 E é verdade? 738 00:51:50,250 --> 00:51:51,208 Claro que é. 739 00:51:53,041 --> 00:51:54,541 Em parte, por sua causa. 740 00:52:06,541 --> 00:52:07,416 E você? 741 00:52:09,791 --> 00:52:11,041 Continua nas lutas? 742 00:52:16,583 --> 00:52:17,458 Por que faz isso? 743 00:52:23,500 --> 00:52:25,750 Eu comecei a lutar por causa do meu pai. 744 00:52:28,708 --> 00:52:30,875 Ele batia em mim e no meu irmão. 745 00:52:32,541 --> 00:52:34,250 E batia na minha mãe também. 746 00:52:36,625 --> 00:52:38,166 Uma noite, ele chegou em casa… 747 00:52:40,416 --> 00:52:41,958 muito bêbado. 748 00:52:44,166 --> 00:52:45,541 E bateu na minha mãe. 749 00:52:49,083 --> 00:52:50,875 Eu achei que ele ia matar ela. 750 00:52:55,208 --> 00:52:57,458 Eu perdi a cabeça e nocauteei ele. 751 00:53:01,875 --> 00:53:04,916 E é isso, eu tinha 17 anos e fugi de casa. 752 00:53:07,291 --> 00:53:08,833 Ele nunca mais quis me ver. 753 00:53:09,333 --> 00:53:11,125 Sua mãe continuou com ele? 754 00:53:12,125 --> 00:53:14,083 É que ela só tinha ele. 755 00:53:15,708 --> 00:53:18,083 Meu irmão sofreu um acidente seis meses depois. 756 00:53:29,458 --> 00:53:31,166 Por que você não me contou antes? 757 00:53:32,666 --> 00:53:33,583 Eu não sei. 758 00:53:35,541 --> 00:53:36,583 Precisava de tempo. 759 00:53:45,750 --> 00:53:46,750 Eu te amo. 760 00:53:51,166 --> 00:53:52,625 Eu tenho mesmo que ir. 761 00:54:13,916 --> 00:54:15,375 Aguenta aí que eu já volto. 762 00:54:25,041 --> 00:54:26,083 [toca campainha] 763 00:54:26,666 --> 00:54:28,083 Kristina? É a polícia. 764 00:54:30,041 --> 00:54:31,583 [continua tocando campainha] 765 00:54:37,375 --> 00:54:38,208 O que você quer? 766 00:54:38,291 --> 00:54:40,791 Sou amigo do Richard, vamos conversar. 767 00:54:42,208 --> 00:54:43,291 Posso entrar? 768 00:54:43,791 --> 00:54:46,541 - Só clientes entram. - É importante. 769 00:54:47,583 --> 00:54:48,750 [porta fecha] 770 00:54:51,625 --> 00:54:54,291 - Há quanto tempo você não vê o Richard? - Eu não sei. 771 00:54:55,583 --> 00:54:57,125 Sei que vocês mantêm contato. 772 00:54:58,208 --> 00:55:00,875 Se souber onde ele tá, me diz, ele tá em perigo. 773 00:55:00,958 --> 00:55:02,000 E você também. 774 00:55:03,250 --> 00:55:06,291 Aí, Kristina. Não sou seu inimigo. 775 00:55:07,458 --> 00:55:09,208 Eu só quero saber onde ele tá. 776 00:55:10,708 --> 00:55:11,875 Eu não sei onde ele tá. 777 00:55:11,958 --> 00:55:14,250 Ele veio semana passada e eu não soube mais. 778 00:55:14,333 --> 00:55:15,791 Falou por que se escondeu? 779 00:55:15,875 --> 00:55:18,916 Não. Ele só falou que tava com problemas. 780 00:55:19,000 --> 00:55:20,416 Que problemas? 781 00:55:21,083 --> 00:55:22,708 Hum… Problemas. 782 00:55:24,708 --> 00:55:25,875 Como se conheceram? 783 00:55:28,750 --> 00:55:30,791 Ele viu o meu anúncio na internet. 784 00:55:35,166 --> 00:55:37,416 - O que é isso aí? - Me dá a senha. 785 00:55:39,500 --> 00:55:42,541 [zomba] Não quero virar tudo de cabeça pra baixo. 786 00:55:42,625 --> 00:55:44,083 A senha, por favor. 787 00:55:46,291 --> 00:55:47,541 Três, sete, quatro, nove. 788 00:55:50,166 --> 00:55:53,541 Sete… Ai, merda. Sete, três, quatro, nove. Esqueci. 789 00:55:54,041 --> 00:55:54,875 Merda. 790 00:55:55,625 --> 00:55:56,958 Tem o número do Richard? 791 00:55:58,875 --> 00:56:00,708 Esse número é antigo, a linha foi cortada. 792 00:56:00,791 --> 00:56:02,458 - Como fala com ele? - Ele liga. 793 00:56:02,541 --> 00:56:04,750 - Com que número? - Não sei, ele sempre muda. 794 00:56:04,833 --> 00:56:06,333 [sirene à distância] 795 00:56:12,333 --> 00:56:13,583 Onde foi isso? 796 00:56:15,083 --> 00:56:16,250 [Kristina] Na Rex Club. 797 00:56:21,250 --> 00:56:22,833 Quem são essas garotas? 798 00:56:23,375 --> 00:56:24,625 Minhas amigas. 799 00:56:25,666 --> 00:56:26,541 Os nomes. 800 00:56:28,416 --> 00:56:29,416 Eu não sei. 801 00:56:30,125 --> 00:56:31,625 Você não tá ajudando muito. 802 00:56:31,708 --> 00:56:33,291 Eu não lembro, esqueci. 803 00:56:33,875 --> 00:56:34,958 Só vejo elas à noite. 804 00:56:40,208 --> 00:56:41,875 [música de suspense] 805 00:56:53,000 --> 00:56:53,875 E eles, conhece? 806 00:56:55,666 --> 00:56:57,291 Não. Foi a primeira vez que vi. 807 00:57:01,541 --> 00:57:02,625 Me permite? 808 00:57:12,041 --> 00:57:12,916 Aqui. 809 00:57:15,875 --> 00:57:18,458 Se o Richard falar contigo, me liga nesse número. 810 00:57:20,666 --> 00:57:22,166 Pode salvar a vida dele. 811 00:57:23,083 --> 00:57:25,166 Ele ia ligar pra marcar um encontro. 812 00:57:25,958 --> 00:57:28,625 Cinco mil e… eu digo onde e quando. 813 00:57:32,583 --> 00:57:34,583 [carros buzinam à distância] 814 00:57:43,750 --> 00:57:45,750 [Hanna] Oi, é Hanna. Deixe uma mensagem. 815 00:57:46,708 --> 00:57:48,875 Oi, Hanna, é o Antoine. 816 00:57:48,958 --> 00:57:50,333 Acabei de mandar uma foto. 817 00:57:50,416 --> 00:57:54,500 Consegue identificar as mulheres e o cara que estão perto do Mahmoudi, por favor? 818 00:57:54,583 --> 00:57:55,500 Valeu. 819 00:57:57,875 --> 00:57:59,291 Antoine, deixa isso pra lá. 820 00:57:59,791 --> 00:58:03,000 - Só vai acabar arrumando mais problema. - Já me falaram isso. 821 00:58:03,583 --> 00:58:04,791 [liga motor] 822 00:58:45,750 --> 00:58:46,583 Aí… 823 00:58:46,666 --> 00:58:47,583 Relaxa. 824 00:58:48,208 --> 00:58:49,833 Tá bom? Estamos sozinhos. 825 00:58:50,791 --> 00:58:53,250 É, tem razão. É melhor relaxar. 826 00:58:53,750 --> 00:58:54,625 É isso aí. 827 00:58:55,250 --> 00:58:57,833 - Vamos pra onde? - Um apartamento em Saint-Mandé. 828 00:58:58,916 --> 00:59:01,041 Não faz essa cara, foi o que deu pra achar. 829 00:59:03,125 --> 00:59:05,250 Por que eu não posso ir pra casa? 830 00:59:08,416 --> 00:59:10,916 - [grita] Por que não posso ir pra casa? - Para de gritar! 831 00:59:11,000 --> 00:59:12,541 Pergunta pra sua puta! 832 00:59:12,625 --> 00:59:14,833 Se ela ficasse quieta, isso não ia acontecer! 833 00:59:14,916 --> 00:59:16,000 Vaca do caralho! 834 00:59:24,666 --> 00:59:26,375 Quem é que foi atrás dela? 835 00:59:27,458 --> 00:59:28,416 [funga] 836 00:59:29,500 --> 00:59:31,125 Foi o Antoine. Tá te procurando. 837 00:59:33,500 --> 00:59:35,458 Ué, por que ele tá bisbilhotando? 838 00:59:35,541 --> 00:59:36,916 Ele não tá envolvido. 839 00:59:37,000 --> 00:59:39,333 Não sei. Pergunta quando vir ele. 840 00:59:41,500 --> 00:59:43,708 Escuta, Richard. Escuta. 841 00:59:44,625 --> 00:59:46,875 Você vai ficar escondido lá, falou? 842 00:59:46,958 --> 00:59:48,333 Isso é importante. 843 00:59:49,291 --> 00:59:51,000 Até eu resolver esse problema. 844 00:59:52,875 --> 00:59:54,625 Aqueles imbecis estão perto. 845 00:59:54,708 --> 00:59:55,916 [música tensa] 846 00:59:56,000 --> 00:59:57,250 Eu tô sentindo. 847 01:00:12,541 --> 01:00:14,541 [música tensa continua] 848 01:00:23,500 --> 01:00:24,750 [música desvanece] 849 01:00:29,416 --> 01:00:30,458 O que você quer? 850 01:00:31,625 --> 01:00:33,291 A gente precisa conversar. 851 01:00:33,375 --> 01:00:34,208 Ah, é? 852 01:00:34,291 --> 01:00:35,208 [Antoine] É. 853 01:00:36,208 --> 01:00:37,708 Você quer voltar pra equipe? 854 01:00:39,000 --> 01:00:42,000 - Tenho duas vagas. - Três, com a do Richard. 855 01:00:42,083 --> 01:00:43,750 [Sami] A gente não sabe se ele tá morto. 856 01:00:44,958 --> 01:00:46,250 O que deu errado, Sami? 857 01:00:47,333 --> 01:00:48,500 Que papo é esse? 858 01:00:48,583 --> 01:00:51,416 Dois caras da sua equipe morreram, um desapareceu. 859 01:00:52,291 --> 01:00:53,416 Acha que eu sou bobo? 860 01:00:53,500 --> 01:00:55,083 Tem uma investigação, fala com eles. 861 01:00:55,166 --> 01:00:57,000 É a sua versão que me interessa. 862 01:00:58,291 --> 01:01:01,041 Não tem como o Richard ficar paranoico do dia pra noite. 863 01:01:01,125 --> 01:01:02,291 Alguma coisa aconteceu. 864 01:01:04,125 --> 01:01:05,750 E você sabe muito bem disso. 865 01:01:08,958 --> 01:01:11,041 Sabe quantos policiais se matam todo ano? 866 01:01:11,125 --> 01:01:11,958 Hum? 867 01:01:13,291 --> 01:01:14,708 Mais de um por semana. 868 01:01:15,375 --> 01:01:19,375 Isso não necessariamente faz deles canalhas ou corruptos, como você diz. 869 01:01:19,458 --> 01:01:21,125 Sabe por que eles se matam? 870 01:01:22,208 --> 01:01:23,458 Porque estão cansados. 871 01:01:24,416 --> 01:01:27,625 Cansados de serem ridicularizados pelas pessoas que deveriam proteger, 872 01:01:27,708 --> 01:01:28,875 essa é a verdade. 873 01:01:30,500 --> 01:01:32,625 E o Richard não escapou à regra. 874 01:01:35,208 --> 01:01:37,291 Onde você tava quando ele enlouqueceu? 875 01:01:38,333 --> 01:01:39,291 Hum? 876 01:01:39,791 --> 01:01:43,375 Quando começou a revistar a sala dele todo dia pra ver se tinha escuta? 877 01:01:44,541 --> 01:01:46,291 Mudava de celular toda semana. 878 01:01:46,375 --> 01:01:49,875 Achou que estava sendo seguido e começou a virar um perigo pros outros. 879 01:01:49,958 --> 01:01:51,041 Onde você tava? 880 01:01:54,083 --> 01:01:55,541 Porque eu tava lá. 881 01:01:57,416 --> 01:02:00,208 - Eu mandei ele pro tratamento. - Não vem com ceninha. 882 01:02:00,708 --> 01:02:02,750 O Richard já passou por muito problema. 883 01:02:03,625 --> 01:02:06,250 - Alguma coisa mudou, eu sei disso. - Alguma coisa? 884 01:02:07,583 --> 01:02:08,625 O que posso dizer? 885 01:02:08,708 --> 01:02:11,166 Tá todo mundo falando, então não me faz de trouxa! 886 01:02:11,250 --> 01:02:12,875 Então deixa todo mundo falar. 887 01:02:12,958 --> 01:02:14,041 Cuida da sua vida. 888 01:02:14,125 --> 01:02:15,833 Conselho de um antigo amigo. 889 01:02:23,958 --> 01:02:26,708 Sei que você tava numa boate com o Mahmoudi e um monte de puta. 890 01:02:26,791 --> 01:02:28,041 Não pergunta. 891 01:02:28,791 --> 01:02:29,916 E o GIE, conhece? 892 01:02:34,833 --> 01:02:35,708 E deveria? 893 01:02:38,041 --> 01:02:39,166 Tá, como quiser. 894 01:02:42,208 --> 01:02:43,583 Manda um oi pra Hanna. 895 01:02:48,041 --> 01:02:49,500 Vocês voltaram, né? 896 01:02:50,000 --> 01:02:51,208 Um boato que eu ouvi. 897 01:02:52,083 --> 01:02:53,583 Não fala da Hanna, Sami. 898 01:03:01,416 --> 01:03:02,500 [burburinho] 899 01:03:02,583 --> 01:03:04,583 [celular vibrando] 900 01:03:10,458 --> 01:03:12,583 - Oi? - [Kristina] O Richard me ligou. 901 01:03:12,666 --> 01:03:14,583 Tenho o endereço e a hora do encontro. 902 01:03:14,666 --> 01:03:16,125 [música dramática] 903 01:03:16,750 --> 01:03:17,958 E o meu dinheiro? 904 01:03:19,583 --> 01:03:20,791 Tá legal, eu levo. 905 01:03:21,625 --> 01:03:22,583 Onze da noite, 906 01:03:22,666 --> 01:03:25,041 um estacionamento em Clignancourt, último andar. 907 01:03:32,000 --> 01:03:33,583 [sirene] 908 01:03:39,250 --> 01:03:41,250 [música dramática continua] 909 01:03:44,333 --> 01:03:45,708 - Boa noite. - Boa noite. 910 01:03:55,375 --> 01:03:57,500 SUBSOLO - ACADEMIA, DEPÓSITO, VESTIÁRIO, ESTACIONAMENTO 911 01:04:00,000 --> 01:04:01,750 [bipe do teclado] 912 01:04:01,833 --> 01:04:02,916 [clique da fechadura] 913 01:04:03,000 --> 01:04:04,750 [música de suspense] 914 01:04:26,791 --> 01:04:28,791 [pneus cantando] 915 01:04:39,333 --> 01:04:40,916 [música intensifica] 916 01:04:44,041 --> 01:04:45,875 [pneus cantando] 917 01:04:56,500 --> 01:04:57,708 [música desvanece] 918 01:04:57,791 --> 01:04:59,750 - Trouxe a grana? - Tá aqui. 919 01:05:01,166 --> 01:05:02,125 [pneus cantando] 920 01:05:02,208 --> 01:05:03,208 Cadê o Richard? 921 01:05:03,291 --> 01:05:04,916 Ele tá vindo, me dá o dinheiro. 922 01:05:05,000 --> 01:05:07,166 Não, eu dou quando eu vir o Richard. 923 01:05:07,250 --> 01:05:08,083 Cadê ele? 924 01:05:08,666 --> 01:05:10,291 Não seja imbecil. Dá o dinheiro… 925 01:05:10,958 --> 01:05:12,041 [Kristina grita] 926 01:05:18,875 --> 01:05:20,041 [Antoine geme] 927 01:05:20,708 --> 01:05:22,375 [tiros] 928 01:05:31,958 --> 01:05:33,875 [ofegando] 929 01:05:38,333 --> 01:05:39,583 [respira fundo] 930 01:05:39,666 --> 01:05:42,416 [Wagner] Por que não seguiu meu conselho, Capitão Cerda? 931 01:05:43,791 --> 01:05:47,833 Assim não teria ficado sob custódia nem passaria pela ação disciplinatória 932 01:05:47,916 --> 01:05:50,500 que vamos ser obrigados a aplicar. 933 01:05:51,291 --> 01:05:54,250 Além do mais, infelizmente, uma jovem morreu por sua causa. 934 01:05:54,958 --> 01:05:57,041 Eu sei, ninguém se importa, infelizmente. 935 01:05:57,125 --> 01:06:00,541 Mas acontece que ela era o único jeito de contatar o Richard Esteves. 936 01:06:03,250 --> 01:06:06,083 As cápsulas no estacionamento em Porte de Clignancourt 937 01:06:06,750 --> 01:06:09,958 são as mesmas encontradas onde o Capitão Vinny Segura 938 01:06:10,041 --> 01:06:12,791 e o Major Walid Jabrane foram assassinados. 939 01:06:13,291 --> 01:06:15,125 De acordo com os testes comparativos 940 01:06:15,208 --> 01:06:18,083 efetuados pela nossa perícia, parece a mesma arma. 941 01:06:18,708 --> 01:06:22,958 Uma pistola automática da marca Sig Sauer, modelo SP 2022, 942 01:06:23,041 --> 01:06:26,083 registrada no nosso sistema como sendo a arma de… 943 01:06:26,666 --> 01:06:27,833 Richard Esteves. 944 01:06:27,916 --> 01:06:31,166 O Richard não mataria outros policiais, não faz sentido. 945 01:06:33,083 --> 01:06:34,125 Sentido? 946 01:06:35,833 --> 01:06:39,541 Quinze anos de investigações me mostraram que isso não existe nos humanos. 947 01:06:43,958 --> 01:06:47,625 Como você conseguiu chegar naquela mulher, a Kristina Dankeva? 948 01:06:48,333 --> 01:06:50,875 O colega de quarto do Richard me deu o número dela. 949 01:06:52,250 --> 01:06:54,125 - É sério? - É. 950 01:06:55,125 --> 01:06:57,041 E você preferiu guardar isso pra você? 951 01:06:59,541 --> 01:07:00,500 Que pena. 952 01:07:01,250 --> 01:07:05,125 Com outra decisão, talvez a morte dela não estivesse na sua consciência. 953 01:07:08,833 --> 01:07:10,208 [música sombria] 954 01:07:12,166 --> 01:07:15,583 Mais alguma coisa que você sabe e nós não sabemos, Capitão Cerda? 955 01:07:16,375 --> 01:07:18,458 O que eu poderia saber que você não sabe? 956 01:07:18,541 --> 01:07:19,958 Isso é sério, Antoine. 957 01:07:21,166 --> 01:07:23,333 Só não te colocamos atrás das grades… 958 01:07:23,958 --> 01:07:27,166 pra evitar que isso provocasse um escândalo sem precedentes. 959 01:07:28,375 --> 01:07:30,125 Policial matando policial? 960 01:07:30,625 --> 01:07:34,000 Já imaginou o que aconteceria se a imprensa tivesse essa informação? 961 01:07:38,333 --> 01:07:42,041 O promotor e o chefe vão ignorar o seu envolvimento no tiroteio de ontem. 962 01:07:43,208 --> 01:07:44,750 Mas eles querem te suspender. 963 01:07:46,250 --> 01:07:48,083 Por tempo indeterminado, enfim… 964 01:07:48,666 --> 01:07:50,125 Até o Richard ser pego 965 01:07:50,208 --> 01:07:52,333 e tudo isso ir pra debaixo do tapete. 966 01:07:52,833 --> 01:07:57,250 Preciso que você me entregue o seu distintivo e a sua arma de serviço. 967 01:08:08,791 --> 01:08:12,333 Bom, não preciso nem dizer que precisa ser discreto sobre esse caso. 968 01:08:12,916 --> 01:08:14,666 Como nós seremos sobre os cinco mil 969 01:08:14,750 --> 01:08:17,208 que você pegou emprestado da sala de provas. 970 01:08:18,166 --> 01:08:20,125 E que nós queremos que devolva logo. 971 01:08:21,375 --> 01:08:23,083 [música sombria continua] 972 01:08:27,166 --> 01:08:28,375 Sinto muito, Antoine. 973 01:08:30,208 --> 01:08:31,166 [porta abre] 974 01:08:32,083 --> 01:08:32,916 [porta fecha] 975 01:08:34,375 --> 01:08:35,375 [suspira] 976 01:08:36,666 --> 01:08:38,666 - E aí? - [Antoine] Me suspenderam. 977 01:08:39,541 --> 01:08:41,666 - [Titus] Quanto tempo? - [Antoine] Sei lá. 978 01:08:42,583 --> 01:08:45,416 Até terem uma história bonitinha pra encobrir a bagunça. 979 01:08:45,500 --> 01:08:48,208 [Titus] Que bando de cuzões. E o que você vai fazer? 980 01:08:48,791 --> 01:08:50,916 Tentar achar o Richard antes que achem ele. 981 01:08:51,000 --> 01:08:52,708 [Titus] Você foi muito humilhado. 982 01:08:52,791 --> 01:08:54,416 Da próxima vez não passa. 983 01:08:54,500 --> 01:08:58,000 No seu lugar, eu sairia da cidade por um tempo, seria bem discreto. 984 01:08:58,500 --> 01:09:01,833 - Por que continuar tentando achar ele? - Porque é meu amigo. 985 01:09:01,916 --> 01:09:03,083 [bipe do elevador] 986 01:09:03,166 --> 01:09:05,166 [música sombria continua] 987 01:09:07,375 --> 01:09:08,375 Então tá. 988 01:09:08,916 --> 01:09:11,333 Diz oi pra Zoé por mim e toma cuidado, hein? 989 01:09:14,958 --> 01:09:16,958 [música intensifica] 990 01:09:25,750 --> 01:09:27,333 [música eletrônica dançante] 991 01:09:50,583 --> 01:09:51,666 Uma vodca, por favor. 992 01:09:51,750 --> 01:09:53,250 - Vodca? - [Antoine] Isso. 993 01:09:53,833 --> 01:09:56,375 - [Sasha] Vai querer gelo? - [Antoine] Não, valeu. 994 01:09:57,375 --> 01:09:59,083 - Tá bom. Tá aqui. - Obrigado. 995 01:10:01,250 --> 01:10:02,333 [música continua] 996 01:10:04,208 --> 01:10:05,541 Posso falar com o chefe? 997 01:10:06,041 --> 01:10:07,750 - Quer falar com o patrão? - Quero. 998 01:10:07,833 --> 01:10:08,916 Então é comigo. 999 01:10:09,000 --> 01:10:10,291 O que você quer? 1000 01:10:11,083 --> 01:10:12,791 Eu fazia parte da BRI. 1001 01:10:13,625 --> 01:10:15,333 Eu era amigo do Vinny Segura. 1002 01:10:15,416 --> 01:10:17,875 Vários policiais já vieram me fazer perguntas. 1003 01:10:17,958 --> 01:10:20,000 Por que você não fala direto com eles? 1004 01:10:20,833 --> 01:10:22,250 Não tá vendo que tô ocupada? 1005 01:10:29,125 --> 01:10:32,083 O cara de bigode, do lado do Vinny, quem é ele? 1006 01:10:32,166 --> 01:10:33,708 Você tá me irritando. 1007 01:10:33,791 --> 01:10:36,333 Não me faz chamar a segurança, tá bom? 1008 01:10:36,416 --> 01:10:39,500 Toma a sua bebida, vai pra casa ou vai dançar, qualquer coisa. 1009 01:10:39,583 --> 01:10:42,166 Mas vaza daqui, tá? Some. 1010 01:10:47,041 --> 01:10:48,333 [Sasha] Anda, vaza. 1011 01:10:55,458 --> 01:10:57,458 [música continua] 1012 01:11:23,875 --> 01:11:25,125 Deixa ela em paz. 1013 01:11:28,875 --> 01:11:30,708 Isso já tá saindo do controle. 1014 01:11:35,833 --> 01:11:36,958 [segurança] Vai, vaza. 1015 01:11:46,541 --> 01:11:48,541 [celular vibrando] 1016 01:11:49,875 --> 01:11:50,708 Alô? 1017 01:11:50,791 --> 01:11:52,916 [Hanna] Identifiquei o cara na foto com o Mahmoudi. 1018 01:11:53,000 --> 01:11:54,833 Ele se chama Serge Oswald. 1019 01:11:54,916 --> 01:11:57,416 É do crime organizado, conhecido por seus serviços. 1020 01:11:57,500 --> 01:12:00,083 Fiz um dossiê com as informações que achei. Vai querer agora? 1021 01:12:00,666 --> 01:12:02,625 - Em uma hora, na minha casa, tá? - Tá. 1022 01:12:03,208 --> 01:12:04,833 E o Mahmoudi, alguma coisa? 1023 01:12:04,916 --> 01:12:07,375 Nada. Nenhum contato, nenhum endereço conhecido. 1024 01:12:07,458 --> 01:12:10,583 Falei com uns colegas da Interpol, ainda tá no Norte da África. 1025 01:12:10,666 --> 01:12:12,416 Tá ótimo. Até mais. 1026 01:12:23,458 --> 01:12:26,125 [homem] Vem cá, seu filho da puta. Vem cá, vem cá. Entra aí. 1027 01:12:26,208 --> 01:12:27,083 Entra. 1028 01:12:55,416 --> 01:12:56,416 Anda. 1029 01:12:57,541 --> 01:12:59,333 Fica de joelhos. De joelhos! 1030 01:12:59,416 --> 01:13:00,375 Já mandei! 1031 01:13:10,083 --> 01:13:11,250 Você me conhece? 1032 01:13:12,375 --> 01:13:13,208 Hum? 1033 01:13:16,583 --> 01:13:18,166 A perseguição de moto. 1034 01:13:18,791 --> 01:13:19,875 Era você. 1035 01:13:22,791 --> 01:13:23,791 Antoine. 1036 01:13:25,541 --> 01:13:27,750 Tá me procurando? Tô aqui. 1037 01:13:28,333 --> 01:13:29,250 O que você quer? 1038 01:13:29,958 --> 01:13:31,333 Richard Esteves. 1039 01:13:32,958 --> 01:13:34,250 Que Richard Esteves? 1040 01:13:35,583 --> 01:13:38,500 - Ele ainda tá vivo ou matou ele também? - Que papo é esse? 1041 01:13:38,583 --> 01:13:42,000 Vi uma foto sua com o Sami Belkaïm e o Richard Esteves na Rex Club. 1042 01:13:42,083 --> 01:13:42,916 E? 1043 01:13:43,000 --> 01:13:45,833 Por que estavam juntos? A BRI te perseguiu por dois anos. 1044 01:13:45,916 --> 01:13:47,375 Não é da sua conta. 1045 01:13:48,208 --> 01:13:49,291 Por que matou eles? 1046 01:13:52,791 --> 01:13:54,500 Primeiro, eu não matei ninguém. 1047 01:13:54,583 --> 01:13:56,958 Segundo, não sei onde o Richard está e não ligo. 1048 01:13:57,041 --> 01:14:00,083 Terceiro, para de encher o saco de todo mundo com suas histórias. 1049 01:14:00,583 --> 01:14:01,916 Eu só tô a fim de saber. 1050 01:14:04,250 --> 01:14:05,083 Revistou ele? 1051 01:14:13,208 --> 01:14:14,458 Antoine Cerda. 1052 01:14:15,750 --> 01:14:16,875 Agora sei o seu nome. 1053 01:14:18,166 --> 01:14:19,333 E o seu endereço. 1054 01:14:21,583 --> 01:14:22,791 Então presta atenção. 1055 01:14:23,708 --> 01:14:24,708 Me esquece… 1056 01:14:25,250 --> 01:14:28,250 se não quiser que vá na sua casa e te arrebente inteirinho. 1057 01:14:28,333 --> 01:14:29,333 Entendeu? 1058 01:14:31,083 --> 01:14:32,333 Hum? 1059 01:14:33,500 --> 01:14:34,416 [Antoine grunhe] 1060 01:14:36,166 --> 01:14:37,916 [música de suspense] 1061 01:14:39,208 --> 01:14:41,750 Oi, Antoine, sou eu. Onde é que você tá? 1062 01:14:41,833 --> 01:14:43,666 Eu tô esperando há uma hora. 1063 01:14:43,750 --> 01:14:47,125 Ligaram do trabalho, tenho que ir, deixei tudo na caixa de correio. 1064 01:14:48,708 --> 01:14:49,750 Mas tô preocupada. 1065 01:14:49,833 --> 01:14:51,791 Me liga pra eu saber que você tá bem. 1066 01:14:56,208 --> 01:14:58,375 [liga motor] 1067 01:15:12,500 --> 01:15:14,583 [música de suspense] 1068 01:15:46,333 --> 01:15:47,625 [bipe do monitor] 1069 01:15:51,708 --> 01:15:52,750 [porta abre] 1070 01:15:55,791 --> 01:15:56,791 [música desvanece] 1071 01:16:09,791 --> 01:16:11,833 [Balestra] Espero que tenha contatos de frete. 1072 01:16:11,916 --> 01:16:13,583 E que goste do Norte da França. 1073 01:16:13,666 --> 01:16:16,166 Se não resolvermos isso em 48 horas… 1074 01:16:17,500 --> 01:16:19,541 todos nós estaremos no mesmo barco. 1075 01:16:19,625 --> 01:16:22,041 Tá, mas pra isso vamos ter que colaborar. 1076 01:16:22,833 --> 01:16:25,083 A Inteligência não tá chegando a lugar nenhum. 1077 01:16:25,166 --> 01:16:26,666 A Criminal não repassa informações. 1078 01:16:26,750 --> 01:16:29,541 - É o que chamam de casos confidenciais. - Hum… 1079 01:16:30,041 --> 01:16:31,458 O que você sugere? 1080 01:16:31,958 --> 01:16:32,916 Cerda. 1081 01:16:33,625 --> 01:16:35,916 Ele é imprevisível, mas é eficiente. 1082 01:16:37,125 --> 01:16:39,416 Eficiente? E perigoso. 1083 01:16:41,083 --> 01:16:44,083 Foi o que você botou no relatório que o tirou da BRI. 1084 01:16:46,166 --> 01:16:48,750 Acharam ele ontem no estacionamento de uma área industrial 1085 01:16:48,833 --> 01:16:49,833 perto de Argenteuil. 1086 01:16:51,041 --> 01:16:53,416 Amarraram as mãos e deram uma surra nele. 1087 01:16:55,291 --> 01:16:57,166 Uma equipe da BAC achou ele lá. 1088 01:16:58,791 --> 01:17:01,375 É claro que ele se recusou a dar queixa. 1089 01:17:02,083 --> 01:17:04,083 Ou ir pro hospital. Ele não falou nada. 1090 01:17:05,166 --> 01:17:06,541 Sabemos que foi sequestrado 1091 01:17:06,625 --> 01:17:10,583 perto da boate onde o Vinny Segura estava um dia antes de morrer. 1092 01:17:11,750 --> 01:17:15,208 Testemunhas viram dois caras numa van preta. Agarraram ele. 1093 01:17:15,291 --> 01:17:17,916 A placa da van era da Alemanha. 1094 01:17:19,333 --> 01:17:20,166 É só isso. 1095 01:17:21,625 --> 01:17:23,541 Isso bate com o que eu disse. 1096 01:17:23,625 --> 01:17:27,166 Por enquanto, ele foi o único que fez essa investigação avançar. 1097 01:17:27,958 --> 01:17:29,500 Por que não reabilita ele? 1098 01:17:31,375 --> 01:17:33,583 Pede pra aquele idiota do Nabavian. 1099 01:17:34,375 --> 01:17:35,833 Ele toma as decisões. 1100 01:17:35,916 --> 01:17:38,750 E tá surtando desde que a investigação começou. 1101 01:17:38,833 --> 01:17:40,000 Como assim? 1102 01:17:40,833 --> 01:17:44,583 Quando o caso for resolvido, muita coisa vai ter que continuar confidencial. 1103 01:17:45,125 --> 01:17:48,041 Não sei se o Antoine é do tipo que fica de boca fechada. 1104 01:17:48,541 --> 01:17:49,875 Por isso ele foi afastado. 1105 01:17:51,250 --> 01:17:52,125 E você? 1106 01:17:52,666 --> 01:17:54,083 - Eu? - [assente] 1107 01:17:54,666 --> 01:17:56,500 Eu aprendi a me calar. [ri] 1108 01:17:56,583 --> 01:17:57,416 Com o tempo. 1109 01:17:58,083 --> 01:17:59,333 [pássaros chilreando] 1110 01:18:02,166 --> 01:18:04,750 Falei com o laboratório, os testes comparativos são claros. 1111 01:18:04,833 --> 01:18:06,041 É o mesmo assassino. 1112 01:18:06,541 --> 01:18:09,166 Não, a mesma arma, não sabemos se é a mesma pessoa. 1113 01:18:09,750 --> 01:18:12,250 Mandei duas das minhas equipes fazerem buscas 1114 01:18:12,333 --> 01:18:14,916 na sede do Esquadrão de Busca e Investigação 1115 01:18:15,000 --> 01:18:16,250 hoje de manhã. 1116 01:18:16,333 --> 01:18:19,666 Eles vão cuidar da investigação agora. Isso não é mais com vocês. 1117 01:18:19,750 --> 01:18:20,625 Como assim? 1118 01:18:21,208 --> 01:18:23,375 Decisão do chefe, aprovada pela promotoria. 1119 01:18:23,458 --> 01:18:25,541 Me desculpem, mas eu não pude fazer nada. 1120 01:18:25,625 --> 01:18:26,833 O que isso quer dizer? 1121 01:18:27,416 --> 01:18:30,833 Quer dizer que vamos ficar na nossa e deixar a Criminal cuidar disso. 1122 01:18:32,291 --> 01:18:34,458 [Wagner] Eu consegui autorização pra fazer uma batida 1123 01:18:34,541 --> 01:18:37,000 na Rex Club hoje à noite e interrogar todo mundo. 1124 01:18:37,583 --> 01:18:40,166 E tentar achar aquela mulher com quem o Cerda falou. 1125 01:18:40,250 --> 01:18:41,958 Acho que tudo começou na boate. 1126 01:18:42,041 --> 01:18:42,875 [Balestra] Hum. 1127 01:18:44,166 --> 01:18:46,166 O que ele estava fazendo lá? Vocês sabem? 1128 01:18:46,250 --> 01:18:50,166 Não é porque ele foi suspenso que ele não pode ir beber onde quiser. 1129 01:18:52,250 --> 01:18:55,958 Continua protegendo os seus colegas e vai cair junto com eles, Sr. Diretor. 1130 01:18:56,625 --> 01:18:57,708 Tá ciente disso? 1131 01:18:57,791 --> 01:18:59,166 [música tensa] 1132 01:19:00,875 --> 01:19:02,208 Eu vou indo. 1133 01:19:10,583 --> 01:19:12,250 [porta abre] 1134 01:19:15,583 --> 01:19:16,666 [porta fecha] 1135 01:19:24,583 --> 01:19:25,708 [suspira] 1136 01:19:28,666 --> 01:19:29,875 Sinto muito, Antoine. 1137 01:19:32,916 --> 01:19:34,833 O Richard nunca atiraria nela. 1138 01:19:35,458 --> 01:19:37,458 [música inquietante] 1139 01:19:41,958 --> 01:19:42,958 [música para] 1140 01:19:45,208 --> 01:19:46,208 [burburinho] 1141 01:19:52,625 --> 01:19:53,625 [porta fecha] 1142 01:19:55,333 --> 01:19:56,250 [mulher] Posso? 1143 01:19:57,708 --> 01:19:58,583 Não sei. 1144 01:19:59,708 --> 01:20:02,125 Você sempre avisa antes de falar com alguém. 1145 01:20:04,250 --> 01:20:07,666 Escuta, capitão, eu nem sempre concordei com os seus métodos. 1146 01:20:08,166 --> 01:20:10,833 Ou com suas opiniões, mas sei que é um bom policial. 1147 01:20:10,916 --> 01:20:12,458 Tá, chega. Não vem com essa. 1148 01:20:13,541 --> 01:20:14,458 O que você quer? 1149 01:20:15,083 --> 01:20:18,875 Eu tenho algumas informações que podem te ajudar a avançar na investigação. 1150 01:20:19,458 --> 01:20:21,000 Eu não sou mais policial. 1151 01:20:21,083 --> 01:20:23,375 Pode falar isso pra quem quiser ouvir. 1152 01:20:25,208 --> 01:20:29,500 O Richard Esteves tá servindo de bode expiatório e você sabe disso. 1153 01:20:30,875 --> 01:20:33,333 Uma pessoa não fugiria de uma clínica psiquiátrica 1154 01:20:33,416 --> 01:20:36,833 pra matar a sangue frio todos que trabalharam com ela por anos. 1155 01:20:38,333 --> 01:20:39,333 Então quem foi? 1156 01:20:39,416 --> 01:20:40,583 [música intrigante] 1157 01:20:41,791 --> 01:20:42,958 Não sabemos. 1158 01:20:46,958 --> 01:20:50,375 O meu departamento tá investigando toda a equipe do Sami Belkaïm 1159 01:20:50,458 --> 01:20:51,666 há alguns meses. 1160 01:20:51,750 --> 01:20:53,958 Dizem que se envolveram em atividades ilegais 1161 01:20:54,041 --> 01:20:56,791 com o apoio da administração interna e de autoridades. 1162 01:20:56,875 --> 01:20:58,333 [música continua] 1163 01:20:58,958 --> 01:21:02,166 O Belkaïm e a equipe trabalharam junto com os Narcóticos. 1164 01:21:02,666 --> 01:21:05,666 Uma gangue de Gennevilliers liderada por um certo Karim. 1165 01:21:05,750 --> 01:21:08,416 Ainda não conseguimos identificar, mas… 1166 01:21:08,500 --> 01:21:10,708 interceptamos uma conversa por telefone 1167 01:21:10,791 --> 01:21:13,500 sobre uma operação de tráfico que deu errado. 1168 01:21:14,833 --> 01:21:16,083 Esse tal de Karim… 1169 01:21:16,708 --> 01:21:19,625 ligou pro Belkaïm de um celular pré-pago. 1170 01:21:19,708 --> 01:21:21,125 Disse que a equipe foi assaltada. 1171 01:21:21,208 --> 01:21:24,666 O sobrinho dele, Ichem, estava liderando o comboio e desapareceu, 1172 01:21:24,750 --> 01:21:26,583 então ele precisava dos serviços do Belkaïm. 1173 01:21:27,541 --> 01:21:29,333 Pra achar o responsável. 1174 01:21:29,833 --> 01:21:30,833 [música inquietante] 1175 01:21:31,333 --> 01:21:34,250 Parece que foi aí que o Esteves começou a ficar paranoico. 1176 01:21:35,000 --> 01:21:36,583 E que tudo degringolou. 1177 01:21:39,125 --> 01:21:40,541 Por que tá me dizendo isso? 1178 01:21:42,250 --> 01:21:44,083 Porque acho que sabe quem é o Karim. 1179 01:21:45,916 --> 01:21:47,625 Preciso da sua ajuda pra capturar ele. 1180 01:21:48,375 --> 01:21:49,666 - Ah, é? - [assente] 1181 01:21:49,750 --> 01:21:51,166 E o que vou ganhar com isso? 1182 01:21:51,250 --> 01:21:53,958 Não quer saber quem tentou matar a sua namorada? 1183 01:21:54,041 --> 01:21:55,708 [sirene] 1184 01:21:59,958 --> 01:22:02,541 Se tinha tantas dúvidas sobre o Belkaïm e a equipe… 1185 01:22:03,333 --> 01:22:06,083 por que você não prendeu e interrogou eles? Hein? 1186 01:22:06,958 --> 01:22:09,875 Teria evitado todas as mortes e a bagunça que isso virou. 1187 01:22:09,958 --> 01:22:12,625 É, mas recebemos ordens pedindo pra não fazermos nada 1188 01:22:12,708 --> 01:22:14,875 que pudesse atrapalhar o grupo do Belkaïm. 1189 01:22:17,000 --> 01:22:19,750 Inclusive, fomos removidos da investigação. 1190 01:22:21,125 --> 01:22:23,541 Só a Criminal tá no comando agora. 1191 01:22:24,541 --> 01:22:25,583 E por que isso? 1192 01:22:26,541 --> 01:22:27,916 Interesse nacional. 1193 01:22:28,625 --> 01:22:31,583 Ninguém mata policiais só por isso. Eu não acredito. 1194 01:22:31,666 --> 01:22:34,125 Hoje em dia, policiais são mortos por tudo. 1195 01:22:35,625 --> 01:22:39,125 A administração prefere um policial morto que um corrupto, sabe disso. 1196 01:22:42,750 --> 01:22:43,666 [música para] 1197 01:22:43,750 --> 01:22:44,750 [porta zune] 1198 01:22:44,833 --> 01:22:46,833 [música de suspense] 1199 01:22:49,250 --> 01:22:50,250 [porta fecha] 1200 01:23:07,000 --> 01:23:08,625 DEPOIMENTO OFICIAL 1201 01:23:11,250 --> 01:23:14,750 Não sei no que você se meteu, Antoine, mas sua cara tá péssima. 1202 01:23:15,583 --> 01:23:17,875 Tá parecendo o meu pai quando ele descobriu 1203 01:23:17,958 --> 01:23:20,708 que minha mãe estava traindo ele com o irmão dele. 1204 01:23:21,500 --> 01:23:23,666 Ele matou os dois no mesmo jantar. 1205 01:23:24,458 --> 01:23:26,125 E depois se matou. 1206 01:23:26,833 --> 01:23:28,291 Ele só esqueceu uma coisa. 1207 01:23:29,250 --> 01:23:31,458 Eu e o meu irmão ainda estávamos na mesa. 1208 01:23:32,291 --> 01:23:33,125 Pronto. 1209 01:23:34,083 --> 01:23:34,916 Essa é a besta. 1210 01:23:35,875 --> 01:23:39,208 É só trazer de volta do mesmo jeito, eu só te peço isso. Tá bom? 1211 01:23:40,333 --> 01:23:41,166 Toma. 1212 01:23:41,250 --> 01:23:42,458 [música intrigante] 1213 01:23:43,250 --> 01:23:44,250 E a arma? 1214 01:23:44,333 --> 01:23:47,666 Beretta 92 com dois carregadores. Tá tudo no porta-luvas. 1215 01:23:48,833 --> 01:23:51,125 Valeu, Marcus. Eu te devo uma. 1216 01:23:51,625 --> 01:23:52,666 De nada. 1217 01:23:52,750 --> 01:23:53,583 Ei… 1218 01:23:54,541 --> 01:23:55,833 vê se toma cuidado. 1219 01:23:59,000 --> 01:24:01,166 [liga motor e acelera] 1220 01:24:18,333 --> 01:24:20,250 [música de suspense] 1221 01:24:26,166 --> 01:24:27,416 [repórter] No final desta manhã, 1222 01:24:27,500 --> 01:24:30,000 policiais pertencentes a uma unidade especializada 1223 01:24:30,083 --> 01:24:34,666 efetuaram buscas no antigo edifício do número 36 do Quai des Orfèvres, 1224 01:24:35,291 --> 01:24:38,791 sede do prestigiado Esquadrão de Busca e Investigação. 1225 01:24:38,875 --> 01:24:42,791 Desta vez, os policiais da brigada antigangues foram os alvos 1226 01:24:42,875 --> 01:24:46,291 e tiveram que passar por uma busca minuciosa em seu escritório 1227 01:24:46,375 --> 01:24:49,666 e responder às perguntas dos colegas que foram interrogá-los. 1228 01:24:49,750 --> 01:24:51,125 Segundo nossas fontes, 1229 01:24:51,208 --> 01:24:55,291 parece que estas medidas duras foram tomadas por causa da investigação 1230 01:24:55,375 --> 01:24:57,875 sobre o desaparecimento do Capitão Richard Esteves, 1231 01:24:57,958 --> 01:25:02,250 dos assassinatos do Capitão Vinny Segura e do Major Walid Jabrane, 1232 01:25:02,333 --> 01:25:05,625 e da tentativa de homicídio da jovem capitã da polícia, 1233 01:25:05,708 --> 01:25:06,791 Hanna Levasseur, 1234 01:25:06,875 --> 01:25:11,708 que atualmente está internada no Hôtel Dieu em estado crítico. 1235 01:25:12,666 --> 01:25:15,625 [Nabavian] Se essas buscas e interrogatórios realizados 1236 01:25:15,708 --> 01:25:18,291 pelos policiais designados a esta investigação 1237 01:25:18,375 --> 01:25:23,250 provarem que foram cometidas faltas graves por alguns policiais destacados da BRI 1238 01:25:23,333 --> 01:25:25,333 ou de outros departamentos, 1239 01:25:25,416 --> 01:25:27,625 eu vou ser absolutamente duro. 1240 01:25:28,125 --> 01:25:31,000 Jamais tolerarei que alguns manchem a imagem da república. 1241 01:25:31,083 --> 01:25:34,083 Cala a sua boca, seu desgraçado. Imbecil. 1242 01:25:35,666 --> 01:25:37,375 [mulher] Revistaram a sua sala? 1243 01:25:37,458 --> 01:25:40,750 Revistaram todas que tinha. Até dos mortos, babacas. 1244 01:25:41,333 --> 01:25:42,875 Desculpa a boca, meninos. 1245 01:25:42,958 --> 01:25:44,833 Não tô entendendo, o que eles querem? 1246 01:25:44,916 --> 01:25:48,166 Eu não faço ideia. Tá todo mundo paranoico. 1247 01:25:48,958 --> 01:25:51,250 A gente dá a nossa vida e eles ferram a gente. 1248 01:25:51,333 --> 01:25:53,791 - [música sombria] - [celular vibrando] 1249 01:25:54,291 --> 01:25:56,583 E o que isso tem a ver com os assassinatos? 1250 01:25:57,375 --> 01:25:58,208 O quê? 1251 01:25:58,291 --> 01:25:59,708 Estão suspeitando da sua equipe? 1252 01:25:59,791 --> 01:26:01,250 - [bebê chorando] - [mulher] Chiu… 1253 01:26:01,333 --> 01:26:02,291 Eu não sei. 1254 01:26:03,916 --> 01:26:06,666 - Não tá na hora de ir pra cama? - [criança] Tá bom, papai. 1255 01:26:06,750 --> 01:26:08,708 - Isso, beijos. - [criança] Boa noite, papai! 1256 01:26:08,791 --> 01:26:10,458 - Boa noite, papai! - [Sami] Boa noite. 1257 01:26:11,250 --> 01:26:12,500 [mulher] Já vou, meninos. 1258 01:26:15,541 --> 01:26:18,083 Falei pra não ligar pra esse número. Acha que sou idiota? 1259 01:26:18,166 --> 01:26:20,500 - [Richard] Viu o jornal? O Nabavian? - Ouviu o que eu disse? 1260 01:26:20,583 --> 01:26:23,958 Eu não tô nem aí! Eu vou me entregar. Não aguento mais isso, Sami. 1261 01:26:24,041 --> 01:26:26,333 A culpa não é nossa, foram os idiotas da GIE. 1262 01:26:26,416 --> 01:26:27,291 Cala a boca e escuta. 1263 01:26:27,375 --> 01:26:28,375 Onde você tá? 1264 01:26:28,458 --> 01:26:30,541 Em casa, me despedindo da Sofia. 1265 01:26:31,041 --> 01:26:33,000 Sami, vou falar tudo. Não quero morrer. 1266 01:26:33,083 --> 01:26:35,458 Me escuta bem. Ninguém vai morrer, tá bom? 1267 01:26:35,541 --> 01:26:36,500 Ninguém vai morrer. 1268 01:26:37,333 --> 01:26:38,375 Fica aí, eu tô indo. 1269 01:26:38,458 --> 01:26:40,166 [música sombria] 1270 01:26:40,875 --> 01:26:42,333 [mulher] Não vai me explicar? 1271 01:26:45,833 --> 01:26:47,833 [música sombria continua] 1272 01:27:13,000 --> 01:27:15,000 [música inquietante] 1273 01:27:55,000 --> 01:27:56,000 [música continua] 1274 01:28:01,291 --> 01:28:03,125 [toca campainha] 1275 01:28:05,416 --> 01:28:06,333 Abre logo. 1276 01:28:09,583 --> 01:28:10,666 [batidas fortes na porta] 1277 01:28:11,541 --> 01:28:14,625 [campainha tocando] 1278 01:28:19,458 --> 01:28:21,166 [Sami] Por que não ficou lá como mandei? 1279 01:28:21,666 --> 01:28:22,958 Fecha a porta. 1280 01:28:23,041 --> 01:28:25,166 - [porta fecha] - Aí! Eu tô falando! 1281 01:28:26,000 --> 01:28:27,416 Você tá aqui por quê? 1282 01:28:28,000 --> 01:28:29,291 Sabe como é arriscado! 1283 01:28:31,708 --> 01:28:32,791 Já chega, Sami. 1284 01:28:32,875 --> 01:28:34,250 Para de bancar o idiota! 1285 01:28:36,333 --> 01:28:38,833 Eu vou resolver tudo. O que que te deu, hein? 1286 01:28:40,375 --> 01:28:42,625 Me escuta. Aqui, me escuta. 1287 01:28:44,291 --> 01:28:46,708 Vou fazer uma coisa e depois a gente volta ao normal. 1288 01:28:47,250 --> 01:28:48,791 Eu te prometo. Confia em mim. 1289 01:28:50,708 --> 01:28:51,541 Ei. 1290 01:28:54,375 --> 01:28:56,375 [música inquietante continua] 1291 01:28:57,791 --> 01:28:59,125 Por que você não entende? 1292 01:29:00,583 --> 01:29:02,875 O Vinny e o Walid morreram por nossa causa. 1293 01:29:03,958 --> 01:29:07,000 E a Hanna tá no hospital, mesmo sem ter feito nada. 1294 01:29:10,000 --> 01:29:11,625 Eles sabem que foi a gente. 1295 01:29:12,500 --> 01:29:14,291 [grita] Você não tá entendendo? 1296 01:29:18,250 --> 01:29:19,833 [Richard chorando] 1297 01:29:27,500 --> 01:29:30,625 Se a gente não der o que querem, vão atrás das nossas famílias. 1298 01:29:32,208 --> 01:29:33,208 É verdade, Sami? 1299 01:29:34,250 --> 01:29:35,125 Deixa ele em paz. 1300 01:29:35,208 --> 01:29:36,333 Que história é essa? 1301 01:29:36,416 --> 01:29:37,541 [Sofia] O que fizeram? 1302 01:29:40,250 --> 01:29:41,083 Nada. 1303 01:29:42,500 --> 01:29:43,333 Calma. 1304 01:29:52,875 --> 01:29:54,291 Você tá com a minha arma? 1305 01:29:58,000 --> 01:29:58,916 Sami… 1306 01:29:59,875 --> 01:30:00,916 o que vai fazer? 1307 01:30:04,291 --> 01:30:06,250 - Falei que vou resolver tudo. - Sami… 1308 01:30:06,333 --> 01:30:07,166 Tá? 1309 01:30:10,416 --> 01:30:11,333 [geme] 1310 01:30:19,291 --> 01:30:21,291 [música de suspense] 1311 01:30:22,083 --> 01:30:23,666 [cão latindo à distância] 1312 01:30:33,458 --> 01:30:35,541 Alô. Comandante Belkaïm, BRI. 1313 01:30:36,041 --> 01:30:40,208 Quero reportar dois corpos na casa do Capitão Richard Esteves. 1314 01:30:41,083 --> 01:30:44,083 Parece que ele matou a esposa e se suicidou. 1315 01:30:48,125 --> 01:30:51,375 Chama o chefe e a Criminal. Eu espero aqui. 1316 01:30:51,958 --> 01:30:53,416 [música de suspense continua] 1317 01:30:56,416 --> 01:30:57,416 [funga] 1318 01:31:31,000 --> 01:31:32,500 [música de suspense continua] 1319 01:32:05,125 --> 01:32:06,125 [música desvanece] 1320 01:32:20,458 --> 01:32:21,416 [porta bate] 1321 01:32:52,708 --> 01:32:54,041 [cão latindo à distância] 1322 01:33:06,416 --> 01:33:08,166 [homem 1] Não fica olhando pra mim. 1323 01:33:08,958 --> 01:33:10,166 Olha pra lá. 1324 01:33:12,416 --> 01:33:13,708 [homem 2] Olha pra baixo. 1325 01:33:16,333 --> 01:33:17,166 É isso aí. 1326 01:33:21,416 --> 01:33:23,250 [homem 1] Não dá uma de louco, hein? 1327 01:33:26,000 --> 01:33:27,750 [carro se aproximando] 1328 01:33:31,791 --> 01:33:33,041 [porta do carro fecha] 1329 01:33:33,125 --> 01:33:35,125 [clique da fechadura] 1330 01:33:36,958 --> 01:33:38,041 [portão bate] 1331 01:33:51,583 --> 01:33:52,500 [porta bate] 1332 01:33:56,625 --> 01:33:57,625 Onde achou ele? 1333 01:33:57,708 --> 01:34:00,083 [homem 2] Na casa da puta. Devia tá desesperado. 1334 01:34:00,916 --> 01:34:03,125 Ele passou três meses sem dar umazinha. 1335 01:34:03,208 --> 01:34:06,333 - Quem dedurou ele? - Um garoto do prédio em frente. 1336 01:34:07,791 --> 01:34:09,166 Como foram as férias em Cabo Verde? 1337 01:34:10,000 --> 01:34:11,125 Tava gostoso? 1338 01:34:14,708 --> 01:34:15,791 Tyson, não é? 1339 01:34:18,083 --> 01:34:19,666 [suspira] Sabe quem eu sou? 1340 01:34:21,791 --> 01:34:22,875 Sabe quem eu sou? 1341 01:34:23,916 --> 01:34:24,791 Então é simples. 1342 01:34:25,875 --> 01:34:29,125 Você me conta o que aconteceu com o meu sobrinho há três meses. 1343 01:34:29,208 --> 01:34:31,666 E por que você desapareceu sem dizer nada. 1344 01:34:33,083 --> 01:34:35,291 Ou juro que vou te virar do avesso. 1345 01:34:36,500 --> 01:34:37,708 Vai, vomita. 1346 01:34:39,000 --> 01:34:40,000 [tosse] 1347 01:34:41,416 --> 01:34:44,000 Era pra eu e o Ichem irmos pra Espanha comprar coca. 1348 01:34:44,083 --> 01:34:45,750 Isso eu sei, eu que dei a grana. 1349 01:34:46,250 --> 01:34:48,333 Nós fomos de noite pra evitar a blitz. 1350 01:34:48,416 --> 01:34:49,958 [música de suspense] 1351 01:34:50,041 --> 01:34:52,375 Paramos numa área de descanso pra mijar e beber café. 1352 01:34:52,458 --> 01:34:55,333 Eu lá vou mijar numa garrafa? Eu vou mijar direito. Peraí. 1353 01:34:56,333 --> 01:34:59,375 [Tyson] Foi quando os imbecis vieram e pegaram a gente. 1354 01:34:59,458 --> 01:35:01,375 [música hip-hop enérgica] 1355 01:35:10,458 --> 01:35:12,916 [homem 1] Não se mexe, idiota! Não se mexe! 1356 01:35:13,666 --> 01:35:15,875 [homem 2] Abre a mala. Abre a mala! 1357 01:35:16,500 --> 01:35:18,541 Tinham até colete à prova de balas. 1358 01:35:18,625 --> 01:35:19,541 [cão late] 1359 01:35:20,208 --> 01:35:21,250 [gritando] 1360 01:35:21,333 --> 01:35:22,541 [música inquietante] 1361 01:35:24,833 --> 01:35:26,375 [homem 1] Mata eles, merda! 1362 01:35:26,458 --> 01:35:27,708 [cão gane] 1363 01:35:28,208 --> 01:35:29,583 - [homem 3] Vamos! - [geme] 1364 01:35:31,791 --> 01:35:32,791 [música desvanece] 1365 01:35:34,666 --> 01:35:35,916 E o lindinho, tava onde? 1366 01:35:36,750 --> 01:35:39,291 - Mijando atrás de uma árvore. - Você não ajudou? 1367 01:35:39,375 --> 01:35:41,000 Eu não podia fazer nada, cara. 1368 01:35:41,083 --> 01:35:43,666 Eu não tinha arma. Foi muito rápido, Karim. 1369 01:35:44,541 --> 01:35:45,500 E depois? 1370 01:35:45,583 --> 01:35:47,916 - [homem 2] Espera! - [homem 4] Ficou maluco? 1371 01:35:48,000 --> 01:35:49,458 [homem 2] Cadê o outro? 1372 01:35:49,958 --> 01:35:52,666 - [Richard] Sami! - [Sami] Cala a boca! Falou meu nome! 1373 01:35:52,750 --> 01:35:54,833 [Richard] Vamos, senão vão pegar a gente. 1374 01:35:54,916 --> 01:35:56,250 - [Sami] Merda… - [Richard] Vamos. 1375 01:35:57,875 --> 01:35:59,791 - [Sami] Espera, o corpo! - Ele tá morto. 1376 01:36:00,291 --> 01:36:01,125 O corpo, cara! 1377 01:36:02,458 --> 01:36:03,291 Vai contando. 1378 01:36:03,875 --> 01:36:05,458 Depois eles pegaram o dinheiro. 1379 01:36:05,541 --> 01:36:07,250 [música de ação] 1380 01:36:08,166 --> 01:36:09,000 [Sami] Deixa aberto! 1381 01:36:09,916 --> 01:36:11,166 [Richard] Anda, vai! 1382 01:36:12,833 --> 01:36:13,666 Vai, vai! 1383 01:36:17,000 --> 01:36:18,250 [música tensa] 1384 01:36:19,416 --> 01:36:20,666 O Ichem morreu? 1385 01:36:21,375 --> 01:36:22,375 Acho que sim. 1386 01:36:23,291 --> 01:36:24,666 [respira fundo] 1387 01:36:32,000 --> 01:36:33,375 E depois, o que você fez? 1388 01:36:34,541 --> 01:36:38,750 Eu esperei até o dia seguinte e depois peguei carona até Paris. 1389 01:36:40,000 --> 01:36:42,375 Peguei o primeiro trem pra Portugal e fui pra Cabo Verde. 1390 01:36:43,791 --> 01:36:45,291 Por que não veio falar comigo? 1391 01:36:46,083 --> 01:36:48,250 Eles tinham roubado dois milhões da gente. 1392 01:36:49,166 --> 01:36:51,416 O Ichem não tava lá pra te contar o que houve. 1393 01:36:51,500 --> 01:36:53,708 Fiquei com medo de achar que tinha te traído. 1394 01:36:58,291 --> 01:36:59,708 Esses caras, como eles eram? 1395 01:37:00,750 --> 01:37:01,750 Não sei. 1396 01:37:02,291 --> 01:37:04,500 Mas uma coisa é certa, não pareciam bandidos. 1397 01:37:04,583 --> 01:37:05,708 Eu não entendi. 1398 01:37:05,791 --> 01:37:07,041 Ah, você sabe como é. 1399 01:37:07,125 --> 01:37:08,208 Lá da periferia. 1400 01:37:09,000 --> 01:37:11,083 Mas esses caras eram bem organizados. 1401 01:37:12,208 --> 01:37:13,958 [Mahmoudi] Acha que eram policiais? 1402 01:37:14,625 --> 01:37:15,750 [Tyson] Eu não sei. 1403 01:37:16,333 --> 01:37:17,291 Eles conversaram? 1404 01:37:17,375 --> 01:37:18,708 Um se chamava Sami. 1405 01:37:20,541 --> 01:37:22,625 Não gostou quando chamaram ele pelo nome. 1406 01:37:27,833 --> 01:37:29,500 Eu sinto muito pelo Ichem, Karim. 1407 01:37:31,583 --> 01:37:33,166 Vamos te levar pra casa. 1408 01:37:33,250 --> 01:37:34,416 [música tensa continua] 1409 01:37:38,708 --> 01:37:39,875 [cães latindo] 1410 01:37:47,541 --> 01:37:50,041 Rachid, fica e toma conta de tudo. 1411 01:37:50,125 --> 01:37:51,375 [Rachid] O que faço com ele? 1412 01:37:52,000 --> 01:37:53,458 [Mahmoudi] A gente vê depois. 1413 01:38:00,125 --> 01:38:01,125 [música intensifica] 1414 01:38:02,041 --> 01:38:04,041 [respiração agitada] 1415 01:38:13,333 --> 01:38:14,333 [celular vibra] 1416 01:38:19,750 --> 01:38:23,125 O MAHMOUDI SABE QUE FORAM VOCÊS, ELE ESTÁ INDO TE PEGAR. 1417 01:38:23,208 --> 01:38:24,916 [música de suspense] 1418 01:38:32,750 --> 01:38:34,083 Você ainda precisa de mim? 1419 01:38:34,166 --> 01:38:36,541 Tô com um probleminha em casa. Eu preciso ir. 1420 01:38:36,625 --> 01:38:38,666 Merda. Nada grave, eu espero? 1421 01:38:39,250 --> 01:38:41,000 Não, é o meu bebê. Tá doente. 1422 01:38:41,500 --> 01:38:44,166 Não posso deixar minha esposa sozinha. Ela tá ligando. 1423 01:38:44,916 --> 01:38:45,958 Eu entendo. 1424 01:38:46,041 --> 01:38:49,416 Não esquece de passar no escritório amanhã pra dar o depoimento, tá? 1425 01:38:49,500 --> 01:38:50,333 Tá. 1426 01:38:50,416 --> 01:38:51,250 Bom… 1427 01:38:52,166 --> 01:38:53,250 Vai lá cuidar dela. 1428 01:38:55,416 --> 01:38:56,333 Obrigado. 1429 01:39:03,333 --> 01:39:04,666 [liga motor] 1430 01:39:08,583 --> 01:39:10,541 [música desvanece] 1431 01:39:12,291 --> 01:39:14,291 [percussão dramática] 1432 01:39:25,000 --> 01:39:26,291 [celular tocando] 1433 01:39:26,375 --> 01:39:27,208 [Titus] Alô? 1434 01:39:27,291 --> 01:39:30,750 Aí, Titus, é o Antoine. Tá complicado, preciso de ajuda. 1435 01:39:31,458 --> 01:39:32,333 Onde? 1436 01:39:33,500 --> 01:39:34,833 Vou mandar o endereço. 1437 01:39:35,541 --> 01:39:37,583 [fungando] 1438 01:39:42,625 --> 01:39:44,625 [respiração agitada] 1439 01:39:54,666 --> 01:39:56,791 [música de suspense] 1440 01:40:13,833 --> 01:40:15,708 Precisa de arma pra receber amigos? 1441 01:40:16,500 --> 01:40:18,041 O que estão fazendo aqui? 1442 01:40:19,375 --> 01:40:21,166 Ninguém pode ver a gente junto. 1443 01:40:21,666 --> 01:40:25,083 - Sabem o que tá acontecendo na sede? - [Mahmoudi] Não. Você explica. 1444 01:40:26,583 --> 01:40:29,791 - Mas antes abaixa a arma. - Abaixa a arma… Quem pensa que é? 1445 01:40:29,875 --> 01:40:30,791 [Mahmoudi] Abaixa! 1446 01:40:32,833 --> 01:40:33,833 Tô baixando. 1447 01:40:35,000 --> 01:40:35,833 Belê? 1448 01:40:36,666 --> 01:40:38,541 - Tá de boa. - Empurra com o pé. 1449 01:40:39,125 --> 01:40:40,500 Que nem fazem na academia. 1450 01:40:43,166 --> 01:40:45,000 - [Sami] Tá tranquilo? - [Mahmoudi] Agora sim. 1451 01:40:45,500 --> 01:40:47,208 Não se preocupa, amor. Vai ficar tudo bem. 1452 01:40:47,291 --> 01:40:48,583 [Mahmoudi] Será que vai? 1453 01:40:49,083 --> 01:40:50,083 [funga] 1454 01:40:50,166 --> 01:40:51,500 Cadê os meus filhos? 1455 01:40:51,583 --> 01:40:52,875 Por enquanto, dormindo. 1456 01:40:54,041 --> 01:40:55,708 O Saïd cantou pra eles. 1457 01:40:58,208 --> 01:41:00,208 [música tensa] 1458 01:41:04,666 --> 01:41:05,541 Karim. 1459 01:41:07,916 --> 01:41:09,375 Isso é um grande erro. 1460 01:41:11,416 --> 01:41:13,416 [música intensifica] 1461 01:41:24,500 --> 01:41:25,875 [Titus] Vai me contar o que houve? 1462 01:41:27,291 --> 01:41:29,416 É o Belkaïm que tá por trás disso tudo. 1463 01:41:30,875 --> 01:41:32,541 E o Mahmoudi tá atrás dele. 1464 01:41:33,708 --> 01:41:34,708 E onde ele mora? 1465 01:41:35,291 --> 01:41:36,416 Logo ali atrás. 1466 01:41:37,375 --> 01:41:39,125 [Titus] Por que não falou com a chefia? 1467 01:41:40,208 --> 01:41:43,083 Esqueceu da suspensão, Antoine? Por que você me chamou? 1468 01:41:44,083 --> 01:41:45,458 Você quer ser promovido? 1469 01:41:45,541 --> 01:41:46,833 Eu mereci o que você fez? 1470 01:41:48,333 --> 01:41:49,583 Você me fodeu com tudo. 1471 01:41:50,083 --> 01:41:52,541 Agora me diz, onde estão os meus dois milhões? 1472 01:41:52,625 --> 01:41:53,500 Karim… 1473 01:41:54,666 --> 01:41:57,041 Foi o Richard, ele enlouqueceu. Tá bom? 1474 01:41:57,125 --> 01:41:58,500 Não consegui controlar ele. 1475 01:41:59,166 --> 01:42:01,291 [Mahmoudi] Que Richard? Foi você. 1476 01:42:01,791 --> 01:42:04,791 - O Tyson bateu com a língua nos dentes. - [Sami] Fui pago pra isso. 1477 01:42:04,875 --> 01:42:06,375 [Mahmoudi] Chama de trabalho? 1478 01:42:06,458 --> 01:42:10,250 Matar os colegas? Foder os parceiros? Seu filho da puta. 1479 01:42:10,333 --> 01:42:13,416 [Sami] Foi uma ordem! Juro, foi uma ordem dos meus superiores! 1480 01:42:13,958 --> 01:42:17,416 Eu tinha que roubar vocês e provocar uma guerra com seus concorrentes. 1481 01:42:17,500 --> 01:42:18,958 Seu sobrinho foi um acidente! 1482 01:42:19,041 --> 01:42:21,541 Juro pela vida dos meus filhos. Foi um acidente! 1483 01:42:21,625 --> 01:42:22,833 Quer ver um acidente? 1484 01:42:24,750 --> 01:42:26,250 [mulher gritando] 1485 01:42:26,333 --> 01:42:27,250 [grunhe] 1486 01:42:28,833 --> 01:42:30,041 [grunhe] 1487 01:42:32,208 --> 01:42:34,125 [mulher continua gritando] 1488 01:42:34,208 --> 01:42:35,916 [música de suspense continua] 1489 01:42:43,375 --> 01:42:44,250 [mulher chora] 1490 01:42:46,458 --> 01:42:47,500 [explosão] 1491 01:42:47,583 --> 01:42:50,333 - [estrondos] - [vidro quebrando] 1492 01:42:50,916 --> 01:42:52,125 [mulher chorando] 1493 01:42:54,500 --> 01:42:55,791 [Mahmoudi] Não se mexe! 1494 01:42:55,875 --> 01:42:56,875 [mulher grita] 1495 01:42:57,708 --> 01:42:58,916 Não se mexe! 1496 01:43:00,125 --> 01:43:01,625 - Me solta! - Não se mexe! 1497 01:43:01,708 --> 01:43:02,916 - Me solta! - Cala a boca! 1498 01:43:03,000 --> 01:43:04,666 [música de suspense intensifica] 1499 01:43:07,291 --> 01:43:08,791 [música para] 1500 01:43:08,875 --> 01:43:10,208 [gritos abafados] 1501 01:43:11,416 --> 01:43:13,791 [tiros abafados] 1502 01:43:15,291 --> 01:43:16,583 [música tensa] 1503 01:43:34,458 --> 01:43:35,625 [Sami gemendo] 1504 01:43:40,833 --> 01:43:41,833 Abaixa a arma, Sami. 1505 01:43:41,916 --> 01:43:43,708 [continua gemendo] 1506 01:43:46,333 --> 01:43:47,833 Abaixa, porra. 1507 01:43:52,083 --> 01:43:53,833 Não conta pras crianças. 1508 01:43:54,875 --> 01:43:55,916 Abaixa, por favor. 1509 01:43:58,750 --> 01:44:00,750 [música tensa continua] 1510 01:44:27,625 --> 01:44:29,625 [pássaros grasnando] 1511 01:44:37,500 --> 01:44:39,166 Vamos esclarecer. 1512 01:44:39,250 --> 01:44:42,291 Você não estava suspenso, só seguiu as minhas ordens. 1513 01:44:43,333 --> 01:44:44,541 E o que vai acontecer? 1514 01:44:45,958 --> 01:44:47,458 Vai voltar à sua função, 1515 01:44:48,125 --> 01:44:49,791 receber uma bela promoção 1516 01:44:50,625 --> 01:44:52,541 e uma condecoração por bravura. 1517 01:44:53,541 --> 01:44:56,125 O Belkaïm vai ser inocentado e enterrado com honras, 1518 01:44:56,208 --> 01:44:58,458 o Mahmoudi leva a culpa e fim da história. 1519 01:44:58,958 --> 01:44:59,791 [zomba] 1520 01:44:59,875 --> 01:45:01,875 [música tensa continua] 1521 01:45:03,291 --> 01:45:06,375 Um policial da antigangues envolvido num caso de tráfico. 1522 01:45:07,208 --> 01:45:10,458 Começa a matar outros policiais pra ser o único a se dar bem. 1523 01:45:10,958 --> 01:45:13,416 Acha que a opinião pública tá pronta pra aceitar isso? 1524 01:45:16,416 --> 01:45:18,000 Temos o culpado perfeito, 1525 01:45:18,750 --> 01:45:20,000 Karim Mahmoudi. 1526 01:45:26,000 --> 01:45:27,333 A versão é simples. 1527 01:45:27,833 --> 01:45:30,416 O Belkaïm e a equipe estavam atrás dele há meses. 1528 01:45:31,875 --> 01:45:33,833 Desmancharam uma das maiores redes dele 1529 01:45:33,916 --> 01:45:37,041 durante uma operação que levou à morte de Ichem, sobrinho dele. 1530 01:45:38,541 --> 01:45:39,791 Mahmoudi queria vingança. 1531 01:45:41,125 --> 01:45:44,583 Ele começou a matar os responsáveis por essa morte, um por um. 1532 01:45:44,666 --> 01:45:46,250 Até a tragédia. 1533 01:45:46,750 --> 01:45:50,708 O último banho de sangue que você e o seu parceiro, Titus La Chapelle, 1534 01:45:51,500 --> 01:45:53,333 infelizmente, não puderam evitar. 1535 01:45:54,041 --> 01:45:56,416 Apesar da coragem que vocês mostraram. 1536 01:45:59,833 --> 01:46:01,666 Os bandidos são bandidos. 1537 01:46:02,916 --> 01:46:04,833 E a polícia chega e salva o dia. 1538 01:46:06,000 --> 01:46:07,541 E a moral nisso tudo? 1539 01:46:12,458 --> 01:46:14,666 A moral começa onde a polícia termina. 1540 01:46:19,750 --> 01:46:20,750 [música desvanece] 1541 01:46:22,125 --> 01:46:24,000 Saiba que nada disso foi pessoal. 1542 01:46:24,791 --> 01:46:28,000 Eu só precisava proteger um caso complicado, 1543 01:46:28,083 --> 01:46:29,458 dado como sensível. 1544 01:46:30,125 --> 01:46:30,958 Cerda… 1545 01:46:32,875 --> 01:46:34,541 eu sinto muito mesmo. 1546 01:46:35,541 --> 01:46:37,625 O que importa é que você foi reabilitado. 1547 01:46:38,708 --> 01:46:41,375 Conseguimos finalizar a investigação… 1548 01:46:41,458 --> 01:46:43,708 sem prejudicar a imagem da polícia. 1549 01:46:46,458 --> 01:46:47,375 [funga] 1550 01:46:50,958 --> 01:46:52,125 [Antoine suspira] 1551 01:46:52,833 --> 01:46:54,458 [música melancólica] 1552 01:47:15,541 --> 01:47:16,875 [celular vibra] 1553 01:47:16,958 --> 01:47:17,875 Oi. 1554 01:47:17,958 --> 01:47:20,000 [Victor] É o Garnier, lembra de mim? 1555 01:47:20,958 --> 01:47:23,208 Ex-colega de quarto do seu amigo, Richard. 1556 01:47:23,291 --> 01:47:25,666 Vem em Barbanes, tenho uma coisa pra você. 1557 01:47:26,166 --> 01:47:27,083 [bipe do telefone] 1558 01:47:30,166 --> 01:47:33,125 [Victor] O seu amigo, Richard, sabia de muita coisa grave. 1559 01:47:34,125 --> 01:47:35,458 Por isso estava com medo. 1560 01:47:35,541 --> 01:47:39,750 [funga] Mahmoudi era brincadeira de criança comparado ao que diz nisso. 1561 01:47:41,250 --> 01:47:44,458 - Quando você recebeu? - Hoje de manhã, pelo correio. 1562 01:47:45,333 --> 01:47:46,583 Deve ter enviado ontem, 1563 01:47:46,666 --> 01:47:49,166 antes de explodir a própria cabeça em casa. 1564 01:47:50,125 --> 01:47:52,750 Não foi isso que aconteceu, mas eu vou te explicar. 1565 01:47:54,250 --> 01:47:55,083 Quem sabe? 1566 01:47:56,125 --> 01:47:58,708 Só você e eu. Nos outros, eu não confio. 1567 01:47:59,208 --> 01:48:00,125 [Antoine] Que outros? 1568 01:48:01,416 --> 01:48:03,041 Aqueles que te ferraram. 1569 01:48:04,250 --> 01:48:05,250 O que acha? 1570 01:48:06,041 --> 01:48:08,791 Que eles deixaram você se sujar só por deixar? 1571 01:48:10,166 --> 01:48:12,166 Não, eles esperaram você mexer na merda, 1572 01:48:12,250 --> 01:48:14,875 espalhar tudo, pra só depois aparecerem pra limpar. 1573 01:48:15,666 --> 01:48:17,833 E pra botar toda a culpa no Richard. 1574 01:48:19,375 --> 01:48:23,458 Só que eles não sabiam que ele era todo certinho e anotava tudo. 1575 01:48:24,541 --> 01:48:28,500 Ele guardou uma cópia de todos os absurdos que pediram pra eles fazerem. 1576 01:48:29,375 --> 01:48:32,458 Isso não explica por que o Belkaïm começou a matar os amigos. 1577 01:48:32,958 --> 01:48:34,250 [música dramática] 1578 01:48:34,750 --> 01:48:35,833 Por dinheiro. 1579 01:48:35,916 --> 01:48:39,875 Ele ofereceu dividir o dinheiro com os outros, mas todos recusaram. 1580 01:48:40,375 --> 01:48:42,625 E o Belkaïm foi pressionando eles, 1581 01:48:42,708 --> 01:48:45,083 disse que o Mahmoudi estava na cola deles. 1582 01:48:46,166 --> 01:48:49,791 Foi aí que o Richard começou a surtar e querer contar tudo. 1583 01:48:54,833 --> 01:48:56,333 Por trás do Mahmoudi… 1584 01:48:57,666 --> 01:48:59,750 quem tá envolvida é a Máfia Marroquina. 1585 01:49:00,375 --> 01:49:02,500 Quando o Richard percebeu, ficou com medo, 1586 01:49:02,583 --> 01:49:03,958 começou a perder a cabeça. 1587 01:49:05,083 --> 01:49:06,750 Foi assim que ele acabou aqui. 1588 01:49:08,708 --> 01:49:09,875 Na verdade… 1589 01:49:10,666 --> 01:49:12,291 ele não tava falando besteira. 1590 01:49:14,000 --> 01:49:15,708 E os dois milhões? O que fizeram? 1591 01:49:16,916 --> 01:49:17,750 É… 1592 01:49:19,041 --> 01:49:20,583 Não falam em nenhuma parte. 1593 01:49:22,125 --> 01:49:24,083 Pergunta pros seus amigos do GIE. 1594 01:49:24,166 --> 01:49:25,541 [música dramática continua] 1595 01:49:28,916 --> 01:49:30,666 Eles te usaram, meu amigo. 1596 01:49:32,125 --> 01:49:33,500 [expira] 1597 01:49:38,875 --> 01:49:41,708 Agora todos estão mortos e não podem mais falar disso. 1598 01:49:43,041 --> 01:49:47,375 A não ser que você queira ser zeloso e levar o arquivo a público, mas… 1599 01:49:47,875 --> 01:49:51,291 eu te aconselho a limpar a bunda com ele ou queimar tudo. 1600 01:49:53,125 --> 01:49:55,083 Ninguém vai investigar nada disso. 1601 01:49:58,291 --> 01:49:59,416 Eu te disse. 1602 01:50:04,000 --> 01:50:05,291 [música tensa] 1603 01:50:16,750 --> 01:50:17,958 [chamando] 1604 01:50:18,458 --> 01:50:20,833 - [Balestra] Alô? - [Antoine] A GIE, você sabia. 1605 01:50:20,916 --> 01:50:23,583 - [suspira] - [Antoine] Por que não me falou? 1606 01:50:25,666 --> 01:50:27,125 Eu não tinha permissão. 1607 01:50:27,708 --> 01:50:29,958 Eu tenho provas, o Richard deixou um dossiê. 1608 01:50:31,375 --> 01:50:33,250 Como deixou isso acontecer? 1609 01:50:36,333 --> 01:50:39,666 Escuta, Antoine, passa no meu escritório, eu explico. 1610 01:50:40,750 --> 01:50:43,666 E não faça nenhuma besteira, esse caso é segredo de Estado. 1611 01:50:43,750 --> 01:50:45,125 Não vou desenhar. 1612 01:50:45,208 --> 01:50:46,875 Muitos amigos morreram por isso. 1613 01:50:46,958 --> 01:50:49,041 Não tô nem aí pras consequências. 1614 01:50:50,041 --> 01:50:51,333 [bipe do telefone] 1615 01:50:51,833 --> 01:50:53,708 [música tensa continua] 1616 01:50:56,916 --> 01:50:58,083 O Cerda já sabe. 1617 01:50:59,041 --> 01:51:00,375 E o que ele já sabe? 1618 01:51:01,166 --> 01:51:04,125 Das divagações de um policial deprimido e paranoico? 1619 01:51:04,208 --> 01:51:08,291 Que matou a esposa antes de se suicidar depois de ir pra uma clínica psiquiátrica? 1620 01:51:08,791 --> 01:51:10,750 Ninguém vai acreditar nessas histórias. 1621 01:51:11,250 --> 01:51:12,708 Ninguém dará ouvidos a ele. 1622 01:51:14,416 --> 01:51:16,333 Mesmo se ele tiver provas? 1623 01:51:17,833 --> 01:51:20,000 - Que tipo de provas? - Um dossiê. 1624 01:51:20,500 --> 01:51:22,291 No qual o Esteves registrou tudo. 1625 01:51:22,375 --> 01:51:23,916 Datas, horários, lugares. 1626 01:51:24,000 --> 01:51:27,125 Todas as operações que ele participou com os membros da equipe. 1627 01:51:27,208 --> 01:51:30,166 Ele morreu, Balestra, e a palavra de um morto não vale nada. 1628 01:51:31,833 --> 01:51:33,708 Quanto ao Cerda, ele tem que entender 1629 01:51:34,708 --> 01:51:37,083 que os heróis não morrem só no campo de batalha. 1630 01:51:37,833 --> 01:51:40,250 Ou ele concorda em entregar o dossiê pessoalmente 1631 01:51:40,333 --> 01:51:42,250 e esquecer tudo que ele contém, 1632 01:51:42,833 --> 01:51:45,250 ou vai se juntar aos amigos da equipe do Belkaïm. 1633 01:51:46,166 --> 01:51:47,958 No cemitério de policiais que ninguém liga. 1634 01:51:49,166 --> 01:51:50,500 Estou me fazendo claro? 1635 01:51:51,875 --> 01:51:52,708 Ótimo. 1636 01:51:55,083 --> 01:51:56,083 [porta abre] 1637 01:51:57,958 --> 01:51:58,833 [porta fecha] 1638 01:52:18,708 --> 01:52:20,458 Eles falaram quando você pode sair? 1639 01:52:21,458 --> 01:52:22,833 Por quê? Tá com saudade? 1640 01:52:26,000 --> 01:52:27,416 Uma semana, eu acho. 1641 01:52:33,416 --> 01:52:35,041 Só queria que você soubesse 1642 01:52:35,125 --> 01:52:36,458 que eu tô aqui. 1643 01:52:38,833 --> 01:52:41,208 E acabou, não precisa mais ter medo. 1644 01:52:43,958 --> 01:52:45,333 Você vai me contar, né? 1645 01:52:48,916 --> 01:52:51,375 Não acredita nas besteiras que falam na TV. 1646 01:52:51,875 --> 01:52:54,250 Não. Jamais. 1647 01:53:01,333 --> 01:53:02,291 Eu te amo. 1648 01:53:06,250 --> 01:53:07,583 Eu também te amo. 1649 01:53:10,291 --> 01:53:12,291 [respira fundo] 1650 01:53:15,333 --> 01:53:16,166 [bipe] 1651 01:53:16,250 --> 01:53:18,666 Oi, Marcus, é o Antoine. Te encontro na garagem. 1652 01:53:18,750 --> 01:53:19,833 Vou devolver o carro. 1653 01:53:30,375 --> 01:53:32,375 [burburinho] 1654 01:53:34,958 --> 01:53:36,666 Olha aquele babaca ali no carro. 1655 01:53:37,833 --> 01:53:40,000 Não é o cuzão que te arrebentou na luta? 1656 01:53:40,083 --> 01:53:41,625 O que ele tá fazendo aqui? 1657 01:53:42,916 --> 01:53:43,750 Vamos lá. 1658 01:53:43,833 --> 01:53:44,916 [liga motor] 1659 01:53:50,833 --> 01:53:52,500 Vai se foder, filho da puta! 1660 01:54:05,625 --> 01:54:08,208 [sirene à distância] 1661 01:54:24,166 --> 01:54:26,166 [música melancólica] 1662 01:55:00,916 --> 01:55:02,583 [música continua] 1663 01:55:17,250 --> 01:55:20,875 [Navabian] Ser policial é exercer um ofício nobre. 1664 01:55:22,583 --> 01:55:25,875 Um misto de coragem e abnegação. 1665 01:55:25,958 --> 01:55:27,250 [marcha fúnebre tocando] 1666 01:55:27,833 --> 01:55:30,958 Às vezes, arriscamos nossa vida. 1667 01:55:33,208 --> 01:55:36,291 Antoine Cerda caiu porque ele escolheu essa vida. 1668 01:55:37,958 --> 01:55:39,750 Esse heroísmo cotidiano. 1669 01:55:41,333 --> 01:55:46,125 Palavras não são suficientes pra expressar toda a dor que estamos sentindo. 1670 01:55:47,500 --> 01:55:49,791 Meus sentimentos vão para a mãe do Antoine. 1671 01:55:53,583 --> 01:55:55,250 Mas também a você, Hanna, 1672 01:55:56,416 --> 01:55:59,208 que teve coragem de ajudá-lo nessa investigação difícil, 1673 01:55:59,291 --> 01:56:01,083 arriscando sua própria vida. 1674 01:56:02,875 --> 01:56:06,708 Por fim, eu penso na dor dos colegas de Antoine, 1675 01:56:06,791 --> 01:56:10,041 que tiveram a chance de conhecê-lo e trabalhar com ele. 1676 01:56:11,291 --> 01:56:15,583 E não posso deixar de lembrar de todos os antigos amigos e colegas dele 1677 01:56:15,666 --> 01:56:18,750 que caíram nas trágicas circunstâncias que já conhecemos. 1678 01:56:19,333 --> 01:56:24,500 O governo agora se curva respeitosamente ao corpo de Antoine Cerda. 1679 01:56:24,583 --> 01:56:25,625 [música continua] 1680 01:56:30,541 --> 01:56:33,291 Em reconhecimento aos serviços prestados 1681 01:56:33,375 --> 01:56:36,666 e como homenagem à sua carreira tragicamente interrompida, 1682 01:56:38,041 --> 01:56:40,833 ele foi promovido a comissário de polícia, 1683 01:56:41,791 --> 01:56:45,791 condecorado com a Ordem da Nação e, dentro de instantes, 1684 01:56:46,291 --> 01:56:49,333 receberá a insígnia de Cavaleiro da Legião da Honra, 1685 01:56:50,083 --> 01:56:52,833 a medalha de honra por coragem e devoção 1686 01:56:52,916 --> 01:56:55,750 e a medalha de honra dourada da polícia nacional, 1687 01:56:56,375 --> 01:56:57,208 échelon or. 1688 01:56:57,291 --> 01:56:58,125 [música para] 1689 01:56:58,208 --> 01:57:00,541 Ao meu comando, atenção! 1690 01:57:04,041 --> 01:57:05,791 [música suave] 1691 01:57:37,041 --> 01:57:38,416 [música intensifica] 1692 01:57:59,666 --> 01:58:03,500 EM MEMÓRIA À SARA HELMLINGER… 1693 01:58:04,250 --> 01:58:07,583 PARA JÉRÉMY, TITI, FÉLIX, MEHDI E MEUS AMIGOS DA GIE… 1694 01:58:11,041 --> 01:58:12,541 [música continua] 1695 01:58:47,958 --> 01:58:49,250 [música continua] 1696 01:59:33,291 --> 01:59:35,291 [música melancólica] 1697 02:00:17,166 --> 02:00:19,166 [música continua] 1698 02:01:04,666 --> 02:01:06,666 [música continua] 1699 02:02:32,708 --> 02:02:33,833 [música para]122655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.