Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,458 --> 00:00:32,458
[objetos batendo]
2
00:00:35,541 --> 00:00:37,375
[máquina zunindo]
3
00:00:47,583 --> 00:00:48,833
[moedas tilintando]
4
00:00:50,458 --> 00:00:51,416
[barista] Obrigado.
5
00:00:54,875 --> 00:00:57,500
[sirene]
6
00:01:08,541 --> 00:01:10,541
[música instrumental enérgica]
7
00:01:14,583 --> 00:01:16,250
Aqui é o Vinny. Ele saiu.
8
00:01:18,083 --> 00:01:19,375
Vamos só aguardar.
9
00:01:23,291 --> 00:01:24,166
Ele saiu.
10
00:01:31,041 --> 00:01:32,750
[música continua]
11
00:01:34,041 --> 00:01:35,791
Ele atravessou, tá de olho.
12
00:01:37,708 --> 00:01:40,000
[trovoada]
13
00:01:45,291 --> 00:01:47,833
- Tá entrando na estação.
- Vou seguir ele a pé.
14
00:01:52,458 --> 00:01:55,791
[homem] Walid, não se contenha.
A gente tá aqui pra localizar ele.
15
00:01:55,875 --> 00:01:56,875
[Walid] Tá, entendi.
16
00:02:03,916 --> 00:02:05,666
Ele saiu de novo, me enganou.
17
00:02:11,375 --> 00:02:13,416
O que esse porra tá fazendo?
18
00:02:14,541 --> 00:02:17,791
Volta, Walid, ele vai pro táxi.
Agora, volta, volta.
19
00:02:21,208 --> 00:02:23,875
Pessoal, ele tá pegando um táxi,
um Mercedes preto.
20
00:02:23,958 --> 00:02:26,791
A placa é B de Bravo, S de Sierra,
21
00:02:26,875 --> 00:02:28,875
556, D de Delta, A de Alfa.
22
00:02:29,458 --> 00:02:34,791
Eu repito, Mercedes preto,
Bravo, Sierra, 556, Delta, Alfa.
23
00:02:34,875 --> 00:02:35,708
[acelera]
24
00:02:44,666 --> 00:02:47,083
Sami, é com você.
Ele vai pra rua David d'Angers.
25
00:02:49,208 --> 00:02:50,833
- [carro buzina]
- Cuidado!
26
00:02:50,916 --> 00:02:52,000
[carro buzina]
27
00:02:54,833 --> 00:02:57,583
[Vinny] Aqui é o Vinny,
vamos pela Rua de la Fraternité.
28
00:02:58,666 --> 00:03:00,166
Sami, é o Antoine, onde você tá?
29
00:03:00,833 --> 00:03:02,875
[Sami] Ele tá indo aí, vocês já vão ver.
30
00:03:10,791 --> 00:03:12,875
É o Sami, tô perto do Boulevard Sérurier.
31
00:03:13,708 --> 00:03:16,208
- Antoine e Richard, fiquem aí.
- [Antoine] Tá bom.
32
00:03:22,875 --> 00:03:25,333
Vinny pra Sami,
tô preso no trânsito na rua Mouzaïa.
33
00:03:26,250 --> 00:03:28,666
[mulher] Estamos parados no Sérurier,
o sinal tá vermelho.
34
00:03:38,083 --> 00:03:40,083
Aquele merda. Ele tá fazendo o retorno!
35
00:03:40,166 --> 00:03:42,833
Hanna, você assume.
O Antoine vai passar por você.
36
00:03:42,916 --> 00:03:44,833
- Ele fez o retorno.
- [Hanna] Deixa comigo.
37
00:03:46,000 --> 00:03:47,083
Vamos lá…
38
00:03:47,166 --> 00:03:48,583
[música continua]
39
00:03:52,750 --> 00:03:54,208
[Sami] Antoine, tá vendo ele?
40
00:03:54,291 --> 00:03:56,416
[Antoine] Ele passou agora, tô atrás dele.
41
00:04:03,000 --> 00:04:04,375
- [carro buzina]
- Vai logo.
42
00:04:07,958 --> 00:04:09,041
[sirene]
43
00:04:09,125 --> 00:04:10,208
Acelera.
44
00:04:10,291 --> 00:04:13,500
- [Sami] Vinny, Walid, cadê vocês?
- Boulevard Sérurier, indo aí.
45
00:04:13,583 --> 00:04:14,583
[acelera]
46
00:04:17,875 --> 00:04:20,291
[Hanna] Tô saindo,
eles vão pra direita, Antoine, e você?
47
00:04:20,791 --> 00:04:22,250
[Antoine] Já vi, tô indo aí.
48
00:04:26,875 --> 00:04:29,333
[Hanna] Cuidado, é sem saída.
Ele vai dar a volta.
49
00:04:31,125 --> 00:04:32,875
Tá andando de novo. No táxi ainda.
50
00:04:38,750 --> 00:04:40,791
[Sami] Antoine, Richard, onde estão?
O que tá pegando?
51
00:04:40,875 --> 00:04:43,375
Estamos presos,
indo pro Boulevard d'Indochine.
52
00:04:43,458 --> 00:04:44,333
[Sami] Antoine, deixa!
53
00:04:44,416 --> 00:04:46,333
- Eu assumo agora.
- [Antoine] Tá, vai nessa.
54
00:04:52,458 --> 00:04:55,083
[Hanna] Tá indo pra rua de Périgueux.
Sami, vai você.
55
00:04:55,166 --> 00:04:56,291
[Sami] Tá bom.
56
00:04:56,875 --> 00:04:58,166
Vinny, onde você tá?
57
00:04:58,250 --> 00:05:00,458
[Vinny] Cruzamento
da Belleville-Pixérécourt.
58
00:05:00,541 --> 00:05:01,875
[Sami] Hanna, você assume.
59
00:05:02,541 --> 00:05:04,541
[carros buzinando]
60
00:05:05,583 --> 00:05:08,583
[Hanna] Tô voltando, já vi ele.
Tá descendo a Plâtrières.
61
00:05:08,666 --> 00:05:10,750
[Sami] Beleza, eu assumo no cruzamento.
62
00:05:10,833 --> 00:05:12,458
Vinny, na sua posição.
63
00:05:12,541 --> 00:05:14,375
[Vinny] Ainda tô preso. Bosta.
64
00:05:15,583 --> 00:05:17,333
[música intensifica]
65
00:05:25,208 --> 00:05:27,125
[música para]
66
00:05:32,041 --> 00:05:33,000
O que ele tá fazendo?
67
00:05:36,833 --> 00:05:39,250
Imbecil. Ele fugiu, cadê vocês?
68
00:05:39,333 --> 00:05:40,333
[Hanna] Sami, faço o quê?
69
00:05:43,291 --> 00:05:46,500
[Sami] Ele vai pegar uma moto.
Aposto que vai subir na passarela.
70
00:05:47,041 --> 00:05:48,250
Hanna, já pode ir.
71
00:05:52,416 --> 00:05:53,708
[Hanna grunhe]
72
00:05:55,166 --> 00:05:56,458
[música dramática]
73
00:06:04,958 --> 00:06:06,250
[abafado]
74
00:06:06,958 --> 00:06:08,708
[música tensa]
75
00:06:13,333 --> 00:06:14,166
[abafado] Antoine!
76
00:06:14,250 --> 00:06:15,208
[acelera]
77
00:06:15,750 --> 00:06:16,958
[música de ação]
78
00:06:33,041 --> 00:06:35,000
[carros buzinando]
79
00:06:36,791 --> 00:06:37,875
[música intrigante]
80
00:07:07,250 --> 00:07:08,875
[acelerando]
81
00:07:10,166 --> 00:07:11,083
[música para]
82
00:07:11,708 --> 00:07:12,541
[grunhe]
83
00:07:23,375 --> 00:07:24,375
[geme]
84
00:07:32,666 --> 00:07:33,666
Qual o seu nome?
85
00:07:34,250 --> 00:07:35,125
Antoine.
86
00:07:35,208 --> 00:07:36,500
[homem] Antoine de quê?
87
00:07:37,416 --> 00:07:38,291
Só Antoine.
88
00:07:40,875 --> 00:07:42,166
Por que tá me seguindo?
89
00:07:43,416 --> 00:07:44,708
Você sabe muito bem.
90
00:07:45,208 --> 00:07:46,375
[música tensa]
91
00:07:49,416 --> 00:07:50,625
Não se atreva.
92
00:07:51,791 --> 00:07:52,625
Muita gente.
93
00:07:58,083 --> 00:07:59,250
Até a próxima!
94
00:08:08,666 --> 00:08:09,916
[música tensa]
95
00:08:20,708 --> 00:08:22,625
INDIVÍDUO PERIGOSO
PODE ESTAR ARMADO
96
00:08:22,708 --> 00:08:25,125
Ao BRI, à Hanna e ao Antoine,
97
00:08:25,208 --> 00:08:27,250
que nos deram
uma ótima perseguição de moto.
98
00:08:28,041 --> 00:08:31,291
E ao Walid. Que ficou preso
no metrô que nem um novato.
99
00:08:31,375 --> 00:08:32,875
Aquela foi boa.
100
00:08:33,875 --> 00:08:36,375
A contravigilância é
a primeira lição da academia.
101
00:08:36,875 --> 00:08:38,416
Tem que ter feito a academia.
102
00:08:38,500 --> 00:08:41,500
- [homens riem]
- Né, Walid? Esse é o problema da cota.
103
00:08:41,583 --> 00:08:44,291
Quinze anos na Legião,
rastejando na merda debaixo do sol…
104
00:08:44,375 --> 00:08:45,791
deixa o parafuso solto.
105
00:08:45,875 --> 00:08:47,250
A gente não te culpa, Walid.
106
00:08:47,333 --> 00:08:49,166
Você não ia durar
três dias no treinamento.
107
00:08:49,250 --> 00:08:51,791
Ainda mais com esse bigodinho
de Freddie Mercury.
108
00:08:52,291 --> 00:08:54,000
E o Mahmoudi, o que acham?
109
00:08:54,958 --> 00:08:58,208
Bom, vamos esperar
ele reaparecer, só isso.
110
00:08:59,291 --> 00:09:01,333
Ele deve ficar um tempo escondido.
111
00:09:01,416 --> 00:09:03,500
Mas e o cara que dedurou, o que disse?
112
00:09:03,583 --> 00:09:05,541
Não falou nada, ele sumiu do mapa.
113
00:09:07,583 --> 00:09:08,625
Recomeçamos do zero.
114
00:09:09,208 --> 00:09:11,166
A gente devia ter prendido ele no bar.
115
00:09:11,250 --> 00:09:14,750
É, mas as ordens eram pra localizar ele
e identificar os contatos.
116
00:09:14,833 --> 00:09:16,375
Não tinha como prender ele.
117
00:09:19,625 --> 00:09:22,666
O diretor-geral
me deixou bastante preocupado.
118
00:09:25,708 --> 00:09:26,958
Vou tomar uma com vocês.
119
00:09:28,750 --> 00:09:30,958
Bom, como podem imaginar,
120
00:09:31,041 --> 00:09:33,208
a operação não teve
apoio unânime da chefia.
121
00:09:33,291 --> 00:09:34,791
- [Vinny] Que papo é esse?
- Obrigado.
122
00:09:34,875 --> 00:09:38,333
Digamos que o chefe de polícia
e uns certinhos do ministério
123
00:09:38,416 --> 00:09:41,208
não gostaram do rodeio de motos
pelas ruas de Paris.
124
00:09:41,291 --> 00:09:42,250
[Vinny] É sério?
125
00:09:45,500 --> 00:09:47,791
Vocês leram o memorando
assim como eu, não é?
126
00:09:49,291 --> 00:09:51,916
Chega de excessos em lugares públicos.
Muitos erros.
127
00:09:52,000 --> 00:09:54,416
Mas eu convenci o pessoal da Corregedoria
128
00:09:54,500 --> 00:09:57,666
a não entrar com um processo
de conduta imprudente,
129
00:09:58,208 --> 00:10:00,833
depois que uns motoristas idiotas
viram a perseguição
130
00:10:00,916 --> 00:10:02,541
e deram queixa de vocês.
131
00:10:03,291 --> 00:10:05,166
Da próxima vez, não vou poder ajudar.
132
00:10:05,833 --> 00:10:07,541
[Vinny] Conduta imprudente? Sério?
133
00:10:08,875 --> 00:10:11,750
Adeus ao adicional
de periculosidade de oito euros.
134
00:10:11,833 --> 00:10:13,833
[todos riem]
135
00:10:14,333 --> 00:10:16,333
Entrou na polícia por dinheiro? Não.
136
00:10:17,166 --> 00:10:18,166
[homem] Pela glória.
137
00:10:18,250 --> 00:10:20,208
- [chefe] A glória?
- Tá ligado, né? Um pouco.
138
00:10:21,958 --> 00:10:24,208
"A glória é o sol dos mortos."
139
00:10:24,833 --> 00:10:26,791
A um policial morto não tem serventia.
140
00:10:26,875 --> 00:10:28,875
[música intrigante]
141
00:10:31,166 --> 00:10:34,166
- Hanna, tudo bem?
- Tudo bem. Valeu, chefe.
142
00:10:35,000 --> 00:10:37,583
Isso é o principal.
Bom que ninguém se machucou.
143
00:10:38,416 --> 00:10:40,041
Amanhã será outro dia.
144
00:10:43,958 --> 00:10:45,541
Tchau. Boa noite, pessoal.
145
00:10:45,625 --> 00:10:48,083
- [todos] Boa noite, chefe.
- [Vinny] Boa noite, chefe.
146
00:10:53,708 --> 00:10:55,708
[burburinho]
147
00:11:00,250 --> 00:11:01,750
[Hanna rindo]
148
00:11:01,833 --> 00:11:05,041
Como você faz isso?
Calcula os passos ou tem alguma marcação?
149
00:11:05,125 --> 00:11:06,625
Que papo é esse?
150
00:11:06,708 --> 00:11:09,041
Você sempre pega
a minha mão no mesmo lugar,
151
00:11:09,125 --> 00:11:11,750
como se tivesse
uma distância de segurança.
152
00:11:11,833 --> 00:11:13,166
É você, a minha segurança.
153
00:11:13,250 --> 00:11:14,083
[riem]
154
00:11:15,083 --> 00:11:16,333
Vai pra casa comigo hoje?
155
00:11:18,500 --> 00:11:19,875
Eu te dou carona.
156
00:11:21,583 --> 00:11:23,291
É sério, Antoine, não vai.
157
00:11:23,958 --> 00:11:25,333
Vai ser a última vez.
158
00:11:27,708 --> 00:11:29,666
Prometi pro Marcus, não tenho escolha.
159
00:11:30,208 --> 00:11:32,166
Esse cara ainda vai te deixar na merda.
160
00:11:33,208 --> 00:11:35,041
Você vai acabar perdendo tudo.
161
00:11:36,958 --> 00:11:38,083
Eu já vou, tá?
162
00:11:39,708 --> 00:11:41,000
[música dramática]
163
00:11:43,083 --> 00:11:44,416
[carro buzina à distância]
164
00:11:46,791 --> 00:11:48,333
- [homens gritando]
- [cães latindo]
165
00:11:53,083 --> 00:11:55,375
[árbitro] Cavalheiros, atenção!
166
00:11:55,458 --> 00:11:58,708
Sem cuspir, sem morder.
Não acertem os olhos.
167
00:11:58,791 --> 00:12:00,875
Não acertem abaixo da cintura.
168
00:12:00,958 --> 00:12:02,666
Nós não temos limite de tempo.
169
00:12:02,750 --> 00:12:06,833
A única condição pra ganhar
é ser o último homem de pé.
170
00:12:06,916 --> 00:12:07,875
Que vença o melhor!
171
00:12:08,458 --> 00:12:09,291
Lutem!
172
00:12:09,375 --> 00:12:10,625
[público torcendo]
173
00:12:27,458 --> 00:12:28,625
[grunhe]
174
00:12:30,708 --> 00:12:31,583
Porra!
175
00:12:32,083 --> 00:12:32,958
Levanta!
176
00:12:37,458 --> 00:12:38,333
[grunhe]
177
00:12:40,291 --> 00:12:41,416
[grunhe]
178
00:12:42,416 --> 00:12:43,416
[geme]
179
00:12:46,541 --> 00:12:48,500
[público torcendo]
180
00:12:51,916 --> 00:12:53,625
[música sinistra]
181
00:12:57,583 --> 00:12:58,541
[ofegante]
182
00:12:59,500 --> 00:13:00,541
[grunhe]
183
00:13:03,958 --> 00:13:05,125
[grunhe]
184
00:13:05,916 --> 00:13:07,916
[ofegando]
185
00:13:13,541 --> 00:13:14,541
[grunhe]
186
00:13:18,083 --> 00:13:20,083
[ofegando]
187
00:13:33,625 --> 00:13:35,541
- [música sombria]
- [velcro abrindo]
188
00:13:44,958 --> 00:13:45,791
[funga]
189
00:13:46,583 --> 00:13:48,041
[passos se aproximando]
190
00:13:48,541 --> 00:13:49,541
[homem] A sua grana.
191
00:13:50,041 --> 00:13:51,083
[Antoine] Valeu.
192
00:13:55,666 --> 00:13:58,166
[homem] Eu tenho outra luta,
se te interessar.
193
00:13:59,750 --> 00:14:01,500
Um cara de Aubervilliers.
194
00:14:01,583 --> 00:14:03,000
Ele tem uma rixa com você.
195
00:14:05,291 --> 00:14:06,500
Eu vou parar, Marcus.
196
00:14:08,000 --> 00:14:10,291
É o quíntuplo dessa grana. Pensa nisso.
197
00:14:10,791 --> 00:14:12,791
[música sombria continua]
198
00:14:18,083 --> 00:14:19,333
Eu já pensei.
199
00:14:19,416 --> 00:14:20,625
[fecha zíper]
200
00:14:24,291 --> 00:14:26,291
[música intrigante]
201
00:14:45,083 --> 00:14:46,541
[música eletrônica enérgica]
202
00:15:09,208 --> 00:15:11,208
[pneus cantando]
203
00:15:17,083 --> 00:15:18,333
[abafado]
204
00:15:18,416 --> 00:15:20,416
[música continua]
205
00:15:38,791 --> 00:15:39,958
[vidro quebra]
206
00:15:43,416 --> 00:15:44,500
[cães latindo]
207
00:15:53,333 --> 00:15:54,750
[música desvanece]
208
00:15:56,125 --> 00:15:57,291
[respira ofegante]
209
00:15:58,500 --> 00:16:01,000
Três costelas quebradas,
esmagamento do tórax
210
00:16:01,083 --> 00:16:04,583
e perfuração do pulmão esquerdo
do Ibrahim Bouchouari.
211
00:16:04,666 --> 00:16:09,208
Fratura do antebraço esquerdo,
nariz e maxilar do Dylan Malouda.
212
00:16:09,291 --> 00:16:11,041
E, por fim, traumatismo craniano,
213
00:16:11,125 --> 00:16:13,916
fraturas no rosto
e perda de consciência por 24 horas
214
00:16:14,000 --> 00:16:15,500
do Sr. Saïd Nguyen.
215
00:16:15,583 --> 00:16:18,041
Chama isso de autodefesa? É isso?
216
00:16:18,833 --> 00:16:20,625
Pois eu chamo de perseguição.
217
00:16:23,625 --> 00:16:25,166
Sei que você também participou
218
00:16:25,250 --> 00:16:29,875
de uma luta ilegal, valendo dinheiro,
organizada por seu amigo Marcus Reinhardt.
219
00:16:31,666 --> 00:16:33,333
Não é muito compatível
220
00:16:33,416 --> 00:16:36,541
com as regras indicadas
no código de ética da polícia.
221
00:16:38,166 --> 00:16:40,416
Há quanto tempo pratica artes marciais?
222
00:16:42,291 --> 00:16:43,458
[Antoine] Desde os dez anos.
223
00:16:43,541 --> 00:16:47,125
E ninguém te falou que a maior qualidade
de um lutador é o autocontrole?
224
00:16:48,583 --> 00:16:49,750
O que você quer?
225
00:16:51,291 --> 00:16:52,875
Fazer eu me sentir culpado?
226
00:16:52,958 --> 00:16:54,208
[mulher ri levemente]
227
00:16:54,291 --> 00:16:56,666
[Antoine] Eles que me atacaram.
Eu não fiz nada.
228
00:16:58,333 --> 00:17:00,041
Eu tô fazendo você entender
229
00:17:00,125 --> 00:17:02,541
que vai ser difícil te manter no BRI.
230
00:17:06,541 --> 00:17:09,125
Com seu histórico
e a avaliação dos seus superiores,
231
00:17:09,208 --> 00:17:13,333
só vou conseguir impedir uma audiência
do conselho disciplinar e uma suspensão.
232
00:17:14,875 --> 00:17:17,500
Sugiro um departamento menos agitado.
233
00:17:18,000 --> 00:17:19,416
Com menos trabalho de campo.
234
00:17:20,000 --> 00:17:23,750
A delegacia de Bobigny tá sem pessoal.
Vão te aceitar de braços abertos.
235
00:17:23,833 --> 00:17:24,666
Bobigny?
236
00:17:24,750 --> 00:17:26,875
É, Bobigny. Sinto muito.
237
00:17:32,958 --> 00:17:35,875
O que deu em você pra concordar
em participar dessas lutas?
238
00:17:38,875 --> 00:17:40,000
O que você quer?
239
00:17:40,916 --> 00:17:44,750
Arrebentar todos os canalhas do subúrbio
que têm problemas com a polícia?
240
00:17:46,916 --> 00:17:49,833
Hã? Sua mãe já perdeu um filho, Antoine.
241
00:17:50,708 --> 00:17:52,500
Acha que ela quer perder outro?
242
00:17:57,291 --> 00:18:00,083
O chefe da delegacia de Bobigny
é meu amigo.
243
00:18:00,958 --> 00:18:03,416
Vou pedir pra ele ignorar
o pedido da Corregedoria
244
00:18:03,500 --> 00:18:05,416
e te mandar pro Esquadrão Anticrime.
245
00:18:05,500 --> 00:18:07,708
É pra você poder fazer o seu trabalho
246
00:18:08,208 --> 00:18:11,166
sem ter que sentar numa mesa
pra limpar papelada.
247
00:18:13,083 --> 00:18:16,333
Só por dois ou três anos,
depois você volta, te dou minha palavra.
248
00:18:19,625 --> 00:18:20,958
Eu sei o que você pensa.
249
00:18:22,625 --> 00:18:23,875
Policiais são pegos.
250
00:18:24,666 --> 00:18:26,291
Bandidos continuam na rua.
251
00:18:27,208 --> 00:18:28,625
O mundo não faz sentido.
252
00:18:29,166 --> 00:18:30,291
[porta abre]
253
00:18:31,041 --> 00:18:31,875
[porta fecha]
254
00:18:32,833 --> 00:18:35,333
Já tô indo. Boa sorte.
255
00:18:41,291 --> 00:18:42,541
Todo mundo já sabe.
256
00:18:43,958 --> 00:18:45,041
Anda, vamos lá beber.
257
00:18:45,541 --> 00:18:47,125
Não, passo. Deixa pra lá, Sami.
258
00:18:47,208 --> 00:18:49,958
Ei, ei, ei, ei, olha.
Que horas são? Faltam cinco?
259
00:18:50,041 --> 00:18:53,125
- Faltam.
- Então você ainda é meu subordinado.
260
00:18:55,125 --> 00:18:57,083
Vamos lá. O pessoal tá te esperando.
261
00:18:59,416 --> 00:19:00,375
Vamos.
262
00:19:02,208 --> 00:19:03,625
[burburinho]
263
00:19:03,708 --> 00:19:05,250
[música agradável ao fundo]
264
00:19:07,541 --> 00:19:08,708
[homem] Saúde!
265
00:19:11,708 --> 00:19:12,708
Peraí, peraí!
266
00:19:12,791 --> 00:19:14,041
[mulher] Vai, vai, vai!
267
00:19:15,208 --> 00:19:16,375
[todos comemoram]
268
00:19:19,416 --> 00:19:20,458
Firmeza!
269
00:19:21,541 --> 00:19:23,458
Quem falou que ele ia fugir?
Traz ele pra cá.
270
00:19:27,500 --> 00:19:28,750
[Sami] Pra mim e pra ele.
271
00:19:31,166 --> 00:19:32,416
[Antoine] Tudo bem?
272
00:19:32,958 --> 00:19:34,375
[Hanna] Vou querer mais uma.
273
00:19:35,708 --> 00:19:37,375
[música intensifica]
274
00:19:44,833 --> 00:19:46,750
[gritos eufóricos]
275
00:19:56,541 --> 00:19:58,375
[todos] Antoine, Antoine, Antoine!
276
00:19:58,458 --> 00:20:00,416
Antoine, Antoine, Antoine, Antoine!
277
00:20:10,375 --> 00:20:14,333
[todos] ♪ É apenas um adeus, Antoine ♪
278
00:20:14,416 --> 00:20:19,375
♪ É apenas um adeus ♪
279
00:20:19,458 --> 00:20:24,541
♪ Nos veremos novamente em breve ♪
280
00:20:24,625 --> 00:20:28,833
♪ É apenas um adeus ♪
281
00:20:29,458 --> 00:20:31,458
[música emotiva]
282
00:20:41,458 --> 00:20:43,458
[música emotiva continua]
283
00:21:01,041 --> 00:21:03,208
A luta que você falou tá de pé?
284
00:21:05,583 --> 00:21:07,583
[público torcendo]
285
00:21:27,708 --> 00:21:28,791
[grunhe]
286
00:21:32,083 --> 00:21:34,083
[público torcendo]
287
00:21:40,083 --> 00:21:41,291
[ofegando]
288
00:21:42,708 --> 00:21:43,750
[música tensa]
289
00:21:52,833 --> 00:21:54,250
[grunhindo]
290
00:21:58,958 --> 00:22:00,958
[música dramática]
291
00:22:22,666 --> 00:22:23,500
E ele?
292
00:22:23,583 --> 00:22:25,916
[suspira] Tá lá com o médico,
levando pontos.
293
00:22:26,000 --> 00:22:27,125
Tá muito mal mesmo?
294
00:22:28,708 --> 00:22:29,875
Foi uma surra daquelas.
295
00:22:29,958 --> 00:22:31,250
[suspira]
296
00:22:32,041 --> 00:22:34,041
Ele trouxe ele pra cá e ligou pra gente.
297
00:22:34,125 --> 00:22:37,375
Antoine ligou pedindo uma luta
com um traficante de Aubervilliers.
298
00:22:37,458 --> 00:22:38,958
Ele queria bater num policial.
299
00:22:39,875 --> 00:22:41,541
Deu tudo errado no ringue.
300
00:22:42,500 --> 00:22:43,458
Como assim?
301
00:22:45,333 --> 00:22:47,375
O Antoine deixou o cara acabar com ele.
302
00:22:49,875 --> 00:22:52,375
Alguém conseguiu pegar um depoimento?
303
00:22:52,458 --> 00:22:53,291
Não, ainda não.
304
00:22:54,208 --> 00:22:55,208
Ah, tá bom.
305
00:22:56,083 --> 00:22:58,041
Levem todos que precisar.
306
00:22:58,125 --> 00:23:00,791
E me tragam o merda
que deu essa surra no Antoine.
307
00:23:00,875 --> 00:23:02,500
E todos que testemunharam.
308
00:23:02,583 --> 00:23:04,416
- Não pode vazar de jeito nenhum.
- Tá bom.
309
00:23:04,500 --> 00:23:05,583
Eu vou cuidar dele.
310
00:23:05,666 --> 00:23:07,750
Hanna, fica aqui com o Antoine, ok?
311
00:23:07,833 --> 00:23:09,041
- [porta abre]
- Tá bom.
312
00:23:10,916 --> 00:23:11,750
[porta fecha]
313
00:23:12,458 --> 00:23:13,916
[música tensa]
314
00:23:18,125 --> 00:23:18,958
[suspira]
315
00:23:30,375 --> 00:23:32,916
[Hanna] Antoine! Antoine!
316
00:23:33,583 --> 00:23:35,375
Fala comigo, porra!
317
00:23:36,375 --> 00:23:37,500
O que você tá fazendo?
318
00:24:14,375 --> 00:24:16,375
[música desvanece]
319
00:24:16,916 --> 00:24:21,083
SEIS MESES DEPOIS…
320
00:24:21,166 --> 00:24:22,958
[música eletrônica dançante]
321
00:24:28,666 --> 00:24:30,375
Vinny, por que não atende quando ligo?
322
00:24:32,000 --> 00:24:34,083
Não tenho usado o celular ultimamente.
323
00:24:34,166 --> 00:24:35,500
Por quê? Algum problema?
324
00:24:36,166 --> 00:24:37,750
Todo policial tem.
325
00:24:40,333 --> 00:24:42,875
- Mais um uísque, por favor.
- [bartender] É pra já.
326
00:24:44,750 --> 00:24:46,125
- Duplo?
- [Vinny] Isso.
327
00:24:47,208 --> 00:24:49,833
- Mais alguma coisa, Walid?
- Não, valeu. Já bebi demais.
328
00:24:50,833 --> 00:24:53,291
O Richard não tá com vocês?
Nunca mais vi ele.
329
00:24:53,375 --> 00:24:54,750
Ele não tá com a gente.
330
00:24:54,833 --> 00:24:57,625
- [mulher] Dois mojitos, por favor!
- [bartender] Dois mojitos, tá!
331
00:24:58,250 --> 00:24:59,333
Aqui, passa o cartão.
332
00:24:59,916 --> 00:25:01,208
- Tá aqui.
- Sasha?
333
00:25:01,916 --> 00:25:02,750
Por favor.
334
00:25:03,375 --> 00:25:05,333
Você bebe rápido, né?
335
00:25:06,291 --> 00:25:09,833
Pega leve aí.
Vinny, amanhã tem a operação.
336
00:25:09,916 --> 00:25:11,208
Caguei pra essa operação.
337
00:25:11,291 --> 00:25:14,416
Vinny, a gente sempre se sai bem.
338
00:25:14,500 --> 00:25:15,916
Some daqui, vai.
339
00:25:16,000 --> 00:25:17,041
Vai dar certo!
340
00:25:17,625 --> 00:25:18,583
É só ter confiança.
341
00:25:19,166 --> 00:25:21,458
Vamos lá. Eu te levo pra casa.
Você tá bêbado.
342
00:25:21,541 --> 00:25:22,500
Sai, me deixa!
343
00:25:22,583 --> 00:25:25,625
Continua chupando o pau do Sami,
mas eu já cansei.
344
00:25:26,708 --> 00:25:29,083
Sai fora, tá? Me deixa.
345
00:25:30,041 --> 00:25:31,791
[Sasha] Pode inserir ou aproximar.
346
00:25:33,416 --> 00:25:36,333
- [mulher] Gelo, por favor.
- [Sasha] Tá bom. Um minutinho.
347
00:25:37,375 --> 00:25:39,375
[música dançante continua]
348
00:25:41,500 --> 00:25:42,958
O que foi, Vinny?
349
00:25:43,041 --> 00:25:46,291
Não vai me falar? Fala comigo.
350
00:25:47,541 --> 00:25:50,791
- [Vinny] Não esquenta. Me dá outra.
- Não, tua cota já deu.
351
00:26:14,583 --> 00:26:16,583
[música continua]
352
00:26:25,208 --> 00:26:26,708
Obrigado, boa noite, se cuida.
353
00:26:28,958 --> 00:26:30,083
[música desvanece]
354
00:26:37,291 --> 00:26:38,291
[porta fecha]
355
00:26:48,916 --> 00:26:49,916
[suspira]
356
00:26:50,625 --> 00:26:52,625
[respiração agitada]
357
00:26:54,458 --> 00:26:55,541
[desbloqueia celular]
358
00:27:03,041 --> 00:27:05,208
[Antoine] Antoine Cerda.
Deixe uma mensagem.
359
00:27:05,291 --> 00:27:07,750
Oi, Antoine, sou eu. Olha…
360
00:27:07,833 --> 00:27:09,666
desculpa ligar tão tarde.
361
00:27:10,541 --> 00:27:13,041
Mas é importante, eu preciso te ver.
362
00:27:13,791 --> 00:27:16,416
A gente vacilou
e eu não posso explicar no telefone…
363
00:27:31,375 --> 00:27:34,416
[celular vibrando]
364
00:27:46,833 --> 00:27:47,833
Oi?
365
00:27:48,500 --> 00:27:50,208
Oi, Antoine, é o Sami.
366
00:27:53,000 --> 00:27:55,166
O Vinny foi baleado ontem à noite.
367
00:27:55,750 --> 00:27:56,666
Eu queria…
368
00:27:57,166 --> 00:27:59,666
Eu queria te falar antes
que você visse no jornal.
369
00:28:01,333 --> 00:28:02,583
O que aconteceu?
370
00:28:03,958 --> 00:28:07,000
O cara esperou ele num estacionamento,
ele tava no carro.
371
00:28:08,208 --> 00:28:10,166
Todo o nosso efetivo tá investigando.
372
00:28:11,750 --> 00:28:13,541
Se você quiser ir no enterro…
373
00:28:14,916 --> 00:28:16,250
já sabe onde é.
374
00:28:16,875 --> 00:28:17,708
Tchau.
375
00:28:18,208 --> 00:28:19,166
[música sombria]
376
00:28:26,291 --> 00:28:27,125
[funga]
377
00:28:33,541 --> 00:28:35,625
[Vinny] Oi, Antoine, sou eu. Olha…
378
00:28:36,125 --> 00:28:37,750
desculpa ligar tão tarde.
379
00:28:38,500 --> 00:28:41,416
Mas é importante, eu preciso te ver.
380
00:28:42,083 --> 00:28:44,791
A gente vacilou
e eu não posso explicar no telefone…
381
00:28:44,875 --> 00:28:46,375
- [tiro]
- [vidro quebra]
382
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
[música sombria continua]
383
00:29:04,791 --> 00:29:05,916
[música desvanece]
384
00:29:11,541 --> 00:29:17,000
DELEGACIA DE BOBIGNY
385
00:29:20,583 --> 00:29:21,708
[burburinho]
386
00:29:21,791 --> 00:29:22,833
[porta fecha]
387
00:29:26,333 --> 00:29:27,500
[Antoine] E aí, Titus?
388
00:29:40,541 --> 00:29:41,833
[Titus] Já sabe do seu colega?
389
00:29:44,166 --> 00:29:46,041
Já, trabalhei com ele na BRI.
390
00:29:47,083 --> 00:29:48,000
Ele era seu amigo?
391
00:29:48,583 --> 00:29:49,791
Todo mundo era amigo lá.
392
00:29:53,416 --> 00:29:54,750
[Titus] Eles são uns merdas.
393
00:29:54,833 --> 00:29:58,250
Matar um policial dessa forma…
De noite, a sangue frio.
394
00:30:00,375 --> 00:30:03,791
O que você acha que foi?
Coisa de gangue? Vingança?
395
00:30:04,625 --> 00:30:05,875
[Antoine] Não faço ideia.
396
00:30:07,125 --> 00:30:08,125
[homem] Antoine!
397
00:30:08,791 --> 00:30:11,916
Tem uma mulher te procurando.
Disse que é muito importante.
398
00:30:12,416 --> 00:30:14,750
- Ela disse o nome?
- É Esteves.
399
00:30:14,833 --> 00:30:16,583
Você trabalhou com o marido dela.
400
00:30:17,291 --> 00:30:18,625
[música sinistra]
401
00:30:25,666 --> 00:30:27,833
- [Antoine] Te vejo no estacionamento.
- [Titus] Tá.
402
00:30:32,125 --> 00:30:33,208
[sirene]
403
00:30:34,250 --> 00:30:35,125
[Antoine] Sofia?
404
00:30:38,125 --> 00:30:40,125
O Richard desapareceu, Antoine.
405
00:30:40,750 --> 00:30:42,125
[música sombria continua]
406
00:30:42,625 --> 00:30:43,833
Como assim, desapareceu?
407
00:30:46,166 --> 00:30:49,375
Ele tava internado
na clínica de Barbanes há um mês.
408
00:30:49,458 --> 00:30:52,000
O diretor da clínica
me ligou oito dias atrás.
409
00:30:52,500 --> 00:30:54,625
Ele escapou do quarto e aí sumiu.
410
00:30:56,916 --> 00:31:00,000
Depois do que aconteceu ontem,
tô com medo de ser algo grave.
411
00:31:00,500 --> 00:31:01,958
Por que ele tava em Barbanes?
412
00:31:06,708 --> 00:31:08,250
Depois que você saiu…
413
00:31:09,000 --> 00:31:10,625
as coisas mudaram pra equipe.
414
00:31:11,125 --> 00:31:11,958
[carro buzina]
415
00:31:12,041 --> 00:31:14,041
A Hanna foi pra Narcóticos.
416
00:31:16,833 --> 00:31:19,208
O Sami começou a ficar superfechado.
417
00:31:20,250 --> 00:31:23,291
O Vinny ia pra boates toda noite
depois do divórcio e…
418
00:31:24,083 --> 00:31:25,291
o Richard ia com ele.
419
00:31:26,833 --> 00:31:29,166
E já tem oito dias
que não tenho notícia dele.
420
00:31:29,250 --> 00:31:30,625
[pássaros chilreando]
421
00:31:31,166 --> 00:31:33,625
- Você reportou o desaparecimento?
- No mesmo dia.
422
00:31:34,708 --> 00:31:36,708
Eu dei uma foto dele pros policiais.
423
00:31:37,333 --> 00:31:39,791
Falaram que vão botar
o nome dele num arquivo.
424
00:31:42,458 --> 00:31:45,875
Isso é muito sério, Antoine.
Eu tenho certeza.
425
00:31:46,958 --> 00:31:50,041
Três policiais da Brigada Criminal
foram pra minha casa hoje.
426
00:31:51,041 --> 00:31:53,375
Fizeram várias perguntas sobre o Richard.
427
00:31:53,458 --> 00:31:55,416
Eles revistaram a minha casa inteira.
428
00:31:55,500 --> 00:31:59,125
Não acharam nada e ainda saíram
sem me dar nenhuma explicação.
429
00:32:00,166 --> 00:32:01,416
Você sabe quem eles eram?
430
00:32:02,000 --> 00:32:03,500
[inspira]
431
00:32:03,583 --> 00:32:05,166
Era uma mulher e…
432
00:32:05,250 --> 00:32:07,250
[música tensa]
433
00:32:08,750 --> 00:32:10,375
…ela disse pra ligar pra ela
434
00:32:10,458 --> 00:32:12,416
se o Richard entrar em contato comigo.
435
00:32:13,250 --> 00:32:16,583
Cécile Wagner. É a nova chefe lá.
436
00:32:16,666 --> 00:32:19,500
E o Sami falou o quê? Você falou com ele?
437
00:32:20,250 --> 00:32:22,000
Eu liguei, mas ele não atende.
438
00:32:23,125 --> 00:32:24,125
Tá bom.
439
00:32:24,833 --> 00:32:26,500
Vou ver o que eu posso fazer, tá?
440
00:32:27,000 --> 00:32:28,708
Mas não prometo nada.
441
00:32:29,291 --> 00:32:31,125
[veículo se aproximando]
442
00:32:33,791 --> 00:32:34,750
Aqui.
443
00:32:36,666 --> 00:32:38,000
Eu tenho que ir, desculpa.
444
00:32:46,375 --> 00:32:48,375
[música tensa continua]
445
00:32:52,750 --> 00:32:53,958
[música para]
446
00:33:00,666 --> 00:33:01,958
[bipe do rádio]
447
00:33:02,041 --> 00:33:03,125
[homem] Central pra TNZ.
448
00:33:03,208 --> 00:33:06,333
Tem um corpo num terreno baldio
perto do conjunto de Abreuvoir.
449
00:33:06,416 --> 00:33:07,416
Parece que era um colega.
450
00:33:07,500 --> 00:33:09,875
A equipe da BAC tá esperando vocês lá.
451
00:33:11,041 --> 00:33:12,125
[Titus] Tá, já vamos.
452
00:33:34,041 --> 00:33:35,458
- [policial] Olá.
- E aí?
453
00:33:36,458 --> 00:33:39,958
- Obrigado por virem rápido.
- Falaram com a Criminal?
454
00:33:40,041 --> 00:33:43,125
Falamos. Estão com problema
no carro, eles já vão chegar.
455
00:33:43,625 --> 00:33:46,166
- E o corpo?
- [policial] Tiro na cabeça.
456
00:33:46,708 --> 00:33:49,250
Um operário da fábrica achou
quando chegou.
457
00:33:52,250 --> 00:33:53,666
[música tensa]
458
00:34:11,958 --> 00:34:13,958
[música intensifica]
459
00:34:39,458 --> 00:34:41,458
[música tensa continua]
460
00:34:48,208 --> 00:34:52,125
CLÍNICA DE BARBANES
461
00:34:58,541 --> 00:34:59,708
[música desvanece]
462
00:34:59,791 --> 00:35:01,791
[burburinho]
463
00:35:09,541 --> 00:35:10,708
Capitão Cerda?
464
00:35:11,500 --> 00:35:12,750
Dra. Claire Budzinski.
465
00:35:12,833 --> 00:35:14,666
Chefe da psiquiatria
e responsável pela clínica.
466
00:35:14,750 --> 00:35:17,375
- A gente se falou pelo telefone.
- Boa noite, doutora.
467
00:35:17,958 --> 00:35:19,625
Richard Esteves era meu paciente.
468
00:35:19,708 --> 00:35:23,166
Então você deve compreender
que não posso dar informação sobre ele.
469
00:35:23,250 --> 00:35:25,250
A famosa regra do sigilo profissional.
470
00:35:25,333 --> 00:35:29,541
Mas o fato dele ter escapado
da instituição pela qual é responsável
471
00:35:29,625 --> 00:35:32,708
deve ser o bastante
pra quebrar a regra, não?
472
00:35:35,250 --> 00:35:37,458
Do que o Richard estava sofrendo?
473
00:35:37,541 --> 00:35:40,750
[Claire] É um transtorno delirante.
Se chama Síndrome de Capgras.
474
00:35:40,833 --> 00:35:42,333
Paranoia, se você preferir.
475
00:35:42,416 --> 00:35:45,083
[Antoine] A polícia militar
já revistou o quarto?
476
00:35:45,166 --> 00:35:48,333
[Claire] A polícia que veio aqui
foram os seus colegas da BRI.
477
00:35:48,416 --> 00:35:49,791
[Antoine] Acharam alguma coisa?
478
00:35:49,875 --> 00:35:53,125
[Claire] O Richard não trouxe nada,
além de umas roupas e itens de higiene.
479
00:35:53,625 --> 00:35:54,583
É esse aqui.
480
00:36:11,208 --> 00:36:13,916
[Antoine] Ele falava com mais alguém,
além de você?
481
00:36:14,000 --> 00:36:14,916
Com ninguém.
482
00:36:15,500 --> 00:36:18,000
A única pessoa com quem
via ele de tempos em tempos
483
00:36:18,083 --> 00:36:20,875
era o ex-colega de quarto, Victor Garnier.
484
00:36:20,958 --> 00:36:22,208
E onde ele tá, o Garnier?
485
00:36:22,291 --> 00:36:25,958
A essa hora, deve tá no banco,
perto do rio, como todo dia.
486
00:36:26,041 --> 00:36:26,875
Por que ele tá aqui?
487
00:36:26,958 --> 00:36:30,000
Ele perdeu a esposa
e a filha num acidente de carro.
488
00:36:30,083 --> 00:36:31,625
Ele que tava dirigindo.
489
00:36:32,250 --> 00:36:33,750
[pássaros chilreando]
490
00:36:34,666 --> 00:36:36,125
[música tensa]
491
00:36:47,291 --> 00:36:48,625
[Antoine] Victor Garnier?
492
00:36:50,750 --> 00:36:52,291
O que você quer dele?
493
00:36:54,833 --> 00:36:57,625
Falar sobre o Richard Esteves. É possível?
494
00:36:58,916 --> 00:37:01,458
Já falei tudo pros idiotas da polícia.
495
00:37:03,666 --> 00:37:05,166
E você? É quem?
496
00:37:05,250 --> 00:37:08,875
Antoine Cerda, 93° DP da BAC.
497
00:37:08,958 --> 00:37:10,708
Mas eu era da BRI, com o Richard.
498
00:37:10,791 --> 00:37:12,625
Claro, você foi transferido, eu sei.
499
00:37:13,291 --> 00:37:14,416
Conheço sua história.
500
00:37:14,500 --> 00:37:15,791
[música tensa continua]
501
00:37:16,416 --> 00:37:17,750
O que você quer saber?
502
00:37:18,958 --> 00:37:20,500
O que ele pode ter te falado.
503
00:37:21,333 --> 00:37:23,375
Disseram que ele só falava com você.
504
00:37:24,125 --> 00:37:25,166
É, verdade.
505
00:37:26,458 --> 00:37:27,458
Falar…
506
00:37:27,958 --> 00:37:29,541
Que palavra forte.
507
00:37:31,375 --> 00:37:33,375
O seu amigo estava muito mal.
508
00:37:33,875 --> 00:37:35,541
Só sabia falar besteiras.
509
00:37:36,333 --> 00:37:37,500
Que tipo de besteira?
510
00:37:40,125 --> 00:37:41,125
Só besteiras.
511
00:37:42,000 --> 00:37:43,125
[suspira]
512
00:37:44,250 --> 00:37:47,916
Ele falou que se meteu
em algum problema com um bandido,
513
00:37:48,791 --> 00:37:51,791
e que o cara fazia parte
de uma organização internacional
514
00:37:51,875 --> 00:37:54,750
que queria matar ele
e a família dele também.
515
00:37:56,666 --> 00:37:59,708
Que a administração
tinha decepcionado todos eles
516
00:37:59,791 --> 00:38:01,875
depois de uma missão que era confidencial
517
00:38:01,958 --> 00:38:04,541
e que ele e a equipe
tinham estragado pra valer.
518
00:38:05,875 --> 00:38:07,666
Coisa de paranoico, sabe?
519
00:38:09,166 --> 00:38:11,291
Por isso que ele estava
se escondendo aqui.
520
00:38:13,375 --> 00:38:15,916
Mas essa missão,
ele não falou do que se tratava?
521
00:38:16,416 --> 00:38:17,250
Não.
522
00:38:18,333 --> 00:38:21,958
Ele só falou que eles erraram feio
e que todos iam pagar por isso.
523
00:38:22,791 --> 00:38:24,041
[Antoine] Eles quem?
524
00:38:24,125 --> 00:38:25,500
Ah, meu amigo…
525
00:38:26,750 --> 00:38:28,208
Eu não sou médium.
526
00:38:29,458 --> 00:38:31,291
Pergunta quando achar ele.
527
00:38:31,375 --> 00:38:32,541
[música tensa continua]
528
00:38:33,875 --> 00:38:35,750
Na minha opinião, agora…
529
00:38:36,291 --> 00:38:38,958
ele deve tá pendurado numa árvore
530
00:38:39,041 --> 00:38:42,500
ou enfiando uma arma na boca
pra explodir a própria cabeça.
531
00:38:43,875 --> 00:38:45,625
É o que todos acabam fazendo.
532
00:38:49,125 --> 00:38:51,708
E aquele bandido que causou isso tudo…
533
00:38:52,333 --> 00:38:53,541
ele falou o nome?
534
00:38:55,708 --> 00:38:57,958
Não, ele só falou
que era uma equipe grande e,
535
00:38:58,041 --> 00:39:00,291
que se o caso viesse a público,
536
00:39:00,375 --> 00:39:02,041
ia respingar em todo mundo.
537
00:39:04,375 --> 00:39:06,208
Sabe onde ele pode estar escondido?
538
00:39:06,291 --> 00:39:09,458
Um endereço…
Alguma coisa que possa me ajudar?
539
00:39:09,541 --> 00:39:10,958
Te ajudar a quê?
540
00:39:11,041 --> 00:39:12,375
[música tensa continua]
541
00:39:12,458 --> 00:39:14,416
Ele estava maluco, eu te disse.
542
00:39:16,416 --> 00:39:18,666
Bem diferente do Richard que eu conheci.
543
00:39:19,166 --> 00:39:20,375
Como assim?
544
00:39:21,708 --> 00:39:24,916
Eu era o líder da equipe
quando ele entrou na polícia judiciária,
545
00:39:25,000 --> 00:39:26,333
quinze anos atrás.
546
00:39:26,958 --> 00:39:30,958
Nós trabalhamos juntos
por cinco anos antes de ele entrar na BRI.
547
00:39:34,875 --> 00:39:36,583
Você tem um cigarro aí?
548
00:39:36,666 --> 00:39:38,000
Eu não fumo, foi mal.
549
00:39:40,000 --> 00:39:41,833
A nova geração de policiais.
550
00:39:42,458 --> 00:39:44,166
Não fumam, não bebem.
551
00:39:45,125 --> 00:39:46,041
[música desvanece]
552
00:39:46,125 --> 00:39:47,291
Transa, pelo menos?
553
00:39:54,416 --> 00:39:55,916
Ele gostava de você.
554
00:39:56,000 --> 00:39:57,750
Sempre falava de você…
555
00:39:58,625 --> 00:40:00,416
De como eles te ferraram.
556
00:40:02,875 --> 00:40:04,291
Você quer um conselho?
557
00:40:06,208 --> 00:40:07,958
Onde ele estiver, deixa ele em paz.
558
00:40:08,750 --> 00:40:10,166
Por que você diz isso?
559
00:40:10,250 --> 00:40:11,208
Porque sim.
560
00:40:12,750 --> 00:40:14,250
Se o que ele disse é verdade,
561
00:40:14,333 --> 00:40:16,458
ou você vai acabar aqui ou no cemitério.
562
00:40:16,541 --> 00:40:18,125
E ninguém vai te escutar.
563
00:40:26,833 --> 00:40:27,750
Mas agora…
564
00:40:27,833 --> 00:40:28,666
[grunhe]
565
00:40:30,833 --> 00:40:32,625
…se você quiser se meter nisso,
566
00:40:33,541 --> 00:40:36,375
pega esse papel e liga
pro número que tá escrito aí.
567
00:40:36,958 --> 00:40:40,083
O Richard falou pra ligar
se acontecesse alguma coisa.
568
00:40:41,625 --> 00:40:44,541
Eu não falei pra ninguém,
só pra você, então pensa bem.
569
00:40:49,166 --> 00:40:50,708
Você parece um cara direito.
570
00:40:52,375 --> 00:40:53,333
Obrigado.
571
00:40:54,958 --> 00:40:56,000
De nada.
572
00:41:04,416 --> 00:41:06,125
[gaivotas grasnando]
573
00:41:12,500 --> 00:41:13,708
[Hanna] O que você quer?
574
00:41:14,291 --> 00:41:15,833
[Antoine] Conversar, Hanna.
575
00:41:17,791 --> 00:41:19,291
[Hanna] Conversar sobre o quê?
576
00:41:21,375 --> 00:41:22,291
Você é demais.
577
00:41:22,375 --> 00:41:23,750
Não te vejo há seis meses.
578
00:41:23,833 --> 00:41:25,791
E você nem foi ao enterro do seu amigo.
579
00:41:27,000 --> 00:41:29,458
Eu sei, me desculpa. Não foi pessoal.
580
00:41:32,916 --> 00:41:35,041
Bom saber que o problema não sou eu.
581
00:41:36,916 --> 00:41:38,041
Fala. O que você quer?
582
00:41:40,375 --> 00:41:42,583
- Preciso de um favor seu.
- Hum…
583
00:41:44,291 --> 00:41:47,458
- [Antoine] Ainda tem amigas nos arquivos?
- Por quê?
584
00:41:48,458 --> 00:41:51,458
Um cara na clínica de Barbanes
me deu um número.
585
00:41:51,541 --> 00:41:53,583
Não sei de quem é, ninguém atende.
586
00:41:54,250 --> 00:41:56,625
- Eu só preciso identificar.
- De Barbanes?
587
00:41:57,625 --> 00:42:00,000
[Antoine] O Richard tava
na clínica de Barbanes.
588
00:42:00,916 --> 00:42:04,958
Ele deu o número pra um amigo
e disse que se tivesse algum problema,
589
00:42:05,041 --> 00:42:06,375
era pra ligar pra ele.
590
00:42:07,750 --> 00:42:11,375
Hanna, não sei o que vocês fizeram,
o que aconteceu, mas isso tá fedendo.
591
00:42:11,458 --> 00:42:13,083
O que quer que eu faça? Tô na Narcóticos.
592
00:42:13,166 --> 00:42:15,958
- Por que não fala com o Sami?
- O Sami não atende, não sei por quê.
593
00:42:16,041 --> 00:42:16,875
Que pena.
594
00:42:18,916 --> 00:42:21,666
Eu falei com o Balestra,
ele disse que isso já passou
595
00:42:21,750 --> 00:42:22,875
e pra eu não me meter.
596
00:42:23,958 --> 00:42:25,833
Eu não sei o que tá acontecendo.
597
00:42:26,958 --> 00:42:29,333
Essa história tá aborrecendo
várias pessoas.
598
00:42:29,416 --> 00:42:30,500
[Hanna] Sério, quem?
599
00:42:31,875 --> 00:42:33,833
A Wagner e o pessoal da Criminal.
600
00:42:34,500 --> 00:42:35,916
Para. Que papo é esse?
601
00:42:37,000 --> 00:42:38,416
Acha que eles são os responsáveis?
602
00:42:40,750 --> 00:42:42,208
Deixa pra lá.
603
00:42:45,625 --> 00:42:47,291
Pega o número, por favor.
604
00:42:49,208 --> 00:42:51,583
Descobre de quem é e prometo que eu paro.
605
00:42:56,166 --> 00:42:57,250
Você é chato, hein?
606
00:42:58,125 --> 00:42:59,083
Valeu.
607
00:43:17,666 --> 00:43:20,041
Lembra de algum bandido
que ele pode ter falado?
608
00:43:20,125 --> 00:43:22,166
Pra você ou pra outra pessoa, não sei.
609
00:43:22,250 --> 00:43:25,875
- Você conhece ele, não é de falar muito.
- Mas isso é importante, Sofia.
610
00:43:26,708 --> 00:43:29,125
O Richard se escondeu
porque tá com problemas.
611
00:43:30,208 --> 00:43:31,125
Como você sabe?
612
00:43:32,000 --> 00:43:33,708
Os policiais que vieram aqui…
613
00:43:34,250 --> 00:43:35,583
disseram o que procuravam?
614
00:43:36,625 --> 00:43:37,500
Não.
615
00:43:40,166 --> 00:43:42,125
Tirando o comportamento dele,
616
00:43:42,625 --> 00:43:44,750
notou outras mudanças no Richard?
617
00:43:45,250 --> 00:43:48,083
Tipo o estilo de vida dele, por exemplo.
618
00:43:49,208 --> 00:43:53,541
Passou a trazer muito dinheiro?
E passou a gastar mais?
619
00:43:53,625 --> 00:43:56,083
Não, passou a gastar muito em álcool.
620
00:43:56,625 --> 00:43:58,416
Achei até cocaína no bolso dele.
621
00:44:00,541 --> 00:44:01,625
Entendi.
622
00:44:03,291 --> 00:44:04,125
Bom…
623
00:44:05,958 --> 00:44:07,333
Se lembrar de alguma coisa,
624
00:44:07,416 --> 00:44:09,708
um nome, um endereço, qualquer coisa.
625
00:44:09,791 --> 00:44:11,208
Não importa o que seja…
626
00:44:11,708 --> 00:44:13,833
me liga com esse telefone, tá bom?
627
00:44:15,291 --> 00:44:17,166
Não usa o seu celular, tá grampeado.
628
00:44:23,125 --> 00:44:25,166
E se eu puder fazer alguma coisa…
629
00:44:26,333 --> 00:44:27,750
eu tô aqui, tá?
630
00:44:30,250 --> 00:44:31,250
Obrigada.
631
00:44:35,166 --> 00:44:36,875
Acha que aconteceu alguma coisa?
632
00:44:39,958 --> 00:44:41,083
Não sei, Sofia.
633
00:44:44,083 --> 00:44:45,375
Não faço ideia.
634
00:44:49,541 --> 00:44:51,541
[música intrigante]
635
00:45:06,083 --> 00:45:08,708
Calma, Cerda. É a Criminal.
636
00:45:09,875 --> 00:45:12,125
A Wagner quer falar com você no carro.
637
00:45:13,000 --> 00:45:13,875
Tá bom.
638
00:45:21,958 --> 00:45:22,958
[suspira]
639
00:45:24,791 --> 00:45:26,416
Capitão Cerda.
640
00:45:27,041 --> 00:45:30,041
Quero que resolva essa situação
de uma vez por todas.
641
00:45:31,541 --> 00:45:34,625
Eu sei que você e o Capitão Esteves
eram grandes amigos,
642
00:45:35,125 --> 00:45:36,916
que vocês eram colegas na BRI.
643
00:45:38,458 --> 00:45:39,666
Entendo sua preocupação.
644
00:45:40,416 --> 00:45:41,291
E a respeito.
645
00:45:42,791 --> 00:45:45,500
Ainda assim, exijo que você pare
de procurar por ele.
646
00:45:46,833 --> 00:45:49,458
E que você se concentre
apenas no seu trabalho,
647
00:45:49,541 --> 00:45:53,041
que é manter a ordem e segurança
dos cidadãos nas vias públicas.
648
00:45:56,083 --> 00:45:57,541
O Richard é meu amigo.
649
00:45:58,625 --> 00:46:00,500
Só atendi o pedido da esposa dele.
650
00:46:02,916 --> 00:46:04,166
Um amigo?
651
00:46:05,041 --> 00:46:08,291
Com quem você nunca mais
entrou em contato desde que saiu da BRI?
652
00:46:08,791 --> 00:46:09,708
Não é mesmo?
653
00:46:10,500 --> 00:46:11,750
[música inquietante]
654
00:46:11,833 --> 00:46:15,833
Deixe que a gente vá cuidar
das preocupações da Sra. Esteves.
655
00:46:16,333 --> 00:46:18,458
Cuida do seu trabalho
e vai ficar tudo bem.
656
00:46:20,458 --> 00:46:21,875
Pensa no seu futuro.
657
00:46:23,291 --> 00:46:26,791
Não consigo te imaginar trabalhando
como segurança num shopping.
658
00:46:28,208 --> 00:46:29,708
Isso é uma ameaça?
659
00:46:30,875 --> 00:46:34,000
Não. É o que acontece com quem não escuta.
660
00:46:37,416 --> 00:46:39,333
A reunião acabou. Obrigada, capitão.
661
00:46:43,666 --> 00:46:44,750
[suspira]
662
00:46:46,375 --> 00:46:47,375
[porta abre]
663
00:46:49,500 --> 00:46:50,500
[porta fecha]
664
00:46:53,291 --> 00:46:55,291
[celular tocando]
665
00:46:57,333 --> 00:46:58,250
Alô?
666
00:46:58,333 --> 00:46:59,833
[Hanna] Já tenho o que pediu.
667
00:47:01,041 --> 00:47:04,375
- Fala, tô ouvindo.
- Aqui não. Vai lá pra sede.
668
00:47:07,666 --> 00:47:10,208
É o número de uma acompanhante.
Kristina Dankeva.
669
00:47:10,708 --> 00:47:12,916
Ela mora num prédio perto de Bir-Hakeim.
670
00:47:13,500 --> 00:47:15,916
Ela já foi presa
por uso de drogas e tráfico.
671
00:47:17,666 --> 00:47:19,833
- Você sabia?
- Sabia o quê?
672
00:47:20,833 --> 00:47:22,583
Do Richard e ela, você sabia?
673
00:47:23,583 --> 00:47:24,791
Não, eu não fazia ideia.
674
00:47:27,208 --> 00:47:30,375
Saí quando começaram a fazer besteira,
não queria me meter nisso.
675
00:47:30,458 --> 00:47:31,541
Como assim?
676
00:47:33,833 --> 00:47:38,500
Quando você saiu, o Sami não aguentou
a sua transferência, achou injusto.
677
00:47:38,583 --> 00:47:40,000
Começou a perder a paciência
678
00:47:40,083 --> 00:47:42,041
e envolveu os outros nessa loucura.
679
00:47:42,125 --> 00:47:43,291
Que seria?
680
00:47:44,083 --> 00:47:45,833
O GIE, você já ouviu falar?
681
00:47:45,916 --> 00:47:48,791
Já, é o Grupo de Investigações Especiais.
682
00:47:49,291 --> 00:47:51,625
Mas acabou há uns dois anos.
O que tem a ver?
683
00:47:51,708 --> 00:47:53,875
É o seguinte, logo depois que você saiu,
684
00:47:53,958 --> 00:47:57,083
eles voltaram à ativa
e pediram pro Sami assumir.
685
00:47:57,583 --> 00:47:59,791
Com a ajuda dos imbecis
que te transferiram.
686
00:48:01,208 --> 00:48:02,875
Os outros só concordaram e foram?
687
00:48:04,000 --> 00:48:06,166
Sabe como o Sami é persuasivo.
688
00:48:06,250 --> 00:48:07,625
E com o adicional de risco…
689
00:48:07,708 --> 00:48:09,958
não foi difícil convencer eles.
690
00:48:10,958 --> 00:48:11,791
E você?
691
00:48:11,875 --> 00:48:14,875
Eu já disse. Eu saí da equipe,
não quis me envolver.
692
00:48:16,916 --> 00:48:18,625
[respira fundo]
693
00:48:19,125 --> 00:48:20,875
Tem mais alguém sabendo disso?
694
00:48:21,375 --> 00:48:23,375
Pouca gente, é bem confidencial.
695
00:48:23,458 --> 00:48:24,666
E como você sabe?
696
00:48:25,500 --> 00:48:27,750
Uma noite, eu esbarrei
no Richard na Rex Club.
697
00:48:28,375 --> 00:48:31,208
Totalmente bêbado, e ele me contou tudo.
698
00:48:31,291 --> 00:48:33,750
Não deu detalhes,
só que eles foram longe demais
699
00:48:33,833 --> 00:48:35,541
e iam ter que pagar, só isso.
700
00:48:39,125 --> 00:48:40,625
O que você vai fazer com ela?
701
00:48:41,916 --> 00:48:44,791
Bom, vou até lá ver o que ela tem a dizer.
702
00:48:45,291 --> 00:48:47,208
[Hanna] Eu esqueceria isso se fosse você.
703
00:48:48,791 --> 00:48:50,875
Fala com a Wagner, a investigação é dela.
704
00:48:50,958 --> 00:48:54,625
[Antoine] Ela me mandou desistir disso
se não quiser me meter em encrenca.
705
00:49:00,666 --> 00:49:02,125
Você já tá encrencado.
706
00:49:02,791 --> 00:49:03,875
Tá no seu DNA.
707
00:49:04,791 --> 00:49:05,708
[ri suavemente]
708
00:49:07,791 --> 00:49:09,166
Só tenho isso.
709
00:49:09,250 --> 00:49:10,375
[sirene à distância]
710
00:49:12,958 --> 00:49:13,791
Mas obrigado.
711
00:49:16,791 --> 00:49:17,625
Pelo quê?
712
00:49:19,333 --> 00:49:20,250
Por isso.
713
00:49:26,083 --> 00:49:27,291
Você tá brava?
714
00:49:29,291 --> 00:49:30,833
Seis meses e meio sem notícia.
715
00:49:30,916 --> 00:49:33,208
Nem respondeu minhas mensagens.
O que acha?
716
00:49:35,291 --> 00:49:36,541
Óbvio que tô brava.
717
00:49:39,541 --> 00:49:41,125
[música suave]
718
00:49:41,708 --> 00:49:44,208
É que eu odiei ter
que voltar à estaca zero, sabe?
719
00:49:46,583 --> 00:49:48,666
Ninguém te julgou, você que não entendeu.
720
00:49:49,166 --> 00:49:52,541
Tá, mas… eu não quis te decepcionar.
721
00:49:53,041 --> 00:49:54,083
Com o quê?
722
00:49:56,541 --> 00:49:58,958
Eu não liguei de você ter voltado pra BAC.
723
00:50:00,500 --> 00:50:03,500
Eu não ligaria
nem se você ficasse na papelada.
724
00:50:13,916 --> 00:50:15,750
Você nem ouviu as minhas mensagens.
725
00:50:17,000 --> 00:50:17,833
É.
726
00:50:18,416 --> 00:50:20,333
É, não ouvi, mas…
727
00:50:20,916 --> 00:50:22,875
É, não ouvi, mas o quê?
728
00:50:26,583 --> 00:50:27,791
Fala. Mas o quê?
729
00:50:36,625 --> 00:50:38,250
[música intensifica]
730
00:50:57,250 --> 00:50:58,291
[música desvanece]
731
00:50:58,375 --> 00:51:00,375
[pássaros chilreando]
732
00:51:18,541 --> 00:51:19,625
[Hanna] Tenho que ir.
733
00:51:33,291 --> 00:51:36,375
"Quero que saibam que, em meio ao caos,
eu achei meu caminho.
734
00:51:37,083 --> 00:51:39,625
Encontrei no sofrimento
um novo nascimento."
735
00:51:42,625 --> 00:51:43,500
É de quem?
736
00:51:45,375 --> 00:51:46,458
Dan Fante.
737
00:51:47,958 --> 00:51:49,125
E é verdade?
738
00:51:50,250 --> 00:51:51,208
Claro que é.
739
00:51:53,041 --> 00:51:54,541
Em parte, por sua causa.
740
00:52:06,541 --> 00:52:07,416
E você?
741
00:52:09,791 --> 00:52:11,041
Continua nas lutas?
742
00:52:16,583 --> 00:52:17,458
Por que faz isso?
743
00:52:23,500 --> 00:52:25,750
Eu comecei a lutar por causa do meu pai.
744
00:52:28,708 --> 00:52:30,875
Ele batia em mim e no meu irmão.
745
00:52:32,541 --> 00:52:34,250
E batia na minha mãe também.
746
00:52:36,625 --> 00:52:38,166
Uma noite, ele chegou em casa…
747
00:52:40,416 --> 00:52:41,958
muito bêbado.
748
00:52:44,166 --> 00:52:45,541
E bateu na minha mãe.
749
00:52:49,083 --> 00:52:50,875
Eu achei que ele ia matar ela.
750
00:52:55,208 --> 00:52:57,458
Eu perdi a cabeça e nocauteei ele.
751
00:53:01,875 --> 00:53:04,916
E é isso, eu tinha 17 anos e fugi de casa.
752
00:53:07,291 --> 00:53:08,833
Ele nunca mais quis me ver.
753
00:53:09,333 --> 00:53:11,125
Sua mãe continuou com ele?
754
00:53:12,125 --> 00:53:14,083
É que ela só tinha ele.
755
00:53:15,708 --> 00:53:18,083
Meu irmão sofreu um acidente
seis meses depois.
756
00:53:29,458 --> 00:53:31,166
Por que você não me contou antes?
757
00:53:32,666 --> 00:53:33,583
Eu não sei.
758
00:53:35,541 --> 00:53:36,583
Precisava de tempo.
759
00:53:45,750 --> 00:53:46,750
Eu te amo.
760
00:53:51,166 --> 00:53:52,625
Eu tenho mesmo que ir.
761
00:54:13,916 --> 00:54:15,375
Aguenta aí que eu já volto.
762
00:54:25,041 --> 00:54:26,083
[toca campainha]
763
00:54:26,666 --> 00:54:28,083
Kristina? É a polícia.
764
00:54:30,041 --> 00:54:31,583
[continua tocando campainha]
765
00:54:37,375 --> 00:54:38,208
O que você quer?
766
00:54:38,291 --> 00:54:40,791
Sou amigo do Richard, vamos conversar.
767
00:54:42,208 --> 00:54:43,291
Posso entrar?
768
00:54:43,791 --> 00:54:46,541
- Só clientes entram.
- É importante.
769
00:54:47,583 --> 00:54:48,750
[porta fecha]
770
00:54:51,625 --> 00:54:54,291
- Há quanto tempo você não vê o Richard?
- Eu não sei.
771
00:54:55,583 --> 00:54:57,125
Sei que vocês mantêm contato.
772
00:54:58,208 --> 00:55:00,875
Se souber onde ele tá,
me diz, ele tá em perigo.
773
00:55:00,958 --> 00:55:02,000
E você também.
774
00:55:03,250 --> 00:55:06,291
Aí, Kristina. Não sou seu inimigo.
775
00:55:07,458 --> 00:55:09,208
Eu só quero saber onde ele tá.
776
00:55:10,708 --> 00:55:11,875
Eu não sei onde ele tá.
777
00:55:11,958 --> 00:55:14,250
Ele veio semana passada
e eu não soube mais.
778
00:55:14,333 --> 00:55:15,791
Falou por que se escondeu?
779
00:55:15,875 --> 00:55:18,916
Não. Ele só falou que tava com problemas.
780
00:55:19,000 --> 00:55:20,416
Que problemas?
781
00:55:21,083 --> 00:55:22,708
Hum… Problemas.
782
00:55:24,708 --> 00:55:25,875
Como se conheceram?
783
00:55:28,750 --> 00:55:30,791
Ele viu o meu anúncio na internet.
784
00:55:35,166 --> 00:55:37,416
- O que é isso aí?
- Me dá a senha.
785
00:55:39,500 --> 00:55:42,541
[zomba] Não quero virar tudo
de cabeça pra baixo.
786
00:55:42,625 --> 00:55:44,083
A senha, por favor.
787
00:55:46,291 --> 00:55:47,541
Três, sete, quatro, nove.
788
00:55:50,166 --> 00:55:53,541
Sete… Ai, merda.
Sete, três, quatro, nove. Esqueci.
789
00:55:54,041 --> 00:55:54,875
Merda.
790
00:55:55,625 --> 00:55:56,958
Tem o número do Richard?
791
00:55:58,875 --> 00:56:00,708
Esse número é antigo, a linha foi cortada.
792
00:56:00,791 --> 00:56:02,458
- Como fala com ele?
- Ele liga.
793
00:56:02,541 --> 00:56:04,750
- Com que número?
- Não sei, ele sempre muda.
794
00:56:04,833 --> 00:56:06,333
[sirene à distância]
795
00:56:12,333 --> 00:56:13,583
Onde foi isso?
796
00:56:15,083 --> 00:56:16,250
[Kristina] Na Rex Club.
797
00:56:21,250 --> 00:56:22,833
Quem são essas garotas?
798
00:56:23,375 --> 00:56:24,625
Minhas amigas.
799
00:56:25,666 --> 00:56:26,541
Os nomes.
800
00:56:28,416 --> 00:56:29,416
Eu não sei.
801
00:56:30,125 --> 00:56:31,625
Você não tá ajudando muito.
802
00:56:31,708 --> 00:56:33,291
Eu não lembro, esqueci.
803
00:56:33,875 --> 00:56:34,958
Só vejo elas à noite.
804
00:56:40,208 --> 00:56:41,875
[música de suspense]
805
00:56:53,000 --> 00:56:53,875
E eles, conhece?
806
00:56:55,666 --> 00:56:57,291
Não. Foi a primeira vez que vi.
807
00:57:01,541 --> 00:57:02,625
Me permite?
808
00:57:12,041 --> 00:57:12,916
Aqui.
809
00:57:15,875 --> 00:57:18,458
Se o Richard falar contigo,
me liga nesse número.
810
00:57:20,666 --> 00:57:22,166
Pode salvar a vida dele.
811
00:57:23,083 --> 00:57:25,166
Ele ia ligar pra marcar um encontro.
812
00:57:25,958 --> 00:57:28,625
Cinco mil e… eu digo onde e quando.
813
00:57:32,583 --> 00:57:34,583
[carros buzinam à distância]
814
00:57:43,750 --> 00:57:45,750
[Hanna] Oi, é Hanna. Deixe uma mensagem.
815
00:57:46,708 --> 00:57:48,875
Oi, Hanna, é o Antoine.
816
00:57:48,958 --> 00:57:50,333
Acabei de mandar uma foto.
817
00:57:50,416 --> 00:57:54,500
Consegue identificar as mulheres e o cara
que estão perto do Mahmoudi, por favor?
818
00:57:54,583 --> 00:57:55,500
Valeu.
819
00:57:57,875 --> 00:57:59,291
Antoine, deixa isso pra lá.
820
00:57:59,791 --> 00:58:03,000
- Só vai acabar arrumando mais problema.
- Já me falaram isso.
821
00:58:03,583 --> 00:58:04,791
[liga motor]
822
00:58:45,750 --> 00:58:46,583
Aí…
823
00:58:46,666 --> 00:58:47,583
Relaxa.
824
00:58:48,208 --> 00:58:49,833
Tá bom? Estamos sozinhos.
825
00:58:50,791 --> 00:58:53,250
É, tem razão. É melhor relaxar.
826
00:58:53,750 --> 00:58:54,625
É isso aí.
827
00:58:55,250 --> 00:58:57,833
- Vamos pra onde?
- Um apartamento em Saint-Mandé.
828
00:58:58,916 --> 00:59:01,041
Não faz essa cara,
foi o que deu pra achar.
829
00:59:03,125 --> 00:59:05,250
Por que eu não posso ir pra casa?
830
00:59:08,416 --> 00:59:10,916
- [grita] Por que não posso ir pra casa?
- Para de gritar!
831
00:59:11,000 --> 00:59:12,541
Pergunta pra sua puta!
832
00:59:12,625 --> 00:59:14,833
Se ela ficasse quieta,
isso não ia acontecer!
833
00:59:14,916 --> 00:59:16,000
Vaca do caralho!
834
00:59:24,666 --> 00:59:26,375
Quem é que foi atrás dela?
835
00:59:27,458 --> 00:59:28,416
[funga]
836
00:59:29,500 --> 00:59:31,125
Foi o Antoine. Tá te procurando.
837
00:59:33,500 --> 00:59:35,458
Ué, por que ele tá bisbilhotando?
838
00:59:35,541 --> 00:59:36,916
Ele não tá envolvido.
839
00:59:37,000 --> 00:59:39,333
Não sei. Pergunta quando vir ele.
840
00:59:41,500 --> 00:59:43,708
Escuta, Richard. Escuta.
841
00:59:44,625 --> 00:59:46,875
Você vai ficar escondido lá, falou?
842
00:59:46,958 --> 00:59:48,333
Isso é importante.
843
00:59:49,291 --> 00:59:51,000
Até eu resolver esse problema.
844
00:59:52,875 --> 00:59:54,625
Aqueles imbecis estão perto.
845
00:59:54,708 --> 00:59:55,916
[música tensa]
846
00:59:56,000 --> 00:59:57,250
Eu tô sentindo.
847
01:00:12,541 --> 01:00:14,541
[música tensa continua]
848
01:00:23,500 --> 01:00:24,750
[música desvanece]
849
01:00:29,416 --> 01:00:30,458
O que você quer?
850
01:00:31,625 --> 01:00:33,291
A gente precisa conversar.
851
01:00:33,375 --> 01:00:34,208
Ah, é?
852
01:00:34,291 --> 01:00:35,208
[Antoine] É.
853
01:00:36,208 --> 01:00:37,708
Você quer voltar pra equipe?
854
01:00:39,000 --> 01:00:42,000
- Tenho duas vagas.
- Três, com a do Richard.
855
01:00:42,083 --> 01:00:43,750
[Sami] A gente não sabe se ele tá morto.
856
01:00:44,958 --> 01:00:46,250
O que deu errado, Sami?
857
01:00:47,333 --> 01:00:48,500
Que papo é esse?
858
01:00:48,583 --> 01:00:51,416
Dois caras da sua equipe morreram,
um desapareceu.
859
01:00:52,291 --> 01:00:53,416
Acha que eu sou bobo?
860
01:00:53,500 --> 01:00:55,083
Tem uma investigação, fala com eles.
861
01:00:55,166 --> 01:00:57,000
É a sua versão que me interessa.
862
01:00:58,291 --> 01:01:01,041
Não tem como o Richard
ficar paranoico do dia pra noite.
863
01:01:01,125 --> 01:01:02,291
Alguma coisa aconteceu.
864
01:01:04,125 --> 01:01:05,750
E você sabe muito bem disso.
865
01:01:08,958 --> 01:01:11,041
Sabe quantos policiais se matam todo ano?
866
01:01:11,125 --> 01:01:11,958
Hum?
867
01:01:13,291 --> 01:01:14,708
Mais de um por semana.
868
01:01:15,375 --> 01:01:19,375
Isso não necessariamente faz deles
canalhas ou corruptos, como você diz.
869
01:01:19,458 --> 01:01:21,125
Sabe por que eles se matam?
870
01:01:22,208 --> 01:01:23,458
Porque estão cansados.
871
01:01:24,416 --> 01:01:27,625
Cansados de serem ridicularizados
pelas pessoas que deveriam proteger,
872
01:01:27,708 --> 01:01:28,875
essa é a verdade.
873
01:01:30,500 --> 01:01:32,625
E o Richard não escapou à regra.
874
01:01:35,208 --> 01:01:37,291
Onde você tava quando ele enlouqueceu?
875
01:01:38,333 --> 01:01:39,291
Hum?
876
01:01:39,791 --> 01:01:43,375
Quando começou a revistar a sala dele
todo dia pra ver se tinha escuta?
877
01:01:44,541 --> 01:01:46,291
Mudava de celular toda semana.
878
01:01:46,375 --> 01:01:49,875
Achou que estava sendo seguido
e começou a virar um perigo pros outros.
879
01:01:49,958 --> 01:01:51,041
Onde você tava?
880
01:01:54,083 --> 01:01:55,541
Porque eu tava lá.
881
01:01:57,416 --> 01:02:00,208
- Eu mandei ele pro tratamento.
- Não vem com ceninha.
882
01:02:00,708 --> 01:02:02,750
O Richard já passou por muito problema.
883
01:02:03,625 --> 01:02:06,250
- Alguma coisa mudou, eu sei disso.
- Alguma coisa?
884
01:02:07,583 --> 01:02:08,625
O que posso dizer?
885
01:02:08,708 --> 01:02:11,166
Tá todo mundo falando,
então não me faz de trouxa!
886
01:02:11,250 --> 01:02:12,875
Então deixa todo mundo falar.
887
01:02:12,958 --> 01:02:14,041
Cuida da sua vida.
888
01:02:14,125 --> 01:02:15,833
Conselho de um antigo amigo.
889
01:02:23,958 --> 01:02:26,708
Sei que você tava numa boate
com o Mahmoudi e um monte de puta.
890
01:02:26,791 --> 01:02:28,041
Não pergunta.
891
01:02:28,791 --> 01:02:29,916
E o GIE, conhece?
892
01:02:34,833 --> 01:02:35,708
E deveria?
893
01:02:38,041 --> 01:02:39,166
Tá, como quiser.
894
01:02:42,208 --> 01:02:43,583
Manda um oi pra Hanna.
895
01:02:48,041 --> 01:02:49,500
Vocês voltaram, né?
896
01:02:50,000 --> 01:02:51,208
Um boato que eu ouvi.
897
01:02:52,083 --> 01:02:53,583
Não fala da Hanna, Sami.
898
01:03:01,416 --> 01:03:02,500
[burburinho]
899
01:03:02,583 --> 01:03:04,583
[celular vibrando]
900
01:03:10,458 --> 01:03:12,583
- Oi?
- [Kristina] O Richard me ligou.
901
01:03:12,666 --> 01:03:14,583
Tenho o endereço e a hora do encontro.
902
01:03:14,666 --> 01:03:16,125
[música dramática]
903
01:03:16,750 --> 01:03:17,958
E o meu dinheiro?
904
01:03:19,583 --> 01:03:20,791
Tá legal, eu levo.
905
01:03:21,625 --> 01:03:22,583
Onze da noite,
906
01:03:22,666 --> 01:03:25,041
um estacionamento
em Clignancourt, último andar.
907
01:03:32,000 --> 01:03:33,583
[sirene]
908
01:03:39,250 --> 01:03:41,250
[música dramática continua]
909
01:03:44,333 --> 01:03:45,708
- Boa noite.
- Boa noite.
910
01:03:55,375 --> 01:03:57,500
SUBSOLO - ACADEMIA, DEPÓSITO,
VESTIÁRIO, ESTACIONAMENTO
911
01:04:00,000 --> 01:04:01,750
[bipe do teclado]
912
01:04:01,833 --> 01:04:02,916
[clique da fechadura]
913
01:04:03,000 --> 01:04:04,750
[música de suspense]
914
01:04:26,791 --> 01:04:28,791
[pneus cantando]
915
01:04:39,333 --> 01:04:40,916
[música intensifica]
916
01:04:44,041 --> 01:04:45,875
[pneus cantando]
917
01:04:56,500 --> 01:04:57,708
[música desvanece]
918
01:04:57,791 --> 01:04:59,750
- Trouxe a grana?
- Tá aqui.
919
01:05:01,166 --> 01:05:02,125
[pneus cantando]
920
01:05:02,208 --> 01:05:03,208
Cadê o Richard?
921
01:05:03,291 --> 01:05:04,916
Ele tá vindo, me dá o dinheiro.
922
01:05:05,000 --> 01:05:07,166
Não, eu dou quando eu vir o Richard.
923
01:05:07,250 --> 01:05:08,083
Cadê ele?
924
01:05:08,666 --> 01:05:10,291
Não seja imbecil. Dá o dinheiro…
925
01:05:10,958 --> 01:05:12,041
[Kristina grita]
926
01:05:18,875 --> 01:05:20,041
[Antoine geme]
927
01:05:20,708 --> 01:05:22,375
[tiros]
928
01:05:31,958 --> 01:05:33,875
[ofegando]
929
01:05:38,333 --> 01:05:39,583
[respira fundo]
930
01:05:39,666 --> 01:05:42,416
[Wagner] Por que não seguiu
meu conselho, Capitão Cerda?
931
01:05:43,791 --> 01:05:47,833
Assim não teria ficado sob custódia
nem passaria pela ação disciplinatória
932
01:05:47,916 --> 01:05:50,500
que vamos ser obrigados a aplicar.
933
01:05:51,291 --> 01:05:54,250
Além do mais, infelizmente,
uma jovem morreu por sua causa.
934
01:05:54,958 --> 01:05:57,041
Eu sei, ninguém se importa, infelizmente.
935
01:05:57,125 --> 01:06:00,541
Mas acontece que ela era o único jeito
de contatar o Richard Esteves.
936
01:06:03,250 --> 01:06:06,083
As cápsulas no estacionamento
em Porte de Clignancourt
937
01:06:06,750 --> 01:06:09,958
são as mesmas encontradas
onde o Capitão Vinny Segura
938
01:06:10,041 --> 01:06:12,791
e o Major Walid Jabrane
foram assassinados.
939
01:06:13,291 --> 01:06:15,125
De acordo com os testes comparativos
940
01:06:15,208 --> 01:06:18,083
efetuados pela nossa perícia,
parece a mesma arma.
941
01:06:18,708 --> 01:06:22,958
Uma pistola automática
da marca Sig Sauer, modelo SP 2022,
942
01:06:23,041 --> 01:06:26,083
registrada no nosso sistema
como sendo a arma de…
943
01:06:26,666 --> 01:06:27,833
Richard Esteves.
944
01:06:27,916 --> 01:06:31,166
O Richard não mataria outros policiais,
não faz sentido.
945
01:06:33,083 --> 01:06:34,125
Sentido?
946
01:06:35,833 --> 01:06:39,541
Quinze anos de investigações me mostraram
que isso não existe nos humanos.
947
01:06:43,958 --> 01:06:47,625
Como você conseguiu chegar
naquela mulher, a Kristina Dankeva?
948
01:06:48,333 --> 01:06:50,875
O colega de quarto do Richard
me deu o número dela.
949
01:06:52,250 --> 01:06:54,125
- É sério?
- É.
950
01:06:55,125 --> 01:06:57,041
E você preferiu guardar isso pra você?
951
01:06:59,541 --> 01:07:00,500
Que pena.
952
01:07:01,250 --> 01:07:05,125
Com outra decisão, talvez a morte dela
não estivesse na sua consciência.
953
01:07:08,833 --> 01:07:10,208
[música sombria]
954
01:07:12,166 --> 01:07:15,583
Mais alguma coisa que você sabe
e nós não sabemos, Capitão Cerda?
955
01:07:16,375 --> 01:07:18,458
O que eu poderia saber que você não sabe?
956
01:07:18,541 --> 01:07:19,958
Isso é sério, Antoine.
957
01:07:21,166 --> 01:07:23,333
Só não te colocamos atrás das grades…
958
01:07:23,958 --> 01:07:27,166
pra evitar que isso provocasse
um escândalo sem precedentes.
959
01:07:28,375 --> 01:07:30,125
Policial matando policial?
960
01:07:30,625 --> 01:07:34,000
Já imaginou o que aconteceria
se a imprensa tivesse essa informação?
961
01:07:38,333 --> 01:07:42,041
O promotor e o chefe vão ignorar
o seu envolvimento no tiroteio de ontem.
962
01:07:43,208 --> 01:07:44,750
Mas eles querem te suspender.
963
01:07:46,250 --> 01:07:48,083
Por tempo indeterminado, enfim…
964
01:07:48,666 --> 01:07:50,125
Até o Richard ser pego
965
01:07:50,208 --> 01:07:52,333
e tudo isso ir pra debaixo do tapete.
966
01:07:52,833 --> 01:07:57,250
Preciso que você me entregue
o seu distintivo e a sua arma de serviço.
967
01:08:08,791 --> 01:08:12,333
Bom, não preciso nem dizer
que precisa ser discreto sobre esse caso.
968
01:08:12,916 --> 01:08:14,666
Como nós seremos sobre os cinco mil
969
01:08:14,750 --> 01:08:17,208
que você pegou emprestado
da sala de provas.
970
01:08:18,166 --> 01:08:20,125
E que nós queremos que devolva logo.
971
01:08:21,375 --> 01:08:23,083
[música sombria continua]
972
01:08:27,166 --> 01:08:28,375
Sinto muito, Antoine.
973
01:08:30,208 --> 01:08:31,166
[porta abre]
974
01:08:32,083 --> 01:08:32,916
[porta fecha]
975
01:08:34,375 --> 01:08:35,375
[suspira]
976
01:08:36,666 --> 01:08:38,666
- E aí?
- [Antoine] Me suspenderam.
977
01:08:39,541 --> 01:08:41,666
- [Titus] Quanto tempo?
- [Antoine] Sei lá.
978
01:08:42,583 --> 01:08:45,416
Até terem uma história bonitinha
pra encobrir a bagunça.
979
01:08:45,500 --> 01:08:48,208
[Titus] Que bando de cuzões.
E o que você vai fazer?
980
01:08:48,791 --> 01:08:50,916
Tentar achar o Richard
antes que achem ele.
981
01:08:51,000 --> 01:08:52,708
[Titus] Você foi muito humilhado.
982
01:08:52,791 --> 01:08:54,416
Da próxima vez não passa.
983
01:08:54,500 --> 01:08:58,000
No seu lugar, eu sairia da cidade
por um tempo, seria bem discreto.
984
01:08:58,500 --> 01:09:01,833
- Por que continuar tentando achar ele?
- Porque é meu amigo.
985
01:09:01,916 --> 01:09:03,083
[bipe do elevador]
986
01:09:03,166 --> 01:09:05,166
[música sombria continua]
987
01:09:07,375 --> 01:09:08,375
Então tá.
988
01:09:08,916 --> 01:09:11,333
Diz oi pra Zoé por mim
e toma cuidado, hein?
989
01:09:14,958 --> 01:09:16,958
[música intensifica]
990
01:09:25,750 --> 01:09:27,333
[música eletrônica dançante]
991
01:09:50,583 --> 01:09:51,666
Uma vodca, por favor.
992
01:09:51,750 --> 01:09:53,250
- Vodca?
- [Antoine] Isso.
993
01:09:53,833 --> 01:09:56,375
- [Sasha] Vai querer gelo?
- [Antoine] Não, valeu.
994
01:09:57,375 --> 01:09:59,083
- Tá bom. Tá aqui.
- Obrigado.
995
01:10:01,250 --> 01:10:02,333
[música continua]
996
01:10:04,208 --> 01:10:05,541
Posso falar com o chefe?
997
01:10:06,041 --> 01:10:07,750
- Quer falar com o patrão?
- Quero.
998
01:10:07,833 --> 01:10:08,916
Então é comigo.
999
01:10:09,000 --> 01:10:10,291
O que você quer?
1000
01:10:11,083 --> 01:10:12,791
Eu fazia parte da BRI.
1001
01:10:13,625 --> 01:10:15,333
Eu era amigo do Vinny Segura.
1002
01:10:15,416 --> 01:10:17,875
Vários policiais já vieram
me fazer perguntas.
1003
01:10:17,958 --> 01:10:20,000
Por que você não fala direto com eles?
1004
01:10:20,833 --> 01:10:22,250
Não tá vendo que tô ocupada?
1005
01:10:29,125 --> 01:10:32,083
O cara de bigode,
do lado do Vinny, quem é ele?
1006
01:10:32,166 --> 01:10:33,708
Você tá me irritando.
1007
01:10:33,791 --> 01:10:36,333
Não me faz chamar a segurança, tá bom?
1008
01:10:36,416 --> 01:10:39,500
Toma a sua bebida, vai pra casa
ou vai dançar, qualquer coisa.
1009
01:10:39,583 --> 01:10:42,166
Mas vaza daqui, tá? Some.
1010
01:10:47,041 --> 01:10:48,333
[Sasha] Anda, vaza.
1011
01:10:55,458 --> 01:10:57,458
[música continua]
1012
01:11:23,875 --> 01:11:25,125
Deixa ela em paz.
1013
01:11:28,875 --> 01:11:30,708
Isso já tá saindo do controle.
1014
01:11:35,833 --> 01:11:36,958
[segurança] Vai, vaza.
1015
01:11:46,541 --> 01:11:48,541
[celular vibrando]
1016
01:11:49,875 --> 01:11:50,708
Alô?
1017
01:11:50,791 --> 01:11:52,916
[Hanna] Identifiquei o cara
na foto com o Mahmoudi.
1018
01:11:53,000 --> 01:11:54,833
Ele se chama Serge Oswald.
1019
01:11:54,916 --> 01:11:57,416
É do crime organizado,
conhecido por seus serviços.
1020
01:11:57,500 --> 01:12:00,083
Fiz um dossiê com as informações
que achei. Vai querer agora?
1021
01:12:00,666 --> 01:12:02,625
- Em uma hora, na minha casa, tá?
- Tá.
1022
01:12:03,208 --> 01:12:04,833
E o Mahmoudi, alguma coisa?
1023
01:12:04,916 --> 01:12:07,375
Nada. Nenhum contato,
nenhum endereço conhecido.
1024
01:12:07,458 --> 01:12:10,583
Falei com uns colegas da Interpol,
ainda tá no Norte da África.
1025
01:12:10,666 --> 01:12:12,416
Tá ótimo. Até mais.
1026
01:12:23,458 --> 01:12:26,125
[homem] Vem cá, seu filho da puta.
Vem cá, vem cá. Entra aí.
1027
01:12:26,208 --> 01:12:27,083
Entra.
1028
01:12:55,416 --> 01:12:56,416
Anda.
1029
01:12:57,541 --> 01:12:59,333
Fica de joelhos. De joelhos!
1030
01:12:59,416 --> 01:13:00,375
Já mandei!
1031
01:13:10,083 --> 01:13:11,250
Você me conhece?
1032
01:13:12,375 --> 01:13:13,208
Hum?
1033
01:13:16,583 --> 01:13:18,166
A perseguição de moto.
1034
01:13:18,791 --> 01:13:19,875
Era você.
1035
01:13:22,791 --> 01:13:23,791
Antoine.
1036
01:13:25,541 --> 01:13:27,750
Tá me procurando? Tô aqui.
1037
01:13:28,333 --> 01:13:29,250
O que você quer?
1038
01:13:29,958 --> 01:13:31,333
Richard Esteves.
1039
01:13:32,958 --> 01:13:34,250
Que Richard Esteves?
1040
01:13:35,583 --> 01:13:38,500
- Ele ainda tá vivo ou matou ele também?
- Que papo é esse?
1041
01:13:38,583 --> 01:13:42,000
Vi uma foto sua com o Sami Belkaïm
e o Richard Esteves na Rex Club.
1042
01:13:42,083 --> 01:13:42,916
E?
1043
01:13:43,000 --> 01:13:45,833
Por que estavam juntos?
A BRI te perseguiu por dois anos.
1044
01:13:45,916 --> 01:13:47,375
Não é da sua conta.
1045
01:13:48,208 --> 01:13:49,291
Por que matou eles?
1046
01:13:52,791 --> 01:13:54,500
Primeiro, eu não matei ninguém.
1047
01:13:54,583 --> 01:13:56,958
Segundo, não sei onde
o Richard está e não ligo.
1048
01:13:57,041 --> 01:14:00,083
Terceiro, para de encher o saco
de todo mundo com suas histórias.
1049
01:14:00,583 --> 01:14:01,916
Eu só tô a fim de saber.
1050
01:14:04,250 --> 01:14:05,083
Revistou ele?
1051
01:14:13,208 --> 01:14:14,458
Antoine Cerda.
1052
01:14:15,750 --> 01:14:16,875
Agora sei o seu nome.
1053
01:14:18,166 --> 01:14:19,333
E o seu endereço.
1054
01:14:21,583 --> 01:14:22,791
Então presta atenção.
1055
01:14:23,708 --> 01:14:24,708
Me esquece…
1056
01:14:25,250 --> 01:14:28,250
se não quiser que vá
na sua casa e te arrebente inteirinho.
1057
01:14:28,333 --> 01:14:29,333
Entendeu?
1058
01:14:31,083 --> 01:14:32,333
Hum?
1059
01:14:33,500 --> 01:14:34,416
[Antoine grunhe]
1060
01:14:36,166 --> 01:14:37,916
[música de suspense]
1061
01:14:39,208 --> 01:14:41,750
Oi, Antoine, sou eu. Onde é que você tá?
1062
01:14:41,833 --> 01:14:43,666
Eu tô esperando há uma hora.
1063
01:14:43,750 --> 01:14:47,125
Ligaram do trabalho, tenho que ir,
deixei tudo na caixa de correio.
1064
01:14:48,708 --> 01:14:49,750
Mas tô preocupada.
1065
01:14:49,833 --> 01:14:51,791
Me liga pra eu saber que você tá bem.
1066
01:14:56,208 --> 01:14:58,375
[liga motor]
1067
01:15:12,500 --> 01:15:14,583
[música de suspense]
1068
01:15:46,333 --> 01:15:47,625
[bipe do monitor]
1069
01:15:51,708 --> 01:15:52,750
[porta abre]
1070
01:15:55,791 --> 01:15:56,791
[música desvanece]
1071
01:16:09,791 --> 01:16:11,833
[Balestra] Espero que tenha
contatos de frete.
1072
01:16:11,916 --> 01:16:13,583
E que goste do Norte da França.
1073
01:16:13,666 --> 01:16:16,166
Se não resolvermos isso em 48 horas…
1074
01:16:17,500 --> 01:16:19,541
todos nós estaremos no mesmo barco.
1075
01:16:19,625 --> 01:16:22,041
Tá, mas pra isso vamos ter que colaborar.
1076
01:16:22,833 --> 01:16:25,083
A Inteligência não tá
chegando a lugar nenhum.
1077
01:16:25,166 --> 01:16:26,666
A Criminal não repassa informações.
1078
01:16:26,750 --> 01:16:29,541
- É o que chamam de casos confidenciais.
- Hum…
1079
01:16:30,041 --> 01:16:31,458
O que você sugere?
1080
01:16:31,958 --> 01:16:32,916
Cerda.
1081
01:16:33,625 --> 01:16:35,916
Ele é imprevisível, mas é eficiente.
1082
01:16:37,125 --> 01:16:39,416
Eficiente? E perigoso.
1083
01:16:41,083 --> 01:16:44,083
Foi o que você botou no relatório
que o tirou da BRI.
1084
01:16:46,166 --> 01:16:48,750
Acharam ele ontem
no estacionamento de uma área industrial
1085
01:16:48,833 --> 01:16:49,833
perto de Argenteuil.
1086
01:16:51,041 --> 01:16:53,416
Amarraram as mãos e deram uma surra nele.
1087
01:16:55,291 --> 01:16:57,166
Uma equipe da BAC achou ele lá.
1088
01:16:58,791 --> 01:17:01,375
É claro que ele se recusou a dar queixa.
1089
01:17:02,083 --> 01:17:04,083
Ou ir pro hospital. Ele não falou nada.
1090
01:17:05,166 --> 01:17:06,541
Sabemos que foi sequestrado
1091
01:17:06,625 --> 01:17:10,583
perto da boate onde o Vinny Segura
estava um dia antes de morrer.
1092
01:17:11,750 --> 01:17:15,208
Testemunhas viram dois caras
numa van preta. Agarraram ele.
1093
01:17:15,291 --> 01:17:17,916
A placa da van era da Alemanha.
1094
01:17:19,333 --> 01:17:20,166
É só isso.
1095
01:17:21,625 --> 01:17:23,541
Isso bate com o que eu disse.
1096
01:17:23,625 --> 01:17:27,166
Por enquanto, ele foi o único
que fez essa investigação avançar.
1097
01:17:27,958 --> 01:17:29,500
Por que não reabilita ele?
1098
01:17:31,375 --> 01:17:33,583
Pede pra aquele idiota do Nabavian.
1099
01:17:34,375 --> 01:17:35,833
Ele toma as decisões.
1100
01:17:35,916 --> 01:17:38,750
E tá surtando desde
que a investigação começou.
1101
01:17:38,833 --> 01:17:40,000
Como assim?
1102
01:17:40,833 --> 01:17:44,583
Quando o caso for resolvido, muita coisa
vai ter que continuar confidencial.
1103
01:17:45,125 --> 01:17:48,041
Não sei se o Antoine é
do tipo que fica de boca fechada.
1104
01:17:48,541 --> 01:17:49,875
Por isso ele foi afastado.
1105
01:17:51,250 --> 01:17:52,125
E você?
1106
01:17:52,666 --> 01:17:54,083
- Eu?
- [assente]
1107
01:17:54,666 --> 01:17:56,500
Eu aprendi a me calar. [ri]
1108
01:17:56,583 --> 01:17:57,416
Com o tempo.
1109
01:17:58,083 --> 01:17:59,333
[pássaros chilreando]
1110
01:18:02,166 --> 01:18:04,750
Falei com o laboratório,
os testes comparativos são claros.
1111
01:18:04,833 --> 01:18:06,041
É o mesmo assassino.
1112
01:18:06,541 --> 01:18:09,166
Não, a mesma arma,
não sabemos se é a mesma pessoa.
1113
01:18:09,750 --> 01:18:12,250
Mandei duas das minhas equipes
fazerem buscas
1114
01:18:12,333 --> 01:18:14,916
na sede do Esquadrão
de Busca e Investigação
1115
01:18:15,000 --> 01:18:16,250
hoje de manhã.
1116
01:18:16,333 --> 01:18:19,666
Eles vão cuidar da investigação agora.
Isso não é mais com vocês.
1117
01:18:19,750 --> 01:18:20,625
Como assim?
1118
01:18:21,208 --> 01:18:23,375
Decisão do chefe,
aprovada pela promotoria.
1119
01:18:23,458 --> 01:18:25,541
Me desculpem, mas eu não pude fazer nada.
1120
01:18:25,625 --> 01:18:26,833
O que isso quer dizer?
1121
01:18:27,416 --> 01:18:30,833
Quer dizer que vamos ficar na nossa
e deixar a Criminal cuidar disso.
1122
01:18:32,291 --> 01:18:34,458
[Wagner] Eu consegui autorização
pra fazer uma batida
1123
01:18:34,541 --> 01:18:37,000
na Rex Club hoje à noite
e interrogar todo mundo.
1124
01:18:37,583 --> 01:18:40,166
E tentar achar aquela mulher
com quem o Cerda falou.
1125
01:18:40,250 --> 01:18:41,958
Acho que tudo começou na boate.
1126
01:18:42,041 --> 01:18:42,875
[Balestra] Hum.
1127
01:18:44,166 --> 01:18:46,166
O que ele estava fazendo lá? Vocês sabem?
1128
01:18:46,250 --> 01:18:50,166
Não é porque ele foi suspenso
que ele não pode ir beber onde quiser.
1129
01:18:52,250 --> 01:18:55,958
Continua protegendo os seus colegas
e vai cair junto com eles, Sr. Diretor.
1130
01:18:56,625 --> 01:18:57,708
Tá ciente disso?
1131
01:18:57,791 --> 01:18:59,166
[música tensa]
1132
01:19:00,875 --> 01:19:02,208
Eu vou indo.
1133
01:19:10,583 --> 01:19:12,250
[porta abre]
1134
01:19:15,583 --> 01:19:16,666
[porta fecha]
1135
01:19:24,583 --> 01:19:25,708
[suspira]
1136
01:19:28,666 --> 01:19:29,875
Sinto muito, Antoine.
1137
01:19:32,916 --> 01:19:34,833
O Richard nunca atiraria nela.
1138
01:19:35,458 --> 01:19:37,458
[música inquietante]
1139
01:19:41,958 --> 01:19:42,958
[música para]
1140
01:19:45,208 --> 01:19:46,208
[burburinho]
1141
01:19:52,625 --> 01:19:53,625
[porta fecha]
1142
01:19:55,333 --> 01:19:56,250
[mulher] Posso?
1143
01:19:57,708 --> 01:19:58,583
Não sei.
1144
01:19:59,708 --> 01:20:02,125
Você sempre avisa
antes de falar com alguém.
1145
01:20:04,250 --> 01:20:07,666
Escuta, capitão, eu nem sempre
concordei com os seus métodos.
1146
01:20:08,166 --> 01:20:10,833
Ou com suas opiniões,
mas sei que é um bom policial.
1147
01:20:10,916 --> 01:20:12,458
Tá, chega. Não vem com essa.
1148
01:20:13,541 --> 01:20:14,458
O que você quer?
1149
01:20:15,083 --> 01:20:18,875
Eu tenho algumas informações que podem
te ajudar a avançar na investigação.
1150
01:20:19,458 --> 01:20:21,000
Eu não sou mais policial.
1151
01:20:21,083 --> 01:20:23,375
Pode falar isso pra quem quiser ouvir.
1152
01:20:25,208 --> 01:20:29,500
O Richard Esteves tá servindo
de bode expiatório e você sabe disso.
1153
01:20:30,875 --> 01:20:33,333
Uma pessoa não fugiria
de uma clínica psiquiátrica
1154
01:20:33,416 --> 01:20:36,833
pra matar a sangue frio todos
que trabalharam com ela por anos.
1155
01:20:38,333 --> 01:20:39,333
Então quem foi?
1156
01:20:39,416 --> 01:20:40,583
[música intrigante]
1157
01:20:41,791 --> 01:20:42,958
Não sabemos.
1158
01:20:46,958 --> 01:20:50,375
O meu departamento tá investigando
toda a equipe do Sami Belkaïm
1159
01:20:50,458 --> 01:20:51,666
há alguns meses.
1160
01:20:51,750 --> 01:20:53,958
Dizem que se envolveram
em atividades ilegais
1161
01:20:54,041 --> 01:20:56,791
com o apoio da administração interna
e de autoridades.
1162
01:20:56,875 --> 01:20:58,333
[música continua]
1163
01:20:58,958 --> 01:21:02,166
O Belkaïm e a equipe
trabalharam junto com os Narcóticos.
1164
01:21:02,666 --> 01:21:05,666
Uma gangue de Gennevilliers
liderada por um certo Karim.
1165
01:21:05,750 --> 01:21:08,416
Ainda não conseguimos identificar, mas…
1166
01:21:08,500 --> 01:21:10,708
interceptamos uma conversa por telefone
1167
01:21:10,791 --> 01:21:13,500
sobre uma operação
de tráfico que deu errado.
1168
01:21:14,833 --> 01:21:16,083
Esse tal de Karim…
1169
01:21:16,708 --> 01:21:19,625
ligou pro Belkaïm de um celular pré-pago.
1170
01:21:19,708 --> 01:21:21,125
Disse que a equipe foi assaltada.
1171
01:21:21,208 --> 01:21:24,666
O sobrinho dele, Ichem,
estava liderando o comboio e desapareceu,
1172
01:21:24,750 --> 01:21:26,583
então ele precisava
dos serviços do Belkaïm.
1173
01:21:27,541 --> 01:21:29,333
Pra achar o responsável.
1174
01:21:29,833 --> 01:21:30,833
[música inquietante]
1175
01:21:31,333 --> 01:21:34,250
Parece que foi aí que o Esteves
começou a ficar paranoico.
1176
01:21:35,000 --> 01:21:36,583
E que tudo degringolou.
1177
01:21:39,125 --> 01:21:40,541
Por que tá me dizendo isso?
1178
01:21:42,250 --> 01:21:44,083
Porque acho que sabe quem é o Karim.
1179
01:21:45,916 --> 01:21:47,625
Preciso da sua ajuda pra capturar ele.
1180
01:21:48,375 --> 01:21:49,666
- Ah, é?
- [assente]
1181
01:21:49,750 --> 01:21:51,166
E o que vou ganhar com isso?
1182
01:21:51,250 --> 01:21:53,958
Não quer saber quem tentou
matar a sua namorada?
1183
01:21:54,041 --> 01:21:55,708
[sirene]
1184
01:21:59,958 --> 01:22:02,541
Se tinha tantas dúvidas
sobre o Belkaïm e a equipe…
1185
01:22:03,333 --> 01:22:06,083
por que você não prendeu
e interrogou eles? Hein?
1186
01:22:06,958 --> 01:22:09,875
Teria evitado todas as mortes
e a bagunça que isso virou.
1187
01:22:09,958 --> 01:22:12,625
É, mas recebemos ordens
pedindo pra não fazermos nada
1188
01:22:12,708 --> 01:22:14,875
que pudesse atrapalhar o grupo do Belkaïm.
1189
01:22:17,000 --> 01:22:19,750
Inclusive, fomos removidos
da investigação.
1190
01:22:21,125 --> 01:22:23,541
Só a Criminal tá no comando agora.
1191
01:22:24,541 --> 01:22:25,583
E por que isso?
1192
01:22:26,541 --> 01:22:27,916
Interesse nacional.
1193
01:22:28,625 --> 01:22:31,583
Ninguém mata policiais só por isso.
Eu não acredito.
1194
01:22:31,666 --> 01:22:34,125
Hoje em dia,
policiais são mortos por tudo.
1195
01:22:35,625 --> 01:22:39,125
A administração prefere um policial morto
que um corrupto, sabe disso.
1196
01:22:42,750 --> 01:22:43,666
[música para]
1197
01:22:43,750 --> 01:22:44,750
[porta zune]
1198
01:22:44,833 --> 01:22:46,833
[música de suspense]
1199
01:22:49,250 --> 01:22:50,250
[porta fecha]
1200
01:23:07,000 --> 01:23:08,625
DEPOIMENTO OFICIAL
1201
01:23:11,250 --> 01:23:14,750
Não sei no que você se meteu,
Antoine, mas sua cara tá péssima.
1202
01:23:15,583 --> 01:23:17,875
Tá parecendo o meu pai
quando ele descobriu
1203
01:23:17,958 --> 01:23:20,708
que minha mãe estava traindo ele
com o irmão dele.
1204
01:23:21,500 --> 01:23:23,666
Ele matou os dois no mesmo jantar.
1205
01:23:24,458 --> 01:23:26,125
E depois se matou.
1206
01:23:26,833 --> 01:23:28,291
Ele só esqueceu uma coisa.
1207
01:23:29,250 --> 01:23:31,458
Eu e o meu irmão ainda estávamos na mesa.
1208
01:23:32,291 --> 01:23:33,125
Pronto.
1209
01:23:34,083 --> 01:23:34,916
Essa é a besta.
1210
01:23:35,875 --> 01:23:39,208
É só trazer de volta do mesmo jeito,
eu só te peço isso. Tá bom?
1211
01:23:40,333 --> 01:23:41,166
Toma.
1212
01:23:41,250 --> 01:23:42,458
[música intrigante]
1213
01:23:43,250 --> 01:23:44,250
E a arma?
1214
01:23:44,333 --> 01:23:47,666
Beretta 92 com dois carregadores.
Tá tudo no porta-luvas.
1215
01:23:48,833 --> 01:23:51,125
Valeu, Marcus. Eu te devo uma.
1216
01:23:51,625 --> 01:23:52,666
De nada.
1217
01:23:52,750 --> 01:23:53,583
Ei…
1218
01:23:54,541 --> 01:23:55,833
vê se toma cuidado.
1219
01:23:59,000 --> 01:24:01,166
[liga motor e acelera]
1220
01:24:18,333 --> 01:24:20,250
[música de suspense]
1221
01:24:26,166 --> 01:24:27,416
[repórter] No final desta manhã,
1222
01:24:27,500 --> 01:24:30,000
policiais pertencentes
a uma unidade especializada
1223
01:24:30,083 --> 01:24:34,666
efetuaram buscas no antigo edifício
do número 36 do Quai des Orfèvres,
1224
01:24:35,291 --> 01:24:38,791
sede do prestigiado
Esquadrão de Busca e Investigação.
1225
01:24:38,875 --> 01:24:42,791
Desta vez, os policiais
da brigada antigangues foram os alvos
1226
01:24:42,875 --> 01:24:46,291
e tiveram que passar
por uma busca minuciosa em seu escritório
1227
01:24:46,375 --> 01:24:49,666
e responder às perguntas
dos colegas que foram interrogá-los.
1228
01:24:49,750 --> 01:24:51,125
Segundo nossas fontes,
1229
01:24:51,208 --> 01:24:55,291
parece que estas medidas duras
foram tomadas por causa da investigação
1230
01:24:55,375 --> 01:24:57,875
sobre o desaparecimento
do Capitão Richard Esteves,
1231
01:24:57,958 --> 01:25:02,250
dos assassinatos do Capitão Vinny Segura
e do Major Walid Jabrane,
1232
01:25:02,333 --> 01:25:05,625
e da tentativa de homicídio
da jovem capitã da polícia,
1233
01:25:05,708 --> 01:25:06,791
Hanna Levasseur,
1234
01:25:06,875 --> 01:25:11,708
que atualmente está internada
no Hôtel Dieu em estado crítico.
1235
01:25:12,666 --> 01:25:15,625
[Nabavian] Se essas buscas
e interrogatórios realizados
1236
01:25:15,708 --> 01:25:18,291
pelos policiais designados
a esta investigação
1237
01:25:18,375 --> 01:25:23,250
provarem que foram cometidas faltas graves
por alguns policiais destacados da BRI
1238
01:25:23,333 --> 01:25:25,333
ou de outros departamentos,
1239
01:25:25,416 --> 01:25:27,625
eu vou ser absolutamente duro.
1240
01:25:28,125 --> 01:25:31,000
Jamais tolerarei que alguns
manchem a imagem da república.
1241
01:25:31,083 --> 01:25:34,083
Cala a sua boca, seu desgraçado. Imbecil.
1242
01:25:35,666 --> 01:25:37,375
[mulher] Revistaram a sua sala?
1243
01:25:37,458 --> 01:25:40,750
Revistaram todas que tinha.
Até dos mortos, babacas.
1244
01:25:41,333 --> 01:25:42,875
Desculpa a boca, meninos.
1245
01:25:42,958 --> 01:25:44,833
Não tô entendendo, o que eles querem?
1246
01:25:44,916 --> 01:25:48,166
Eu não faço ideia.
Tá todo mundo paranoico.
1247
01:25:48,958 --> 01:25:51,250
A gente dá a nossa vida
e eles ferram a gente.
1248
01:25:51,333 --> 01:25:53,791
- [música sombria]
- [celular vibrando]
1249
01:25:54,291 --> 01:25:56,583
E o que isso tem
a ver com os assassinatos?
1250
01:25:57,375 --> 01:25:58,208
O quê?
1251
01:25:58,291 --> 01:25:59,708
Estão suspeitando da sua equipe?
1252
01:25:59,791 --> 01:26:01,250
- [bebê chorando]
- [mulher] Chiu…
1253
01:26:01,333 --> 01:26:02,291
Eu não sei.
1254
01:26:03,916 --> 01:26:06,666
- Não tá na hora de ir pra cama?
- [criança] Tá bom, papai.
1255
01:26:06,750 --> 01:26:08,708
- Isso, beijos.
- [criança] Boa noite, papai!
1256
01:26:08,791 --> 01:26:10,458
- Boa noite, papai!
- [Sami] Boa noite.
1257
01:26:11,250 --> 01:26:12,500
[mulher] Já vou, meninos.
1258
01:26:15,541 --> 01:26:18,083
Falei pra não ligar pra esse número.
Acha que sou idiota?
1259
01:26:18,166 --> 01:26:20,500
- [Richard] Viu o jornal? O Nabavian?
- Ouviu o que eu disse?
1260
01:26:20,583 --> 01:26:23,958
Eu não tô nem aí! Eu vou me entregar.
Não aguento mais isso, Sami.
1261
01:26:24,041 --> 01:26:26,333
A culpa não é nossa,
foram os idiotas da GIE.
1262
01:26:26,416 --> 01:26:27,291
Cala a boca e escuta.
1263
01:26:27,375 --> 01:26:28,375
Onde você tá?
1264
01:26:28,458 --> 01:26:30,541
Em casa, me despedindo da Sofia.
1265
01:26:31,041 --> 01:26:33,000
Sami, vou falar tudo. Não quero morrer.
1266
01:26:33,083 --> 01:26:35,458
Me escuta bem. Ninguém vai morrer, tá bom?
1267
01:26:35,541 --> 01:26:36,500
Ninguém vai morrer.
1268
01:26:37,333 --> 01:26:38,375
Fica aí, eu tô indo.
1269
01:26:38,458 --> 01:26:40,166
[música sombria]
1270
01:26:40,875 --> 01:26:42,333
[mulher] Não vai me explicar?
1271
01:26:45,833 --> 01:26:47,833
[música sombria continua]
1272
01:27:13,000 --> 01:27:15,000
[música inquietante]
1273
01:27:55,000 --> 01:27:56,000
[música continua]
1274
01:28:01,291 --> 01:28:03,125
[toca campainha]
1275
01:28:05,416 --> 01:28:06,333
Abre logo.
1276
01:28:09,583 --> 01:28:10,666
[batidas fortes na porta]
1277
01:28:11,541 --> 01:28:14,625
[campainha tocando]
1278
01:28:19,458 --> 01:28:21,166
[Sami] Por que não ficou lá como mandei?
1279
01:28:21,666 --> 01:28:22,958
Fecha a porta.
1280
01:28:23,041 --> 01:28:25,166
- [porta fecha]
- Aí! Eu tô falando!
1281
01:28:26,000 --> 01:28:27,416
Você tá aqui por quê?
1282
01:28:28,000 --> 01:28:29,291
Sabe como é arriscado!
1283
01:28:31,708 --> 01:28:32,791
Já chega, Sami.
1284
01:28:32,875 --> 01:28:34,250
Para de bancar o idiota!
1285
01:28:36,333 --> 01:28:38,833
Eu vou resolver tudo.
O que que te deu, hein?
1286
01:28:40,375 --> 01:28:42,625
Me escuta. Aqui, me escuta.
1287
01:28:44,291 --> 01:28:46,708
Vou fazer uma coisa
e depois a gente volta ao normal.
1288
01:28:47,250 --> 01:28:48,791
Eu te prometo. Confia em mim.
1289
01:28:50,708 --> 01:28:51,541
Ei.
1290
01:28:54,375 --> 01:28:56,375
[música inquietante continua]
1291
01:28:57,791 --> 01:28:59,125
Por que você não entende?
1292
01:29:00,583 --> 01:29:02,875
O Vinny e o Walid
morreram por nossa causa.
1293
01:29:03,958 --> 01:29:07,000
E a Hanna tá no hospital,
mesmo sem ter feito nada.
1294
01:29:10,000 --> 01:29:11,625
Eles sabem que foi a gente.
1295
01:29:12,500 --> 01:29:14,291
[grita] Você não tá entendendo?
1296
01:29:18,250 --> 01:29:19,833
[Richard chorando]
1297
01:29:27,500 --> 01:29:30,625
Se a gente não der o que querem,
vão atrás das nossas famílias.
1298
01:29:32,208 --> 01:29:33,208
É verdade, Sami?
1299
01:29:34,250 --> 01:29:35,125
Deixa ele em paz.
1300
01:29:35,208 --> 01:29:36,333
Que história é essa?
1301
01:29:36,416 --> 01:29:37,541
[Sofia] O que fizeram?
1302
01:29:40,250 --> 01:29:41,083
Nada.
1303
01:29:42,500 --> 01:29:43,333
Calma.
1304
01:29:52,875 --> 01:29:54,291
Você tá com a minha arma?
1305
01:29:58,000 --> 01:29:58,916
Sami…
1306
01:29:59,875 --> 01:30:00,916
o que vai fazer?
1307
01:30:04,291 --> 01:30:06,250
- Falei que vou resolver tudo.
- Sami…
1308
01:30:06,333 --> 01:30:07,166
Tá?
1309
01:30:10,416 --> 01:30:11,333
[geme]
1310
01:30:19,291 --> 01:30:21,291
[música de suspense]
1311
01:30:22,083 --> 01:30:23,666
[cão latindo à distância]
1312
01:30:33,458 --> 01:30:35,541
Alô. Comandante Belkaïm, BRI.
1313
01:30:36,041 --> 01:30:40,208
Quero reportar dois corpos
na casa do Capitão Richard Esteves.
1314
01:30:41,083 --> 01:30:44,083
Parece que ele matou
a esposa e se suicidou.
1315
01:30:48,125 --> 01:30:51,375
Chama o chefe e a Criminal.
Eu espero aqui.
1316
01:30:51,958 --> 01:30:53,416
[música de suspense continua]
1317
01:30:56,416 --> 01:30:57,416
[funga]
1318
01:31:31,000 --> 01:31:32,500
[música de suspense continua]
1319
01:32:05,125 --> 01:32:06,125
[música desvanece]
1320
01:32:20,458 --> 01:32:21,416
[porta bate]
1321
01:32:52,708 --> 01:32:54,041
[cão latindo à distância]
1322
01:33:06,416 --> 01:33:08,166
[homem 1] Não fica olhando pra mim.
1323
01:33:08,958 --> 01:33:10,166
Olha pra lá.
1324
01:33:12,416 --> 01:33:13,708
[homem 2] Olha pra baixo.
1325
01:33:16,333 --> 01:33:17,166
É isso aí.
1326
01:33:21,416 --> 01:33:23,250
[homem 1] Não dá uma de louco, hein?
1327
01:33:26,000 --> 01:33:27,750
[carro se aproximando]
1328
01:33:31,791 --> 01:33:33,041
[porta do carro fecha]
1329
01:33:33,125 --> 01:33:35,125
[clique da fechadura]
1330
01:33:36,958 --> 01:33:38,041
[portão bate]
1331
01:33:51,583 --> 01:33:52,500
[porta bate]
1332
01:33:56,625 --> 01:33:57,625
Onde achou ele?
1333
01:33:57,708 --> 01:34:00,083
[homem 2] Na casa da puta.
Devia tá desesperado.
1334
01:34:00,916 --> 01:34:03,125
Ele passou três meses sem dar umazinha.
1335
01:34:03,208 --> 01:34:06,333
- Quem dedurou ele?
- Um garoto do prédio em frente.
1336
01:34:07,791 --> 01:34:09,166
Como foram as férias em Cabo Verde?
1337
01:34:10,000 --> 01:34:11,125
Tava gostoso?
1338
01:34:14,708 --> 01:34:15,791
Tyson, não é?
1339
01:34:18,083 --> 01:34:19,666
[suspira] Sabe quem eu sou?
1340
01:34:21,791 --> 01:34:22,875
Sabe quem eu sou?
1341
01:34:23,916 --> 01:34:24,791
Então é simples.
1342
01:34:25,875 --> 01:34:29,125
Você me conta o que aconteceu
com o meu sobrinho há três meses.
1343
01:34:29,208 --> 01:34:31,666
E por que você desapareceu sem dizer nada.
1344
01:34:33,083 --> 01:34:35,291
Ou juro que vou te virar do avesso.
1345
01:34:36,500 --> 01:34:37,708
Vai, vomita.
1346
01:34:39,000 --> 01:34:40,000
[tosse]
1347
01:34:41,416 --> 01:34:44,000
Era pra eu e o Ichem irmos
pra Espanha comprar coca.
1348
01:34:44,083 --> 01:34:45,750
Isso eu sei, eu que dei a grana.
1349
01:34:46,250 --> 01:34:48,333
Nós fomos de noite pra evitar a blitz.
1350
01:34:48,416 --> 01:34:49,958
[música de suspense]
1351
01:34:50,041 --> 01:34:52,375
Paramos numa área de descanso
pra mijar e beber café.
1352
01:34:52,458 --> 01:34:55,333
Eu lá vou mijar numa garrafa?
Eu vou mijar direito. Peraí.
1353
01:34:56,333 --> 01:34:59,375
[Tyson] Foi quando os imbecis
vieram e pegaram a gente.
1354
01:34:59,458 --> 01:35:01,375
[música hip-hop enérgica]
1355
01:35:10,458 --> 01:35:12,916
[homem 1] Não se mexe, idiota!
Não se mexe!
1356
01:35:13,666 --> 01:35:15,875
[homem 2] Abre a mala. Abre a mala!
1357
01:35:16,500 --> 01:35:18,541
Tinham até colete à prova de balas.
1358
01:35:18,625 --> 01:35:19,541
[cão late]
1359
01:35:20,208 --> 01:35:21,250
[gritando]
1360
01:35:21,333 --> 01:35:22,541
[música inquietante]
1361
01:35:24,833 --> 01:35:26,375
[homem 1] Mata eles, merda!
1362
01:35:26,458 --> 01:35:27,708
[cão gane]
1363
01:35:28,208 --> 01:35:29,583
- [homem 3] Vamos!
- [geme]
1364
01:35:31,791 --> 01:35:32,791
[música desvanece]
1365
01:35:34,666 --> 01:35:35,916
E o lindinho, tava onde?
1366
01:35:36,750 --> 01:35:39,291
- Mijando atrás de uma árvore.
- Você não ajudou?
1367
01:35:39,375 --> 01:35:41,000
Eu não podia fazer nada, cara.
1368
01:35:41,083 --> 01:35:43,666
Eu não tinha arma.
Foi muito rápido, Karim.
1369
01:35:44,541 --> 01:35:45,500
E depois?
1370
01:35:45,583 --> 01:35:47,916
- [homem 2] Espera!
- [homem 4] Ficou maluco?
1371
01:35:48,000 --> 01:35:49,458
[homem 2] Cadê o outro?
1372
01:35:49,958 --> 01:35:52,666
- [Richard] Sami!
- [Sami] Cala a boca! Falou meu nome!
1373
01:35:52,750 --> 01:35:54,833
[Richard] Vamos, senão vão pegar a gente.
1374
01:35:54,916 --> 01:35:56,250
- [Sami] Merda…
- [Richard] Vamos.
1375
01:35:57,875 --> 01:35:59,791
- [Sami] Espera, o corpo!
- Ele tá morto.
1376
01:36:00,291 --> 01:36:01,125
O corpo, cara!
1377
01:36:02,458 --> 01:36:03,291
Vai contando.
1378
01:36:03,875 --> 01:36:05,458
Depois eles pegaram o dinheiro.
1379
01:36:05,541 --> 01:36:07,250
[música de ação]
1380
01:36:08,166 --> 01:36:09,000
[Sami] Deixa aberto!
1381
01:36:09,916 --> 01:36:11,166
[Richard] Anda, vai!
1382
01:36:12,833 --> 01:36:13,666
Vai, vai!
1383
01:36:17,000 --> 01:36:18,250
[música tensa]
1384
01:36:19,416 --> 01:36:20,666
O Ichem morreu?
1385
01:36:21,375 --> 01:36:22,375
Acho que sim.
1386
01:36:23,291 --> 01:36:24,666
[respira fundo]
1387
01:36:32,000 --> 01:36:33,375
E depois, o que você fez?
1388
01:36:34,541 --> 01:36:38,750
Eu esperei até o dia seguinte
e depois peguei carona até Paris.
1389
01:36:40,000 --> 01:36:42,375
Peguei o primeiro trem pra Portugal
e fui pra Cabo Verde.
1390
01:36:43,791 --> 01:36:45,291
Por que não veio falar comigo?
1391
01:36:46,083 --> 01:36:48,250
Eles tinham roubado dois milhões da gente.
1392
01:36:49,166 --> 01:36:51,416
O Ichem não tava lá
pra te contar o que houve.
1393
01:36:51,500 --> 01:36:53,708
Fiquei com medo
de achar que tinha te traído.
1394
01:36:58,291 --> 01:36:59,708
Esses caras, como eles eram?
1395
01:37:00,750 --> 01:37:01,750
Não sei.
1396
01:37:02,291 --> 01:37:04,500
Mas uma coisa é certa,
não pareciam bandidos.
1397
01:37:04,583 --> 01:37:05,708
Eu não entendi.
1398
01:37:05,791 --> 01:37:07,041
Ah, você sabe como é.
1399
01:37:07,125 --> 01:37:08,208
Lá da periferia.
1400
01:37:09,000 --> 01:37:11,083
Mas esses caras eram bem organizados.
1401
01:37:12,208 --> 01:37:13,958
[Mahmoudi] Acha que eram policiais?
1402
01:37:14,625 --> 01:37:15,750
[Tyson] Eu não sei.
1403
01:37:16,333 --> 01:37:17,291
Eles conversaram?
1404
01:37:17,375 --> 01:37:18,708
Um se chamava Sami.
1405
01:37:20,541 --> 01:37:22,625
Não gostou quando chamaram ele pelo nome.
1406
01:37:27,833 --> 01:37:29,500
Eu sinto muito pelo Ichem, Karim.
1407
01:37:31,583 --> 01:37:33,166
Vamos te levar pra casa.
1408
01:37:33,250 --> 01:37:34,416
[música tensa continua]
1409
01:37:38,708 --> 01:37:39,875
[cães latindo]
1410
01:37:47,541 --> 01:37:50,041
Rachid, fica e toma conta de tudo.
1411
01:37:50,125 --> 01:37:51,375
[Rachid] O que faço com ele?
1412
01:37:52,000 --> 01:37:53,458
[Mahmoudi] A gente vê depois.
1413
01:38:00,125 --> 01:38:01,125
[música intensifica]
1414
01:38:02,041 --> 01:38:04,041
[respiração agitada]
1415
01:38:13,333 --> 01:38:14,333
[celular vibra]
1416
01:38:19,750 --> 01:38:23,125
O MAHMOUDI SABE QUE FORAM VOCÊS,
ELE ESTÁ INDO TE PEGAR.
1417
01:38:23,208 --> 01:38:24,916
[música de suspense]
1418
01:38:32,750 --> 01:38:34,083
Você ainda precisa de mim?
1419
01:38:34,166 --> 01:38:36,541
Tô com um probleminha em casa.
Eu preciso ir.
1420
01:38:36,625 --> 01:38:38,666
Merda. Nada grave, eu espero?
1421
01:38:39,250 --> 01:38:41,000
Não, é o meu bebê. Tá doente.
1422
01:38:41,500 --> 01:38:44,166
Não posso deixar minha esposa sozinha.
Ela tá ligando.
1423
01:38:44,916 --> 01:38:45,958
Eu entendo.
1424
01:38:46,041 --> 01:38:49,416
Não esquece de passar no escritório
amanhã pra dar o depoimento, tá?
1425
01:38:49,500 --> 01:38:50,333
Tá.
1426
01:38:50,416 --> 01:38:51,250
Bom…
1427
01:38:52,166 --> 01:38:53,250
Vai lá cuidar dela.
1428
01:38:55,416 --> 01:38:56,333
Obrigado.
1429
01:39:03,333 --> 01:39:04,666
[liga motor]
1430
01:39:08,583 --> 01:39:10,541
[música desvanece]
1431
01:39:12,291 --> 01:39:14,291
[percussão dramática]
1432
01:39:25,000 --> 01:39:26,291
[celular tocando]
1433
01:39:26,375 --> 01:39:27,208
[Titus] Alô?
1434
01:39:27,291 --> 01:39:30,750
Aí, Titus, é o Antoine.
Tá complicado, preciso de ajuda.
1435
01:39:31,458 --> 01:39:32,333
Onde?
1436
01:39:33,500 --> 01:39:34,833
Vou mandar o endereço.
1437
01:39:35,541 --> 01:39:37,583
[fungando]
1438
01:39:42,625 --> 01:39:44,625
[respiração agitada]
1439
01:39:54,666 --> 01:39:56,791
[música de suspense]
1440
01:40:13,833 --> 01:40:15,708
Precisa de arma pra receber amigos?
1441
01:40:16,500 --> 01:40:18,041
O que estão fazendo aqui?
1442
01:40:19,375 --> 01:40:21,166
Ninguém pode ver a gente junto.
1443
01:40:21,666 --> 01:40:25,083
- Sabem o que tá acontecendo na sede?
- [Mahmoudi] Não. Você explica.
1444
01:40:26,583 --> 01:40:29,791
- Mas antes abaixa a arma.
- Abaixa a arma… Quem pensa que é?
1445
01:40:29,875 --> 01:40:30,791
[Mahmoudi] Abaixa!
1446
01:40:32,833 --> 01:40:33,833
Tô baixando.
1447
01:40:35,000 --> 01:40:35,833
Belê?
1448
01:40:36,666 --> 01:40:38,541
- Tá de boa.
- Empurra com o pé.
1449
01:40:39,125 --> 01:40:40,500
Que nem fazem na academia.
1450
01:40:43,166 --> 01:40:45,000
- [Sami] Tá tranquilo?
- [Mahmoudi] Agora sim.
1451
01:40:45,500 --> 01:40:47,208
Não se preocupa, amor. Vai ficar tudo bem.
1452
01:40:47,291 --> 01:40:48,583
[Mahmoudi] Será que vai?
1453
01:40:49,083 --> 01:40:50,083
[funga]
1454
01:40:50,166 --> 01:40:51,500
Cadê os meus filhos?
1455
01:40:51,583 --> 01:40:52,875
Por enquanto, dormindo.
1456
01:40:54,041 --> 01:40:55,708
O Saïd cantou pra eles.
1457
01:40:58,208 --> 01:41:00,208
[música tensa]
1458
01:41:04,666 --> 01:41:05,541
Karim.
1459
01:41:07,916 --> 01:41:09,375
Isso é um grande erro.
1460
01:41:11,416 --> 01:41:13,416
[música intensifica]
1461
01:41:24,500 --> 01:41:25,875
[Titus] Vai me contar o que houve?
1462
01:41:27,291 --> 01:41:29,416
É o Belkaïm que tá por trás disso tudo.
1463
01:41:30,875 --> 01:41:32,541
E o Mahmoudi tá atrás dele.
1464
01:41:33,708 --> 01:41:34,708
E onde ele mora?
1465
01:41:35,291 --> 01:41:36,416
Logo ali atrás.
1466
01:41:37,375 --> 01:41:39,125
[Titus] Por que não falou com a chefia?
1467
01:41:40,208 --> 01:41:43,083
Esqueceu da suspensão, Antoine?
Por que você me chamou?
1468
01:41:44,083 --> 01:41:45,458
Você quer ser promovido?
1469
01:41:45,541 --> 01:41:46,833
Eu mereci o que você fez?
1470
01:41:48,333 --> 01:41:49,583
Você me fodeu com tudo.
1471
01:41:50,083 --> 01:41:52,541
Agora me diz,
onde estão os meus dois milhões?
1472
01:41:52,625 --> 01:41:53,500
Karim…
1473
01:41:54,666 --> 01:41:57,041
Foi o Richard, ele enlouqueceu. Tá bom?
1474
01:41:57,125 --> 01:41:58,500
Não consegui controlar ele.
1475
01:41:59,166 --> 01:42:01,291
[Mahmoudi] Que Richard? Foi você.
1476
01:42:01,791 --> 01:42:04,791
- O Tyson bateu com a língua nos dentes.
- [Sami] Fui pago pra isso.
1477
01:42:04,875 --> 01:42:06,375
[Mahmoudi] Chama de trabalho?
1478
01:42:06,458 --> 01:42:10,250
Matar os colegas? Foder os parceiros?
Seu filho da puta.
1479
01:42:10,333 --> 01:42:13,416
[Sami] Foi uma ordem!
Juro, foi uma ordem dos meus superiores!
1480
01:42:13,958 --> 01:42:17,416
Eu tinha que roubar vocês e provocar
uma guerra com seus concorrentes.
1481
01:42:17,500 --> 01:42:18,958
Seu sobrinho foi um acidente!
1482
01:42:19,041 --> 01:42:21,541
Juro pela vida dos meus filhos.
Foi um acidente!
1483
01:42:21,625 --> 01:42:22,833
Quer ver um acidente?
1484
01:42:24,750 --> 01:42:26,250
[mulher gritando]
1485
01:42:26,333 --> 01:42:27,250
[grunhe]
1486
01:42:28,833 --> 01:42:30,041
[grunhe]
1487
01:42:32,208 --> 01:42:34,125
[mulher continua gritando]
1488
01:42:34,208 --> 01:42:35,916
[música de suspense continua]
1489
01:42:43,375 --> 01:42:44,250
[mulher chora]
1490
01:42:46,458 --> 01:42:47,500
[explosão]
1491
01:42:47,583 --> 01:42:50,333
- [estrondos]
- [vidro quebrando]
1492
01:42:50,916 --> 01:42:52,125
[mulher chorando]
1493
01:42:54,500 --> 01:42:55,791
[Mahmoudi] Não se mexe!
1494
01:42:55,875 --> 01:42:56,875
[mulher grita]
1495
01:42:57,708 --> 01:42:58,916
Não se mexe!
1496
01:43:00,125 --> 01:43:01,625
- Me solta!
- Não se mexe!
1497
01:43:01,708 --> 01:43:02,916
- Me solta!
- Cala a boca!
1498
01:43:03,000 --> 01:43:04,666
[música de suspense intensifica]
1499
01:43:07,291 --> 01:43:08,791
[música para]
1500
01:43:08,875 --> 01:43:10,208
[gritos abafados]
1501
01:43:11,416 --> 01:43:13,791
[tiros abafados]
1502
01:43:15,291 --> 01:43:16,583
[música tensa]
1503
01:43:34,458 --> 01:43:35,625
[Sami gemendo]
1504
01:43:40,833 --> 01:43:41,833
Abaixa a arma, Sami.
1505
01:43:41,916 --> 01:43:43,708
[continua gemendo]
1506
01:43:46,333 --> 01:43:47,833
Abaixa, porra.
1507
01:43:52,083 --> 01:43:53,833
Não conta pras crianças.
1508
01:43:54,875 --> 01:43:55,916
Abaixa, por favor.
1509
01:43:58,750 --> 01:44:00,750
[música tensa continua]
1510
01:44:27,625 --> 01:44:29,625
[pássaros grasnando]
1511
01:44:37,500 --> 01:44:39,166
Vamos esclarecer.
1512
01:44:39,250 --> 01:44:42,291
Você não estava suspenso,
só seguiu as minhas ordens.
1513
01:44:43,333 --> 01:44:44,541
E o que vai acontecer?
1514
01:44:45,958 --> 01:44:47,458
Vai voltar à sua função,
1515
01:44:48,125 --> 01:44:49,791
receber uma bela promoção
1516
01:44:50,625 --> 01:44:52,541
e uma condecoração por bravura.
1517
01:44:53,541 --> 01:44:56,125
O Belkaïm vai ser inocentado
e enterrado com honras,
1518
01:44:56,208 --> 01:44:58,458
o Mahmoudi leva a culpa e fim da história.
1519
01:44:58,958 --> 01:44:59,791
[zomba]
1520
01:44:59,875 --> 01:45:01,875
[música tensa continua]
1521
01:45:03,291 --> 01:45:06,375
Um policial da antigangues
envolvido num caso de tráfico.
1522
01:45:07,208 --> 01:45:10,458
Começa a matar outros policiais
pra ser o único a se dar bem.
1523
01:45:10,958 --> 01:45:13,416
Acha que a opinião pública
tá pronta pra aceitar isso?
1524
01:45:16,416 --> 01:45:18,000
Temos o culpado perfeito,
1525
01:45:18,750 --> 01:45:20,000
Karim Mahmoudi.
1526
01:45:26,000 --> 01:45:27,333
A versão é simples.
1527
01:45:27,833 --> 01:45:30,416
O Belkaïm e a equipe
estavam atrás dele há meses.
1528
01:45:31,875 --> 01:45:33,833
Desmancharam uma das maiores redes dele
1529
01:45:33,916 --> 01:45:37,041
durante uma operação que levou
à morte de Ichem, sobrinho dele.
1530
01:45:38,541 --> 01:45:39,791
Mahmoudi queria vingança.
1531
01:45:41,125 --> 01:45:44,583
Ele começou a matar os responsáveis
por essa morte, um por um.
1532
01:45:44,666 --> 01:45:46,250
Até a tragédia.
1533
01:45:46,750 --> 01:45:50,708
O último banho de sangue que você
e o seu parceiro, Titus La Chapelle,
1534
01:45:51,500 --> 01:45:53,333
infelizmente, não puderam evitar.
1535
01:45:54,041 --> 01:45:56,416
Apesar da coragem que vocês mostraram.
1536
01:45:59,833 --> 01:46:01,666
Os bandidos são bandidos.
1537
01:46:02,916 --> 01:46:04,833
E a polícia chega e salva o dia.
1538
01:46:06,000 --> 01:46:07,541
E a moral nisso tudo?
1539
01:46:12,458 --> 01:46:14,666
A moral começa onde a polícia termina.
1540
01:46:19,750 --> 01:46:20,750
[música desvanece]
1541
01:46:22,125 --> 01:46:24,000
Saiba que nada disso foi pessoal.
1542
01:46:24,791 --> 01:46:28,000
Eu só precisava proteger
um caso complicado,
1543
01:46:28,083 --> 01:46:29,458
dado como sensível.
1544
01:46:30,125 --> 01:46:30,958
Cerda…
1545
01:46:32,875 --> 01:46:34,541
eu sinto muito mesmo.
1546
01:46:35,541 --> 01:46:37,625
O que importa é que você foi reabilitado.
1547
01:46:38,708 --> 01:46:41,375
Conseguimos finalizar a investigação…
1548
01:46:41,458 --> 01:46:43,708
sem prejudicar a imagem da polícia.
1549
01:46:46,458 --> 01:46:47,375
[funga]
1550
01:46:50,958 --> 01:46:52,125
[Antoine suspira]
1551
01:46:52,833 --> 01:46:54,458
[música melancólica]
1552
01:47:15,541 --> 01:47:16,875
[celular vibra]
1553
01:47:16,958 --> 01:47:17,875
Oi.
1554
01:47:17,958 --> 01:47:20,000
[Victor] É o Garnier, lembra de mim?
1555
01:47:20,958 --> 01:47:23,208
Ex-colega de quarto do seu amigo, Richard.
1556
01:47:23,291 --> 01:47:25,666
Vem em Barbanes, tenho uma coisa pra você.
1557
01:47:26,166 --> 01:47:27,083
[bipe do telefone]
1558
01:47:30,166 --> 01:47:33,125
[Victor] O seu amigo, Richard,
sabia de muita coisa grave.
1559
01:47:34,125 --> 01:47:35,458
Por isso estava com medo.
1560
01:47:35,541 --> 01:47:39,750
[funga] Mahmoudi era brincadeira
de criança comparado ao que diz nisso.
1561
01:47:41,250 --> 01:47:44,458
- Quando você recebeu?
- Hoje de manhã, pelo correio.
1562
01:47:45,333 --> 01:47:46,583
Deve ter enviado ontem,
1563
01:47:46,666 --> 01:47:49,166
antes de explodir
a própria cabeça em casa.
1564
01:47:50,125 --> 01:47:52,750
Não foi isso que aconteceu,
mas eu vou te explicar.
1565
01:47:54,250 --> 01:47:55,083
Quem sabe?
1566
01:47:56,125 --> 01:47:58,708
Só você e eu. Nos outros, eu não confio.
1567
01:47:59,208 --> 01:48:00,125
[Antoine] Que outros?
1568
01:48:01,416 --> 01:48:03,041
Aqueles que te ferraram.
1569
01:48:04,250 --> 01:48:05,250
O que acha?
1570
01:48:06,041 --> 01:48:08,791
Que eles deixaram você
se sujar só por deixar?
1571
01:48:10,166 --> 01:48:12,166
Não, eles esperaram você mexer na merda,
1572
01:48:12,250 --> 01:48:14,875
espalhar tudo,
pra só depois aparecerem pra limpar.
1573
01:48:15,666 --> 01:48:17,833
E pra botar toda a culpa no Richard.
1574
01:48:19,375 --> 01:48:23,458
Só que eles não sabiam
que ele era todo certinho e anotava tudo.
1575
01:48:24,541 --> 01:48:28,500
Ele guardou uma cópia de todos
os absurdos que pediram pra eles fazerem.
1576
01:48:29,375 --> 01:48:32,458
Isso não explica por que o Belkaïm
começou a matar os amigos.
1577
01:48:32,958 --> 01:48:34,250
[música dramática]
1578
01:48:34,750 --> 01:48:35,833
Por dinheiro.
1579
01:48:35,916 --> 01:48:39,875
Ele ofereceu dividir o dinheiro
com os outros, mas todos recusaram.
1580
01:48:40,375 --> 01:48:42,625
E o Belkaïm foi pressionando eles,
1581
01:48:42,708 --> 01:48:45,083
disse que o Mahmoudi estava na cola deles.
1582
01:48:46,166 --> 01:48:49,791
Foi aí que o Richard começou
a surtar e querer contar tudo.
1583
01:48:54,833 --> 01:48:56,333
Por trás do Mahmoudi…
1584
01:48:57,666 --> 01:48:59,750
quem tá envolvida é a Máfia Marroquina.
1585
01:49:00,375 --> 01:49:02,500
Quando o Richard percebeu, ficou com medo,
1586
01:49:02,583 --> 01:49:03,958
começou a perder a cabeça.
1587
01:49:05,083 --> 01:49:06,750
Foi assim que ele acabou aqui.
1588
01:49:08,708 --> 01:49:09,875
Na verdade…
1589
01:49:10,666 --> 01:49:12,291
ele não tava falando besteira.
1590
01:49:14,000 --> 01:49:15,708
E os dois milhões? O que fizeram?
1591
01:49:16,916 --> 01:49:17,750
É…
1592
01:49:19,041 --> 01:49:20,583
Não falam em nenhuma parte.
1593
01:49:22,125 --> 01:49:24,083
Pergunta pros seus amigos do GIE.
1594
01:49:24,166 --> 01:49:25,541
[música dramática continua]
1595
01:49:28,916 --> 01:49:30,666
Eles te usaram, meu amigo.
1596
01:49:32,125 --> 01:49:33,500
[expira]
1597
01:49:38,875 --> 01:49:41,708
Agora todos estão mortos
e não podem mais falar disso.
1598
01:49:43,041 --> 01:49:47,375
A não ser que você queira ser zeloso
e levar o arquivo a público, mas…
1599
01:49:47,875 --> 01:49:51,291
eu te aconselho a limpar
a bunda com ele ou queimar tudo.
1600
01:49:53,125 --> 01:49:55,083
Ninguém vai investigar nada disso.
1601
01:49:58,291 --> 01:49:59,416
Eu te disse.
1602
01:50:04,000 --> 01:50:05,291
[música tensa]
1603
01:50:16,750 --> 01:50:17,958
[chamando]
1604
01:50:18,458 --> 01:50:20,833
- [Balestra] Alô?
- [Antoine] A GIE, você sabia.
1605
01:50:20,916 --> 01:50:23,583
- [suspira]
- [Antoine] Por que não me falou?
1606
01:50:25,666 --> 01:50:27,125
Eu não tinha permissão.
1607
01:50:27,708 --> 01:50:29,958
Eu tenho provas,
o Richard deixou um dossiê.
1608
01:50:31,375 --> 01:50:33,250
Como deixou isso acontecer?
1609
01:50:36,333 --> 01:50:39,666
Escuta, Antoine,
passa no meu escritório, eu explico.
1610
01:50:40,750 --> 01:50:43,666
E não faça nenhuma besteira,
esse caso é segredo de Estado.
1611
01:50:43,750 --> 01:50:45,125
Não vou desenhar.
1612
01:50:45,208 --> 01:50:46,875
Muitos amigos morreram por isso.
1613
01:50:46,958 --> 01:50:49,041
Não tô nem aí pras consequências.
1614
01:50:50,041 --> 01:50:51,333
[bipe do telefone]
1615
01:50:51,833 --> 01:50:53,708
[música tensa continua]
1616
01:50:56,916 --> 01:50:58,083
O Cerda já sabe.
1617
01:50:59,041 --> 01:51:00,375
E o que ele já sabe?
1618
01:51:01,166 --> 01:51:04,125
Das divagações
de um policial deprimido e paranoico?
1619
01:51:04,208 --> 01:51:08,291
Que matou a esposa antes de se suicidar
depois de ir pra uma clínica psiquiátrica?
1620
01:51:08,791 --> 01:51:10,750
Ninguém vai acreditar nessas histórias.
1621
01:51:11,250 --> 01:51:12,708
Ninguém dará ouvidos a ele.
1622
01:51:14,416 --> 01:51:16,333
Mesmo se ele tiver provas?
1623
01:51:17,833 --> 01:51:20,000
- Que tipo de provas?
- Um dossiê.
1624
01:51:20,500 --> 01:51:22,291
No qual o Esteves registrou tudo.
1625
01:51:22,375 --> 01:51:23,916
Datas, horários, lugares.
1626
01:51:24,000 --> 01:51:27,125
Todas as operações que ele participou
com os membros da equipe.
1627
01:51:27,208 --> 01:51:30,166
Ele morreu, Balestra,
e a palavra de um morto não vale nada.
1628
01:51:31,833 --> 01:51:33,708
Quanto ao Cerda, ele tem que entender
1629
01:51:34,708 --> 01:51:37,083
que os heróis não morrem
só no campo de batalha.
1630
01:51:37,833 --> 01:51:40,250
Ou ele concorda em entregar
o dossiê pessoalmente
1631
01:51:40,333 --> 01:51:42,250
e esquecer tudo que ele contém,
1632
01:51:42,833 --> 01:51:45,250
ou vai se juntar aos amigos
da equipe do Belkaïm.
1633
01:51:46,166 --> 01:51:47,958
No cemitério de policiais
que ninguém liga.
1634
01:51:49,166 --> 01:51:50,500
Estou me fazendo claro?
1635
01:51:51,875 --> 01:51:52,708
Ótimo.
1636
01:51:55,083 --> 01:51:56,083
[porta abre]
1637
01:51:57,958 --> 01:51:58,833
[porta fecha]
1638
01:52:18,708 --> 01:52:20,458
Eles falaram quando você pode sair?
1639
01:52:21,458 --> 01:52:22,833
Por quê? Tá com saudade?
1640
01:52:26,000 --> 01:52:27,416
Uma semana, eu acho.
1641
01:52:33,416 --> 01:52:35,041
Só queria que você soubesse
1642
01:52:35,125 --> 01:52:36,458
que eu tô aqui.
1643
01:52:38,833 --> 01:52:41,208
E acabou, não precisa mais ter medo.
1644
01:52:43,958 --> 01:52:45,333
Você vai me contar, né?
1645
01:52:48,916 --> 01:52:51,375
Não acredita nas besteiras
que falam na TV.
1646
01:52:51,875 --> 01:52:54,250
Não. Jamais.
1647
01:53:01,333 --> 01:53:02,291
Eu te amo.
1648
01:53:06,250 --> 01:53:07,583
Eu também te amo.
1649
01:53:10,291 --> 01:53:12,291
[respira fundo]
1650
01:53:15,333 --> 01:53:16,166
[bipe]
1651
01:53:16,250 --> 01:53:18,666
Oi, Marcus, é o Antoine.
Te encontro na garagem.
1652
01:53:18,750 --> 01:53:19,833
Vou devolver o carro.
1653
01:53:30,375 --> 01:53:32,375
[burburinho]
1654
01:53:34,958 --> 01:53:36,666
Olha aquele babaca ali no carro.
1655
01:53:37,833 --> 01:53:40,000
Não é o cuzão que te arrebentou na luta?
1656
01:53:40,083 --> 01:53:41,625
O que ele tá fazendo aqui?
1657
01:53:42,916 --> 01:53:43,750
Vamos lá.
1658
01:53:43,833 --> 01:53:44,916
[liga motor]
1659
01:53:50,833 --> 01:53:52,500
Vai se foder, filho da puta!
1660
01:54:05,625 --> 01:54:08,208
[sirene à distância]
1661
01:54:24,166 --> 01:54:26,166
[música melancólica]
1662
01:55:00,916 --> 01:55:02,583
[música continua]
1663
01:55:17,250 --> 01:55:20,875
[Navabian] Ser policial é
exercer um ofício nobre.
1664
01:55:22,583 --> 01:55:25,875
Um misto de coragem e abnegação.
1665
01:55:25,958 --> 01:55:27,250
[marcha fúnebre tocando]
1666
01:55:27,833 --> 01:55:30,958
Às vezes, arriscamos nossa vida.
1667
01:55:33,208 --> 01:55:36,291
Antoine Cerda caiu
porque ele escolheu essa vida.
1668
01:55:37,958 --> 01:55:39,750
Esse heroísmo cotidiano.
1669
01:55:41,333 --> 01:55:46,125
Palavras não são suficientes pra expressar
toda a dor que estamos sentindo.
1670
01:55:47,500 --> 01:55:49,791
Meus sentimentos vão
para a mãe do Antoine.
1671
01:55:53,583 --> 01:55:55,250
Mas também a você, Hanna,
1672
01:55:56,416 --> 01:55:59,208
que teve coragem de ajudá-lo
nessa investigação difícil,
1673
01:55:59,291 --> 01:56:01,083
arriscando sua própria vida.
1674
01:56:02,875 --> 01:56:06,708
Por fim, eu penso na dor
dos colegas de Antoine,
1675
01:56:06,791 --> 01:56:10,041
que tiveram a chance
de conhecê-lo e trabalhar com ele.
1676
01:56:11,291 --> 01:56:15,583
E não posso deixar de lembrar de todos
os antigos amigos e colegas dele
1677
01:56:15,666 --> 01:56:18,750
que caíram nas trágicas circunstâncias
que já conhecemos.
1678
01:56:19,333 --> 01:56:24,500
O governo agora se curva respeitosamente
ao corpo de Antoine Cerda.
1679
01:56:24,583 --> 01:56:25,625
[música continua]
1680
01:56:30,541 --> 01:56:33,291
Em reconhecimento aos serviços prestados
1681
01:56:33,375 --> 01:56:36,666
e como homenagem à sua carreira
tragicamente interrompida,
1682
01:56:38,041 --> 01:56:40,833
ele foi promovido a comissário de polícia,
1683
01:56:41,791 --> 01:56:45,791
condecorado com a Ordem da Nação e,
dentro de instantes,
1684
01:56:46,291 --> 01:56:49,333
receberá a insígnia
de Cavaleiro da Legião da Honra,
1685
01:56:50,083 --> 01:56:52,833
a medalha de honra por coragem e devoção
1686
01:56:52,916 --> 01:56:55,750
e a medalha de honra dourada
da polícia nacional,
1687
01:56:56,375 --> 01:56:57,208
échelon or.
1688
01:56:57,291 --> 01:56:58,125
[música para]
1689
01:56:58,208 --> 01:57:00,541
Ao meu comando, atenção!
1690
01:57:04,041 --> 01:57:05,791
[música suave]
1691
01:57:37,041 --> 01:57:38,416
[música intensifica]
1692
01:57:59,666 --> 01:58:03,500
EM MEMÓRIA À SARA HELMLINGER…
1693
01:58:04,250 --> 01:58:07,583
PARA JÉRÉMY, TITI, FÉLIX, MEHDI
E MEUS AMIGOS DA GIE…
1694
01:58:11,041 --> 01:58:12,541
[música continua]
1695
01:58:47,958 --> 01:58:49,250
[música continua]
1696
01:59:33,291 --> 01:59:35,291
[música melancólica]
1697
02:00:17,166 --> 02:00:19,166
[música continua]
1698
02:01:04,666 --> 02:01:06,666
[música continua]
1699
02:02:32,708 --> 02:02:33,833
[música para]122655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.