All language subtitles for G.S01E03.1080p.bluray.x264-carved-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,281 --> 00:00:05,001 # Hold fast to the law 2 00:00:05,121 --> 00:00:09,441 # Of the last cold tome 3 00:00:09,561 --> 00:00:13,321 # Where the earth of the truth 4 00:00:13,441 --> 00:00:17,641 # Lies thick upon the page 5 00:00:17,761 --> 00:00:20,481 # And the loam of faith 6 00:00:20,601 --> 00:00:23,081 # In the ink long fled 7 00:00:23,201 --> 00:00:28,121 # From the drone of the nib flows on 8 00:00:28,241 --> 00:00:34,161 # Till the last of the first depart 9 00:00:34,281 --> 00:00:39,321 # And the least of the past is dust 10 00:00:39,441 --> 00:00:42,041 # And the dust 11 00:00:42,161 --> 00:00:48,761 # The dust is lost 12 00:00:48,881 --> 00:00:52,721 # Hold fast 13 00:00:52,841 --> 00:00:57,841 # Gormenghast 14 00:00:57,961 --> 00:01:02,761 # Gormenghast. # 15 00:01:29,761 --> 00:01:31,361 (MUTTERS) Poet... 16 00:01:31,481 --> 00:01:34,801 Day of... Ancient... 17 00:01:34,921 --> 00:01:37,641 Time of the 23rd Earl. 18 00:01:37,761 --> 00:01:39,161 Hm... Did he? (CHUCKLES) 19 00:01:40,881 --> 00:01:42,481 Ha. 20 00:01:42,601 --> 00:01:44,081 Ha! 21 00:01:44,201 --> 00:01:50,081 The reading of the Laureate's ten-year meditation on...art! 22 00:01:50,201 --> 00:01:51,681 Pfft! 23 00:01:51,801 --> 00:01:53,001 (GROANS) 24 00:01:54,961 --> 00:01:58,681 Damned art. Damned poetry. Damned poetic ass! 25 00:01:58,801 --> 00:02:01,681 He won't have finished it. And he'll want it changed at the last minute. Damned... 26 00:02:01,801 --> 00:02:03,121 Ass! 27 00:02:03,241 --> 00:02:06,041 - Damned... - Don't worry, damned arse-wipe, 28 00:02:06,161 --> 00:02:08,921 your assistant knows the ritual of the poet off by heart! 29 00:02:10,601 --> 00:02:11,881 He'll do it for you. 30 00:02:13,481 --> 00:02:15,481 Like he does everything else. 31 00:02:21,881 --> 00:02:24,401 Excuse me, Lordship! 32 00:02:31,761 --> 00:02:35,481 Titus! Titus Groan! This is no racetrack, young sir! 33 00:02:35,601 --> 00:02:37,721 I am allowed to ride after breakfast, 34 00:02:37,841 --> 00:02:40,721 and in the castle, between eight and nine on a Monday morning. 35 00:02:40,841 --> 00:02:42,681 That's the rules, Professor Bellgrove, Sir. 36 00:02:42,801 --> 00:02:43,881 Quite. Quite so. 37 00:02:44,001 --> 00:02:47,001 But no permission to trample your old schoolmaster half to death, 38 00:02:47,121 --> 00:02:50,121 am I correct? Yes, I am. 39 00:02:50,241 --> 00:02:52,161 You look pale, Young Lordship. 40 00:02:52,281 --> 00:02:54,121 Are you all right? 41 00:02:54,241 --> 00:02:56,081 You haven't been riding over somebody's ghost, have you? 42 00:02:56,201 --> 00:02:57,441 There's no such thing, sir! 43 00:02:57,561 --> 00:03:00,561 Hm. Er, punctuality, Titus! 44 00:03:00,681 --> 00:03:05,041 Tardiness is next to cleanliness! Don't be late! 45 00:03:05,161 --> 00:03:07,721 They were floating about 30 yards out. 46 00:03:07,841 --> 00:03:09,721 Here, look. Two hats... 47 00:03:10,881 --> 00:03:13,161 - ...and a letter. - (MUTTERS) 48 00:03:20,601 --> 00:03:23,401 Oh! What do you make of that? 49 00:03:23,521 --> 00:03:25,161 "No more fire. 50 00:03:25,281 --> 00:03:27,401 "Our lips are sealed. 51 00:03:27,521 --> 00:03:31,121 "Our power is in water." 52 00:03:31,241 --> 00:03:33,921 Clarice and Cora? Hm! 53 00:03:34,041 --> 00:03:35,841 The appearance given, Mr Secretary, 54 00:03:35,961 --> 00:03:38,761 is that their two Ladyships have drowned themselves. 55 00:03:38,881 --> 00:03:40,881 Good riddance, if you ask me. Hm! 56 00:04:05,081 --> 00:04:06,321 Do you have a goat? 57 00:04:06,441 --> 00:04:08,201 A goat, Ladyship? 58 00:04:08,321 --> 00:04:09,601 Milk - for the cats. 59 00:04:09,721 --> 00:04:14,161 Ah! I see what you mean! A goat! Have I got a goat? 60 00:04:18,041 --> 00:04:19,681 (DOOR OPENS) 61 00:04:21,481 --> 00:04:22,881 (SNEEZES) 62 00:04:23,001 --> 00:04:24,801 - Ah, that's better. - Bring my goat. 63 00:04:26,321 --> 00:04:29,561 - Your goat? - The goat, man. Bring it. 64 00:04:32,281 --> 00:04:33,961 We haven't got a goat. 65 00:04:34,081 --> 00:04:37,961 I require service, not sophistry! Get my goat! 66 00:04:39,481 --> 00:04:40,841 (DOOR SHUTS) 67 00:04:40,961 --> 00:04:45,401 I am amazed, Ladyship - where are the traditions of service? 68 00:04:45,521 --> 00:04:46,561 How old are you? 69 00:04:46,681 --> 00:04:49,401 Er...38, madam. 70 00:04:49,521 --> 00:04:51,041 Sit down. 71 00:04:51,161 --> 00:04:52,441 Ladyship. 72 00:04:52,561 --> 00:04:54,161 How long since we've seen each other? 73 00:04:55,521 --> 00:04:59,041 Er, five years, madam. 74 00:04:59,161 --> 00:05:02,041 I've been thinking. Since the burning of the library 75 00:05:02,161 --> 00:05:05,281 and the disappearance of my husband, things have been wrong. 76 00:05:05,401 --> 00:05:09,121 For years, something uneasy. Do you feel it, Squallor? 77 00:05:09,241 --> 00:05:11,161 And now Clarice and Cora. 78 00:05:11,281 --> 00:05:13,521 Bodies not found, not buried. 79 00:05:13,641 --> 00:05:19,161 Their note mentioned a burning, Ladyship. Perhaps it was they who...? 80 00:05:19,281 --> 00:05:20,361 Burn the library? 81 00:05:20,481 --> 00:05:23,201 A Groan burn a Groan? Never! 82 00:05:23,321 --> 00:05:25,841 Made me think of it all again. 83 00:05:25,961 --> 00:05:28,041 There is something among us. 84 00:05:28,161 --> 00:05:30,001 There is stench. 85 00:05:30,121 --> 00:05:31,561 I can smell it. 86 00:05:31,681 --> 00:05:33,841 Do you mean... 87 00:05:33,961 --> 00:05:36,201 ...rebellion, Ladyship? 88 00:05:36,321 --> 00:05:41,281 Rebellion? Who would dare rebel against Gormenghast? 89 00:05:42,801 --> 00:05:45,321 - Forgive me, madam. - I want you to watch. 90 00:05:45,441 --> 00:05:47,201 Watch for me, do you hear? 91 00:05:47,321 --> 00:05:50,161 If there is such a thing as rebellion, we shall find it. 92 00:05:50,281 --> 00:05:51,681 Do you understand me, Squallor? 93 00:05:51,801 --> 00:05:53,521 I have no doubt, Ladyship. 94 00:05:53,641 --> 00:05:55,641 (DOOR OPENS) 95 00:05:56,761 --> 00:05:58,001 (GOAT BLEATS) 96 00:05:58,121 --> 00:06:00,841 Ooh. Ooh... 97 00:06:00,961 --> 00:06:03,401 (PANTS) 98 00:06:03,521 --> 00:06:06,881 - I've found one, Doctor! - Wrong sex, you idiot! 99 00:06:07,001 --> 00:06:11,321 - You bring the female goat, you fool! - Female goat? 100 00:06:11,441 --> 00:06:13,041 (GOAT BLEATS) 101 00:06:13,161 --> 00:06:15,961 - Take it away. - Ha! 102 00:06:23,881 --> 00:06:27,161 I have a faith in you, Squallor. I don't know why. 103 00:06:27,281 --> 00:06:29,001 - I am honoured, madam. - Mark my words... 104 00:06:29,121 --> 00:06:32,321 If this thing exists, it shall be crushed. 105 00:06:32,441 --> 00:06:34,201 Steerpike! 106 00:06:37,241 --> 00:06:40,401 Steerpike! You're a pest! Never where I need you! 107 00:06:40,521 --> 00:06:41,561 Yes, sir. 108 00:06:43,241 --> 00:06:47,881 And don't call me sir if you don't mean it, you obsequious rat! 109 00:06:48,001 --> 00:06:49,761 Double suicide, no bodies. 110 00:06:49,881 --> 00:06:51,201 No bodies, no funeral. 111 00:06:51,321 --> 00:06:52,721 Where are we then? 112 00:06:52,841 --> 00:06:54,441 We could bury their hats, sir. 113 00:06:54,561 --> 00:06:58,281 I'll wipe that grin off your clock, damn slug! 114 00:06:58,401 --> 00:07:01,561 - Ooh! - Get me corpses! 115 00:07:01,681 --> 00:07:02,881 And quick! 116 00:07:05,001 --> 00:07:07,241 (GRUNTS) 117 00:07:14,121 --> 00:07:19,401 As a matter of fact, I don't think I will, Mr Secretary Barquentine. 118 00:07:19,521 --> 00:07:22,601 Arse-wipe and shit-licker...sir. 119 00:07:26,001 --> 00:07:28,521 (CHILDREN LAUGH) 120 00:07:28,641 --> 00:07:30,321 (BIRDSONG) 121 00:07:33,961 --> 00:07:35,521 (SNORES) 122 00:07:38,481 --> 00:07:41,321 Huh! (MUTTERS) 123 00:07:41,441 --> 00:07:46,841 Doggit! Is that really you behind that mask of grime and ink? 124 00:07:46,961 --> 00:07:51,321 If it is, are you trying to carve your name in your desk 125 00:07:51,441 --> 00:07:53,721 when you thought your master was asleep? 126 00:07:53,841 --> 00:07:55,561 Yes, sir. 127 00:07:55,681 --> 00:07:58,521 Having a go at the whole thing, were you, Doggit? 128 00:07:58,641 --> 00:08:00,441 Only done the first three letters, sir. 129 00:08:00,561 --> 00:08:03,641 Yes, well, you can leave the second G till later, boy. 130 00:08:03,761 --> 00:08:05,481 The second G, sir? 131 00:08:05,601 --> 00:08:07,201 Yes. There are two Gs in... 132 00:08:07,321 --> 00:08:09,561 Damn it, boy! Don't you know how to spell your own name? 133 00:08:09,681 --> 00:08:13,121 - (BELL RINGS) - (CHILDREN SHOUT) 134 00:08:13,241 --> 00:08:15,121 Come on, off you go. Shoo! 135 00:08:22,761 --> 00:08:25,521 It's break, Young Lordship. 136 00:08:25,641 --> 00:08:27,321 Milk and a biscuit? 137 00:08:37,641 --> 00:08:41,521 Stop playing with your teeth, Bellgrove. It's damn rude! 138 00:08:41,641 --> 00:08:43,281 I am in pain, Mr Perch. 139 00:08:43,401 --> 00:08:45,721 And what the hell have my teeth got to do with you? 140 00:08:45,841 --> 00:08:49,241 You're a hoarder, you damn pedant! 141 00:08:49,361 --> 00:08:50,801 Get them extracted! 142 00:08:50,921 --> 00:08:53,161 (LAUGHTER) 143 00:08:53,281 --> 00:08:55,321 Oh, poor old Fangs! 144 00:08:55,441 --> 00:08:57,921 Fangs? Is that how you consider me, Fluke? 145 00:08:58,041 --> 00:09:00,441 Canine! I'll remind you that, 146 00:09:00,561 --> 00:09:05,481 15 short years ago, I was considered for headmaster! Yes, Fluke, headmaster. 147 00:09:05,601 --> 00:09:06,521 ow! 148 00:09:06,641 --> 00:09:08,721 Pain doesn't exist, dear boy. 149 00:09:08,841 --> 00:09:12,121 It is merely an expression of inner disturbance. 150 00:09:12,241 --> 00:09:15,921 The fact that you imagine it to be in your teeth is interesting. 151 00:09:16,041 --> 00:09:18,641 Have you said something you regret lately? 152 00:09:18,761 --> 00:09:19,641 - (THUD) - Ow! 153 00:09:19,761 --> 00:09:22,721 Pain doesn't exist, dear boy! 154 00:09:22,841 --> 00:09:24,801 Perhaps we've put our foot in it lately, have we? 155 00:09:24,921 --> 00:09:26,281 (LAUGHTER) 156 00:09:26,401 --> 00:09:27,401 Death! 157 00:09:27,521 --> 00:09:30,641 - (SQUEAKING) - I can hear it squeak. Here it comes. 158 00:09:32,041 --> 00:09:35,641 Make way for Death! Make way for Death! 159 00:09:35,761 --> 00:09:38,201 De'Ath, man! De'Ath! He has a name! Show some respect! 160 00:09:38,321 --> 00:09:40,281 It's the headmaster! Get out of it! 161 00:09:40,401 --> 00:09:44,161 He's got something to say! A notice for you all! 162 00:09:44,281 --> 00:09:45,561 Uh! 163 00:09:45,681 --> 00:09:47,001 Oh... 164 00:09:47,121 --> 00:09:50,321 Who are all these people? 165 00:09:50,441 --> 00:09:52,601 It's your staff, headmaster. 166 00:09:52,721 --> 00:09:54,201 - Oh. - Shall I... 167 00:09:54,321 --> 00:09:56,721 Shall I get Bellgrove to read the edict? 168 00:09:56,841 --> 00:09:58,761 Why not? 169 00:09:58,881 --> 00:10:02,081 What an honour, headmaster! Thank you. An edict! 170 00:10:02,201 --> 00:10:04,641 Read it! Hurry up. It's from Barquentine. 171 00:10:04,761 --> 00:10:06,241 Get your teeth into it, Bellgrove! 172 00:10:06,361 --> 00:10:09,801 Yes. Can he understand more than seven words in a row? 173 00:10:09,921 --> 00:10:11,561 Silence! 174 00:10:11,681 --> 00:10:13,201 Professor Bellgrove. 175 00:10:13,321 --> 00:10:16,481 "Reference, Lord Titus, 77th Earl. 176 00:10:16,601 --> 00:10:21,841 "I, being Secretary Barquentine, give notice to remind you that no privileges 177 00:10:21,961 --> 00:10:25,641 "of caste, class or title shall be afforded the aforesaid Lord, 178 00:10:25,761 --> 00:10:28,001 "according to the iron-clad precedents of Gormenghast. 179 00:10:28,121 --> 00:10:31,641 "He shall be of the ordinary, no more, no less, 180 00:10:31,761 --> 00:10:33,441 "until his time of reason and puberty. 181 00:10:33,561 --> 00:10:37,321 "Take note - you exist to teach, not fawn." 182 00:10:37,441 --> 00:10:41,041 - Fawn? - Barquentine, you bastard bugger! 183 00:10:41,161 --> 00:10:46,201 "Headmaster De'Ath, I would have you impress upon your staff 184 00:10:46,321 --> 00:10:49,881 "the magnitude of their office and, in particular, those who confuse 185 00:10:50,001 --> 00:10:51,801 "their calling with indolence. 186 00:10:51,921 --> 00:10:55,561 "Signed, as for Barquentine, Steerpike." 187 00:10:55,681 --> 00:10:56,921 Steerpike? 188 00:10:57,041 --> 00:11:00,281 It's you, Bellgrove. The whole damn thing's aimed at you! 189 00:11:00,401 --> 00:11:01,521 How dare you! 190 00:11:01,641 --> 00:11:04,761 Ha! But you teach His Lordship, don't you? 191 00:11:04,881 --> 00:11:08,681 Who did you say all these people were? 192 00:11:08,801 --> 00:11:11,921 Nothing you need be concerned with, Headmaster. 193 00:11:12,041 --> 00:11:14,321 - Out! Out! - No! 194 00:11:14,441 --> 00:11:16,841 - Death's out! - No! 195 00:11:18,921 --> 00:11:22,241 Steerpike, you bastard bugger! 196 00:11:38,681 --> 00:11:40,321 (BOLT CLANKS) 197 00:11:44,921 --> 00:11:48,081 (COUGHS) 198 00:11:52,841 --> 00:11:54,801 It's worse! 199 00:11:54,921 --> 00:11:58,441 300 dead and rising. 200 00:11:58,561 --> 00:12:01,521 And what a way to die! 201 00:12:01,641 --> 00:12:04,921 The fever, the boils, the blood! 202 00:12:05,041 --> 00:12:07,761 Most of them beg for the mercy of death! 203 00:12:07,881 --> 00:12:09,481 What about Gertrude? 204 00:12:09,601 --> 00:12:12,241 She is quarantined, like you. 205 00:12:12,361 --> 00:12:14,441 Are you saying she's not even dead yet? 206 00:12:14,561 --> 00:12:16,121 Not even ill? 207 00:12:16,241 --> 00:12:20,641 I hear the Lady Fuchsia's looking feverish, so there's hope yet. 208 00:12:20,761 --> 00:12:22,921 Surely, the time for you to emerge 209 00:12:23,041 --> 00:12:25,761 and claim your rightful power cannot be far away. 210 00:12:25,881 --> 00:12:27,881 We want some servants. 211 00:12:28,001 --> 00:12:31,921 If I knew they weren't infected, I'd bring you a hundred! 212 00:12:32,041 --> 00:12:33,721 But what would be more tragic? 213 00:12:33,841 --> 00:12:36,401 For you to be struck down at the very moment 214 00:12:36,521 --> 00:12:38,921 when you were to mount your golden thrones? 215 00:12:39,041 --> 00:12:40,521 Are they ready? 216 00:12:42,401 --> 00:12:44,081 We want to see them. 217 00:12:44,201 --> 00:12:48,201 Ladyships, I am trying to keep the plague from your door! 218 00:12:48,321 --> 00:12:52,281 How dare you make these demands on me! 219 00:12:52,401 --> 00:12:55,121 How dare you! 220 00:12:55,241 --> 00:12:57,641 I won't tolerate it! 221 00:12:57,761 --> 00:13:00,201 Get under the carpet! 222 00:13:01,521 --> 00:13:04,281 Get under the carpet now! 223 00:13:06,361 --> 00:13:08,481 Get under it! 224 00:13:08,601 --> 00:13:10,641 Or you'll get nothing! 225 00:13:10,761 --> 00:13:12,121 No servants, 226 00:13:12,241 --> 00:13:13,601 no crowns, 227 00:13:13,721 --> 00:13:14,801 no thrones! 228 00:13:14,921 --> 00:13:16,161 Nothing! 229 00:13:17,881 --> 00:13:20,481 Get under the carpet! 230 00:13:23,961 --> 00:13:25,481 Thank you. 231 00:13:26,761 --> 00:13:30,561 Now I shall continue to protect you and return with provisions by and by. 232 00:13:43,681 --> 00:13:45,801 - (BOLT CLANGS) - (CACKLES) 233 00:13:51,201 --> 00:13:55,441 - We could, couldn't we? - We could do it together. 234 00:13:56,521 --> 00:14:00,281 - Next time he comes. - We could, couldn't we? 235 00:14:01,481 --> 00:14:03,841 BOTH: We could kill him. 236 00:14:03,961 --> 00:14:07,921 The ninth day of the month. 237 00:14:09,081 --> 00:14:11,201 The ninth, Mr Secretary. 238 00:14:11,321 --> 00:14:13,161 That's what I said! 239 00:14:13,281 --> 00:14:16,721 The egg should be blue, not red. 240 00:14:16,841 --> 00:14:20,481 The ninth, you dolt! Didn't I say the ninth? 241 00:14:20,601 --> 00:14:23,601 The egg should be blue, not red. 242 00:14:23,721 --> 00:14:24,921 (SIGHS) 243 00:14:25,041 --> 00:14:28,201 In addition to your daily scholastic duties, Lordship. 244 00:14:28,321 --> 00:14:29,841 11 o'clock, 245 00:14:29,961 --> 00:14:33,601 release of the five hawks from the north-east turret. 246 00:14:33,721 --> 00:14:38,641 1.15, the groaning of the dungeon 247 00:14:38,761 --> 00:14:41,441 with your sister, Lady Fuchsia. 248 00:14:43,121 --> 00:14:47,201 Four o'clock, blessing of the meat racks. 249 00:14:47,321 --> 00:14:50,241 Five o'clock, the ceremony of the laureate, 250 00:14:50,361 --> 00:14:55,841 the reading of the ten-year meditation on art - most important, Lordship. 251 00:14:55,961 --> 00:14:57,881 (SNORING) 252 00:15:24,521 --> 00:15:26,881 - (CLOCK CHIMES) - (CHILDREN CHEER) 253 00:15:53,521 --> 00:15:56,121 Lesson... Lesson over. 254 00:16:00,841 --> 00:16:03,241 Lordship, is that you? We must rehearse 255 00:16:03,361 --> 00:16:05,201 the ceremony of the laureate. 256 00:16:05,321 --> 00:16:06,801 Come back! 257 00:16:06,921 --> 00:16:09,201 ...delights of the rigours of ancient learning. 258 00:16:10,321 --> 00:16:12,161 - Where's the boy? - Boy, sir? What boy? 259 00:16:12,281 --> 00:16:16,121 Don't "what boy" me! There was a boy in this corridor just now, I saw him. 260 00:16:16,241 --> 00:16:17,561 Where is he?! 261 00:16:17,681 --> 00:16:19,961 With respect, Mr Secretary, you are here confronted 262 00:16:20,081 --> 00:16:23,241 with the greatest group of experts on boys possibly ever assembled. 263 00:16:23,361 --> 00:16:25,641 We know what a boy looks like, what he sounds like and... 264 00:16:25,761 --> 00:16:28,041 - What the idiot had for dinner! - If I may, Professor Perch... 265 00:16:28,161 --> 00:16:30,241 Where's the sodding boy?! 266 00:16:30,361 --> 00:16:31,881 Bugger the bastard! 267 00:16:32,001 --> 00:16:34,721 I apologise for the tone of my colleague, Mr Secretary... 268 00:16:34,841 --> 00:16:37,241 But not necessarily his intention. 269 00:16:37,361 --> 00:16:39,001 (LAUGHTER) 270 00:16:41,841 --> 00:16:45,961 You have protected a boy with insolence! 271 00:16:46,081 --> 00:16:47,961 If I may say, sir, it was not I who... 272 00:16:48,081 --> 00:16:50,841 Let me just say, Bellgrove, 273 00:16:50,961 --> 00:16:54,721 that this afternoon is the ceremony of the laureate. 274 00:16:54,841 --> 00:16:59,641 If every boy, and I mean every boy, is not there assembled, 275 00:16:59,761 --> 00:17:04,241 I will personally twist your malodorous intestines 276 00:17:04,361 --> 00:17:06,721 around your brainless skull! 277 00:17:06,841 --> 00:17:08,001 Stand aside! 278 00:17:09,081 --> 00:17:11,321 (GRUNTS) 279 00:17:13,801 --> 00:17:15,441 Titus? 280 00:17:15,561 --> 00:17:16,641 Titus! 281 00:17:16,761 --> 00:17:19,681 I know where you went, boy. Come on. 282 00:17:26,041 --> 00:17:27,441 Ti... Titus! 283 00:17:27,561 --> 00:17:29,241 (WATER DRIPPING) 284 00:17:29,361 --> 00:17:32,001 Titus? Titus, come back! 285 00:17:32,121 --> 00:17:34,201 Lordship, please! 286 00:17:34,321 --> 00:17:36,921 It's the ceremony. Have you forgotten? 287 00:17:37,041 --> 00:17:38,361 Titus! 288 00:17:41,801 --> 00:17:44,161 Oh! Me, an expert on boys? 289 00:17:44,281 --> 00:17:47,281 You're a silly old fool, Professor Bellgrove! 290 00:18:17,241 --> 00:18:20,601 The Hall of Bright Carvings. I must be near to the castle wall! 291 00:18:48,401 --> 00:18:50,041 (RATS SQUEAK) 292 00:19:12,881 --> 00:19:14,161 Out. 293 00:19:15,801 --> 00:19:17,361 I'm out of it! 294 00:19:55,121 --> 00:19:57,441 All boys ready for the day of the laureate, Headmaster. 295 00:19:57,561 --> 00:20:00,521 - (SNORING) - Barquentine wants them counted. 296 00:20:04,761 --> 00:20:08,561 - Is he asleep? - Famous for somnolent awareness, sir. 297 00:20:11,441 --> 00:20:15,761 Once a kitchen slug, always a kitchen slug. 298 00:20:17,521 --> 00:20:19,961 All boys, Headmaster! 299 00:20:20,081 --> 00:20:22,681 Every single one of them! 300 00:20:22,801 --> 00:20:25,801 Drainage! (LAUGHS) 301 00:20:30,761 --> 00:20:32,801 (SNORING) 302 00:20:34,401 --> 00:20:35,841 All clear! 303 00:20:39,441 --> 00:20:41,001 ALL: Yes! 304 00:20:48,361 --> 00:20:49,521 All clear! 305 00:20:53,641 --> 00:20:55,281 ALL: Yes! 306 00:20:57,441 --> 00:20:58,441 All clear. 307 00:21:01,681 --> 00:21:06,161 Look out, it's the headmaster! Look out! Death is coming! 308 00:21:07,561 --> 00:21:10,401 Head count! Secretary Barquentine has ordered a head count! 309 00:21:10,521 --> 00:21:11,601 All boys to be counted! 310 00:21:11,721 --> 00:21:13,041 The headmaster! 311 00:21:17,601 --> 00:21:18,881 Headmaster! 312 00:21:27,801 --> 00:21:29,761 What? What? What? 313 00:21:32,721 --> 00:21:35,681 What happened? What...? 314 00:21:35,801 --> 00:21:40,121 Asleep! Are you accusing me of dereliction of duty? 315 00:21:40,241 --> 00:21:43,401 I'll have you retract those words! I was cogitating. 316 00:21:43,521 --> 00:21:47,081 A particularly deep problem on the nature of ambition, as it happens. 317 00:21:47,201 --> 00:21:52,961 Besides, what were you all doing in my inner sanctum, en masse, may I add? 318 00:21:53,081 --> 00:21:56,921 It's the young Earl, sir. He's gone missing. 319 00:21:57,041 --> 00:22:00,081 Supposed to be in your class, wasn't he? 320 00:22:00,201 --> 00:22:04,601 My class? Do you mean he wasn't? Oh, bless my soul! 321 00:22:04,721 --> 00:22:06,561 What do you suggest we do about it? 322 00:22:06,681 --> 00:22:08,521 I? Suggest? 323 00:22:08,641 --> 00:22:12,721 B-B-B-But why should it be I who does the suggesting? 324 00:22:12,841 --> 00:22:15,601 Stupid bugger. Doesn't get it, does he? 325 00:22:15,721 --> 00:22:18,641 Headmaster, what are we going to do? 326 00:22:18,761 --> 00:22:19,801 Headmaster? 327 00:22:19,921 --> 00:22:24,401 The previous, if he could be said to have existed at all, 328 00:22:24,521 --> 00:22:27,081 now without any doubt doesn't. 329 00:22:27,201 --> 00:22:30,801 And as the most senior member of staff, Bellgrove, 330 00:22:30,921 --> 00:22:33,201 whatever your qualifications, 331 00:22:33,321 --> 00:22:35,801 the burden now falls on you! 332 00:22:35,921 --> 00:22:37,801 Me? 333 00:22:37,921 --> 00:22:40,961 Head... Head-Headmaster? 334 00:22:41,081 --> 00:22:42,121 I... 335 00:22:42,241 --> 00:22:47,081 What do you mean, whatever my qualifications? Upstart! Sluggard! 336 00:22:47,201 --> 00:22:48,601 (WHEEZES) 337 00:22:48,721 --> 00:22:52,281 Stop that, Fluke! Your wheezing sets my teeth on edge. 338 00:22:52,401 --> 00:22:56,801 Yes. Things are going to change around here, you know. A new order has begun 339 00:22:56,921 --> 00:23:01,761 and the first thing you will all do is listen to your new headmaster! 340 00:23:03,321 --> 00:23:04,721 Out with it, then. 341 00:23:04,841 --> 00:23:06,281 Out with what, Mule? 342 00:23:06,401 --> 00:23:07,921 The Earl, tosspot! 343 00:23:08,041 --> 00:23:10,801 Oh, the Earl? He's gone missing! What do we do? Calm! 344 00:23:10,921 --> 00:23:15,201 We stay calm, gentlemen. Your headmaster is here. Authority at last. 345 00:23:15,321 --> 00:23:16,761 What...? Search! 346 00:23:16,881 --> 00:23:21,201 Search for him, that's what we do. Search parties! Yes! Never fear, gentlemen. 347 00:23:21,321 --> 00:23:25,401 The young Earl shall be found and I, Bellgrove, shall find him! 348 00:24:02,441 --> 00:24:05,801 Titus! She will be your little sister... 349 00:24:07,401 --> 00:24:09,801 ...and you will love her. 350 00:24:20,321 --> 00:24:21,881 Wait! Come back! 351 00:24:24,481 --> 00:24:29,041 Wait! I think I know you. I won't hurt you. Wait! 352 00:24:29,161 --> 00:24:32,681 (HORN BLOWS) 353 00:24:33,921 --> 00:24:36,721 - Come on, come on! - (HORN BLOWS) 354 00:24:39,361 --> 00:24:40,681 Uh... 355 00:24:42,361 --> 00:24:44,721 Well? Where is he? 356 00:24:44,841 --> 00:24:47,641 Mr Secretary, I would have you know that I have risen somewhat in my profession 357 00:24:47,761 --> 00:24:50,081 and I am now, as you might say, at the zenith of it. 358 00:24:50,201 --> 00:24:52,521 And as head of our proud school, I would be grateful if you did not address me 359 00:24:52,641 --> 00:24:55,481 - in such disrespectful tones. - Shut up! 360 00:24:55,601 --> 00:24:57,561 You useless, elongated fart! 361 00:24:57,681 --> 00:24:59,081 (SNIGGERING) 362 00:24:59,201 --> 00:25:01,841 I'm damned if I'll see the tradition of 1,000 years 363 00:25:01,961 --> 00:25:04,081 - ruined by some damned little... - Little what? 364 00:25:04,201 --> 00:25:07,121 Earl, madam, little Earl. 365 00:25:07,241 --> 00:25:08,561 (FOOTSTEPS APPROACH) 366 00:25:12,001 --> 00:25:14,361 - Where is he? - No sign, Mr Secretary, I'm afraid. 367 00:25:14,481 --> 00:25:16,761 Oh! Gah! 368 00:25:16,881 --> 00:25:20,281 We'll do it without him! Take a boy, any boy. 369 00:25:20,401 --> 00:25:22,361 Put the ribbon in his hair. Stand him down there 370 00:25:22,481 --> 00:25:28,081 and when I say so, tell him to give the laureate his idiot poem. 371 00:25:28,201 --> 00:25:31,361 Well, do it! Sit there like some turd-struck grub! Do it! 372 00:25:31,481 --> 00:25:33,001 Doggit, Doggit, get up, boy. 373 00:25:33,121 --> 00:25:34,641 - Who, sir? Me, sir? - You. Yes, yes. Come on. 374 00:25:34,761 --> 00:25:37,681 Hold this. Stand still. Come on. 375 00:25:37,801 --> 00:25:40,521 - Find him, piddle-brain. - Quick. Stand still, stand still. 376 00:25:40,641 --> 00:25:45,081 Earl or no Earl, I'll teach him to flout the traditions of this place! 377 00:25:45,201 --> 00:25:46,881 - There we are. Now, look lively. - (CHILDREN LAUGH) 378 00:25:47,001 --> 00:25:49,561 Over there. Go, go, go. Take it up the steps, boy. 379 00:25:49,681 --> 00:25:52,681 Oh, don't show off, Doggit! Come on, you ass of a child. 380 00:25:52,801 --> 00:25:55,041 Up the steps! Up the steps, boy. 381 00:25:55,161 --> 00:25:56,761 Hurry! Come on. 382 00:25:58,601 --> 00:26:02,641 No! My odes! My work! Ten years, ten years! 383 00:26:02,761 --> 00:26:06,241 Ten years of crap, no doubt! Leave it! Leave it! 384 00:26:06,361 --> 00:26:12,001 Damn doggerel! Damn His Lordship! Damn him! Damn! 385 00:26:12,121 --> 00:26:14,481 Damn! Where is he? 386 00:26:14,601 --> 00:26:18,001 Where in hell is he?! 387 00:26:19,241 --> 00:26:21,081 I'm lost. 388 00:26:27,801 --> 00:26:29,521 Where are you? 389 00:26:47,481 --> 00:26:49,481 Who are you? 390 00:26:52,241 --> 00:26:53,401 Flay. 391 00:26:53,521 --> 00:26:55,801 I've heard of you, Mr Flay. 392 00:26:56,961 --> 00:26:58,841 You were my father's servant. 393 00:27:02,561 --> 00:27:04,681 Where is this? 394 00:27:04,801 --> 00:27:06,841 It's my home, Lordship. 395 00:27:08,361 --> 00:27:10,361 Are you ill? 396 00:27:10,481 --> 00:27:11,761 Not ill, boy. 397 00:27:12,921 --> 00:27:14,281 Banished. 398 00:27:14,401 --> 00:27:17,681 Banished? Why? 399 00:27:21,081 --> 00:27:23,121 Knew you right away, Lordship. 400 00:27:24,441 --> 00:27:26,161 The eyes. 401 00:27:27,321 --> 00:27:29,121 Eat rabbit? 402 00:27:29,241 --> 00:27:30,721 I snare, see? 403 00:27:32,161 --> 00:27:34,201 New life. 404 00:27:34,321 --> 00:27:35,961 Look after Flay. 405 00:27:37,081 --> 00:27:38,761 That's it. 406 00:27:40,841 --> 00:27:43,321 Duty gone. 407 00:27:44,641 --> 00:27:46,441 I'm very sorry, Mr Flay. 408 00:27:48,201 --> 00:27:51,601 Mr Flay, I saw something in a forest of trees made of stone. 409 00:27:51,721 --> 00:27:52,961 She was on a branch. 410 00:27:53,081 --> 00:27:57,241 - She? Small thing? Fast? - She moved like lightning, Mr Flay. 411 00:27:57,361 --> 00:28:00,961 - Don't go near her. - Why, Mr Flay? 412 00:28:01,081 --> 00:28:03,601 She seemed to me to be very free and easy. 413 00:28:03,721 --> 00:28:05,641 Leave her! Free? 414 00:28:05,761 --> 00:28:08,281 Duty, Lordship, 415 00:28:08,401 --> 00:28:11,881 ancient duty! All there is. 416 00:28:13,121 --> 00:28:15,841 - Your father said. - I never saw my father. 417 00:28:15,961 --> 00:28:18,841 You did, boy. You saw him. 418 00:28:20,201 --> 00:28:21,961 And what was he like? 419 00:28:22,081 --> 00:28:25,161 Earl of Gormenghast. 420 00:28:25,281 --> 00:28:26,801 Did he love me? 421 00:28:30,801 --> 00:28:33,601 Why would he say, "Leave the girl alone," Mr Flay? 422 00:28:33,721 --> 00:28:36,441 Not girl, wild thing! 423 00:28:36,561 --> 00:28:38,001 Comes from Carvers. 424 00:28:38,121 --> 00:28:39,681 Steals from own. 425 00:28:39,801 --> 00:28:42,281 Not of the stones. 426 00:28:44,041 --> 00:28:46,721 Bad, Lordship, bad. 427 00:28:48,241 --> 00:28:50,321 Sleep. 428 00:28:50,441 --> 00:28:52,121 Take you back. 429 00:28:54,121 --> 00:28:55,361 Eat. 430 00:29:09,401 --> 00:29:11,641 I like you very much, Mr Flay. 431 00:29:14,841 --> 00:29:19,121 This whelp has searched. No sign, Your Ladyship. 432 00:29:19,241 --> 00:29:20,761 Then search again! 433 00:29:20,881 --> 00:29:23,241 And this time, you'll succeed, Barquentine, 434 00:29:23,361 --> 00:29:25,121 or I'll have your head on a spike! 435 00:29:25,241 --> 00:29:26,321 Yes, madam. 436 00:29:28,841 --> 00:29:31,241 He turned up in my room ten minutes ago. 437 00:29:31,361 --> 00:29:32,721 Mr Flay brought me back. 438 00:29:32,841 --> 00:29:34,721 Why was he banished, Mother? 439 00:29:34,841 --> 00:29:36,081 I know no Flay. 440 00:29:36,201 --> 00:29:38,321 - Mother? - I know no Flay! 441 00:29:40,641 --> 00:29:42,241 What do you do with him, Mr Secretary? 442 00:29:42,361 --> 00:29:46,201 What can be done? He's gone. A faithful servant. 443 00:29:46,321 --> 00:29:47,641 We don't have many. 444 00:29:47,761 --> 00:29:50,961 The boy! What do you do with His Lordship? 445 00:29:51,081 --> 00:29:52,721 He ran! 446 00:29:52,841 --> 00:29:54,361 What's his punishment? 447 00:29:55,801 --> 00:29:59,801 In you go, young sir. You brought it on your own head, remember. 448 00:30:01,561 --> 00:30:03,481 Use the time to think. 449 00:30:07,441 --> 00:30:09,041 Banished! 450 00:30:21,321 --> 00:30:24,561 FUCHSIA: Six for searching, seven for heaven, 451 00:30:24,681 --> 00:30:26,841 eight for aching... 452 00:30:26,961 --> 00:30:29,121 Huh? Ah! 453 00:30:34,961 --> 00:30:36,801 Nine for nothing, 454 00:30:36,921 --> 00:30:38,361 ten for less. 455 00:30:38,481 --> 00:30:40,161 Lady Fuchsia. 456 00:30:40,281 --> 00:30:43,241 - May I join you? - What do you want? 457 00:30:43,361 --> 00:30:47,801 Just to walk with you. If it would please you. Nothing else. 458 00:30:47,921 --> 00:30:50,401 The wood is free. I can't stop you, can I? 459 00:30:51,761 --> 00:30:53,521 You can walk behind me, if you like. 460 00:30:58,921 --> 00:31:00,801 Nothing is free, Lady Fuchsia. 461 00:31:02,201 --> 00:31:04,281 You said, "The wood is free." 462 00:31:04,401 --> 00:31:07,801 I don't believe anything is free... except dreams. 463 00:31:07,921 --> 00:31:10,801 - What do you know of dreams? - We all dream. 464 00:31:10,921 --> 00:31:14,681 I dream of equality, as a matter of fact. 465 00:31:14,801 --> 00:31:20,321 I believe there should be no poor, no rich, no strong or weak. 466 00:31:20,441 --> 00:31:25,721 Equality is everything, don't you think, Lady Fuchsia? 467 00:31:28,521 --> 00:31:30,561 I wouldn't know anything about it. 468 00:31:36,681 --> 00:31:38,481 Don't you think it's wrong 469 00:31:38,601 --> 00:31:42,921 if some people starve and other people have so much they waste it? 470 00:31:43,041 --> 00:31:46,801 Don't you think the brave and the skilful should be rewarded? 471 00:31:46,921 --> 00:31:49,801 Don't you think talent is as important as wealth? 472 00:31:49,921 --> 00:31:51,601 It's raining! 473 00:31:52,921 --> 00:31:55,921 Don't you think cruelty and greed should be stopped for good? 474 00:31:57,801 --> 00:31:59,081 I'm getting wet. 475 00:32:04,041 --> 00:32:06,801 No! I'm getting soaked! 476 00:32:09,841 --> 00:32:12,361 No, Lady Fuchsia! Not that way! 477 00:32:14,481 --> 00:32:15,761 (YELLS) 478 00:32:15,881 --> 00:32:17,561 Lady Fuchsia! 479 00:32:19,641 --> 00:32:21,561 Lady Fuchsia! 480 00:32:27,001 --> 00:32:28,521 (SHE GROANS) 481 00:32:39,161 --> 00:32:41,961 - Where does it hurt? - I'm all right. 482 00:32:42,081 --> 00:32:44,801 Don't be a hero. I know you're brave. 483 00:32:44,921 --> 00:32:47,081 I want to know exactly where it hurts. 484 00:32:50,201 --> 00:32:51,961 It's my leg. 485 00:32:52,081 --> 00:32:53,761 I'm cold. 486 00:32:56,921 --> 00:32:59,561 Gently, gently. Come on. Come on. 487 00:33:00,841 --> 00:33:03,201 Head wound, Doctor. Leg might be broken! 488 00:33:03,321 --> 00:33:06,161 Show me quickly, dear boy. Fetch men and a stretcher. I'll get my bag. 489 00:33:06,281 --> 00:33:08,561 Stay still! Don't move. 490 00:33:09,601 --> 00:33:10,881 Perfect. 491 00:33:12,121 --> 00:33:13,801 You are magnificent! 492 00:33:13,921 --> 00:33:17,401 I thank you, madam. At your service. 493 00:33:18,721 --> 00:33:20,561 At my service! 494 00:33:22,801 --> 00:33:24,481 Ah! 495 00:33:24,601 --> 00:33:27,321 Oh, do try not to jolt her! Steady. Steady there! 496 00:33:27,441 --> 00:33:29,161 This is no ordinary cargo! 497 00:33:29,281 --> 00:33:32,001 Oh, my precious! My precious. Oh! 498 00:33:32,121 --> 00:33:33,361 Not you! 499 00:33:33,481 --> 00:33:34,961 Kitchen boy! 500 00:33:47,161 --> 00:33:48,521 Life is amusing. 501 00:33:48,641 --> 00:33:49,921 Isn't it?! 502 00:33:54,041 --> 00:33:56,601 Not a bone in the least broken. 503 00:33:56,721 --> 00:33:59,161 Anatomically quite sound, Your Ladyship. 504 00:33:59,281 --> 00:34:00,601 Where's Steerpike? 505 00:34:00,721 --> 00:34:02,801 You don't want to see that horrid thing, do you? 506 00:34:02,921 --> 00:34:05,681 No! No, not at all. 507 00:34:13,961 --> 00:34:16,521 I hate them! I hate them! 508 00:34:16,641 --> 00:34:18,321 Who, my agitato sister? 509 00:34:18,441 --> 00:34:21,961 Oh, why do you never listen to me?! 510 00:34:22,081 --> 00:34:23,481 Flesh of my flesh, 511 00:34:23,601 --> 00:34:26,641 to cut me would be to carve at the very marrow of yourself! 512 00:34:26,761 --> 00:34:28,841 Wouldn't the flap of an envelope be more appropriate? 513 00:34:28,961 --> 00:34:30,841 Why should I be punished like this? 514 00:34:30,961 --> 00:34:33,481 Am I without charm, or grace, or intellect? 515 00:34:33,601 --> 00:34:36,361 Bulging bag of all three, my talented Tyro. 516 00:34:36,481 --> 00:34:38,841 So why do I never have any advances paid to me? 517 00:34:38,961 --> 00:34:40,441 Are you speaking financially? 518 00:34:40,561 --> 00:34:43,441 No, Alfred, I am not, and well you know it! 519 00:34:43,561 --> 00:34:46,441 I mean, what's wrong with your sex? Can't they see 520 00:34:46,561 --> 00:34:48,681 my neck, my hair? 521 00:34:48,801 --> 00:34:50,601 I move well, don't I? 522 00:34:50,721 --> 00:34:52,121 Can't they see my carriage? 523 00:34:52,241 --> 00:34:55,241 You're too powerful, sweet white of egg. That is the unpalatable truth. 524 00:34:55,361 --> 00:34:59,561 I'm sorry to say, but that carriage, as you put it, supercharged as it is, 525 00:34:59,681 --> 00:35:01,601 terrifies them, my spasmic one. 526 00:35:01,721 --> 00:35:02,721 I hate them! 527 00:35:02,841 --> 00:35:03,841 Men! 528 00:35:03,961 --> 00:35:09,641 Blind, stupid, clumsy, horrible, vulgar, heavy things! 529 00:35:09,761 --> 00:35:12,641 And you are one of them! Argh! 530 00:35:12,761 --> 00:35:13,721 Irma, dear! 531 00:35:13,841 --> 00:35:16,441 I'm going to have a party. 532 00:35:16,561 --> 00:35:19,281 Bodily functions are nothing to be ashamed of, dear wind. 533 00:35:19,401 --> 00:35:23,521 A party, Alfred, a party. I, Irma Prunesquallor, this Irma, this very Irma. 534 00:35:23,641 --> 00:35:25,401 Oh, can we, Alfred, can we have one? 535 00:35:25,521 --> 00:35:27,761 A party, my dear? Are you the type to give a party? 536 00:35:27,881 --> 00:35:29,121 Indeed, are you the type to go to one? 537 00:35:29,241 --> 00:35:31,441 - Oh, but I see you are determined. - Unutterably. 538 00:35:31,561 --> 00:35:34,361 - May I have the knife? - You're going to be the host. 539 00:35:34,481 --> 00:35:36,801 Have I told you, I am thinking of getting married? 540 00:35:36,921 --> 00:35:38,281 - To one of those you hate? - Alfred! 541 00:35:38,401 --> 00:35:41,081 We'll find just the man for you, my avenging angel. 542 00:35:41,201 --> 00:35:43,521 Now, have you thought who to invite, what they are to wear? 543 00:35:43,641 --> 00:35:45,361 Oh, that's simple. Evening dress. 544 00:35:45,481 --> 00:35:47,921 Such things can be cruel, my fashionato. 545 00:35:48,041 --> 00:35:50,481 Few ladies have such resplendent gowns as you. 546 00:35:50,601 --> 00:35:53,281 Oh, who cares? There won't be any women. 547 00:35:53,401 --> 00:35:54,521 No ladies? 548 00:35:54,641 --> 00:35:57,601 I must be alone, Alfred, with them - the male. 549 00:35:57,721 --> 00:36:00,521 I see. And have you considered who they might be, these rams, 550 00:36:00,641 --> 00:36:02,881 these tom cats, these bulls, oh, thicker than water? 551 00:36:03,001 --> 00:36:04,481 I have in mind a gathering of 40. 552 00:36:04,601 --> 00:36:07,681 - 40 men? - It is my last chance, Alfred! 553 00:36:07,801 --> 00:36:10,481 Listen to me, Irma dear. Listen to an affectionate brother. 554 00:36:10,601 --> 00:36:12,321 You see, in a smaller party 555 00:36:12,441 --> 00:36:15,801 you will find more time to size up the qualities of those present. 556 00:36:15,921 --> 00:36:17,321 - 307? - A dozen? 557 00:36:17,441 --> 00:36:18,481 20, Alfred, and don't argue! 558 00:36:18,601 --> 00:36:21,001 I'm merely trying to put myself in your place, Irma, dear. 559 00:36:21,121 --> 00:36:22,641 It takes an effort! 560 00:36:22,761 --> 00:36:24,121 I can't do it. 561 00:36:24,241 --> 00:36:26,801 Any idea who this gallant score might be? 562 00:36:26,921 --> 00:36:28,161 Ah...! 563 00:36:28,281 --> 00:36:30,201 The professors! 564 00:36:30,321 --> 00:36:33,521 (LAUGHS) It's so obvious! 565 00:36:33,641 --> 00:36:38,001 Why didn't I think of it before? And it shall be called...a soiree. 566 00:36:38,121 --> 00:36:40,961 Rams, soirees, professors? 567 00:36:41,081 --> 00:36:43,161 Are not these terms mutually exclusive? 568 00:36:43,281 --> 00:36:45,601 I shall issue invitations in blue and gold. 569 00:36:45,721 --> 00:36:48,241 We shall soiree in ten days, Alfred! 570 00:36:48,361 --> 00:36:50,881 - Oh, Lord! - In ten days' time, 571 00:36:51,001 --> 00:36:53,841 a man of learning will be mine to keep! 572 00:36:53,961 --> 00:36:58,321 I shall understand him, administer to him and keep him clean! 573 00:36:58,441 --> 00:36:59,561 Irma! 574 00:36:59,681 --> 00:37:01,481 My dear... Do you not think...? 575 00:37:01,601 --> 00:37:03,401 No, Alfred, I do not think! 576 00:37:03,521 --> 00:37:05,641 Thought is for mortals! 577 00:37:05,761 --> 00:37:08,921 I am a woman! 578 00:37:09,041 --> 00:37:14,241 An invitation? From Miss Prunesquallor? She has invited us! 579 00:37:14,361 --> 00:37:15,601 (FLUKE WHEEZES) 580 00:37:15,721 --> 00:37:16,801 Shut up, Fluke! 581 00:37:16,921 --> 00:37:19,561 This is a damned crisis! Nothing less. 582 00:37:19,681 --> 00:37:23,441 Crisis? Stupid bastard! How long is it since you've seen a woman? 583 00:37:23,561 --> 00:37:27,881 And how long is it since you have, or have not, Professor Mule? 584 00:37:28,001 --> 00:37:29,721 She wants a husband! 585 00:37:29,841 --> 00:37:33,241 Long-necked Irma wants a husband! 586 00:37:33,361 --> 00:37:35,281 (SNIGGERING) 587 00:37:35,401 --> 00:37:39,441 No, no, no, gentlemen, please! Please. I will not have a lady's name... 588 00:37:39,561 --> 00:37:43,841 Oh, bloody bugger! It's him! She wants him! 589 00:37:43,961 --> 00:37:47,241 Oh, no! Oh, yes! Ha-ha! 590 00:37:47,361 --> 00:37:49,641 Gentlemen, please! Stop it at once! 591 00:37:49,761 --> 00:37:53,041 Nonsense! L...I... It's no way to talk of a lady... 592 00:37:53,161 --> 00:37:54,601 ...or of a headmaster! 593 00:37:54,721 --> 00:37:58,321 Him! The very him! The very head! 594 00:37:59,681 --> 00:38:02,641 No. No, no, no, no! Stop! No, me? 595 00:38:02,761 --> 00:38:04,481 I think it is you, Bellgrove. 596 00:38:04,601 --> 00:38:06,241 - No! No! - Face up to it, man. 597 00:38:06,361 --> 00:38:07,961 Oh, shush! Nonsense! 598 00:38:08,081 --> 00:38:10,641 She doesn't want me! No... Does she? 599 00:38:18,801 --> 00:38:20,201 Perfect! 600 00:38:31,921 --> 00:38:36,201 Only three days to go, Alfred! 601 00:38:36,321 --> 00:38:40,201 Tempus fugit, my seismic one. Tempus fugit. 602 00:38:50,601 --> 00:38:52,561 Titus. Titus? 603 00:38:52,681 --> 00:38:53,841 Fuchsia? 604 00:38:55,721 --> 00:38:58,041 Here. I've brought you some sweets. 605 00:39:01,601 --> 00:39:04,801 - I miss you, Titus. - And I miss you. 606 00:39:04,921 --> 00:39:06,561 Dr Pru's having some kind of horrid party! 607 00:39:06,681 --> 00:39:08,961 - A party? - All your professors are going. 608 00:39:09,081 --> 00:39:12,001 - Yuck! - I hate them! 609 00:39:12,121 --> 00:39:14,961 Mother, Barquentine, I hate all of them! 610 00:39:15,081 --> 00:39:18,441 I hate them for locking you up and I hate them for ignoring me. 611 00:39:21,921 --> 00:39:24,721 Titus, I spat out of my window today! 612 00:39:24,841 --> 00:39:26,961 I spat on the stones! 613 00:39:27,081 --> 00:39:28,641 I hate them all that much! 614 00:39:31,161 --> 00:39:33,401 Titus, can you hear me? 615 00:39:33,521 --> 00:39:34,681 Yes. 616 00:39:36,961 --> 00:39:39,361 And I spit on the stones too! 617 00:39:40,681 --> 00:39:42,161 Can you feel my fingers? 618 00:39:47,001 --> 00:39:49,161 Titus, you're my brother and I love you. 619 00:39:49,281 --> 00:39:52,081 You're my sister, and I love you. 620 00:39:52,201 --> 00:39:54,201 (CLANKING) 621 00:39:54,321 --> 00:39:56,801 Bye, Titus. Remember what we said. 622 00:39:56,921 --> 00:39:58,321 Fuchsia? 623 00:39:58,441 --> 00:40:01,281 Fuchsia! I hate them too! 624 00:40:01,401 --> 00:40:03,001 All of them! 625 00:40:03,121 --> 00:40:04,721 All of them! 626 00:40:04,841 --> 00:40:08,401 Well, tonight's the night. 627 00:40:08,521 --> 00:40:14,081 Will I or won't I, Irma Prunesquallor? 628 00:40:14,201 --> 00:40:16,201 Statement made in the staffroom. 629 00:40:16,321 --> 00:40:17,561 She is passionate about me. 630 00:40:19,001 --> 00:40:22,241 Consider. One, it's poppycock! 631 00:40:22,361 --> 00:40:25,121 Two, my damned staff are damned interferers. 632 00:40:25,241 --> 00:40:26,761 Call themselves teachers! 633 00:40:26,881 --> 00:40:29,001 They lie to add zest to the party. 634 00:40:29,121 --> 00:40:33,081 Three, I haven't questioned their lie, so they don't know that I've seen through it! 635 00:40:33,201 --> 00:40:36,281 Four...so far, so good. 636 00:40:36,401 --> 00:40:39,761 Five, how do I turn the tables against these spoilers 637 00:40:39,881 --> 00:40:43,601 of all that is young and wonderful and, let's face it, lamb-like? 638 00:40:43,721 --> 00:40:48,401 Six, what's wrong with Irma Prunesquallor anyway? 639 00:40:48,521 --> 00:40:51,081 Noses must be some shape or other, 640 00:40:51,201 --> 00:40:55,121 or, as that damned idiot Shred would say, they wouldn't exist at all! 641 00:40:55,241 --> 00:40:58,761 Seven, no bosoms to speak of. 642 00:40:58,881 --> 00:41:02,601 True, but then what are bosoms weighed against...? 643 00:41:02,721 --> 00:41:04,761 Mm...quite. 644 00:41:04,881 --> 00:41:06,321 Eight... 645 00:41:06,441 --> 00:41:08,481 I am lonely. 646 00:41:08,601 --> 00:41:13,081 Oh, Bellgrove, such scouring, not to say moving, honesty! 647 00:41:13,201 --> 00:41:14,921 Nine... 648 00:41:16,041 --> 00:41:18,521 What a catch I am for any woman! 649 00:41:18,641 --> 00:41:20,481 Ten... 650 00:41:20,601 --> 00:41:22,881 Oh, God! Please, make her mine! 651 00:41:24,201 --> 00:41:27,201 (IRMA SINGS) 652 00:41:27,321 --> 00:41:28,481 Mollocks! 653 00:41:32,081 --> 00:41:34,521 - Mollocks! - Beside you, madam. 654 00:41:34,641 --> 00:41:37,481 Well, why don't you make a sound? Can't you see, I wear no spectacles? 655 00:41:37,601 --> 00:41:41,521 No, don't go, Mollocks. Just dust, dust and dust again! 656 00:41:41,641 --> 00:41:45,281 I tell you what, sister, if you ain't a work of art, I don't know what is! 657 00:41:45,401 --> 00:41:47,561 Alfred, how do I seem to you? 658 00:41:47,681 --> 00:41:50,561 I'm over here, my dear. Turn round, turn round. 659 00:41:50,681 --> 00:41:51,881 - Oh. - Oh! 660 00:41:52,001 --> 00:41:54,281 Oh, to think the same blood batters our veins! 661 00:41:54,401 --> 00:41:56,161 What do you mean? I thought you were praising me. 662 00:41:56,281 --> 00:41:57,401 And so I was, but tell me now, 663 00:41:57,521 --> 00:42:00,321 what is it that's somehow different, my pneumatic one? 664 00:42:00,441 --> 00:42:01,801 Oh, you've gained a bosom! 665 00:42:01,921 --> 00:42:04,721 Alfred, you've always said that busts are what you make of them. 666 00:42:04,841 --> 00:42:06,241 - My dear? - Well, I've made one... 667 00:42:06,361 --> 00:42:09,441 ...from a hot-water bottle. A very expensive one. 668 00:42:09,561 --> 00:42:13,161 Don't you think it gives me pride of bearing? 669 00:42:13,281 --> 00:42:15,081 Just tell me. Tell me, exactly. 670 00:42:15,201 --> 00:42:17,081 - (SNIGGERS) - Mollocks! 671 00:42:17,201 --> 00:42:18,561 Be a dear, go and talk to Cook. 672 00:42:18,681 --> 00:42:20,001 (SNIGGERS) 673 00:42:22,441 --> 00:42:23,481 (DOOR SLAMS) 674 00:42:23,601 --> 00:42:25,881 Ahem... Dear sister... 675 00:42:26,001 --> 00:42:27,961 No, Alfred, I won't listen! 676 00:42:28,081 --> 00:42:30,761 Wait, there's something else! Wait! (HUMS) 677 00:42:31,961 --> 00:42:35,121 Well, Alfred? 678 00:42:36,161 --> 00:42:37,681 What flair you have, Irma! 679 00:42:37,801 --> 00:42:39,721 Don't spare me. 680 00:42:39,841 --> 00:42:41,361 - Oh! - (WATER SLOSHES) 681 00:42:41,481 --> 00:42:43,281 My only thought, my Arabic one, 682 00:42:43,401 --> 00:42:45,001 is that having so precisely positioned 683 00:42:45,121 --> 00:42:47,681 such a pair of watery protuberances, as it were, 684 00:42:47,801 --> 00:42:50,081 is it not spitting in the face of the divine to conceal them? 685 00:42:50,201 --> 00:42:52,881 You're going to ruin it, Alfred! I knew you were! 686 00:42:53,001 --> 00:42:55,921 The vivacity of the visage, sweet nicotine, 687 00:42:56,041 --> 00:43:02,601 and the twin peaks of paradise are, shall we say, hidden beneath net, dearest. 688 00:43:02,721 --> 00:43:05,001 Paradise? Hidden? 689 00:43:05,121 --> 00:43:06,321 Never! 690 00:43:06,441 --> 00:43:09,921 - (WATER SLOSHES) - Itis I, Irma! 691 00:43:10,041 --> 00:43:12,041 Oh, let them come! 692 00:43:12,161 --> 00:43:15,081 My men from the mountains! 693 00:43:15,201 --> 00:43:18,121 Come along, gentlemen. Shoelaces, Mule, shoelaces! 694 00:43:18,241 --> 00:43:21,441 Step lively, like lambs to the slaughter! 695 00:43:21,561 --> 00:43:23,401 Don't dawdle, Mule. Come on! 696 00:43:25,001 --> 00:43:27,921 Stop bickering. The bickering isn't necessary. Come along. 697 00:43:30,161 --> 00:43:32,081 This way. Follow me. 698 00:43:33,921 --> 00:43:35,321 Gentlemen. 699 00:43:35,441 --> 00:43:37,281 (FOOTSTEPS ECHO) 700 00:43:49,561 --> 00:43:50,881 Poor old Nannie. 701 00:43:52,401 --> 00:43:55,761 You're the easiest, so you can go first. 702 00:43:59,201 --> 00:44:01,401 All in the cause of science, you understand. 703 00:44:12,561 --> 00:44:13,961 Goodnight, Nannie. 704 00:44:15,281 --> 00:44:16,601 Sleep tight. 705 00:44:20,001 --> 00:44:23,321 Professor Mule! 706 00:44:23,441 --> 00:44:25,761 - Professor Mule. - Chop chop! 707 00:44:28,201 --> 00:44:30,001 Professor Mule. 708 00:44:30,121 --> 00:44:32,201 Evening! 709 00:44:33,721 --> 00:44:35,681 Bastard! 710 00:44:38,081 --> 00:44:39,921 Bugger! 711 00:44:40,041 --> 00:44:41,561 (WHEEZES) 712 00:44:41,681 --> 00:44:43,921 Pardon us. Hm! 713 00:44:44,041 --> 00:44:46,761 Yes, Professor, female of the species. 714 00:44:46,881 --> 00:44:47,921 Hmm! 715 00:44:48,041 --> 00:44:51,441 Strange...but true! 716 00:44:51,561 --> 00:44:54,081 Care for a canapé? 717 00:44:54,201 --> 00:44:55,401 Now... 718 00:44:57,561 --> 00:44:59,281 The last of them! 719 00:44:59,401 --> 00:45:01,001 Just a minute! 720 00:45:01,121 --> 00:45:03,041 Professor Bellgrove. 721 00:45:03,161 --> 00:45:04,681 Headmaster! 722 00:45:07,281 --> 00:45:09,161 (WHEEZES) 723 00:45:09,281 --> 00:45:11,681 - Arse! - Eve! 724 00:45:11,801 --> 00:45:14,001 - Head. - Madam. 725 00:45:14,121 --> 00:45:15,201 Master. 726 00:45:15,321 --> 00:45:16,481 (WATER SLOSHES) 727 00:45:19,521 --> 00:45:20,561 (CHUCKLES) 728 00:45:20,681 --> 00:45:23,121 Bugger! 729 00:45:23,241 --> 00:45:26,321 Ah! Bugger! 730 00:45:26,441 --> 00:45:28,601 No way to behave in front of a woman! 731 00:45:28,721 --> 00:45:33,121 Oh, bloody bugger bastard! 732 00:45:33,241 --> 00:45:37,401 Quick, gentlemen! Pass that armchair! Help me get him into it. 733 00:45:37,521 --> 00:45:39,961 One, two, heave! 734 00:45:43,041 --> 00:45:45,521 One more effort, gentlemen! 735 00:45:45,641 --> 00:45:47,601 Right, stand back, give him air. 736 00:45:47,721 --> 00:45:51,921 Forgive him, madam. He is extended before you as a sign of weakness. 737 00:45:52,041 --> 00:45:55,881 We are all mere men. Is this not how we all feel? 738 00:45:56,001 --> 00:45:56,921 Oh! 739 00:45:57,041 --> 00:45:58,001 Perch, Fluke, Throttlebum, 740 00:45:58,121 --> 00:46:00,241 convey the professor to his quarters, where he may recover. 741 00:46:00,361 --> 00:46:03,841 Oh! No, Headmaster! I-I understand utterly. 742 00:46:03,961 --> 00:46:06,961 He has honoured me! Alfred! Do something. 743 00:46:07,081 --> 00:46:10,521 - What? - He shall not be removed from this room. 744 00:46:10,641 --> 00:46:12,881 It's a full-blown spasm, dearest! 745 00:46:13,001 --> 00:46:14,841 Spasm or no spasm, he shall remain! 746 00:46:14,961 --> 00:46:18,761 Mollocks! Fetch my silver hammer. 747 00:46:18,881 --> 00:46:22,201 Oh, and scissors. We'll need to snip his clothes off. 748 00:46:22,321 --> 00:46:24,121 Oh! This is no place for you. 749 00:46:24,241 --> 00:46:27,441 Headmaster, it is for you to speak and me to listen. 750 00:46:27,561 --> 00:46:30,561 Take my arm, such as it is. 751 00:46:30,681 --> 00:46:33,561 I shall accompany you, Professor. 752 00:46:33,681 --> 00:46:36,601 Excellent! Er...where? 753 00:46:36,721 --> 00:46:38,561 The garden? 754 00:46:38,681 --> 00:46:42,041 The garden! It shall be our first promenade together. 755 00:46:42,161 --> 00:46:44,721 But I hardly know you, Headmaster! 756 00:46:44,841 --> 00:46:47,721 Ah! Let's see. 757 00:46:49,921 --> 00:46:54,921 Hm. Er, lilac! C-C-Can you not smell the lilac, my dear madam? 758 00:46:55,041 --> 00:46:56,161 I have a cold. 759 00:46:56,281 --> 00:46:59,361 Ah, yes, women are such sensitive creatures. 760 00:46:59,481 --> 00:47:01,761 And require light, Headmaster. 761 00:47:01,881 --> 00:47:03,441 A light? Certainly. 762 00:47:03,561 --> 00:47:06,041 I'm afraid you...you cannot see me. 763 00:47:06,161 --> 00:47:07,961 I would have you sit on my right. 764 00:47:08,081 --> 00:47:13,161 Ah. Well, um, what you would have, you shall be given! 765 00:47:13,281 --> 00:47:15,641 - Shall we rise together? - Hm. 766 00:47:15,761 --> 00:47:17,681 - (RIPPING) - Oh, blast! 767 00:47:17,801 --> 00:47:20,561 How could you use such a word in front of a lady? 768 00:47:20,681 --> 00:47:22,201 Silence! Am I not your headmaster?! 769 00:47:22,321 --> 00:47:26,361 Oh, oh! Um, do forgive me! I... I... Ahem! 770 00:47:26,481 --> 00:47:28,041 (GASPS) 771 00:47:35,241 --> 00:47:38,281 - Right, turn him over. - Over. 772 00:47:38,401 --> 00:47:40,281 I am so happy! 773 00:47:41,801 --> 00:47:43,921 I knew it! 774 00:47:44,041 --> 00:47:45,561 So did I. 775 00:47:49,681 --> 00:47:53,921 My dear, you are cold. It's this damnable arbour! 776 00:47:54,041 --> 00:48:00,521 I will not have you use strong language in our sacred place. 777 00:48:00,641 --> 00:48:04,321 Well, you...you must forgive an old fool, 778 00:48:04,441 --> 00:48:08,121 but I was just trying to damn this dark, 779 00:48:08,241 --> 00:48:14,641 which prevents me from seeing the proud beauty of your face. 780 00:48:17,041 --> 00:48:18,481 Ah! 781 00:48:18,601 --> 00:48:20,281 There? 782 00:48:23,161 --> 00:48:25,201 Oh, Head! 783 00:48:25,321 --> 00:48:26,481 Oh, Irma! 784 00:48:26,601 --> 00:48:28,641 Ha! 785 00:48:28,761 --> 00:48:30,161 (YELLS) 786 00:48:32,281 --> 00:48:33,441 My man! 787 00:48:35,681 --> 00:48:37,041 (YELLS) 788 00:48:37,161 --> 00:48:38,521 (SCREAMS) 789 00:48:40,321 --> 00:48:41,401 Shh! 790 00:48:41,521 --> 00:48:43,361 No! 791 00:48:43,481 --> 00:48:46,201 (GASPING) 792 00:48:46,321 --> 00:48:48,041 Oh, oh! 793 00:48:48,161 --> 00:48:50,281 Oh! Ohh! 794 00:48:50,401 --> 00:48:52,001 Oh, oh, oh! 795 00:48:53,441 --> 00:48:56,041 Nannie! Nannie! 796 00:48:56,161 --> 00:48:58,121 (GROANS) 797 00:48:58,241 --> 00:49:02,921 Oh, my weak heart. Oh! Oh, oh, oh... 798 00:49:03,041 --> 00:49:04,521 Nannie! Nannie! 799 00:49:04,641 --> 00:49:06,641 Help! Someone, help! 800 00:49:06,761 --> 00:49:08,881 Nannie, what's wrong? 801 00:49:09,001 --> 00:49:10,801 - Let me see! - No! Not you! 802 00:49:10,921 --> 00:49:13,681 - You get the doctor! - Yes, Ladyship! At once! 803 00:49:13,801 --> 00:49:16,121 Nannie? Nannie? 804 00:49:18,241 --> 00:49:21,641 Something...wrong. 805 00:49:21,761 --> 00:49:23,161 All... 806 00:49:25,081 --> 00:49:26,561 ...wrong. 807 00:49:30,161 --> 00:49:31,681 Nannie! 808 00:49:31,801 --> 00:49:33,921 (SOBS) 809 00:49:41,801 --> 00:49:44,961 See it as a gift from the kitchen boy, Nannie. 810 00:49:51,961 --> 00:49:55,281 Have her buried in the graveyard for select retainers, Squallor. 811 00:50:02,641 --> 00:50:05,841 I don't feel anything, Mother. Am I wicked? 812 00:50:05,961 --> 00:50:08,321 She was a good servant. You'll miss her. 813 00:50:09,641 --> 00:50:12,761 - See to it, Squallor. - Ladyship. 814 00:50:15,281 --> 00:50:18,321 You are not wicked, my dear. 815 00:50:24,681 --> 00:50:28,801 When are they going to let Titus out of the fort? It's not fair. 816 00:50:28,921 --> 00:50:30,521 He's just a little boy! 817 00:50:30,641 --> 00:50:34,161 He'll be out like a jack-in-the-box, in no time at all. 818 00:50:34,281 --> 00:50:36,401 He must! 819 00:50:36,521 --> 00:50:39,001 And I want to see my daddy! 820 00:50:40,881 --> 00:50:42,921 Shh! My dear. 821 00:50:45,721 --> 00:50:47,721 Where did he go, Dr Pru? 822 00:50:47,841 --> 00:50:51,441 He was a very sick man. Who knows what happened to him? 823 00:50:52,761 --> 00:50:54,321 Mr Flay is still alive! 824 00:50:54,441 --> 00:50:55,881 Mr Flay? 825 00:50:56,001 --> 00:50:58,401 Titus has seen him! 826 00:50:58,521 --> 00:51:03,281 And he also saw something else - a wild thing! A wild girl! 827 00:51:03,401 --> 00:51:06,881 And now he says he's in love with her! 828 00:51:07,001 --> 00:51:09,881 And now Nannie! 829 00:51:10,001 --> 00:51:11,881 I'm sorry, Nannie! 830 00:51:14,681 --> 00:51:16,561 I can't stand it! 831 00:51:20,921 --> 00:51:22,041 Ladyship. 832 00:51:23,641 --> 00:51:25,881 - (BELL TOLLS) - (CLATTERING) 833 00:51:33,521 --> 00:51:36,401 Now, learn, Lordship. 834 00:51:36,521 --> 00:51:39,041 Learn the code. Learn the canon. 835 00:51:39,161 --> 00:51:41,081 Learn who you are. 836 00:51:41,201 --> 00:51:44,121 Learn Gormenghast! 837 00:51:48,081 --> 00:51:50,281 It's my family, Mr Secretary. 838 00:51:50,401 --> 00:51:53,321 And I'll learn what I'll learn in my own time. 839 00:52:15,721 --> 00:52:17,841 (BOLT CLANKS) 840 00:52:35,881 --> 00:52:38,361 (CLATTERING) 841 00:52:41,321 --> 00:52:42,761 Starve, then. 842 00:52:42,881 --> 00:52:44,961 (RATS SQUEAK) 843 00:52:57,041 --> 00:52:58,921 It's him. I hate him. Don't you? 844 00:53:08,281 --> 00:53:09,761 This way. 845 00:53:20,921 --> 00:53:24,041 - Titus, I'm frightened. - I know what I'm doing. 846 00:53:24,161 --> 00:53:26,601 I want to show you something. This way. 847 00:53:35,721 --> 00:53:37,281 (SCURRYING) 848 00:53:43,961 --> 00:53:47,441 It's her! The wild girl! 849 00:53:48,481 --> 00:53:50,841 She was there! I saw her! 850 00:53:50,961 --> 00:53:53,641 She must be able to get in and out of the castle whenever she wants! 851 00:53:53,761 --> 00:53:56,881 I didn't come all this way just to see her! Come down! 852 00:53:57,001 --> 00:54:02,041 You said we were going to go and see Mr Flay to find out what happened to Father! 853 00:54:02,161 --> 00:54:05,641 FUCHSIA: This stupid wild girl! Why are you so interested in her? 854 00:54:05,761 --> 00:54:09,281 You can't be like her in any way. And if Mother knew, what would she say? 855 00:54:09,401 --> 00:54:12,801 TITUS: I don't care what she says! She never talks to me, anyway! 856 00:54:12,921 --> 00:54:14,761 She's got her stupid birds, hasn't she? 857 00:54:14,881 --> 00:54:18,481 Well, now I've got something better. And that's what they don't like. 858 00:54:18,601 --> 00:54:20,561 They think they know everything! 859 00:54:20,681 --> 00:54:22,921 Well, now I know something that they don't! 860 00:54:23,041 --> 00:54:26,241 And I'll tell you something else, Fuchsia. I want to be just like her! 861 00:54:26,361 --> 00:54:27,641 Oh! 862 00:54:27,761 --> 00:54:30,921 Gone again! He is in your charge! 863 00:54:31,041 --> 00:54:32,681 I'm not his keeper, Ladyship. 864 00:54:32,801 --> 00:54:35,681 Barquentine, find the boy. And his sister. 865 00:54:35,801 --> 00:54:37,961 Though you needn't waste too much time on that. 866 00:54:38,081 --> 00:54:39,801 Go away! 867 00:54:39,921 --> 00:54:43,441 I'll have you pinned to the rock with your eyes out, Barquentine, believe me. 868 00:54:43,561 --> 00:54:48,241 Lordships come and Lordships go, Ladyship. 869 00:54:48,361 --> 00:54:51,841 Gormenghast stays put! 870 00:54:53,641 --> 00:54:57,321 This wild thing? You think that's what this is all about? 871 00:54:57,441 --> 00:54:59,601 It would appear to be, madam. 872 00:54:59,721 --> 00:55:01,521 It's the brat from his foster mother, isn't it? 873 00:55:01,641 --> 00:55:05,921 I would hypothesise that, quite possibly, given the history... 874 00:55:06,041 --> 00:55:08,761 Why can you not use one word when one will do, Squallor? 875 00:55:08,881 --> 00:55:10,001 Yes. 876 00:55:10,121 --> 00:55:12,641 This thing's stealing from the Carvers? Am I right? 877 00:55:12,761 --> 00:55:15,641 They say she steals only the best, only the most beautiful, Your Ladyship. 878 00:55:15,761 --> 00:55:17,801 What's that got to do with it? 879 00:55:17,921 --> 00:55:19,921 - The Carvers loathe her. - Yes. 880 00:55:20,041 --> 00:55:22,361 And he is the male heir, Squallor. 881 00:55:22,481 --> 00:55:23,681 Yes. 882 00:55:23,801 --> 00:55:26,321 That infested rag Barquentine is right. 883 00:55:26,441 --> 00:55:28,641 Gormenghast is all. 884 00:55:28,761 --> 00:55:29,841 The... 885 00:55:31,161 --> 00:55:35,521 I don't know what's worse, you clammed up, or you in full flow! 886 00:55:35,641 --> 00:55:37,761 Go away. I prefer my birds. 887 00:55:37,881 --> 00:55:39,681 Madam. 888 00:55:42,001 --> 00:55:44,481 The owls? They killed my father? 889 00:55:44,601 --> 00:55:47,321 - In the Tower of Flints? - What he wanted, Ladyship. 890 00:55:47,441 --> 00:55:50,521 Cook-slug Swelter, he went too. Same time. 891 00:55:51,761 --> 00:55:53,401 Earl, noble man. 892 00:55:53,521 --> 00:55:55,521 Why didn't anybody tell me? 893 00:55:55,641 --> 00:55:58,241 Only I knew, Ladyship. Lordship now. 894 00:55:58,361 --> 00:56:01,081 - Look to duty. - Come back with us, Mr Flay. 895 00:56:01,201 --> 00:56:02,761 Can't. 896 00:56:02,881 --> 00:56:04,321 I could show you the tunnel. 897 00:56:04,441 --> 00:56:06,681 You could live in the East Wing. No-one would find you there. 898 00:56:06,801 --> 00:56:09,881 Banished. That's it. 899 00:56:10,001 --> 00:56:12,401 - Look out for Steerpike. - Why? 900 00:56:12,521 --> 00:56:15,201 Why always Steerpike? It's not fair! 901 00:56:15,321 --> 00:56:20,361 People don't like him just because he's more brilliant than them, that's all! 902 00:56:20,481 --> 00:56:22,521 At least he talks to me! 903 00:56:22,641 --> 00:56:26,201 And at least he's better than this wild thing! 904 00:56:27,721 --> 00:56:29,921 Please, come back with us, Mr Flay. 905 00:56:30,041 --> 00:56:33,881 Be ready, Lordship. Know tunnel. Will watch. 906 00:56:34,001 --> 00:56:35,761 Come when you need me. 907 00:56:35,881 --> 00:56:37,921 Fuchsia! Fuchsia! 908 00:56:41,361 --> 00:56:42,561 (CLATTERING) 909 00:56:42,681 --> 00:56:46,841 Now you'll learn! Because you'll stay there till you do! 910 00:56:53,641 --> 00:56:55,201 I'm so sorry, Nannie. 911 00:56:55,321 --> 00:56:57,241 I don't know what to do. 912 00:57:01,601 --> 00:57:03,521 No-one loves me! 913 00:57:06,281 --> 00:57:08,361 What shall I do? 914 00:57:09,721 --> 00:57:11,681 I can't dream forever. 915 00:57:24,161 --> 00:57:25,361 Lady Fuchsia? 916 00:57:26,961 --> 00:57:28,921 I had no idea you'd be here. 917 00:57:31,001 --> 00:57:33,201 I didn't know her well, but I thought... 918 00:57:35,241 --> 00:57:38,321 I'm sure your flowers will please her most. 919 00:57:38,441 --> 00:57:40,001 It's all stupid anyway! 920 00:57:42,161 --> 00:57:44,401 I didn't think you were so sentimental! 921 00:57:45,761 --> 00:57:47,081 I have my moods too. 922 00:57:48,161 --> 00:57:49,521 How dare you? 923 00:57:52,441 --> 00:57:55,561 You please yourself. Why can't I? 924 00:57:55,681 --> 00:57:58,121 You! You! You...! 925 00:58:01,681 --> 00:58:05,041 - I understand. - No, you don't! 926 00:58:05,161 --> 00:58:08,681 If I understand anything, I understand anger! 927 00:58:08,801 --> 00:58:11,681 And that's because I understand what it feels like to be rejected. 928 00:58:12,761 --> 00:58:14,881 And don't think I don't understand loneliness too. 929 00:58:15,001 --> 00:58:17,161 I'm sorry! 930 00:58:17,281 --> 00:58:19,161 (SOBS) 931 00:58:28,121 --> 00:58:31,201 No, no! This is horrible! 932 00:58:31,321 --> 00:58:32,961 You're horrible! 933 00:58:35,441 --> 00:58:38,641 You leave me alone! Never come near me! 934 00:58:48,241 --> 00:58:49,681 I can wait. 935 00:58:51,121 --> 00:58:53,441 (BELL TOLLS) 936 00:58:53,561 --> 00:58:55,481 Stones. 937 00:58:55,601 --> 00:58:56,961 Stones... 938 00:58:58,041 --> 00:58:59,561 Stone. 939 00:58:59,681 --> 00:59:01,041 Rock. 940 00:59:02,721 --> 00:59:07,121 I hate...it...all! 67113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.