Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,281 --> 00:00:05,001
# Hold fast to the law
2
00:00:05,121 --> 00:00:09,441
# Of the last cold tome
3
00:00:09,561 --> 00:00:13,321
# Where the earth of the truth
4
00:00:13,441 --> 00:00:17,641
# Lies thick upon the page
5
00:00:17,761 --> 00:00:20,481
# And the loam of faith
6
00:00:20,601 --> 00:00:23,081
# In the ink long fled
7
00:00:23,201 --> 00:00:28,121
# From the drone of the nib flows on
8
00:00:28,241 --> 00:00:34,161
# Till the last of the first depart
9
00:00:34,281 --> 00:00:39,321
# And the least of the past is dust
10
00:00:39,441 --> 00:00:42,041
# And the dust
11
00:00:42,161 --> 00:00:48,761
# The dust is lost
12
00:00:48,881 --> 00:00:52,721
# Hold fast
13
00:00:52,841 --> 00:00:57,841
# Gormenghast
14
00:00:57,961 --> 00:01:02,761
# Gormenghast. #
15
00:01:29,761 --> 00:01:31,361
(MUTTERS) Poet...
16
00:01:31,481 --> 00:01:34,801
Day of... Ancient...
17
00:01:34,921 --> 00:01:37,641
Time of the 23rd Earl.
18
00:01:37,761 --> 00:01:39,161
Hm... Did he? (CHUCKLES)
19
00:01:40,881 --> 00:01:42,481
Ha.
20
00:01:42,601 --> 00:01:44,081
Ha!
21
00:01:44,201 --> 00:01:50,081
The reading of the Laureate's
ten-year meditation on...art!
22
00:01:50,201 --> 00:01:51,681
Pfft!
23
00:01:51,801 --> 00:01:53,001
(GROANS)
24
00:01:54,961 --> 00:01:58,681
Damned art. Damned poetry.
Damned poetic ass!
25
00:01:58,801 --> 00:02:01,681
He won't have finished it. And he'll want
it changed at the last minute. Damned...
26
00:02:01,801 --> 00:02:03,121
Ass!
27
00:02:03,241 --> 00:02:06,041
- Damned...
- Don't worry, damned arse-wipe,
28
00:02:06,161 --> 00:02:08,921
your assistant knows
the ritual of the poet off by heart!
29
00:02:10,601 --> 00:02:11,881
He'll do it for you.
30
00:02:13,481 --> 00:02:15,481
Like he does everything else.
31
00:02:21,881 --> 00:02:24,401
Excuse me, Lordship!
32
00:02:31,761 --> 00:02:35,481
Titus! Titus Groan!
This is no racetrack, young sir!
33
00:02:35,601 --> 00:02:37,721
I am allowed to ride after breakfast,
34
00:02:37,841 --> 00:02:40,721
and in the castle, between eight and nine
on a Monday morning.
35
00:02:40,841 --> 00:02:42,681
That's the rules, Professor Bellgrove,
Sir.
36
00:02:42,801 --> 00:02:43,881
Quite. Quite so.
37
00:02:44,001 --> 00:02:47,001
But no permission to trample
your old schoolmaster half to death,
38
00:02:47,121 --> 00:02:50,121
am I correct? Yes, I am.
39
00:02:50,241 --> 00:02:52,161
You look pale, Young Lordship.
40
00:02:52,281 --> 00:02:54,121
Are you all right?
41
00:02:54,241 --> 00:02:56,081
You haven't been riding
over somebody's ghost, have you?
42
00:02:56,201 --> 00:02:57,441
There's no such thing, sir!
43
00:02:57,561 --> 00:03:00,561
Hm. Er, punctuality, Titus!
44
00:03:00,681 --> 00:03:05,041
Tardiness is next to cleanliness!
Don't be late!
45
00:03:05,161 --> 00:03:07,721
They were floating about 30 yards out.
46
00:03:07,841 --> 00:03:09,721
Here, look. Two hats...
47
00:03:10,881 --> 00:03:13,161
- ...and a letter.
- (MUTTERS)
48
00:03:20,601 --> 00:03:23,401
Oh! What do you make of that?
49
00:03:23,521 --> 00:03:25,161
"No more fire.
50
00:03:25,281 --> 00:03:27,401
"Our lips are sealed.
51
00:03:27,521 --> 00:03:31,121
"Our power is in water."
52
00:03:31,241 --> 00:03:33,921
Clarice and Cora? Hm!
53
00:03:34,041 --> 00:03:35,841
The appearance given, Mr Secretary,
54
00:03:35,961 --> 00:03:38,761
is that their two Ladyships
have drowned themselves.
55
00:03:38,881 --> 00:03:40,881
Good riddance, if you ask me. Hm!
56
00:04:05,081 --> 00:04:06,321
Do you have a goat?
57
00:04:06,441 --> 00:04:08,201
A goat, Ladyship?
58
00:04:08,321 --> 00:04:09,601
Milk - for the cats.
59
00:04:09,721 --> 00:04:14,161
Ah! I see what you mean!
A goat! Have I got a goat?
60
00:04:18,041 --> 00:04:19,681
(DOOR OPENS)
61
00:04:21,481 --> 00:04:22,881
(SNEEZES)
62
00:04:23,001 --> 00:04:24,801
- Ah, that's better.
- Bring my goat.
63
00:04:26,321 --> 00:04:29,561
- Your goat?
- The goat, man. Bring it.
64
00:04:32,281 --> 00:04:33,961
We haven't got a goat.
65
00:04:34,081 --> 00:04:37,961
I require service, not sophistry!
Get my goat!
66
00:04:39,481 --> 00:04:40,841
(DOOR SHUTS)
67
00:04:40,961 --> 00:04:45,401
I am amazed, Ladyship -
where are the traditions of service?
68
00:04:45,521 --> 00:04:46,561
How old are you?
69
00:04:46,681 --> 00:04:49,401
Er...38, madam.
70
00:04:49,521 --> 00:04:51,041
Sit down.
71
00:04:51,161 --> 00:04:52,441
Ladyship.
72
00:04:52,561 --> 00:04:54,161
How long since we've seen each other?
73
00:04:55,521 --> 00:04:59,041
Er, five years, madam.
74
00:04:59,161 --> 00:05:02,041
I've been thinking.
Since the burning of the library
75
00:05:02,161 --> 00:05:05,281
and the disappearance of my husband,
things have been wrong.
76
00:05:05,401 --> 00:05:09,121
For years, something uneasy.
Do you feel it, Squallor?
77
00:05:09,241 --> 00:05:11,161
And now Clarice and Cora.
78
00:05:11,281 --> 00:05:13,521
Bodies not found, not buried.
79
00:05:13,641 --> 00:05:19,161
Their note mentioned a burning,
Ladyship. Perhaps it was they who...?
80
00:05:19,281 --> 00:05:20,361
Burn the library?
81
00:05:20,481 --> 00:05:23,201
A Groan burn a Groan? Never!
82
00:05:23,321 --> 00:05:25,841
Made me think of it all again.
83
00:05:25,961 --> 00:05:28,041
There is something among us.
84
00:05:28,161 --> 00:05:30,001
There is stench.
85
00:05:30,121 --> 00:05:31,561
I can smell it.
86
00:05:31,681 --> 00:05:33,841
Do you mean...
87
00:05:33,961 --> 00:05:36,201
...rebellion, Ladyship?
88
00:05:36,321 --> 00:05:41,281
Rebellion? Who would dare
rebel against Gormenghast?
89
00:05:42,801 --> 00:05:45,321
- Forgive me, madam.
- I want you to watch.
90
00:05:45,441 --> 00:05:47,201
Watch for me, do you hear?
91
00:05:47,321 --> 00:05:50,161
If there is such a thing as rebellion,
we shall find it.
92
00:05:50,281 --> 00:05:51,681
Do you understand me, Squallor?
93
00:05:51,801 --> 00:05:53,521
I have no doubt, Ladyship.
94
00:05:53,641 --> 00:05:55,641
(DOOR OPENS)
95
00:05:56,761 --> 00:05:58,001
(GOAT BLEATS)
96
00:05:58,121 --> 00:06:00,841
Ooh. Ooh...
97
00:06:00,961 --> 00:06:03,401
(PANTS)
98
00:06:03,521 --> 00:06:06,881
- I've found one, Doctor!
- Wrong sex, you idiot!
99
00:06:07,001 --> 00:06:11,321
- You bring the female goat, you fool!
- Female goat?
100
00:06:11,441 --> 00:06:13,041
(GOAT BLEATS)
101
00:06:13,161 --> 00:06:15,961
- Take it away.
- Ha!
102
00:06:23,881 --> 00:06:27,161
I have a faith in you, Squallor.
I don't know why.
103
00:06:27,281 --> 00:06:29,001
- I am honoured, madam.
- Mark my words...
104
00:06:29,121 --> 00:06:32,321
If this thing exists, it shall be crushed.
105
00:06:32,441 --> 00:06:34,201
Steerpike!
106
00:06:37,241 --> 00:06:40,401
Steerpike! You're a pest!
Never where I need you!
107
00:06:40,521 --> 00:06:41,561
Yes, sir.
108
00:06:43,241 --> 00:06:47,881
And don't call me sir if you don't
mean it, you obsequious rat!
109
00:06:48,001 --> 00:06:49,761
Double suicide, no bodies.
110
00:06:49,881 --> 00:06:51,201
No bodies, no funeral.
111
00:06:51,321 --> 00:06:52,721
Where are we then?
112
00:06:52,841 --> 00:06:54,441
We could bury their hats, sir.
113
00:06:54,561 --> 00:06:58,281
I'll wipe that grin off your clock,
damn slug!
114
00:06:58,401 --> 00:07:01,561
- Ooh!
- Get me corpses!
115
00:07:01,681 --> 00:07:02,881
And quick!
116
00:07:05,001 --> 00:07:07,241
(GRUNTS)
117
00:07:14,121 --> 00:07:19,401
As a matter of fact, I don't think
I will, Mr Secretary Barquentine.
118
00:07:19,521 --> 00:07:22,601
Arse-wipe and shit-licker...sir.
119
00:07:26,001 --> 00:07:28,521
(CHILDREN LAUGH)
120
00:07:28,641 --> 00:07:30,321
(BIRDSONG)
121
00:07:33,961 --> 00:07:35,521
(SNORES)
122
00:07:38,481 --> 00:07:41,321
Huh! (MUTTERS)
123
00:07:41,441 --> 00:07:46,841
Doggit! Is that really you
behind that mask of grime and ink?
124
00:07:46,961 --> 00:07:51,321
If it is, are you trying to carve
your name in your desk
125
00:07:51,441 --> 00:07:53,721
when you thought your master was asleep?
126
00:07:53,841 --> 00:07:55,561
Yes, sir.
127
00:07:55,681 --> 00:07:58,521
Having a go at the whole thing,
were you, Doggit?
128
00:07:58,641 --> 00:08:00,441
Only done the first three letters, sir.
129
00:08:00,561 --> 00:08:03,641
Yes, well, you can leave the second G
till later, boy.
130
00:08:03,761 --> 00:08:05,481
The second G, sir?
131
00:08:05,601 --> 00:08:07,201
Yes. There are two Gs in...
132
00:08:07,321 --> 00:08:09,561
Damn it, boy! Don't you know
how to spell your own name?
133
00:08:09,681 --> 00:08:13,121
- (BELL RINGS)
- (CHILDREN SHOUT)
134
00:08:13,241 --> 00:08:15,121
Come on, off you go. Shoo!
135
00:08:22,761 --> 00:08:25,521
It's break, Young Lordship.
136
00:08:25,641 --> 00:08:27,321
Milk and a biscuit?
137
00:08:37,641 --> 00:08:41,521
Stop playing with your teeth, Bellgrove.
It's damn rude!
138
00:08:41,641 --> 00:08:43,281
I am in pain, Mr Perch.
139
00:08:43,401 --> 00:08:45,721
And what the hell have my teeth
got to do with you?
140
00:08:45,841 --> 00:08:49,241
You're a hoarder, you damn pedant!
141
00:08:49,361 --> 00:08:50,801
Get them extracted!
142
00:08:50,921 --> 00:08:53,161
(LAUGHTER)
143
00:08:53,281 --> 00:08:55,321
Oh, poor old Fangs!
144
00:08:55,441 --> 00:08:57,921
Fangs? Is that how you consider me, Fluke?
145
00:08:58,041 --> 00:09:00,441
Canine! I'll remind you that,
146
00:09:00,561 --> 00:09:05,481
15 short years ago, I was considered for
headmaster! Yes, Fluke, headmaster.
147
00:09:05,601 --> 00:09:06,521
ow!
148
00:09:06,641 --> 00:09:08,721
Pain doesn't exist, dear boy.
149
00:09:08,841 --> 00:09:12,121
It is merely an expression
of inner disturbance.
150
00:09:12,241 --> 00:09:15,921
The fact that you imagine it to be
in your teeth is interesting.
151
00:09:16,041 --> 00:09:18,641
Have you said something
you regret lately?
152
00:09:18,761 --> 00:09:19,641
- (THUD)
- Ow!
153
00:09:19,761 --> 00:09:22,721
Pain doesn't exist, dear boy!
154
00:09:22,841 --> 00:09:24,801
Perhaps we've put our foot in it lately,
have we?
155
00:09:24,921 --> 00:09:26,281
(LAUGHTER)
156
00:09:26,401 --> 00:09:27,401
Death!
157
00:09:27,521 --> 00:09:30,641
- (SQUEAKING)
- I can hear it squeak. Here it comes.
158
00:09:32,041 --> 00:09:35,641
Make way for Death!
Make way for Death!
159
00:09:35,761 --> 00:09:38,201
De'Ath, man! De'Ath! He has a name!
Show some respect!
160
00:09:38,321 --> 00:09:40,281
It's the headmaster! Get out of it!
161
00:09:40,401 --> 00:09:44,161
He's got something to say!
A notice for you all!
162
00:09:44,281 --> 00:09:45,561
Uh!
163
00:09:45,681 --> 00:09:47,001
Oh...
164
00:09:47,121 --> 00:09:50,321
Who are all these people?
165
00:09:50,441 --> 00:09:52,601
It's your staff, headmaster.
166
00:09:52,721 --> 00:09:54,201
- Oh.
- Shall I...
167
00:09:54,321 --> 00:09:56,721
Shall I get Bellgrove to read the edict?
168
00:09:56,841 --> 00:09:58,761
Why not?
169
00:09:58,881 --> 00:10:02,081
What an honour, headmaster! Thank you.
An edict!
170
00:10:02,201 --> 00:10:04,641
Read it! Hurry up. It's from Barquentine.
171
00:10:04,761 --> 00:10:06,241
Get your teeth into it, Bellgrove!
172
00:10:06,361 --> 00:10:09,801
Yes. Can he understand
more than seven words in a row?
173
00:10:09,921 --> 00:10:11,561
Silence!
174
00:10:11,681 --> 00:10:13,201
Professor Bellgrove.
175
00:10:13,321 --> 00:10:16,481
"Reference, Lord Titus, 77th Earl.
176
00:10:16,601 --> 00:10:21,841
"I, being Secretary Barquentine, give
notice to remind you that no privileges
177
00:10:21,961 --> 00:10:25,641
"of caste, class or title shall be
afforded the aforesaid Lord,
178
00:10:25,761 --> 00:10:28,001
"according to the iron-clad precedents
of Gormenghast.
179
00:10:28,121 --> 00:10:31,641
"He shall be of the ordinary,
no more, no less,
180
00:10:31,761 --> 00:10:33,441
"until his time of reason and puberty.
181
00:10:33,561 --> 00:10:37,321
"Take note -
you exist to teach, not fawn."
182
00:10:37,441 --> 00:10:41,041
- Fawn?
- Barquentine, you bastard bugger!
183
00:10:41,161 --> 00:10:46,201
"Headmaster De'Ath, I would have you
impress upon your staff
184
00:10:46,321 --> 00:10:49,881
"the magnitude of their office and,
in particular, those who confuse
185
00:10:50,001 --> 00:10:51,801
"their calling with indolence.
186
00:10:51,921 --> 00:10:55,561
"Signed, as for Barquentine,
Steerpike."
187
00:10:55,681 --> 00:10:56,921
Steerpike?
188
00:10:57,041 --> 00:11:00,281
It's you, Bellgrove.
The whole damn thing's aimed at you!
189
00:11:00,401 --> 00:11:01,521
How dare you!
190
00:11:01,641 --> 00:11:04,761
Ha! But you teach His Lordship, don't you?
191
00:11:04,881 --> 00:11:08,681
Who did you say all these people were?
192
00:11:08,801 --> 00:11:11,921
Nothing you need be concerned with,
Headmaster.
193
00:11:12,041 --> 00:11:14,321
- Out! Out!
- No!
194
00:11:14,441 --> 00:11:16,841
- Death's out!
- No!
195
00:11:18,921 --> 00:11:22,241
Steerpike, you bastard bugger!
196
00:11:38,681 --> 00:11:40,321
(BOLT CLANKS)
197
00:11:44,921 --> 00:11:48,081
(COUGHS)
198
00:11:52,841 --> 00:11:54,801
It's worse!
199
00:11:54,921 --> 00:11:58,441
300 dead and rising.
200
00:11:58,561 --> 00:12:01,521
And what a way to die!
201
00:12:01,641 --> 00:12:04,921
The fever, the boils, the blood!
202
00:12:05,041 --> 00:12:07,761
Most of them beg for the mercy of death!
203
00:12:07,881 --> 00:12:09,481
What about Gertrude?
204
00:12:09,601 --> 00:12:12,241
She is quarantined, like you.
205
00:12:12,361 --> 00:12:14,441
Are you saying she's not even dead yet?
206
00:12:14,561 --> 00:12:16,121
Not even ill?
207
00:12:16,241 --> 00:12:20,641
I hear the Lady Fuchsia's looking
feverish, so there's hope yet.
208
00:12:20,761 --> 00:12:22,921
Surely, the time for you to emerge
209
00:12:23,041 --> 00:12:25,761
and claim your rightful power
cannot be far away.
210
00:12:25,881 --> 00:12:27,881
We want some servants.
211
00:12:28,001 --> 00:12:31,921
If I knew they weren't infected,
I'd bring you a hundred!
212
00:12:32,041 --> 00:12:33,721
But what would be more tragic?
213
00:12:33,841 --> 00:12:36,401
For you to be struck down
at the very moment
214
00:12:36,521 --> 00:12:38,921
when you were to mount
your golden thrones?
215
00:12:39,041 --> 00:12:40,521
Are they ready?
216
00:12:42,401 --> 00:12:44,081
We want to see them.
217
00:12:44,201 --> 00:12:48,201
Ladyships, I am trying to keep
the plague from your door!
218
00:12:48,321 --> 00:12:52,281
How dare you make these demands
on me!
219
00:12:52,401 --> 00:12:55,121
How dare you!
220
00:12:55,241 --> 00:12:57,641
I won't tolerate it!
221
00:12:57,761 --> 00:13:00,201
Get under the carpet!
222
00:13:01,521 --> 00:13:04,281
Get under the carpet now!
223
00:13:06,361 --> 00:13:08,481
Get under it!
224
00:13:08,601 --> 00:13:10,641
Or you'll get nothing!
225
00:13:10,761 --> 00:13:12,121
No servants,
226
00:13:12,241 --> 00:13:13,601
no crowns,
227
00:13:13,721 --> 00:13:14,801
no thrones!
228
00:13:14,921 --> 00:13:16,161
Nothing!
229
00:13:17,881 --> 00:13:20,481
Get under the carpet!
230
00:13:23,961 --> 00:13:25,481
Thank you.
231
00:13:26,761 --> 00:13:30,561
Now I shall continue to protect you
and return with provisions by and by.
232
00:13:43,681 --> 00:13:45,801
- (BOLT CLANGS)
- (CACKLES)
233
00:13:51,201 --> 00:13:55,441
- We could, couldn't we?
- We could do it together.
234
00:13:56,521 --> 00:14:00,281
- Next time he comes.
- We could, couldn't we?
235
00:14:01,481 --> 00:14:03,841
BOTH: We could kill him.
236
00:14:03,961 --> 00:14:07,921
The ninth day of the month.
237
00:14:09,081 --> 00:14:11,201
The ninth, Mr Secretary.
238
00:14:11,321 --> 00:14:13,161
That's what I said!
239
00:14:13,281 --> 00:14:16,721
The egg should be blue, not red.
240
00:14:16,841 --> 00:14:20,481
The ninth, you dolt!
Didn't I say the ninth?
241
00:14:20,601 --> 00:14:23,601
The egg should be blue, not red.
242
00:14:23,721 --> 00:14:24,921
(SIGHS)
243
00:14:25,041 --> 00:14:28,201
In addition to your
daily scholastic duties, Lordship.
244
00:14:28,321 --> 00:14:29,841
11 o'clock,
245
00:14:29,961 --> 00:14:33,601
release of the five hawks
from the north-east turret.
246
00:14:33,721 --> 00:14:38,641
1.15, the groaning of the dungeon
247
00:14:38,761 --> 00:14:41,441
with your sister, Lady Fuchsia.
248
00:14:43,121 --> 00:14:47,201
Four o'clock,
blessing of the meat racks.
249
00:14:47,321 --> 00:14:50,241
Five o'clock,
the ceremony of the laureate,
250
00:14:50,361 --> 00:14:55,841
the reading of the ten-year meditation
on art - most important, Lordship.
251
00:14:55,961 --> 00:14:57,881
(SNORING)
252
00:15:24,521 --> 00:15:26,881
- (CLOCK CHIMES)
- (CHILDREN CHEER)
253
00:15:53,521 --> 00:15:56,121
Lesson... Lesson over.
254
00:16:00,841 --> 00:16:03,241
Lordship, is that you?
We must rehearse
255
00:16:03,361 --> 00:16:05,201
the ceremony of the laureate.
256
00:16:05,321 --> 00:16:06,801
Come back!
257
00:16:06,921 --> 00:16:09,201
...delights of the rigours
of ancient learning.
258
00:16:10,321 --> 00:16:12,161
- Where's the boy?
- Boy, sir? What boy?
259
00:16:12,281 --> 00:16:16,121
Don't "what boy" me! There was a boy
in this corridor just now, I saw him.
260
00:16:16,241 --> 00:16:17,561
Where is he?!
261
00:16:17,681 --> 00:16:19,961
With respect, Mr Secretary,
you are here confronted
262
00:16:20,081 --> 00:16:23,241
with the greatest group of experts
on boys possibly ever assembled.
263
00:16:23,361 --> 00:16:25,641
We know what a boy looks like,
what he sounds like and...
264
00:16:25,761 --> 00:16:28,041
- What the idiot had for dinner!
- If I may, Professor Perch...
265
00:16:28,161 --> 00:16:30,241
Where's the sodding boy?!
266
00:16:30,361 --> 00:16:31,881
Bugger the bastard!
267
00:16:32,001 --> 00:16:34,721
I apologise for the tone
of my colleague, Mr Secretary...
268
00:16:34,841 --> 00:16:37,241
But not necessarily his intention.
269
00:16:37,361 --> 00:16:39,001
(LAUGHTER)
270
00:16:41,841 --> 00:16:45,961
You have protected a boy
with insolence!
271
00:16:46,081 --> 00:16:47,961
If I may say, sir, it was not I who...
272
00:16:48,081 --> 00:16:50,841
Let me just say, Bellgrove,
273
00:16:50,961 --> 00:16:54,721
that this afternoon
is the ceremony of the laureate.
274
00:16:54,841 --> 00:16:59,641
If every boy, and I mean every boy,
is not there assembled,
275
00:16:59,761 --> 00:17:04,241
I will personally twist
your malodorous intestines
276
00:17:04,361 --> 00:17:06,721
around your brainless skull!
277
00:17:06,841 --> 00:17:08,001
Stand aside!
278
00:17:09,081 --> 00:17:11,321
(GRUNTS)
279
00:17:13,801 --> 00:17:15,441
Titus?
280
00:17:15,561 --> 00:17:16,641
Titus!
281
00:17:16,761 --> 00:17:19,681
I know where you went, boy. Come on.
282
00:17:26,041 --> 00:17:27,441
Ti... Titus!
283
00:17:27,561 --> 00:17:29,241
(WATER DRIPPING)
284
00:17:29,361 --> 00:17:32,001
Titus? Titus, come back!
285
00:17:32,121 --> 00:17:34,201
Lordship, please!
286
00:17:34,321 --> 00:17:36,921
It's the ceremony. Have you forgotten?
287
00:17:37,041 --> 00:17:38,361
Titus!
288
00:17:41,801 --> 00:17:44,161
Oh! Me, an expert on boys?
289
00:17:44,281 --> 00:17:47,281
You're a silly old fool,
Professor Bellgrove!
290
00:18:17,241 --> 00:18:20,601
The Hall of Bright Carvings.
I must be near to the castle wall!
291
00:18:48,401 --> 00:18:50,041
(RATS SQUEAK)
292
00:19:12,881 --> 00:19:14,161
Out.
293
00:19:15,801 --> 00:19:17,361
I'm out of it!
294
00:19:55,121 --> 00:19:57,441
All boys ready for the day
of the laureate, Headmaster.
295
00:19:57,561 --> 00:20:00,521
- (SNORING)
- Barquentine wants them counted.
296
00:20:04,761 --> 00:20:08,561
- Is he asleep?
- Famous for somnolent awareness, sir.
297
00:20:11,441 --> 00:20:15,761
Once a kitchen slug,
always a kitchen slug.
298
00:20:17,521 --> 00:20:19,961
All boys, Headmaster!
299
00:20:20,081 --> 00:20:22,681
Every single one of them!
300
00:20:22,801 --> 00:20:25,801
Drainage! (LAUGHS)
301
00:20:30,761 --> 00:20:32,801
(SNORING)
302
00:20:34,401 --> 00:20:35,841
All clear!
303
00:20:39,441 --> 00:20:41,001
ALL: Yes!
304
00:20:48,361 --> 00:20:49,521
All clear!
305
00:20:53,641 --> 00:20:55,281
ALL: Yes!
306
00:20:57,441 --> 00:20:58,441
All clear.
307
00:21:01,681 --> 00:21:06,161
Look out, it's the headmaster!
Look out! Death is coming!
308
00:21:07,561 --> 00:21:10,401
Head count! Secretary Barquentine
has ordered a head count!
309
00:21:10,521 --> 00:21:11,601
All boys to be counted!
310
00:21:11,721 --> 00:21:13,041
The headmaster!
311
00:21:17,601 --> 00:21:18,881
Headmaster!
312
00:21:27,801 --> 00:21:29,761
What? What? What?
313
00:21:32,721 --> 00:21:35,681
What happened? What...?
314
00:21:35,801 --> 00:21:40,121
Asleep! Are you accusing me
of dereliction of duty?
315
00:21:40,241 --> 00:21:43,401
I'll have you retract those words!
I was cogitating.
316
00:21:43,521 --> 00:21:47,081
A particularly deep problem
on the nature of ambition, as it happens.
317
00:21:47,201 --> 00:21:52,961
Besides, what were you all doing in my
inner sanctum, en masse, may I add?
318
00:21:53,081 --> 00:21:56,921
It's the young Earl, sir.
He's gone missing.
319
00:21:57,041 --> 00:22:00,081
Supposed to be in your class, wasn't he?
320
00:22:00,201 --> 00:22:04,601
My class? Do you mean he wasn't?
Oh, bless my soul!
321
00:22:04,721 --> 00:22:06,561
What do you suggest we do about it?
322
00:22:06,681 --> 00:22:08,521
I? Suggest?
323
00:22:08,641 --> 00:22:12,721
B-B-B-But why should it be I
who does the suggesting?
324
00:22:12,841 --> 00:22:15,601
Stupid bugger. Doesn't get it, does he?
325
00:22:15,721 --> 00:22:18,641
Headmaster, what are we going to do?
326
00:22:18,761 --> 00:22:19,801
Headmaster?
327
00:22:19,921 --> 00:22:24,401
The previous, if he could be said
to have existed at all,
328
00:22:24,521 --> 00:22:27,081
now without any doubt doesn't.
329
00:22:27,201 --> 00:22:30,801
And as the most senior
member of staff, Bellgrove,
330
00:22:30,921 --> 00:22:33,201
whatever your qualifications,
331
00:22:33,321 --> 00:22:35,801
the burden now falls on you!
332
00:22:35,921 --> 00:22:37,801
Me?
333
00:22:37,921 --> 00:22:40,961
Head... Head-Headmaster?
334
00:22:41,081 --> 00:22:42,121
I...
335
00:22:42,241 --> 00:22:47,081
What do you mean, whatever my
qualifications? Upstart! Sluggard!
336
00:22:47,201 --> 00:22:48,601
(WHEEZES)
337
00:22:48,721 --> 00:22:52,281
Stop that, Fluke!
Your wheezing sets my teeth on edge.
338
00:22:52,401 --> 00:22:56,801
Yes. Things are going to change around
here, you know. A new order has begun
339
00:22:56,921 --> 00:23:01,761
and the first thing you will all do
is listen to your new headmaster!
340
00:23:03,321 --> 00:23:04,721
Out with it, then.
341
00:23:04,841 --> 00:23:06,281
Out with what, Mule?
342
00:23:06,401 --> 00:23:07,921
The Earl, tosspot!
343
00:23:08,041 --> 00:23:10,801
Oh, the Earl? He's gone missing!
What do we do? Calm!
344
00:23:10,921 --> 00:23:15,201
We stay calm, gentlemen. Your headmaster
is here. Authority at last.
345
00:23:15,321 --> 00:23:16,761
What...? Search!
346
00:23:16,881 --> 00:23:21,201
Search for him, that's what we do. Search
parties! Yes! Never fear, gentlemen.
347
00:23:21,321 --> 00:23:25,401
The young Earl shall be found
and I, Bellgrove, shall find him!
348
00:24:02,441 --> 00:24:05,801
Titus!
She will be your little sister...
349
00:24:07,401 --> 00:24:09,801
...and you will love her.
350
00:24:20,321 --> 00:24:21,881
Wait! Come back!
351
00:24:24,481 --> 00:24:29,041
Wait! I think I know you.
I won't hurt you. Wait!
352
00:24:29,161 --> 00:24:32,681
(HORN BLOWS)
353
00:24:33,921 --> 00:24:36,721
- Come on, come on!
- (HORN BLOWS)
354
00:24:39,361 --> 00:24:40,681
Uh...
355
00:24:42,361 --> 00:24:44,721
Well? Where is he?
356
00:24:44,841 --> 00:24:47,641
Mr Secretary, I would have you know that
I have risen somewhat in my profession
357
00:24:47,761 --> 00:24:50,081
and I am now, as you might say,
at the zenith of it.
358
00:24:50,201 --> 00:24:52,521
And as head of our proud school, I would
be grateful if you did not address me
359
00:24:52,641 --> 00:24:55,481
- in such disrespectful tones.
- Shut up!
360
00:24:55,601 --> 00:24:57,561
You useless, elongated fart!
361
00:24:57,681 --> 00:24:59,081
(SNIGGERING)
362
00:24:59,201 --> 00:25:01,841
I'm damned if I'll see
the tradition of 1,000 years
363
00:25:01,961 --> 00:25:04,081
- ruined by some damned little...
- Little what?
364
00:25:04,201 --> 00:25:07,121
Earl, madam, little Earl.
365
00:25:07,241 --> 00:25:08,561
(FOOTSTEPS APPROACH)
366
00:25:12,001 --> 00:25:14,361
- Where is he?
- No sign, Mr Secretary, I'm afraid.
367
00:25:14,481 --> 00:25:16,761
Oh! Gah!
368
00:25:16,881 --> 00:25:20,281
We'll do it without him!
Take a boy, any boy.
369
00:25:20,401 --> 00:25:22,361
Put the ribbon in his hair.
Stand him down there
370
00:25:22,481 --> 00:25:28,081
and when I say so, tell him
to give the laureate his idiot poem.
371
00:25:28,201 --> 00:25:31,361
Well, do it! Sit there like
some turd-struck grub! Do it!
372
00:25:31,481 --> 00:25:33,001
Doggit, Doggit, get up, boy.
373
00:25:33,121 --> 00:25:34,641
- Who, sir? Me, sir?
- You. Yes, yes. Come on.
374
00:25:34,761 --> 00:25:37,681
Hold this. Stand still. Come on.
375
00:25:37,801 --> 00:25:40,521
- Find him, piddle-brain.
- Quick. Stand still, stand still.
376
00:25:40,641 --> 00:25:45,081
Earl or no Earl, I'll teach him
to flout the traditions of this place!
377
00:25:45,201 --> 00:25:46,881
- There we are. Now, look lively.
- (CHILDREN LAUGH)
378
00:25:47,001 --> 00:25:49,561
Over there. Go, go, go.
Take it up the steps, boy.
379
00:25:49,681 --> 00:25:52,681
Oh, don't show off, Doggit!
Come on, you ass of a child.
380
00:25:52,801 --> 00:25:55,041
Up the steps! Up the steps, boy.
381
00:25:55,161 --> 00:25:56,761
Hurry! Come on.
382
00:25:58,601 --> 00:26:02,641
No! My odes! My work!
Ten years, ten years!
383
00:26:02,761 --> 00:26:06,241
Ten years of crap, no doubt!
Leave it! Leave it!
384
00:26:06,361 --> 00:26:12,001
Damn doggerel! Damn His Lordship!
Damn him! Damn!
385
00:26:12,121 --> 00:26:14,481
Damn! Where is he?
386
00:26:14,601 --> 00:26:18,001
Where in hell is he?!
387
00:26:19,241 --> 00:26:21,081
I'm lost.
388
00:26:27,801 --> 00:26:29,521
Where are you?
389
00:26:47,481 --> 00:26:49,481
Who are you?
390
00:26:52,241 --> 00:26:53,401
Flay.
391
00:26:53,521 --> 00:26:55,801
I've heard of you, Mr Flay.
392
00:26:56,961 --> 00:26:58,841
You were my father's servant.
393
00:27:02,561 --> 00:27:04,681
Where is this?
394
00:27:04,801 --> 00:27:06,841
It's my home, Lordship.
395
00:27:08,361 --> 00:27:10,361
Are you ill?
396
00:27:10,481 --> 00:27:11,761
Not ill, boy.
397
00:27:12,921 --> 00:27:14,281
Banished.
398
00:27:14,401 --> 00:27:17,681
Banished? Why?
399
00:27:21,081 --> 00:27:23,121
Knew you right away, Lordship.
400
00:27:24,441 --> 00:27:26,161
The eyes.
401
00:27:27,321 --> 00:27:29,121
Eat rabbit?
402
00:27:29,241 --> 00:27:30,721
I snare, see?
403
00:27:32,161 --> 00:27:34,201
New life.
404
00:27:34,321 --> 00:27:35,961
Look after Flay.
405
00:27:37,081 --> 00:27:38,761
That's it.
406
00:27:40,841 --> 00:27:43,321
Duty gone.
407
00:27:44,641 --> 00:27:46,441
I'm very sorry, Mr Flay.
408
00:27:48,201 --> 00:27:51,601
Mr Flay, I saw something
in a forest of trees made of stone.
409
00:27:51,721 --> 00:27:52,961
She was on a branch.
410
00:27:53,081 --> 00:27:57,241
- She? Small thing? Fast?
- She moved like lightning, Mr Flay.
411
00:27:57,361 --> 00:28:00,961
- Don't go near her.
- Why, Mr Flay?
412
00:28:01,081 --> 00:28:03,601
She seemed to me
to be very free and easy.
413
00:28:03,721 --> 00:28:05,641
Leave her! Free?
414
00:28:05,761 --> 00:28:08,281
Duty, Lordship,
415
00:28:08,401 --> 00:28:11,881
ancient duty! All there is.
416
00:28:13,121 --> 00:28:15,841
- Your father said.
- I never saw my father.
417
00:28:15,961 --> 00:28:18,841
You did, boy. You saw him.
418
00:28:20,201 --> 00:28:21,961
And what was he like?
419
00:28:22,081 --> 00:28:25,161
Earl of Gormenghast.
420
00:28:25,281 --> 00:28:26,801
Did he love me?
421
00:28:30,801 --> 00:28:33,601
Why would he say, "Leave the girl alone,"
Mr Flay?
422
00:28:33,721 --> 00:28:36,441
Not girl, wild thing!
423
00:28:36,561 --> 00:28:38,001
Comes from Carvers.
424
00:28:38,121 --> 00:28:39,681
Steals from own.
425
00:28:39,801 --> 00:28:42,281
Not of the stones.
426
00:28:44,041 --> 00:28:46,721
Bad, Lordship, bad.
427
00:28:48,241 --> 00:28:50,321
Sleep.
428
00:28:50,441 --> 00:28:52,121
Take you back.
429
00:28:54,121 --> 00:28:55,361
Eat.
430
00:29:09,401 --> 00:29:11,641
I like you very much, Mr Flay.
431
00:29:14,841 --> 00:29:19,121
This whelp has searched.
No sign, Your Ladyship.
432
00:29:19,241 --> 00:29:20,761
Then search again!
433
00:29:20,881 --> 00:29:23,241
And this time, you'll succeed,
Barquentine,
434
00:29:23,361 --> 00:29:25,121
or I'll have your head on a spike!
435
00:29:25,241 --> 00:29:26,321
Yes, madam.
436
00:29:28,841 --> 00:29:31,241
He turned up in my room
ten minutes ago.
437
00:29:31,361 --> 00:29:32,721
Mr Flay brought me back.
438
00:29:32,841 --> 00:29:34,721
Why was he banished, Mother?
439
00:29:34,841 --> 00:29:36,081
I know no Flay.
440
00:29:36,201 --> 00:29:38,321
- Mother?
- I know no Flay!
441
00:29:40,641 --> 00:29:42,241
What do you do with him, Mr Secretary?
442
00:29:42,361 --> 00:29:46,201
What can be done?
He's gone. A faithful servant.
443
00:29:46,321 --> 00:29:47,641
We don't have many.
444
00:29:47,761 --> 00:29:50,961
The boy! What do you do with His Lordship?
445
00:29:51,081 --> 00:29:52,721
He ran!
446
00:29:52,841 --> 00:29:54,361
What's his punishment?
447
00:29:55,801 --> 00:29:59,801
In you go, young sir.
You brought it on your own head, remember.
448
00:30:01,561 --> 00:30:03,481
Use the time to think.
449
00:30:07,441 --> 00:30:09,041
Banished!
450
00:30:21,321 --> 00:30:24,561
FUCHSIA:
Six for searching, seven for heaven,
451
00:30:24,681 --> 00:30:26,841
eight for aching...
452
00:30:26,961 --> 00:30:29,121
Huh? Ah!
453
00:30:34,961 --> 00:30:36,801
Nine for nothing,
454
00:30:36,921 --> 00:30:38,361
ten for less.
455
00:30:38,481 --> 00:30:40,161
Lady Fuchsia.
456
00:30:40,281 --> 00:30:43,241
- May I join you?
- What do you want?
457
00:30:43,361 --> 00:30:47,801
Just to walk with you.
If it would please you. Nothing else.
458
00:30:47,921 --> 00:30:50,401
The wood is free.
I can't stop you, can I?
459
00:30:51,761 --> 00:30:53,521
You can walk behind me, if you like.
460
00:30:58,921 --> 00:31:00,801
Nothing is free, Lady Fuchsia.
461
00:31:02,201 --> 00:31:04,281
You said, "The wood is free."
462
00:31:04,401 --> 00:31:07,801
I don't believe anything is free...
except dreams.
463
00:31:07,921 --> 00:31:10,801
- What do you know of dreams?
- We all dream.
464
00:31:10,921 --> 00:31:14,681
I dream of equality, as a matter of fact.
465
00:31:14,801 --> 00:31:20,321
I believe there should be
no poor, no rich, no strong or weak.
466
00:31:20,441 --> 00:31:25,721
Equality is everything,
don't you think, Lady Fuchsia?
467
00:31:28,521 --> 00:31:30,561
I wouldn't know anything about it.
468
00:31:36,681 --> 00:31:38,481
Don't you think it's wrong
469
00:31:38,601 --> 00:31:42,921
if some people starve and other people
have so much they waste it?
470
00:31:43,041 --> 00:31:46,801
Don't you think the brave
and the skilful should be rewarded?
471
00:31:46,921 --> 00:31:49,801
Don't you think
talent is as important as wealth?
472
00:31:49,921 --> 00:31:51,601
It's raining!
473
00:31:52,921 --> 00:31:55,921
Don't you think cruelty and greed
should be stopped for good?
474
00:31:57,801 --> 00:31:59,081
I'm getting wet.
475
00:32:04,041 --> 00:32:06,801
No! I'm getting soaked!
476
00:32:09,841 --> 00:32:12,361
No, Lady Fuchsia! Not that way!
477
00:32:14,481 --> 00:32:15,761
(YELLS)
478
00:32:15,881 --> 00:32:17,561
Lady Fuchsia!
479
00:32:19,641 --> 00:32:21,561
Lady Fuchsia!
480
00:32:27,001 --> 00:32:28,521
(SHE GROANS)
481
00:32:39,161 --> 00:32:41,961
- Where does it hurt?
- I'm all right.
482
00:32:42,081 --> 00:32:44,801
Don't be a hero. I know you're brave.
483
00:32:44,921 --> 00:32:47,081
I want to know exactly where it hurts.
484
00:32:50,201 --> 00:32:51,961
It's my leg.
485
00:32:52,081 --> 00:32:53,761
I'm cold.
486
00:32:56,921 --> 00:32:59,561
Gently, gently. Come on. Come on.
487
00:33:00,841 --> 00:33:03,201
Head wound, Doctor. Leg might be broken!
488
00:33:03,321 --> 00:33:06,161
Show me quickly, dear boy. Fetch men
and a stretcher. I'll get my bag.
489
00:33:06,281 --> 00:33:08,561
Stay still! Don't move.
490
00:33:09,601 --> 00:33:10,881
Perfect.
491
00:33:12,121 --> 00:33:13,801
You are magnificent!
492
00:33:13,921 --> 00:33:17,401
I thank you, madam. At your service.
493
00:33:18,721 --> 00:33:20,561
At my service!
494
00:33:22,801 --> 00:33:24,481
Ah!
495
00:33:24,601 --> 00:33:27,321
Oh, do try not to jolt her!
Steady. Steady there!
496
00:33:27,441 --> 00:33:29,161
This is no ordinary cargo!
497
00:33:29,281 --> 00:33:32,001
Oh, my precious! My precious. Oh!
498
00:33:32,121 --> 00:33:33,361
Not you!
499
00:33:33,481 --> 00:33:34,961
Kitchen boy!
500
00:33:47,161 --> 00:33:48,521
Life is amusing.
501
00:33:48,641 --> 00:33:49,921
Isn't it?!
502
00:33:54,041 --> 00:33:56,601
Not a bone in the least broken.
503
00:33:56,721 --> 00:33:59,161
Anatomically quite sound, Your Ladyship.
504
00:33:59,281 --> 00:34:00,601
Where's Steerpike?
505
00:34:00,721 --> 00:34:02,801
You don't want to see
that horrid thing, do you?
506
00:34:02,921 --> 00:34:05,681
No! No, not at all.
507
00:34:13,961 --> 00:34:16,521
I hate them! I hate them!
508
00:34:16,641 --> 00:34:18,321
Who, my agitato sister?
509
00:34:18,441 --> 00:34:21,961
Oh, why do you never listen to me?!
510
00:34:22,081 --> 00:34:23,481
Flesh of my flesh,
511
00:34:23,601 --> 00:34:26,641
to cut me would be to carve
at the very marrow of yourself!
512
00:34:26,761 --> 00:34:28,841
Wouldn't the flap of an envelope
be more appropriate?
513
00:34:28,961 --> 00:34:30,841
Why should I be punished like this?
514
00:34:30,961 --> 00:34:33,481
Am I without charm, or grace,
or intellect?
515
00:34:33,601 --> 00:34:36,361
Bulging bag of all three,
my talented Tyro.
516
00:34:36,481 --> 00:34:38,841
So why do I never have any advances
paid to me?
517
00:34:38,961 --> 00:34:40,441
Are you speaking financially?
518
00:34:40,561 --> 00:34:43,441
No, Alfred, I am not,
and well you know it!
519
00:34:43,561 --> 00:34:46,441
I mean, what's wrong with your sex?
Can't they see
520
00:34:46,561 --> 00:34:48,681
my neck, my hair?
521
00:34:48,801 --> 00:34:50,601
I move well, don't I?
522
00:34:50,721 --> 00:34:52,121
Can't they see my carriage?
523
00:34:52,241 --> 00:34:55,241
You're too powerful, sweet white of egg.
That is the unpalatable truth.
524
00:34:55,361 --> 00:34:59,561
I'm sorry to say, but that carriage,
as you put it, supercharged as it is,
525
00:34:59,681 --> 00:35:01,601
terrifies them, my spasmic one.
526
00:35:01,721 --> 00:35:02,721
I hate them!
527
00:35:02,841 --> 00:35:03,841
Men!
528
00:35:03,961 --> 00:35:09,641
Blind, stupid, clumsy, horrible,
vulgar, heavy things!
529
00:35:09,761 --> 00:35:12,641
And you are one of them! Argh!
530
00:35:12,761 --> 00:35:13,721
Irma, dear!
531
00:35:13,841 --> 00:35:16,441
I'm going to have a party.
532
00:35:16,561 --> 00:35:19,281
Bodily functions are nothing
to be ashamed of, dear wind.
533
00:35:19,401 --> 00:35:23,521
A party, Alfred, a party. I, Irma
Prunesquallor, this Irma, this very Irma.
534
00:35:23,641 --> 00:35:25,401
Oh, can we, Alfred, can we have one?
535
00:35:25,521 --> 00:35:27,761
A party, my dear?
Are you the type to give a party?
536
00:35:27,881 --> 00:35:29,121
Indeed, are you the type to go to one?
537
00:35:29,241 --> 00:35:31,441
- Oh, but I see you are determined.
- Unutterably.
538
00:35:31,561 --> 00:35:34,361
- May I have the knife?
- You're going to be the host.
539
00:35:34,481 --> 00:35:36,801
Have I told you,
I am thinking of getting married?
540
00:35:36,921 --> 00:35:38,281
- To one of those you hate?
- Alfred!
541
00:35:38,401 --> 00:35:41,081
We'll find just the man for you,
my avenging angel.
542
00:35:41,201 --> 00:35:43,521
Now, have you thought who to invite,
what they are to wear?
543
00:35:43,641 --> 00:35:45,361
Oh, that's simple. Evening dress.
544
00:35:45,481 --> 00:35:47,921
Such things can be cruel, my fashionato.
545
00:35:48,041 --> 00:35:50,481
Few ladies have such resplendent gowns
as you.
546
00:35:50,601 --> 00:35:53,281
Oh, who cares? There won't be any women.
547
00:35:53,401 --> 00:35:54,521
No ladies?
548
00:35:54,641 --> 00:35:57,601
I must be alone, Alfred,
with them - the male.
549
00:35:57,721 --> 00:36:00,521
I see. And have you considered
who they might be, these rams,
550
00:36:00,641 --> 00:36:02,881
these tom cats, these bulls,
oh, thicker than water?
551
00:36:03,001 --> 00:36:04,481
I have in mind a gathering of 40.
552
00:36:04,601 --> 00:36:07,681
- 40 men?
- It is my last chance, Alfred!
553
00:36:07,801 --> 00:36:10,481
Listen to me, Irma dear.
Listen to an affectionate brother.
554
00:36:10,601 --> 00:36:12,321
You see, in a smaller party
555
00:36:12,441 --> 00:36:15,801
you will find more time to size up
the qualities of those present.
556
00:36:15,921 --> 00:36:17,321
- 307?
- A dozen?
557
00:36:17,441 --> 00:36:18,481
20, Alfred, and don't argue!
558
00:36:18,601 --> 00:36:21,001
I'm merely trying to put myself
in your place, Irma, dear.
559
00:36:21,121 --> 00:36:22,641
It takes an effort!
560
00:36:22,761 --> 00:36:24,121
I can't do it.
561
00:36:24,241 --> 00:36:26,801
Any idea who this gallant score might be?
562
00:36:26,921 --> 00:36:28,161
Ah...!
563
00:36:28,281 --> 00:36:30,201
The professors!
564
00:36:30,321 --> 00:36:33,521
(LAUGHS) It's so obvious!
565
00:36:33,641 --> 00:36:38,001
Why didn't I think of it before?
And it shall be called...a soiree.
566
00:36:38,121 --> 00:36:40,961
Rams, soirees, professors?
567
00:36:41,081 --> 00:36:43,161
Are not these terms mutually exclusive?
568
00:36:43,281 --> 00:36:45,601
I shall issue invitations
in blue and gold.
569
00:36:45,721 --> 00:36:48,241
We shall soiree in ten days, Alfred!
570
00:36:48,361 --> 00:36:50,881
- Oh, Lord!
- In ten days' time,
571
00:36:51,001 --> 00:36:53,841
a man of learning will be mine to keep!
572
00:36:53,961 --> 00:36:58,321
I shall understand him, administer
to him and keep him clean!
573
00:36:58,441 --> 00:36:59,561
Irma!
574
00:36:59,681 --> 00:37:01,481
My dear... Do you not think...?
575
00:37:01,601 --> 00:37:03,401
No, Alfred, I do not think!
576
00:37:03,521 --> 00:37:05,641
Thought is for mortals!
577
00:37:05,761 --> 00:37:08,921
I am a woman!
578
00:37:09,041 --> 00:37:14,241
An invitation? From Miss Prunesquallor?
She has invited us!
579
00:37:14,361 --> 00:37:15,601
(FLUKE WHEEZES)
580
00:37:15,721 --> 00:37:16,801
Shut up, Fluke!
581
00:37:16,921 --> 00:37:19,561
This is a damned crisis! Nothing less.
582
00:37:19,681 --> 00:37:23,441
Crisis? Stupid bastard!
How long is it since you've seen a woman?
583
00:37:23,561 --> 00:37:27,881
And how long is it since you have,
or have not, Professor Mule?
584
00:37:28,001 --> 00:37:29,721
She wants a husband!
585
00:37:29,841 --> 00:37:33,241
Long-necked Irma wants a husband!
586
00:37:33,361 --> 00:37:35,281
(SNIGGERING)
587
00:37:35,401 --> 00:37:39,441
No, no, no, gentlemen, please! Please.
I will not have a lady's name...
588
00:37:39,561 --> 00:37:43,841
Oh, bloody bugger! It's him!
She wants him!
589
00:37:43,961 --> 00:37:47,241
Oh, no! Oh, yes! Ha-ha!
590
00:37:47,361 --> 00:37:49,641
Gentlemen, please! Stop it at once!
591
00:37:49,761 --> 00:37:53,041
Nonsense! L...I...
It's no way to talk of a lady...
592
00:37:53,161 --> 00:37:54,601
...or of a headmaster!
593
00:37:54,721 --> 00:37:58,321
Him! The very him! The very head!
594
00:37:59,681 --> 00:38:02,641
No. No, no, no, no! Stop! No, me?
595
00:38:02,761 --> 00:38:04,481
I think it is you, Bellgrove.
596
00:38:04,601 --> 00:38:06,241
- No! No!
- Face up to it, man.
597
00:38:06,361 --> 00:38:07,961
Oh, shush! Nonsense!
598
00:38:08,081 --> 00:38:10,641
She doesn't want me! No... Does she?
599
00:38:18,801 --> 00:38:20,201
Perfect!
600
00:38:31,921 --> 00:38:36,201
Only three days to go, Alfred!
601
00:38:36,321 --> 00:38:40,201
Tempus fugit, my seismic one.
Tempus fugit.
602
00:38:50,601 --> 00:38:52,561
Titus. Titus?
603
00:38:52,681 --> 00:38:53,841
Fuchsia?
604
00:38:55,721 --> 00:38:58,041
Here. I've brought you some sweets.
605
00:39:01,601 --> 00:39:04,801
- I miss you, Titus.
- And I miss you.
606
00:39:04,921 --> 00:39:06,561
Dr Pru's having
some kind of horrid party!
607
00:39:06,681 --> 00:39:08,961
- A party?
- All your professors are going.
608
00:39:09,081 --> 00:39:12,001
- Yuck!
- I hate them!
609
00:39:12,121 --> 00:39:14,961
Mother, Barquentine, I hate all of them!
610
00:39:15,081 --> 00:39:18,441
I hate them for locking you up
and I hate them for ignoring me.
611
00:39:21,921 --> 00:39:24,721
Titus, I spat out of my window today!
612
00:39:24,841 --> 00:39:26,961
I spat on the stones!
613
00:39:27,081 --> 00:39:28,641
I hate them all that much!
614
00:39:31,161 --> 00:39:33,401
Titus, can you hear me?
615
00:39:33,521 --> 00:39:34,681
Yes.
616
00:39:36,961 --> 00:39:39,361
And I spit on the stones too!
617
00:39:40,681 --> 00:39:42,161
Can you feel my fingers?
618
00:39:47,001 --> 00:39:49,161
Titus, you're my brother and I love you.
619
00:39:49,281 --> 00:39:52,081
You're my sister, and I love you.
620
00:39:52,201 --> 00:39:54,201
(CLANKING)
621
00:39:54,321 --> 00:39:56,801
Bye, Titus. Remember what we said.
622
00:39:56,921 --> 00:39:58,321
Fuchsia?
623
00:39:58,441 --> 00:40:01,281
Fuchsia! I hate them too!
624
00:40:01,401 --> 00:40:03,001
All of them!
625
00:40:03,121 --> 00:40:04,721
All of them!
626
00:40:04,841 --> 00:40:08,401
Well, tonight's the night.
627
00:40:08,521 --> 00:40:14,081
Will I or won't I, Irma Prunesquallor?
628
00:40:14,201 --> 00:40:16,201
Statement made in the staffroom.
629
00:40:16,321 --> 00:40:17,561
She is passionate about me.
630
00:40:19,001 --> 00:40:22,241
Consider. One, it's poppycock!
631
00:40:22,361 --> 00:40:25,121
Two, my damned staff
are damned interferers.
632
00:40:25,241 --> 00:40:26,761
Call themselves teachers!
633
00:40:26,881 --> 00:40:29,001
They lie to add zest to the party.
634
00:40:29,121 --> 00:40:33,081
Three, I haven't questioned their lie, so
they don't know that I've seen through it!
635
00:40:33,201 --> 00:40:36,281
Four...so far, so good.
636
00:40:36,401 --> 00:40:39,761
Five, how do I turn the tables
against these spoilers
637
00:40:39,881 --> 00:40:43,601
of all that is young and wonderful
and, let's face it, lamb-like?
638
00:40:43,721 --> 00:40:48,401
Six, what's wrong
with Irma Prunesquallor anyway?
639
00:40:48,521 --> 00:40:51,081
Noses must be some shape or other,
640
00:40:51,201 --> 00:40:55,121
or, as that damned idiot Shred would say,
they wouldn't exist at all!
641
00:40:55,241 --> 00:40:58,761
Seven, no bosoms to speak of.
642
00:40:58,881 --> 00:41:02,601
True, but then what are bosoms
weighed against...?
643
00:41:02,721 --> 00:41:04,761
Mm...quite.
644
00:41:04,881 --> 00:41:06,321
Eight...
645
00:41:06,441 --> 00:41:08,481
I am lonely.
646
00:41:08,601 --> 00:41:13,081
Oh, Bellgrove, such scouring,
not to say moving, honesty!
647
00:41:13,201 --> 00:41:14,921
Nine...
648
00:41:16,041 --> 00:41:18,521
What a catch I am for any woman!
649
00:41:18,641 --> 00:41:20,481
Ten...
650
00:41:20,601 --> 00:41:22,881
Oh, God! Please, make her mine!
651
00:41:24,201 --> 00:41:27,201
(IRMA SINGS)
652
00:41:27,321 --> 00:41:28,481
Mollocks!
653
00:41:32,081 --> 00:41:34,521
- Mollocks!
- Beside you, madam.
654
00:41:34,641 --> 00:41:37,481
Well, why don't you make a sound?
Can't you see, I wear no spectacles?
655
00:41:37,601 --> 00:41:41,521
No, don't go, Mollocks.
Just dust, dust and dust again!
656
00:41:41,641 --> 00:41:45,281
I tell you what, sister, if you ain't
a work of art, I don't know what is!
657
00:41:45,401 --> 00:41:47,561
Alfred, how do I seem to you?
658
00:41:47,681 --> 00:41:50,561
I'm over here, my dear.
Turn round, turn round.
659
00:41:50,681 --> 00:41:51,881
- Oh.
- Oh!
660
00:41:52,001 --> 00:41:54,281
Oh, to think the same blood
batters our veins!
661
00:41:54,401 --> 00:41:56,161
What do you mean? I thought
you were praising me.
662
00:41:56,281 --> 00:41:57,401
And so I was, but tell me now,
663
00:41:57,521 --> 00:42:00,321
what is it that's somehow different,
my pneumatic one?
664
00:42:00,441 --> 00:42:01,801
Oh, you've gained a bosom!
665
00:42:01,921 --> 00:42:04,721
Alfred, you've always said
that busts are what you make of them.
666
00:42:04,841 --> 00:42:06,241
- My dear?
- Well, I've made one...
667
00:42:06,361 --> 00:42:09,441
...from a hot-water bottle.
A very expensive one.
668
00:42:09,561 --> 00:42:13,161
Don't you think it gives me
pride of bearing?
669
00:42:13,281 --> 00:42:15,081
Just tell me. Tell me, exactly.
670
00:42:15,201 --> 00:42:17,081
- (SNIGGERS)
- Mollocks!
671
00:42:17,201 --> 00:42:18,561
Be a dear, go and talk to Cook.
672
00:42:18,681 --> 00:42:20,001
(SNIGGERS)
673
00:42:22,441 --> 00:42:23,481
(DOOR SLAMS)
674
00:42:23,601 --> 00:42:25,881
Ahem... Dear sister...
675
00:42:26,001 --> 00:42:27,961
No, Alfred, I won't listen!
676
00:42:28,081 --> 00:42:30,761
Wait, there's something else! Wait! (HUMS)
677
00:42:31,961 --> 00:42:35,121
Well, Alfred?
678
00:42:36,161 --> 00:42:37,681
What flair you have, Irma!
679
00:42:37,801 --> 00:42:39,721
Don't spare me.
680
00:42:39,841 --> 00:42:41,361
- Oh!
- (WATER SLOSHES)
681
00:42:41,481 --> 00:42:43,281
My only thought, my Arabic one,
682
00:42:43,401 --> 00:42:45,001
is that having so precisely positioned
683
00:42:45,121 --> 00:42:47,681
such a pair of watery protuberances,
as it were,
684
00:42:47,801 --> 00:42:50,081
is it not spitting in the face
of the divine to conceal them?
685
00:42:50,201 --> 00:42:52,881
You're going to ruin it, Alfred!
I knew you were!
686
00:42:53,001 --> 00:42:55,921
The vivacity of the visage,
sweet nicotine,
687
00:42:56,041 --> 00:43:02,601
and the twin peaks of paradise are,
shall we say, hidden beneath net, dearest.
688
00:43:02,721 --> 00:43:05,001
Paradise? Hidden?
689
00:43:05,121 --> 00:43:06,321
Never!
690
00:43:06,441 --> 00:43:09,921
- (WATER SLOSHES)
- Itis I, Irma!
691
00:43:10,041 --> 00:43:12,041
Oh, let them come!
692
00:43:12,161 --> 00:43:15,081
My men from the mountains!
693
00:43:15,201 --> 00:43:18,121
Come along, gentlemen.
Shoelaces, Mule, shoelaces!
694
00:43:18,241 --> 00:43:21,441
Step lively, like lambs to the slaughter!
695
00:43:21,561 --> 00:43:23,401
Don't dawdle, Mule. Come on!
696
00:43:25,001 --> 00:43:27,921
Stop bickering. The bickering
isn't necessary. Come along.
697
00:43:30,161 --> 00:43:32,081
This way. Follow me.
698
00:43:33,921 --> 00:43:35,321
Gentlemen.
699
00:43:35,441 --> 00:43:37,281
(FOOTSTEPS ECHO)
700
00:43:49,561 --> 00:43:50,881
Poor old Nannie.
701
00:43:52,401 --> 00:43:55,761
You're the easiest,
so you can go first.
702
00:43:59,201 --> 00:44:01,401
All in the cause of science,
you understand.
703
00:44:12,561 --> 00:44:13,961
Goodnight, Nannie.
704
00:44:15,281 --> 00:44:16,601
Sleep tight.
705
00:44:20,001 --> 00:44:23,321
Professor Mule!
706
00:44:23,441 --> 00:44:25,761
- Professor Mule.
- Chop chop!
707
00:44:28,201 --> 00:44:30,001
Professor Mule.
708
00:44:30,121 --> 00:44:32,201
Evening!
709
00:44:33,721 --> 00:44:35,681
Bastard!
710
00:44:38,081 --> 00:44:39,921
Bugger!
711
00:44:40,041 --> 00:44:41,561
(WHEEZES)
712
00:44:41,681 --> 00:44:43,921
Pardon us. Hm!
713
00:44:44,041 --> 00:44:46,761
Yes, Professor, female of the species.
714
00:44:46,881 --> 00:44:47,921
Hmm!
715
00:44:48,041 --> 00:44:51,441
Strange...but true!
716
00:44:51,561 --> 00:44:54,081
Care for a canapé?
717
00:44:54,201 --> 00:44:55,401
Now...
718
00:44:57,561 --> 00:44:59,281
The last of them!
719
00:44:59,401 --> 00:45:01,001
Just a minute!
720
00:45:01,121 --> 00:45:03,041
Professor Bellgrove.
721
00:45:03,161 --> 00:45:04,681
Headmaster!
722
00:45:07,281 --> 00:45:09,161
(WHEEZES)
723
00:45:09,281 --> 00:45:11,681
- Arse!
- Eve!
724
00:45:11,801 --> 00:45:14,001
- Head.
- Madam.
725
00:45:14,121 --> 00:45:15,201
Master.
726
00:45:15,321 --> 00:45:16,481
(WATER SLOSHES)
727
00:45:19,521 --> 00:45:20,561
(CHUCKLES)
728
00:45:20,681 --> 00:45:23,121
Bugger!
729
00:45:23,241 --> 00:45:26,321
Ah! Bugger!
730
00:45:26,441 --> 00:45:28,601
No way to behave
in front of a woman!
731
00:45:28,721 --> 00:45:33,121
Oh, bloody bugger bastard!
732
00:45:33,241 --> 00:45:37,401
Quick, gentlemen! Pass that armchair!
Help me get him into it.
733
00:45:37,521 --> 00:45:39,961
One, two, heave!
734
00:45:43,041 --> 00:45:45,521
One more effort, gentlemen!
735
00:45:45,641 --> 00:45:47,601
Right, stand back, give him air.
736
00:45:47,721 --> 00:45:51,921
Forgive him, madam. He is extended
before you as a sign of weakness.
737
00:45:52,041 --> 00:45:55,881
We are all mere men.
Is this not how we all feel?
738
00:45:56,001 --> 00:45:56,921
Oh!
739
00:45:57,041 --> 00:45:58,001
Perch, Fluke, Throttlebum,
740
00:45:58,121 --> 00:46:00,241
convey the professor to his quarters,
where he may recover.
741
00:46:00,361 --> 00:46:03,841
Oh! No, Headmaster!
I-I understand utterly.
742
00:46:03,961 --> 00:46:06,961
He has honoured me!
Alfred! Do something.
743
00:46:07,081 --> 00:46:10,521
- What?
- He shall not be removed from this room.
744
00:46:10,641 --> 00:46:12,881
It's a full-blown spasm, dearest!
745
00:46:13,001 --> 00:46:14,841
Spasm or no spasm, he shall remain!
746
00:46:14,961 --> 00:46:18,761
Mollocks! Fetch my silver hammer.
747
00:46:18,881 --> 00:46:22,201
Oh, and scissors.
We'll need to snip his clothes off.
748
00:46:22,321 --> 00:46:24,121
Oh! This is no place for you.
749
00:46:24,241 --> 00:46:27,441
Headmaster, it is for you to speak
and me to listen.
750
00:46:27,561 --> 00:46:30,561
Take my arm, such as it is.
751
00:46:30,681 --> 00:46:33,561
I shall accompany you, Professor.
752
00:46:33,681 --> 00:46:36,601
Excellent! Er...where?
753
00:46:36,721 --> 00:46:38,561
The garden?
754
00:46:38,681 --> 00:46:42,041
The garden!
It shall be our first promenade together.
755
00:46:42,161 --> 00:46:44,721
But I hardly know you, Headmaster!
756
00:46:44,841 --> 00:46:47,721
Ah! Let's see.
757
00:46:49,921 --> 00:46:54,921
Hm. Er, lilac! C-C-Can you not smell
the lilac, my dear madam?
758
00:46:55,041 --> 00:46:56,161
I have a cold.
759
00:46:56,281 --> 00:46:59,361
Ah, yes, women are
such sensitive creatures.
760
00:46:59,481 --> 00:47:01,761
And require light, Headmaster.
761
00:47:01,881 --> 00:47:03,441
A light? Certainly.
762
00:47:03,561 --> 00:47:06,041
I'm afraid you...you cannot see me.
763
00:47:06,161 --> 00:47:07,961
I would have you sit on my right.
764
00:47:08,081 --> 00:47:13,161
Ah. Well, um, what you would have,
you shall be given!
765
00:47:13,281 --> 00:47:15,641
- Shall we rise together?
- Hm.
766
00:47:15,761 --> 00:47:17,681
- (RIPPING)
- Oh, blast!
767
00:47:17,801 --> 00:47:20,561
How could you use such a word
in front of a lady?
768
00:47:20,681 --> 00:47:22,201
Silence! Am I not your headmaster?!
769
00:47:22,321 --> 00:47:26,361
Oh, oh! Um, do forgive me! I... I...
Ahem!
770
00:47:26,481 --> 00:47:28,041
(GASPS)
771
00:47:35,241 --> 00:47:38,281
- Right, turn him over.
- Over.
772
00:47:38,401 --> 00:47:40,281
I am so happy!
773
00:47:41,801 --> 00:47:43,921
I knew it!
774
00:47:44,041 --> 00:47:45,561
So did I.
775
00:47:49,681 --> 00:47:53,921
My dear, you are cold.
It's this damnable arbour!
776
00:47:54,041 --> 00:48:00,521
I will not have you use
strong language in our sacred place.
777
00:48:00,641 --> 00:48:04,321
Well, you...you must forgive
an old fool,
778
00:48:04,441 --> 00:48:08,121
but I was just trying
to damn this dark,
779
00:48:08,241 --> 00:48:14,641
which prevents me from seeing
the proud beauty of your face.
780
00:48:17,041 --> 00:48:18,481
Ah!
781
00:48:18,601 --> 00:48:20,281
There?
782
00:48:23,161 --> 00:48:25,201
Oh, Head!
783
00:48:25,321 --> 00:48:26,481
Oh, Irma!
784
00:48:26,601 --> 00:48:28,641
Ha!
785
00:48:28,761 --> 00:48:30,161
(YELLS)
786
00:48:32,281 --> 00:48:33,441
My man!
787
00:48:35,681 --> 00:48:37,041
(YELLS)
788
00:48:37,161 --> 00:48:38,521
(SCREAMS)
789
00:48:40,321 --> 00:48:41,401
Shh!
790
00:48:41,521 --> 00:48:43,361
No!
791
00:48:43,481 --> 00:48:46,201
(GASPING)
792
00:48:46,321 --> 00:48:48,041
Oh, oh!
793
00:48:48,161 --> 00:48:50,281
Oh! Ohh!
794
00:48:50,401 --> 00:48:52,001
Oh, oh, oh!
795
00:48:53,441 --> 00:48:56,041
Nannie! Nannie!
796
00:48:56,161 --> 00:48:58,121
(GROANS)
797
00:48:58,241 --> 00:49:02,921
Oh, my weak heart. Oh! Oh, oh, oh...
798
00:49:03,041 --> 00:49:04,521
Nannie! Nannie!
799
00:49:04,641 --> 00:49:06,641
Help! Someone, help!
800
00:49:06,761 --> 00:49:08,881
Nannie, what's wrong?
801
00:49:09,001 --> 00:49:10,801
- Let me see!
- No! Not you!
802
00:49:10,921 --> 00:49:13,681
- You get the doctor!
- Yes, Ladyship! At once!
803
00:49:13,801 --> 00:49:16,121
Nannie? Nannie?
804
00:49:18,241 --> 00:49:21,641
Something...wrong.
805
00:49:21,761 --> 00:49:23,161
All...
806
00:49:25,081 --> 00:49:26,561
...wrong.
807
00:49:30,161 --> 00:49:31,681
Nannie!
808
00:49:31,801 --> 00:49:33,921
(SOBS)
809
00:49:41,801 --> 00:49:44,961
See it as a gift
from the kitchen boy, Nannie.
810
00:49:51,961 --> 00:49:55,281
Have her buried in the graveyard
for select retainers, Squallor.
811
00:50:02,641 --> 00:50:05,841
I don't feel anything, Mother.
Am I wicked?
812
00:50:05,961 --> 00:50:08,321
She was a good servant.
You'll miss her.
813
00:50:09,641 --> 00:50:12,761
- See to it, Squallor.
- Ladyship.
814
00:50:15,281 --> 00:50:18,321
You are not wicked, my dear.
815
00:50:24,681 --> 00:50:28,801
When are they going to let Titus
out of the fort? It's not fair.
816
00:50:28,921 --> 00:50:30,521
He's just a little boy!
817
00:50:30,641 --> 00:50:34,161
He'll be out like a jack-in-the-box,
in no time at all.
818
00:50:34,281 --> 00:50:36,401
He must!
819
00:50:36,521 --> 00:50:39,001
And I want to see my daddy!
820
00:50:40,881 --> 00:50:42,921
Shh! My dear.
821
00:50:45,721 --> 00:50:47,721
Where did he go, Dr Pru?
822
00:50:47,841 --> 00:50:51,441
He was a very sick man.
Who knows what happened to him?
823
00:50:52,761 --> 00:50:54,321
Mr Flay is still alive!
824
00:50:54,441 --> 00:50:55,881
Mr Flay?
825
00:50:56,001 --> 00:50:58,401
Titus has seen him!
826
00:50:58,521 --> 00:51:03,281
And he also saw something else -
a wild thing! A wild girl!
827
00:51:03,401 --> 00:51:06,881
And now he says he's in love with her!
828
00:51:07,001 --> 00:51:09,881
And now Nannie!
829
00:51:10,001 --> 00:51:11,881
I'm sorry, Nannie!
830
00:51:14,681 --> 00:51:16,561
I can't stand it!
831
00:51:20,921 --> 00:51:22,041
Ladyship.
832
00:51:23,641 --> 00:51:25,881
- (BELL TOLLS)
- (CLATTERING)
833
00:51:33,521 --> 00:51:36,401
Now, learn, Lordship.
834
00:51:36,521 --> 00:51:39,041
Learn the code. Learn the canon.
835
00:51:39,161 --> 00:51:41,081
Learn who you are.
836
00:51:41,201 --> 00:51:44,121
Learn Gormenghast!
837
00:51:48,081 --> 00:51:50,281
It's my family, Mr Secretary.
838
00:51:50,401 --> 00:51:53,321
And I'll learn what I'll learn
in my own time.
839
00:52:15,721 --> 00:52:17,841
(BOLT CLANKS)
840
00:52:35,881 --> 00:52:38,361
(CLATTERING)
841
00:52:41,321 --> 00:52:42,761
Starve, then.
842
00:52:42,881 --> 00:52:44,961
(RATS SQUEAK)
843
00:52:57,041 --> 00:52:58,921
It's him. I hate him. Don't you?
844
00:53:08,281 --> 00:53:09,761
This way.
845
00:53:20,921 --> 00:53:24,041
- Titus, I'm frightened.
- I know what I'm doing.
846
00:53:24,161 --> 00:53:26,601
I want to show you something.
This way.
847
00:53:35,721 --> 00:53:37,281
(SCURRYING)
848
00:53:43,961 --> 00:53:47,441
It's her! The wild girl!
849
00:53:48,481 --> 00:53:50,841
She was there! I saw her!
850
00:53:50,961 --> 00:53:53,641
She must be able to get in and out
of the castle whenever she wants!
851
00:53:53,761 --> 00:53:56,881
I didn't come all this way
just to see her! Come down!
852
00:53:57,001 --> 00:54:02,041
You said we were going to go and see Mr
Flay to find out what happened to Father!
853
00:54:02,161 --> 00:54:05,641
FUCHSIA: This stupid wild girl!
Why are you so interested in her?
854
00:54:05,761 --> 00:54:09,281
You can't be like her in any way.
And if Mother knew, what would she say?
855
00:54:09,401 --> 00:54:12,801
TITUS: I don't care what she says!
She never talks to me, anyway!
856
00:54:12,921 --> 00:54:14,761
She's got her stupid birds,
hasn't she?
857
00:54:14,881 --> 00:54:18,481
Well, now I've got something better.
And that's what they don't like.
858
00:54:18,601 --> 00:54:20,561
They think they know everything!
859
00:54:20,681 --> 00:54:22,921
Well, now I know something
that they don't!
860
00:54:23,041 --> 00:54:26,241
And I'll tell you something else, Fuchsia.
I want to be just like her!
861
00:54:26,361 --> 00:54:27,641
Oh!
862
00:54:27,761 --> 00:54:30,921
Gone again! He is in your charge!
863
00:54:31,041 --> 00:54:32,681
I'm not his keeper, Ladyship.
864
00:54:32,801 --> 00:54:35,681
Barquentine, find the boy.
And his sister.
865
00:54:35,801 --> 00:54:37,961
Though you needn't waste too much time
on that.
866
00:54:38,081 --> 00:54:39,801
Go away!
867
00:54:39,921 --> 00:54:43,441
I'll have you pinned to the rock with
your eyes out, Barquentine, believe me.
868
00:54:43,561 --> 00:54:48,241
Lordships come and Lordships go,
Ladyship.
869
00:54:48,361 --> 00:54:51,841
Gormenghast stays put!
870
00:54:53,641 --> 00:54:57,321
This wild thing? You think
that's what this is all about?
871
00:54:57,441 --> 00:54:59,601
It would appear to be, madam.
872
00:54:59,721 --> 00:55:01,521
It's the brat from his foster mother,
isn't it?
873
00:55:01,641 --> 00:55:05,921
I would hypothesise that, quite possibly,
given the history...
874
00:55:06,041 --> 00:55:08,761
Why can you not use one word
when one will do, Squallor?
875
00:55:08,881 --> 00:55:10,001
Yes.
876
00:55:10,121 --> 00:55:12,641
This thing's stealing from the Carvers?
Am I right?
877
00:55:12,761 --> 00:55:15,641
They say she steals only the best,
only the most beautiful, Your Ladyship.
878
00:55:15,761 --> 00:55:17,801
What's that got to do with it?
879
00:55:17,921 --> 00:55:19,921
- The Carvers loathe her.
- Yes.
880
00:55:20,041 --> 00:55:22,361
And he is the male heir, Squallor.
881
00:55:22,481 --> 00:55:23,681
Yes.
882
00:55:23,801 --> 00:55:26,321
That infested rag Barquentine is right.
883
00:55:26,441 --> 00:55:28,641
Gormenghast is all.
884
00:55:28,761 --> 00:55:29,841
The...
885
00:55:31,161 --> 00:55:35,521
I don't know what's worse,
you clammed up, or you in full flow!
886
00:55:35,641 --> 00:55:37,761
Go away. I prefer my birds.
887
00:55:37,881 --> 00:55:39,681
Madam.
888
00:55:42,001 --> 00:55:44,481
The owls? They killed my father?
889
00:55:44,601 --> 00:55:47,321
- In the Tower of Flints?
- What he wanted, Ladyship.
890
00:55:47,441 --> 00:55:50,521
Cook-slug Swelter, he went too.
Same time.
891
00:55:51,761 --> 00:55:53,401
Earl, noble man.
892
00:55:53,521 --> 00:55:55,521
Why didn't anybody tell me?
893
00:55:55,641 --> 00:55:58,241
Only I knew, Ladyship. Lordship now.
894
00:55:58,361 --> 00:56:01,081
- Look to duty.
- Come back with us, Mr Flay.
895
00:56:01,201 --> 00:56:02,761
Can't.
896
00:56:02,881 --> 00:56:04,321
I could show you the tunnel.
897
00:56:04,441 --> 00:56:06,681
You could live in the East Wing.
No-one would find you there.
898
00:56:06,801 --> 00:56:09,881
Banished. That's it.
899
00:56:10,001 --> 00:56:12,401
- Look out for Steerpike.
- Why?
900
00:56:12,521 --> 00:56:15,201
Why always Steerpike? It's not fair!
901
00:56:15,321 --> 00:56:20,361
People don't like him just because
he's more brilliant than them, that's all!
902
00:56:20,481 --> 00:56:22,521
At least he talks to me!
903
00:56:22,641 --> 00:56:26,201
And at least he's better
than this wild thing!
904
00:56:27,721 --> 00:56:29,921
Please, come back with us, Mr Flay.
905
00:56:30,041 --> 00:56:33,881
Be ready, Lordship. Know tunnel.
Will watch.
906
00:56:34,001 --> 00:56:35,761
Come when you need me.
907
00:56:35,881 --> 00:56:37,921
Fuchsia! Fuchsia!
908
00:56:41,361 --> 00:56:42,561
(CLATTERING)
909
00:56:42,681 --> 00:56:46,841
Now you'll learn!
Because you'll stay there till you do!
910
00:56:53,641 --> 00:56:55,201
I'm so sorry, Nannie.
911
00:56:55,321 --> 00:56:57,241
I don't know what to do.
912
00:57:01,601 --> 00:57:03,521
No-one loves me!
913
00:57:06,281 --> 00:57:08,361
What shall I do?
914
00:57:09,721 --> 00:57:11,681
I can't dream forever.
915
00:57:24,161 --> 00:57:25,361
Lady Fuchsia?
916
00:57:26,961 --> 00:57:28,921
I had no idea you'd be here.
917
00:57:31,001 --> 00:57:33,201
I didn't know her well,
but I thought...
918
00:57:35,241 --> 00:57:38,321
I'm sure your flowers
will please her most.
919
00:57:38,441 --> 00:57:40,001
It's all stupid anyway!
920
00:57:42,161 --> 00:57:44,401
I didn't think
you were so sentimental!
921
00:57:45,761 --> 00:57:47,081
I have my moods too.
922
00:57:48,161 --> 00:57:49,521
How dare you?
923
00:57:52,441 --> 00:57:55,561
You please yourself. Why can't I?
924
00:57:55,681 --> 00:57:58,121
You! You! You...!
925
00:58:01,681 --> 00:58:05,041
- I understand.
- No, you don't!
926
00:58:05,161 --> 00:58:08,681
If I understand anything,
I understand anger!
927
00:58:08,801 --> 00:58:11,681
And that's because I understand
what it feels like to be rejected.
928
00:58:12,761 --> 00:58:14,881
And don't think I don't understand
loneliness too.
929
00:58:15,001 --> 00:58:17,161
I'm sorry!
930
00:58:17,281 --> 00:58:19,161
(SOBS)
931
00:58:28,121 --> 00:58:31,201
No, no! This is horrible!
932
00:58:31,321 --> 00:58:32,961
You're horrible!
933
00:58:35,441 --> 00:58:38,641
You leave me alone! Never come near me!
934
00:58:48,241 --> 00:58:49,681
I can wait.
935
00:58:51,121 --> 00:58:53,441
(BELL TOLLS)
936
00:58:53,561 --> 00:58:55,481
Stones.
937
00:58:55,601 --> 00:58:56,961
Stones...
938
00:58:58,041 --> 00:58:59,561
Stone.
939
00:58:59,681 --> 00:59:01,041
Rock.
940
00:59:02,721 --> 00:59:07,121
I hate...it...all!
67113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.