All language subtitles for Futurama.S06E21.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,819 --> 00:00:27,820 Where's the professor? 2 00:00:27,987 --> 00:00:32,033 Probably dead. Already dissolving in a bathtub, ifwe're lucky. 3 00:00:32,533 --> 00:00:34,118 I was out on the widow's walk 4 00:00:34,202 --> 00:00:38,539 keeping a hopeless vigil for the return of my first delivery crew. 5 00:00:38,748 --> 00:00:41,751 It's been 50 years since they disappeared. 6 00:00:42,043 --> 00:00:45,796 I knew you had other crews, but you never told us you had a first crew. 7 00:00:46,005 --> 00:00:48,799 I remember it like it was interesting. 8 00:00:50,092 --> 00:00:53,554 I had just built my new shipping and receiving emporium, 9 00:00:53,930 --> 00:00:56,641 and I scoured the hardware store parking lot 10 00:00:56,724 --> 00:00:59,435 to assemble the finest crew imaginable. 11 00:00:59,769 --> 00:01:03,314 There was candy, the raunchy by—the-books navigator, 12 00:01:03,606 --> 00:01:06,901 lifter, the devastatingly handsome forklift, 13 00:01:07,151 --> 00:01:12,573 and captain lando Tucker, a dedicated young man with no characteristics. 14 00:01:12,782 --> 00:01:14,992 We'll deliver that package or die trying. 15 00:01:15,743 --> 00:01:18,537 Hey, it's all my favorite patients. 16 00:01:18,746 --> 00:01:20,915 And also captain Tucker. Pow! 17 00:01:21,916 --> 00:01:23,251 Whoa! 18 00:01:23,751 --> 00:01:26,504 You totally got me, Dr. John. You're hilarious. 19 00:01:26,754 --> 00:01:28,256 Zoidberg was popular? 20 00:01:28,339 --> 00:01:29,882 Zoidberg had hair? 21 00:01:30,049 --> 00:01:32,093 I never said he had hair! 22 00:01:32,260 --> 00:01:35,346 If you chose to imagine him that way, that's your business. 23 00:01:35,471 --> 00:01:39,267 Anyway, the time came for our first delivery. 24 00:01:41,018 --> 00:01:43,562 Lando, don't forget about me and junior. 25 00:01:43,771 --> 00:01:46,107 I won't, honey. Or die trying. 26 00:01:46,315 --> 00:01:47,984 Well, crew, this is it. 27 00:01:48,150 --> 00:01:50,945 That cookie bouquet isn't going to deliver itself. 28 00:01:53,155 --> 00:01:54,282 Ten, 29 00:01:54,824 --> 00:01:56,200 nine and so on... 30 00:01:56,659 --> 00:01:57,868 Three, 31 00:01:58,286 --> 00:01:59,287 two, 32 00:01:59,870 --> 00:02:00,871 one... 33 00:02:06,127 --> 00:02:08,587 Go, you big metal bird. Get up there. 34 00:02:19,265 --> 00:02:20,474 Incredible! 35 00:02:20,808 --> 00:02:22,435 Zoidberg had friends? 36 00:02:22,560 --> 00:02:23,978 It was a different time. 37 00:02:24,103 --> 00:02:25,813 Farnsworth: Everything was going smoothly 38 00:02:25,896 --> 00:02:28,858 until right after that part I was just telling you about. 39 00:02:29,150 --> 00:02:31,902 Suddenly, Amanda's aunt called to say 40 00:02:31,986 --> 00:02:34,822 her niece hadn't received her cookie bouquet. 41 00:02:42,663 --> 00:02:44,749 I watched the skies for weeks, 42 00:02:44,832 --> 00:02:48,544 with only occasional breaks to tend to my grief diarrhea. 43 00:02:49,211 --> 00:02:51,047 Just when all hope was lost... 44 00:02:53,299 --> 00:02:55,301 The ship's escape pod! 45 00:02:58,971 --> 00:03:00,306 What happened up there, Johnny? 46 00:03:00,556 --> 00:03:04,018 Don't make me remember. 80 horrible it was. 47 00:03:06,437 --> 00:03:08,189 I thought you said he didn't have hair. 48 00:03:08,272 --> 00:03:13,027 Yes, but something he saw on that mission traumatized him so severely, 49 00:03:13,110 --> 00:03:15,946 he grew hair, just so it could turn white. 50 00:03:16,155 --> 00:03:19,867 Sadly, my brave crew was gone forever. 51 00:03:23,662 --> 00:03:26,123 That poor incompetent crew. 52 00:03:26,207 --> 00:03:27,708 What do you think happened, professor? 53 00:03:28,793 --> 00:03:31,629 They were lost in the Bermuda tetrahedron. 54 00:03:32,880 --> 00:03:36,550 That's ridiculous. The Bermuda tetrahedron is just a myth. 55 00:03:36,717 --> 00:03:40,388 I'm glad you're so brave in the face of the unknown, Leela, 56 00:03:40,471 --> 00:03:42,056 because, for your next mission, 57 00:03:42,139 --> 00:03:46,394 you'll be flying directly through the Bermuda tetrahedron! 58 00:03:48,062 --> 00:03:49,563 Or we could fly around it. 59 00:03:49,814 --> 00:03:52,733 Of course you could. You'd be stupid not to. 60 00:03:52,942 --> 00:03:56,278 Supposing we're not stupid. What kind of stupid mission is this? 61 00:03:56,529 --> 00:04:00,449 You'll be picking up a monument commemorating my lost crew, 62 00:04:00,533 --> 00:04:03,994 to be unveiled Tuesday at their memorial ceremony. 63 00:04:04,161 --> 00:04:06,789 All the grieving families will be there, 64 00:04:06,872 --> 00:04:08,374 plus a Popsicle cart. 65 00:04:08,874 --> 00:04:10,584 You can count on us, professor. 66 00:04:10,751 --> 00:04:12,461 We'll get that monument here in time... 67 00:04:12,545 --> 00:04:13,838 All: Hooray! 68 00:04:13,921 --> 00:04:15,464 Or die trying. 69 00:04:15,548 --> 00:04:16,549 What? 70 00:04:30,062 --> 00:04:31,063 Here you go. 71 00:04:31,147 --> 00:04:34,316 "In memory of the first planet express ship and its crew." 72 00:04:34,400 --> 00:04:37,153 Hang on. "It's" shouldn't have an apostrophe. 73 00:04:37,278 --> 00:04:39,447 This means "and it is crew." 74 00:04:39,613 --> 00:04:40,865 What the hell's wrong with you? 75 00:04:41,115 --> 00:04:42,783 It's a minor error, lady. 76 00:04:42,867 --> 00:04:46,162 I mean, we're space aliens. It's a miracle we can even speak English. 77 00:04:46,370 --> 00:04:48,539 The miracle is that I'm not kicking your ass. 78 00:04:48,747 --> 00:04:51,834 I insist you re-carve the entire statue correctly. 79 00:04:52,042 --> 00:04:53,627 Okay, okay. 80 00:04:54,003 --> 00:04:56,964 Hey, Charlie, hack off another block of ivory! 81 00:05:04,889 --> 00:05:06,974 Well, the statue's perfect now. 82 00:05:07,141 --> 00:05:10,144 Too bad we won't make it back in time for the memorial service. 83 00:05:10,311 --> 00:05:12,480 We'll make it. Or die trying. 84 00:05:12,605 --> 00:05:13,606 Fry: Ah! 85 00:05:14,356 --> 00:05:16,817 We're cutting through the Bermuda tetrahedron! 86 00:05:16,901 --> 00:05:17,902 Whoo-hoo! 87 00:05:17,985 --> 00:05:20,529 Wait, the Bermuda tetrahedron? 88 00:05:28,204 --> 00:05:31,415 I think I'm remembering that thing I forgot. 89 00:05:33,209 --> 00:05:35,169 The dials are terrified. 90 00:05:36,545 --> 00:05:39,507 Brace yourselves. It's tickle me elmo's fire. 91 00:05:46,722 --> 00:05:49,183 There. See? It was no big thing. 92 00:05:50,684 --> 00:05:51,894 What was that big thing? 93 00:05:58,192 --> 00:05:59,777 It's a spaceship graveyard. 94 00:06:00,194 --> 00:06:02,154 Why did we have to come here at night? 95 00:06:02,363 --> 00:06:04,532 Look at all these famous lost ships. 96 00:06:05,199 --> 00:06:07,618 There's the garmin! And the tomtom! 97 00:06:07,701 --> 00:06:10,871 Over there! It's the original planet express ship! 98 00:06:11,080 --> 00:06:14,959 What caused all that damage? Could it have been flavor-blasted? 99 00:06:15,084 --> 00:06:16,436 We'd better investigate. 100 00:06:16,460 --> 00:06:19,838 Looks like an ion storm, though. Everyone, suit up! 101 00:06:24,552 --> 00:06:27,388 Whatever happened here, that first crew left in a hurry. 102 00:06:27,680 --> 00:06:30,266 The table is still set for a McDonald's value dinner. 103 00:06:30,474 --> 00:06:32,226 I remember, I remember! 104 00:06:32,518 --> 00:06:37,273 This is what traumatized me. Such a meal to go to waste! 105 00:06:41,026 --> 00:06:43,362 And with that... I have closure. 106 00:06:44,863 --> 00:06:47,241 Hey, zoidberg, you're cockatieling. 107 00:06:47,449 --> 00:06:50,661 Oh, no. Something's happening. What's happening? 108 00:06:57,251 --> 00:07:00,921 Oh, right. And there was a giant killer space whale. 109 00:07:08,053 --> 00:07:10,931 Holy crap, it's a giant space fish! 110 00:07:11,223 --> 00:07:15,519 Actually, the space whale isn't a space fish. It's a space mammal. 111 00:07:15,769 --> 00:07:18,897 Wow, interesting. I'm both impressed and being eaten. 112 00:07:20,608 --> 00:07:24,403 Spacewalk, people! Spacewalk for your lives! 113 00:07:27,031 --> 00:07:30,284 Fry: Man, look at him go. Like a millionaire on a cocktail wiener. 114 00:07:50,971 --> 00:07:52,806 I did it. I outran him. 115 00:07:53,474 --> 00:07:54,808 Relax, friends. 116 00:07:58,604 --> 00:07:59,813 Panic, jerks! 117 00:08:00,481 --> 00:08:02,608 That's no ordinary space whale! 118 00:08:02,733 --> 00:08:04,860 It's a four-dimensional space whale! 119 00:08:04,985 --> 00:08:05,986 Of course! 120 00:08:06,070 --> 00:08:08,364 And it only breaches into our 3-d universe 121 00:08:08,489 --> 00:08:10,824 to hunt and fill its lungs with vacuum. 122 00:08:10,991 --> 00:08:12,368 Whatever its beef is, 123 00:08:12,451 --> 00:08:15,412 our one mission now is to get that monument to earth. 124 00:08:18,832 --> 00:08:20,834 Correction: Our one mission now 125 00:08:21,001 --> 00:08:23,003 is to avenge the loss of that monument. 126 00:08:30,594 --> 00:08:33,222 Shmeesh! He gonked off the engines. 127 00:08:33,347 --> 00:08:34,348 That won't stop me. 128 00:08:34,515 --> 00:08:38,310 Raise the solar sails! I'm going after that mobius dick! 129 00:08:40,396 --> 00:08:42,106 You've been hitting the red stripe, woman! 130 00:08:42,272 --> 00:08:44,191 Comport yourself, Mr. Conrad! 131 00:08:44,441 --> 00:08:47,277 When we're at space, the captain's word is law. 132 00:08:47,361 --> 00:08:50,656 I could marry you and bender against your will, if I wanted to. 133 00:08:51,365 --> 00:08:52,783 You wouldn't dare! 134 00:08:52,866 --> 00:08:54,368 I've been married to worse. 135 00:08:54,535 --> 00:08:55,911 Leela, I'm no doctor, 136 00:08:55,994 --> 00:08:58,747 but I'm afraid you be exhibiting symptoms of illin'. 137 00:08:59,039 --> 00:09:02,084 You're risking all our lives for your own personal obsession. 138 00:09:02,334 --> 00:09:04,420 There's nothing personal about this. 139 00:09:04,545 --> 00:09:06,672 That thing screwed up my delivery! 140 00:09:07,089 --> 00:09:09,341 This time, it's business. 141 00:09:44,543 --> 00:09:46,420 Maybe if I move the compass like this, 142 00:09:46,545 --> 00:09:48,422 it will somehow kill the whale. 143 00:09:50,090 --> 00:09:51,800 Leela, we need to talk. 144 00:09:52,092 --> 00:09:55,763 You've gone from crazy like a fox to crazy like fox news. 145 00:09:55,971 --> 00:09:57,723 Fear not the space behemoth. 146 00:09:57,931 --> 00:10:00,601 In my dreams, I've peered beyond its eyes 147 00:10:00,726 --> 00:10:03,437 and into the cackling hell within us all. 148 00:10:04,229 --> 00:10:05,939 Okay, that's a good point. 149 00:10:06,148 --> 00:10:09,109 Fry's right! Let's kill the captain and order some strippers! 150 00:10:09,276 --> 00:10:12,237 Yeah, what he said. It's a mutiny led by fry! 151 00:10:12,571 --> 00:10:14,907 That's enough insubordination, Mr. Fry! 152 00:10:15,073 --> 00:10:16,116 String him up! 153 00:10:28,295 --> 00:10:31,048 Things look bad enough without having to look closer at them. 154 00:10:36,136 --> 00:10:37,721 Bender: Look, off in the distance! 155 00:10:38,013 --> 00:10:39,431 It's exhaling! 156 00:10:39,598 --> 00:10:41,141 Leela: Use boaty talk! 157 00:10:42,017 --> 00:10:44,144 Thar she blows! 158 00:10:46,730 --> 00:10:48,524 All right, which of you space dogs 159 00:10:48,607 --> 00:10:51,068 has the guts and know-how to harpoon that whale? 160 00:10:51,235 --> 00:10:54,071 I spent a semester in Africa harpooning giraffes. 161 00:10:54,363 --> 00:10:57,115 And giraffes are basically just land space-whales. 162 00:10:57,407 --> 00:10:59,243 Ms. Wong, you have the 'poon. 163 00:11:13,340 --> 00:11:16,260 Oh, god, I'm having a serengeti flashback. 164 00:11:16,802 --> 00:11:18,679 Die, you dirty giraffe! 165 00:11:24,017 --> 00:11:26,186 Well, I got it. Now what, captain? 166 00:11:26,520 --> 00:11:27,980 You know, I'm not sure. 167 00:11:28,272 --> 00:11:30,524 I guess I thought whales died when you harpooned them. 168 00:11:32,276 --> 00:11:33,277 Ah! 169 00:11:40,367 --> 00:11:42,286 Don't worry. I'll drop the anchor. 170 00:11:46,957 --> 00:11:49,001 She's diving into the fourth dimension. 171 00:11:49,084 --> 00:11:50,586 We have to cut the rope. 172 00:11:50,669 --> 00:11:54,172 Negative, sailor moon. We're going for a sleigh ride. 173 00:12:00,637 --> 00:12:02,723 I can see sideways in time. 174 00:12:05,392 --> 00:12:07,686 Gee, I see cgi. 175 00:12:10,272 --> 00:12:11,523 Poop. 176 00:12:12,065 --> 00:12:13,066 Poop. 177 00:12:13,150 --> 00:12:14,151 Yeah. 178 00:12:14,234 --> 00:12:17,571 Bender, bender, bender bender, bender, bender 179 00:12:17,738 --> 00:12:21,199 bender, bender, bender bender, bender, bender 180 00:12:28,206 --> 00:12:31,752 That was the greatest, unaccountably infinite bunch of guys I ever met. 181 00:12:31,919 --> 00:12:35,589 Look out! It's pulling us through a field of spacebergs. 182 00:12:37,591 --> 00:12:39,635 Stupid rocks. Think they're so great. 183 00:12:39,885 --> 00:12:42,095 Well, they are giant diamonds. 184 00:12:44,431 --> 00:12:45,432 Come to papa. 185 00:12:47,684 --> 00:12:50,938 A lot of bender fell out of the crow's nest. We need to cut the line. 186 00:12:51,104 --> 00:12:53,607 Enough of your mad obsession with bender, fry. 187 00:12:53,732 --> 00:12:56,360 We've got to murder that whale, or die trying. 188 00:12:56,652 --> 00:12:58,028 This has gone too far. 189 00:12:58,278 --> 00:13:01,573 Bender's one of planet express's most expensive appliances. 190 00:13:01,657 --> 00:13:02,741 And he's in trouble. 191 00:13:02,908 --> 00:13:04,451 That's it. I warned you. 192 00:13:04,701 --> 00:13:08,789 Fry, zoidberg, I now pronounce you man and... 193 00:13:10,832 --> 00:13:11,959 So close. 194 00:13:23,971 --> 00:13:27,474 Unsit me, Mr. Conrad. We can't let the whale win. 195 00:13:30,769 --> 00:13:33,188 You're all too weak. I can see that now. 196 00:13:33,313 --> 00:13:36,984 So I'll have to be my own crew. Understood? 197 00:13:37,067 --> 00:13:38,235 You've gone mad, captain. 198 00:13:38,318 --> 00:13:39,528 That's enough out of me. 199 00:13:39,653 --> 00:13:42,072 Now, come on, I got to find that whale. 200 00:13:45,117 --> 00:13:46,284 I found him! 201 00:13:50,872 --> 00:13:54,251 With my oxo good grips cheese knife, I stab at thee. 202 00:13:58,588 --> 00:14:00,507 You do know I'm stabbing at thee, right? 203 00:14:02,968 --> 00:14:03,969 Ahhh! 204 00:14:22,863 --> 00:14:23,864 Oh! 205 00:14:30,370 --> 00:14:31,371 Ahhh! 206 00:14:32,539 --> 00:14:33,540 Hello. 207 00:14:35,167 --> 00:14:38,045 Think, zoidberg. You must remember something. 208 00:14:38,170 --> 00:14:39,212 No, nothing. 209 00:14:39,296 --> 00:14:41,190 For all I know, our friends could have been eaten 210 00:14:41,214 --> 00:14:43,258 by some kind of crazy space whale. 211 00:14:43,383 --> 00:14:45,385 Damn that Bermuda tetrahedron. 212 00:14:45,552 --> 00:14:49,431 It's taken my latest crew just as it took my first one. 213 00:14:49,556 --> 00:14:52,642 Not to mention those single socks from the dryer, am I right? 214 00:14:52,851 --> 00:14:54,227 Shut up, zoidberg. 215 00:14:54,311 --> 00:14:58,231 Zoidberg, the grieving relatives will be gathered here tomorrow 216 00:14:58,315 --> 00:14:59,483 in need of comfort. 217 00:14:59,775 --> 00:15:01,568 And with no stone monument, 218 00:15:01,651 --> 00:15:04,905 they may well demand that I refund their admission fees. 219 00:15:11,203 --> 00:15:12,329 Where are we? 220 00:15:12,412 --> 00:15:13,997 In the belly of the beast. 221 00:15:14,081 --> 00:15:16,625 Like that Bible guy who got swallowed by the whale, 222 00:15:16,708 --> 00:15:17,709 Pinocchio. 223 00:15:17,793 --> 00:15:20,253 This is all obsessy bessy's fault. 224 00:15:20,337 --> 00:15:21,588 Right on, sister. 225 00:15:21,671 --> 00:15:23,840 We should be back at planet express right now, 226 00:15:23,924 --> 00:15:25,634 hiding from work in the ceiling. 227 00:15:25,842 --> 00:15:27,219 Butno! 228 00:15:27,427 --> 00:15:29,721 For the last time, I'm not obsessed. 229 00:15:29,930 --> 00:15:33,266 I just want this whale to die, die, die! 230 00:15:36,561 --> 00:15:38,271 What's that loud digesting sound? 231 00:15:42,609 --> 00:15:45,278 Fry: Holy crap! Four-dimensional bowels! 232 00:15:45,445 --> 00:15:46,780 Einstein was right. 233 00:15:56,331 --> 00:15:58,125 Why? Why? 234 00:15:58,291 --> 00:16:00,418 Also what and how? 235 00:16:00,502 --> 00:16:03,421 Man: The great fish has chosen you for a higher purpose. 236 00:16:03,547 --> 00:16:06,716 It's a great mammal. See? It's got whiskers. 237 00:16:06,800 --> 00:16:08,635 And I saw it lactating earlier. 238 00:16:09,094 --> 00:16:10,220 Wait, who said that? 239 00:16:12,305 --> 00:16:16,226 I was once lando Tucker, captain of the first planet express ship. 240 00:16:17,602 --> 00:16:21,022 I'm turanga Leela, captain of the current planet express ship. 241 00:16:21,398 --> 00:16:22,399 What's going on? 242 00:16:22,649 --> 00:16:23,650 It's very simple. 243 00:16:24,025 --> 00:16:25,861 Well, actually it's very complicated. 244 00:16:25,986 --> 00:16:27,863 Luckhy, I'm here to explain it. 245 00:16:28,155 --> 00:16:32,033 You see, this space whale feeds on obsession. 246 00:16:32,325 --> 00:16:35,287 Wow. Are you gross looking. Go on. 247 00:16:35,537 --> 00:16:37,038 The great space serpent... Mammal. 248 00:16:37,164 --> 00:16:38,206 Figured out long ago 249 00:16:38,290 --> 00:16:40,667 that no one's more obsessed than space captains. 250 00:16:42,752 --> 00:16:43,753 Ohlah! 251 00:16:43,962 --> 00:16:46,047 What are these things? Get away! 252 00:16:46,256 --> 00:16:48,049 The whale's nearly sucked me dry. 253 00:16:48,133 --> 00:16:50,635 It'll need a new source of obsession once I'm gone. 254 00:16:50,802 --> 00:16:55,348 How many times do I have to tell other people? I'm not obsessed. 255 00:16:55,473 --> 00:16:57,475 The whale is obsession, Leela. 256 00:16:57,559 --> 00:16:59,227 And you are the whale! 257 00:16:59,352 --> 00:17:01,021 I am not the whale! 258 00:17:01,229 --> 00:17:03,940 All I wanted was to complete my delivery. 259 00:17:04,024 --> 00:17:07,444 Is that too much to ask? One chicken pickin' delivery? 260 00:17:07,652 --> 00:17:09,112 This whale's gonna pay. 261 00:17:09,196 --> 00:17:12,199 It can't escape what it already is, me! 262 00:17:12,365 --> 00:17:14,367 I am the whale! 263 00:17:16,369 --> 00:17:17,370 See? 264 00:17:18,246 --> 00:17:19,247 Ahhh! 265 00:17:31,718 --> 00:17:37,724 Fifty years, junior. Fifty years of crippling sorrow. 266 00:17:37,974 --> 00:17:41,102 Popsicles here. Can't mourn the dead without a Popsicle. 267 00:17:41,269 --> 00:17:43,438 You think a Popsicle gonna bring my daughter back? 268 00:17:43,563 --> 00:17:44,564 No, sir. 269 00:17:45,232 --> 00:17:47,317 You just talked yourself out of a sale. 270 00:17:48,818 --> 00:17:50,278 Poor Amy. 271 00:17:50,695 --> 00:17:53,490 My days of joy and luck are over. 272 00:17:53,823 --> 00:17:55,575 Guess I got to quit that club. 273 00:17:55,909 --> 00:17:57,744 I can't believe our Leela's gone. 274 00:17:57,827 --> 00:18:01,831 You always think you're going to disappear in space before your children. 275 00:18:02,165 --> 00:18:03,583 Welcome, everyone. 276 00:18:03,750 --> 00:18:07,045 What a pleasure to see so many miserable faces. 277 00:18:08,755 --> 00:18:09,798 Lemony! 278 00:18:09,965 --> 00:18:14,344 I had intended to unveil a beautiful stone memorial today. 279 00:18:14,469 --> 00:18:16,304 But due to the recent tragedy, 280 00:18:16,388 --> 00:18:19,808 I humbly ask you to join me in a simple prayer. 281 00:18:20,767 --> 00:18:21,768 All: Boo! 282 00:18:22,352 --> 00:18:24,688 No refunds! Shut up and bow your heads! 283 00:18:25,438 --> 00:18:27,232 O, mighty Isis... 284 00:18:28,108 --> 00:18:30,527 Oh, no. My deal is doing the thing. 285 00:18:35,115 --> 00:18:38,910 Good lord, it's some kind of inter-dimensional space whale. 286 00:18:39,035 --> 00:18:41,288 I just remembered, that's the guy. 287 00:18:43,206 --> 00:18:44,791 Now with the horror hair. 288 00:19:05,353 --> 00:19:06,354 All: Oh! 289 00:19:06,604 --> 00:19:09,983 Popsicles. Fill your gaping mouth with a Popsicle. 290 00:19:12,360 --> 00:19:14,154 Leela, you're alive. 291 00:19:14,738 --> 00:19:17,032 Is that how you and your friends are dressing now? 292 00:19:17,282 --> 00:19:18,325 Hello, everyone. 293 00:19:18,408 --> 00:19:20,744 I suppose you're wondering why my flesh has melded 294 00:19:20,827 --> 00:19:22,662 with that of a giant space whale. 295 00:19:22,912 --> 00:19:25,165 I'll admit to a polite interest. 296 00:19:25,415 --> 00:19:28,918 At first I was consumed by a dark obsession to kill the whale. 297 00:19:29,169 --> 00:19:30,962 Then I was consumed by the whale. 298 00:19:31,087 --> 00:19:33,882 That sounds clever, but it doesn't explain much. 299 00:19:33,965 --> 00:19:34,965 Shut up, zoidberg. 300 00:19:35,008 --> 00:19:36,009 Okay. 301 00:19:36,092 --> 00:19:39,846 You see, beneath my obsession lay an even deeper obsession. 302 00:19:40,013 --> 00:19:44,225 An obsession so strong, it allowed me to overpower the beast's will 303 00:19:44,309 --> 00:19:46,436 and pilot it through space and time. 304 00:19:46,853 --> 00:19:50,357 An obsession with completing my delivery. 305 00:19:54,694 --> 00:19:56,237 Get your... 306 00:19:56,696 --> 00:19:57,697 All: Yay! 307 00:19:59,032 --> 00:20:02,619 Poorlando. This is just how I want to remember him. 308 00:20:02,869 --> 00:20:05,330 Too bad, 'cause he's still alive. 309 00:20:07,707 --> 00:20:08,708 Lando? 310 00:20:08,875 --> 00:20:09,876 Told you I'd be back. 311 00:20:10,251 --> 00:20:11,503 You've grown, junior. 312 00:20:11,586 --> 00:20:13,004 I'm 61. 313 00:20:13,380 --> 00:20:15,048 I don't know him. What else you got? 314 00:20:27,644 --> 00:20:29,354 They haven't aged a day. 315 00:20:29,562 --> 00:20:32,399 The whale must have some kind of mobius colon 316 00:20:32,482 --> 00:20:35,068 that endlessly recycles time and space. 317 00:20:35,443 --> 00:20:37,529 Yep. That stands up to scrutiny. 318 00:20:38,988 --> 00:20:40,698 I should have listened to my crew. 319 00:20:40,824 --> 00:20:42,534 That space whale wasn't a monster. 320 00:20:42,617 --> 00:20:44,994 It was the obsession of me and others like me 321 00:20:45,078 --> 00:20:46,788 that made it into a monster. 322 00:20:47,247 --> 00:20:48,331 Mainly you. 323 00:20:49,332 --> 00:20:51,876 On the other hand, the stupid fish did eat us. 324 00:20:52,085 --> 00:20:53,253 You guys want to do this? 325 00:20:53,336 --> 00:20:54,337 Yeah. 326 00:20:54,421 --> 00:20:55,422 You know it! 327 00:20:56,965 --> 00:20:59,676 So, Johnny, are we going to pick up where we left off? 328 00:21:00,760 --> 00:21:01,761 Hey. 329 00:21:36,963 --> 00:21:37,964 English - us - psdh 23272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.