Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,910 --> 00:00:09,020
(Episode 9)
2
00:00:19,560 --> 00:00:21,129
- Why can't I...
- Kwang Sook!
3
00:00:21,129 --> 00:00:22,960
- Yes?
- Unfasten your seat belt first.
4
00:00:22,960 --> 00:00:24,800
- Gosh, I'm not in my right mind.
- There.
5
00:00:28,739 --> 00:00:31,769
Kwang Sook, the surgery went well,
so he'll be fine.
6
00:00:31,769 --> 00:00:32,769
Please calm down.
7
00:00:32,769 --> 00:00:35,980
Even his battalion commander called
to tell us we didn't have to worry.
8
00:00:36,410 --> 00:00:39,449
I know,
but I refuse to believe anyone...
9
00:00:39,449 --> 00:00:42,220
until I see him for myself.
10
00:00:42,849 --> 00:00:44,720
- Kwang Sook, wait.
- Kwang Sook!
11
00:00:45,050 --> 00:00:46,190
Wait for me.
12
00:00:46,650 --> 00:00:48,050
(Intensive Care Unit)
13
00:00:49,290 --> 00:00:51,889
Has Oh Kang Soo
regained consciousness?
14
00:00:52,360 --> 00:00:54,529
Yes, he just woke up
from the anesthesia...
15
00:00:54,529 --> 00:00:55,660
and regained consciousness.
16
00:00:55,660 --> 00:00:57,059
So the surgery went well?
17
00:00:57,400 --> 00:00:59,230
There won't be any aftereffects,
right?
18
00:00:59,470 --> 00:01:02,300
May I ask your relationship
to the patient?
19
00:01:02,300 --> 00:01:03,340
Sorry?
20
00:01:05,239 --> 00:01:06,269
Oh, right.
21
00:01:07,010 --> 00:01:08,610
We know each other quite well.
22
00:01:08,910 --> 00:01:11,109
I guess you can say
we're like family.
23
00:01:18,650 --> 00:01:19,650
My gosh.
24
00:01:20,719 --> 00:01:22,790
We're
Lieutenant Oh Kang Soo's family.
25
00:01:23,859 --> 00:01:25,059
Are we allowed to see him?
26
00:01:25,059 --> 00:01:26,559
He regained consciousness
after surgery...
27
00:01:26,559 --> 00:01:28,090
but can't accept visitors.
28
00:01:28,590 --> 00:01:31,159
His battalion commander said
the surgery went well.
29
00:01:31,529 --> 00:01:33,499
Nothing went wrong with his head?
30
00:01:33,829 --> 00:01:35,329
He's fine.
31
00:01:36,139 --> 00:01:38,740
(Intensive Care Unit)
32
00:01:40,010 --> 00:01:42,040
Are you Lieutenant Oh's family?
33
00:01:42,710 --> 00:01:44,579
- Yes.
- Yes, we are.
34
00:01:44,579 --> 00:01:46,309
I'm naval surgeon Han Gyeol.
35
00:01:46,880 --> 00:01:47,949
I see.
36
00:01:49,150 --> 00:01:50,949
How is Kang Soo?
37
00:01:51,549 --> 00:01:53,350
Lieutenant Oh was brought
to the hospital...
38
00:01:53,350 --> 00:01:54,949
with a head laceration
that was accompanied...
39
00:01:54,949 --> 00:01:56,320
by excessive bleeding
and signs of a concussion.
40
00:01:56,320 --> 00:01:57,490
A CT scan of his brain...
41
00:01:57,490 --> 00:01:59,059
didn't show any major abnormalities,
42
00:01:59,059 --> 00:02:00,730
so we proceeded
to treat the laceration.
43
00:02:00,730 --> 00:02:02,499
We've been able
to stop the bleeding.
44
00:02:02,900 --> 00:02:04,799
Nothing happened
to his brain, right?
45
00:02:04,799 --> 00:02:07,370
I doubt this will lead
to a brain issue,
46
00:02:07,370 --> 00:02:09,770
but we're keeping an eye on it
just in case.
47
00:02:11,600 --> 00:02:13,640
- Kwang Sook.
- Are you okay?
48
00:02:15,939 --> 00:02:17,710
Why did he need surgery, then?
49
00:02:17,740 --> 00:02:20,550
His left humerus...
This bone was fractured.
50
00:02:20,580 --> 00:02:22,180
He needed
emergency surgery for that.
51
00:02:22,319 --> 00:02:24,379
A month of rest in a cast
and he should be...
52
00:02:24,379 --> 00:02:25,490
as good as new.
53
00:02:25,920 --> 00:02:27,020
Thank you.
54
00:02:27,219 --> 00:02:30,189
Thanks. Please take good care
of my brother-in-law.
55
00:02:30,719 --> 00:02:31,890
I'll do my best.
56
00:02:31,990 --> 00:02:33,029
Thank you.
57
00:02:33,960 --> 00:02:34,960
My gosh.
58
00:02:36,099 --> 00:02:37,099
Oh, dear.
59
00:02:44,039 --> 00:02:46,469
The call cannot be connected.
Transferring to...
60
00:02:46,569 --> 00:02:48,110
That's strange.
61
00:02:51,309 --> 00:02:53,210
What's wrong? You can't reach her?
62
00:02:54,150 --> 00:02:56,279
No. Is something wrong?
63
00:02:56,580 --> 00:02:57,879
Did you talk to Gyeol?
64
00:02:58,550 --> 00:03:00,289
They met and parted during the day.
65
00:03:01,050 --> 00:03:02,460
Goodness.
66
00:03:05,289 --> 00:03:06,390
Mom.
67
00:03:07,189 --> 00:03:10,059
I called over ten times.
Why didn't you pick up?
68
00:03:10,900 --> 00:03:12,059
Is something wrong?
69
00:03:12,059 --> 00:03:13,729
Give me the phone.
70
00:03:14,170 --> 00:03:15,229
I'll put Dad on.
71
00:03:18,569 --> 00:03:19,710
Where are you right now?
72
00:03:19,840 --> 00:03:22,580
Where do you think I am?
I'm in Jinhae.
73
00:03:23,080 --> 00:03:24,710
Why are you still there
and not here?
74
00:03:25,140 --> 00:03:26,509
My goodness.
75
00:03:28,150 --> 00:03:29,879
Why are you shouting at me?
76
00:03:30,219 --> 00:03:32,650
You met and parted with Gyeol
during the day.
77
00:03:32,650 --> 00:03:34,390
What are you still doing there?
78
00:03:34,520 --> 00:03:36,159
Why didn't you answer your phone?
79
00:03:36,719 --> 00:03:38,990
I didn't know the battery had died.
80
00:03:39,029 --> 00:03:40,529
I just charged it.
81
00:03:43,599 --> 00:03:46,969
Since I'm here,
I'll enjoy the seaside a bit...
82
00:03:47,330 --> 00:03:48,629
and have some raw fish.
83
00:03:49,740 --> 00:03:51,740
I'll spend the night here
and return tomorrow.
84
00:03:53,240 --> 00:03:54,610
You'll come back tomorrow?
85
00:03:54,870 --> 00:03:56,340
I'm tired.
86
00:03:57,039 --> 00:03:58,309
I'll be back early tomorrow.
87
00:03:58,950 --> 00:04:00,680
What about my food, then?
88
00:04:01,680 --> 00:04:05,120
Eat out with Se Ri or order in.
89
00:04:05,120 --> 00:04:07,249
- Figure something out.
- What's wrong?
90
00:04:07,950 --> 00:04:09,689
"Figure something out?"
91
00:04:09,759 --> 00:04:11,990
Is that something
a housewife should say?
92
00:04:14,289 --> 00:04:16,559
You eat 3 times a day,
365 days a year.
93
00:04:17,229 --> 00:04:19,670
Can't you eat just anything
for once?
94
00:04:19,670 --> 00:04:20,900
Why should I eat just anything...
95
00:04:20,900 --> 00:04:23,169
when I work day and night
to afford to eat well?
96
00:04:24,169 --> 00:04:26,710
Food.
97
00:04:26,710 --> 00:04:29,609
Can you quit asking for food?
98
00:04:30,210 --> 00:04:32,979
Can't you let it go
on a day like this?
99
00:04:33,580 --> 00:04:35,349
What's so special
about "a day like this?"
100
00:04:35,349 --> 00:04:36,580
What is today?
101
00:04:41,349 --> 00:04:43,619
Are you seeing someone?
102
00:04:45,489 --> 00:04:46,489
What?
103
00:04:46,489 --> 00:04:48,190
Who is it? Put him on!
104
00:04:48,560 --> 00:04:49,659
Put him on!
105
00:04:53,929 --> 00:04:55,570
Would you put him on if you were me?
106
00:04:56,299 --> 00:04:57,340
Bye!
107
00:05:00,909 --> 00:05:01,969
Darn him.
108
00:05:04,210 --> 00:05:05,510
Darn it.
109
00:05:07,450 --> 00:05:09,719
I'd feel butterflies at least
if I were seeing someone.
110
00:05:10,820 --> 00:05:13,049
I was stressed to death
all day long.
111
00:05:18,590 --> 00:05:19,690
Ma'am.
112
00:05:20,229 --> 00:05:21,929
Can I have another soju?
113
00:05:36,010 --> 00:05:37,039
Do you...
114
00:05:37,840 --> 00:05:39,310
recognize me?
115
00:05:42,619 --> 00:05:43,650
Kwang Sook?
116
00:05:46,690 --> 00:05:48,690
What about me? Who am I?
117
00:05:55,760 --> 00:05:56,830
Hey.
118
00:05:57,359 --> 00:05:59,369
Why don't you recognize me?
I'm your third older brother.
119
00:06:02,570 --> 00:06:03,570
Hey.
120
00:06:04,270 --> 00:06:06,310
How can you recognize her
and not me?
121
00:06:06,810 --> 00:06:09,039
Oh Kang Soo. Pull yourself together.
122
00:06:09,710 --> 00:06:12,380
Look at me. Do you know who I am?
123
00:06:18,279 --> 00:06:20,219
The doctor said he'd hurt his head.
124
00:06:21,450 --> 00:06:22,619
Is something wrong?
125
00:06:23,859 --> 00:06:25,119
You really don't know me?
126
00:06:25,830 --> 00:06:26,830
Hey.
127
00:06:27,859 --> 00:06:28,859
Why are you grinning?
128
00:06:29,330 --> 00:06:31,460
He's joking, which means he's okay.
129
00:06:32,299 --> 00:06:33,369
What?
130
00:06:34,469 --> 00:06:36,169
My scalp was ripped,
131
00:06:36,169 --> 00:06:37,539
but my brain's fine.
132
00:06:37,900 --> 00:06:39,140
Don't act like I'm stupid.
133
00:06:40,210 --> 00:06:41,239
Darn it.
134
00:06:42,210 --> 00:06:44,109
I almost had a heart attack.
135
00:06:45,310 --> 00:06:46,609
How could you...
136
00:06:46,609 --> 00:06:48,950
- Don't do that.
- You can't hurt a patient.
137
00:06:48,950 --> 00:06:49,979
Sorry.
138
00:06:50,380 --> 00:06:51,520
You didn't hurt your face.
139
00:06:52,349 --> 00:06:54,049
The surgery was an ordeal,
wasn't it?
140
00:06:54,690 --> 00:06:55,719
Good job.
141
00:06:56,460 --> 00:06:58,719
It's bearable. I'm okay.
142
00:06:59,289 --> 00:07:01,929
The doctor said your head was fine
and the surgery...
143
00:07:01,929 --> 00:07:03,200
on the fracture went well.
144
00:07:06,500 --> 00:07:08,630
I'm sorry for causing worry.
145
00:07:12,070 --> 00:07:13,539
I'm sorry, Kwang Sook.
146
00:07:14,140 --> 00:07:15,770
Why would you apologize?
147
00:07:17,010 --> 00:07:18,739
I'm glad it wasn't any worse.
148
00:07:19,150 --> 00:07:20,380
When I got the call,
149
00:07:21,150 --> 00:07:22,750
my mind went blank.
150
00:07:23,250 --> 00:07:24,679
You idiot.
151
00:07:25,179 --> 00:07:28,190
You should've turned a blind eye
to something that dangerous.
152
00:07:28,520 --> 00:07:30,419
Why did you jump into the sea?
153
00:07:30,590 --> 00:07:33,390
Why would you say something
that irresponsible?
154
00:07:33,460 --> 00:07:34,659
Don't take it so seriously.
155
00:07:34,859 --> 00:07:36,929
It was a joke. A lame one, I know.
156
00:07:37,099 --> 00:07:38,760
How could you joke right now?
157
00:07:39,429 --> 00:07:41,929
It's not a joke if you mind
the time and place.
158
00:07:43,539 --> 00:07:44,599
Are you warm enough?
159
00:07:56,479 --> 00:07:58,779
- Hi, Mom.
- When will you be back?
160
00:07:59,849 --> 00:08:01,650
I'll be back soon.
161
00:08:01,789 --> 00:08:03,090
Why do you keep calling?
162
00:08:03,090 --> 00:08:04,960
Did I or did I not warn you...
163
00:08:05,260 --> 00:08:06,859
that your life
would get complicated...
164
00:08:06,859 --> 00:08:09,729
if you got involved
with your brothers-in-law?
165
00:08:10,630 --> 00:08:13,969
Why should you get involved
with everything that happens?
166
00:08:14,900 --> 00:08:16,099
Should I be babysitting...
167
00:08:16,869 --> 00:08:18,570
at my age?
168
00:08:22,710 --> 00:08:24,179
Why won't you answer?
169
00:08:25,310 --> 00:08:27,380
Hello? Ma Kwang Sook!
170
00:08:27,810 --> 00:08:29,109
Will you do this to me?
171
00:08:29,109 --> 00:08:31,549
What's wrong with you?
172
00:08:33,289 --> 00:08:34,390
My gosh.
173
00:08:34,549 --> 00:08:37,359
Why would you shout
and scare the baby?
174
00:08:37,660 --> 00:08:38,660
Goodness.
175
00:08:38,759 --> 00:08:41,359
I'm on edge, so don't aggravate me.
176
00:08:41,790 --> 00:08:42,859
Don't cry.
177
00:08:43,129 --> 00:08:44,129
Stop crying.
178
00:08:44,759 --> 00:08:45,830
Stop!
179
00:08:47,070 --> 00:08:48,099
My gosh.
180
00:08:49,200 --> 00:08:50,269
Darn it.
181
00:08:51,540 --> 00:08:53,969
I fed you and changed your diaper,
182
00:08:53,969 --> 00:08:55,869
so why are you crying?
183
00:08:56,479 --> 00:08:58,940
I carried you for so long
that my back's about to break.
184
00:08:59,109 --> 00:09:01,910
What are you so upset about?
185
00:09:01,910 --> 00:09:03,349
Give her to me.
186
00:09:03,349 --> 00:09:04,349
No!
187
00:09:05,149 --> 00:09:08,489
She's crying
because she wants to sleep.
188
00:09:08,749 --> 00:09:10,560
Hand her over.
I'll put her to sleep.
189
00:09:14,160 --> 00:09:16,099
Good girl.
190
00:09:17,160 --> 00:09:19,530
Peekaboo.
191
00:09:22,099 --> 00:09:24,070
My little princess.
192
00:09:24,269 --> 00:09:25,739
Why are you in a bad mood?
193
00:09:27,310 --> 00:09:28,739
Are you displeased about something?
194
00:09:29,310 --> 00:09:31,639
Okay. Let's go inside.
195
00:09:33,280 --> 00:09:34,649
What got into him?
196
00:09:34,649 --> 00:09:36,680
He was like
a wild boar that got shot.
197
00:09:37,719 --> 00:09:40,849
"Peekaboo. Is the princess
displeased about something?"
198
00:09:41,190 --> 00:09:44,119
Don't you bark, stray dog
199
00:09:44,119 --> 00:09:47,090
You might wake our sleeping baby
200
00:09:47,960 --> 00:09:51,160
Sleep well, darling
201
00:09:51,629 --> 00:09:54,899
Sleep well, baby
202
00:09:59,369 --> 00:10:01,310
I'm trying to put
the little baby to sleep,
203
00:10:02,979 --> 00:10:04,509
but the big baby fell asleep first.
204
00:10:13,320 --> 00:10:17,619
(Eagle Brewery)
205
00:10:24,030 --> 00:10:27,530
Sleep well, darling
206
00:10:32,399 --> 00:10:34,639
Drive her safely back to Seoul.
207
00:10:34,840 --> 00:10:35,969
Don't speed.
208
00:10:36,139 --> 00:10:37,280
Don't worry.
209
00:10:37,540 --> 00:10:38,979
I'm sorry to leave you here.
210
00:10:39,239 --> 00:10:40,310
It's nothing.
211
00:10:41,649 --> 00:10:43,519
I get to catch up with Kang Soo...
212
00:10:43,619 --> 00:10:44,879
and enjoy the seaside.
213
00:10:46,349 --> 00:10:48,389
You must be tired, Kwang Sook.
Try to sleep in the car.
214
00:10:48,989 --> 00:10:51,660
I'm fine. Don't worry about me.
215
00:10:52,660 --> 00:10:54,859
Promise to call
if something happens.
216
00:10:55,090 --> 00:10:56,160
Okay.
217
00:10:56,859 --> 00:10:59,160
He'll be fine. You can relax.
218
00:11:00,200 --> 00:11:01,300
Let's go, then.
219
00:11:01,430 --> 00:11:02,700
- Bye, Chun Soo.
- Bye.
220
00:11:02,940 --> 00:11:03,999
Take care.
221
00:11:06,410 --> 00:11:07,940
Bye, Kwang Sook.
222
00:11:20,190 --> 00:11:21,190
Hey.
223
00:11:21,889 --> 00:11:23,519
Why are you sitting up?
224
00:11:24,259 --> 00:11:25,719
Lie down.
225
00:11:25,820 --> 00:11:27,160
Move slowly.
226
00:11:38,139 --> 00:11:39,940
Why didn't you go with them?
227
00:11:40,469 --> 00:11:41,509
Why?
228
00:11:42,739 --> 00:11:44,139
You don't like being with me?
229
00:11:46,149 --> 00:11:47,379
I feel bad.
230
00:11:47,680 --> 00:11:49,280
Why would you say that?
231
00:11:50,249 --> 00:11:51,379
Are we strangers?
232
00:11:56,889 --> 00:11:59,019
I'm too ashamed to face Kwang Sook.
233
00:12:00,129 --> 00:12:01,560
I'm an extra burden.
234
00:12:02,030 --> 00:12:03,399
I know.
235
00:12:04,430 --> 00:12:07,229
She was really anxious
on her way here.
236
00:12:08,700 --> 00:12:10,899
I actually felt bad for her
watching it.
237
00:12:11,869 --> 00:12:14,710
I didn't think
she really meant it...
238
00:12:17,139 --> 00:12:20,680
when she said she would think of us
as her brothers.
239
00:12:22,649 --> 00:12:23,979
I bet she really meant it.
240
00:12:27,090 --> 00:12:28,119
She was serious.
241
00:12:51,910 --> 00:12:54,649
Hey, Kwang Sook is asleep.
242
00:12:58,249 --> 00:13:00,050
What Chun Soo did was wrong.
243
00:13:02,489 --> 00:13:03,560
What do you mean?
244
00:13:03,920 --> 00:13:05,859
Why did he tell her
that Kang Soo was hurt?
245
00:13:07,690 --> 00:13:09,359
He didn't mean to tell her.
246
00:13:11,200 --> 00:13:13,800
He was at the brewery
to draft the contract...
247
00:13:13,800 --> 00:13:15,129
with the convenience store company.
248
00:13:15,129 --> 00:13:17,469
Still, he shouldn't have told
Kwang Sook.
249
00:13:18,570 --> 00:13:22,210
It's not good for her
to keep getting involved with us.
250
00:13:24,609 --> 00:13:27,379
I feel like we're holding her back.
251
00:13:39,960 --> 00:13:42,830
Why are you crying, Kwang Sook?
252
00:13:43,300 --> 00:13:45,700
Kwang Sook, are you feeling unwell?
253
00:13:49,030 --> 00:13:51,269
I feel like it's my fault.
254
00:13:55,410 --> 00:13:57,540
What happened to Jang Soo.
255
00:13:59,509 --> 00:14:01,810
And how Kang Soo got hurt.
256
00:14:04,619 --> 00:14:06,849
It feels like it's my fault.
257
00:14:10,290 --> 00:14:11,619
After I got married,
258
00:14:12,190 --> 00:14:14,290
bad things have kept happening
to the family.
259
00:14:19,530 --> 00:14:22,869
I was born with rotten luck.
260
00:14:25,599 --> 00:14:29,070
I'm bringing misfortune
upon everyone...
261
00:15:00,410 --> 00:15:01,540
Thank you...
262
00:15:02,340 --> 00:15:03,479
for letting me use this.
263
00:15:08,580 --> 00:15:09,580
Oh, right.
264
00:15:11,249 --> 00:15:13,619
It has too much of my snot.
265
00:15:15,050 --> 00:15:17,460
I'll wash it clean
and give it back to you.
266
00:15:18,889 --> 00:15:20,190
You don't have to return it.
267
00:15:21,259 --> 00:15:22,430
Is it a gift?
268
00:15:23,560 --> 00:15:25,330
Use it when you're upset
and feel like crying.
269
00:15:26,129 --> 00:15:27,930
Don't use it too often though.
270
00:15:39,710 --> 00:15:41,910
Jang Soo used to smell funky
when he was single,
271
00:15:42,849 --> 00:15:44,580
but he became neat
after he got married.
272
00:15:45,019 --> 00:15:47,290
We found out
how Chun Soo got fired...
273
00:15:47,290 --> 00:15:50,060
and struggled alone
while keeping it to himself.
274
00:15:51,519 --> 00:15:54,790
We also got to know how Beom Soo
got his lovely daughter.
275
00:15:55,790 --> 00:15:58,499
And Kang Soo's injury
isn't as serious as we feared.
276
00:16:00,729 --> 00:16:02,930
All these things happened...
277
00:16:02,930 --> 00:16:05,099
after you joined our family
with your good luck.
278
00:16:07,570 --> 00:16:09,810
You're not someone
who brings misfortune.
279
00:16:10,239 --> 00:16:13,349
For us, you're
an unexpected piece of good luck.
280
00:16:13,479 --> 00:16:14,710
You're our lucky charm.
281
00:16:18,019 --> 00:16:20,249
Professor Oh, tell her if I'm wrong.
282
00:16:20,249 --> 00:16:22,190
He's absolutely right.
283
00:16:23,519 --> 00:16:24,590
Kwang Sook.
284
00:16:26,989 --> 00:16:29,060
Don't be so weak.
285
00:16:29,460 --> 00:16:30,530
Okay?
286
00:16:34,330 --> 00:16:35,530
All right.
287
00:16:37,540 --> 00:16:38,940
I promise.
288
00:16:40,239 --> 00:16:41,410
And I want you...
289
00:16:42,769 --> 00:16:44,310
to promise me one thing.
290
00:16:49,580 --> 00:16:50,749
Don't say...
291
00:16:52,550 --> 00:16:56,320
that I'm not part of this family.
292
00:17:02,530 --> 00:17:05,530
Once a family, always a family.
293
00:17:07,570 --> 00:17:08,930
I'm really sad...
294
00:17:10,770 --> 00:17:12,669
when you treat me like a stranger...
295
00:17:13,470 --> 00:17:15,310
just because your brother is gone.
296
00:17:17,609 --> 00:17:20,379
If you don't need a sister-in-law,
297
00:17:21,409 --> 00:17:23,449
you can think of me as your sister.
298
00:17:27,320 --> 00:17:28,449
Okay, sister.
299
00:17:30,820 --> 00:17:32,320
You can't leave us...
300
00:17:32,320 --> 00:17:34,929
until I become really popular
and let you live in luxury.
301
00:17:35,290 --> 00:17:36,859
You'll be a ghost of our family.
302
00:17:42,570 --> 00:17:43,699
Okay!
303
00:17:51,909 --> 00:17:53,580
Call me sister.
304
00:17:54,449 --> 00:17:56,310
Forget it.
305
00:17:57,449 --> 00:17:59,520
Just call me like that once.
306
00:18:00,750 --> 00:18:02,820
I mean, you're my sister-in-law.
307
00:18:02,820 --> 00:18:04,119
That's just wrong.
308
00:18:04,119 --> 00:18:05,290
What a buzzkill.
309
00:18:05,290 --> 00:18:07,389
Why would you throw a wet blanket
when things were going well?
310
00:18:15,199 --> 00:18:16,199
Sis...
311
00:18:21,209 --> 00:18:24,510
I was sorry and ashamed
that you had to go through all that,
312
00:18:24,510 --> 00:18:25,879
so I tried to keep my distance.
313
00:18:27,709 --> 00:18:29,109
I won't be like that anymore.
314
00:18:31,050 --> 00:18:32,419
I'm so glad...
315
00:18:33,949 --> 00:18:35,290
that you say that.
316
00:18:40,090 --> 00:18:41,230
Thank you.
317
00:18:47,369 --> 00:18:48,369
My gosh.
318
00:18:49,399 --> 00:18:50,570
The sky looks nice.
319
00:18:51,599 --> 00:18:53,240
The stars are twinkling.
320
00:18:55,369 --> 00:18:56,679
Jang Soo!
321
00:18:57,980 --> 00:18:59,379
Are you watching us?
322
00:19:01,449 --> 00:19:03,419
As you can see, we're doing well.
323
00:19:08,119 --> 00:19:09,320
So...
324
00:19:10,959 --> 00:19:13,060
don't worry about us.
325
00:19:14,290 --> 00:19:17,099
Just take good care
of yourself there.
326
00:19:19,260 --> 00:19:21,500
I miss you, Jang Soo.
327
00:19:24,740 --> 00:19:26,070
You should say something.
328
00:19:26,669 --> 00:19:27,770
I'm okay.
329
00:19:33,409 --> 00:19:34,409
Jang Soo.
330
00:19:35,209 --> 00:19:38,419
Watch over Kwang Sook
and the four of us from up there.
331
00:20:01,470 --> 00:20:03,280
- Hello, sir.
- Hello, sir.
332
00:20:06,439 --> 00:20:09,349
This is Jang-Kwang Makgeolli
delivered from Eagle Brewery.
333
00:20:09,349 --> 00:20:11,220
- Hello, Ms. Ma.
- Hello.
334
00:20:11,220 --> 00:20:12,480
We're really excited.
335
00:20:12,919 --> 00:20:14,050
Please look forward to it.
336
00:20:14,449 --> 00:20:16,520
It's finally being revealed!
337
00:20:16,520 --> 00:20:17,919
Yes!
338
00:20:20,030 --> 00:20:22,990
(Eagle Brewery)
339
00:20:23,929 --> 00:20:25,359
Ta-da.
340
00:20:25,359 --> 00:20:26,800
It looks so fancy.
341
00:20:27,199 --> 00:20:30,570
I know, right?
It looks so distinguished.
342
00:20:31,040 --> 00:20:34,310
It deserves to be called
the champagne of makgeolli.
343
00:20:34,810 --> 00:20:38,480
Thank you again
for believing in Eagle Brewery...
344
00:20:38,879 --> 00:20:40,609
and giving us a chance.
345
00:20:41,209 --> 00:20:43,250
Before we start
selling Jang-Kwang Makgeolli,
346
00:20:43,250 --> 00:20:46,649
we even made a cup
specially designed for it.
347
00:20:47,649 --> 00:20:50,419
It's used only at our hotel,
so it's not for sale.
348
00:20:50,419 --> 00:20:53,889
But I packed two sets for you.
349
00:20:53,889 --> 00:20:56,389
My goodness. Thank you.
350
00:20:58,659 --> 00:20:59,830
- This is so pretty.
- I know.
351
00:21:00,669 --> 00:21:02,270
To celebrate the first delivery,
352
00:21:02,270 --> 00:21:04,139
why don't you taste it a little?
353
00:21:04,139 --> 00:21:06,099
- Shall we?
- That'd be great.
354
00:21:06,099 --> 00:21:07,609
Of course, we should taste it.
355
00:21:08,010 --> 00:21:10,179
Since this is highly carbonated,
356
00:21:10,179 --> 00:21:12,080
- open it gently.
- Gently.
357
00:21:12,080 --> 00:21:14,480
Be careful with it and be gentle.
358
00:21:14,480 --> 00:21:16,720
Slowly and gently.
359
00:21:18,849 --> 00:21:20,250
Goodness, Chairman Han.
360
00:21:25,359 --> 00:21:26,659
- Oh, no.
- Oh, dear!
361
00:21:31,129 --> 00:21:32,159
What...
362
00:21:33,669 --> 00:21:35,669
My gosh!
363
00:21:58,619 --> 00:22:00,359
Goodness me. My gosh.
364
00:22:00,590 --> 00:22:02,459
I'm so sorry, Chairman Han.
365
00:22:02,459 --> 00:22:04,129
It slipped out of my hands.
366
00:22:09,869 --> 00:22:11,040
You should head to your office.
367
00:22:11,099 --> 00:22:13,199
I'll grab a change of clothes
while you wash up.
368
00:22:14,409 --> 00:22:15,540
Let's do that.
369
00:22:18,240 --> 00:22:19,840
Oh, dear.
370
00:22:20,510 --> 00:22:22,510
Are you all right? Oh, no.
371
00:22:23,280 --> 00:22:24,619
What now?
372
00:22:25,919 --> 00:22:27,020
Just a second!
373
00:22:28,189 --> 00:22:29,220
Hold on.
374
00:22:31,260 --> 00:22:32,689
Chairman Han.
375
00:22:34,060 --> 00:22:35,090
What now?
376
00:22:35,129 --> 00:22:36,129
Well,
377
00:22:36,629 --> 00:22:38,099
wipe it down with this for now.
378
00:22:38,699 --> 00:22:39,730
I'm good.
379
00:22:40,470 --> 00:22:42,830
You're drenched.
You should dry yourself.
380
00:22:43,369 --> 00:22:44,740
I said I was good.
381
00:22:45,040 --> 00:22:46,199
I'm fine,
382
00:22:46,439 --> 00:22:49,040
so wipe yourself down
and don't be concerned about me.
383
00:22:49,669 --> 00:22:50,679
Unbelievable.
384
00:22:51,609 --> 00:22:53,179
(Eagle Brewery)
385
00:22:57,020 --> 00:22:58,119
I'm so sorry.
386
00:22:58,780 --> 00:23:02,550
I wronged you
in one of the worst ways possible.
387
00:23:03,020 --> 00:23:04,189
I'm sorry.
388
00:23:09,689 --> 00:23:12,429
Why did he have to come in
at that exact moment?
389
00:23:14,929 --> 00:23:16,629
He must've been so flustered.
390
00:23:19,869 --> 00:23:21,169
Gosh, what do I do?
391
00:23:30,649 --> 00:23:31,720
Darn.
392
00:23:31,879 --> 00:23:33,689
Why does she keep popping up
in my life?
393
00:23:36,020 --> 00:23:38,520
Unbelievable.
394
00:23:39,990 --> 00:23:41,030
My gosh.
395
00:23:44,699 --> 00:23:45,699
What?
396
00:23:46,330 --> 00:23:48,070
Lieutenant Oh got hurt? How?
397
00:23:48,570 --> 00:23:50,030
What's wrong? You startled us.
398
00:24:02,909 --> 00:24:04,619
Bom, where are you headed?
399
00:24:04,619 --> 00:24:05,679
To Jinhae.
400
00:24:05,720 --> 00:24:07,050
That's out of the blue.
401
00:24:07,649 --> 00:24:09,119
Did something happen to Gyeol?
402
00:24:09,550 --> 00:24:12,090
No, it's not that.
Lieutenant Oh was injured...
403
00:24:12,290 --> 00:24:14,429
while training
and had to undergo surgery.
404
00:24:14,429 --> 00:24:15,459
I'm on my way to see him.
405
00:24:16,230 --> 00:24:17,429
Is it bad?
406
00:24:17,530 --> 00:24:19,260
I don't think it's anything serious.
407
00:24:19,760 --> 00:24:20,869
That's a relief.
408
00:24:21,030 --> 00:24:22,030
Where's your car?
409
00:24:22,030 --> 00:24:24,040
I didn't drive to school today
and am going to take the bus.
410
00:24:25,199 --> 00:24:26,770
It's almost here, so I'll take off.
411
00:24:27,010 --> 00:24:28,909
But I wanted to have lunch with you.
412
00:24:29,409 --> 00:24:31,080
Got it. Have a safe trip.
413
00:24:31,310 --> 00:24:32,980
- Sure. Sorry about this, Se Ri.
- No problem.
414
00:24:37,250 --> 00:24:38,919
I guess I should eat alone.
415
00:24:39,619 --> 00:24:40,919
But I'm tired
of the school cafeteria.
416
00:24:47,459 --> 00:24:48,530
Professor.
417
00:24:49,429 --> 00:24:51,159
- Hey, Se Ri.
- Hello.
418
00:24:52,000 --> 00:24:53,230
Have you decided on what to eat?
419
00:24:53,830 --> 00:24:56,599
I'm not sure.
Nothing's calling out to me.
420
00:24:57,970 --> 00:25:00,510
Would you like to eat
at my favorite restaurant?
421
00:25:00,869 --> 00:25:02,510
- Your favorite restaurant?
- Yes.
422
00:25:02,639 --> 00:25:04,209
This naengmyeon place
near the side gate...
423
00:25:04,209 --> 00:25:05,740
serves the best food.
424
00:25:09,480 --> 00:25:12,879
You promised to buy me
something delicious, remember?
425
00:25:13,149 --> 00:25:15,590
I did, but the time...
426
00:25:16,919 --> 00:25:19,560
You have an hour and 28 minutes
until class.
427
00:25:19,990 --> 00:25:21,090
That's more than enough.
428
00:25:27,330 --> 00:25:29,230
Is Ha Ni doing well, Professor?
429
00:25:29,800 --> 00:25:30,800
Of course.
430
00:25:31,639 --> 00:25:34,340
I don't think I've seen a baby
as pretty as her before.
431
00:25:34,970 --> 00:25:37,740
Even if I get married
and have a child,
432
00:25:38,179 --> 00:25:40,409
my babies won't be as pretty as her.
433
00:25:40,609 --> 00:25:42,649
They'll be pretty
if they take after you.
434
00:25:43,449 --> 00:25:44,480
Hold on.
435
00:25:44,550 --> 00:25:47,419
Was that you saying I'm pretty?
436
00:25:47,649 --> 00:25:48,649
What?
437
00:25:51,760 --> 00:25:52,760
Well...
438
00:25:56,159 --> 00:25:58,929
If anything comes up
with your babysitter,
439
00:25:58,929 --> 00:26:00,230
give me a call any time.
440
00:26:00,230 --> 00:26:01,530
I'll be there in a heartbeat.
441
00:26:02,270 --> 00:26:04,869
Things happened so fast
that I was out of options that day.
442
00:26:05,340 --> 00:26:07,669
I won't trouble you like that again.
443
00:26:08,169 --> 00:26:09,669
You didn't trouble me at all.
444
00:26:09,869 --> 00:26:13,010
How could babysitting a little fairy
like Ha Ni ever be a burden?
445
00:26:13,209 --> 00:26:14,310
It was therapeutic.
446
00:26:16,480 --> 00:26:18,149
Thank you for putting it that way.
447
00:26:20,149 --> 00:26:21,149
By the way,
448
00:26:22,320 --> 00:26:23,619
my Ha Ni...
449
00:26:25,919 --> 00:26:28,030
She pulled herself up
on her feet yesterday.
450
00:26:29,530 --> 00:26:31,199
I didn't even teach her that,
451
00:26:31,199 --> 00:26:32,899
but she stood on her first attempt.
452
00:26:33,530 --> 00:26:35,770
You have no idea
how surprised I was.
453
00:26:35,770 --> 00:26:37,500
Having such advanced motor skills...
454
00:26:37,570 --> 00:26:40,040
should put her
in the top one percent.
455
00:26:44,340 --> 00:26:46,310
What is it? Did I sound funny?
456
00:26:47,310 --> 00:26:48,980
It's not that, Professor.
457
00:26:49,149 --> 00:26:50,679
It's unexpected, that's all.
458
00:26:52,050 --> 00:26:55,220
When I first met you,
I thought you were a bachelor.
459
00:26:56,119 --> 00:26:58,959
I was surprised to know
you had a cute daughter like Ha Ni.
460
00:26:59,290 --> 00:27:02,090
Also, you seemed like someone
cold and brusque,
461
00:27:02,659 --> 00:27:05,500
but you have a soft spot
for your daughter.
462
00:27:06,629 --> 00:27:08,429
Do I seem that way to you?
463
00:27:08,669 --> 00:27:10,639
Yes, you do.
464
00:27:13,500 --> 00:27:15,840
And here I thought I looked like
a copier repair guy.
465
00:27:16,810 --> 00:27:19,040
Well, that's...
466
00:27:19,209 --> 00:27:22,310
Something was obviously wrong
with my head.
467
00:27:23,010 --> 00:27:25,720
Could you please forget
what happened that day? Please.
468
00:27:28,149 --> 00:27:29,189
Here you go.
469
00:27:31,320 --> 00:27:32,490
Thank you.
470
00:27:32,490 --> 00:27:33,730
- Enjoy.
- Thanks.
471
00:27:36,859 --> 00:27:38,300
Professor, no!
472
00:27:40,470 --> 00:27:42,199
You can't cut the noodles
with scissors.
473
00:27:42,599 --> 00:27:44,669
The noodles will lose
the good energy of buckwheat.
474
00:27:45,869 --> 00:27:46,939
What do you mean by that?
475
00:27:47,240 --> 00:27:49,409
It's a well-known fact
among those who are...
476
00:27:49,409 --> 00:27:50,879
TPLPN.
477
00:27:51,040 --> 00:27:52,179
"TPLPN?"
478
00:27:52,480 --> 00:27:55,109
Those who take pride in their love
for Pyongyang naengmyeon.
479
00:27:58,550 --> 00:28:01,119
The noodle presser is made of steel.
480
00:28:01,149 --> 00:28:03,449
I doubt cutting it with scissors
will do more harm.
481
00:28:12,359 --> 00:28:13,830
Professor, no!
482
00:28:15,369 --> 00:28:17,399
You can't add vinegar or mustard.
483
00:28:19,340 --> 00:28:22,510
There's a rule. This must be enjoyed
for its subtle and clean flavors.
484
00:28:23,409 --> 00:28:25,280
That's a no to vinegar or mustard.
485
00:28:26,139 --> 00:28:28,179
I should eat it however I like.
486
00:28:28,179 --> 00:28:29,349
Why should I follow some rule?
487
00:28:30,480 --> 00:28:33,449
Someone's personal preferences
become the social norm,
488
00:28:33,449 --> 00:28:36,119
and those who don't follow them
are considered wrong?
489
00:28:36,449 --> 00:28:39,220
I believe that can be considered
an act of violence.
490
00:28:40,290 --> 00:28:42,929
- Really?
- Unless it harms anyone,
491
00:28:42,929 --> 00:28:45,459
I can do whatever I want
and eat things how I see fit.
492
00:28:46,300 --> 00:28:48,730
There aren't many things in life
we can control,
493
00:28:48,929 --> 00:28:51,099
so why restrict ourselves
with food rules too?
494
00:28:51,669 --> 00:28:52,669
Don't you agree?
495
00:29:15,689 --> 00:29:17,830
Actually, this is way better.
496
00:29:22,830 --> 00:29:24,699
- How are your younger cousins?
- Sorry?
497
00:29:27,869 --> 00:29:29,240
Didn't you say
you had many younger cousins?
498
00:29:37,919 --> 00:29:39,020
Oh, that?
499
00:29:40,550 --> 00:29:42,050
They're fine.
500
00:29:43,149 --> 00:29:44,260
How many do you have?
501
00:29:45,260 --> 00:29:47,389
Three. Two sisters and one brother.
502
00:29:48,260 --> 00:29:49,830
Taking care of them
must've been tough.
503
00:29:50,760 --> 00:29:52,599
It wasn't that bad.
504
00:29:52,859 --> 00:29:54,669
Only just a bit.
505
00:29:56,369 --> 00:29:58,540
By the way,
how many siblings do you have?
506
00:29:59,070 --> 00:30:00,939
My parents had five boys.
507
00:30:01,340 --> 00:30:04,310
I have three older brothers...
508
00:30:04,310 --> 00:30:05,609
and one younger brother.
509
00:30:07,480 --> 00:30:09,909
You're the fourth brother
among five, then.
510
00:30:09,980 --> 00:30:11,050
That's right.
511
00:30:13,750 --> 00:30:15,919
Is your wife still in the US?
512
00:30:18,159 --> 00:30:19,159
What?
513
00:30:19,159 --> 00:30:22,159
Seeing that a baby as young as Ha Ni
goes to a babysitter every day,
514
00:30:22,760 --> 00:30:24,429
I assumed your wife
was still in the US.
515
00:30:25,300 --> 00:30:27,699
Or maybe she's busy working
like you.
516
00:30:28,330 --> 00:30:29,899
Chairman Jang Je Hyeong
of Daeheung Group...
517
00:30:29,899 --> 00:30:31,300
announced his wedding.
518
00:30:31,300 --> 00:30:33,599
This morning,
Chairman Jang Je Hyeong...
519
00:30:33,599 --> 00:30:36,169
announced the news on social media.
520
00:30:36,169 --> 00:30:38,109
The wife-to-be is Ms. Na Young Eun,
521
00:30:38,109 --> 00:30:40,510
an accomplished woman
who earned her MBA in the US...
522
00:30:40,609 --> 00:30:44,379
and is actually 25 years his junior.
523
00:30:45,220 --> 00:30:48,790
Rumors about his marriage
had been circulating for a while,
524
00:30:48,790 --> 00:30:50,520
and they turned out to be true.
525
00:30:56,490 --> 00:30:57,859
What event
has you dressed up like that?
526
00:30:58,899 --> 00:31:00,530
A dinner with
Korean and American entrepreneurs.
527
00:31:00,830 --> 00:31:02,099
I'll be there as an interpreter.
528
00:31:03,270 --> 00:31:05,939
Isn't it too much
for a mother to be wearing?
529
00:31:06,599 --> 00:31:08,270
That's the dress code.
530
00:31:10,270 --> 00:31:12,010
Haven't you been
to a party in the US before?
531
00:31:12,679 --> 00:31:14,010
Don't be so old-fashioned.
532
00:31:14,010 --> 00:31:17,520
It's a dinner for entrepreneurs,
but that dress isn't formal...
533
00:31:17,520 --> 00:31:19,879
I'm being paid a lot
to be an interpreter,
534
00:31:20,179 --> 00:31:21,619
so say nothing more.
535
00:31:25,359 --> 00:31:27,090
How can you talk to me like that?
536
00:31:28,290 --> 00:31:29,990
There's a world
you're clueless about.
537
00:31:30,490 --> 00:31:33,800
Don't think you're above everyone
for having a fancy degree.
538
00:31:33,800 --> 00:31:36,030
- Na Young Eun.
- You have your life,
539
00:31:36,030 --> 00:31:37,740
and I also have mine.
540
00:31:38,669 --> 00:31:40,270
Don't poke your nose in my business.
541
00:31:40,270 --> 00:31:42,369
What do you mean?
You say that like we're strangers.
542
00:31:43,139 --> 00:31:44,780
That'd actually be better.
543
00:31:46,939 --> 00:31:48,149
What do you mean by that?
544
00:31:50,949 --> 00:31:52,849
I asked what you meant by that!
545
00:31:55,619 --> 00:31:56,619
Oh, no.
546
00:31:56,990 --> 00:31:59,320
Ha Ni, I bet that startled you.
547
00:31:59,419 --> 00:32:00,790
Don't cry.
548
00:32:02,090 --> 00:32:03,790
I'm running late for the party.
549
00:32:04,159 --> 00:32:05,330
Let's talk later.
550
00:32:10,300 --> 00:32:11,369
Ha Ni.
551
00:32:12,169 --> 00:32:13,240
Professor.
552
00:32:13,939 --> 00:32:14,939
Professor?
553
00:32:16,169 --> 00:32:17,209
Yes?
554
00:32:18,109 --> 00:32:19,480
Is something the matter?
555
00:32:20,480 --> 00:32:21,709
It's nothing.
556
00:32:37,230 --> 00:32:38,359
Hello?
557
00:32:39,060 --> 00:32:40,129
Are you out?
558
00:32:40,869 --> 00:32:42,500
I'm on my way to Jinhae.
559
00:32:43,330 --> 00:32:45,040
You're going to Jinhae again?
560
00:32:45,340 --> 00:32:46,599
My goodness.
561
00:32:46,770 --> 00:32:49,639
Can you stop yelling?
That could cause an accident.
562
00:32:50,040 --> 00:32:53,840
I mean, Jinhae isn't some cafe
in a nearby neighborhood.
563
00:32:53,840 --> 00:32:56,580
It takes 5 to 6 hours to get there.
I can't believe you're going again.
564
00:32:56,679 --> 00:32:59,250
It's to give Gyeol some side dishes.
565
00:32:59,520 --> 00:33:00,720
Side dishes?
566
00:33:00,720 --> 00:33:03,990
Why would you do that
when he lives so far away?
567
00:33:03,990 --> 00:33:05,020
Are you out of your mind?
568
00:33:05,020 --> 00:33:06,790
You want the son
of LX Hotel's chairman...
569
00:33:06,790 --> 00:33:08,929
as your son-in-law
without putting in this much effort?
570
00:33:09,189 --> 00:33:11,330
If I could, I wouldn't stop at
just bringing him side dishes.
571
00:33:11,330 --> 00:33:13,699
I'd clean his house
and do his laundry too.
572
00:33:14,770 --> 00:33:17,470
Going overboard
might ruin everything.
573
00:33:17,470 --> 00:33:19,840
I'm telling you to play it cool.
574
00:33:21,310 --> 00:33:25,040
You always expect things
to just fall in your lap.
575
00:33:25,310 --> 00:33:26,310
What?
576
00:33:26,310 --> 00:33:29,010
To obtain something valuable,
one must pay the price.
577
00:33:29,409 --> 00:33:31,119
You try to blow your nose
without using your hands...
578
00:33:31,119 --> 00:33:33,750
and stand under an apple tree
with your mouth wide open.
579
00:33:34,320 --> 00:33:35,320
Am I wrong?
580
00:33:35,750 --> 00:33:38,419
What on earth are you saying, woman?
581
00:33:38,419 --> 00:33:39,520
Are you done talking?
582
00:33:40,020 --> 00:33:41,060
(CEO Dokgo Tak)
583
00:33:41,060 --> 00:33:44,060
Hello? What the...
584
00:33:44,699 --> 00:33:45,800
Seriously?
585
00:33:47,199 --> 00:33:48,570
Unbelievable.
586
00:33:48,800 --> 00:33:51,139
What has gotten into this woman?
587
00:33:51,540 --> 00:33:54,770
She bites back at every word I say
and challenges me.
588
00:33:56,909 --> 00:33:57,909
Come in!
589
00:34:02,879 --> 00:34:03,949
You summoned me, sir?
590
00:34:04,520 --> 00:34:07,179
We haven't heard back
from Eagle Brewery, have we?
591
00:34:07,179 --> 00:34:08,449
I'm afraid not.
592
00:34:10,119 --> 00:34:11,220
Should I give the CEO a call?
593
00:34:11,220 --> 00:34:12,790
No, don't.
594
00:34:13,660 --> 00:34:15,890
If we seem desperate,
595
00:34:15,890 --> 00:34:17,559
that'll only feed her ego.
596
00:34:18,260 --> 00:34:19,800
It's not the way to go.
597
00:34:20,399 --> 00:34:21,430
We need...
598
00:34:22,470 --> 00:34:25,300
to think of another approach.
599
00:34:30,169 --> 00:34:31,510
(Doum Real Estate)
600
00:34:31,510 --> 00:34:34,109
All right.
The transaction will be complete...
601
00:34:34,109 --> 00:34:36,010
once you sign the papers.
602
00:34:42,950 --> 00:34:44,189
(Contract of Property Sale)
603
00:34:44,189 --> 00:34:45,820
You want me to move out?
604
00:34:49,559 --> 00:34:51,300
As you can see,
605
00:34:51,300 --> 00:34:53,700
the building now belongs to me,
606
00:34:53,700 --> 00:34:55,899
Ji Ok Bun.
607
00:34:56,430 --> 00:34:59,140
Your lease for ten years
expires next month,
608
00:34:59,740 --> 00:35:02,340
so I need you to move out.
609
00:35:03,809 --> 00:35:06,740
You think owning this tiny building
makes you superior?
610
00:35:06,740 --> 00:35:07,850
That's so cheap.
611
00:35:08,109 --> 00:35:10,850
Goodness.
If you think I'm being cheap,
612
00:35:10,850 --> 00:35:14,079
buy yourself a bigger building...
613
00:35:14,079 --> 00:35:15,850
and move your academy there.
614
00:35:16,950 --> 00:35:18,689
Isn't this too cowardly?
615
00:35:20,090 --> 00:35:22,160
- What?
- Once I leave this neighborhood,
616
00:35:22,160 --> 00:35:24,090
you think you and Mr. Oh
will have a chance.
617
00:35:24,090 --> 00:35:26,160
That's why you're driving me out.
618
00:35:26,160 --> 00:35:29,129
You don't have it in you
to fight for him fair and square.
619
00:35:31,870 --> 00:35:33,999
Don't spit out words
only because you can.
620
00:35:36,240 --> 00:35:39,439
You could never beat me.
621
00:35:40,109 --> 00:35:42,680
So study up some more,
you callow witch.
622
00:35:43,450 --> 00:35:44,649
"Callow witch?"
623
00:35:45,280 --> 00:35:47,620
Hey! Are you done talking?
624
00:35:47,620 --> 00:35:51,090
You'll regret
abusing your power on me.
625
00:35:51,090 --> 00:35:53,890
Who do you think you are speaking
to me like I'm beneath you?
626
00:35:53,890 --> 00:35:56,530
Act your age if that bothers you.
627
00:35:57,600 --> 00:35:59,399
In what way haven't I acted my age?
628
00:35:59,899 --> 00:36:00,970
Tell me.
629
00:36:00,970 --> 00:36:02,870
In what way haven't I acted my age?
630
00:36:09,439 --> 00:36:11,709
Throwing yourself at a man
who isn't interested in you...
631
00:36:11,709 --> 00:36:13,079
is not acting your age.
632
00:36:13,479 --> 00:36:15,280
That's exactly it.
633
00:36:17,649 --> 00:36:21,419
You shouldn't covet someone
who's out of your league.
634
00:36:23,850 --> 00:36:25,359
Just because your mouth works...
635
00:36:25,359 --> 00:36:26,820
doesn't mean
you have to run it wild.
636
00:36:27,490 --> 00:36:30,660
Hey, know your place!
637
00:36:30,859 --> 00:36:32,800
- Let go of me!
- No!
638
00:36:37,769 --> 00:36:39,470
Let go of her!
639
00:36:41,570 --> 00:36:42,640
Mr. Oh.
640
00:36:44,879 --> 00:36:45,979
Are you all right?
641
00:36:47,709 --> 00:36:51,620
It's nothing, so please pretend
you didn't see anything.
642
00:36:51,879 --> 00:36:53,680
How is this nothing?
643
00:36:55,220 --> 00:36:56,419
Ms. Ji!
644
00:36:56,749 --> 00:36:58,289
Are you a female thug?
645
00:37:01,590 --> 00:37:02,660
What?
646
00:37:03,789 --> 00:37:05,359
"A thug?"
647
00:37:14,809 --> 00:37:16,010
Are you sure you're all right?
648
00:37:21,579 --> 00:37:23,180
"A female thug?"
649
00:37:23,850 --> 00:37:26,220
How could he say something so harsh?
650
00:37:32,919 --> 00:37:34,829
You don't know what's been going on,
651
00:37:34,829 --> 00:37:37,129
so why are you blindly
taking her side?
652
00:37:37,930 --> 00:37:39,160
In a nutshell,
653
00:37:40,030 --> 00:37:42,399
since Ms. Ji now owns the building,
654
00:37:42,829 --> 00:37:44,740
she's abusing her power on you.
655
00:37:44,740 --> 00:37:46,669
I wouldn't put it in those words.
656
00:37:46,669 --> 00:37:49,340
The ten-year lease
is now coming to an end,
657
00:37:50,340 --> 00:37:51,939
so she's telling me to move out.
658
00:37:51,939 --> 00:37:55,050
But I've grown attached
to my students,
659
00:37:55,050 --> 00:37:57,149
and I don't want to leave
this neighborhood.
660
00:37:58,579 --> 00:38:01,990
My dad keeps telling me
to move the academy...
661
00:38:02,289 --> 00:38:04,289
to the building he has in Gangnam.
662
00:38:05,059 --> 00:38:08,289
However, I want to help the students
and parents in this neighborhood...
663
00:38:08,289 --> 00:38:10,999
who have relatively little access
to education of good quality...
664
00:38:11,329 --> 00:38:13,899
compared to those in Gangnam,
665
00:38:13,899 --> 00:38:17,430
so they can discover
the true value...
666
00:38:17,430 --> 00:38:19,100
of classical music.
667
00:38:20,240 --> 00:38:22,010
So there was such a deeper purpose
behind it.
668
00:38:23,269 --> 00:38:25,780
Ms. Kim, you are a true educator.
669
00:38:35,249 --> 00:38:36,249
You're here.
670
00:38:36,249 --> 00:38:38,160
I didn't know you had company.
671
00:38:39,220 --> 00:38:41,030
He was just leaving.
672
00:38:41,459 --> 00:38:44,289
- I have a lesson.
- Right, I'll get going.
673
00:38:44,800 --> 00:38:47,200
I'll talk to Ms. Ji on your behalf,
674
00:38:47,559 --> 00:38:48,899
so don't worry too much.
675
00:38:53,300 --> 00:38:54,570
Take care.
676
00:38:54,939 --> 00:38:55,970
Sure.
677
00:39:04,519 --> 00:39:06,649
You can't come unannounced
like this.
678
00:39:09,120 --> 00:39:12,390
Eun Seo hasn't been
eating all day...
679
00:39:12,390 --> 00:39:14,689
and is refusing
to go to classes at the academy.
680
00:39:14,689 --> 00:39:17,189
What now? What has you complaining?
681
00:39:17,329 --> 00:39:18,559
I want a perm.
682
00:39:19,660 --> 00:39:20,800
I already said no.
683
00:39:20,800 --> 00:39:22,430
Why do you get to decide
everything, Mom?
684
00:39:22,600 --> 00:39:24,740
There are things
I want to do as well.
685
00:39:26,169 --> 00:39:27,870
Life is already a hassle for me,
686
00:39:27,870 --> 00:39:30,640
so why do you keep adding onto that?
687
00:39:44,490 --> 00:39:46,419
Work is tough, isn't it?
688
00:39:47,419 --> 00:39:49,390
I greeted you the other day.
689
00:39:49,829 --> 00:39:50,859
(Eagle Brewery)
690
00:39:51,899 --> 00:39:54,260
I'm the CEO of Eagle Brewery.
691
00:39:54,470 --> 00:39:56,399
The makgeolli brewer, right?
692
00:39:56,399 --> 00:39:57,800
That's right. Makgeolli.
693
00:39:58,269 --> 00:40:00,200
I'd like to put these in the trunk.
694
00:40:00,269 --> 00:40:01,269
Sorry?
695
00:40:02,410 --> 00:40:05,640
I got to supply this hotel
thanks to the chairman's favor,
696
00:40:05,879 --> 00:40:08,809
so I want to give him a small gift
as a token of my gratitude.
697
00:40:09,149 --> 00:40:11,479
The chairman didn't mention
anything about it.
698
00:40:11,479 --> 00:40:13,950
It's not expensive.
I want to show...
699
00:40:14,050 --> 00:40:16,490
how I feel, so there's no pressure.
700
00:40:17,450 --> 00:40:18,490
And...
701
00:40:19,120 --> 00:40:20,260
this is for you.
702
00:40:20,260 --> 00:40:23,090
You don't have to give me anything.
703
00:40:23,829 --> 00:40:26,600
The chairman's like my new lifeline,
704
00:40:26,700 --> 00:40:29,530
and you drive him safely around.
705
00:40:29,530 --> 00:40:31,370
That means you're special too.
706
00:40:32,100 --> 00:40:33,100
- Here.
- Well...
707
00:40:34,300 --> 00:40:36,910
Keep it in the fridge
and drink it cold.
708
00:40:36,910 --> 00:40:38,609
What a lovely gift.
709
00:40:38,780 --> 00:40:40,809
Thank you. I'll enjoy this.
710
00:40:47,419 --> 00:40:48,419
Hello, Kwang Sook.
711
00:40:48,620 --> 00:40:49,990
How do you feel?
712
00:40:50,749 --> 00:40:52,890
There's almost no pain.
I'm just fine.
713
00:40:54,729 --> 00:40:56,260
I told Chun Soo to leave today.
714
00:40:58,600 --> 00:41:01,129
Yes, of course.
I can manage on my own just fine.
715
00:41:03,899 --> 00:41:04,999
Chun Soo?
716
00:41:05,439 --> 00:41:06,669
Sure. Just a moment.
717
00:41:08,209 --> 00:41:09,970
- She wants to talk to you.
- Okay.
718
00:41:12,579 --> 00:41:13,709
Hello?
719
00:41:15,979 --> 00:41:17,249
It wasn't hard at all.
720
00:41:17,919 --> 00:41:20,180
I enjoyed catching up with him.
721
00:41:21,220 --> 00:41:24,289
Yes. I'll call when I'm back.
722
00:41:25,019 --> 00:41:26,059
Bye.
723
00:41:30,559 --> 00:41:32,300
The next bus
doesn't leave for a while, right?
724
00:41:34,300 --> 00:41:35,970
No. I have some time.
725
00:41:37,499 --> 00:41:38,840
Shall we have a coffee?
726
00:41:48,309 --> 00:41:50,050
Are you okay
with vending machine coffee?
727
00:41:50,950 --> 00:41:52,180
I love it.
728
00:42:50,769 --> 00:42:52,079
You'll leave the Navy?
729
00:42:56,209 --> 00:42:57,450
I think I should.
730
00:42:59,249 --> 00:43:01,789
Your head's fine,
and the arm surgery went well.
731
00:43:01,789 --> 00:43:03,789
I'd made up my mind
before this accident.
732
00:43:07,760 --> 00:43:10,530
I had middle ear inflammation
a few times as a kid.
733
00:43:12,200 --> 00:43:13,899
Now I have hearing issues.
734
00:43:14,559 --> 00:43:17,300
The doctor said if I kept on diving,
735
00:43:17,930 --> 00:43:20,269
I could lose my hearing.
736
00:43:22,070 --> 00:43:23,209
Why are you saying this now?
737
00:43:23,209 --> 00:43:24,570
I never had the chance to tell.
738
00:43:25,309 --> 00:43:27,140
A lot had happened.
739
00:44:04,050 --> 00:44:06,550
You came all the way here
to give me this?
740
00:44:07,550 --> 00:44:10,189
It's jangjorim
and a few side dishes I made.
741
00:44:10,189 --> 00:44:12,919
It's not much,
but accept my efforts.
742
00:44:12,919 --> 00:44:14,359
How is this not much?
743
00:44:14,859 --> 00:44:16,229
It's huge.
744
00:44:17,189 --> 00:44:19,899
But you don't have to do this
from now on.
745
00:44:20,200 --> 00:44:22,100
Jinhae's so far from Seoul.
746
00:44:24,329 --> 00:44:25,700
I won't do it from now on.
747
00:44:29,570 --> 00:44:31,479
By the way,
748
00:44:31,910 --> 00:44:33,579
when we last met here,
749
00:44:34,010 --> 00:44:36,149
I saw a soldier who was rushed in.
750
00:44:36,910 --> 00:44:38,950
You hurriedly took him to the ER.
751
00:44:39,850 --> 00:44:41,220
Is he all right?
752
00:44:42,220 --> 00:44:43,249
He's fine.
753
00:44:43,850 --> 00:44:45,660
A lieutenant
needed urgent surgery...
754
00:44:45,660 --> 00:44:48,019
on his arm he'd broken
while saving a fellow soldier.
755
00:44:48,689 --> 00:44:50,160
The prognosis is good,
756
00:44:50,660 --> 00:44:51,999
and he's recovering fast.
757
00:44:52,459 --> 00:44:54,059
Will there be any lasting effects?
758
00:44:54,559 --> 00:44:55,800
Not really.
759
00:44:58,030 --> 00:45:00,070
You seem very concerned.
760
00:45:00,600 --> 00:45:01,609
What?
761
00:45:01,609 --> 00:45:03,669
You remembered a soldier
you've never even met...
762
00:45:04,010 --> 00:45:05,709
and even asked after him.
763
00:45:11,249 --> 00:45:14,050
They're risking their lives
to defend our country.
764
00:45:14,620 --> 00:45:16,390
They all feel like my own.
765
00:45:20,059 --> 00:45:21,120
I see.
766
00:45:36,269 --> 00:45:37,840
Bom?
767
00:45:39,809 --> 00:45:41,079
Hello.
768
00:45:43,709 --> 00:45:45,419
What are you doing here?
769
00:45:46,419 --> 00:45:49,720
My brother told me you'd been hurt,
and I got worried.
770
00:45:51,390 --> 00:45:53,090
As you can see, I'm just fine.
771
00:45:53,359 --> 00:45:54,590
You don't have to worry.
772
00:45:56,530 --> 00:45:57,930
Your head's bandaged,
773
00:45:58,059 --> 00:45:59,200
and you're on an IV drip.
774
00:45:59,930 --> 00:46:01,829
You don't seem just fine.
775
00:46:03,169 --> 00:46:05,539
Accidents like this
can happen during training.
776
00:46:06,070 --> 00:46:07,169
It's nothing.
777
00:46:08,140 --> 00:46:10,340
Take a seat.
I'll get you something to drink.
778
00:46:10,809 --> 00:46:11,840
Okay.
779
00:46:34,660 --> 00:46:37,129
You made a long trip to visit.
780
00:46:38,539 --> 00:46:39,600
Thank you.
781
00:46:40,999 --> 00:46:43,910
I wondered if you got hurt...
782
00:46:43,910 --> 00:46:45,609
because you gave me this.
783
00:46:46,140 --> 00:46:47,809
You said it kept you safe.
784
00:46:49,209 --> 00:46:50,450
I'll give it back.
785
00:46:50,450 --> 00:46:52,220
No. You don't have to.
786
00:46:55,419 --> 00:46:56,649
It's really okay.
787
00:46:59,220 --> 00:47:01,930
You'll need it more than I do.
788
00:47:02,729 --> 00:47:04,129
Keep it on you.
789
00:47:06,499 --> 00:47:07,559
And...
790
00:47:11,499 --> 00:47:13,269
it suits you better.
791
00:47:23,350 --> 00:47:25,620
Oh, I had a good idea. Hang on.
792
00:47:28,590 --> 00:47:30,120
Stay still.
793
00:48:00,320 --> 00:48:01,379
How's that?
794
00:48:02,820 --> 00:48:04,550
What's wrong?
Do you feel uncomfortable?
795
00:48:05,490 --> 00:48:07,019
No. I don't.
796
00:48:10,890 --> 00:48:12,459
Do you like it?
797
00:48:14,359 --> 00:48:15,399
Yes.
798
00:48:17,870 --> 00:48:20,039
It's really cute.
799
00:48:29,450 --> 00:48:31,050
That sea otter...
800
00:48:31,350 --> 00:48:33,820
will keep you safe
until the cast comes off.
801
00:48:44,760 --> 00:48:45,760
So...
802
00:48:46,260 --> 00:48:48,129
my husband wants you two...
803
00:48:48,129 --> 00:48:50,729
to marry as soon as
you're discharged.
804
00:48:50,930 --> 00:48:52,999
That's what I want too.
805
00:48:55,070 --> 00:48:56,870
Of course,
Se Ri would need to say yes...
806
00:48:56,870 --> 00:48:58,680
when I propose to her.
807
00:48:59,079 --> 00:49:01,809
Why would you say that
when it's a given?
808
00:49:02,979 --> 00:49:05,919
You're an adult,
but you're still so naive.
809
00:49:08,789 --> 00:49:09,820
Gyeol.
810
00:49:10,689 --> 00:49:12,459
Hey. Hello, Bom.
811
00:49:12,859 --> 00:49:15,129
I thought it was you,
and I was right.
812
00:49:15,559 --> 00:49:16,959
What brings you here?
813
00:49:16,959 --> 00:49:19,899
I came to give
your brother something.
814
00:49:21,030 --> 00:49:23,329
What about you?
Did you come to see your brother?
815
00:49:24,399 --> 00:49:25,870
I visited a patient.
816
00:49:26,240 --> 00:49:27,640
Did you see Lieutenant Oh Kang Soo?
817
00:49:28,200 --> 00:49:30,410
Yes. I just left his room.
818
00:49:38,379 --> 00:49:40,579
(G Hair Salon)
819
00:49:40,579 --> 00:49:41,789
(Closed for the day)
820
00:49:51,390 --> 00:49:52,399
Ms. Ji!
821
00:49:53,059 --> 00:49:54,329
Are you a female thug?
822
00:49:58,669 --> 00:49:59,870
A thug.
823
00:50:01,200 --> 00:50:02,870
He called me a female thug.
824
00:50:03,640 --> 00:50:05,879
How could he say such a thing to me?
825
00:50:06,539 --> 00:50:08,109
How?
826
00:50:14,450 --> 00:50:16,120
We're closed for today.
827
00:50:18,590 --> 00:50:19,959
It's me, Ms. Ji.
828
00:50:22,660 --> 00:50:23,660
Gosh, Mr. Oh!
829
00:50:25,059 --> 00:50:26,100
My goodness.
830
00:50:38,780 --> 00:50:40,039
I'm glad you're here.
831
00:50:41,410 --> 00:50:42,709
What brings you here?
832
00:50:44,109 --> 00:50:45,450
(Hair Salon)
833
00:50:48,180 --> 00:50:49,320
What is this?
834
00:50:49,850 --> 00:50:53,160
I lost my temper and said
something too harsh earlier.
835
00:50:54,289 --> 00:50:56,760
Please accept my humble apologies.
836
00:51:05,340 --> 00:51:06,899
May I come in for a moment?
837
00:51:06,899 --> 00:51:08,269
I have something to tell you.
838
00:51:22,019 --> 00:51:23,450
What is it you want to say?
839
00:51:24,220 --> 00:51:26,120
I made a slip of the tongue earlier.
840
00:51:27,820 --> 00:51:29,490
I'm really sorry.
841
00:51:30,030 --> 00:51:31,059
Please don't be mad.
842
00:51:34,200 --> 00:51:35,629
You called me a female thug.
843
00:51:36,200 --> 00:51:37,629
This is the first time in my life...
844
00:51:37,629 --> 00:51:39,870
that I've heard
such insulting words.
845
00:51:40,499 --> 00:51:42,740
And it was from you, of all people.
846
00:51:43,640 --> 00:51:46,379
I've never imagined
that I'd hear such a thing.
847
00:51:48,979 --> 00:51:50,850
My mind went blank,
848
00:51:51,919 --> 00:51:53,450
my legs gave out,
849
00:51:55,050 --> 00:51:57,850
and I was so shocked and flustered.
850
00:51:59,220 --> 00:52:01,459
I was too worked up earlier.
851
00:52:01,459 --> 00:52:04,359
It was between Ms. Kim and me,
but why were you so worked up?
852
00:52:04,359 --> 00:52:05,499
What made you so upset?
853
00:52:06,859 --> 00:52:10,399
That's because
you two are my students.
854
00:52:10,870 --> 00:52:13,439
I just want you to get along
with each other.
855
00:52:14,669 --> 00:52:15,939
Are you sure that's it?
856
00:52:18,780 --> 00:52:20,340
Yes. Of course.
857
00:52:20,340 --> 00:52:22,350
What else would it be?
858
00:52:24,280 --> 00:52:26,419
Why did you come to
her piano academy earlier?
859
00:52:26,979 --> 00:52:28,320
Actually,
860
00:52:28,950 --> 00:52:32,260
I wanted to take piano lessons,
so I went there to talk about it.
861
00:52:33,019 --> 00:52:35,160
I've always wanted to learn piano
since I was little.
862
00:52:35,160 --> 00:52:36,859
But I couldn't afford it.
863
00:52:36,859 --> 00:52:38,800
There are
a lot of piano academies out there.
864
00:52:38,800 --> 00:52:41,129
Why do you have to learn from her?
865
00:52:41,629 --> 00:52:44,530
It would be better
to learn from one of my students.
866
00:52:44,530 --> 00:52:45,939
I could get a discount too.
867
00:52:46,669 --> 00:52:48,200
Are you sure that's why?
868
00:52:48,200 --> 00:52:49,209
Yes.
869
00:52:52,280 --> 00:52:54,039
Let me ask you point-blank.
870
00:52:55,079 --> 00:52:57,010
Is there something going on
between you and Ms. Kim?
871
00:52:59,850 --> 00:53:02,950
There's a rumor about you two
going around the students.
872
00:53:03,490 --> 00:53:05,419
I want to hear it from you directly.
873
00:53:07,689 --> 00:53:09,590
Are you and Ms. Kim dating?
874
00:53:14,430 --> 00:53:18,229
Gosh, no. That's absurd.
875
00:53:18,700 --> 00:53:19,740
Are you sure?
876
00:53:19,740 --> 00:53:21,640
Of course. It's a false rumor.
877
00:53:22,370 --> 00:53:23,439
That's ridiculous.
878
00:53:36,749 --> 00:53:39,260
Gosh, I feel completely drained.
879
00:53:41,390 --> 00:53:42,789
Why did I lie?
880
00:53:45,189 --> 00:53:48,359
I think there's something going on
between Ms. Kim and me.
881
00:53:56,539 --> 00:53:58,840
(Youngjun Express)
882
00:54:08,320 --> 00:54:09,390
Hey, Mi Sun.
883
00:54:11,820 --> 00:54:13,959
I'm on the bus now.
884
00:54:13,959 --> 00:54:16,160
You didn't forget about
the school reunion today, did you?
885
00:54:16,729 --> 00:54:18,800
If you don't come, I'm not going.
886
00:54:18,800 --> 00:54:20,030
You have to come.
887
00:54:20,499 --> 00:54:21,499
Okay?
888
00:54:23,470 --> 00:54:24,570
All right.
889
00:54:24,870 --> 00:54:27,499
I'll tell them
we'll be about 30 minutes late.
890
00:54:28,100 --> 00:54:29,109
Okay.
891
00:54:30,809 --> 00:54:32,740
- Hello.
- Hey.
892
00:54:32,740 --> 00:54:34,309
I'm not late, right?
893
00:54:34,410 --> 00:54:35,609
You're right on time.
894
00:54:36,709 --> 00:54:38,079
I guess you're going somewhere nice.
895
00:54:39,149 --> 00:54:41,180
I have a reunion
with my elementary school friends.
896
00:54:41,479 --> 00:54:43,689
I think it's been ten years
since I last saw them.
897
00:54:44,050 --> 00:54:46,019
That's why
you're all dressed up today.
898
00:54:46,459 --> 00:54:47,919
Can you tell I'm dressed up?
899
00:54:48,660 --> 00:54:50,160
You look great with your makeup on.
900
00:54:50,229 --> 00:54:51,660
You look ten years younger.
901
00:54:52,100 --> 00:54:53,329
I'm meeting friends
after a long time,
902
00:54:53,329 --> 00:54:55,030
so I don't want to look like
I've been through a lot.
903
00:54:55,430 --> 00:54:56,800
I'm wearing a full face of makeup.
904
00:55:04,269 --> 00:55:08,240
(Daeheung Group Chairman Jang
announces his marriage.)
905
00:55:16,189 --> 00:55:17,220
Hello.
906
00:55:17,490 --> 00:55:19,459
I guess you're stuck in traffic.
907
00:55:20,059 --> 00:55:21,859
Ha Ni and I are waiting.
908
00:55:21,859 --> 00:55:24,260
I'm sorry. I lost track of time.
909
00:55:24,260 --> 00:55:26,399
I'm leaving now. I'm sorry.
910
00:55:45,519 --> 00:55:47,720
Hello? It's me.
911
00:55:47,720 --> 00:55:49,149
Are you at school now?
912
00:55:49,289 --> 00:55:51,390
No. I just got home.
913
00:55:51,390 --> 00:55:53,260
I was going to tell you in person,
914
00:55:53,260 --> 00:55:54,359
but I'll just do it over the phone.
915
00:55:54,959 --> 00:55:57,760
Are you interested
in being Professor Oh's TA?
916
00:55:58,530 --> 00:55:59,559
Me?
917
00:55:59,859 --> 00:56:01,260
You babysat his daughter
the other day.
918
00:56:01,260 --> 00:56:02,999
You're acquainted with him.
919
00:56:03,930 --> 00:56:05,939
Well, that's true.
920
00:56:06,070 --> 00:56:07,499
It's nothing difficult.
921
00:56:07,499 --> 00:56:10,309
You just need to find materials
for his lecture...
922
00:56:10,309 --> 00:56:11,840
and help him write
his research papers.
923
00:56:12,280 --> 00:56:13,280
What do you think?
924
00:56:13,809 --> 00:56:15,209
Then...
925
00:56:17,149 --> 00:56:18,249
I'll give it a try.
926
00:56:21,579 --> 00:56:23,249
I could take the bus.
927
00:56:23,689 --> 00:56:26,459
I hope I'm not bothering you.
928
00:56:27,459 --> 00:56:28,519
Don't be silly.
929
00:56:28,859 --> 00:56:30,930
Between the two of us,
this should be no problem.
930
00:56:31,390 --> 00:56:33,329
I mean, you're like my daughter.
931
00:56:34,829 --> 00:56:36,200
Thank you for saying that.
932
00:56:36,570 --> 00:56:38,669
I'm grateful that you take good care
of my brother too.
933
00:56:38,669 --> 00:56:40,800
And Gyeol is like my son.
934
00:56:42,410 --> 00:56:43,410
By the way,
935
00:56:44,269 --> 00:56:47,680
what made you come
all the way here to visit him?
936
00:56:48,479 --> 00:56:49,479
Oh, well...
937
00:56:50,410 --> 00:56:52,050
You must've heard it from Se Ri.
938
00:56:53,220 --> 00:56:56,149
I was being stalked recently.
939
00:56:56,950 --> 00:56:58,919
Yes, I heard.
940
00:57:00,320 --> 00:57:02,189
He's the one who saved me.
941
00:57:03,490 --> 00:57:05,359
He's Lieutenant Oh Kang Soo.
942
00:57:05,359 --> 00:57:07,059
He's a Navy SEAL.
943
00:57:08,100 --> 00:57:09,169
I see.
944
00:57:10,200 --> 00:57:12,399
He saved you back then?
945
00:57:13,300 --> 00:57:14,300
Yes.
946
00:57:16,109 --> 00:57:17,470
I see.
947
00:57:19,479 --> 00:57:21,209
Then Se Ri must've seen him too.
948
00:57:21,280 --> 00:57:22,410
Sure.
949
00:57:23,209 --> 00:57:26,079
I was worried when I heard
he had an accident during training,
950
00:57:26,550 --> 00:57:28,950
but fortunately,
the injury wasn't too bad.
951
00:57:30,090 --> 00:57:31,550
I'm so relieved.
952
00:57:44,829 --> 00:57:45,970
Goodbye, sir.
953
00:57:58,079 --> 00:57:59,550
Where shall I take you, sir?
954
00:58:00,180 --> 00:58:01,379
I'm going home.
955
00:58:01,620 --> 00:58:02,620
Yes, sir.
956
00:58:04,550 --> 00:58:06,459
Oh, right. By the way,
957
00:58:06,459 --> 00:58:08,859
the owner of Eagle Brewery
left a box of makgeolli...
958
00:58:09,289 --> 00:58:11,359
in the trunk for you to drink.
959
00:58:13,100 --> 00:58:16,100
Why did you take it
without asking me?
960
00:58:16,570 --> 00:58:19,340
I remembered
you receiving makgeolli from her...
961
00:58:19,340 --> 00:58:21,140
as a gift the other day.
962
00:58:21,640 --> 00:58:22,709
I'm sorry, sir.
963
00:58:23,609 --> 00:58:24,669
Turn the car around.
964
00:58:25,910 --> 00:58:27,439
Yes, sir.
965
00:58:32,419 --> 00:58:34,850
(Pain relief patch)
966
00:58:40,820 --> 00:58:41,919
Wait.
967
00:58:42,789 --> 00:58:43,990
Are you in pain?
968
00:58:45,459 --> 00:58:48,459
I think I sprained my back
while I was looking after Ha Ni.
969
00:58:50,530 --> 00:58:52,499
By the way,
thank you for the other day.
970
00:58:53,669 --> 00:58:56,039
You looked after Ha Ni
and put her to sleep.
971
00:58:56,769 --> 00:58:58,809
If it weren't for you,
I might've been...
972
00:58:59,079 --> 00:59:01,609
lying sick in bed by now.
973
00:59:01,640 --> 00:59:03,979
It's no big deal.
974
00:59:04,209 --> 00:59:06,550
Your babysitting skills
were excellent.
975
00:59:07,180 --> 00:59:08,820
I guess you were a doting father.
976
00:59:15,959 --> 00:59:17,930
What? I'm not done talking.
977
00:59:18,530 --> 00:59:21,999
I just can't treat him nicely.
978
00:59:32,510 --> 00:59:34,079
(Eagle Brewery)
979
00:59:40,350 --> 00:59:42,850
Kwang Sook, hey.
980
00:59:43,590 --> 00:59:45,249
Wake up, will you?
981
00:59:45,249 --> 00:59:48,059
That hurts.
982
00:59:48,160 --> 00:59:50,030
I can't believe I was happy
when I gave birth to you.
983
00:59:50,030 --> 00:59:51,030
Wake up!
984
01:00:06,140 --> 01:00:07,740
What brings you here?
985
01:00:09,609 --> 01:00:11,550
I'm here to see your daughter.
986
01:00:12,209 --> 01:00:13,450
My daughter?
987
01:00:14,019 --> 01:00:15,120
Ma Kwang Sook?
988
01:00:15,720 --> 01:00:16,720
That's right.
989
01:00:16,950 --> 01:00:19,590
Where is she now?
990
01:00:20,590 --> 01:00:21,720
(Pot Number)
991
01:00:21,720 --> 01:00:22,829
CEO Ma.
992
01:00:23,459 --> 01:00:24,729
Someone's here to see you.
993
01:00:25,959 --> 01:00:27,129
CEO Ma.
994
01:00:31,370 --> 01:00:34,269
Chairman Han, what brings you
all the way out here?
995
01:00:36,209 --> 01:00:37,439
(Eagle Brewery)
996
01:00:37,939 --> 01:00:38,970
Here you go.
997
01:00:39,109 --> 01:00:40,439
Why would you...
998
01:00:40,510 --> 01:00:42,450
(Eagle Brewery)
999
01:00:45,350 --> 01:00:46,379
Hello.
1000
01:00:52,120 --> 01:00:53,120
There's no reason...
1001
01:00:53,959 --> 01:00:57,689
for me to accept this
on a personal note.
1002
01:00:58,760 --> 01:00:59,800
Sorry?
1003
01:00:59,800 --> 01:01:01,859
This is a professional relationship
with you being a supplier,
1004
01:01:01,859 --> 01:01:03,530
and I can't accept this.
1005
01:01:05,629 --> 01:01:07,640
For a second,
I thought you meant something else.
1006
01:01:07,999 --> 01:01:11,410
You enjoyed Jang-Kwang Makgeolli...
1007
01:01:11,769 --> 01:01:14,680
and then put your trust
in a small brewery like ours.
1008
01:01:15,439 --> 01:01:17,350
I was only showing my appreciation.
1009
01:01:17,350 --> 01:01:19,050
I understand your intention,
1010
01:01:19,180 --> 01:01:21,120
but this could lead to
misunderstandings,
1011
01:01:21,479 --> 01:01:23,390
so please refrain yourself.
1012
01:01:24,919 --> 01:01:26,090
Sir, come on.
1013
01:01:26,220 --> 01:01:27,820
It didn't cost me extra money,
1014
01:01:27,820 --> 01:01:30,890
and all I did was share some
of our makgeolli with you.
1015
01:01:31,160 --> 01:01:32,999
What is there to be misunderstood?
1016
01:01:35,300 --> 01:01:37,329
I must be saying it too nicely
for it to get through to you.
1017
01:01:37,999 --> 01:01:39,800
Don't you know...
1018
01:01:39,800 --> 01:01:42,039
that receiving something on the side
from a supplier for no reason...
1019
01:01:42,039 --> 01:01:43,039
is considered a bribe?
1020
01:01:45,169 --> 01:01:46,379
"A bribe?"
1021
01:01:47,640 --> 01:01:49,350
What a nasty word.
1022
01:01:49,350 --> 01:01:51,879
Delivering on time with no issue
and maintaining quality...
1023
01:01:51,979 --> 01:01:54,079
is enough to show your gratitude.
1024
01:01:54,220 --> 01:01:56,350
So never give me any gifts again.
1025
01:01:57,890 --> 01:01:59,559
Then, I'll get going.
1026
01:02:06,030 --> 01:02:07,030
My gosh.
1027
01:02:11,030 --> 01:02:13,470
A chairman? Of what company?
1028
01:02:14,499 --> 01:02:15,910
LX Hotel.
1029
01:02:17,169 --> 01:02:18,769
What? My goodness.
1030
01:02:19,379 --> 01:02:20,840
The chairman of LX Hotel?
1031
01:02:21,439 --> 01:02:22,910
Did someone of that caliber...
1032
01:02:22,910 --> 01:02:24,749
just visit this humble brewery?
1033
01:02:29,289 --> 01:02:30,519
Hold on a second!
1034
01:02:33,959 --> 01:02:35,620
Who are you...
1035
01:02:35,689 --> 01:02:38,260
to paint someone innocent
as a briber?
1036
01:02:38,590 --> 01:02:40,760
Don't you think
you're too stuck-up about things?
1037
01:02:42,430 --> 01:02:44,399
My personality isn't the issue.
1038
01:02:44,530 --> 01:02:46,499
The issue lies with
your attitude and actions.
1039
01:02:47,399 --> 01:02:49,039
I'll warn you one last time.
1040
01:02:49,370 --> 01:02:51,669
Should anything like this
happen again,
1041
01:02:52,169 --> 01:02:54,439
I'll cancel the contract
with you as a supplier.
1042
01:02:55,640 --> 01:02:56,780
What?
1043
01:02:57,050 --> 01:02:58,609
I warned you loud and clear.
1044
01:02:58,979 --> 01:03:00,720
I'll cancel the contract.
1045
01:03:02,789 --> 01:03:04,720
(Eagle Brewery)
1046
01:03:50,729 --> 01:03:53,240
(For Eagle Brothers)
1047
01:03:53,539 --> 01:03:56,709
How could you be that naive
and take his words at face value?
1048
01:03:56,709 --> 01:03:59,309
Give and take
is the basic rule of business.
1049
01:03:59,410 --> 01:04:01,709
If you're that jealous,
get divorced too.
1050
01:04:01,809 --> 01:04:04,350
That jerk had an affair
with his young secretary.
1051
01:04:05,050 --> 01:04:07,749
I was the fool
for not noticing it for ten years.
1052
01:04:07,950 --> 01:04:09,550
Don't be ridiculous!
1053
01:04:09,820 --> 01:04:11,519
I'll ask you one last thing.
1054
01:04:11,820 --> 01:04:13,220
Are you sure you didn't come back
to Korea for me?
1055
01:04:13,459 --> 01:04:15,959
The CEO of the brewery is a beauty.
1056
01:04:16,129 --> 01:04:19,399
Shouldn't an aspiring artist
like yourself have better taste?
1057
01:04:19,700 --> 01:04:22,329
As if anyone would say
she's a beauty.
1058
01:04:22,984 --> 01:04:24,984
Dramaday.me
68331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.