All language subtitles for Exit in Red.DVD9Remux.Eng.EngSub.Rus3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,440 --> 00:00:41,839 Что мы здесь делаем? 2 00:00:42,160 --> 00:00:44,116 Стараемся получить то, что чотели, о чём говорили. 3 00:00:45,400 --> 00:00:47,356 Предполагалось, что ты мне поможешь. 4 00:00:48,720 --> 00:00:50,676 Мы всё ещё можем выбраться из этого. Я в этом не сомневаюсь. 5 00:00:50,960 --> 00:00:52,916 Я не пытался выбраться. 6 00:00:53,560 --> 00:00:55,516 Просто уйди с глаз моих, ладно? 7 00:00:56,440 --> 00:00:58,396 - И не подумаю! -Успокойся. 8 00:01:04,360 --> 00:01:06,316 Ники, ты такой страшный. 9 00:01:31,640 --> 00:01:33,596 В самом начале я не представлял, во что влез. 10 00:01:34,280 --> 00:01:36,236 ВЫХОД В КРАСНОЕ 11 00:01:36,800 --> 00:01:39,678 То, что я психиатр, не означает, что я понимаю, что делаю. 12 00:01:43,200 --> 00:01:45,156 Меня подставили не первый раз. И всё это очень неприятно. 13 00:01:46,840 --> 00:01:48,796 Это длинная история, так что лучше я начну с середины. 14 00:03:49,560 --> 00:03:51,516 Ты крутой. 15 00:03:53,960 --> 00:03:55,951 Крутой. 16 00:03:58,320 --> 00:04:00,276 Настолько крутой, что купишься на что угодно. 17 00:04:02,080 --> 00:04:04,036 Всё время общаешься... 18 00:04:04,520 --> 00:04:06,476 ...с ненормальными. 19 00:04:07,520 --> 00:04:09,476 И всё же купился. 20 00:04:11,040 --> 00:04:12,996 Полностью... 21 00:04:13,240 --> 00:04:15,196 ...заглотил наживку. 22 00:04:17,760 --> 00:04:19,716 Поверил в то, кто я такой. 23 00:04:19,880 --> 00:04:22,440 Поверил. Ты круглый идиот. 24 00:04:24,040 --> 00:04:25,996 Идиот. 25 00:04:30,400 --> 00:04:32,356 Я не идиот. Я просто слабак. 26 00:04:32,760 --> 00:04:34,716 ПСИХИАТР ИЗ БЕВЕРЛИ ХИЛЛЗ ОБВИНЯЕТСЯ В СМЕРТИ ПАЦИЕНТКИ 27 00:04:34,920 --> 00:04:36,876 Первая же неприятность... 28 00:04:37,360 --> 00:04:39,316 ...ударила меня прямо в сердце. 29 00:04:39,680 --> 00:04:41,636 Никто не любит скандалов. 30 00:04:42,800 --> 00:04:44,756 Те несколько друзей, что у меня были, 31 00:04:45,120 --> 00:04:47,076 ...растворились в одночасье. 32 00:04:47,600 --> 00:04:49,556 Все, кроме Кейт. 33 00:04:50,520 --> 00:04:52,476 Она - мой адвокат. 34 00:04:52,800 --> 00:04:54,756 Но хотела бы значить для меня больше. 35 00:04:57,240 --> 00:04:59,196 И пока она пыталась очистить моё имя, 36 00:04:59,600 --> 00:05:01,556 ...я отправился искать ответы в пустыню. 37 00:05:02,840 --> 00:05:04,796 В самом деле, какого чёрта, 38 00:05:04,920 --> 00:05:06,876 ...сработало же это у Моисея. 39 00:05:18,480 --> 00:05:20,436 Здравствуйте. Я доктор Вейлэнд, 40 00:05:20,720 --> 00:05:22,676 ...мы говорили по телефону. 41 00:05:23,720 --> 00:05:26,280 - Эдвард Альтман. - Что привело вас в Палм-Спрингс? 42 00:05:28,840 --> 00:05:30,796 Решил попридержать коней. 43 00:05:32,000 --> 00:05:33,956 Я понимаю, о чём вы, доктор Альтман. 44 00:05:35,840 --> 00:05:37,831 Ваш кабинет вон там. 45 00:05:38,080 --> 00:05:40,036 Вы давно практикуете? 46 00:05:40,400 --> 00:05:42,356 Кажется, всю жизнь. 47 00:05:42,640 --> 00:05:44,596 Давно. Что вы закончили? 48 00:05:45,160 --> 00:05:47,116 Небольшой колледж. Грэмлинг. 49 00:05:47,480 --> 00:05:49,436 Грэмлинг? Там чудесная футбольная команда. 50 00:05:50,920 --> 00:05:52,911 Вообще-то я играл в гандбол. 51 00:05:53,440 --> 00:05:55,396 Гандбол... Итак, в этой комнате... 52 00:05:55,680 --> 00:05:57,636 ...вы будете выслушивать исповеди. 53 00:05:58,600 --> 00:06:00,238 Посмотрите. 54 00:06:00,560 --> 00:06:02,516 Я купил это здание из-за этого вида. 55 00:06:04,280 --> 00:06:06,236 Убийственный, да? 56 00:06:07,360 --> 00:06:09,316 Вы женаты, доктор? 57 00:06:10,320 --> 00:06:12,276 - Простите? - Вы женаты? 58 00:06:12,640 --> 00:06:14,596 - Нет. - В самом деле? 59 00:06:15,520 --> 00:06:17,476 С такой внешностью... 60 00:06:30,960 --> 00:06:32,916 Извини, что опоздала. 61 00:06:33,080 --> 00:06:35,036 Ты не поверишь, там был один грузовик с рыбой, 62 00:06:35,200 --> 00:06:37,156 ...всё движение застопорил. 63 00:06:38,280 --> 00:06:41,113 Просто ужасно. Извини. 64 00:06:42,000 --> 00:06:43,956 Это было так отвратительно, даже представить не можешь. 65 00:06:44,600 --> 00:06:46,591 Как моё дело? 66 00:06:47,680 --> 00:06:49,636 Они не хотят снимать обвинение, так как считают, что ты спал с ней. 67 00:06:52,840 --> 00:06:54,796 Как мне доказать, что это не так? 68 00:06:55,960 --> 00:06:57,916 Не знаю, подумаем над этим. 69 00:06:58,920 --> 00:07:00,911 Полагаю, мы сможем убедить их снять обвинение, 70 00:07:01,760 --> 00:07:03,751 ...если их адвокаты благоразумны. 71 00:07:04,480 --> 00:07:06,436 Адвокаты не бывают благоразумными. 72 00:07:06,840 --> 00:07:08,796 Просто делай то, что должна, а я буду оплачивать счета. 73 00:07:10,000 --> 00:07:11,956 За проживание здесь тебе тоже счёт выставить? 74 00:07:13,000 --> 00:07:14,956 Нет уж. 75 00:07:17,920 --> 00:07:19,876 Любопытное местечко. 76 00:07:20,000 --> 00:07:21,956 Это дом моих родителей. 77 00:07:26,960 --> 00:07:29,428 Мне очень неловко, но здесь что-то здорово пахнет. 78 00:07:30,920 --> 00:07:32,876 Господи, 79 00:07:33,240 --> 00:07:35,196 ...здесь давно не убирались. Какая мерзость! 80 00:07:38,800 --> 00:07:40,756 Думаю, мы с этим справимся. 81 00:08:25,160 --> 00:08:27,116 Спасибо. 82 00:08:28,240 --> 00:08:30,196 Семья девушки... 83 00:08:30,280 --> 00:08:32,236 ...не хочет уступать. 84 00:08:32,600 --> 00:08:34,556 Они настаивают на том, чтобы тебя лишили лицензии. 85 00:08:37,040 --> 00:08:38,996 И хотят увидеть тебя за решёткой. 86 00:08:41,920 --> 00:08:43,876 Похоже, я здорово вляпался. 87 00:08:45,360 --> 00:08:47,715 Знаешь, Ник, я имел дело с разными людьми. 88 00:08:49,120 --> 00:08:51,076 Со стариками, с молодыми. 89 00:08:51,320 --> 00:08:53,276 С толстыми, с худыми. 90 00:08:54,680 --> 00:08:56,636 Даже с уродами. 91 00:08:57,840 --> 00:08:59,831 И, знаешь, уроды тоже любят секс. 92 00:09:04,960 --> 00:09:06,951 Должен сказать, что ты просто... 93 00:09:07,200 --> 00:09:09,156 ...уродливая куча дерьма. 94 00:09:12,160 --> 00:09:14,116 Знаешь, что мне нравится в женщинах? 95 00:09:14,520 --> 00:09:16,476 Совершенство. 96 00:09:16,880 --> 00:09:18,836 Длинные ноги. 97 00:09:19,040 --> 00:09:20,996 Крепкие, будто сделанные из дуба, 98 00:09:22,280 --> 00:09:24,236 ...задницы. 99 00:09:24,720 --> 00:09:26,676 У них должны быть крепкие задницы. 100 00:09:27,640 --> 00:09:29,596 У Элли была крепкая задница. 101 00:09:31,480 --> 00:09:33,471 Это то, что я люблю в женщинах. 102 00:09:33,680 --> 00:09:35,671 Их задницы. 103 00:09:36,480 --> 00:09:38,436 Тонкая талия, длинные ноги и губы... 104 00:09:38,560 --> 00:09:40,516 ...губы как... 105 00:09:40,800 --> 00:09:42,756 ...ну, этот, 106 00:09:43,240 --> 00:09:45,196 ...фрукт... 107 00:09:46,880 --> 00:09:48,871 ...смешное название... ну, этот... 108 00:09:49,240 --> 00:09:51,913 А, вот, киви. У Элли были губы как киви. 109 00:09:52,280 --> 00:09:54,236 Обожаю такие губки. 110 00:09:54,600 --> 00:09:57,398 Прелестные, влажные губки киви. 111 00:09:59,280 --> 00:10:01,236 Мне плевать, что говорят другие. Женщины - это наркотик. 112 00:10:02,720 --> 00:10:05,473 Я имел дело с разными наркоманами. 113 00:10:06,440 --> 00:10:08,396 И не важно, было ли это пристрастие к алкоголю, 114 00:10:08,640 --> 00:10:10,471 ...наркотикам или страсть к насилию. 115 00:10:10,760 --> 00:10:12,910 Женщины - это ещё не самое худшее. 116 00:10:13,120 --> 00:10:15,076 Но ты, ты одержим именно этим. 117 00:10:15,400 --> 00:10:17,356 - И слава богу. -Ждёте кого-нибудь? 118 00:10:20,880 --> 00:10:22,836 Нет. Можно одолжить у вас ручку? 119 00:10:24,160 --> 00:10:26,116 Конечно. 120 00:10:31,080 --> 00:10:33,036 Если никуда не спешите сегодня, 121 00:10:33,600 --> 00:10:35,556 ...я освобожусь около двенадцати. 122 00:10:41,120 --> 00:10:43,076 Думаю, она говорила это вам. 123 00:10:47,080 --> 00:10:49,036 С чего вы так решили? 124 00:10:53,840 --> 00:10:55,796 Здесь только вы и я. 125 00:10:56,240 --> 00:10:58,196 Я явно не подхожу. 126 00:10:59,000 --> 00:11:00,956 Последний заказ. 127 00:11:03,040 --> 00:11:04,996 - Выпьете? -Да, водки с тоником. 128 00:11:05,200 --> 00:11:07,156 Хорошо. 129 00:11:07,680 --> 00:11:09,636 Чем занимается ваш муж? 130 00:11:12,040 --> 00:11:13,996 Делает деньги. 131 00:11:17,280 --> 00:11:19,271 А вы чем занимаетесь? 132 00:11:19,800 --> 00:11:21,756 Работаю с людьми. 133 00:11:22,120 --> 00:11:24,076 Копаюсь в их головах. 134 00:11:24,920 --> 00:11:26,876 И каково ваше первое впечатление обо мне? 135 00:11:27,320 --> 00:11:29,276 Как специалиста? 136 00:11:32,760 --> 00:11:34,716 Уверен, что вы обведёте вокруг пальца любого мужчину, 137 00:11:35,120 --> 00:11:37,076 ...да так, что он даже не заметит этого. 138 00:11:38,440 --> 00:11:40,396 Сегодня я не возражал бы стать одним из них. 139 00:11:42,440 --> 00:11:44,396 Вы весьма опасны. 140 00:11:58,120 --> 00:12:00,076 Вы точно опасны. 141 00:12:03,720 --> 00:12:05,676 - Как вас зовут? -Удачной вам ночи. 142 00:12:24,720 --> 00:12:26,676 Думаю, твои яйца вспотели в этом наряде. 143 00:12:27,200 --> 00:12:29,156 Может, опустишь стекло? 144 00:12:33,400 --> 00:12:35,356 Нет, до конца. 145 00:12:36,400 --> 00:12:38,391 Ты что, умнеешь? 146 00:12:46,160 --> 00:12:48,116 Господи Иисусе. 147 00:12:50,960 --> 00:12:52,951 А теперь подними стекло. 148 00:12:54,440 --> 00:12:56,396 Подними стекло и расскажи мне, где она. 149 00:12:58,400 --> 00:13:00,356 Мой нос! Мой нос! 150 00:13:05,080 --> 00:13:07,036 Мой нос! 151 00:13:07,880 --> 00:13:09,757 Это лучшая часть моего тела! 152 00:13:13,040 --> 00:13:14,439 Мой нос! 153 00:13:14,760 --> 00:13:16,716 Знаешь, я вот сижу и думаю - неужели вы всерьёз решили, 154 00:13:17,080 --> 00:13:19,036 ...что вам удалось меня одурачить? 155 00:13:19,280 --> 00:13:21,236 Думаешь, вы меня обошли? 156 00:13:29,600 --> 00:13:31,556 Позволь кое-что рассказать тебе об Элли. 157 00:13:31,720 --> 00:13:33,676 Нарисовать её психологический портрет. 158 00:13:54,680 --> 00:13:56,636 Ты пришёл сюда за мной? 159 00:13:57,000 --> 00:13:58,956 Да. 160 00:14:02,360 --> 00:14:04,316 Хочешь потанцевать? 161 00:14:05,360 --> 00:14:07,316 С удовольствием. 162 00:14:10,880 --> 00:14:12,836 Хотя лучше я посмотрю на тебя. 163 00:17:37,120 --> 00:17:39,076 Извини. Я не могу. 164 00:17:58,840 --> 00:18:00,796 Мы пошли в поход. Затем мы отделились от остальных. 165 00:18:03,280 --> 00:18:05,236 И пока мы шли, 166 00:18:05,840 --> 00:18:07,796 ...я замечала, 167 00:18:08,760 --> 00:18:10,716 ...как одна часть его тела... 168 00:18:11,160 --> 00:18:13,116 ...стала увеличиваться... 169 00:18:13,240 --> 00:18:15,196 ...и явно проступать сквозь одежду. 170 00:18:18,080 --> 00:18:20,071 Кто был тот парень? 171 00:18:20,320 --> 00:18:22,276 Лучший друг моего сына. 172 00:18:36,160 --> 00:18:38,116 Что ж... 173 00:18:45,680 --> 00:18:48,035 Вы увидели, как эта его часть... 174 00:18:48,560 --> 00:18:50,516 ...увеличилась. 175 00:18:51,520 --> 00:18:54,159 - Что вы почувствовали? - Меня это огорчило. 176 00:18:56,640 --> 00:18:59,393 Не сомневаюсь. Может, мы продолжим в следующий раз? 177 00:19:01,800 --> 00:19:03,756 Разве у нас нет ещё пары минут? 178 00:19:06,880 --> 00:19:08,836 Вы бы не хотели поговорить об этом подольше? 179 00:19:12,560 --> 00:19:14,516 Хорошо. 180 00:19:14,720 --> 00:19:16,676 Увидимся на следующей неделе. 181 00:19:19,680 --> 00:19:21,636 Привет. 182 00:19:26,600 --> 00:19:28,352 Я не ждал тебя. 183 00:19:28,680 --> 00:19:30,636 Я не собиралась приходить. 184 00:19:33,080 --> 00:19:35,036 Вид не очень. 185 00:19:35,160 --> 00:19:37,116 Я ожидала увидеть что-то другое. 186 00:19:44,200 --> 00:19:46,191 Я не слишком часто смотрю в окно. 187 00:19:46,760 --> 00:19:48,716 Доктор, у меня есть проблема. 188 00:19:49,040 --> 00:19:50,996 Я бы хотела поговорить об этом. 189 00:19:51,880 --> 00:19:53,836 Не знаю, действительно ли меня интересует один мужчина, 190 00:19:54,120 --> 00:19:56,714 ...или это просто депрессия так на меня действует. 191 00:20:00,560 --> 00:20:02,516 Вы давно замужем? 192 00:20:03,560 --> 00:20:05,516 Слишком давно. 193 00:20:07,160 --> 00:20:09,116 Уйдите от него. 194 00:20:09,960 --> 00:20:11,916 Трудно уйти, если за душой ни цента. 195 00:20:24,640 --> 00:20:25,629 Да. 196 00:20:27,480 --> 00:20:29,436 Если я покажу, как я живу, 197 00:20:29,800 --> 00:20:31,756 ...это поможет решить мою проблему? 198 00:20:34,520 --> 00:20:36,476 Думаю, поможет. 199 00:24:07,440 --> 00:24:09,396 Алло? 200 00:24:11,360 --> 00:24:13,351 Нолан? 201 00:24:16,760 --> 00:24:18,751 Я была в баре. Выпила и вернулась домой. 202 00:24:21,560 --> 00:24:23,516 Я в том розовом платье, которое тебе так нравится. 203 00:24:26,160 --> 00:24:28,116 Да, именно. 204 00:24:28,240 --> 00:24:30,196 Я буду в нём, когда ты приедешь домой. 205 00:24:31,800 --> 00:24:33,756 Я тоже хочу быть вместе с тобой. 206 00:24:34,200 --> 00:24:36,156 Я как раз собиралась принять горячую ванну. 207 00:24:37,760 --> 00:24:39,716 Звучит заманчиво. 208 00:24:40,040 --> 00:24:42,600 Я это сделаю. Я сделаю для тебя всё, что угодно. 209 00:27:42,000 --> 00:27:43,956 Эд! 210 00:28:33,800 --> 00:28:35,756 Так что у тебя было с той актрисой? 211 00:28:38,320 --> 00:28:40,880 - Ничего. - В газетах писали иначе. 212 00:28:42,360 --> 00:28:44,316 Мне плевать, что писали в газетах. 213 00:28:46,040 --> 00:28:47,996 Я профессионал, 214 00:28:48,760 --> 00:28:50,716 ...я не сплю со своими пациентками. 215 00:28:53,240 --> 00:28:55,196 Её семья так не думает. 216 00:28:57,600 --> 00:28:59,591 Поэтому я и здесь. 217 00:29:04,680 --> 00:29:06,636 Я боюсь, Эд. 218 00:29:10,200 --> 00:29:12,156 Я знаю. 219 00:29:13,800 --> 00:29:15,756 Завтра он возвращается. 220 00:29:24,200 --> 00:29:26,156 Мне всё равно. 221 00:29:51,880 --> 00:29:53,233 Здравствуйте, чем могу помочь? 222 00:29:53,720 --> 00:29:55,676 Меня впустил уборщик. 223 00:29:56,200 --> 00:29:57,997 Сказал, что я могу подождать вас здесь. 224 00:29:58,280 --> 00:30:00,236 Вы доктор Альтман? Я Нолан Филипс. 225 00:30:04,240 --> 00:30:06,196 Не припоминаю вашего имени. 226 00:30:06,680 --> 00:30:08,636 - Вам назначено? - Нет. 227 00:30:08,880 --> 00:30:11,269 И мы не знакомы. Но я о вас слышал. 228 00:30:12,440 --> 00:30:14,396 О том, что вы недавно приехали в наш город. 229 00:30:15,360 --> 00:30:17,316 У нас тут трудно сохранить что-либо в тайне. 230 00:30:21,760 --> 00:30:23,716 Посмотрим, когда я смогу вас принять. 231 00:30:26,600 --> 00:30:28,556 Может, в четверг? 232 00:30:29,200 --> 00:30:31,156 Меня не будет здесь в четверг. 233 00:30:31,960 --> 00:30:33,996 Давайте сейчас? 234 00:30:37,880 --> 00:30:39,836 Хорошо. 235 00:30:43,920 --> 00:30:45,956 Вам нравится трахаться? 236 00:30:48,840 --> 00:30:50,831 Мне нравится. 237 00:30:51,160 --> 00:30:53,116 Всем нравится трахаться. 238 00:30:55,280 --> 00:30:57,236 Это способ общения. 239 00:30:59,200 --> 00:31:01,156 Иногда... 240 00:31:01,440 --> 00:31:04,159 ...вы счастливы, и тогда у вас счастливый секс. 241 00:31:06,840 --> 00:31:08,796 Вы счастливы, она счастлива. 242 00:31:10,320 --> 00:31:12,276 И вы делаете это с радостью. 243 00:31:14,080 --> 00:31:16,036 Иногда вы злитесь... 244 00:31:16,280 --> 00:31:18,999 ...и трахаетесь зло, как дикарь, понимаете? 245 00:31:19,280 --> 00:31:21,236 Вы любите друг друга с неистовством. 246 00:31:23,360 --> 00:31:25,316 А иногда не можете, 247 00:31:25,520 --> 00:31:27,476 ...как бы ни старались. 248 00:31:29,080 --> 00:31:31,036 Он словно мёртвый. 249 00:31:32,080 --> 00:31:34,071 Ничего не хочет. 250 00:31:38,560 --> 00:31:40,516 С вами такое бывало? 251 00:31:41,560 --> 00:31:44,199 - Такое бывает с любым из нас. - Я спрашиваю, с вами такое бывало? 252 00:31:50,280 --> 00:31:52,236 Да. 253 00:31:53,120 --> 00:31:55,076 Такое бывало только с постоянной женщиной? 254 00:32:02,760 --> 00:32:04,716 Вы можете трахать незнакомку, 255 00:32:05,760 --> 00:32:07,751 ...проститутку... 256 00:32:08,760 --> 00:32:10,716 ...или чью-нибудь жену, 257 00:32:13,200 --> 00:32:15,191 ...но свою собственную вы любить не можете. 258 00:32:21,000 --> 00:32:23,434 Может, это её вина? Или моя? 259 00:32:26,720 --> 00:32:28,676 Но я начинаю ненавидеть её за это, док. 260 00:32:30,640 --> 00:32:32,631 Почему вы не доверяете своей жене? 261 00:32:35,480 --> 00:32:37,436 Не знаю. 262 00:32:39,520 --> 00:32:41,476 Я не хочу обидеть её. 263 00:32:42,600 --> 00:32:44,556 - Не хочу в тюрьму. - Вы говорили об этом со своей женой? 264 00:32:48,520 --> 00:32:50,476 С женой? 265 00:32:51,000 --> 00:32:52,956 Хорошая мысль. 266 00:32:55,120 --> 00:32:57,076 Я должен идти. 267 00:32:57,200 --> 00:32:59,156 Спасибо, что поговорили со мной. 268 00:33:30,840 --> 00:33:32,796 Пару лет назад у меня здесь... 269 00:33:33,280 --> 00:33:35,236 ...была чудесная встреча. 270 00:33:35,640 --> 00:33:37,596 Я ехал на конференцию по психиатрии. 271 00:33:40,120 --> 00:33:42,076 Было так же жарко и душно. 272 00:33:43,840 --> 00:33:46,479 На дороге стояла красивая девушка. 273 00:33:47,480 --> 00:33:49,436 Она путешествовала автостопом. 274 00:33:49,960 --> 00:33:51,916 Я остановился, она села в мою машину. 275 00:33:52,160 --> 00:33:54,116 Я ехал на конференцию. 276 00:33:56,080 --> 00:33:58,071 В общем, не буду долго рассказывать, но я так туда и не попал. 277 00:33:58,480 --> 00:34:00,436 Мы остановились в одном маленьком отеле... 278 00:34:03,360 --> 00:34:05,316 ...как раз перед въездом в Палм-Спрингс. 279 00:34:05,840 --> 00:34:07,796 Она была такая хрупкая. 280 00:34:08,640 --> 00:34:10,596 Я помню, как я вошёл в неё. 281 00:34:11,320 --> 00:34:13,276 Она была... 282 00:34:13,800 --> 00:34:15,756 ...тёплая... 283 00:34:16,920 --> 00:34:18,876 ...тёплая, словно мёд. 284 00:34:19,160 --> 00:34:21,116 Тёплый и вязкий. 285 00:34:21,280 --> 00:34:23,236 Я входил в неё... 286 00:34:25,160 --> 00:34:27,151 ...всё глубже и глубже, 287 00:34:27,360 --> 00:34:29,316 ...а потом взорвался. 288 00:34:30,760 --> 00:34:32,716 Было просто невероятное количество спермы. 289 00:34:33,720 --> 00:34:35,676 Это было потрясающе. 290 00:34:42,320 --> 00:34:44,276 Доктор Альтман. 291 00:34:45,240 --> 00:34:47,231 Извините, я вас ни от чего не оторвал? 292 00:34:47,840 --> 00:34:49,796 Я тут всё думал о том, что вы мне сказали в прошлый раз. 293 00:34:50,280 --> 00:34:52,794 Вы были правы - это наша общая проблема. 294 00:34:54,840 --> 00:34:56,796 Я взял на себя смелость... 295 00:34:59,120 --> 00:35:01,076 ...привести свою жену. Садись, дорогая. 296 00:35:03,560 --> 00:35:05,278 Эд, это Элли. 297 00:35:05,640 --> 00:35:07,596 Элли, это Эд. 298 00:35:15,400 --> 00:35:17,356 Так с чего мы начнём? 299 00:35:18,520 --> 00:35:20,476 Так вот, док, мы не занимались сексом... сколько, дорогая? 300 00:35:20,920 --> 00:35:22,876 Шесть, семь месяцев? 301 00:35:23,120 --> 00:35:25,076 Если вам будет легче, миссис Филипс, 302 00:35:25,240 --> 00:35:27,196 ...вы можете прийти в другой раз. 303 00:35:27,600 --> 00:35:29,556 Эд. 304 00:35:29,960 --> 00:35:31,916 В чём дело? 305 00:35:32,840 --> 00:35:34,796 Это же ваше предложение. Вы хотели помочь мне. 306 00:35:36,360 --> 00:35:38,316 Так давайте. 307 00:35:40,640 --> 00:35:42,596 Ты даже не представляешь, как я ему благодарен, дорогая. 308 00:35:44,000 --> 00:35:45,479 Ты ведь знаешь, какой ловкач этот Эд, правда? 309 00:35:46,000 --> 00:35:47,956 Вы ведь бывали на бейсболе? 310 00:35:50,920 --> 00:35:52,876 Представляете игрока, 311 00:35:53,080 --> 00:35:55,036 ...который оказался заперт... 312 00:35:55,240 --> 00:35:57,196 ...между двумя базами? 313 00:35:57,800 --> 00:35:59,756 А другие бросают назад и вперёд, 314 00:36:00,120 --> 00:36:02,873 ...назад и вперёд, назад, вперёд. 315 00:36:05,280 --> 00:36:07,236 А ты не можешь пойти ни налево, 316 00:36:07,960 --> 00:36:09,951 ...ни направо. 317 00:36:12,840 --> 00:36:14,796 Я не могу заниматься сексом со своей женой, Эд, 318 00:36:15,880 --> 00:36:17,836 ...потому что я ревную. 319 00:36:18,200 --> 00:36:20,156 Я безумно ревную. 320 00:36:20,320 --> 00:36:22,276 И чем больше я ревную, тем сложнее мне подумать о том, 321 00:36:22,560 --> 00:36:24,516 ...чтобы заняться сексом со своей женой. 322 00:36:25,520 --> 00:36:27,476 И чем дальше, тем больше я думаю о том, что она... 323 00:36:27,680 --> 00:36:29,636 ...занимается сексом с кем-то другим. 324 00:36:32,520 --> 00:36:34,476 Чертовски неловкое положение. 325 00:36:44,400 --> 00:36:46,356 Она красавица, правда? 326 00:36:51,360 --> 00:36:53,316 Я обычный парень, док. 327 00:36:53,440 --> 00:36:55,396 В том смысле, что я работаю. Меня часто не бывает дома. 328 00:36:55,960 --> 00:36:57,916 И вот я начинаю думать... 329 00:36:58,560 --> 00:37:00,516 ...Интересно, она спит с другим мужчиной? 330 00:37:05,720 --> 00:37:07,676 Она ведёт дневник, док. 331 00:37:07,920 --> 00:37:09,876 Вы когда-нибудь читали дневник, в котором собственная жена... 332 00:37:10,080 --> 00:37:12,036 ...описывает, как занимается сексом с другим мужчиной? 333 00:37:14,560 --> 00:37:16,516 Это стягивает тебе голову, как петля. 334 00:37:17,160 --> 00:37:19,116 Как петля, петля, петля! 335 00:37:19,600 --> 00:37:21,556 Я больше не могу! 336 00:37:24,760 --> 00:37:26,716 Нет, ты останешься. 337 00:37:27,400 --> 00:37:29,356 Поняла? Посмотри на меня. 338 00:37:43,640 --> 00:37:45,596 Понимаете, о чём я, Эд? 339 00:37:45,760 --> 00:37:47,716 Чертовски неловкое положение. 340 00:37:50,600 --> 00:37:52,556 Я тут привёз кое-что, хочу вам показать. 341 00:37:56,400 --> 00:37:58,391 Видите, это моя сучка. 342 00:37:58,480 --> 00:38:00,436 Она принадлежит мне. 343 00:38:00,760 --> 00:38:02,716 Когда я зову её, то рассчитываю, что эта сучка придёт ко мне. 344 00:38:03,120 --> 00:38:05,076 И только ко мне. 345 00:38:19,640 --> 00:38:21,631 Пошёл ты! 346 00:39:05,720 --> 00:39:07,199 Отлично выглядишь. 347 00:39:07,280 --> 00:39:09,236 Победа, доктор Эд. Эта семья больше не дышит тебе в затылок. 348 00:39:11,920 --> 00:39:13,876 - Как тебе это удалось? - Я хороший адвокат. 349 00:39:15,000 --> 00:39:16,956 Я была упорна, говорила доходчиво, 350 00:39:17,280 --> 00:39:19,236 ...а некоторые люди готовы на что угодно за большие деньги. 351 00:39:19,880 --> 00:39:22,633 А как мои друзья в лицензионном совете? 352 00:39:23,840 --> 00:39:25,796 Мы об этом позаботимся, и они отстанут от тебя... 353 00:39:25,880 --> 00:39:27,791 ...так же, как и эта семейка. - Хорошо. 354 00:39:33,280 --> 00:39:35,236 Не хочешь продлить наши деловые отношения... 355 00:39:35,520 --> 00:39:37,476 ...ещё на один вечер? 356 00:39:42,240 --> 00:39:44,196 Что такое? 357 00:39:53,560 --> 00:39:55,551 Мы вовсе не должны заниматься этим. 358 00:39:56,000 --> 00:39:57,956 Можем сразу об этом договориться. 359 00:40:00,320 --> 00:40:02,276 О том, что не будем заниматься сексом. 360 00:40:03,720 --> 00:40:05,676 Секс -утомительная штука, правда? 361 00:40:07,000 --> 00:40:08,956 И он... 362 00:40:09,120 --> 00:40:11,076 ...не так уж необходим. 363 00:40:11,360 --> 00:40:13,316 Что ты имеешь в виду? 364 00:40:13,680 --> 00:40:15,636 Можем просто поужинать. 365 00:40:22,760 --> 00:40:24,716 Извини. 366 00:40:28,080 --> 00:40:30,036 - Эд Альтман. - Эд, это Нолан Филипс. 367 00:40:34,360 --> 00:40:36,316 У меня опять проблема, Эд. 368 00:40:38,000 --> 00:40:39,956 Вы должны сейчас же приехать ко мне домой. 369 00:40:41,360 --> 00:40:43,316 Приезжайте завтра в офис. 370 00:40:43,920 --> 00:40:45,876 Я не хочу сделать глупость, Эд. 371 00:40:45,960 --> 00:40:47,871 Не хочу сделать то, что может разрушить мою жизнь. 372 00:40:49,200 --> 00:40:51,191 Вы ведь меня понимаете? 373 00:41:00,760 --> 00:41:02,716 Эд, что случилось? 374 00:41:06,040 --> 00:41:07,996 Небольшая проблема у одного из моих пациентов. 375 00:41:10,480 --> 00:41:12,436 Ты здесь встречаешься с кем-нибудь? 376 00:41:18,720 --> 00:41:21,439 - О чём ты? - Ты встречаешься здесь с кем-нибудь? 377 00:41:26,880 --> 00:41:28,836 -Да. - Ты спишь с ней? 378 00:41:32,080 --> 00:41:34,036 Тебе это нравится? 379 00:41:37,680 --> 00:41:39,636 Ты влюбился? 380 00:41:50,280 --> 00:41:53,113 Знаешь, я пытаюсь играть в эту чёртову игру, 381 00:41:55,400 --> 00:41:57,391 ...пытаюсь играть по твоим правилам, 382 00:41:57,680 --> 00:41:59,636 ...но я не могу больше играть. 383 00:42:00,000 --> 00:42:01,956 Не могу. 384 00:42:57,880 --> 00:43:00,678 Нолан! Нолан, вы здесь? 385 00:43:31,960 --> 00:43:33,916 Извините, что не дождался вас у себя дома, док. 386 00:43:35,200 --> 00:43:37,191 Срочное дело. 387 00:43:37,520 --> 00:43:39,476 Что вы делаете в моём доме? 388 00:43:41,760 --> 00:43:43,796 Кое-что произошло. 389 00:43:44,720 --> 00:43:46,676 И, думаю, нам пора поговорить об этом. 390 00:43:47,560 --> 00:43:49,516 Как мужчина с мужчиной. 391 00:43:52,240 --> 00:43:54,196 Тогда почему вы не дождались меня? 392 00:43:56,320 --> 00:43:58,276 Я сделал это. 393 00:43:58,800 --> 00:44:00,756 Сделал это. 394 00:44:01,560 --> 00:44:03,516 Я трахал её, Эд. 395 00:44:04,200 --> 00:44:06,156 Делал это со злостью. 396 00:44:07,840 --> 00:44:09,796 Это когда мучают друг друга до тех пор, 397 00:44:09,880 --> 00:44:11,836 ...пока не начинают стонать от удовольствия. 398 00:44:11,920 --> 00:44:13,876 -Зачем вы мне об этом рассказываете? - Вы ведь мой психоаналитик, Эд. 399 00:44:17,040 --> 00:44:19,429 Хватит трепаться. Ты здесь не поэтому. 400 00:44:20,240 --> 00:44:22,196 А почему я здесь, Эд? 401 00:44:23,280 --> 00:44:25,236 Потому что ты трахал мою жену? 402 00:44:49,120 --> 00:44:51,076 Эй, док, в ваших услугах... 403 00:44:52,280 --> 00:44:54,236 ...больше не нуждаются. 404 00:45:14,200 --> 00:45:16,156 Привет, нас нет дома, оставьте сообщение. 405 00:45:29,680 --> 00:45:31,636 Эд! Эд! 406 00:45:33,320 --> 00:45:35,311 Помоги! 407 00:45:35,840 --> 00:45:37,796 Он пытается меня изнасиловать! 408 00:45:38,200 --> 00:45:41,158 - О боже! - Ну же, давай потрахаемся на прощанье. 409 00:45:42,200 --> 00:45:44,156 Как с твоим приятелем, доктором. 410 00:46:40,320 --> 00:46:42,311 Элли? 411 00:46:59,760 --> 00:47:01,716 Я убила его. 412 00:47:03,200 --> 00:47:05,156 Господи. Как это произошло? 413 00:47:06,600 --> 00:47:08,556 Ты позвонила в полицию? 414 00:47:08,920 --> 00:47:10,876 Я не могу. 415 00:47:14,680 --> 00:47:16,636 Это необходимо. 416 00:47:20,520 --> 00:47:22,476 Послушай, это была самооборона. 417 00:47:26,160 --> 00:47:28,116 Твой муж был моим клиентом. 418 00:47:28,600 --> 00:47:30,556 Он был очень болен. 419 00:47:31,680 --> 00:47:33,671 У него была маниакальная депрессия. 420 00:47:33,840 --> 00:47:35,831 Тяга к насилию. 421 00:47:37,200 --> 00:47:39,156 И масса других проблем. 422 00:47:41,240 --> 00:47:43,196 Что мы скажем, если спросят, как мы познакомились? 423 00:47:46,400 --> 00:47:48,356 Старайся говорить правду. 424 00:48:01,680 --> 00:48:04,035 Послушай, думаю, 425 00:48:07,640 --> 00:48:09,551 ...нам надо какое-то время держаться подальше друг от друга. 426 00:48:11,560 --> 00:48:13,516 Хорошо. 427 00:48:15,120 --> 00:48:17,076 Иди в дом и вызови полицию. 428 00:48:19,880 --> 00:48:21,836 Хорошо. 429 00:48:26,600 --> 00:48:28,556 Я тебе позвоню. 430 00:49:33,000 --> 00:49:34,956 ПОНЕДЕЛЬНИК. НАКОНЕЦ РЕШИЛА ПЕРЕСПАТЬ... 431 00:49:35,360 --> 00:49:37,316 ...С ПСИХОАНАЛИТИКОМ ИЗ БАРА. 432 00:49:46,840 --> 00:49:48,796 Доктор Альтман? Я детектив Воллерс, 433 00:49:48,960 --> 00:49:50,916 ...полиция Палм-Спрингс. У вас есть минутка? 434 00:49:52,160 --> 00:49:54,116 Конечно. 435 00:49:54,600 --> 00:49:56,556 Это детектив Ламберт. 436 00:49:56,800 --> 00:49:58,756 Вчера мы говорили с миссис Филипс. 437 00:49:58,840 --> 00:50:00,796 Мерсер. Она пользуется девичьей фамилией. 438 00:50:01,080 --> 00:50:03,036 Да, Мерсер. Она нам сообщила, 439 00:50:04,240 --> 00:50:06,231 ...что когда вернулась из Лос-Анджелеса, 440 00:50:06,400 --> 00:50:08,277 ...то, к несчастью, обнаружила, что её муж мёртв. 441 00:50:08,600 --> 00:50:10,556 Вернее, убит. 442 00:50:12,200 --> 00:50:14,156 Она также упомянула, что её муж... 443 00:50:14,320 --> 00:50:16,276 ...был вашим пациентом. 444 00:50:17,240 --> 00:50:19,196 Да, он был у меня пару раз. 445 00:50:20,840 --> 00:50:22,796 Когда вы в последний раз видели его? 446 00:50:24,520 --> 00:50:26,476 Вчера вечером он позвонил мне и попросил приехать к нему домой. 447 00:50:28,360 --> 00:50:30,316 Вы навещаете пациентов дома? 448 00:50:30,760 --> 00:50:32,716 Иногда. 449 00:50:33,000 --> 00:50:34,956 В серьёзных случаях, 450 00:50:36,280 --> 00:50:38,271 ...офицер, 451 00:50:38,640 --> 00:50:40,596 ...пациенту намного лучше оставаться дома, 452 00:50:41,040 --> 00:50:42,996 ...в привычной для него обстановке. 453 00:50:43,560 --> 00:50:45,516 Для более успешного лечения. 454 00:50:45,760 --> 00:50:47,716 Понятно. И как вы его нашли? 455 00:50:51,920 --> 00:50:53,876 Когда я приехал, он не контролировал себя. 456 00:50:55,640 --> 00:50:57,631 Хотя в этот раз... 457 00:50:58,560 --> 00:51:00,516 ...его состояние было немного лучше, 458 00:51:00,840 --> 00:51:02,796 ...по сравнению с двумя предыдущими визитами. 459 00:51:03,280 --> 00:51:05,236 Я приехал к нему домой, 460 00:51:06,000 --> 00:51:07,956 ...так как между нами возникло некоторое... 461 00:51:09,880 --> 00:51:11,836 ...я бы сказал, недопонимание. 462 00:51:14,040 --> 00:51:15,996 Интересно... 463 00:51:17,880 --> 00:51:20,440 У вас было недопонимание, 464 00:51:20,720 --> 00:51:22,676 ...и поэтому он вышел из себя? 465 00:51:23,800 --> 00:51:25,756 Это была агрессия против вас? 466 00:51:26,720 --> 00:51:28,676 Иногда при маниакальной депрессии... 467 00:51:28,880 --> 00:51:30,836 ...агрессивность может возрастать. 468 00:51:32,160 --> 00:51:34,116 Страшно подумать, что происходит на максимуме. 469 00:51:36,640 --> 00:51:38,596 А в чём заключалось... 470 00:51:39,160 --> 00:51:41,116 ...ваше недопонимание? 471 00:51:43,920 --> 00:51:46,832 В ваших отношениях были какие-то личные мотивы? 472 00:51:47,840 --> 00:51:49,876 Нет, никаких. 473 00:51:50,280 --> 00:51:52,236 Значит, когда вы ушли, всё было в порядке? 474 00:51:53,480 --> 00:51:55,436 Давайте кое-что уточним. 475 00:51:55,760 --> 00:51:57,716 - Миссис Филипс... - Мерсер. 476 00:51:58,600 --> 00:52:00,556 Да, миссис Мерсер. 477 00:52:00,640 --> 00:52:02,596 Она говорит, что её муж был у вас на приёме... 478 00:52:02,880 --> 00:52:04,836 ...трижды, верно? 479 00:52:04,960 --> 00:52:06,916 Включая тот раз, когда она... 480 00:52:07,080 --> 00:52:09,036 ...пришла вместе с ним. Это так? 481 00:52:09,880 --> 00:52:11,836 Так. 482 00:52:13,280 --> 00:52:15,236 И за три раза вы распознали маниакальную депрессию? 483 00:52:15,600 --> 00:52:17,875 Я мог бы сказать это сразу. Его проблемы были видны уже... 484 00:52:18,160 --> 00:52:20,628 ...на первом приёме. Мой ответ-да. 485 00:52:21,280 --> 00:52:24,397 Значит, уже сразу вы могли бы прописать ему литий. 486 00:52:24,680 --> 00:52:26,671 Кажется, это рекомендуют психиатры. 487 00:52:28,480 --> 00:52:30,436 В тяжёлых случаях -да. 488 00:52:32,360 --> 00:52:34,316 Странно, не правда ли? У вас ведь уже была пациентка, 489 00:52:34,720 --> 00:52:36,676 ...которой вы прописывали литий. 490 00:52:36,760 --> 00:52:38,716 Она покончила с собой, верно? 491 00:52:38,960 --> 00:52:40,916 Да, та девушка, что бросилась под автобус. 492 00:52:42,640 --> 00:52:44,631 У вас рискованная работа. 493 00:52:48,000 --> 00:52:50,833 Это профессиональный риск, к моему сожалению. 494 00:52:51,720 --> 00:52:53,676 Да уж, раз та красотка заплатила своей жизнью. 495 00:52:54,160 --> 00:52:56,116 Хочу спросить вас, док. 496 00:52:56,200 --> 00:52:57,758 Ваше лечение заключалось в том, чтобы спать с ней? 497 00:53:01,840 --> 00:53:03,796 Какого чёрта вы лезете, если вы в этом ничего не понимаете? 498 00:53:04,520 --> 00:53:06,476 Теперь у нас с вами... 499 00:53:07,000 --> 00:53:08,956 ...недопонимание. 500 00:53:11,720 --> 00:53:13,676 Может быть, пообедаем? 501 00:53:14,640 --> 00:53:16,596 - По пицце? - Нет. 502 00:53:18,200 --> 00:53:20,156 - Что-нибудь тайское? - Пойдёт. 503 00:53:56,640 --> 00:53:58,596 Вспоминать прошлое - очень интересное занятие. 504 00:53:59,960 --> 00:54:01,951 Ты не только воспроизводишь ситуацию, 505 00:54:02,440 --> 00:54:05,159 ...но и начинаешь чувствовать себя полным идиотом. 506 00:54:06,920 --> 00:54:08,876 Возможно, я должен был всё предвидеть. 507 00:54:10,120 --> 00:54:12,076 С Элли было всё в порядке. 508 00:54:13,160 --> 00:54:15,116 Но я должен уметь распознавать ложь. 509 00:54:17,200 --> 00:54:19,156 Видимо, когда возникает сексуальное желание, 510 00:54:19,240 --> 00:54:21,151 ...мозги размягчаются. 511 00:54:36,080 --> 00:54:38,036 Здравствуйте, это Элли Мерсер. Меня сейчас нет в городе. 512 00:54:38,760 --> 00:54:40,716 Оставьте сообщение, и я вам перезвоню, если захочу. 513 00:55:06,200 --> 00:55:07,519 Чёрт! 514 00:55:08,320 --> 00:55:09,992 Что вы здесь делаете? 515 00:55:10,160 --> 00:55:12,116 Доктор Альтман, у нас проблемы. 516 00:55:12,440 --> 00:55:14,396 Вернее, у вас проблемы. 517 00:55:14,800 --> 00:55:17,234 И почему это у доктора Альтмана столько проблем сегодня утром? 518 00:55:18,480 --> 00:55:20,471 Потому что он лгал. 519 00:55:21,600 --> 00:55:23,556 Послушайте, разве вам не нужен на это ордер? 520 00:55:29,760 --> 00:55:31,716 Всё это чушь какая-то, вы не можете так поступать. 521 00:55:32,080 --> 00:55:34,036 Не можем? Тогда почему вы не вызываете полицию? 522 00:55:34,160 --> 00:55:37,038 Понимаете, расследуя смерть Нолана Филипса, 523 00:55:37,960 --> 00:55:40,679 ...мы вдруг поняли, что вы связаны с этим. 524 00:55:40,960 --> 00:55:42,996 Я думаю, что вы виновны. 525 00:55:50,240 --> 00:55:52,196 - Полагаю, мне нужен адвокат. - Это точно. 526 00:55:53,600 --> 00:55:55,556 К стене. 527 00:56:06,960 --> 00:56:08,916 Болван, смотри, куда льёшь! 528 00:56:14,120 --> 00:56:16,076 Нагнитесь. 529 00:56:46,240 --> 00:56:48,708 Это дежавю. Кейт Харрис. 530 00:56:49,120 --> 00:56:51,111 Боб. Боб Воллерс. 531 00:56:52,800 --> 00:56:54,756 Это офицер Дин Ламберт. 532 00:56:56,720 --> 00:56:58,676 Я уже говорил, 533 00:56:58,920 --> 00:57:00,876 ...что у вашего клиента... 534 00:57:01,160 --> 00:57:03,116 ...большие проблемы. 535 00:57:03,200 --> 00:57:05,111 Что ж, Боб, излагайте. 536 00:57:06,200 --> 00:57:08,156 Итак, проблема номер один. 537 00:57:08,840 --> 00:57:10,796 Ваш клиент утверждает, что погибший... 538 00:57:11,120 --> 00:57:13,918 ...позвонил ему около одиннадцати. 539 00:57:14,000 --> 00:57:15,956 Верно? 540 00:57:21,200 --> 00:57:23,156 Это означает, что он говорил с мертвецом. 541 00:57:24,400 --> 00:57:26,356 Думаю, сейчас самое время... 542 00:57:26,720 --> 00:57:28,676 ...посмотреть запись... 543 00:57:29,200 --> 00:57:31,156 ...с охранной системы Филипса. 544 00:57:38,280 --> 00:57:40,236 Проблема номер два. 545 00:57:40,360 --> 00:57:42,316 Ваш клиент был у Филипса... 546 00:57:43,960 --> 00:57:45,951 ...около половины седьмого в день убийства. 547 00:57:46,120 --> 00:57:48,759 Как показало вскрытие, 548 00:57:49,640 --> 00:57:51,596 ...убийство произошло в районе... 549 00:57:51,920 --> 00:57:53,876 ...шести-семи вечера. 550 00:57:56,160 --> 00:57:58,151 Вот так вот. 551 00:57:59,640 --> 00:58:01,596 Что ещё? 552 00:58:04,400 --> 00:58:06,391 Проблема номер три. 553 00:58:06,680 --> 00:58:08,636 Орудие убийства. 554 00:58:08,800 --> 00:58:10,756 На пистолете два набора пальчиков. 555 00:58:10,960 --> 00:58:12,916 Мистера Филипса и, как вы догадываетесь, 556 00:58:14,520 --> 00:58:16,511 ...вашего клиента. 557 00:58:17,200 --> 00:58:19,156 Мистер Филипс позвонил мне... 558 00:58:19,480 --> 00:58:21,436 ...и попросил встретиться с ним в половине девятого. 559 00:58:21,680 --> 00:58:24,319 Это ещё одна проблема, так как подобный звонок не зарегистрирован. 560 00:58:25,320 --> 00:58:27,515 А где миссис Мерсер? Что она, чёрт возьми, говорит об этом? 561 00:58:27,800 --> 00:58:29,756 Эдвард, спокойно. 562 00:58:30,800 --> 00:58:32,756 Я говорил с миссис Филипс. 563 00:58:33,880 --> 00:58:35,836 Она ездила в Лос-Анджелес на свадьбу. 564 00:58:37,280 --> 00:58:39,714 Масса свидетелей. Приехала, нашла мужа убитым. 565 00:58:40,040 --> 00:58:42,429 Есть авиабилеты и звонок в полицию. 566 00:58:42,640 --> 00:58:45,313 У неё стопроцентное алиби. 567 00:58:47,360 --> 00:58:49,794 И о чём это говорит? 568 00:58:50,320 --> 00:58:52,276 О том, что ваш клиент влип, Кейт. 569 00:58:54,960 --> 00:58:56,951 Я хочу поговорить с миссис Мерсер. 570 00:58:57,040 --> 00:58:58,996 Может, не будешь выпендриваться, называя её «миссис»? 571 00:58:59,440 --> 00:59:01,396 Она для тебя Элли. Мы знаем, что ты спал с ней. 572 00:59:03,200 --> 00:59:05,156 Боже. 573 00:59:11,840 --> 00:59:13,796 Я хочу, чтобы ты почитал этот дневничок. 574 00:59:14,240 --> 00:59:16,196 Мне нравится, как ты читаешь. 575 00:59:19,000 --> 00:59:20,956 Суббота, третье. Снова поругалась с Н. 576 00:59:21,240 --> 00:59:23,196 Не могу больше выносить его ревность. 577 00:59:23,280 --> 00:59:25,350 Если бы я хоть делала то, в чём он меня обвиняет. Пожалуй, стоило бы. 578 00:59:25,880 --> 00:59:27,871 Понедельник, девятое. Всё-таки решила переспать... 579 00:59:28,040 --> 00:59:30,998 ...с этим психоаналитиком из бара. Это была ужасная ошибка. 580 00:59:31,560 --> 00:59:33,516 Не могу от него избавиться. Он не контролирует себя. 581 00:59:33,840 --> 00:59:35,796 Кошмар. Этот доктор... 582 00:59:35,920 --> 00:59:37,876 ...везде ходит за мной. 583 00:59:42,640 --> 00:59:44,949 Вы уверены, что ничего не хотите изменить в своём заявлении? 584 00:59:54,640 --> 00:59:57,234 Думал, сможешь занять его место? 585 01:00:02,280 --> 01:00:04,236 Думал, никто тебя не заподозрит? 586 01:00:04,760 --> 01:00:06,716 Нолан Филипс. 587 01:00:06,960 --> 01:00:09,428 Захотел стать ещё круче, чем этот мафиози. 588 01:00:11,600 --> 01:00:13,556 Пришёл к нему, 589 01:00:14,080 --> 01:00:16,036 ...когда он был один, 590 01:00:16,520 --> 01:00:18,476 ...и как заправский гангстер... 591 01:00:18,560 --> 01:00:20,516 ...разнёс ему на куски голову? 592 01:00:20,880 --> 01:00:22,836 Но ты ошибся, решив, что раз ты психоаналитик, 593 01:00:23,360 --> 01:00:25,316 ...то умнее всех. 594 01:00:25,480 --> 01:00:27,436 Просчитался. 595 01:00:31,600 --> 01:00:33,556 Эд. Этот дом, машины... 596 01:00:33,840 --> 01:00:36,308 Ему ничего не принадлежит. На его имя ничего не записано. 597 01:00:37,080 --> 01:00:39,036 Всё принадлежит одной компании, 598 01:00:39,640 --> 01:00:41,596 ...которая с его помощью отмывала деньги. 599 01:00:44,560 --> 01:00:46,516 Пожалуй, и я не отказался бы... 600 01:00:46,720 --> 01:00:48,676 ...быть на месте этого Нолана Филипса. 601 01:00:50,680 --> 01:00:52,636 Я бы хотела поговорить со своим клиентом. 602 01:00:54,200 --> 01:00:56,156 Пожалуйста, советник. 603 01:01:07,240 --> 01:01:09,629 Кейт, клянусь богом, я никогда не видел этого парня. 604 01:01:10,520 --> 01:01:12,476 Я тебе не верю. 605 01:01:14,720 --> 01:01:16,676 Кейт, ты знаешь меня лучше, чем кто-либо другой. 606 01:01:18,920 --> 01:01:20,876 -Да ты ведь видела их. - Что? 607 01:01:22,920 --> 01:01:24,876 Я не помню точно, 608 01:01:26,200 --> 01:01:28,714 ...но ты приехала ко мне в офис с бутылкой шампанского. 609 01:01:29,360 --> 01:01:31,316 Там была одна пара. 610 01:01:48,760 --> 01:01:50,671 Ты их видела. Ты видела Элли. Это была она. 611 01:01:52,000 --> 01:01:53,956 Да, я видела Элли. 612 01:01:54,400 --> 01:01:56,356 На фото не тот, кто был с ней тогда. 613 01:01:57,880 --> 01:02:00,394 Об этом я и говорю. Я должен найти её. 614 01:02:02,440 --> 01:02:04,396 Ты не сможешь отправиться на поиски кого бы то ни было. 615 01:02:04,840 --> 01:02:06,796 Эти ребята не собираются отпускать тебя. 616 01:02:13,400 --> 01:02:15,356 Ты должна помочь мне выбраться отсюда. 617 01:02:18,360 --> 01:02:20,316 Вряд ли это возможно. 618 01:02:24,600 --> 01:02:26,556 Я бы хотела поговорить с вами. 619 01:02:26,960 --> 01:02:28,279 - Конечно. - Наедине. 620 01:02:28,640 --> 01:02:30,596 Разумеется. 621 01:02:31,360 --> 01:02:33,316 Ратовски, зайди сюда. 622 01:02:44,960 --> 01:02:46,916 Сядь вон туда. 623 01:02:53,080 --> 01:02:55,036 За что тебя? 624 01:02:58,240 --> 01:03:00,196 Чувство самосохранения заложено генетически. 625 01:03:02,200 --> 01:03:04,156 Оно есть у всех. Я - не исключение. 626 01:03:05,760 --> 01:03:07,716 Я должен был найти доказательства. 627 01:03:08,040 --> 01:03:09,996 Чего бы это мне ни стоило. 628 01:03:11,840 --> 01:03:13,796 Особенно если альтернатива - поджариться на стуле... 629 01:03:13,880 --> 01:03:15,836 ...или провести остаток жизни за решёткой. 630 01:03:16,520 --> 01:03:18,476 В такой ситуации выбор сделать легко. 631 01:03:19,880 --> 01:03:21,836 У меня был единственный шанс - найти того, кто меня подставил. 632 01:03:23,720 --> 01:03:25,676 Копы мне не верили. 633 01:03:25,960 --> 01:03:27,916 Без него это было моё слово... 634 01:03:28,080 --> 01:03:30,036 ...против слов безутешной вдовы. 635 01:03:30,600 --> 01:03:32,556 Безутешные вдовы всегда выигрывают. 636 01:03:34,160 --> 01:03:36,116 Я знал, что Кейт поможет мне. Она хорошая девушка. 637 01:03:37,480 --> 01:03:39,436 Она не просто мой адвокат. 638 01:03:39,760 --> 01:03:41,716 Да, она любила меня. 639 01:03:42,240 --> 01:03:44,196 Любовь. Любовь... 640 01:03:44,760 --> 01:03:46,716 Это чувство, о котором я совершенно ничего не знаю. 641 01:03:52,480 --> 01:03:54,436 Какого чёрта ты здесь делаешь? 642 01:03:55,880 --> 01:03:57,836 Послушай, я твой друг, но и твой адвокат. 643 01:03:59,840 --> 01:04:01,796 Ты должен вернуться к ним... 644 01:04:02,080 --> 01:04:04,036 ...и рассказать всё как есть. 645 01:04:07,560 --> 01:04:09,596 Мне нужна твоя помощь. 646 01:04:09,800 --> 01:04:11,756 Ты сам сделал это невозможным. 647 01:04:14,640 --> 01:04:16,596 Послушай, тот пациент, он не был её мужем. 648 01:04:18,000 --> 01:04:20,753 Знаешь, я не хочу иметь к этому никакого отношения. 649 01:04:21,360 --> 01:04:23,316 Всё, что у меня есть, это фотографии и плёнка. 650 01:04:23,920 --> 01:04:26,514 Ты - единственная, кто видел их вместе. 651 01:04:27,280 --> 01:04:29,271 Кейт, посмотри на меня. Это я, Эд. 652 01:04:30,480 --> 01:04:32,436 Я не убиваю людей. 653 01:04:33,000 --> 01:04:34,956 Да, но ты до смерти пугаешь меня. 654 01:04:35,640 --> 01:04:38,108 Дай мне немного времени. Я не понимаю, что происходит. 655 01:04:40,840 --> 01:04:42,796 Вы можете трахать незнакомку, 656 01:04:43,400 --> 01:04:45,356 ...проститутку... 657 01:04:46,320 --> 01:04:48,276 ...или чью-нибудь жену, 658 01:04:50,520 --> 01:04:52,476 ...но свою собственную вы любить не можете. 659 01:04:52,760 --> 01:04:54,716 Если это не тот, кого убили, то кто же он? 660 01:05:00,080 --> 01:05:02,036 Не знаю. 661 01:05:03,360 --> 01:05:05,316 Где ты взял эти фотографии? 662 01:05:05,960 --> 01:05:07,916 Он принёс их мне. 663 01:05:08,440 --> 01:05:10,396 Симпатичная собачка. 664 01:05:10,880 --> 01:05:12,836 Ты слышала? 665 01:05:13,280 --> 01:05:15,236 - Вот ответ. - Я не хочу обидеть её. 666 01:05:15,800 --> 01:05:18,917 - Не хочу в тюрьму. - Не понимаю, о чём ты. 667 01:05:20,000 --> 01:05:21,956 Послушай, послушай ещё раз. 668 01:05:23,360 --> 01:05:25,316 Внимательно... 669 01:05:25,960 --> 01:05:27,916 Я не хочу обидеть её. 670 01:05:28,440 --> 01:05:30,396 Не хочу в тюрьму. 671 01:05:30,760 --> 01:05:32,716 Не хочу в тюрьму. Не хочу в тюрьму. 672 01:05:33,520 --> 01:05:35,476 Не понимаю, что ты хочешь этим сказать. 673 01:05:35,840 --> 01:05:37,796 Этот парень играл роль. 674 01:05:38,000 --> 01:05:39,956 Но здесь он говорил о себе. 675 01:05:40,400 --> 01:05:42,356 Ты даже не знаешь его имени. 676 01:05:42,560 --> 01:05:44,516 Даже если ты прав, с чего ты думаешь начать? 677 01:05:45,560 --> 01:05:48,597 С этого. Уверен, здесь достаточно его отпечатков. 678 01:05:50,480 --> 01:05:52,436 Обратись к кому-либо из своих друзей в полиции Лос Анджелеса, 679 01:05:52,720 --> 01:05:54,676 ...пусть проверят. 680 01:05:55,560 --> 01:05:57,516 Клянусь, больше ни о чём тебя не попрошу. 681 01:05:59,160 --> 01:06:01,151 И если я ошибаюсь... 682 01:06:36,800 --> 01:06:38,791 Вот этот чокнутый сукин сын. 683 01:06:40,680 --> 01:06:42,671 Он лётчик. 684 01:08:25,280 --> 01:08:27,236 Общеизвестно, что человек, 685 01:08:27,680 --> 01:08:29,636 ...подвергающийся насилию, впадает в ступор. 686 01:08:30,200 --> 01:08:32,998 Интересно и то, что насилие... 687 01:08:33,560 --> 01:08:35,516 ...штука заразная. 688 01:08:40,120 --> 01:08:42,076 Тебе кажется, что ты себя знаешь, 689 01:08:42,640 --> 01:08:44,596 ...но это не так. Не поймите меня превратно. 690 01:08:45,360 --> 01:08:47,316 Разумеется, моей основной целью было очистить своё имя. 691 01:08:48,360 --> 01:08:50,316 Но должен признать, я хотел, чтобы он заплатил. 692 01:08:53,280 --> 01:08:55,236 Он сам влез в мою жизнь, и теперь наступила моя очередь. 693 01:08:56,600 --> 01:08:58,556 Конечно, это было не совсем честно. 694 01:08:59,280 --> 01:09:01,236 Я ведь профессионал. 695 01:09:15,400 --> 01:09:17,356 Ты крутой. Крутой. 696 01:09:19,720 --> 01:09:21,676 Настолько крутой, что купишься на что угодно. 697 01:09:23,320 --> 01:09:25,276 Всё время общаешься с ненормальными. 698 01:09:26,960 --> 01:09:28,916 И всё же купился. Полностью... 699 01:09:29,920 --> 01:09:31,876 ...заглотил наживку. 700 01:09:34,400 --> 01:09:36,709 Поверил в то, кто я такой. Поверил. 701 01:09:37,680 --> 01:09:39,636 Ты круглый идиот. 702 01:09:39,920 --> 01:09:41,876 Идиот! 703 01:09:44,200 --> 01:09:46,156 Опусти стекло. 704 01:09:47,600 --> 01:09:49,556 До конца. 705 01:09:50,080 --> 01:09:52,036 До самого конца. 706 01:09:52,600 --> 01:09:54,556 Ты что, умнеешь? 707 01:09:55,720 --> 01:09:57,676 Господи Иисусе. 708 01:10:08,360 --> 01:10:10,316 Думаешь, ты крутой? 709 01:10:12,040 --> 01:10:13,996 Посмотри на себя. 710 01:10:14,320 --> 01:10:16,276 Неужели у этого человека было всё? 711 01:10:17,600 --> 01:10:19,556 Пошёл ты. 712 01:10:20,200 --> 01:10:22,156 - Ты знал, да? -Да. 713 01:10:23,840 --> 01:10:25,796 Интересно, как человек может жить с таким грузом? 714 01:10:28,800 --> 01:10:30,756 Посмотри на себя. Посмотри на меня. 715 01:10:32,480 --> 01:10:34,436 Нет борьбы, нет приза. 716 01:10:36,640 --> 01:10:39,393 Нет борьбы, нет приза. В этом всё дело? 717 01:10:41,400 --> 01:10:43,356 Ты сделал то, что должен был сделать. 718 01:10:45,560 --> 01:10:47,516 Ты говорил, что любишь эту женщину, и всё это время знал, 719 01:10:47,600 --> 01:10:49,511 ...что я спал с ней. - Нет. 720 01:10:50,600 --> 01:10:52,556 Мы подстроили всё это вместе. 721 01:10:52,880 --> 01:10:54,836 Мы умнее тебя. 722 01:10:55,160 --> 01:10:57,116 Ты проиграл, я выиграл. 723 01:11:08,960 --> 01:11:10,951 Могу я вам помочь? 724 01:11:11,360 --> 01:11:13,237 Да, нам нужен свободный столик и кофе. 725 01:11:13,600 --> 01:11:15,352 Конечно, проходите. 726 01:11:32,520 --> 01:11:34,476 Дай мне ещё воды. 727 01:11:34,960 --> 01:11:37,349 Надо вытереть кровь. Давай. 728 01:11:39,840 --> 01:11:41,796 Нос болит. 729 01:11:44,360 --> 01:11:46,316 Болит, я сказал. 730 01:11:49,040 --> 01:11:50,996 Думаю, внутри у тебя болит ещё больше. 731 01:11:52,440 --> 01:11:54,396 О чём это ты? У меня внутри всё в порядке. 732 01:11:54,800 --> 01:11:56,756 А у тебя нет. 733 01:11:57,200 --> 01:11:58,758 Мы сделали тебя. 734 01:11:59,160 --> 01:12:01,116 Давай посмотрим правде в глаза, приятель. 735 01:12:01,240 --> 01:12:04,038 Она сделала нас обоих. Она нас обоих подвесила на крючок. 736 01:12:05,600 --> 01:12:07,556 Чушь собачья. 737 01:12:10,040 --> 01:12:12,031 Закажете что-нибудь? 738 01:12:13,560 --> 01:12:15,516 - Через пару минут, хорошо? -Да, конечно. 739 01:12:19,400 --> 01:12:21,118 Послушай. 740 01:12:21,680 --> 01:12:23,671 Позволь мне кое-что рассказать тебе. 741 01:12:23,840 --> 01:12:25,831 Я многое знаю о женщинах. 742 01:12:26,200 --> 01:12:28,156 Я их понимаю. 743 01:12:28,520 --> 01:12:30,476 Они действуют совсем не так, как мы. 744 01:12:32,160 --> 01:12:34,116 Ты верил ей, и как она тебе отплатила? 745 01:12:35,600 --> 01:12:37,556 Она тебя соблазнила, использовала тебя. 746 01:12:38,040 --> 01:12:39,996 Заставила тебя полюбить себя. 747 01:12:40,280 --> 01:12:42,236 Она просто играла с тобой. 748 01:12:42,680 --> 01:12:44,636 А ты плясал под её дудку. 749 01:12:45,840 --> 01:12:47,796 Ей были нужны две вещи. Один парень с мозгами... 750 01:12:48,080 --> 01:12:50,036 ...и другой, на побегушках. 751 01:12:50,680 --> 01:12:52,671 Думаешь, если добрался до меня, 752 01:12:53,120 --> 01:12:55,076 ...то и до неё доберёшься? 753 01:12:55,520 --> 01:12:57,476 Но ты забываешь об одной вещи, доктор. 754 01:12:58,560 --> 01:13:01,199 У меня с Элли есть то, чего у тебя никогда не будет. 755 01:13:02,840 --> 01:13:04,796 У нас есть прошлое. 756 01:13:05,720 --> 01:13:07,711 Нельзя недооценивать это. 757 01:13:18,320 --> 01:13:20,276 Всё в порядке. Можете ехать. 758 01:13:24,560 --> 01:13:26,516 Вниз! Это она? 759 01:13:28,960 --> 01:13:30,951 Что она здесь делает? 760 01:13:31,160 --> 01:13:33,116 Вот что. Я засуну тебя в багажник. 761 01:13:33,200 --> 01:13:35,156 - А её приведу в нашу машину. - Это ещё зачем? 762 01:13:35,480 --> 01:13:36,879 Послушаешь то, что она скажет. 763 01:13:37,240 --> 01:13:39,231 Ты будешь слушать, а я - сидеть в багажнике? 764 01:13:39,320 --> 01:13:41,231 Ты будешь слушать. 765 01:13:46,760 --> 01:13:48,716 - Шевелись. - Под пушкой не повозникаешь. 766 01:13:49,920 --> 01:13:51,876 Значит, я буду слушать. 767 01:13:52,400 --> 01:13:54,356 Залезай в багажник. 768 01:13:57,600 --> 01:13:59,591 Лезь туда. Быстрее. 769 01:14:02,400 --> 01:14:04,356 Я хочу, чтобы ты услышал всё, что скажет эта сучка. 770 01:14:04,480 --> 01:14:06,198 - Выдержишь это? - Хочешь заставить меня слушать? 771 01:14:06,520 --> 01:14:08,476 Да пошёл ты. Ты не можешь заставить меня. 772 01:14:08,960 --> 01:14:10,916 -Держи. Я доверяю тебе. -Доверяешь? 773 01:14:11,280 --> 01:14:13,236 Скоро вернусь. 774 01:14:43,200 --> 01:14:45,156 Привет. 775 01:14:45,600 --> 01:14:47,556 Эд, что ты здесь делаешь? 776 01:14:49,240 --> 01:14:51,993 - Скучала по мне? - Это просто невероятно. 777 01:14:52,840 --> 01:14:54,796 Открой багажник. 778 01:14:59,000 --> 01:15:00,956 Что тут у нас? 779 01:15:02,280 --> 01:15:04,236 Пожалуй, я возьму вот это. 780 01:15:08,520 --> 01:15:10,476 У меня новая машина. Вон там. 781 01:15:14,800 --> 01:15:17,917 Мне кажется, мы немного не поняли друг друга. 782 01:15:19,000 --> 01:15:20,956 Да, совершенно не поняли. 783 01:15:22,400 --> 01:15:24,391 Я взяла нам билеты. 784 01:15:26,400 --> 01:15:28,391 - Извини? -У меня два билета на самолёт. 785 01:15:29,840 --> 01:15:31,796 Ты купила билет для себя и для меня? 786 01:15:32,160 --> 01:15:33,229 Да. 787 01:15:33,320 --> 01:15:35,231 Ты сделала это после того, как я позаботился о твоём муже? 788 01:15:36,320 --> 01:15:38,231 Перестань! Что я должна была делать? 789 01:15:39,160 --> 01:15:41,116 Знаешь, сколько мне пришлось потрудиться, чтобы добыть эти деньги? 790 01:15:41,200 --> 01:15:43,156 Через какие мерзости мне пришлось пройти? 791 01:15:44,360 --> 01:15:46,316 Например, спать со мной. 792 01:15:48,480 --> 01:15:50,436 Нет. 793 01:15:50,520 --> 01:15:52,476 Думаю, это было самым приятным... 794 01:15:52,760 --> 01:15:54,716 ...и самым лёгким. 795 01:15:56,440 --> 01:15:58,396 Я выбрала тебя, Эд. 796 01:15:59,800 --> 01:16:01,791 Ты подходил идеально. 797 01:16:02,800 --> 01:16:04,756 Я читала о тебе в газетах. 798 01:16:05,000 --> 01:16:06,956 Видела тебя по телевизору. 799 01:16:07,480 --> 01:16:09,436 Знаешь, я всё время думала, спал ты с ней... 800 01:16:09,840 --> 01:16:11,796 ...или нет, с той пациенткой. 801 01:16:13,400 --> 01:16:15,356 И вдруг- о чудо! -ты появляешься в Палм-Спрингс. 802 01:16:15,880 --> 01:16:17,836 Прекрасно. 803 01:16:27,360 --> 01:16:29,351 Но тебе был нужен не только я. 804 01:16:31,840 --> 01:16:33,831 Мне нужны были трое. 805 01:16:34,320 --> 01:16:36,834 Богач, чувствительный человек... 806 01:16:37,720 --> 01:16:39,756 ...и какой-нибудь дурак типа Ника. 807 01:16:39,880 --> 01:16:41,836 - Кто? - Ник. Он идиот. 808 01:16:42,320 --> 01:16:44,276 Возможно, он до сих пор ждёт меня... 809 01:16:44,400 --> 01:16:46,356 ...на каком-нибудь заброшенном лётном поле. 810 01:16:46,600 --> 01:16:48,556 Ты ревнуешь, Эд? Да? 811 01:17:15,520 --> 01:17:17,511 Ты давно знаешь Ника? 812 01:17:18,120 --> 01:17:20,076 Мы давно знакомы. 813 01:17:20,480 --> 01:17:22,436 Занимались с ним мелким мошенничеством. 814 01:17:22,880 --> 01:17:24,836 Так, небольшие делишки. 815 01:17:25,240 --> 01:17:27,196 Потом его арестовали. Он сел. 816 01:17:27,600 --> 01:17:29,556 А я не знала, что делать. 817 01:17:30,640 --> 01:17:32,596 Поехала в Вегас, занималась шулерством. 818 01:17:35,240 --> 01:17:37,196 А однажды увидела этого богача. 819 01:17:38,680 --> 01:17:40,671 Он угощал выпивкой весь город. 820 01:17:40,960 --> 01:17:42,916 И ты не смогла пройти мимо. 821 01:17:43,000 --> 01:17:44,956 Это был подарок судьбы. 822 01:17:46,440 --> 01:17:47,919 И вы поженились. 823 01:17:48,320 --> 01:17:50,276 Удача просто ломилась ко мне в двери. 824 01:17:52,000 --> 01:17:53,956 Я знала, что Ник должен скоро выйти, 825 01:17:54,360 --> 01:17:56,316 ...но не видела в этом проблемы. 826 01:17:56,560 --> 01:17:58,516 У меня был план. 827 01:18:26,640 --> 01:18:28,596 - Ну и вонь! - Ты воняешь ещё сильнее. 828 01:18:33,720 --> 01:18:35,676 - Я скучала. - Я тоже. 829 01:19:19,840 --> 01:19:22,195 Не знаю, понимаешь ли ты, что мы делаем, но мы это делаем. 830 01:19:25,000 --> 01:19:26,956 Ник. 831 01:19:27,480 --> 01:19:29,436 Элли? 832 01:19:29,720 --> 01:19:31,676 Ты сильный? 833 01:19:31,960 --> 01:19:33,916 В каком смысле? 834 01:19:34,840 --> 01:19:37,877 У меня есть идея. Выгодная для нас обоих. 835 01:19:38,960 --> 01:19:40,916 Но сначала я должна знать, что ты сильный. 836 01:19:42,400 --> 01:19:44,391 - Я сильный. Сильный. - Я знаю, милый. 837 01:19:45,800 --> 01:19:47,791 Но если я попрошу тебя быть сильным за нас обоих? 838 01:19:48,280 --> 01:19:50,236 Думаешь, ты сможешь? 839 01:19:50,840 --> 01:19:52,796 Что ты скажешь, 840 01:19:53,440 --> 01:19:55,396 ...если мне нужно будет переспать с другим мужчиной? 841 01:19:59,320 --> 01:20:01,311 - Это шутка? - Нет. Я серьёзно. 842 01:20:02,880 --> 01:20:04,836 Это не шутка. Это игра. 843 01:20:05,200 --> 01:20:07,156 И как далеко она зайдёт? 844 01:20:07,680 --> 01:20:09,636 До конца. 845 01:20:10,960 --> 01:20:12,916 Но я... 846 01:20:14,360 --> 01:20:16,316 ...буду делать это ради нас, не ради секса. 847 01:20:16,640 --> 01:20:18,596 Не буду ничего чувствовать. Ты согласен? 848 01:20:19,000 --> 01:20:21,958 Нет, извини, я не уверен, что смогу пойти на это. 849 01:20:22,400 --> 01:20:24,391 Что я должен буду делать? 850 01:20:25,000 --> 01:20:26,956 Любить меня. 851 01:20:27,800 --> 01:20:29,756 - Просто любить меня. - Я люблю тебя. 852 01:20:32,800 --> 01:20:34,756 И я должен буду любить тебя, пока ты будешь трахаться с другим? 853 01:20:38,720 --> 01:20:40,711 О чём вообще идёт речь? 854 01:20:40,840 --> 01:20:43,798 О деньгах. Об очень больших деньгах. 855 01:20:44,520 --> 01:20:47,592 Об очень, очень, очень больших деньгах. 856 01:21:10,440 --> 01:21:12,396 Мы сделали это! Так, ладно. 857 01:21:12,960 --> 01:21:14,951 Мы сделали это, сделали. 858 01:21:17,320 --> 01:21:19,197 Погоди, Ник. Надо позвонить. 859 01:21:21,120 --> 01:21:23,076 Ник! Надо позвонить. 860 01:21:23,200 --> 01:21:25,156 - Ты готов? - Готов. 861 01:21:25,320 --> 01:21:27,276 - Свою роль помнишь? -Да. 862 01:21:27,400 --> 01:21:29,356 Какой там номер. 863 01:21:29,720 --> 01:21:31,676 Ну же. 864 01:21:32,720 --> 01:21:34,676 - Приготовься. -Давай на прощанье. 865 01:21:34,760 --> 01:21:36,716 Ну же, давай. 866 01:21:39,200 --> 01:21:41,156 Эд! 867 01:21:42,600 --> 01:21:44,556 Эд, помоги! Он пытается меня изнасиловать! О боже! 868 01:21:46,840 --> 01:21:48,512 Ну же, давай! 869 01:21:49,680 --> 01:21:51,636 Потрахаемся на прощанье. 870 01:21:51,720 --> 01:21:53,676 Как с твоим приятелем, доктором? 871 01:21:54,120 --> 01:21:56,076 Можешь даже не говорить, что любишь меня! 872 01:21:56,400 --> 01:21:58,356 Я ухожу! Он сошёл с ума! 873 01:22:04,480 --> 01:22:06,436 Боюсь, у нас появилась ещё одна проблема. 874 01:22:08,240 --> 01:22:10,196 Не поворачивайся. 875 01:22:12,440 --> 01:22:14,396 Великолепно, коп-коротышка. 876 01:22:16,080 --> 01:22:18,071 Значит, ещё и с комплексами. 877 01:22:19,760 --> 01:22:21,751 Я разберусь с ним. 878 01:22:27,040 --> 01:22:29,031 Привет. 879 01:22:30,040 --> 01:22:32,031 Привет. 880 01:22:32,280 --> 01:22:34,236 Жарко, правда? 881 01:22:38,720 --> 01:22:40,676 Я остановил вас, потому что... 882 01:22:41,000 --> 01:22:42,956 ...узнал вашу красивую машину. 883 01:22:43,400 --> 01:22:45,356 Я лучше вернусь в свою машину. 884 01:22:45,640 --> 01:22:47,596 Нет-нет, подождите. 885 01:22:48,120 --> 01:22:50,076 Оставайтесь тут. 886 01:22:53,920 --> 01:22:55,911 Я хочу взглянуть на ваши права. 887 01:23:02,920 --> 01:23:05,115 Хорошо. Отлично. 888 01:23:06,520 --> 01:23:08,351 Погодите. 889 01:23:39,560 --> 01:23:41,516 Всё кончено, Элли. Всё кончено. 890 01:23:43,360 --> 01:23:45,316 Ты меня использовала. 891 01:23:46,920 --> 01:23:48,876 Использовала, чтобы убить своего мужа. 892 01:23:50,160 --> 01:23:52,116 Как ты себя чувствуешь, Элли? 893 01:23:53,320 --> 01:23:55,276 Как чувствуют себя те, у кого нет сердца? 894 01:23:57,320 --> 01:23:59,276 Так много мужчин. 895 01:24:01,240 --> 01:24:03,196 Интересно, что ты чувствовала, когда спала с ним? 896 01:24:05,080 --> 01:24:07,036 Опасность. 897 01:24:07,880 --> 01:24:09,836 Потому что он был так же голоден, как и я. 898 01:24:10,040 --> 01:24:11,996 А что было, когда ты спала со мной? 899 01:24:12,240 --> 01:24:14,196 Как это было, Элли? Расскажи, как это было. 900 01:24:16,080 --> 01:24:18,036 Очень просто. 901 01:24:18,320 --> 01:24:20,276 К чему расспросы? Как было, так и было. 902 01:24:20,640 --> 01:24:22,596 Как было? И как это было? 903 01:24:23,600 --> 01:24:25,989 Сейчас ты соображаешь не лучше, чем когда мы впервые встретились. 904 01:24:26,440 --> 01:24:28,396 Ты собиралась бросить меня на том лётном поле? 905 01:24:28,680 --> 01:24:30,636 Это ты бросил меня! Ты! 906 01:24:31,200 --> 01:24:33,156 У меня не было денег. 907 01:24:33,400 --> 01:24:35,356 Только старая машина, которая разваливалась на части. 908 01:24:35,800 --> 01:24:37,756 Я чуть не разбилась на ней! 909 01:24:38,160 --> 01:24:40,116 Заткнись! 910 01:24:40,280 --> 01:24:42,236 Я сказал, заткнись! 911 01:24:42,320 --> 01:24:44,276 Я подъехала к перекрёстку, а передача не включалась... 912 01:24:44,600 --> 01:24:46,397 Заткнись! 913 01:24:46,800 --> 01:24:48,756 Я сделала то, что должна была. И не собираюсь возвращаться назад. 914 01:24:51,400 --> 01:24:53,356 Да, ты сделала это. 915 01:24:55,160 --> 01:24:57,116 Ты предала меня. 916 01:24:57,520 --> 01:24:59,476 А чего ты хотел от меня? 917 01:24:59,760 --> 01:25:03,116 Ты предала меня. Я хотел, чтобы ты не была предательницей. 918 01:25:04,640 --> 01:25:06,949 Ты сказал, что сможешь это сделать. Сказал, что будешь сильным. 919 01:25:07,360 --> 01:25:09,316 Ты предала меня, потому что ты шлюха! 920 01:25:10,200 --> 01:25:12,191 Ты чёртова шлюха! 921 01:25:12,440 --> 01:25:14,396 Ты ведь сказал, что готов на это. 922 01:25:16,120 --> 01:25:18,076 Я был готов. Но что мы здесь делаем? Что мы здесь делаем? 923 01:25:18,560 --> 01:25:20,516 Стараемся получить то, что хотели, 924 01:25:21,000 --> 01:25:22,956 ...о чём говорили. 925 01:25:23,160 --> 01:25:25,116 Предполагалось, что ты мне поможешь. 926 01:25:26,560 --> 01:25:28,516 Мы все еще можем выбраться из этого. 927 01:25:31,400 --> 01:25:33,391 Просто уйди с глаз моих, ладно? 928 01:25:33,920 --> 01:25:36,354 - И не подумаю! -Успокойся. 929 01:25:42,160 --> 01:25:44,116 Ники, ты такой страшный. 930 01:26:17,360 --> 01:26:19,316 Подумайте головой! 931 01:26:19,440 --> 01:26:21,396 У нас здесь достаточно оружия. 932 01:26:23,000 --> 01:26:24,956 Медленно выходите. 933 01:26:33,600 --> 01:26:35,591 Идите вперёд. Руки за голову! 934 01:26:39,680 --> 01:26:41,636 - Вперёд. - Отдай пистолет. 935 01:26:45,880 --> 01:26:47,836 Вперёд. Ближе. 936 01:26:58,720 --> 01:27:00,676 Выходи. И отдай мне пистолет. 937 01:27:00,960 --> 01:27:02,916 Доверься мне. 938 01:27:07,120 --> 01:27:09,076 Пистолет. Он сумасшедший. 939 01:27:09,280 --> 01:27:11,157 Понял. 940 01:27:20,960 --> 01:27:22,916 Брось оружие! 941 01:27:27,000 --> 01:27:28,956 Брось пистолет, парень! Бросай пушку! 942 01:27:39,360 --> 01:27:41,316 Бросай пистолет! 943 01:27:50,960 --> 01:27:52,916 Не стреляйте, он болен. Ему нужна помощь. 944 01:27:55,600 --> 01:27:57,556 - Опусти пистолет! - Бросай пистолет! 945 01:27:59,200 --> 01:28:01,156 Бросай пистолет! 946 01:28:37,760 --> 01:28:39,716 Возможно, вам покажется, что после всего этого... 947 01:28:40,080 --> 01:28:42,036 ...я испытал облегчение, стыд... 948 01:28:42,360 --> 01:28:44,316 ...или чувство вины. 949 01:28:44,640 --> 01:28:47,598 Думаю, вам ясно, что меня не назовёшь счастливчиком. 950 01:28:49,760 --> 01:28:51,716 Хотя, конечно, мне повезло больше, чем тем двоим. 951 01:28:51,840 --> 01:28:54,308 Я вообще ничего не испытывал. 952 01:28:56,960 --> 01:28:58,916 Я просто слабый человек. 953 01:28:59,160 --> 01:29:01,116 Женщины - мой наркотик. 954 01:29:01,560 --> 01:29:03,516 Я могу винить в этом только бога. 83993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.