All language subtitles for Cennet 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,300 . 2 00:00:56,801 --> 00:00:58,385 Vamos, nena. 3 00:00:59,253 --> 00:01:00,036 Vamos, un esfuerzo. 4 00:01:00,904 --> 00:01:01,735 Vamos, vamos... 5 00:01:40,805 --> 00:01:42,439 Cavidan, tienes una hija. 6 00:01:44,496 --> 00:01:46,832 ¡Mira! Hay una mancha en sus hombros como la tuya. 7 00:02:19,277 --> 00:02:21,209 Cavidan, cavidan. ¡Espera! 8 00:02:23,197 --> 00:02:24,799 ¿A dónde vas, mi hija? 9 00:02:24,799 --> 00:02:26,748 ¿No amamantarás a tu bebé? 10 00:02:34,179 --> 00:02:35,731 Estás pecando, Cavidan. 11 00:02:36,381 --> 00:02:39,282 ¿Cómo puede vivir este bebé sin una madre? 12 00:02:42,250 --> 00:02:45,451 Cavidan. ¡No te vayas! Cavidan. 13 00:02:48,302 --> 00:02:50,569 No es mi bebé. 14 00:02:51,704 --> 00:02:53,469 No es mi bebé. 15 00:02:56,205 --> 00:02:58,022 No quiero este bebé. 16 00:03:14,812 --> 00:03:15,762 ¡Cennet! 17 00:03:19,796 --> 00:03:20,878 Si, abuela. 18 00:03:21,215 --> 00:03:22,048 Algo te llegó. 19 00:03:23,414 --> 00:03:24,313 Ya voy. 20 00:03:32,367 --> 00:03:33,216 ¿Cómo me veo? 21 00:03:33,498 --> 00:03:34,734 Te vez muy guapa. 22 00:03:38,669 --> 00:03:39,420 ¡Tomalo! 23 00:03:48,795 --> 00:03:50,110 ¿Qué escribió, quién lo envió? 24 00:03:50,860 --> 00:03:54,596 ¡Úselo bien! Muchas gracias por tu amabilidad, Melisa. 25 00:03:55,764 --> 00:03:57,779 Había una chica rica que hizo mi proyecto de graduación. 26 00:03:58,247 --> 00:03:58,915 Ella lo envió. 27 00:03:59,715 --> 00:04:00,532 Gracias. 28 00:04:06,868 --> 00:04:09,469 Póntelo, míralo, ¿se ajusta a tu talla? 29 00:04:09,937 --> 00:04:11,118 Mi vestido es más bonito. 30 00:04:13,218 --> 00:04:15,519 Pero también el otro fue muy bonito. 31 00:04:15,787 --> 00:04:18,920 Siempre lo usas, niña. Te estás graduando hoy. ¡Ponte esto! 32 00:04:20,254 --> 00:04:21,922 Estoy satisfecho con mi vestido, mi abuela. 33 00:04:25,139 --> 00:04:25,711 ¡Para! 34 00:04:31,310 --> 00:04:32,310 ¡Si, Melisa! 35 00:04:33,778 --> 00:04:35,161 ¿Te gusta tu vestido? 36 00:04:36,708 --> 00:04:39,077 Sí, gracias, pero no había necesidad. 37 00:04:39,809 --> 00:04:42,691 Hice tu proyecto por dinero, no por ti. 38 00:04:43,209 --> 00:04:44,626 Pagaste demasiado por eso. 39 00:04:45,644 --> 00:04:48,394 ¡Mira, Cennet! No podría graduarme si no diera este proyecto. 40 00:04:48,694 --> 00:04:50,177 El vestido no es nada nuevo. 41 00:04:50,427 --> 00:04:52,846 Fue en mi armario, quería hacerte algo. 42 00:04:53,161 --> 00:04:55,112 Pensé que no había nada que ponerse en la ceremonia. 43 00:04:56,581 --> 00:04:57,947 Eres realmente considerado. 44 00:04:58,863 --> 00:05:01,162 Pero usaré el vestido que cosió mi abuela. 45 00:05:02,113 --> 00:05:03,098 Nos vemos en la ceremonia. 46 00:05:03,750 --> 00:05:04,399 Nos vemos. 47 00:05:15,420 --> 00:05:16,819 La bondad no funciona para nadie. 48 00:05:17,218 --> 00:05:19,685 ¿Estás lista, mi princesa? 49 00:05:25,252 --> 00:05:25,983 Madre. 50 00:05:28,694 --> 00:05:29,995 Vamos, luce así. 51 00:05:31,781 --> 00:05:32,846 Te ves genial. 52 00:05:33,312 --> 00:05:34,180 ¿Soy hermosa? 53 00:05:34,915 --> 00:05:39,313 ¡Déjame decirte esto! Selim te amará. 54 00:05:39,899 --> 00:05:40,615 ¿Enserio? 55 00:05:42,932 --> 00:05:45,016 Lo llamaste, ¿irán ustedes juntos a la ceremonia? 56 00:05:45,300 --> 00:05:48,002 Por supuesto, lo llamé con fuerza y vendrá pronto. 57 00:05:48,968 --> 00:05:50,100 Déjame lucir así. 58 00:05:51,370 --> 00:05:52,487 ¡Haz tu cabello así! 59 00:05:52,711 --> 00:05:54,370 Estoy muy emocionada, mamá. 60 00:05:54,694 --> 00:05:57,812 Mi princesa, te ves genial. 61 00:05:58,295 --> 00:06:00,129 ¿Quiénes somos las chicas, Sra. Arzu? 62 00:06:13,754 --> 00:06:14,569 Abuela. 63 00:06:14,569 --> 00:06:15,115 Hm ... 64 00:06:15,190 --> 00:06:16,711 Hai! ¿No llegues tarde, vale? 65 00:06:17,494 --> 00:06:21,494 Llevo años esperando hoy, ¿alguna vez extrañaré tu graduación? 66 00:06:22,752 --> 00:06:24,532 Mi algodón. 67 00:06:26,709 --> 00:06:28,139 ¿Vas a llorar ahora? 68 00:06:29,764 --> 00:06:33,904 Estoy tan feliz de que nadie pueda hacerme llorar hoy. 69 00:06:39,603 --> 00:06:41,411 Si, Beste, ¿Saliste del dormitorio? 70 00:06:41,601 --> 00:06:44,813 No pude salir, Hermana Cennet, la directora no me permite. 71 00:06:46,064 --> 00:06:47,237 ¿Cómo no te permite? 72 00:06:47,598 --> 00:06:50,180 ¿No la dijiste que iría a la ceremonia de graduación de la hermana Cennet? 73 00:06:50,708 --> 00:06:54,465 Dije, pero tenía que dar aviso previo si necesitaba un permiso por escrito. 74 00:06:54,464 --> 00:06:58,899 Mujer terca, no puedo salir del orfanato, por favor, ven aquí. 75 00:06:58,975 --> 00:07:00,605 Está bien, lo manejaré. 76 00:07:00,644 --> 00:07:01,414 Vale. 77 00:07:03,814 --> 00:07:06,129 Selim, ¿estás fuera? 78 00:07:06,535 --> 00:07:08,017 Yo también estoy listo . 79 00:07:13,992 --> 00:07:14,781 Selim. 80 00:07:14,971 --> 00:07:16,882 Melisa, tengo que ir a un sitio de construcción. 81 00:07:16,882 --> 00:07:19,492 Tengo trabajo, Ustedes van a la ceremonia y yo vendré. 82 00:07:19,512 --> 00:07:22,411 Pero Selim, iríamos juntos. 83 00:07:22,869 --> 00:07:24,650 Pero no te prometí, ¿verdad? 84 00:07:24,649 --> 00:07:27,519 Además, debes haber crecido lo suficiente como para ir a la escuela tú mismo. 85 00:07:28,478 --> 00:07:30,088 Vamos, nos vemos en la escuela. 86 00:07:34,622 --> 00:07:39,254 ¿Todavía no está preparada esa chica? Arzu no es como tú. 87 00:07:40,240 --> 00:07:40,730 Por desgracia. 88 00:07:40,805 --> 00:07:41,328 ¿Qué? 89 00:07:41,639 --> 00:07:42,370 Por desgracia. 90 00:07:42,668 --> 00:07:46,151 La joven es lo que dices, así que déjala prepararse. 91 00:07:48,237 --> 00:07:49,987 Mamá, nos hemos estado preparando durante semanas. 92 00:07:50,504 --> 00:07:52,604 Si su graduación es así, no puedo pensar en su boda. 93 00:07:55,504 --> 00:07:55,956 Vino. 94 00:07:55,956 --> 00:07:57,641 ¿Están ustedes hablando de mí? 95 00:07:57,641 --> 00:07:58,382 ¡Ven, ven! 96 00:07:58,382 --> 00:07:59,401 ¡Ven, mi princesa, ven! 97 00:08:01,555 --> 00:08:07,454 Tu padre también estaba preocupado. Se graduó, para luego casarse. 98 00:08:08,204 --> 00:08:10,570 Nadie, lo siento, no puedo darle mi hija a nadie. 99 00:08:11,177 --> 00:08:15,172 Tu madre lo dijo, pero ¿qué pasa con el hijo? No se lo puedo dar a nadie. 100 00:08:16,529 --> 00:08:19,569 Una chica extranjera viene y lo consigue, no lo des si quieres. 101 00:08:21,805 --> 00:08:23,888 Vamos, mamá. 102 00:08:27,317 --> 00:08:29,560 ¿Hablaste con Selim? ¿A qué hora saldrán ustedes? 103 00:08:30,490 --> 00:08:31,790 No puedo ir con Selim, mamá. 104 00:08:31,899 --> 00:08:32,709 ¿Por qué? 105 00:08:32,825 --> 00:08:34,056 Tenía que ir al sitio de construcción. 106 00:08:35,201 --> 00:08:37,938 No te preocupes, mi princesa, Selim es responsable. 107 00:08:38,374 --> 00:08:40,135 Tenía un trabajo que no podía posponer. 108 00:08:41,681 --> 00:08:44,317 ¡Mira, no te preocupes por mí! 109 00:08:57,226 --> 00:08:58,694 Cennet, ¿por qué viniste? 110 00:08:58,811 --> 00:09:01,166 Vine a llevar a Beste, la directora no la permitió. 111 00:09:01,647 --> 00:09:03,081 ¡Bien, por supuesto, hablen! 112 00:09:08,517 --> 00:09:09,981 ¡No me dejes, abuela! 113 00:09:11,354 --> 00:09:12,294 Abuela. 114 00:09:13,833 --> 00:09:15,454 ¡No me dejes abuela, no me dejes, abuela! 115 00:09:16,744 --> 00:09:18,925 ¡Abuela, no me dejes, abuela! 116 00:09:24,293 --> 00:09:27,410 No quiero esto, no me dejes, por favor. 117 00:09:39,900 --> 00:09:41,194 ¡Cómo creció, mira! 118 00:09:41,291 --> 00:09:45,082 Cuando te dejé hoy, dejé mi corazón y me fui. 119 00:09:46,504 --> 00:09:48,180 Pero estoy desesperada, cariño. 120 00:09:49,013 --> 00:09:52,604 Seguro que nunca estarás tan indefenso en la vida. 121 00:10:16,722 --> 00:10:21,435 Seremos amigos cuando crezcamos, ¿nunca me olvidarás, no? 122 00:10:21,772 --> 00:10:24,105 Recuerda que siempre estarás conmigo. 123 00:10:57,986 --> 00:10:59,525 ¡Haa, Ali! 124 00:11:00,450 --> 00:11:03,388 También olvidaste tu promesa. 125 00:11:12,441 --> 00:11:15,155 Ya voy, ya voy, Melisa, ya salí del trabajo. 126 00:11:15,711 --> 00:11:18,410 Estamos en camino, si llegas tarde, no te perdonaré en la vida. 127 00:11:18,669 --> 00:11:20,980 ¿Qué has visto hasta ahora que prometí? 128 00:11:21,158 --> 00:11:23,299 No te preocupes, llegaré justo a tiempo. 129 00:11:24,429 --> 00:11:28,938 Estoy tan emocionada, Cennet, hermana, si no vinieras, la directora no me dejaría nunca. 130 00:11:29,306 --> 00:11:32,370 Si supiera que se le escapa de las lecciones, no me molestaría de todos modos. 131 00:11:32,741 --> 00:11:34,605 Pero simplemente no asistí a una lección. 132 00:11:35,421 --> 00:11:37,041 Pediré una lección, date prisa ahora. 133 00:11:42,075 --> 00:11:42,836 Mi hermana. 134 00:11:43,850 --> 00:11:44,690 Hermana. 135 00:11:48,490 --> 00:11:49,302 ¿Estás bien, hermana? 136 00:11:49,751 --> 00:11:50,833 Estoy bien. Estoy bien. 137 00:11:54,427 --> 00:11:55,350 ¿Estás bien o hay algo? 138 00:12:11,215 --> 00:12:13,000 Estoy bien, ¿Sales a la calle así? 139 00:12:13,849 --> 00:12:15,182 ¡Déjame ayudarte! 140 00:12:15,884 --> 00:12:18,932 Son conscientes de que están en el camino, ¿verdad? 141 00:12:19,416 --> 00:12:21,320 ¿Me van a culpar ustedes? 142 00:12:21,684 --> 00:12:24,502 Iba por mi camino recto. Saltaste a la carretera. 143 00:12:25,301 --> 00:12:27,253 Entonces todavía estás hablando. Deberías disculparte conmigo. 144 00:12:27,796 --> 00:12:32,322 Ore para que llegue tarde a la graduación, o esta conversación no terminaría aquí. 145 00:12:35,322 --> 00:12:36,741 Creo que vamos a la misma ceremonia. 146 00:12:37,801 --> 00:12:39,718 Sí, mi hermana, Cennet, ahora es una arquitecta. 147 00:12:40,496 --> 00:12:40,831 ¡Cállate! 148 00:12:41,451 --> 00:12:42,336 Bien. 149 00:12:43,365 --> 00:12:47,567 Así que hagámoslo así, vayamos juntos al hospital y luego pasemos por el zapatero. 150 00:12:47,841 --> 00:12:49,240 A partir de ahí vamos a la ceremonia. 151 00:12:49,355 --> 00:12:51,407 No queremos ir en autobús desde aquí. 152 00:12:52,514 --> 00:12:53,532 ¡Ve a buscar mi talón! 153 00:12:57,738 --> 00:12:58,165 ¡Muevéte! 154 00:13:00,273 --> 00:13:03,556 Le dije su buena intención, quería ayudar, no tenía otro meta. 155 00:13:04,155 --> 00:13:06,024 Haces estos trucos baratos a otras chicas. 156 00:13:08,750 --> 00:13:10,561 Lo que sea, iríamos rápidamente por el coche, hermana. 157 00:13:11,163 --> 00:13:12,576 No es caminar así. 158 00:13:14,658 --> 00:13:15,120 ¡Agarrálo! 159 00:13:16,349 --> 00:13:18,316 El hombre obviamente está mintiendo, ¿no lo ves? 160 00:13:18,543 --> 00:13:20,217 ¿Es posible entrar en cada auto de la persona que llama? 161 00:13:21,068 --> 00:13:22,520 Sé que parecía un buen hombre. 162 00:13:22,880 --> 00:13:23,867 Y él era muy guapo. 163 00:13:25,351 --> 00:13:27,649 El hecho de que sea guapo no significa que sea una buena persona. 164 00:13:29,015 --> 00:13:30,382 El hombre conduce muy mal. 165 00:13:35,767 --> 00:13:38,554 ¡Hermana Mukaddes, saludala de mi parte también a Cennet! 166 00:13:38,553 --> 00:13:39,693 Los pasteles de agua están listos para la noche. 167 00:13:40,162 --> 00:13:44,234 Gracias, tendremos una buena mesa para su salud por la noche. 168 00:13:44,885 --> 00:13:47,360 Los estoy mirando a ustedes, buena suerte. 169 00:13:48,356 --> 00:13:50,298 ¿Qué querías, Sr. Kemal? 170 00:13:50,837 --> 00:13:52,963 Por supuesto, han pasado 15 días, aún no has pagado. 171 00:13:53,389 --> 00:13:55,889 Dije que estuvé un poco problema este mes. 172 00:13:56,405 --> 00:13:59,718 Tío Kemal, Cennet se está graduando de la universidad hoy. 173 00:13:59,719 --> 00:14:01,951 Por la noche, dijimos: comamos juntos. 174 00:14:02,414 --> 00:14:07,058 Cennet encontrará un mejor trabajo y nunca demoraremos su renta. 175 00:14:07,624 --> 00:14:11,117 Cennet encontrará un trabajo, pagará el alquiler, vamos a verla. 176 00:14:12,493 --> 00:14:14,596 ¿Crees que puede conseguir un trabajo cuando se gradúe? 177 00:14:15,250 --> 00:14:19,034 O pagas el alquiler mañana o sales de mi casa. 178 00:14:20,360 --> 00:14:22,931 ¿Por qué molestas a la gente? 179 00:14:22,994 --> 00:14:25,771 No nos hemos escapado o nos has conocido por años, tío Kemal. 180 00:14:26,072 --> 00:14:29,822 Dame un poco más de tiempo, lo debo, voy a pagar. 181 00:14:30,169 --> 00:14:33,072 Dije que diría, luego no digas que no avisó. 182 00:14:33,072 --> 00:14:33,653 ¡Suficiente! 183 00:14:35,975 --> 00:14:37,973 Eres el hombre que no puede estar contigo. 184 00:14:50,692 --> 00:14:51,692 ¿Mi abuela todavía no viene? 185 00:14:52,506 --> 00:14:53,434 No, no vino. 186 00:14:54,375 --> 00:14:57,508 Supongo que perdió el autobús o algo así. 187 00:15:06,157 --> 00:15:09,658 Dije que tu presión arterial aumenta cuando te enojas. 188 00:15:12,366 --> 00:15:15,399 No la digas que estoy enferma, es Cennet. 189 00:15:16,590 --> 00:15:18,994 También llamaron desde el lugar de trabajo. ¡Dila que olvidó su teléfono! 190 00:15:22,369 --> 00:15:23,036 ¡Cennet! 191 00:15:24,556 --> 00:15:24,852 Hey! 192 00:15:26,643 --> 00:15:29,753 Hermana Suna, ¿mi abuela todavía está en casa? 193 00:15:30,302 --> 00:15:33,822 No, olvidó su teléfono cuando se fue, hija mía. 194 00:15:34,620 --> 00:15:37,423 Me preguntaba si tampoco había venido aquí. 195 00:15:38,715 --> 00:15:41,947 Llamaron desde el trabajo, no había mujer a la que mirar. 196 00:15:42,400 --> 00:15:44,692 Mi abuela realmente quería ver mi graduación. 197 00:15:45,243 --> 00:15:48,513 ¿Qué deberíamos hacer? Papi, tomas una foto y lo mira por la noche. 198 00:15:49,442 --> 00:15:51,495 Vale, vale, hermana Suna, nos vemos. 199 00:15:56,306 --> 00:15:57,745 ¿La soledad no es nuestro destino? 200 00:15:58,000 --> 00:15:59,134 No estoy sola, existes. 201 00:16:03,090 --> 00:16:03,581 Bebé. 202 00:16:04,429 --> 00:16:05,701 Eres mi única familia. 203 00:16:15,966 --> 00:16:17,601 ¿Están todos los estudiantes del departamento de arquitectura aquí? 204 00:16:18,402 --> 00:16:19,935 Sí, ¿por qué preguntaste? 205 00:16:20,686 --> 00:16:23,155 Por curiosidad, estaba bastante lleno. 206 00:16:28,230 --> 00:16:29,317 Tendré algo frío de beber. 207 00:16:29,317 --> 00:16:29,892 Ok, vamos. 208 00:16:33,701 --> 00:16:34,341 ¿No es buena? 209 00:16:38,966 --> 00:16:40,389 ¿Qué tal, Cennet? 210 00:16:41,450 --> 00:16:42,840 Estoy bien, ¿Cómo estás? 211 00:16:43,215 --> 00:16:46,844 Estoy bien, lo siento si te ofendí enviando el vestido, por favor. 212 00:16:47,664 --> 00:16:49,726 No, iba a ponerme lo que mi abuela ya había cosido. 213 00:16:50,356 --> 00:16:51,841 Pero gracias por pensar en mí. 214 00:16:52,208 --> 00:16:53,401 Se adapta bien. 215 00:16:53,668 --> 00:16:58,904 La madre y el padre de todos han llegado, y Cennet ha estado muy deprimido ahora. 216 00:17:01,673 --> 00:17:05,492 Has sido su madre y su padre durante años. 217 00:17:05,869 --> 00:17:07,238 Nunca hiciste sentir sus defectos. 218 00:17:08,003 --> 00:17:10,203 Cennet también lo dice, me consuela. 219 00:17:10,872 --> 00:17:13,471 Pero sé la falta en ella. 220 00:17:14,864 --> 00:17:18,492 Si el padre lo es todo, 221 00:17:18,894 --> 00:17:24,249 Mamá es todo también para nosotros. 222 00:17:25,140 --> 00:17:26,464 Si no tienes soporte. 223 00:17:28,007 --> 00:17:32,265 Si no lo sostiene, todavía encontrará su camino de alguna manera. 224 00:17:32,712 --> 00:17:33,747 Pero sin tierra. 225 00:17:36,872 --> 00:17:37,994 ¿Cómo se vive? 226 00:17:38,971 --> 00:17:41,342 No hay noticias de ese momento sin escrúpulos que será su madre, ¿verdad? 227 00:17:41,801 --> 00:17:46,565 Escuché que se casa con un esposo como lo desea y da a luz a una niña. 228 00:17:47,256 --> 00:17:51,636 No escuché nada más, deja que el diablo vea su rostro. 229 00:17:54,951 --> 00:17:59,635 Bueno, por cierto, mi madre quería conocerte, ¿puedes venir? 230 00:17:59,855 --> 00:18:01,878 Te presentaré a Beste. 231 00:18:03,830 --> 00:18:04,509 ¿Es tu amiga? 232 00:18:05,347 --> 00:18:05,924 Es como mi hermana. 233 00:18:07,182 --> 00:18:07,856 Me encantada de conocerla. 234 00:18:08,642 --> 00:18:09,368 Yo también. ¡Ven! ¡Vamos! 235 00:18:10,883 --> 00:18:11,988 ¿Puedes esperar aquí? 236 00:18:24,648 --> 00:18:25,118 Mami. 237 00:18:25,656 --> 00:18:26,230 Princesa. 238 00:18:26,832 --> 00:18:28,976 Tenía una amiga de que te hablé, Cennet. 239 00:18:42,226 --> 00:18:42,994 Papá. 240 00:18:44,258 --> 00:18:45,092 Querías conocerla. 241 00:18:46,059 --> 00:18:51,725 Sí, ayudaste mucho a mi hija en su proyecto y quería agradecerte. 242 00:18:52,478 --> 00:18:52,777 De nada. 243 00:18:54,778 --> 00:18:59,196 Melisa dijo que creciste en el dormitorio y felicidades por ser la mejor estudiante. 244 00:18:59,564 --> 00:19:01,315 Mis compañeras de la clase merecen las felicitaciones. 245 00:19:01,765 --> 00:19:03,413 Me hicieron la mejor estudiante de la clase para bajar el promedio. 246 00:19:07,260 --> 00:19:10,503 Será un pequeño truco basico, pero ¿alguien quiere algo? 247 00:19:11,765 --> 00:19:15,032 ¿Es un truco basico? 248 00:19:17,816 --> 00:19:20,335 Sí, algunos piensan que sí. 249 00:19:24,334 --> 00:19:25,451 Déjame presentarle. 250 00:19:25,885 --> 00:19:27,338 Cennet, Selim. 251 00:19:31,150 --> 00:19:31,586 Hola. 252 00:19:39,276 --> 00:19:40,873 Sus zapatos son muy bonitos. 253 00:19:41,544 --> 00:19:44,344 Me inspiró alguien muy descuidado con su propio diseño. 254 00:19:44,943 --> 00:19:46,453 Es asi? 255 00:19:54,325 --> 00:19:57,124 De todos modos, mis abuelos están esperando, tomaremos más fotos. 256 00:19:57,557 --> 00:19:58,105 A ver... 257 00:20:00,737 --> 00:20:00,998 Vamos... 258 00:20:01,867 --> 00:20:03,268 Hasta luego, Cennet. 259 00:20:15,010 --> 00:20:17,500 Hermana, ¿No es ese hombre en el camino? 260 00:20:18,309 --> 00:20:18,664 Si, es él. 261 00:20:19,532 --> 00:20:21,223 Mira, tenía razón, venía por aquí. 262 00:20:22,328 --> 00:20:23,007 De todos modos, no importa. 263 00:20:55,568 --> 00:20:56,730 ¿Echa un vistazo, Cennet? 264 00:20:57,309 --> 00:20:58,813 ¿Puedes sacarnos una foto? 265 00:20:59,191 --> 00:21:02,489 Selim, tomémoslo de tu teléfono y mi celular tiene poca memoria. 266 00:21:11,849 --> 00:21:12,417 Estoy sacando. 267 00:21:17,598 --> 00:21:18,877 Reunámonos, comienza la ceremonia. 268 00:21:19,743 --> 00:21:20,470 Mírame, mamá. 269 00:21:22,493 --> 00:21:26,193 Ven aquí, mi princesa con pelo lindo. 270 00:21:27,804 --> 00:21:28,428 Fue una molestia para ti. 271 00:21:29,469 --> 00:21:29,737 No importa. 272 00:21:33,711 --> 00:21:35,140 Mi abuelo reservó el club, Selim. 273 00:21:35,494 --> 00:21:37,367 Comemos juntos después de la ceremonia. 274 00:21:37,752 --> 00:21:41,638 Mira, ya estoy diciendo que no quiero una apelación, está bien. 275 00:21:42,143 --> 00:21:44,200 ¿Irías a casa directamente sin más distracción? 276 00:21:44,200 --> 00:21:45,289 ¿No vas a venir? 277 00:21:45,289 --> 00:21:47,192 Voy a duma, llegaré tarde. 278 00:22:13,356 --> 00:22:17,281 ¿Dónde encontraste este lugar? No había venido aquí antes. 279 00:22:21,387 --> 00:22:24,155 Vine aquí por primera vez, espero que la comida sea buena. 280 00:22:24,576 --> 00:22:26,342 Porque no quiero sentir vergüenza por el tío Riza. 281 00:22:26,723 --> 00:22:29,203 ¿Cómo? ¿Vienes por primera vez? 282 00:22:29,728 --> 00:22:31,852 ¿Por qué insististe? Vayamos aquí. 283 00:22:32,712 --> 00:22:33,935 Pensé que era un lugar que conocías. 284 00:22:40,881 --> 00:22:41,413 Llegaron. 285 00:22:45,038 --> 00:22:45,596 ¿Qué tal? 286 00:22:45,749 --> 00:22:48,525 ¿Dónde estás? El jefe seguía diciendo que llegaba tarde. 287 00:22:48,826 --> 00:22:50,317 Tuvo una ceremonia de graduación pero pude ir. 288 00:22:50,820 --> 00:22:56,045 Si es bueno o no, entonces no te preocupes, ya no trabajarás aquí. 289 00:22:56,500 --> 00:23:00,032 ¿Es fácil encontrar un trabajo adecuado? Esperaba que la escuela terminara y trabajo a tiempo completo aquí. 290 00:23:00,659 --> 00:23:01,763 Espero que el hombre no me despida. 291 00:23:02,262 --> 00:23:04,544 Espero que sea fácil para ti. 292 00:23:04,961 --> 00:23:05,846 Gracias. 293 00:23:09,832 --> 00:23:11,467 ¿Qué hay de este lugar? 294 00:23:13,215 --> 00:23:14,265 Qué hermoso. Ibamos al club. 295 00:23:14,848 --> 00:23:19,000 Los jóvenes querían este lugar, no te sientes mal. Que sus corazones sean agradables. 296 00:23:20,384 --> 00:23:24,180 Selim, dijé, ojalá estuviéramos juntos en la cena si invitáramos a tus mamás. 297 00:23:25,117 --> 00:23:27,352 Mañana por la noche mi mamá los está esperando a todos. 298 00:23:27,971 --> 00:23:29,441 Será una pequeña celebración para Melisa. 299 00:23:30,007 --> 00:23:31,522 Tía Nilgün, querida. 300 00:23:32,294 --> 00:23:34,185 Si ella tuviera mi propia tía, me encantaría. 301 00:23:37,058 --> 00:23:37,731 Gracias. 302 00:23:38,503 --> 00:23:40,465 Cengiz y Nilgün se cuentan desde la familia. 303 00:23:41,738 --> 00:23:45,519 Éramos como hermanos con tu abuelo fallecido. 304 00:23:46,134 --> 00:23:46,702 No me arrepiento en absoluto. 305 00:23:48,099 --> 00:23:51,151 Muéstranos qué tipo de lugar es. 306 00:24:01,369 --> 00:24:03,907 Sabes que tu abuelo se rompió por no querer comer en el club. 307 00:24:04,222 --> 00:24:07,924 Mi madre, Selim insistió mucho, tal vez tiene una sorpresa para mí. 308 00:24:18,818 --> 00:24:19,353 ¡Adelante! 309 00:24:46,691 --> 00:24:49,025 ¿Cennet, estabas trabajando aquí? 310 00:24:51,558 --> 00:24:52,147 Bienvenidos. 311 00:24:52,891 --> 00:24:53,423 ¿Es tu amiga? 312 00:24:53,993 --> 00:24:55,926 Sí, mi abuelo, es la primera de nuestra escuela. 313 00:24:56,450 --> 00:24:58,942 Bien hecho, gracias, mi hija. Bravo. 314 00:25:00,294 --> 00:25:00,591 ¡Adelante! 315 00:25:01,295 --> 00:25:01,586 Gracias. 316 00:25:07,156 --> 00:25:10,521 ¿Estás pensando en hacer arquitectura o vas a seguir trabajando aquí? 317 00:25:11,483 --> 00:25:12,050 Estoy aquí hasta que encuentre un trabajo. 318 00:25:13,785 --> 00:25:18,767 No tomará mucho tiempo, entonces hay muchos lugares para contratar a alguien como tú. 319 00:25:20,373 --> 00:25:26,609 Nadie quiere quedar atrapado completando una escuela tan prestigiosa con el primer lugar, ¿verdad? 320 00:25:28,508 --> 00:25:29,441 Absolutamente. 321 00:25:36,326 --> 00:25:41,644 No terminé la escuela primero, pero hay un lugar muy prestigioso que quiere trabajar conmigo. 322 00:25:43,915 --> 00:25:46,008 Pronto también nos contratará. 323 00:25:47,439 --> 00:25:49,010 Lo hace bien. 324 00:25:50,316 --> 00:25:52,594 Tienes mucha suerte de tener una familia así, Melisa. 325 00:25:56,253 --> 00:25:58,169 Quizás hoy sea tu día de suerte. 326 00:25:59,443 --> 00:26:00,392 Conoces nuestra empresa. 327 00:26:01,824 --> 00:26:06,644 Si deseas, estaremos encantados de verte entre nosotros. 328 00:26:08,940 --> 00:26:12,573 Cómo es esto una propuesta de negocio en su empresa, entiendo correctamente. 329 00:26:12,876 --> 00:26:15,150 Sí, lo entiendo bien, si quieres pensar. 330 00:26:15,798 --> 00:26:17,335 No hay necesidad de pensar, me encantaría. 331 00:26:18,301 --> 00:26:21,317 Bien, por favor, quédese con la compañía a las ocho y media de la mañana. 332 00:26:21,703 --> 00:26:22,067 Vale. 333 00:26:27,376 --> 00:26:32,135 Bueno, entonces prepara una buena mesa para nosotros, las opciones son tuyas. 334 00:26:32,602 --> 00:26:33,375 Ok por supuesto. 335 00:26:37,255 --> 00:26:38,676 ¿No fue una decisión muy repentina? 336 00:26:40,367 --> 00:26:44,444 Confías tanto en ella como mi amiga, y no la conozco muy bien. 337 00:26:44,763 --> 00:26:46,045 Melisa, no solo está contratando personas que conocemos. 338 00:26:48,480 --> 00:26:54,139 Es a la vez la mejor de la escuela y ambiciosa. Por ahora, estos son suficientes para que los contratemos. 339 00:26:54,138 --> 00:26:56,048 Nos ocuparemos de su trabajo más tarde. 340 00:27:21,755 --> 00:27:25,266 ¿Puedes creer que conseguí un trabajo el día que me gradué? 341 00:27:25,859 --> 00:27:28,933 Tengo amigos que se graduaron el año pasado y todavía no pueden encontrar trabajo. 342 00:27:29,993 --> 00:27:33,395 Trabajas tanto, hermana que eres el mejor de la escuela y estarás desempleada. 343 00:27:34,328 --> 00:27:36,857 ¿Qué tipo de lugar es bueno? 344 00:27:37,922 --> 00:27:40,918 Abuela, la gran compañía. No pude encontrar algo mejor que esto. 345 00:27:42,085 --> 00:27:43,568 Ya no tienes que trabajar también. 346 00:27:44,219 --> 00:27:45,754 ¿Me vas a mirar ahora? 347 00:27:46,137 --> 00:27:48,187 Sí, trabajas en casa en la cocina. 348 00:27:49,048 --> 00:27:49,608 Seguro. 349 00:27:57,393 --> 00:28:00,723 Te pusiste de pie porque yo iba a Roma, ¿por qué te rendiste? 350 00:28:01,078 --> 00:28:02,349 Dije que empecemos a trabajar. 351 00:28:06,363 --> 00:28:11,657 Mi hija, ha sido arreglada donde le comprarán un boleto de avión, ¿Todo se arruinará? 352 00:28:12,006 --> 00:28:14,037 Hija, realmente no entendí por qué te diste por vencida. 353 00:28:14,416 --> 00:28:16,819 Bebé, viaje, ten vacaciones, el trabajo no escapa. 354 00:28:17,806 --> 00:28:20,971 Mi hijo, mi papá, mami, están contratando lo que sea que venga antes que ellos. 355 00:28:20,971 --> 00:28:23,560 No más venir a mí más tarde. 356 00:28:25,673 --> 00:28:26,250 Esta palabra para mi. 357 00:28:27,057 --> 00:28:34,078 Hija mía, estudiaste, terminaste tu escuela, ahora viaja adonde quieras. Puedes trabajar cuando quieras. 358 00:28:34,078 --> 00:28:39,586 No insista más, comenzaré a trabajar mañana por la mañana. 359 00:28:42,615 --> 00:28:44,729 Digamos lo que es bueno. Veamos. 360 00:28:47,323 --> 00:28:50,682 Selim, enviame las fotos por teléfono, ¿está bien? 361 00:29:05,902 --> 00:29:07,338 Se ven muy bien. 362 00:29:20,275 --> 00:29:24,284 No pude sacar debido a la mujer frente a mí, hay cabeza de esa mujer en todas partes. 363 00:29:34,041 --> 00:29:34,910 ¡Te dije, mira! 364 00:29:36,179 --> 00:29:36,577 ¡Mira! 365 00:29:39,096 --> 00:29:39,929 Ese hombre siempre te está mirando. 366 00:29:40,423 --> 00:29:42,071 ¡Beste, suficiente! 367 00:29:42,511 --> 00:29:47,544 Qué hermoso, rico, guapo, eres demasiada hermosa, ¿No puede ser un amor? 368 00:29:48,923 --> 00:29:51,005 Porque no puede ser. 369 00:29:51,005 --> 00:29:54,931 El hecho de que alguien sea rico y guapo no significa que sea el hombre correcto. 370 00:29:55,585 --> 00:29:57,247 Entonces, ¿cómo cree que debería ser esto? 371 00:29:58,490 --> 00:30:01,656 Conciencia, honesto. 372 00:30:04,723 --> 00:30:05,154 Valiente. 373 00:30:08,076 --> 00:30:10,979 Chica, me hiciste lucir como tú. 374 00:30:11,442 --> 00:30:13,478 Traeme los tés, no digas tonterias, vamos. 375 00:30:13,934 --> 00:30:15,961 Estoy trayendolos en un momento, hermana. 376 00:30:16,444 --> 00:30:19,197 Vamos, loca. 377 00:30:49,903 --> 00:30:50,671 Bienvenido, hijo. 378 00:30:55,941 --> 00:30:57,257 Iba a mirarte. 379 00:30:58,442 --> 00:30:59,226 Gracias, mamá. 380 00:31:00,691 --> 00:31:02,108 ¿Es hora de dormir? 381 00:31:04,358 --> 00:31:05,260 Pero es tarde. 382 00:31:08,943 --> 00:31:09,938 ¿Te sentarás? 383 00:31:11,654 --> 00:31:16,238 Estoy un poco cansado hoy. Quiero quedarme solo 384 00:31:17,090 --> 00:31:17,425 Selim. 385 00:31:21,106 --> 00:31:23,123 ¿Hijo, tienes un problema? 386 00:31:24,928 --> 00:31:27,919 No, no tengo problema, madre, diría que si tuviera un problema. 387 00:31:28,990 --> 00:31:30,201 ¡Vamos, duerme! 388 00:31:34,153 --> 00:31:36,667 Entonces el clima es frio, traeré algo sobre ti. 389 00:31:37,134 --> 00:31:40,810 Mamá, te dije si ya lo pensaba, ¿verdad? 390 00:31:42,723 --> 00:31:44,519 ¡Duerme, buenas noches! 391 00:31:45,765 --> 00:31:46,031 Bueno. 392 00:31:50,409 --> 00:31:51,769 Buenas noches, hijo. 393 00:32:02,387 --> 00:32:02,830 Nilgün. 394 00:32:05,289 --> 00:32:06,813 ¡Deja a Selim un poco cómodo! 395 00:32:09,282 --> 00:32:14,079 Confia en mi, Cengiz, cuánto tiempo ha sido un crimen pensar en mi hijo. 396 00:32:16,446 --> 00:32:16,696 ¡No te metas! 397 00:32:57,813 --> 00:32:59,449 ¿Estás tomando las drogas otra vez, según tu cabeza, no importa para ti? 398 00:33:00,729 --> 00:33:01,788 Suena bien 399 00:33:02,038 --> 00:33:07,448 Nilgün, es bueno, ¿por qué te estás adormeciendo con estas drogas? 400 00:33:08,236 --> 00:33:10,346 Tomas estas drogas para olvidar el pasado. 401 00:33:19,682 --> 00:33:24,124 No fuiste al médico, el médico llamó y no puedes resolver nada actuando así. 402 00:33:25,522 --> 00:33:26,182 No puedes escapar del pasado, Nilgün. 403 00:33:29,073 --> 00:33:30,743 No quiero hablar más, está bien. 404 00:33:31,002 --> 00:33:33,057 Incluso si no hablas, escúchame, mujer. 405 00:33:35,589 --> 00:33:39,145 Nilgun. Mira, es difícil para mi. 406 00:33:40,936 --> 00:33:41,763 Me está costando mucho. 407 00:33:43,267 --> 00:33:46,830 Lo que pasó han pasado veinte años. 408 00:33:49,248 --> 00:33:53,216 Hace veinte años, perdimos a nuestro hijo, simplemente no lo aceptas. 409 00:33:53,605 --> 00:33:57,363 Basta, mi hijo no está muerto. 410 00:33:57,895 --> 00:34:02,798 Está bien, está bien, está bien. 411 00:34:04,853 --> 00:34:05,700 ¿Está bien Usted? 412 00:34:07,018 --> 00:34:11,798 Estamos bien, estamos bien, nada. 413 00:34:12,789 --> 00:34:13,769 Selim, Selim, nada, mamá. 414 00:34:20,579 --> 00:34:25,614 No hay nada, estoy bien, estaba un poco nervioso. 415 00:34:46,179 --> 00:34:49,323 No escuché la alarma, abuela, llegaré tarde. 416 00:34:49,791 --> 00:34:52,025 Ojalá no llegues tarde, Dios abrirá un buen camino para ti. 417 00:34:53,409 --> 00:34:54,478 ¡Ora por la abuela! ¿de acuerdo? 418 00:34:57,197 --> 00:35:01,813 Ömer, ¿Llevarás a Cennet al trabajo? 419 00:35:02,057 --> 00:35:04,161 ¡Sube, te llevaré, hermana Cennet! 420 00:35:06,557 --> 00:35:08,510 ¡Para, no puede conseguir sin un casco! ¡Te traigo un casco! 421 00:35:16,349 --> 00:35:17,052 ¡Toma esto! 422 00:35:19,523 --> 00:35:19,980 Gracias, hermana. 423 00:35:21,423 --> 00:35:22,817 No dejes caer a la chica también. 424 00:35:23,536 --> 00:35:26,822 No te preocupes, es mi trabajo llevar las entregas, mamá, a tiempo y de manera correcta. 425 00:35:32,333 --> 00:35:33,471 ¿Estas lista? 426 00:35:40,650 --> 00:35:41,474 Buen auto, ¿verdad? 427 00:35:42,335 --> 00:35:44,878 Creo que si hay una necesidad. 428 00:35:45,864 --> 00:35:49,492 Gracias, mi querido padre, exactamente como quiero. 429 00:35:50,063 --> 00:35:53,081 Sé que quieres algo así. 430 00:35:53,311 --> 00:35:55,086 ¡Conducelo bien!, hija. 431 00:35:55,621 --> 00:35:56,944 Gracias, mi abuela. 432 00:35:57,030 --> 00:35:59,541 ¡No uses rápido por la mañana! 433 00:35:59,925 --> 00:36:02,844 Ok, mamá. Me voy, nos vemos. 434 00:36:05,268 --> 00:36:09,128 Si yo también vine, ¡no estés sola! 435 00:36:09,871 --> 00:36:12,297 Mamá, no te preocupes, no estaré sola. 436 00:36:13,335 --> 00:36:13,929 Oh, ese es el punto. 437 00:36:18,996 --> 00:36:20,144 Nos vemos. 438 00:36:23,610 --> 00:36:25,402 Papá, ¿vendrás a la compañía conmigo hoy? 439 00:36:26,021 --> 00:36:27,143 ¡Vete, muchacho, yo vengo luego! 440 00:36:29,871 --> 00:36:32,141 ¡Selim, tómalo, mi hijo! 441 00:36:38,309 --> 00:36:39,308 ¡No te canses! ¿de acuerdo? 442 00:36:51,208 --> 00:36:52,245 Buenos días. 443 00:36:52,518 --> 00:36:53,162 Buenos dias, Melisa. 444 00:36:53,163 --> 00:36:54,226 Buenos dias, Melisa. 445 00:36:54,260 --> 00:36:54,867 Buenos días. 446 00:36:55,179 --> 00:36:56,238 ¿Desayunaste? 447 00:36:56,369 --> 00:36:57,264 Lo hice. 448 00:36:58,181 --> 00:37:00,549 Vine a secuestrar a Selim con mi auto. 449 00:37:02,427 --> 00:37:03,639 Significa que el padre hizo una sorpresa. 450 00:37:04,349 --> 00:37:05,344 Si, lo hizo. 451 00:37:05,851 --> 00:37:06,600 Buena suerte. 452 00:37:07,048 --> 00:37:08,286 Muchas gracias, tía Nilgün. 453 00:37:09,079 --> 00:37:11,221 Vamos, te llevaré con mi auto nuevo al trabajo. 454 00:37:12,244 --> 00:37:13,423 ¿Aprendiste a conducir? 455 00:37:14,672 --> 00:37:16,918 Vamos, haré mi prueba de manejo contigo. 456 00:37:17,315 --> 00:37:19,814 No, no voy a venir, irás lento, llegaremos tarde. 457 00:37:20,434 --> 00:37:22,348 Si quieres, vamos a competir. 458 00:37:23,673 --> 00:37:25,518 ¡Melisa, por favor! 459 00:37:26,402 --> 00:37:26,963 Broma, broma. 460 00:37:30,590 --> 00:37:33,115 No dejes sola a Melisa, vayan juntos. 461 00:37:35,230 --> 00:37:37,003 Ok, papa. 462 00:37:39,003 --> 00:37:41,006 No hay escapatoria de ti de todos modos. 463 00:37:41,530 --> 00:37:43,213 ¿Soy un buen problema, no? Nos vemos. 464 00:37:44,554 --> 00:37:45,252 ¡Nilgün! 465 00:38:23,215 --> 00:38:24,621 Oye, ese es mi lugar. 466 00:38:26,101 --> 00:38:27,832 Tenemos prisa, me voy de inmediato. 467 00:38:35,007 --> 00:38:36,247 Perdón. 468 00:38:36,760 --> 00:38:38,932 ¿Fue usted, Cennet? 469 00:38:50,233 --> 00:38:52,226 Gracias, Ömer me llevó. 470 00:38:52,336 --> 00:38:53,237 Buen trabajo, hermana Cennet. 471 00:38:53,489 --> 00:38:54,230 Nos vemos. 472 00:38:56,489 --> 00:38:58,264 ¿Llegas tarde al trabajo desde el primer día? 473 00:38:59,583 --> 00:39:01,126 Tengo dos minutos mas. 474 00:39:01,291 --> 00:39:02,072 Dos minutos. 475 00:39:02,353 --> 00:39:07,422 Vi al helicóptero para deshacerse del tráfico. 476 00:39:08,181 --> 00:39:10,568 El hijo de nuestro vecino me llevó al trabajo, Ömer. 477 00:39:11,945 --> 00:39:15,730 Mira, ¿qué pasó dos minutos? Voy a recortar parte de su salario. 478 00:39:20,998 --> 00:39:25,188 Arzu, es el gran día, mañana, ¿Estás emocionada de hablar frente de todos? 479 00:39:25,527 --> 00:39:26,284 Un poco. 480 00:39:27,920 --> 00:39:35,610 Es la mujer más trabajadora en la industria, ya sea que lo demos a Arzu o no, se lo darán a otra persona. 481 00:39:38,280 --> 00:39:40,873 ¿La hija de Arif no recibió este premio el año pasado? 482 00:39:41,849 --> 00:39:44,504 Fue una recompensa por el éxito de la compañía en exportaciones. 483 00:39:44,996 --> 00:39:45,512 ¿Es asi? 484 00:39:46,150 --> 00:39:51,059 El premio a la mujer de negocios de este año, que es exactamente el equivalente al trabajo de Arzu. 485 00:39:53,969 --> 00:39:57,826 Gracias por revivir este honor a nuestra familia, mi hija. 486 00:39:58,829 --> 00:40:00,903 Gracias, papi por todo. 487 00:40:01,552 --> 00:40:03,875 Arzu, todos estamos orgullosos de ti. 488 00:40:05,559 --> 00:40:12,276 Dicen que cada mujer exitosa tiene un hombre detrás de ella, creo que soy yo. 489 00:40:14,041 --> 00:40:15,245 ¿Dónde está mi recompensa? 490 00:40:16,177 --> 00:40:21,777 Si no estuvieras, no hubiera hecho nada. 491 00:40:31,612 --> 00:40:35,565 Arzu, te llevaré hoy, ¿iremos a trabajar juntos? 492 00:40:40,047 --> 00:40:40,353 Vale. 493 00:41:00,228 --> 00:41:01,155 ¿Te has establecido en casa? 494 00:41:05,547 --> 00:41:08,836 Supongo que Sra. Nur se equivocó. ¿Me iba a sentar aquí también? 495 00:41:10,320 --> 00:41:13,463 Sra. Nur no se equivocó, lo dijo bien. Tú también te quedarás aquí, Melisa. 496 00:41:16,141 --> 00:41:20,003 ¿Cómo me voy a quedar entre los trabajadores? 497 00:41:24,349 --> 00:41:30,969 Ninguno de los amigos que viven aquí no son trabajadores, todos son arquitectos y ingenieros. 498 00:41:30,969 --> 00:41:36,326 Comenzarás a trabajar en la empresa en el nivel más bajo como todos los demás. 499 00:41:37,480 --> 00:41:40,235 Si no estás contenta, habla con tu abuelo, esta es una regla establecida por el abuelo. 500 00:41:44,076 --> 00:41:45,182 ¿Puedo preguntar algo también? 501 00:41:46,378 --> 00:41:46,835 Por supuesto. 502 00:41:47,891 --> 00:41:50,014 Tendremos computadoras para dibujar, ¿verdad? 503 00:41:51,333 --> 00:41:56,021 No se preocupe cuando llegue al nivel para dibujar, cuando queremos ver sus dibujos. 504 00:41:59,135 --> 00:42:04,542 Sí, si nuestras preguntas han terminado, comencemos con un café. Sin leche y sin azúcar. 505 00:42:06,186 --> 00:42:07,361 No puedo beber sin leche. 506 00:42:11,373 --> 00:42:13,932 No me preocupa cómo bebes, este es mi café. 507 00:42:17,798 --> 00:42:18,344 Vamos. 508 00:42:22,360 --> 00:42:22,931 Yo? 509 00:42:23,458 --> 00:42:27,893 Sí, ¿le gustaría mi café por escrito de mi asistente? 510 00:42:29,509 --> 00:42:29,925 Vamos. 511 00:42:42,157 --> 00:42:43,637 De esa manera no podría dejarte ir a la empresa. 512 00:42:44,773 --> 00:42:48,525 Primero, le damos un descanso para tomar café de cinco minutos. 513 00:42:48,525 --> 00:42:51,570 Entonces estamos felices, continuamos nuestro camino, ¿de acuerdo? 514 00:42:53,338 --> 00:42:54,576 Gracias, estás muy genial. 515 00:42:55,342 --> 00:43:00,172 Cuando piensas en Mahir, él se siente incompleto. Por eso es su actitud. 516 00:43:01,045 --> 00:43:07,298 Créeme, me cuesta mucho, Cengiz. Me parece muy difícil soportar los ridículos caprichos infantiles de Mahir. 517 00:43:08,025 --> 00:43:15,787 Tienes razón, tienes mucha razón, y estoy sorprendido de cómo no has hecho una voz hasta ahora. 518 00:43:17,010 --> 00:43:18,460 Todo éxito tiene un precio. 519 00:43:34,039 --> 00:43:34,668 Sr. Selim. 520 00:43:47,791 --> 00:43:51,228 Sí, podemos hablar sobre nuestro programa hoy. 521 00:43:52,034 --> 00:43:55,484 En primer lugar, los llevaré a las construcciones para que pueda ver nuestros proyectos. 522 00:43:56,628 --> 00:43:57,461 Su café. 523 00:43:58,253 --> 00:43:58,956 Gracias. 524 00:44:05,639 --> 00:44:07,188 Supongo que no pusiste café adentro. 525 00:44:08,851 --> 00:44:09,731 Lo puse. 526 00:44:12,047 --> 00:44:14,193 Pero me gusta fuerte. ¡Hazlo de nuevo! 527 00:44:16,416 --> 00:44:20,028 Cennet, no será bien si esperas un poco más. 528 00:44:32,998 --> 00:44:33,914 ¿Es menos su café? 529 00:44:34,621 --> 00:44:35,861 El hombre se está burlando oficialmente de mí. 530 00:44:38,427 --> 00:44:42,324 El diablo dice, agarra el café, golpea la cabeza, de todos modos. 531 00:44:46,554 --> 00:44:47,387 El café es abundante. 532 00:44:57,230 --> 00:44:58,253 Buenos días, Sra. Arzu. 533 00:44:58,425 --> 00:44:59,455 Buenos días, Sra. Arzu. 534 00:45:02,543 --> 00:45:07,006 Mamá, yo también te estaba esperando, no me dieron un cuarto, ¿existe esa regla? 535 00:45:07,605 --> 00:45:10,456 Mi querido, tu abuelo quiere que aprendas a fondo. 536 00:45:11,135 --> 00:45:13,936 Si estás aquí con otros empleados, aprenderás más rápidamente. 537 00:45:16,880 --> 00:45:18,798 Pero puedes usar mi habitación cuando quieras. 538 00:45:21,206 --> 00:45:21,840 Gracias. 539 00:45:22,778 --> 00:45:23,637 Vamos. 540 00:45:33,110 --> 00:45:34,271 Buenos días, Sra. Arzu. 541 00:45:38,161 --> 00:45:39,711 ¡Ven a mi habitación pronto, por favor! 542 00:45:40,038 --> 00:45:42,288 Bien, voy a llevar el café de Sr. Selim. 543 00:45:48,492 --> 00:45:48,742 Madre. 544 00:45:49,728 --> 00:45:49,978 Querido. 545 00:45:51,500 --> 00:45:52,579 ¿Por qué llamaste a Cennet a tu habitación? 546 00:45:54,719 --> 00:45:58,706 Creo que no tienes unas ropas para ponerse, vamos a adelantarnos, compra una ropa. 547 00:46:00,266 --> 00:46:01,972 Si quieres, llevémosla a casa por la noche y alimentamosla. 548 00:46:04,168 --> 00:46:06,980 Mi princesa, ¿estás celosa de esta chica? 549 00:46:07,527 --> 00:46:09,476 ¿Por qué estaré celosa de ella? Ella estará celosa de mi. 550 00:46:09,777 --> 00:46:13,519 Me sorprende, renunció a las vacaciones en Italia que tanto deseaba. 551 00:46:13,518 --> 00:46:17,668 Comenzaste a trabajar apresuradamente cada vez que decimos algo bueno sobre la chica, ¿a qué reaccionas? 552 00:46:20,054 --> 00:46:20,748 Madre. 553 00:46:23,195 --> 00:46:24,692 ¿A Selim le podría gustar esta chica? 554 00:46:27,289 --> 00:46:29,643 Melisa, será una tontería. 555 00:46:31,382 --> 00:46:32,891 Veamos que pasa. 556 00:46:41,757 --> 00:46:43,849 Selim, viajaré a Dubai mañana por la mañana. 557 00:46:44,815 --> 00:46:47,099 Los hombres acordaron reunirse para el proyecto del rascacielos. 558 00:46:47,797 --> 00:46:49,719 Supongo que obtienes un buen trabajo. 559 00:46:50,507 --> 00:46:51,360 A ver, ya veremos. 560 00:46:52,485 --> 00:46:55,168 ¿Dónde estaba la versión final del proyecto, dónde pusiste el archivo? 561 00:46:57,242 --> 00:46:57,998 ¿Estaba en algún lugar aquí? 562 00:46:58,536 --> 00:46:59,972 Eres un hombre muy desordenado. 563 00:47:03,157 --> 00:47:04,543 Mírame, no hay problema, todo está listo. 564 00:47:05,052 --> 00:47:06,538 No, no hay problema, todo está bien. 565 00:47:17,958 --> 00:47:19,112 Su café es abundante y sin azúcar. 566 00:47:20,349 --> 00:47:20,847 Gracias. 567 00:47:22,409 --> 00:47:24,128 Déjame tomar un té también. 568 00:47:28,101 --> 00:47:37,159 Cennet, es nuestra nueva arquitecta, Sr. Orhan es el tío de Melisa. 569 00:47:39,074 --> 00:47:44,059 Lo siento, no podía imaginar que este hombre haría de nuestra empresa uno de los cafés de los arquitectos. 570 00:47:45,943 --> 00:47:46,442 Yo tambien. 571 00:47:51,021 --> 00:47:53,525 Si no tiene otras solicitudes, iré con Arzu. 572 00:47:54,420 --> 00:47:56,090 Ok, puedes ir. 573 00:48:04,159 --> 00:48:04,650 ¡Entra! 574 00:48:11,835 --> 00:48:12,260 ¡Ven, Cennet! 575 00:48:18,268 --> 00:48:18,727 ¡Felicidades! 576 00:48:19,952 --> 00:48:23,754 Muchas gracias por contratarme. 577 00:48:24,594 --> 00:48:26,778 Era mi mayor sueño trabajar en un lugar así. 578 00:48:27,932 --> 00:48:31,711 Creo que ya eres una chica fuerte que puede hacer sus sueños realidad. 579 00:48:32,726 --> 00:48:33,407 Un buen comienzo. 580 00:48:33,739 --> 00:48:36,088 No se arrepentirán de darme esta oportunidad. 581 00:48:36,427 --> 00:48:37,971 Trabajaré muy, muy duro. 582 00:48:39,253 --> 00:48:40,699 Me alegra escucharlo. 583 00:48:42,789 --> 00:48:49,496 Ahora nuestra empresa cuenta con clientes muy prestigiosos y socios extranjeros. 584 00:48:51,177 --> 00:48:56,057 Por esta razón, dicha ropa deportiva no es adecuada para nuestra empresa. 585 00:48:56,867 --> 00:49:00,646 Haremos esto, llamaré a contabilidad y le darán un anticipo. 586 00:49:01,806 --> 00:49:03,996 También encuentras lo que necesitas para este lugar. 587 00:49:05,244 --> 00:49:10,342 No hay necesidad, puedo vestirme porque creo que trabajaré en el sitio de construcción. 588 00:49:13,422 --> 00:49:18,506 Entonces hay algo más que debes aprender, no hay objeción a lo que dice el jefe. 589 00:49:27,335 --> 00:49:28,194 No lo estoy dividiendo, ¿verdad? 590 00:49:28,735 --> 00:49:29,911 ¡Ven, mi amor, ven! 591 00:49:30,739 --> 00:49:33,509 También estaba hablando con Cennet sobre los requisitos de nuestra empresa. 592 00:49:33,965 --> 00:49:39,210 Si su conversación ha terminado, llevaré a Cennet y luego llevaré a Melisa y Cennet al sitio de construcción. 593 00:49:39,945 --> 00:49:42,907 ¿Vas a poner a las chicas en el lugar de trabajo desde el primer día? 594 00:49:45,208 --> 00:49:46,983 ¿No es más conveniente para ellos ver primero cómo funcionan las cosas en la oficina? 595 00:49:49,956 --> 00:49:51,911 Quería que viera con qué iban a lidiar. 596 00:49:54,545 --> 00:49:59,062 Bueno, lo que Cennet acaba de decir sigue siendo cierto. 597 00:50:02,969 --> 00:50:04,727 Salgamos, buen trabajo. 598 00:50:05,211 --> 00:50:05,733 Gracias también. 599 00:50:28,233 --> 00:50:31,598 ¿Puede Selim revisar el análisis de riesgos después de salir de aquí? 600 00:50:31,728 --> 00:50:32,911 Por supuesto que lo podemos examinar. 601 00:50:38,494 --> 00:50:42,759 ¿No es el mayor riesgo ir con tacones en el sitio de construcción, Melisa? 602 00:50:45,387 --> 00:50:45,951 ¿Es tan gracioso? 603 00:50:48,755 --> 00:50:50,593 Dios maldito, maldita sea. 604 00:50:52,577 --> 00:50:56,360 Sr. Selim, mi abuela está llamandome si no contesto, se preocupará ¿puedo hablar? 605 00:50:57,027 --> 00:50:58,565 Contesta la llamada, por supuesto. 606 00:51:01,735 --> 00:51:02,524 Bueno, abuela. 607 00:51:03,313 --> 00:51:06,266 Mi hija, me pregunto cómo es tu primer día de trabajo. 608 00:51:07,059 --> 00:51:10,811 Súper, abuela, tengo mucha suerte de estar trabajando aquí, ahí es donde yo quiero. 609 00:51:11,403 --> 00:51:14,927 La verdadera queja es afortunada de que agarren un diamante como tú. 610 00:51:15,822 --> 00:51:18,448 ¿Qué debo cocinar para la noche? 611 00:51:18,983 --> 00:51:21,181 No cocines nada, te llevaré a cenar. 612 00:51:21,675 --> 00:51:23,471 Empezaste a gastar sin ganar dinero. 613 00:51:23,974 --> 00:51:25,546 Mi abuela, me darán anticipo. 614 00:51:25,987 --> 00:51:30,741 No es necesario, mi hija, ahorra dinero, puedo cocinar algo para ti. 615 00:51:31,293 --> 00:51:33,799 ¿Qué voy a gastar, abuela? 616 00:51:34,182 --> 00:51:38,192 Estoy enviando un mensaje de texto con dirección, vienes y me traes aquí, y ves dónde trabajo. 617 00:51:38,588 --> 00:51:39,364 Vale. 618 00:51:39,711 --> 00:51:40,045 Besé. 619 00:52:13,934 --> 00:52:14,193 Ho! 620 00:52:19,277 --> 00:52:24,164 Hai! Se veía así arruinada, todo mi cuerpo estaba cansado. 621 00:52:24,655 --> 00:52:29,155 ¿Quién te dijo? Mírate usando tacones. Qué hermosas zapatillas de deporte llevaba a Cennet. 622 00:52:29,188 --> 00:52:31,318 Va a todas partes, ¿por qué estás vestido así? 623 00:52:31,601 --> 00:52:33,989 ¿Cómo podría saber que nos llevaría al sitio de construcción desde el primer día? 624 00:52:34,215 --> 00:52:35,693 Pensé que trabajaría en la empresa. 625 00:52:36,811 --> 00:52:42,577 Vas a trabajar, Melisa, y te acostumbras a este humo de polvo. 626 00:52:43,679 --> 00:52:45,132 Si realmente quieres trabajar, por supuesto. 627 00:52:45,737 --> 00:52:46,305 Ho! 628 00:52:47,094 --> 00:52:49,307 No te quejes! 629 00:52:52,603 --> 00:52:53,673 ¿Espero no haberme perdido algo? 630 00:52:55,467 --> 00:52:56,201 No, no te lo perdiste. 631 00:52:57,432 --> 00:52:59,307 Estamos hablando de los tacones altos de Melisa. 632 00:53:01,739 --> 00:53:03,775 Está bien, No digas nada mas de mi sobrina. 633 00:53:11,273 --> 00:53:12,735 ¿Es este el dibujo del proyecto que vamos a construir aquí? 634 00:53:13,277 --> 00:53:15,681 No hay otro proyecto todavía. 635 00:53:17,532 --> 00:53:19,215 Fue bastante grande. 636 00:53:20,103 --> 00:53:21,958 Será el diseño más bello de Europa si se realiza. 637 00:53:22,702 --> 00:53:24,298 Es imposible estar tan alto solo. 638 00:53:26,809 --> 00:53:30,068 Si podemos reducir el efecto del viento, el problema puede resolverse. 639 00:53:31,550 --> 00:53:32,144 Hay alguna sugerencia? 640 00:53:34,346 --> 00:53:39,135 Si podemos aplicar el esqueleto que aplicamos dentro del edificio afuera, podemos reducir el efecto del viento. 641 00:53:40,297 --> 00:53:43,191 Pensamos eso también, pero no sucede tan fácilmente. 642 00:53:44,260 --> 00:53:46,518 Ahora, te acabas de graduar de la escuela, sí. 643 00:53:46,851 --> 00:53:53,045 Pero la memorización en la escuela puede no ser una solución en la vida real, por lo que las soluciones más prácticas necesitan una inteligencia más brillante. 644 00:53:53,659 --> 00:53:58,411 Nos reuniremos sobre este proyecto mañana. 645 00:53:59,298 --> 00:54:00,903 ¿Está bien tu primera tarea? 646 00:54:01,612 --> 00:54:03,341 Vamos, déjanos venir a ti fácilmente. 647 00:54:03,795 --> 00:54:04,434 Está bien para ti también. 648 00:54:23,512 --> 00:54:24,420 No hay daño por intentarlo. 649 00:54:40,170 --> 00:54:43,874 Bueno, gracias. 650 00:54:49,068 --> 00:54:50,889 Mi abuela había venido, ¿no? 651 00:54:52,143 --> 00:54:53,704 Sr. Selim dijo que puedes renunciar mañana. 652 00:54:54,811 --> 00:54:59,215 Sale afuera, me voy al lado de mi madre, y saldremos pronto. 653 00:55:09,793 --> 00:55:13,777 Mi abuela, ¿viniste a visitarme? 654 00:55:16,509 --> 00:55:20,518 Ella dijo, para, para, ¿es tu negocio, no? 655 00:55:20,969 --> 00:55:23,951 Qué decorada para la comida. 656 00:55:24,617 --> 00:55:25,115 Se un poco serio. 657 00:55:27,628 --> 00:55:30,922 Debo mostrar mi oficina, te veré en mi escritorio. 658 00:55:34,699 --> 00:55:37,427 No será correcto desde el primer día, luego volveré. 659 00:55:38,168 --> 00:55:38,496 Bien. 660 00:55:43,568 --> 00:55:45,936 Sra. Arzu se quedó con un paquete. 661 00:55:46,797 --> 00:55:47,456 Vamos a ver. 662 00:55:58,768 --> 00:55:59,860 ¿Cómo estuvo Cennet hoy? 663 00:56:00,597 --> 00:56:02,374 Se llamó a sí mismo para entrar en los ojos de Selim. 664 00:56:03,514 --> 00:56:04,309 Melisa. 665 00:56:10,250 --> 00:56:15,711 Abuela, Señora Arzu es una de los jefes de nuestra compañía. 666 00:56:16,887 --> 00:56:17,833 Jovencita. 667 00:56:19,239 --> 00:56:25,230 Una joven y bella mujer de negocios. 668 00:56:26,099 --> 00:56:28,404 Espero que seas mejor que ella. 669 00:56:29,018 --> 00:56:29,405 Con suerte. 670 00:56:31,309 --> 00:56:33,111 De acuerdo, deja a ese hombre. 671 00:57:01,047 --> 00:57:03,901 Dime que has hecho hoy. 672 00:57:04,257 --> 00:57:09,939 Sr. Selim nos llevó al sitio de construcción y explicó los proyectos en curso. 673 00:57:10,900 --> 00:57:16,061 Al principio, no me caía bien, es un poco molesto, pero no debería comerse bien. 674 00:57:18,751 --> 00:57:20,036 ¿Quién es Sr. Selim? 675 00:57:20,728 --> 00:57:23,837 El ingeniero de nuestra empresa también es hijo de uno de los socios. 676 00:57:25,003 --> 00:57:26,315 Mi abuela, el hombre estudió en el extranjero. 677 00:57:27,463 --> 00:57:29,010 Tiene proyectos premiados. 678 00:57:36,259 --> 00:57:37,496 ¿Tomarías algo, Sr. Selim? 679 00:57:38,268 --> 00:57:39,013 No, no quiero, gracias. 680 00:57:39,717 --> 00:57:41,907 Tráenos dos tés con hielo, Selim le gusta. 681 00:57:44,307 --> 00:57:46,675 Bienvenido, por qué estás esperando, siéntate. 682 00:57:47,606 --> 00:57:50,755 No, no me quedaré mucho. Solo vine a advertirte. 683 00:57:51,789 --> 00:57:52,441 ¿Es una advertencia? 684 00:57:53,335 --> 00:57:57,367 Sí, advierte, pero te advertiré que no volveré a casa de nuevo. 685 00:57:58,782 --> 00:57:59,675 Que hice yo. 686 00:58:00,083 --> 00:58:05,299 El problema es que no hiciste nada, caminaste el teléfono todo el día, no hiciste nada. 687 00:58:06,449 --> 00:58:08,723 Lo que sea que hice, borré mis lugares desde el primer día. 688 00:58:11,246 --> 00:58:13,352 Era su primer día de Cennet, sabes hoy, ¿verdad? 689 00:58:14,728 --> 00:58:15,863 Ella trabajó duro. 690 00:58:17,630 --> 00:58:21,142 Mira, eres la hija del jefe de esa compañía, tienes que ser un ejemplo para todos. 691 00:58:21,990 --> 00:58:26,264 Si simplemente no quieres el respeto de tu familia, realmente tienes que trabajar duro. 692 00:58:27,967 --> 00:58:33,784 Vine aquí para decir la cara colgante como un niño, no como gerente, sino como amigo. 693 00:58:35,438 --> 00:58:39,898 Esta empresa es nuestra, tenemos que trabajar, tenemos que ser dueños de ella. 694 00:58:41,490 --> 00:58:43,268 Hasta mañana, buenas noches. 695 00:58:45,806 --> 00:58:46,583 Nos vemos. 696 00:59:06,840 --> 00:59:08,346 ¿Qué estas haciendo? 697 00:59:09,012 --> 00:59:11,578 Lo siento mucho, los traía a ustedes. 698 00:59:12,070 --> 00:59:13,632 Mírate, arruinaste mi vestido. 699 00:59:13,927 --> 00:59:14,757 Lo limpiaré si quiere. 700 00:59:15,106 --> 00:59:16,613 No me toques, no me toques. 701 00:59:17,137 --> 00:59:17,951 ¿Qué está pasando, Melisa? 702 00:59:18,789 --> 00:59:20,369 Lo siento mucho, Sra. Arzu, ese hubo sin saber. 703 00:59:20,925 --> 00:59:22,196 De acuerdo, Leyla, vete. 704 00:59:24,518 --> 00:59:30,411 ¿Qué está pasando, Melisa? 705 00:59:31,271 --> 00:59:33,480 ¿Selim dijo algo malo a ti, por qué vino? 706 00:59:34,146 --> 00:59:38,899 Madre, vino a alabar a Cennet, nunca he trabajado hoy, me senté sin hacer nada. 707 00:59:38,898 --> 00:59:41,991 Srta. Cennet trabajó duro, te dije, madre. 708 00:59:41,992 --> 00:59:44,153 Te dije que Selim le gusta de esta chica. 709 00:59:44,713 --> 00:59:54,313 Melisa, mi hija, mi hija, mi princesa. Selim obviamente pensó en ti, si él no te ama, no se levantará pensando en ti y vendrá aquí para decirles, ¿verdad? 710 00:59:56,733 --> 00:59:58,516 No sientes pena por nada. 711 00:59:59,557 --> 01:00:04,072 Cennet es una chica a quien conoces celoso, ni una sola vez en tu entorno. 712 01:00:05,737 --> 01:00:11,291 Vamos, no te enfades, vamos, cámbiate, llegaremos tarde a la ceremonia. 713 01:00:11,545 --> 01:00:13,145 Estaré enojado si no obtengo ninguna recompensa por tu culpa. 714 01:00:34,860 --> 01:00:35,420 Suna. 715 01:00:37,134 --> 01:00:38,603 Bueno, Suna. 716 01:00:39,527 --> 01:00:41,304 Hermana Mukaddes, el casero estaba delante de la puerta. 717 01:00:42,112 --> 01:00:47,356 Pero hablé con Sr. Kemal y le dije que no puedo pagar el alquiler por adelantado. 718 01:00:48,668 --> 01:00:52,919 Entiendo que Cennet está contigo, está bien, deja que el gas se queme. 719 01:00:53,501 --> 01:00:57,507 Llegaste tarde a casa, este hombre no va a entrar por la puerta. 720 01:00:58,106 --> 01:01:02,128 Vale, vale, gracias. Hablaré con él más tarde. 721 01:01:05,844 --> 01:01:09,057 Mi abuela, hace que suceda algo sin sentido donde se solicitó el alquiler temprano. 722 01:01:09,467 --> 01:01:10,669 Supongo que tiene problema sobre el dinero.. 723 01:01:11,711 --> 01:01:16,128 De todos modos, no perdimos nuestro disfrute, vaguemos un poco más mientras estamos listos. 724 01:01:17,788 --> 01:01:21,338 Has pedido un almuerzo y yo te pediré una taza de té. 725 01:01:21,605 --> 01:01:23,615 Oh querido, ¿tomas té? 726 01:01:24,708 --> 01:01:29,577 El clima también es muy bueno, lo hicimos bien. 727 01:01:29,983 --> 01:01:31,333 Vamos a visitar a mi padre. 728 01:01:32,085 --> 01:01:34,785 No he podido ir por un tiempo ahora él me ha tendido una trampa. 729 01:01:35,851 --> 01:01:36,489 Por supuesto que nos vamos. 730 01:01:38,356 --> 01:01:39,570 Desearía que mi padre estuviera vivo. 731 01:01:42,224 --> 01:01:43,500 Debe haber estado orgulloso de mí. 732 01:01:44,010 --> 01:01:44,726 Por supuesto que lo habría escuchado. 733 01:01:46,617 --> 01:01:47,244 Bien, mi mamá. 734 01:01:50,512 --> 01:01:57,914 Si él supiera lo que estaba haciendo, estaría orgulloso de la chica de la habitación, ¿verdad? 735 01:02:03,550 --> 01:02:07,351 Entonces ahora vas a decir, ¿a la madre que te dejó le importa lo que hiciste? 736 01:02:11,657 --> 01:02:13,327 Abuela, creo que a veces. 737 01:02:15,822 --> 01:02:17,722 Tal vez mi madre estaba obligada. 738 01:02:20,282 --> 01:02:29,065 Quería volver después de querer ir, pero tal vez no pudo. 739 01:02:30,617 --> 01:02:35,336 Sé qué obstáculo salió, tal vez se enfermó. 740 01:02:40,554 --> 01:02:42,344 ¿O alguna vez una madre dejará a su hijo? 741 01:02:46,820 --> 01:02:47,793 ¡Mira, chica! 742 01:02:48,965 --> 01:02:54,711 Has terminado la universidad, has entrado en un buen trabajo y ahora vives tu propia vida. 743 01:02:55,322 --> 01:02:56,322 ¡Olvida a tu madre! 744 01:03:12,405 --> 01:03:14,909 Crea suerte humana por sí sola. 745 01:03:17,773 --> 01:03:24,697 Crecí huérfano, completé la educación y comencé a trabajar a una edad muy temprana. 746 01:03:25,735 --> 01:03:27,264 He estado trabajando desde que me conocí. 747 01:03:28,500 --> 01:03:33,514 Ser la nuera de la familia Soyer fue mi mayor oportunidad en la vida. 748 01:03:37,818 --> 01:03:41,054 Admito que creé esta oportunidad. 749 01:03:42,378 --> 01:03:47,723 Rıza Soyere, un hombre de negocios que vale la pena aumentar su conocimiento y experiencia. 750 01:03:48,628 --> 01:03:54,239 Estimados socios, para la familia Arısoy, para mi esposa que no podría estar entre nosotros esta noche. 751 01:03:58,043 --> 01:04:04,085 Y estoy agradecida con mi única hija de la sala de estar que me hizo sentir orgullosa de ser madre. 752 01:04:12,684 --> 01:04:16,559 Es la primera vez en mi vida que me dan las gracias por tal premio. 753 01:04:18,311 --> 01:04:21,384 Estoy muy orgulloso de ustedes, gracias a todos. 754 01:04:30,436 --> 01:04:32,432 ¿Dónde está Mahir? Cengiz. 755 01:04:35,320 --> 01:04:37,148 ¿Por qué dejó a Arzu solo hoy? 756 01:04:39,371 --> 01:04:41,114 Debe tener trabajos más importantes que su esposa. 757 01:04:51,304 --> 01:04:54,057 Mahir tomé una decisión. 758 01:04:55,833 --> 01:04:58,175 No volveré a América después de eso, estoy aquí. 759 01:04:58,554 --> 01:05:00,912 Si te extrañaras, creería lo que dijiste. 760 01:05:01,342 --> 01:05:03,862 Pero no puedes quedarte donde vas por mucho tiempo. 761 01:05:05,092 --> 01:05:08,411 Incluso si te contienes, no puedes contener tu orgullo. 762 01:05:09,434 --> 01:05:11,375 No puedes detener las tormentas en mí. 763 01:05:12,815 --> 01:05:14,994 La tormenta dentro de mí no se detuvo, sí. 764 01:05:15,835 --> 01:05:20,281 Fuiste tú Mahir quien comenzó esa tormenta hace años. Tú eres el que se detiene. 765 01:05:23,753 --> 01:05:24,463 Arzu. 766 01:05:25,253 --> 01:05:29,527 No digo que abandones de Arzu, créeme, no quiero hacer nada. 767 01:05:30,385 --> 01:05:32,358 Por favor, amame como antes. 768 01:05:46,782 --> 01:05:50,237 Fue una ceremonia muy bonita, mi madre, nos queda bien. 769 01:05:50,840 --> 01:05:52,645 Mañana todos los periódicos hablarán de ti. 770 01:05:55,532 --> 01:05:58,670 Mamá, ¿qué tienes? Tu cara no estaba sonriendo en la ceremonia. 771 01:06:00,250 --> 01:06:01,764 ¿O porque mi padre no vino? 772 01:06:02,559 --> 01:06:05,742 No puedo aceptar que se haya perdido una noche que fue tan importante para mí. 773 01:06:07,612 --> 01:06:10,474 Estoy seguro de que mi padre quería estar con nosotros. 774 01:06:11,485 --> 01:06:13,554 Vea quién compensará esto pronto. 775 01:06:14,699 --> 01:06:15,682 A ver. 776 01:06:16,849 --> 01:06:19,349 Eres la pareja más hermosa que he visto. 777 01:06:20,221 --> 01:06:22,762 Espero ser tan feliz como tú algún día. 778 01:06:24,282 --> 01:06:27,842 Por supuesto, serás mi princesa y serás muy feliz. 779 01:07:54,775 --> 01:07:56,247 ¿Qué es esto? 780 01:07:58,045 --> 01:08:00,951 La respuesta de Sr. Selim. ¿Comenzó la reunión? 781 01:08:01,737 --> 01:08:02,965 Sí, acaban de entrar. 782 01:08:07,405 --> 01:08:10,291 Creo que vamos a poner este proyecto en el estante. 783 01:08:10,976 --> 01:08:13,336 Orhan fue a Dubai hoy, ya sabes para este proyecto. 784 01:08:14,148 --> 01:08:17,135 Este proyecto se vende solo en el escritorio, sin ningún trabajo. 785 01:08:18,606 --> 01:08:21,336 Vamos a decir que no podemos decir, no podemos decir que no podemos hacerlo. 786 01:08:22,494 --> 01:08:26,449 Es imposible que un edificio a esta altura resista la intensidad del viento. 787 01:08:30,765 --> 01:08:34,524 Lo siento, no quería dividirme, pero Sr. Selim nos pidió que hiciéramos un estudio. 788 01:08:35,011 --> 01:08:36,871 ¡Ven, Cennet, Ven! ¡Explica! 789 01:08:40,832 --> 01:08:42,407 Diseñé algo. 790 01:08:48,458 --> 01:08:50,583 Un sistema que protegerá el edificio del viento. 791 01:08:53,444 --> 01:08:54,581 Estamos escuchando, cuéntanos. 792 01:08:59,979 --> 01:09:01,649 Pondremos peso en el centro del edificio. 793 01:09:03,506 --> 01:09:05,016 Déjame decirte esto. 794 01:09:05,016 --> 01:09:08,610 Pondremos una pesada esfera de acero en los pisos superiores del edificio. 795 01:09:10,088 --> 01:09:11,313 ¿Qué tan pesado es? 796 01:09:12,646 --> 01:09:18,300 Se pueden hacer buenos cálculos para él, unas seiscientas seiscientas cincuenta toneladas. 797 01:09:26,125 --> 01:09:30,782 A medida que el edificio se balancea del viento, la esfera interior se balanceará como el péndulo, y viceversa. 798 01:09:32,278 --> 01:09:38,065 De esta manera, golpeará los pistones que ve y proporcionará su equilibrio del viento. 799 01:09:39,377 --> 01:09:43,413 Esto protegerá el edificio del viento y el terremoto. 800 01:09:45,306 --> 01:09:46,801 Creo que estamos resolviendo nuestro problema. 801 01:09:50,052 --> 01:09:52,773 Creo que tiene mucho sentido, ¿qué te parece? 802 01:09:54,516 --> 01:09:56,077 Tal vez podría ser. 803 01:10:06,822 --> 01:10:08,043 ¿Y tú, Mahir? 804 01:10:08,833 --> 01:10:15,858 Digo algo, hagamos una prueba simulada. 805 01:10:17,047 --> 01:10:19,911 Creo que vale la pena postularse, luego comience. 806 01:10:25,494 --> 01:10:29,034 Bueno, no tienes un buen café, pero eres un buen arquitecto. 807 01:10:58,444 --> 01:10:59,125 Sra. Arzu. 808 01:11:00,203 --> 01:11:01,042 Bien por ti. 809 01:11:01,820 --> 01:11:02,760 Espero que funcione para ti. 810 01:11:03,569 --> 01:11:08,884 No importa si no funciona, incluso si los ingenieros encuentran errores, no dejes que esto te aleje. 811 01:11:08,884 --> 01:11:10,650 Sigue trabajando de la misma manera. 812 01:11:11,171 --> 01:11:12,327 Ok, gracias. 813 01:11:13,426 --> 01:11:18,779 Me alegraría si compartes a Melisa con sus obras para que se sienta mejor. 814 01:11:19,461 --> 01:11:21,367 Espero no haber hecho nada para romper el corazon de Melisa. 815 01:11:22,488 --> 01:11:24,890 Te graduaste de la misma escuela al mismo tiempo. 816 01:11:25,399 --> 01:11:32,376 Pero hay algo que no tienes Melisa. La perseverancia es imposible no ver esto. 817 01:11:34,775 --> 01:11:40,257 Su rápido ascenso le preocupa, y quiero que mi hija sea feliz aquí. 818 01:11:41,086 --> 01:11:45,525 Entiendo, Sra. Arzu. Pero el bálsamo no necesita estar molesto por mi cara. 819 01:11:48,065 --> 01:11:50,764 Porque tiene algo que nunca puedes tener. 820 01:11:52,434 --> 01:11:54,556 A una madre maravillosa como tú. 821 01:12:31,637 --> 01:12:34,194 Chica, lo que nos pasó, Cavidan. 822 01:12:35,720 --> 01:12:38,879 Hay una mancha en su hombro, como la tuya. 823 01:12:48,280 --> 01:12:59,646 No, es solo una coincidencia, una pequeña coincidencia. 824 01:13:11,771 --> 01:13:14,502 Madre o viste cómo mostró el cielo. 825 01:13:15,118 --> 01:13:16,489 Selim no podía apartar los ojos de ella. 826 01:13:18,789 --> 01:13:19,305 Madre. 827 01:13:23,345 --> 01:13:27,905 ¿Qué pasó, mamá? Tu cara se ve blanca. ¿Estas bien? 828 01:13:29,881 --> 01:13:33,490 Estoy bien, hija, nada, solo estoy un poco cansada. 829 01:13:34,194 --> 01:13:38,821 Yo también estaba tan cansada, madre, que desearía que ella me agotara a Cennet. 830 01:13:39,639 --> 01:13:46,538 No sé, comparé a Cennet conmigo mismo. 831 01:13:47,447 --> 01:13:49,967 Tal comportamiento. 832 01:13:52,220 --> 01:13:55,667 Su diligencia, su ambición. 833 01:13:56,180 --> 01:13:59,554 Lo que tiene que hacer no es como tú. 834 01:13:59,881 --> 01:14:05,942 Sabe cómo impresionar a todos, pero si soy Melisa, le mostraré su día y no le dejaré esta plaza. 835 01:14:27,188 --> 01:14:29,523 Algunas cosas deben ser merecidas aquí. 836 01:14:29,770 --> 01:14:31,103 Este fue el primer café que merecías. 837 01:14:32,042 --> 01:14:32,948 El segundo está en tu escritorio. 838 01:14:33,453 --> 01:14:35,476 Gracias y que hay en mi escritorio? 839 01:14:36,453 --> 01:14:37,057 Ya ves cuando te vas. 840 01:14:43,711 --> 01:14:50,061 Dime por qué diste la universidad en dos años. 841 01:14:53,756 --> 01:14:58,302 Examinaré el archivo de todos los que trabajan en el departamento, no se preocupe, no es un número barato. 842 01:15:04,010 --> 01:15:08,208 Mi abuela se enfermó y tuve que mirarla y trabajar. 843 01:15:09,822 --> 01:15:12,368 ¿No había nadie más para cuidarte? 844 01:15:14,882 --> 01:15:16,184 Mi abuela es mi único pariente. 845 01:15:18,368 --> 01:15:20,876 Mi padre murió antes de que yo naciera. 846 01:15:23,024 --> 01:15:24,182 Mi mamá también. 847 01:15:28,989 --> 01:15:30,661 No hay mamá. 848 01:15:44,743 --> 01:15:46,483 ¿Entonces estás perdiendo el horario comercial? 849 01:15:49,515 --> 01:15:52,310 Ven a almorzar entre Melissa y siéntate. Te traeré un café. 850 01:15:53,356 --> 01:15:57,699 Lo siento mucho, pero no podrás beber tus cafés porque tenemos que salir de inmediato. 851 01:15:58,375 --> 01:15:59,199 ¿Por qué? 852 01:15:59,480 --> 01:16:05,207 Mi abuelo te pidió que tomaras los pisos de muestra. Hoy habrá una venta muy importante y lo haremos. 853 01:16:06,970 --> 01:16:11,516 Pero no es nuestro trabajo, ya sabes, el trabajo del departamento de ventas. Nosotros sí, ellos venden. 854 01:16:12,614 --> 01:16:17,586 Le dije que no lo sé, así que si tiene alguna objeción, puede ir y hablar con él. 855 01:16:19,461 --> 01:16:22,369 De acuerdo, Sr. Riza, como lo quería, lo sabía. 856 01:16:24,479 --> 01:16:25,287 Levantémonos entonces. 857 01:16:26,838 --> 01:16:30,975 Pasaré por mi mesa y luego te alcanzaré. 858 01:16:33,516 --> 01:16:36,023 Espera, vendré y déjame llevar mi bolso contigo. 859 01:16:47,747 --> 01:16:50,036 Espero ver sus dibujos, no se bloquea. 860 01:16:54,051 --> 01:16:56,603 Tenemos una computadora y ahora podemos hacer nuestros dibujos de Melisa. 861 01:16:59,354 --> 01:17:01,102 Déjame salir, no dejo que Selim espere. 862 01:17:01,626 --> 01:17:02,761 Vale, yo también voy. 863 01:17:18,788 --> 01:17:20,076 Los gabinetes de cocina son inadecuados. 864 01:17:21,224 --> 01:17:24,998 De hecho, no importa cuán pequeños sean los gabinetes, están diseñados muy útiles. 865 01:17:26,820 --> 01:17:28,349 No, de todos modos no es suficiente para nosotros. 866 01:17:30,609 --> 01:17:33,131 Entonces puedes poner un gabinete extra aquí. 867 01:17:34,140 --> 01:17:36,777 ¿Podría haber un armario extra, querida cocina contratará. 868 01:17:37,119 --> 01:17:40,850 Además, no me gusta como si estuviera organizando casas una por una. 869 01:17:42,578 --> 01:17:44,077 En realidad estos días. 870 01:18:21,931 --> 01:18:26,056 Así que no salgas a la venta con tu amiga que me recomendó, Srta. Melisa. 871 01:18:27,175 --> 01:18:29,789 Si alguien tiene algo que hacer, se rinde. 872 01:18:47,171 --> 01:18:48,162 Cavidan. 873 01:18:49,840 --> 01:18:50,811 Hai! 874 01:19:09,192 --> 01:19:16,136 Arzu Soyer recibió el premio a la empresaria más exitosa del año. 875 01:19:29,389 --> 01:19:31,557 Melisa no tiene que estar nerviosa por mi culpa. 876 01:19:33,643 --> 01:19:36,506 Porque tiene algo que nunca puedes tener. 877 01:19:38,735 --> 01:19:40,304 A una madre maravillosa como Usted. 878 01:20:05,417 --> 01:20:09,207 ¿Cómo es su apellido de esa chica Cennet? 879 01:20:09,650 --> 01:20:11,162 Déjame mirar y decir, señora Arzu. 880 01:20:12,301 --> 01:20:13,355 Tráeme tu archivo. 881 01:20:13,771 --> 01:20:17,224 Sra. Arzu, está en la habitación de Sra. Selim, ella está fuera de la compañía en este momento. 882 01:20:18,185 --> 01:20:20,259 Bien, avísame cuando vuelva Selim. 883 01:20:48,494 --> 01:20:50,658 Transmita nuestro amor a Sra. Arzu. 884 01:20:51,396 --> 01:20:55,903 Gracias a ti, hiciste mucho descuento. 885 01:20:56,975 --> 01:20:59,711 Te agradezco por ayudarme a romper y ayudarme. 886 01:21:00,283 --> 01:21:04,784 He ofendido a la chica como lo deseas, pero espero que no haya sido pesada. 887 01:21:05,100 --> 01:21:09,479 No hay problema, preparé tu contrato, te enviaré y te llamaré. 888 01:21:09,826 --> 01:21:14,605 Muchas gracias, muchas gracias. Ven, cariño. 889 01:21:24,710 --> 01:21:30,091 Bravo. Melisa, eres super genial. 890 01:21:31,297 --> 01:21:32,377 ¿Cómo lo vendí? 891 01:21:33,967 --> 01:21:36,313 Realmente no sabía que era tan buen actor. 892 01:21:38,096 --> 01:21:39,224 ¿A que te refieres? 893 01:21:39,962 --> 01:21:43,718 ¿Qué quieres decir, solo porque estás celoso de Cennet, construiste este juego? 894 01:21:47,475 --> 01:21:51,520 No le diré nada a Cennet por nuestra amistad durante tantos años 895 01:21:51,900 --> 01:21:53,837 Pero realmente me decepcionaste. 896 01:22:16,801 --> 01:22:17,548 Cennet. 897 01:22:23,167 --> 01:22:24,578 Vamos, sube al auto. 898 01:22:25,012 --> 01:22:26,086 Quiero caminar un poquito. 899 01:22:26,431 --> 01:22:28,523 No seas tonto, caminarás desde aquí. 900 01:22:29,588 --> 01:22:31,368 Si te cansas, tomaré el autobús. 901 01:22:31,659 --> 01:22:33,845 Vamos, entra al auto. 902 01:23:00,860 --> 01:23:03,161 Realmente eres. 903 01:23:20,435 --> 01:23:21,361 Vino Selim? 904 01:23:21,635 --> 01:23:23,226 No, no ha venido todavía. 905 01:23:24,025 --> 01:23:24,733 Vale, vale. 906 01:23:37,515 --> 01:23:39,502 Sra. Arzu. Eso lo que has preparado. 907 01:23:53,311 --> 01:23:55,501 ¿Dónde? 908 01:24:17,412 --> 01:24:21,014 Mamá, ¿qué haces aquí? 909 01:24:21,332 --> 01:24:23,257 Estoy buscando un archivo importante. 910 01:24:23,672 --> 01:24:26,855 Como Selim no estaba en la empresa, tuve que cuidarme. 911 01:24:28,328 --> 01:24:29,287 ¿Qué, mamá? 912 01:24:29,746 --> 01:24:34,818 Selim está muy enojado conmigo. Sabes que no me contesta. 913 01:24:35,717 --> 01:24:37,675 Tal vez dije que vine aquí, pero tampoco aquí. 914 01:24:39,780 --> 01:24:44,439 De todos modos, ya los estamos comiendo esta noche, tan pronto como me escape, ¿no? 915 01:24:45,237 --> 01:24:49,503 Melisa, querida, te preguntaré algo, ¿cuál es el apellido de Cennet? 916 01:24:50,567 --> 01:24:56,387 No sé, no recuerdo, si ya tuvo una sola lección en la pareja, no lo sé. 917 01:24:57,051 --> 01:25:01,564 ¿Qué pasa si mamá realmente no quiere saber nada de esta chica? 918 01:25:03,436 --> 01:25:04,247 Ok, chica. 919 01:25:51,038 --> 01:25:53,737 Lo que dijeron los clientes fue demasiado pesado para mí. 920 01:25:55,378 --> 01:25:57,109 Oficialmente me insultaron. 921 01:25:58,703 --> 01:26:02,764 Eran imágenes del modelo que hiciste hoy, pero habrían encontrado absurdo. 922 01:26:03,865 --> 01:26:08,009 Te das cuenta de que tus cajas de huevos salvaron un proyecto muy importante, ¿verdad? 923 01:26:10,706 --> 01:26:14,836 ¿Realmente vas a estar molesto por lo que esos ociosos están diciendo ahora? 924 01:26:21,412 --> 01:26:22,142 Tienes razon. 925 01:26:22,561 --> 01:26:26,123 ¡Dime, Gül, se ve bien! 926 01:26:27,175 --> 01:26:28,052 ¡Borra tus lágrimas! 927 01:26:47,849 --> 01:26:50,698 Cuando era pequeño, lo llamé una nube de azúcar. 928 01:26:50,698 --> 01:26:54,162 Cada vez que lloraba, mi padre me compraba estos. 929 01:26:59,434 --> 01:27:00,631 Crecí en un orfanato. 930 01:27:11,208 --> 01:27:13,581 Solo nos daban azúcar en las vacaciones. 931 01:27:16,421 --> 01:27:18,210 Aparte de eso, siempre estaría encerrado en el armario. 932 01:27:26,440 --> 01:27:32,635 También sufrimos esos días, venimos aquí todos los días, comemos tres o cinco ¿Qué opinas? 933 01:27:34,703 --> 01:27:36,102 Yo digo que estaremos muy gordos. 934 01:27:58,131 --> 01:28:00,095 ¡No vayas a lugares que no conoces! 935 01:28:01,466 --> 01:28:05,696 Orhan, no me dejes con curiosidad, llámame bien otra vez. 936 01:28:08,550 --> 01:28:11,719 ¡No tengas miedo de que se burlen de mí! 937 01:28:11,869 --> 01:28:14,588 ¿Es injusto que hables como niños exhorta? 938 01:28:15,150 --> 01:28:19,238 Si él es Mahir, no lo recordará, pero Orhan no tendrá claro qué hará. 939 01:28:23,784 --> 01:28:24,730 Mi cordero. 940 01:28:26,149 --> 01:28:27,627 ¿Por qué es así tu cara? 941 01:28:29,747 --> 01:28:32,570 Selim está un poco cansado de caminar por el sitio de construcción hoy. 942 01:28:34,384 --> 01:28:37,783 Qué lindo es estar con tu compañero de clase. 943 01:28:38,092 --> 01:28:40,617 Ambos apoyan la primera experiencia el uno del otro. 944 01:28:41,336 --> 01:28:43,981 Mi abuela, no necesito su apoyo. 945 01:28:45,645 --> 01:28:47,369 ¿Dónde están mis papás? 946 01:28:48,932 --> 01:28:49,349 Mi hija. 947 01:28:49,851 --> 01:28:50,255 Padre. 948 01:28:50,916 --> 01:28:52,978 No te preocupes, tu madre tiene un pequeño dolor de cabeza. 949 01:28:55,261 --> 01:28:55,777 Padre. 950 01:28:59,077 --> 01:29:03,123 Cuando llegó a casa, su rostro estaba blanco. 951 01:29:04,747 --> 01:29:07,981 ¡Dile a Cengiz! No podemos venir. 952 01:29:08,503 --> 01:29:12,548 ¡No, no llames a la abuela! Porque levanto a mi madre. Me voy de inmediato. 953 01:29:13,422 --> 01:29:13,985 ¿Qué paso? 954 01:29:14,274 --> 01:29:15,794 Estoy trayendo a mi mamá. 955 01:29:27,347 --> 01:29:30,738 No, no tengo sentido otra vez. 956 01:29:33,345 --> 01:29:36,033 Mami. Vamos, te estás preparando ahora. 957 01:29:36,720 --> 01:29:39,550 No tengo forma de ir a ningún lado, también le dije a tu padre, bebé. 958 01:29:44,951 --> 01:29:48,177 ¿Sí es eso o es esto? 959 01:29:49,337 --> 01:29:51,697 Me duele la cabeza lo que pasa mi hija. 960 01:29:52,314 --> 01:29:53,906 Creo que eso es absolutamente todo. 961 01:29:55,346 --> 01:29:58,744 Melisa, digo que no me siento bien, niña. 962 01:29:59,359 --> 01:30:02,738 Mamá, por favor, déjame ir. 963 01:30:03,087 --> 01:30:08,902 Te lo dije, supongo que estaba enojado conmigo, todavía no volvió a mis llamadas. 964 01:30:08,903 --> 01:30:12,155 Comamos juntos, por favor. 965 01:30:13,567 --> 01:30:16,421 Sabes que no puedo decirte que no, ¿verdad? 966 01:30:17,694 --> 01:30:19,200 Mi unica princesa. 967 01:30:22,427 --> 01:30:23,926 Bien, estoy listo por diez minutos. 968 01:30:24,287 --> 01:30:26,891 Eres la mejor madre del mundo, ¿sabes? 969 01:30:27,600 --> 01:30:28,490 Estoy esperando. 970 01:30:39,579 --> 01:30:41,213 Que Dios te dé conciencia. 971 01:31:07,597 --> 01:31:09,216 Deja que arda en tus pulmones. 972 01:31:44,927 --> 01:31:50,046 ¡Venimos! ¡No te molestes! Nuestras calles son un poco estrechas. 973 01:31:50,798 --> 01:31:55,029 Como requisito de las reglas del caballero, un hombre siempre debe dejar a una mujer hermosa al frente de su casa. 974 01:31:55,528 --> 01:31:56,502 Hermosa mujer. 975 01:31:58,095 --> 01:32:00,131 Solo eran mujeres hermosas. 976 01:32:00,884 --> 01:32:02,471 Te estoy mirando sin perder los detalles. 977 01:32:03,335 --> 01:32:04,250 Este es mi trabajo. 978 01:32:07,136 --> 01:32:11,177 En serio, sin embargo, nuestro vecindario no está listo para tales caballeros. 979 01:32:11,886 --> 01:32:13,468 Incluso son muy incómodos. 980 01:32:13,930 --> 01:32:18,351 Así que estoy al comienzo de la calle antes de continuar. 981 01:32:18,710 --> 01:32:21,711 Bien, hagámoslo, entonces no podría imaginar que te dejaría en una situación difícil. 982 01:32:22,132 --> 01:32:23,189 Lo siento. 983 01:32:23,529 --> 01:32:26,708 No, ¿cómo lo sabes? Eres ajeno al medio ambiente. 984 01:32:57,141 --> 01:33:00,791 Dios, ¿qué es esto? ¿Qué es este humo? 985 01:33:09,088 --> 01:33:10,565 Dios mío, fuego. 986 01:33:13,775 --> 01:33:15,274 Muchas gracias. Fue una molestia para ti. 987 01:33:15,786 --> 01:33:16,365 De nada. 988 01:33:19,631 --> 01:33:20,230 Mi casa! 989 01:33:24,145 --> 01:33:26,243 Mi abuela! Mi abuela! 990 01:33:27,278 --> 01:33:28,864 ¿Alguien no escucha? 991 01:33:45,306 --> 01:33:46,501 Mi abuela! 992 01:33:50,967 --> 01:33:51,367 Ha! 993 01:33:58,220 --> 01:33:59,124 Abuela! 994 01:33:59,791 --> 01:34:01,511 ¡Dale voz a tu abuela! ¿Dónde está usted? 995 01:34:02,770 --> 01:34:03,646 Abuela! 996 01:34:05,020 --> 01:34:06,275 Abuela! 997 01:34:06,740 --> 01:34:11,319 ¡Ayuda! ¡Ayudame! ¿No hay Nadie? 998 01:34:13,586 --> 01:34:14,652 Abuela! 999 01:34:24,134 --> 01:34:25,529 Abuela! 1000 01:34:25,529 --> 01:34:26,860 ¡Selim, ten cuidado! 1001 01:34:28,104 --> 01:34:29,205 ¡Ven, abuela! 1002 01:34:33,961 --> 01:34:36,676 ¡Vamos! ¡Despacio! ¡Despacio! 1003 01:34:39,582 --> 01:34:40,712 ¡Vamos! ¡Ven! 1004 01:34:42,849 --> 01:34:44,176 ¡Agárrate fuerte, Cennet! ¡Agárrate fuerte! 1005 01:34:44,524 --> 01:34:46,101 ¡Vamos! ¡Ven! 1006 01:34:47,822 --> 01:34:49,037 ¡Ven! 1007 01:34:54,336 --> 01:34:55,699 ¡Que te mejores pronto! 1008 01:35:05,420 --> 01:35:06,512 Cengiz. 1009 01:35:07,631 --> 01:35:10,271 Anoche vi a tu difunto padre en mi sueño. 1010 01:35:10,907 --> 01:35:11,971 Bien, hermano. 1011 01:35:15,096 --> 01:35:16,543 Mi mejor amigo, sadri. 1012 01:35:17,903 --> 01:35:19,829 Nuestras conversaciones están geniales. 1013 01:35:20,331 --> 01:35:23,020 Fácil de decir, los tuyos son cuarenta años de amistad. 1014 01:35:27,078 --> 01:35:28,824 Ha! Pero nos dejó muy temprano. 1015 01:35:33,024 --> 01:35:34,640 Me ha sido confiado. 1016 01:35:37,481 --> 01:35:43,409 Riza, hermano! Es muy difícil en este momento ser amigos como tú, confiar en alguien, especialmente para ser un compañero. 1017 01:35:43,801 --> 01:35:44,335 Sí. 1018 01:35:46,216 --> 01:35:48,759 Establecimos Soyer Architecture hace muchos años. 1019 01:35:51,811 --> 01:35:54,587 El difunto tuvo muchos problemas y no tuvo buenos días. 1020 01:36:04,461 --> 01:36:06,083 "Tengo una sorpresa para ti esta noche". 1021 01:36:11,518 --> 01:36:14,805 Hey, Mahir! Estas congelado. ¿Un mensaje importante? 1022 01:36:15,652 --> 01:36:17,073 No, no es una cosa importante. 1023 01:36:17,912 --> 01:36:19,413 Uno de los mensajes publicitarios. 1024 01:36:19,431 --> 01:36:19,956 Ja! 1025 01:36:26,306 --> 01:36:28,510 La comida está lista, caballeros! ¡Vamos, a la mesa! 1026 01:36:29,917 --> 01:36:31,051 ¡Vamos, vamos! 1027 01:36:31,405 --> 01:36:31,847 A ver! 1028 01:36:38,485 --> 01:36:39,297 Sra. Sema! 1029 01:36:39,596 --> 01:36:42,134 Le hicimos brócoli para que hermano Rıza pudiera comer mucho. 1030 01:36:42,637 --> 01:36:43,411 Pensaste bien. 1031 01:36:43,753 --> 01:36:44,570 Prohibido, prohibido! 1032 01:36:44,863 --> 01:36:45,853 Está a dieta, a dieta. 1033 01:36:47,007 --> 01:36:48,047 ¿Qué hiciste? ¿Hablaste? 1034 01:36:48,390 --> 01:36:51,127 No, no pude llegar. No volvió a mis mensajes. 1035 01:36:51,525 --> 01:36:54,317 Tía Nilgün nunca te dijo si vendría a cenar. 1036 01:36:54,317 --> 01:36:55,942 No, hija, hablamos al mediodía. 1037 01:36:56,609 --> 01:36:58,197 Selim habría dicho si no hubiera venido. 1038 01:36:58,667 --> 01:37:01,972 De repente consiguió un trabajo. ¿No es así? 1039 01:37:02,505 --> 01:37:03,474 ¡Déjame llamarlo! 1040 01:37:03,957 --> 01:37:04,838 ¡No seas tonto, Nilgün! 1041 01:37:07,494 --> 01:37:08,872 ¡Deja al chico! ¡Hombre! 1042 01:37:09,872 --> 01:37:10,260 ¡Arzu! 1043 01:37:13,863 --> 01:37:14,800 ¡Bueno! 1044 01:37:15,226 --> 01:37:17,171 ¿Qué tienes? ¡No comiste nada! 1045 01:37:21,033 --> 01:37:23,747 Me duele la cabeza. Tomé medicina. Pasará pronto. 1046 01:37:24,279 --> 01:37:26,759 No hay degustación esta noche, Cengiz. 1047 01:37:27,023 --> 01:37:27,876 ¡Hola! 1048 01:37:28,516 --> 01:37:29,534 Ha! No mas! 1049 01:37:30,829 --> 01:37:32,505 ¿De donde vienes? 1050 01:37:33,936 --> 01:37:34,711 Özlem! 1051 01:37:34,712 --> 01:37:35,289 Mi tía! 1052 01:37:35,288 --> 01:37:36,967 ¡Qué linda sorpresa! Bienvenido. 1053 01:37:37,603 --> 01:37:38,447 Eché mucho de menos. 1054 01:37:39,056 --> 01:37:39,894 ¡Mi hermano lindo! 1055 01:37:39,895 --> 01:37:40,415 Mi hermano! 1056 01:37:43,551 --> 01:37:44,474 ¿Dónde estás? 1057 01:37:44,729 --> 01:37:47,328 ¿Por qué no me informas? Te llevaría desde el aeropuerto. 1058 01:37:47,670 --> 01:37:49,283 Quería hacer una sorpresa. 1059 01:37:49,546 --> 01:37:54,341 Por cierto, me alegro de verte aquí. Bienvenidos. 1060 01:37:55,028 --> 01:37:57,500 ¡Bienvenida, Özlem! ¡Vivir en Estados Unidos es bueno para ti! 1061 01:37:57,926 --> 01:37:59,268 Gracias, tío Riza. 1062 01:37:59,613 --> 01:38:01,662 Mientras tanto, eres bastante joven después de verte. 1063 01:38:01,909 --> 01:38:04,443 Me hizo envejecer. 1064 01:38:08,447 --> 01:38:10,050 ¿Qué hay, Melisa? ¡Que belleza! 1065 01:38:10,436 --> 01:38:11,702 Gracias, hermana Özlem. 1066 01:38:12,216 --> 01:38:13,463 ¡También te ves bien! 1067 01:38:13,765 --> 01:38:14,389 Gracias. 1068 01:38:15,167 --> 01:38:16,346 Bienvenida, Özlem. 1069 01:38:16,653 --> 01:38:18,025 Gracias. 1070 01:38:18,350 --> 01:38:19,217 Mahir! 1071 01:38:22,643 --> 01:38:23,694 Bienvenida, Özlem. 1072 01:38:26,349 --> 01:38:27,109 Gracias. 1073 01:38:30,055 --> 01:38:31,026 Tienes hambre! 1074 01:38:31,027 --> 01:38:32,774 Juro que me perdí todos estos menús. 1075 01:38:32,774 --> 01:38:33,890 ¡Vamos, llega con Mahir! 1076 01:38:33,890 --> 01:38:34,680 Yo paso ahora mismo. 1077 01:38:34,680 --> 01:38:35,810 Vamos! 1078 01:38:35,810 --> 01:38:36,569 Vale. 1079 01:38:36,715 --> 01:38:37,963 Con tu permiso. 1080 01:38:47,972 --> 01:38:48,970 Todavía no se ha despertado. 1081 01:38:50,515 --> 01:38:52,582 ¡Se despertará, mejorará! Para ponerse de pie. 1082 01:38:53,488 --> 01:38:54,904 No te preocupes, vamos ahora. 1083 01:38:57,314 --> 01:38:59,286 Mi abuela es única familia en mi vida. 1084 01:39:00,641 --> 01:39:02,060 Ella es única. 1085 01:39:05,648 --> 01:39:06,460 Ella es única confidente. 1086 01:39:10,753 --> 01:39:11,791 Querida. 1087 01:39:15,176 --> 01:39:18,978 Que bonito! En el hogar de dos personas, se han convertido el uno en el otro. 1088 01:39:20,773 --> 01:39:25,319 Conozco personas con grandes familias, muchos amigos, solos. 1089 01:39:30,037 --> 01:39:33,437 De todos modos. Nuestro top está muy sucio. Si quieres algo. 1090 01:39:34,417 --> 01:39:38,632 No, estoy mejor así. No quiero dejar sola a mi abuela. 1091 01:39:39,393 --> 01:39:41,574 Vale, vale. Luego voy de un lado a otro. 1092 01:39:51,811 --> 01:39:52,655 Mi abuela! 1093 01:39:54,346 --> 01:39:55,813 ¿Qué pasa si te pasa algo? 1094 01:39:57,694 --> 01:39:59,286 ¿Qué haría yo? 1095 01:40:09,438 --> 01:40:12,672 Özlem, pensé que te habías establecido en Nueva York para siempre. 1096 01:40:13,675 --> 01:40:15,431 Fue mi intención. Pero no pude. 1097 01:40:17,150 --> 01:40:22,185 Claro, cariño. ¿Sería la propia patria de una persona como la suya? De ninguna manera. 1098 01:40:23,677 --> 01:40:29,333 Tienes razón, tía Sema. Hay tantas cosas que extraño aquí. No pude quedarme más. 1099 01:40:34,023 --> 01:40:38,377 Oh, dios! ¡Tenía que llamar a alguien! Lo siento! 1100 01:40:44,921 --> 01:40:48,859 Selim! Por fin! ¡Te hemos estado buscando desde la mañana! ¡Teníamos mucha curiosidad! 1101 01:40:49,171 --> 01:40:54,181 Estamos en la casa ahora, en la cena. Hermana Özlem también vino de América. También te pregunta. 1102 01:40:55,496 --> 01:41:01,701 No puedo ir ahora, Melisa. Un accidente le sucedió a mi amigo. Tengo que cuidarlo. 1103 01:41:02,657 --> 01:41:04,833 ¡Qué choque! ¿Estas en el hospital? 1104 01:41:05,613 --> 01:41:10,340 Sí. Estoy en hospital de Cihan. Dile a mi familia que no deberían preocuparse. Llegaré tarde. 1105 01:41:10,810 --> 01:41:12,567 Tengo que estar contigo. 1106 01:41:13,269 --> 01:41:15,118 Vale, lo digo. ¡No te preocupes! 1107 01:41:16,405 --> 01:41:19,171 Déjame lavarme las manos y la cara. Me llevaré mi bolso. 1108 01:41:24,445 --> 01:41:25,154 Mi querido! 1109 01:41:26,292 --> 01:41:27,164 Mi hermano! 1110 01:41:27,859 --> 01:41:28,564 El cuarto es igual. 1111 01:41:29,311 --> 01:41:30,690 Los amo. 1112 01:41:34,328 --> 01:41:36,134 ¿Qué pasó, hablaste? ¿Viene? 1113 01:41:36,524 --> 01:41:40,502 No, no puede venir. Un amigo tuvo un accidente, pero tuvo que cuidarlo. 1114 01:41:41,952 --> 01:41:44,503 Accidente! ¿Qué accidente? 1115 01:41:46,876 --> 01:41:50,257 ¿Quién es su amigo? ¿Algo debe haberle pasado a Selim? 1116 01:41:50,655 --> 01:41:53,016 Nilgün, está bien. ¡No te excedas! 1117 01:41:53,576 --> 01:41:57,359 No paso nada. Si es así, él diría que tuve un accidente, ¿verdad? 1118 01:41:59,729 --> 01:42:00,252 Vale. 1119 01:42:01,636 --> 01:42:03,118 ¿Quién es su amiga? ¿Dijo, mi hija? 1120 01:42:03,418 --> 01:42:06,671 No dijo. Pero sé dónde están. 1121 01:42:06,895 --> 01:42:09,340 Voy, aprendo de inmediato, te informo. ¡No te preocupes! 1122 01:42:09,341 --> 01:42:10,818 ¡Dime también, llámame! Vale? 1123 01:42:10,818 --> 01:42:12,056 De acuerdo, lo diré. 1124 01:42:15,228 --> 01:42:18,859 ¡Déjame notificar a Mahir! ¡Levántemos! ¡Es muy tarde! 1125 01:42:19,404 --> 01:42:22,456 Lo siento. No me siento muy bien 1126 01:42:23,871 --> 01:42:26,359 Estoy esperando todos los informes para mi oficina en la mañana. Absolutamente interrumpido! 1127 01:42:27,644 --> 01:42:28,543 Bueno. 1128 01:42:32,753 --> 01:42:33,528 ¡Mahir! 1129 01:42:44,432 --> 01:42:47,868 ¡Özlem! ¿Qué estas haciendo? 1130 01:42:50,298 --> 01:42:51,489 Habrá un vidente! 1131 01:42:57,475 --> 01:42:59,074 Te extraño mucho. 1132 01:43:01,939 --> 01:43:04,014 Me voy. Nos vemos. 1133 01:43:04,518 --> 01:43:04,985 ¡Ten cuidado! 1134 01:43:05,363 --> 01:43:05,856 Ok, mamá. 1135 01:43:13,680 --> 01:43:14,576 Özlem! 1136 01:43:40,055 --> 01:43:40,802 Mahir! 1137 01:44:05,793 --> 01:44:06,774 Arzu! 1138 01:44:09,979 --> 01:44:12,548 ¿Qué haces aqui? 1139 01:44:14,704 --> 01:44:15,546 Llamé a la compañía. 1140 01:44:21,962 --> 01:44:26,835 Estoy muy cansada. Melisa también se va. ¿Nos levantamos ahora? 1141 01:44:27,452 --> 01:44:29,717 Nos levantamos. Anda. 1142 01:44:47,208 --> 01:44:50,082 Es muy bonita. Te vez genial. 1143 01:44:50,399 --> 01:44:54,576 Estaba completo. Muchas gracias. Adivinaste mis medidas correctamente. 1144 01:44:54,976 --> 01:44:56,385 Hábito profesional. 1145 01:44:59,405 --> 01:45:00,548 Srta. Cennet! 1146 01:45:01,529 --> 01:45:01,976 Sí. 1147 01:45:03,429 --> 01:45:10,596 La condición de tu abuela está bien. Mantenlo aquí esta noche. Vamos a enviarlo después de la inspección mañana. 1148 01:45:10,896 --> 01:45:12,685 Vale. Muchas gracias. 1149 01:45:13,261 --> 01:45:13,673 De nada. 1150 01:45:15,868 --> 01:45:16,825 ¡Ven aqui! 1151 01:45:27,529 --> 01:45:31,085 Muchas gracias. Gracias a usted. Muchas gracias 1152 01:45:31,521 --> 01:45:33,318 Shh! Ok, ok! ¡No llores! 1153 01:45:36,311 --> 01:45:38,684 Ok, ok! ¿Por qué estas llorando? Curará. ¡Vamos! 1154 01:45:38,829 --> 01:45:39,439 Selim! 1155 01:45:49,831 --> 01:45:51,885 ¿Qué haces aquí, Melisa? 1156 01:45:52,137 --> 01:45:54,082 ¡Estoy tan confundido como tú ahora mismo! 1157 01:45:54,332 --> 01:45:56,160 Dijiste que un amigo tuvo un accidente. 1158 01:45:57,659 --> 01:45:58,452 Sí. 1159 01:45:59,936 --> 01:46:03,703 La casa de Cennet estaba en llamas. Su abuela estaba adentro. Salvamos a la mujer en el último momento. 1160 01:46:04,170 --> 01:46:05,462 Si no salvamos, perderíamos. 1161 01:46:07,939 --> 01:46:13,038 Sr. Selim se sumergió en las llamas sin pestañear. Quizás mi abuela no viviría si no existiera. 1162 01:46:17,034 --> 01:46:20,104 ¡Srta. Cennet! Sra. Doctor le dijo que tomara estos medicamentos para Sra. Mukaddes. 1163 01:46:20,483 --> 01:46:22,710 Hay una farmacia al final de la calle. Puedes conseguirlo desde allí. 1164 01:46:23,055 --> 01:46:24,126 Vale. Gracias. 1165 01:46:25,417 --> 01:46:27,186 Si quieres, no te vayas. Iré, ¿de acuerdo? 1166 01:46:27,425 --> 01:46:29,153 ¡Descansa! Yo tomo las drogas. 1167 01:46:29,707 --> 01:46:33,038 No es necesario. La farmacia ya se estaba cerca. Iré a comprarlo. 1168 01:46:33,371 --> 01:46:33,952 Pues bien. 1169 01:46:34,280 --> 01:46:35,395 Gracias. 1170 01:46:39,207 --> 01:46:41,926 ¿De verdad entraste en una casa en llamas para tu abuela, Selim? 1171 01:46:42,207 --> 01:46:44,542 ¿Estás loco? ¿Ibas a morir por Cennet? 1172 01:46:44,847 --> 01:46:46,564 ¿Qué tiene esto que ver con Cennet, Melisa? 1173 01:46:46,806 --> 01:46:48,987 Yo haría lo mismo por quien sea. Es humano, humano. 1174 01:46:49,364 --> 01:46:55,152 Además, ¿qué derechos me pides? ¡Limpia el desastre que hiciste en la mañana primero! 1175 01:46:57,207 --> 01:46:58,507 ¿La dijiste a Cennet? 1176 01:46:59,087 --> 01:47:02,276 ¡Todavía dice lo que dijiste! Yo digo! ¡Pero te diré si lo vuelves a hacer! 1177 01:47:03,005 --> 01:47:04,353 ¡No, realmente no! 1178 01:47:07,408 --> 01:47:08,481 Me perdonaste? 1179 01:47:10,953 --> 01:47:13,811 ¡No es tan fácil esta vez! ¡No es tan fácil! 1180 01:47:38,128 --> 01:47:38,728 Arzu? 1181 01:47:39,963 --> 01:47:40,523 Mi querido! 1182 01:47:41,207 --> 01:47:41,962 ¿No te vas a la cama? 1183 01:47:42,524 --> 01:47:43,809 Esperaré a Melisa. 1184 01:47:44,060 --> 01:47:44,584 ¡Duerme! 1185 01:47:45,407 --> 01:47:46,074 Bueno. 1186 01:47:47,097 --> 01:47:47,552 Mahir! 1187 01:47:51,430 --> 01:47:53,228 Afortunadamente nos encontramos a tiempo. 1188 01:48:10,591 --> 01:48:11,935 Abuela, estás mejor, ¿verdad? 1189 01:48:12,289 --> 01:48:14,751 No te preocupes, cariño. Estoy bien. 1190 01:48:15,302 --> 01:48:18,403 Mi querido! Sr. Selim te salvó. 1191 01:48:20,671 --> 01:48:26,558 ¡Dios bendiga a mi hijo! Tu corazón significa tan brillante como tu cara. 1192 01:48:27,354 --> 01:48:30,176 Gracias. Quien haría lo mismo por mí. 1193 01:48:30,546 --> 01:48:33,170 No lo hizo. ¿No es así, Melisa? 1194 01:48:34,770 --> 01:48:40,145 Por supuesto que lo es. Selim es diferente. No se parece a nadie. 1195 01:48:41,582 --> 01:48:46,926 Vamos ahora. Tú también descansa. Buena suerte, señora Mukaddes. 1196 01:48:47,750 --> 01:48:49,115 Gracias, mi hijo. 1197 01:48:49,617 --> 01:48:50,500 Vamos, Selim! 1198 01:48:50,796 --> 01:48:54,856 Me quedare. Algo se necesita. Estoy aqui, ok? ¡Vete! 1199 01:48:57,359 --> 01:49:02,073 No es necesario. Ya has hecho muchas cosas por nosotros. ¡Vete y descansa! 1200 01:49:02,570 --> 01:49:06,466 Ok, si quieres así, déjame ir. 1201 01:49:07,645 --> 01:49:09,800 Pero si pasa algo, primero me llamarás. 1202 01:49:10,608 --> 01:49:11,139 Vale. 1203 01:49:11,313 --> 01:49:12,636 ¿Nos ocupamos? 1204 01:49:12,945 --> 01:49:13,501 Vale. 1205 01:49:14,201 --> 01:49:14,956 ¡Mejórate de nuevo! 1206 01:49:15,141 --> 01:49:16,744 Gracias, bebé, gracias. 1207 01:49:17,470 --> 01:49:18,241 ¡Vamos, vete! 1208 01:49:36,856 --> 01:49:37,636 Melisa! 1209 01:49:41,354 --> 01:49:43,944 Mamá! ¿Aún no dormiste? 1210 01:49:44,266 --> 01:49:46,817 Te esperé, ¿dónde estabas? ¿Encontraste a Selim? 1211 01:49:47,155 --> 01:49:50,652 Lo encontré. Pero creo que lo estoy perdiendo. 1212 01:49:51,072 --> 01:49:52,002 ¿Qué significa eso? 1213 01:49:52,292 --> 01:49:54,704 Resulta que la amiga que llevó al hospital era una madre. 1214 01:49:56,176 --> 01:49:57,783 Estuvo con él todo este tiempo. 1215 01:49:58,198 --> 01:49:59,602 ¿Por qué fueron al hospital? 1216 01:49:59,902 --> 01:50:02,987 No es una cosa importante. Se produjo un incendio en la casa de Cennet. 1217 01:50:08,760 --> 01:50:11,431 No quiero perder a Selim, madre. 1218 01:50:12,900 --> 01:50:16,943 OK, mi princesa, vale. 1219 01:50:35,287 --> 01:50:36,136 Bienvenido. 1220 01:50:36,452 --> 01:50:37,587 Gracias. 1221 01:50:40,179 --> 01:50:43,212 El café esta listo en la cocina. ¿Quieres? 1222 01:50:43,554 --> 01:50:45,564 No, no quiero. 1223 01:50:52,215 --> 01:50:53,253 ¿Estas aburrido? 1224 01:50:53,658 --> 01:50:56,134 No, en realidad no. 1225 01:50:57,195 --> 01:50:58,266 ¿Es por tu madre? 1226 01:51:00,423 --> 01:51:04,724 Estoy acostumbrado a mi madre ahora. ¡Llamando cada minuto, todos los días, persistentemente, obstinadamente! 1227 01:51:05,626 --> 01:51:07,862 Como si algo me pasara todo el tiempo. 1228 01:51:13,207 --> 01:51:14,992 Papá, te preguntaré algo. 1229 01:51:15,488 --> 01:51:25,503 ¿Alguna vez tuve un incendio en nuestra casa cuando era pequeño? ¿O presencié un incendio? 1230 01:51:28,033 --> 01:51:31,384 No, ¿de dónde vino ahora? 1231 01:51:33,819 --> 01:51:40,042 Hoy, algunas imágenes me vinieron a la mente, brevemente. Entonces dije déjame preguntar. 1232 01:51:46,104 --> 01:51:51,721 La película! Las personas están bajo la influencia de las películas que miran. 1233 01:52:05,601 --> 01:52:06,626 Buenos dias, Sr. Selim. 1234 01:52:06,823 --> 01:52:10,591 Buenos dias, Cennet. ¿Como estuvo tu noche? ¿Como esta tu abuela? 1235 01:52:10,846 --> 01:52:13,688 Que bueno! Ahora está desayunando. 1236 01:52:14,256 --> 01:52:15,053 Saludale de mi parte. 1237 01:52:15,278 --> 01:52:16,368 Hay un saludo para ti. 1238 01:52:16,725 --> 01:52:20,996 Saludale también. Voy a ir a una empresa, ¿de acuerdo? 1239 01:52:21,350 --> 01:52:24,682 No es necesario. Estamos esperando al doctor. Vamos a ser un examen final. 1240 01:52:24,957 --> 01:52:26,631 Ya vendré. No llego tarde. 1241 01:52:27,055 --> 01:52:28,796 Esperame! Nos vemos. 1242 01:52:38,849 --> 01:52:41,706 Selim todavía no ha venido, mamá. Fue al hospital con Cennet. 1243 01:52:42,336 --> 01:52:45,773 Dijiste que nada era importante, Melisa. ¿La niña todavía está en el hospital? 1244 01:52:46,073 --> 01:52:47,623 Cualquiera de las dos madres, no su abuela. 1245 01:52:48,007 --> 01:52:49,489 La mujer estaba adentro cuando se produjo un incendio. 1246 01:52:49,737 --> 01:52:52,060 Selim para salvar a la mujer que ha descuidado su propia vida y entró. 1247 01:52:52,337 --> 01:52:55,641 ¿Puedes pensar en mamá? ¡Eliminar a la mujer que la puso en riesgo! 1248 01:52:56,863 --> 01:53:00,200 ¿Cómo se llamaba? ¿Fue Munise? ¿Fue Mukaddes? No recuerdo. 1249 01:53:00,439 --> 01:53:01,907 De todos modos qué? No importa! 1250 01:53:02,140 --> 01:53:04,164 ¿Qué pasa si renuncio? La mujer esperará hasta la mañana. 1251 01:53:05,828 --> 01:53:08,242 ¿Cómo se llama tu abuela? 1252 01:53:08,716 --> 01:53:10,287 Madre, te quiero! 1253 01:53:10,692 --> 01:53:12,930 He dicho muchas cosas desde la mañana, ¿estás pasando el rato en nombre de la mujer? 1254 01:53:13,278 --> 01:53:14,463 ¿Cómo se llama la mujer, Melisa? 1255 01:53:14,854 --> 01:53:16,951 Mukaddes, ¿por qué sigues preguntando tanto, mamá? 1256 01:53:23,992 --> 01:53:25,246 ¿Qué pasa mamá? ¿Que tienes? 1257 01:53:26,018 --> 01:53:29,328 Estoy bien! Estoy bien! ¡No te quedes, querida! 1258 01:53:29,547 --> 01:53:32,083 ¡No te quedes tan atrapado en todo! Vamos! ¡Vamos, vamos! 1259 01:53:32,416 --> 01:53:34,525 Oh, madre! ¡No me entiendes para nada! 1260 01:53:45,295 --> 01:53:51,524 Oh, no! Ninguno! ¡No puede ser! 1261 01:54:18,563 --> 01:54:20,319 Hablé con Suna ahora, están de vuelta. 1262 01:54:20,833 --> 01:54:23,956 Vamos, descansa. También pasamos cuando nuestra casa se renueva. 1263 01:54:26,409 --> 01:54:31,282 Mi angel. Gracias a mi hijo Selim por mí otra vez. 1264 01:54:31,613 --> 01:54:33,880 Que Dios le bendiga! 1265 01:54:34,703 --> 01:54:39,188 Ok, por supuesto. De hecho, él vendría, pero no seamos más cargas para él. Vamos nosotros mismo. 1266 01:54:39,743 --> 01:54:40,833 Vamos, por supuesto, vamos. 1267 01:55:21,493 --> 01:55:24,810 ¿A dónde vas mi hija? ¿No amamantarás a tu bebé? 1268 01:55:27,462 --> 01:55:32,654 Estás pecando, Cavidan! ¿Cuánto tiempo debería vivir tu madre, bebé? ¿No es una pena? 1269 01:55:36,537 --> 01:55:39,557 No es mi bebé, no es mi bebé. 1270 01:56:33,458 --> 01:56:38,876 ¡No! Esto es todo! 1271 01:56:46,966 --> 01:56:49,019 Ja! Selim! ¿Vas a salir? 1272 01:56:49,707 --> 01:56:50,368 Voy. 1273 01:56:50,368 --> 01:56:52,835 Pensé que también tomaríamos un café. 1274 01:56:53,958 --> 01:56:55,114 Bebemos juntos cuando vengo. 1275 01:56:55,595 --> 01:56:56,606 ¿A donde vas? 1276 01:56:56,929 --> 01:56:59,176 Con Cennet. Saldrá hoy. 1277 01:56:59,729 --> 01:57:02,610 ¿Ya no hiciste lo mejor por esta chica? 1278 01:57:03,481 --> 01:57:07,131 Es adulta. Deja que cuide a ella. ¿Por que vas? 1279 01:57:09,359 --> 01:57:10,046 Melisa! 1280 01:57:10,644 --> 01:57:13,731 Cennet, es tu amiga! ¿Cómo puedes ser tan insensible? 1281 01:57:14,149 --> 01:57:17,647 Oh no! No es mi amiga. Te lo dije antes. 1282 01:57:18,987 --> 01:57:20,739 ¿Me estás tomando el pelo? 1283 01:57:21,298 --> 01:57:23,417 Selim, esta chica puede ser mi amiga? 1284 01:57:24,261 --> 01:57:27,710 Mira! Esta chica puede malinterpretar tu interés. 1285 01:57:29,060 --> 01:57:32,335 Entonces, crees que te gusta o algo así. 1286 01:57:37,817 --> 01:57:39,862 No hay problema! Se puede imaginar! 1287 01:57:56,713 --> 01:57:57,686 Para a la derecha! 1288 01:58:12,376 --> 01:58:14,025 ¡Adelante! ¡Sigue la furgoneta! 1289 01:58:46,171 --> 01:58:47,164 Mamá! 1290 01:59:01,832 --> 01:59:03,149 Mamá, bueno? 1291 01:59:03,864 --> 01:59:05,916 Mamá! Mamá, mira, ¡no vas a creer lo que pasó! 1292 01:59:07,135 --> 01:59:09,301 Voy a llegar mas tarde. No estoy disponible en este momento, ¿de acuerdo? 1293 01:59:09,618 --> 01:59:11,859 ¡Mamá, estoy a punto de enojarme aquí! 1294 01:59:12,117 --> 01:59:13,626 ¡Si supieras lo que Selim me dijo! 1295 01:59:13,872 --> 01:59:18,735 Melisa! Entonces mi hija, ¿de acuerdo? ¡No estoy disponible en este momento! 1296 01:59:20,188 --> 01:59:21,467 Ho, madre! 1297 02:00:28,319 --> 02:00:29,433 Haa! 1298 02:00:39,061 --> 02:00:40,153 ¡No estés triste, abuela! 1299 02:00:40,828 --> 02:00:43,716 ¿Ya dices siempre, ven a la melodía de volver a la vida? 1300 02:00:44,719 --> 02:00:46,215 Podemos manejarlo. 1301 02:00:49,069 --> 02:00:50,253 Tienes razón, cariño. 1302 02:00:56,990 --> 02:00:59,100 Vamos. Vamos a Suna. 1303 02:01:35,270 --> 02:01:38,753 ¿Qué haces, Cavidan? ¿Qué haces chica? 1304 02:01:41,623 --> 02:01:42,889 ¡Dejame ir! 1305 02:01:43,372 --> 02:01:47,284 ¡Qué pasa, déjame! Quiero morir. 1306 02:01:47,881 --> 02:01:48,516 ¡No lo hagas! 1307 02:01:48,738 --> 02:01:50,759 ¡No quiero a este bebé, no lo quiero! 1308 02:01:51,966 --> 02:01:56,750 ¡No lo hagas por el amor de Dios! Cavidan! ¡Mucho pecado! ¡Mi hija, es mucho pecado! 1309 02:02:00,585 --> 02:02:01,896 Lo odio! 1310 02:02:02,787 --> 02:02:06,969 ¡Odio a este bebé! No quiero vivir! 1311 02:02:07,855 --> 02:02:12,849 ¿Escuchaste? No quiero vivir! ¡Odio a este bebé! 1312 02:02:16,836 --> 02:02:20,274 No quiero vivir! Lo odio! 1313 02:02:45,850 --> 02:02:46,605 No. 1314 02:02:53,342 --> 02:02:54,273 No. 1315 02:03:13,144 --> 02:03:14,113 Cennet. 1316 02:03:21,331 --> 02:03:24,439 Tenía mucha curiosidad por ti. No pude llegar, te fuiste del hospital. 1317 02:03:24,796 --> 02:03:25,896 No tenia carga. 1318 02:03:26,814 --> 02:03:28,253 ¿A dónde llevaste a tu abuela? 1319 02:03:28,716 --> 02:03:31,774 Tenemos una hermana, nuestra vecina, Suna. Dejé a mi abuela allí. 1320 02:03:33,234 --> 02:03:35,095 Mi abuela sigue rezando por ti. 1321 02:03:35,739 --> 02:03:37,639 También estoy muy agradecido por lo que hiciste. 1322 02:03:38,269 --> 02:03:39,425 Vamos! 1323 02:03:45,623 --> 02:03:48,672 Desearía que te hubieras quedado con tu abuela. Pero luego me iba a preguntar. 1324 02:03:50,006 --> 02:03:52,928 De todos modos. Ve a mi cuarto. Tomemos un cafe. 1325 02:03:53,478 --> 02:03:55,395 Tengo un trabajo, lo estoy ocupando de inmediato. 1326 02:03:55,805 --> 02:03:57,087 Vale. El café es abundante, sin leche. 1327 02:03:57,990 --> 02:03:59,561 Bueno. Aprendes rápido. 1328 02:04:09,421 --> 02:04:10,740 Esa chica nueva, Cennet, ¿dónde? 1329 02:04:11,481 --> 02:04:12,704 Fue allí. 1330 02:04:20,337 --> 02:04:22,067 ¡Fuera! ¡Fuera! 1331 02:04:24,820 --> 02:04:26,186 ¿Qué estás haciendo? 1332 02:04:26,497 --> 02:04:27,571 Oh, dime! 1333 02:04:28,823 --> 02:04:30,506 No entiendo, ¿qué quieres decir? 1334 02:04:30,929 --> 02:04:34,364 Tratando de acercarme a mi hija en la escuela, levantarme y venir a la empresa, ¿los planeó todos? 1335 02:04:34,841 --> 02:04:36,719 Sra. Arzu, ¿por qué haría algo así? 1336 02:04:37,029 --> 02:04:39,809 Usted dirá. ¡Me dirás la verdad! 1337 02:04:40,574 --> 02:04:44,327 ¡Dirá la verdadera razón por la que está aquí! ¿Por qué viniste aquí? 1338 02:04:45,194 --> 02:04:47,556 Sra. Arzu, me contrató, ¿lo olvidó? 1339 02:04:48,587 --> 02:04:51,828 Señora Arzu, si hice algo mal, ¡dígame si cometí un error sin saberlo! 1340 02:04:52,880 --> 02:04:56,432 ¡Recoge tus artículos ahora! ¡Recoge tus artículos ahora! ¡Sal de aquí ahora! 1341 02:04:57,621 --> 02:04:58,551 Pero por que? 1342 02:04:59,113 --> 02:05:00,317 ¡Dije que salga! 1343 02:05:00,702 --> 02:05:05,681 ¡Nunca más, no te cruces conmigo! ¡Ni yo ni mi hija! 1344 02:05:06,206 --> 02:05:08,240 Ni siquiera pasarás por la puerta de esta empresa, ¿entiendes? 1345 02:05:09,551 --> 02:05:13,519 ¡Aléjate de mi familia! ¡Aléjate! 1346 02:05:29,262 --> 02:05:30,217 ¡Fuera! 1347 02:05:39,430 --> 02:05:42,090 ¡No dejaré que arruines mi vida! 1348 02:05:45,760 --> 02:05:47,095 Nunca! 1349 02:06:02,096 --> 02:06:05,462 Musica genérica. 107327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.