Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,300
.
2
00:00:56,801 --> 00:00:58,385
Vamos, nena.
3
00:00:59,253 --> 00:01:00,036
Vamos, un esfuerzo.
4
00:01:00,904 --> 00:01:01,735
Vamos, vamos...
5
00:01:40,805 --> 00:01:42,439
Cavidan, tienes una hija.
6
00:01:44,496 --> 00:01:46,832
¡Mira! Hay una mancha en sus hombros como la tuya.
7
00:02:19,277 --> 00:02:21,209
Cavidan, cavidan. ¡Espera!
8
00:02:23,197 --> 00:02:24,799
¿A dónde vas, mi hija?
9
00:02:24,799 --> 00:02:26,748
¿No amamantarás a tu bebé?
10
00:02:34,179 --> 00:02:35,731
Estás pecando, Cavidan.
11
00:02:36,381 --> 00:02:39,282
¿Cómo puede vivir este bebé sin una madre?
12
00:02:42,250 --> 00:02:45,451
Cavidan. ¡No te vayas! Cavidan.
13
00:02:48,302 --> 00:02:50,569
No es mi bebé.
14
00:02:51,704 --> 00:02:53,469
No es mi bebé.
15
00:02:56,205 --> 00:02:58,022
No quiero este bebé.
16
00:03:14,812 --> 00:03:15,762
¡Cennet!
17
00:03:19,796 --> 00:03:20,878
Si, abuela.
18
00:03:21,215 --> 00:03:22,048
Algo te llegó.
19
00:03:23,414 --> 00:03:24,313
Ya voy.
20
00:03:32,367 --> 00:03:33,216
¿Cómo me veo?
21
00:03:33,498 --> 00:03:34,734
Te vez muy guapa.
22
00:03:38,669 --> 00:03:39,420
¡Tomalo!
23
00:03:48,795 --> 00:03:50,110
¿Qué escribió, quién lo envió?
24
00:03:50,860 --> 00:03:54,596
¡Úselo bien! Muchas gracias por tu amabilidad, Melisa.
25
00:03:55,764 --> 00:03:57,779
Había una chica rica que hizo mi proyecto de graduación.
26
00:03:58,247 --> 00:03:58,915
Ella lo envió.
27
00:03:59,715 --> 00:04:00,532
Gracias.
28
00:04:06,868 --> 00:04:09,469
Póntelo, míralo, ¿se ajusta a tu talla?
29
00:04:09,937 --> 00:04:11,118
Mi vestido es más bonito.
30
00:04:13,218 --> 00:04:15,519
Pero también el otro fue muy bonito.
31
00:04:15,787 --> 00:04:18,920
Siempre lo usas, niña. Te estás graduando hoy. ¡Ponte esto!
32
00:04:20,254 --> 00:04:21,922
Estoy satisfecho con mi vestido, mi abuela.
33
00:04:25,139 --> 00:04:25,711
¡Para!
34
00:04:31,310 --> 00:04:32,310
¡Si, Melisa!
35
00:04:33,778 --> 00:04:35,161
¿Te gusta tu vestido?
36
00:04:36,708 --> 00:04:39,077
Sí, gracias, pero no había necesidad.
37
00:04:39,809 --> 00:04:42,691
Hice tu proyecto por dinero, no por ti.
38
00:04:43,209 --> 00:04:44,626
Pagaste demasiado por eso.
39
00:04:45,644 --> 00:04:48,394
¡Mira, Cennet! No podría graduarme si no diera este proyecto.
40
00:04:48,694 --> 00:04:50,177
El vestido no es nada nuevo.
41
00:04:50,427 --> 00:04:52,846
Fue en mi armario, quería hacerte algo.
42
00:04:53,161 --> 00:04:55,112
Pensé que no había nada que ponerse en la ceremonia.
43
00:04:56,581 --> 00:04:57,947
Eres realmente considerado.
44
00:04:58,863 --> 00:05:01,162
Pero usaré el vestido que cosió mi abuela.
45
00:05:02,113 --> 00:05:03,098
Nos vemos en la ceremonia.
46
00:05:03,750 --> 00:05:04,399
Nos vemos.
47
00:05:15,420 --> 00:05:16,819
La bondad no funciona para nadie.
48
00:05:17,218 --> 00:05:19,685
¿Estás lista, mi princesa?
49
00:05:25,252 --> 00:05:25,983
Madre.
50
00:05:28,694 --> 00:05:29,995
Vamos, luce así.
51
00:05:31,781 --> 00:05:32,846
Te ves genial.
52
00:05:33,312 --> 00:05:34,180
¿Soy hermosa?
53
00:05:34,915 --> 00:05:39,313
¡Déjame decirte esto! Selim te amará.
54
00:05:39,899 --> 00:05:40,615
¿Enserio?
55
00:05:42,932 --> 00:05:45,016
Lo llamaste, ¿irán ustedes juntos a la ceremonia?
56
00:05:45,300 --> 00:05:48,002
Por supuesto, lo llamé con fuerza y vendrá pronto.
57
00:05:48,968 --> 00:05:50,100
Déjame lucir así.
58
00:05:51,370 --> 00:05:52,487
¡Haz tu cabello así!
59
00:05:52,711 --> 00:05:54,370
Estoy muy emocionada, mamá.
60
00:05:54,694 --> 00:05:57,812
Mi princesa, te ves genial.
61
00:05:58,295 --> 00:06:00,129
¿Quiénes somos las chicas, Sra. Arzu?
62
00:06:13,754 --> 00:06:14,569
Abuela.
63
00:06:14,569 --> 00:06:15,115
Hm ...
64
00:06:15,190 --> 00:06:16,711
Hai! ¿No llegues tarde, vale?
65
00:06:17,494 --> 00:06:21,494
Llevo años esperando hoy, ¿alguna vez extrañaré tu graduación?
66
00:06:22,752 --> 00:06:24,532
Mi algodón.
67
00:06:26,709 --> 00:06:28,139
¿Vas a llorar ahora?
68
00:06:29,764 --> 00:06:33,904
Estoy tan feliz de que nadie pueda hacerme llorar hoy.
69
00:06:39,603 --> 00:06:41,411
Si, Beste, ¿Saliste del dormitorio?
70
00:06:41,601 --> 00:06:44,813
No pude salir, Hermana Cennet, la directora no me permite.
71
00:06:46,064 --> 00:06:47,237
¿Cómo no te permite?
72
00:06:47,598 --> 00:06:50,180
¿No la dijiste que iría a la ceremonia de graduación de la hermana Cennet?
73
00:06:50,708 --> 00:06:54,465
Dije, pero tenía que dar aviso previo si necesitaba un permiso por escrito.
74
00:06:54,464 --> 00:06:58,899
Mujer terca, no puedo salir del orfanato, por favor, ven aquí.
75
00:06:58,975 --> 00:07:00,605
Está bien, lo manejaré.
76
00:07:00,644 --> 00:07:01,414
Vale.
77
00:07:03,814 --> 00:07:06,129
Selim, ¿estás fuera?
78
00:07:06,535 --> 00:07:08,017
Yo también estoy listo .
79
00:07:13,992 --> 00:07:14,781
Selim.
80
00:07:14,971 --> 00:07:16,882
Melisa, tengo que ir a un sitio de construcción.
81
00:07:16,882 --> 00:07:19,492
Tengo trabajo, Ustedes van a la ceremonia y yo vendré.
82
00:07:19,512 --> 00:07:22,411
Pero Selim, iríamos juntos.
83
00:07:22,869 --> 00:07:24,650
Pero no te prometí, ¿verdad?
84
00:07:24,649 --> 00:07:27,519
Además, debes haber crecido lo suficiente como para ir a la escuela tú mismo.
85
00:07:28,478 --> 00:07:30,088
Vamos, nos vemos en la escuela.
86
00:07:34,622 --> 00:07:39,254
¿Todavía no está preparada esa chica? Arzu no es como tú.
87
00:07:40,240 --> 00:07:40,730
Por desgracia.
88
00:07:40,805 --> 00:07:41,328
¿Qué?
89
00:07:41,639 --> 00:07:42,370
Por desgracia.
90
00:07:42,668 --> 00:07:46,151
La joven es lo que dices, así que déjala prepararse.
91
00:07:48,237 --> 00:07:49,987
Mamá, nos hemos estado preparando durante semanas.
92
00:07:50,504 --> 00:07:52,604
Si su graduación es así, no puedo pensar en su boda.
93
00:07:55,504 --> 00:07:55,956
Vino.
94
00:07:55,956 --> 00:07:57,641
¿Están ustedes hablando de mí?
95
00:07:57,641 --> 00:07:58,382
¡Ven, ven!
96
00:07:58,382 --> 00:07:59,401
¡Ven, mi princesa, ven!
97
00:08:01,555 --> 00:08:07,454
Tu padre también estaba preocupado. Se graduó, para luego casarse.
98
00:08:08,204 --> 00:08:10,570
Nadie, lo siento, no puedo darle mi hija a nadie.
99
00:08:11,177 --> 00:08:15,172
Tu madre lo dijo, pero ¿qué pasa con el hijo? No se lo puedo dar a nadie.
100
00:08:16,529 --> 00:08:19,569
Una chica extranjera viene y lo consigue, no lo des si quieres.
101
00:08:21,805 --> 00:08:23,888
Vamos, mamá.
102
00:08:27,317 --> 00:08:29,560
¿Hablaste con Selim? ¿A qué hora saldrán ustedes?
103
00:08:30,490 --> 00:08:31,790
No puedo ir con Selim, mamá.
104
00:08:31,899 --> 00:08:32,709
¿Por qué?
105
00:08:32,825 --> 00:08:34,056
Tenía que ir al sitio de construcción.
106
00:08:35,201 --> 00:08:37,938
No te preocupes, mi princesa, Selim es responsable.
107
00:08:38,374 --> 00:08:40,135
Tenía un trabajo que no podía posponer.
108
00:08:41,681 --> 00:08:44,317
¡Mira, no te preocupes por mí!
109
00:08:57,226 --> 00:08:58,694
Cennet, ¿por qué viniste?
110
00:08:58,811 --> 00:09:01,166
Vine a llevar a Beste, la directora no la permitió.
111
00:09:01,647 --> 00:09:03,081
¡Bien, por supuesto, hablen!
112
00:09:08,517 --> 00:09:09,981
¡No me dejes, abuela!
113
00:09:11,354 --> 00:09:12,294
Abuela.
114
00:09:13,833 --> 00:09:15,454
¡No me dejes abuela, no me dejes, abuela!
115
00:09:16,744 --> 00:09:18,925
¡Abuela, no me dejes, abuela!
116
00:09:24,293 --> 00:09:27,410
No quiero esto, no me dejes, por favor.
117
00:09:39,900 --> 00:09:41,194
¡Cómo creció, mira!
118
00:09:41,291 --> 00:09:45,082
Cuando te dejé hoy, dejé mi corazón y me fui.
119
00:09:46,504 --> 00:09:48,180
Pero estoy desesperada, cariño.
120
00:09:49,013 --> 00:09:52,604
Seguro que nunca estarás tan indefenso en la vida.
121
00:10:16,722 --> 00:10:21,435
Seremos amigos cuando crezcamos, ¿nunca me olvidarás, no?
122
00:10:21,772 --> 00:10:24,105
Recuerda que siempre estarás conmigo.
123
00:10:57,986 --> 00:10:59,525
¡Haa, Ali!
124
00:11:00,450 --> 00:11:03,388
También olvidaste tu promesa.
125
00:11:12,441 --> 00:11:15,155
Ya voy, ya voy, Melisa, ya salí del trabajo.
126
00:11:15,711 --> 00:11:18,410
Estamos en camino, si llegas tarde, no te perdonaré en la vida.
127
00:11:18,669 --> 00:11:20,980
¿Qué has visto hasta ahora que prometí?
128
00:11:21,158 --> 00:11:23,299
No te preocupes, llegaré justo a tiempo.
129
00:11:24,429 --> 00:11:28,938
Estoy tan emocionada, Cennet, hermana, si no vinieras, la directora no me dejaría nunca.
130
00:11:29,306 --> 00:11:32,370
Si supiera que se le escapa de las lecciones, no me molestaría de todos modos.
131
00:11:32,741 --> 00:11:34,605
Pero simplemente no asistí a una lección.
132
00:11:35,421 --> 00:11:37,041
Pediré una lección, date prisa ahora.
133
00:11:42,075 --> 00:11:42,836
Mi hermana.
134
00:11:43,850 --> 00:11:44,690
Hermana.
135
00:11:48,490 --> 00:11:49,302
¿Estás bien, hermana?
136
00:11:49,751 --> 00:11:50,833
Estoy bien. Estoy bien.
137
00:11:54,427 --> 00:11:55,350
¿Estás bien o hay algo?
138
00:12:11,215 --> 00:12:13,000
Estoy bien, ¿Sales a la calle así?
139
00:12:13,849 --> 00:12:15,182
¡Déjame ayudarte!
140
00:12:15,884 --> 00:12:18,932
Son conscientes de que están en el camino, ¿verdad?
141
00:12:19,416 --> 00:12:21,320
¿Me van a culpar ustedes?
142
00:12:21,684 --> 00:12:24,502
Iba por mi camino recto. Saltaste a la carretera.
143
00:12:25,301 --> 00:12:27,253
Entonces todavía estás hablando. Deberías disculparte conmigo.
144
00:12:27,796 --> 00:12:32,322
Ore para que llegue tarde a la graduación, o esta conversación no terminaría aquí.
145
00:12:35,322 --> 00:12:36,741
Creo que vamos a la misma ceremonia.
146
00:12:37,801 --> 00:12:39,718
Sí, mi hermana, Cennet, ahora es una arquitecta.
147
00:12:40,496 --> 00:12:40,831
¡Cállate!
148
00:12:41,451 --> 00:12:42,336
Bien.
149
00:12:43,365 --> 00:12:47,567
Así que hagámoslo así, vayamos juntos al hospital y luego pasemos por el zapatero.
150
00:12:47,841 --> 00:12:49,240
A partir de ahí vamos a la ceremonia.
151
00:12:49,355 --> 00:12:51,407
No queremos ir en autobús desde aquí.
152
00:12:52,514 --> 00:12:53,532
¡Ve a buscar mi talón!
153
00:12:57,738 --> 00:12:58,165
¡Muevéte!
154
00:13:00,273 --> 00:13:03,556
Le dije su buena intención, quería ayudar, no tenía otro meta.
155
00:13:04,155 --> 00:13:06,024
Haces estos trucos baratos a otras chicas.
156
00:13:08,750 --> 00:13:10,561
Lo que sea, iríamos rápidamente por el coche, hermana.
157
00:13:11,163 --> 00:13:12,576
No es caminar así.
158
00:13:14,658 --> 00:13:15,120
¡Agarrálo!
159
00:13:16,349 --> 00:13:18,316
El hombre obviamente está mintiendo, ¿no lo ves?
160
00:13:18,543 --> 00:13:20,217
¿Es posible entrar en cada auto de la persona que llama?
161
00:13:21,068 --> 00:13:22,520
Sé que parecía un buen hombre.
162
00:13:22,880 --> 00:13:23,867
Y él era muy guapo.
163
00:13:25,351 --> 00:13:27,649
El hecho de que sea guapo no significa que sea una buena persona.
164
00:13:29,015 --> 00:13:30,382
El hombre conduce muy mal.
165
00:13:35,767 --> 00:13:38,554
¡Hermana Mukaddes, saludala de mi parte también a Cennet!
166
00:13:38,553 --> 00:13:39,693
Los pasteles de agua están listos para la noche.
167
00:13:40,162 --> 00:13:44,234
Gracias, tendremos una buena mesa para su salud por la noche.
168
00:13:44,885 --> 00:13:47,360
Los estoy mirando a ustedes, buena suerte.
169
00:13:48,356 --> 00:13:50,298
¿Qué querías, Sr. Kemal?
170
00:13:50,837 --> 00:13:52,963
Por supuesto, han pasado 15 días, aún no has pagado.
171
00:13:53,389 --> 00:13:55,889
Dije que estuvé un poco problema este mes.
172
00:13:56,405 --> 00:13:59,718
Tío Kemal, Cennet se está graduando de la universidad hoy.
173
00:13:59,719 --> 00:14:01,951
Por la noche, dijimos: comamos juntos.
174
00:14:02,414 --> 00:14:07,058
Cennet encontrará un mejor trabajo y nunca demoraremos su renta.
175
00:14:07,624 --> 00:14:11,117
Cennet encontrará un trabajo, pagará el alquiler, vamos a verla.
176
00:14:12,493 --> 00:14:14,596
¿Crees que puede conseguir un trabajo cuando se gradúe?
177
00:14:15,250 --> 00:14:19,034
O pagas el alquiler mañana o sales de mi casa.
178
00:14:20,360 --> 00:14:22,931
¿Por qué molestas a la gente?
179
00:14:22,994 --> 00:14:25,771
No nos hemos escapado o nos has conocido por años, tío Kemal.
180
00:14:26,072 --> 00:14:29,822
Dame un poco más de tiempo, lo debo, voy a pagar.
181
00:14:30,169 --> 00:14:33,072
Dije que diría, luego no digas que no avisó.
182
00:14:33,072 --> 00:14:33,653
¡Suficiente!
183
00:14:35,975 --> 00:14:37,973
Eres el hombre que no puede estar contigo.
184
00:14:50,692 --> 00:14:51,692
¿Mi abuela todavía no viene?
185
00:14:52,506 --> 00:14:53,434
No, no vino.
186
00:14:54,375 --> 00:14:57,508
Supongo que perdió el autobús o algo así.
187
00:15:06,157 --> 00:15:09,658
Dije que tu presión arterial aumenta cuando te enojas.
188
00:15:12,366 --> 00:15:15,399
No la digas que estoy enferma, es Cennet.
189
00:15:16,590 --> 00:15:18,994
También llamaron desde el lugar de trabajo. ¡Dila que olvidó su teléfono!
190
00:15:22,369 --> 00:15:23,036
¡Cennet!
191
00:15:24,556 --> 00:15:24,852
Hey!
192
00:15:26,643 --> 00:15:29,753
Hermana Suna, ¿mi abuela todavía está en casa?
193
00:15:30,302 --> 00:15:33,822
No, olvidó su teléfono cuando se fue, hija mía.
194
00:15:34,620 --> 00:15:37,423
Me preguntaba si tampoco había venido aquí.
195
00:15:38,715 --> 00:15:41,947
Llamaron desde el trabajo, no había mujer a la que mirar.
196
00:15:42,400 --> 00:15:44,692
Mi abuela realmente quería ver mi graduación.
197
00:15:45,243 --> 00:15:48,513
¿Qué deberíamos hacer? Papi, tomas una foto y lo mira por la noche.
198
00:15:49,442 --> 00:15:51,495
Vale, vale, hermana Suna, nos vemos.
199
00:15:56,306 --> 00:15:57,745
¿La soledad no es nuestro destino?
200
00:15:58,000 --> 00:15:59,134
No estoy sola, existes.
201
00:16:03,090 --> 00:16:03,581
Bebé.
202
00:16:04,429 --> 00:16:05,701
Eres mi única familia.
203
00:16:15,966 --> 00:16:17,601
¿Están todos los estudiantes del departamento de arquitectura aquí?
204
00:16:18,402 --> 00:16:19,935
Sí, ¿por qué preguntaste?
205
00:16:20,686 --> 00:16:23,155
Por curiosidad, estaba bastante lleno.
206
00:16:28,230 --> 00:16:29,317
Tendré algo frío de beber.
207
00:16:29,317 --> 00:16:29,892
Ok, vamos.
208
00:16:33,701 --> 00:16:34,341
¿No es buena?
209
00:16:38,966 --> 00:16:40,389
¿Qué tal, Cennet?
210
00:16:41,450 --> 00:16:42,840
Estoy bien, ¿Cómo estás?
211
00:16:43,215 --> 00:16:46,844
Estoy bien, lo siento si te ofendí enviando el vestido, por favor.
212
00:16:47,664 --> 00:16:49,726
No, iba a ponerme lo que mi abuela ya había cosido.
213
00:16:50,356 --> 00:16:51,841
Pero gracias por pensar en mí.
214
00:16:52,208 --> 00:16:53,401
Se adapta bien.
215
00:16:53,668 --> 00:16:58,904
La madre y el padre de todos han llegado, y Cennet ha estado muy deprimido ahora.
216
00:17:01,673 --> 00:17:05,492
Has sido su madre y su padre durante años.
217
00:17:05,869 --> 00:17:07,238
Nunca hiciste sentir sus defectos.
218
00:17:08,003 --> 00:17:10,203
Cennet también lo dice, me consuela.
219
00:17:10,872 --> 00:17:13,471
Pero sé la falta en ella.
220
00:17:14,864 --> 00:17:18,492
Si el padre lo es todo,
221
00:17:18,894 --> 00:17:24,249
Mamá es todo también para nosotros.
222
00:17:25,140 --> 00:17:26,464
Si no tienes soporte.
223
00:17:28,007 --> 00:17:32,265
Si no lo sostiene, todavía encontrará su camino de alguna manera.
224
00:17:32,712 --> 00:17:33,747
Pero sin tierra.
225
00:17:36,872 --> 00:17:37,994
¿Cómo se vive?
226
00:17:38,971 --> 00:17:41,342
No hay noticias de ese momento sin escrúpulos que será su madre, ¿verdad?
227
00:17:41,801 --> 00:17:46,565
Escuché que se casa con un esposo como lo desea y da a luz a una niña.
228
00:17:47,256 --> 00:17:51,636
No escuché nada más, deja que el diablo vea su rostro.
229
00:17:54,951 --> 00:17:59,635
Bueno, por cierto, mi madre quería conocerte, ¿puedes venir?
230
00:17:59,855 --> 00:18:01,878
Te presentaré a Beste.
231
00:18:03,830 --> 00:18:04,509
¿Es tu amiga?
232
00:18:05,347 --> 00:18:05,924
Es como mi hermana.
233
00:18:07,182 --> 00:18:07,856
Me encantada de conocerla.
234
00:18:08,642 --> 00:18:09,368
Yo también. ¡Ven! ¡Vamos!
235
00:18:10,883 --> 00:18:11,988
¿Puedes esperar aquí?
236
00:18:24,648 --> 00:18:25,118
Mami.
237
00:18:25,656 --> 00:18:26,230
Princesa.
238
00:18:26,832 --> 00:18:28,976
Tenía una amiga de que te hablé, Cennet.
239
00:18:42,226 --> 00:18:42,994
Papá.
240
00:18:44,258 --> 00:18:45,092
Querías conocerla.
241
00:18:46,059 --> 00:18:51,725
Sí, ayudaste mucho a mi hija en su proyecto y quería agradecerte.
242
00:18:52,478 --> 00:18:52,777
De nada.
243
00:18:54,778 --> 00:18:59,196
Melisa dijo que creciste en el dormitorio y felicidades por ser la mejor estudiante.
244
00:18:59,564 --> 00:19:01,315
Mis compañeras de la clase merecen las felicitaciones.
245
00:19:01,765 --> 00:19:03,413
Me hicieron la mejor estudiante de la clase para bajar el promedio.
246
00:19:07,260 --> 00:19:10,503
Será un pequeño truco basico, pero ¿alguien quiere algo?
247
00:19:11,765 --> 00:19:15,032
¿Es un truco basico?
248
00:19:17,816 --> 00:19:20,335
Sí, algunos piensan que sí.
249
00:19:24,334 --> 00:19:25,451
Déjame presentarle.
250
00:19:25,885 --> 00:19:27,338
Cennet, Selim.
251
00:19:31,150 --> 00:19:31,586
Hola.
252
00:19:39,276 --> 00:19:40,873
Sus zapatos son muy bonitos.
253
00:19:41,544 --> 00:19:44,344
Me inspiró alguien muy descuidado con su propio diseño.
254
00:19:44,943 --> 00:19:46,453
Es asi?
255
00:19:54,325 --> 00:19:57,124
De todos modos, mis abuelos están esperando, tomaremos más fotos.
256
00:19:57,557 --> 00:19:58,105
A ver...
257
00:20:00,737 --> 00:20:00,998
Vamos...
258
00:20:01,867 --> 00:20:03,268
Hasta luego, Cennet.
259
00:20:15,010 --> 00:20:17,500
Hermana, ¿No es ese hombre en el camino?
260
00:20:18,309 --> 00:20:18,664
Si, es él.
261
00:20:19,532 --> 00:20:21,223
Mira, tenía razón, venía por aquí.
262
00:20:22,328 --> 00:20:23,007
De todos modos, no importa.
263
00:20:55,568 --> 00:20:56,730
¿Echa un vistazo, Cennet?
264
00:20:57,309 --> 00:20:58,813
¿Puedes sacarnos una foto?
265
00:20:59,191 --> 00:21:02,489
Selim, tomémoslo de tu teléfono y mi celular tiene poca memoria.
266
00:21:11,849 --> 00:21:12,417
Estoy sacando.
267
00:21:17,598 --> 00:21:18,877
Reunámonos, comienza la ceremonia.
268
00:21:19,743 --> 00:21:20,470
Mírame, mamá.
269
00:21:22,493 --> 00:21:26,193
Ven aquí, mi princesa con pelo lindo.
270
00:21:27,804 --> 00:21:28,428
Fue una molestia para ti.
271
00:21:29,469 --> 00:21:29,737
No importa.
272
00:21:33,711 --> 00:21:35,140
Mi abuelo reservó el club, Selim.
273
00:21:35,494 --> 00:21:37,367
Comemos juntos después de la ceremonia.
274
00:21:37,752 --> 00:21:41,638
Mira, ya estoy diciendo que no quiero una apelación, está bien.
275
00:21:42,143 --> 00:21:44,200
¿Irías a casa directamente sin más distracción?
276
00:21:44,200 --> 00:21:45,289
¿No vas a venir?
277
00:21:45,289 --> 00:21:47,192
Voy a duma, llegaré tarde.
278
00:22:13,356 --> 00:22:17,281
¿Dónde encontraste este lugar? No había venido aquí antes.
279
00:22:21,387 --> 00:22:24,155
Vine aquí por primera vez, espero que la comida sea buena.
280
00:22:24,576 --> 00:22:26,342
Porque no quiero sentir vergüenza por el tío Riza.
281
00:22:26,723 --> 00:22:29,203
¿Cómo? ¿Vienes por primera vez?
282
00:22:29,728 --> 00:22:31,852
¿Por qué insististe? Vayamos aquí.
283
00:22:32,712 --> 00:22:33,935
Pensé que era un lugar que conocías.
284
00:22:40,881 --> 00:22:41,413
Llegaron.
285
00:22:45,038 --> 00:22:45,596
¿Qué tal?
286
00:22:45,749 --> 00:22:48,525
¿Dónde estás? El jefe seguía diciendo que llegaba tarde.
287
00:22:48,826 --> 00:22:50,317
Tuvo una ceremonia de graduación pero pude ir.
288
00:22:50,820 --> 00:22:56,045
Si es bueno o no, entonces no te preocupes, ya no trabajarás aquí.
289
00:22:56,500 --> 00:23:00,032
¿Es fácil encontrar un trabajo adecuado? Esperaba que la escuela terminara y trabajo a tiempo completo aquí.
290
00:23:00,659 --> 00:23:01,763
Espero que el hombre no me despida.
291
00:23:02,262 --> 00:23:04,544
Espero que sea fácil para ti.
292
00:23:04,961 --> 00:23:05,846
Gracias.
293
00:23:09,832 --> 00:23:11,467
¿Qué hay de este lugar?
294
00:23:13,215 --> 00:23:14,265
Qué hermoso. Ibamos al club.
295
00:23:14,848 --> 00:23:19,000
Los jóvenes querían este lugar, no te sientes mal. Que sus corazones sean agradables.
296
00:23:20,384 --> 00:23:24,180
Selim, dijé, ojalá estuviéramos juntos en la cena si invitáramos a tus mamás.
297
00:23:25,117 --> 00:23:27,352
Mañana por la noche mi mamá los está esperando a todos.
298
00:23:27,971 --> 00:23:29,441
Será una pequeña celebración para Melisa.
299
00:23:30,007 --> 00:23:31,522
Tía Nilgün, querida.
300
00:23:32,294 --> 00:23:34,185
Si ella tuviera mi propia tía, me encantaría.
301
00:23:37,058 --> 00:23:37,731
Gracias.
302
00:23:38,503 --> 00:23:40,465
Cengiz y Nilgün se cuentan desde la familia.
303
00:23:41,738 --> 00:23:45,519
Éramos como hermanos con tu abuelo fallecido.
304
00:23:46,134 --> 00:23:46,702
No me arrepiento en absoluto.
305
00:23:48,099 --> 00:23:51,151
Muéstranos qué tipo de lugar es.
306
00:24:01,369 --> 00:24:03,907
Sabes que tu abuelo se rompió por no querer comer en el club.
307
00:24:04,222 --> 00:24:07,924
Mi madre, Selim insistió mucho, tal vez tiene una sorpresa para mí.
308
00:24:18,818 --> 00:24:19,353
¡Adelante!
309
00:24:46,691 --> 00:24:49,025
¿Cennet, estabas trabajando aquí?
310
00:24:51,558 --> 00:24:52,147
Bienvenidos.
311
00:24:52,891 --> 00:24:53,423
¿Es tu amiga?
312
00:24:53,993 --> 00:24:55,926
Sí, mi abuelo, es la primera de nuestra escuela.
313
00:24:56,450 --> 00:24:58,942
Bien hecho, gracias, mi hija. Bravo.
314
00:25:00,294 --> 00:25:00,591
¡Adelante!
315
00:25:01,295 --> 00:25:01,586
Gracias.
316
00:25:07,156 --> 00:25:10,521
¿Estás pensando en hacer arquitectura o vas a seguir trabajando aquí?
317
00:25:11,483 --> 00:25:12,050
Estoy aquí hasta que encuentre un trabajo.
318
00:25:13,785 --> 00:25:18,767
No tomará mucho tiempo, entonces hay muchos lugares para contratar a alguien como tú.
319
00:25:20,373 --> 00:25:26,609
Nadie quiere quedar atrapado completando una escuela tan prestigiosa con el primer lugar, ¿verdad?
320
00:25:28,508 --> 00:25:29,441
Absolutamente.
321
00:25:36,326 --> 00:25:41,644
No terminé la escuela primero, pero hay un lugar muy prestigioso que quiere trabajar conmigo.
322
00:25:43,915 --> 00:25:46,008
Pronto también nos contratará.
323
00:25:47,439 --> 00:25:49,010
Lo hace bien.
324
00:25:50,316 --> 00:25:52,594
Tienes mucha suerte de tener una familia así, Melisa.
325
00:25:56,253 --> 00:25:58,169
Quizás hoy sea tu día de suerte.
326
00:25:59,443 --> 00:26:00,392
Conoces nuestra empresa.
327
00:26:01,824 --> 00:26:06,644
Si deseas, estaremos encantados de verte entre nosotros.
328
00:26:08,940 --> 00:26:12,573
Cómo es esto una propuesta de negocio en su empresa, entiendo correctamente.
329
00:26:12,876 --> 00:26:15,150
Sí, lo entiendo bien, si quieres pensar.
330
00:26:15,798 --> 00:26:17,335
No hay necesidad de pensar, me encantaría.
331
00:26:18,301 --> 00:26:21,317
Bien, por favor, quédese con la compañía a las ocho y media de la mañana.
332
00:26:21,703 --> 00:26:22,067
Vale.
333
00:26:27,376 --> 00:26:32,135
Bueno, entonces prepara una buena mesa para nosotros, las opciones son tuyas.
334
00:26:32,602 --> 00:26:33,375
Ok por supuesto.
335
00:26:37,255 --> 00:26:38,676
¿No fue una decisión muy repentina?
336
00:26:40,367 --> 00:26:44,444
Confías tanto en ella como mi amiga, y no la conozco muy bien.
337
00:26:44,763 --> 00:26:46,045
Melisa, no solo está contratando personas que conocemos.
338
00:26:48,480 --> 00:26:54,139
Es a la vez la mejor de la escuela y ambiciosa. Por ahora, estos son suficientes para que los contratemos.
339
00:26:54,138 --> 00:26:56,048
Nos ocuparemos de su trabajo más tarde.
340
00:27:21,755 --> 00:27:25,266
¿Puedes creer que conseguí un trabajo el día que me gradué?
341
00:27:25,859 --> 00:27:28,933
Tengo amigos que se graduaron el año pasado y todavía no pueden encontrar trabajo.
342
00:27:29,993 --> 00:27:33,395
Trabajas tanto, hermana que eres el mejor de la escuela y estarás desempleada.
343
00:27:34,328 --> 00:27:36,857
¿Qué tipo de lugar es bueno?
344
00:27:37,922 --> 00:27:40,918
Abuela, la gran compañía. No pude encontrar algo mejor que esto.
345
00:27:42,085 --> 00:27:43,568
Ya no tienes que trabajar también.
346
00:27:44,219 --> 00:27:45,754
¿Me vas a mirar ahora?
347
00:27:46,137 --> 00:27:48,187
Sí, trabajas en casa en la cocina.
348
00:27:49,048 --> 00:27:49,608
Seguro.
349
00:27:57,393 --> 00:28:00,723
Te pusiste de pie porque yo iba a Roma, ¿por qué te rendiste?
350
00:28:01,078 --> 00:28:02,349
Dije que empecemos a trabajar.
351
00:28:06,363 --> 00:28:11,657
Mi hija, ha sido arreglada donde le comprarán un boleto de avión, ¿Todo se arruinará?
352
00:28:12,006 --> 00:28:14,037
Hija, realmente no entendí por qué te diste por vencida.
353
00:28:14,416 --> 00:28:16,819
Bebé, viaje, ten vacaciones, el trabajo no escapa.
354
00:28:17,806 --> 00:28:20,971
Mi hijo, mi papá, mami, están contratando lo que sea que venga antes que ellos.
355
00:28:20,971 --> 00:28:23,560
No más venir a mí más tarde.
356
00:28:25,673 --> 00:28:26,250
Esta palabra para mi.
357
00:28:27,057 --> 00:28:34,078
Hija mía, estudiaste, terminaste tu escuela, ahora viaja adonde quieras. Puedes trabajar cuando quieras.
358
00:28:34,078 --> 00:28:39,586
No insista más, comenzaré a trabajar mañana por la mañana.
359
00:28:42,615 --> 00:28:44,729
Digamos lo que es bueno. Veamos.
360
00:28:47,323 --> 00:28:50,682
Selim, enviame las fotos por teléfono, ¿está bien?
361
00:29:05,902 --> 00:29:07,338
Se ven muy bien.
362
00:29:20,275 --> 00:29:24,284
No pude sacar debido a la mujer frente a mí, hay cabeza de esa mujer en todas partes.
363
00:29:34,041 --> 00:29:34,910
¡Te dije, mira!
364
00:29:36,179 --> 00:29:36,577
¡Mira!
365
00:29:39,096 --> 00:29:39,929
Ese hombre siempre te está mirando.
366
00:29:40,423 --> 00:29:42,071
¡Beste, suficiente!
367
00:29:42,511 --> 00:29:47,544
Qué hermoso, rico, guapo, eres demasiada hermosa, ¿No puede ser un amor?
368
00:29:48,923 --> 00:29:51,005
Porque no puede ser.
369
00:29:51,005 --> 00:29:54,931
El hecho de que alguien sea rico y guapo no significa que sea el hombre correcto.
370
00:29:55,585 --> 00:29:57,247
Entonces, ¿cómo cree que debería ser esto?
371
00:29:58,490 --> 00:30:01,656
Conciencia, honesto.
372
00:30:04,723 --> 00:30:05,154
Valiente.
373
00:30:08,076 --> 00:30:10,979
Chica, me hiciste lucir como tú.
374
00:30:11,442 --> 00:30:13,478
Traeme los tés, no digas tonterias, vamos.
375
00:30:13,934 --> 00:30:15,961
Estoy trayendolos en un momento, hermana.
376
00:30:16,444 --> 00:30:19,197
Vamos, loca.
377
00:30:49,903 --> 00:30:50,671
Bienvenido, hijo.
378
00:30:55,941 --> 00:30:57,257
Iba a mirarte.
379
00:30:58,442 --> 00:30:59,226
Gracias, mamá.
380
00:31:00,691 --> 00:31:02,108
¿Es hora de dormir?
381
00:31:04,358 --> 00:31:05,260
Pero es tarde.
382
00:31:08,943 --> 00:31:09,938
¿Te sentarás?
383
00:31:11,654 --> 00:31:16,238
Estoy un poco cansado hoy. Quiero quedarme solo
384
00:31:17,090 --> 00:31:17,425
Selim.
385
00:31:21,106 --> 00:31:23,123
¿Hijo, tienes un problema?
386
00:31:24,928 --> 00:31:27,919
No, no tengo problema, madre, diría que si tuviera un problema.
387
00:31:28,990 --> 00:31:30,201
¡Vamos, duerme!
388
00:31:34,153 --> 00:31:36,667
Entonces el clima es frio, traeré algo sobre ti.
389
00:31:37,134 --> 00:31:40,810
Mamá, te dije si ya lo pensaba, ¿verdad?
390
00:31:42,723 --> 00:31:44,519
¡Duerme, buenas noches!
391
00:31:45,765 --> 00:31:46,031
Bueno.
392
00:31:50,409 --> 00:31:51,769
Buenas noches, hijo.
393
00:32:02,387 --> 00:32:02,830
Nilgün.
394
00:32:05,289 --> 00:32:06,813
¡Deja a Selim un poco cómodo!
395
00:32:09,282 --> 00:32:14,079
Confia en mi, Cengiz, cuánto tiempo ha sido un crimen pensar en mi hijo.
396
00:32:16,446 --> 00:32:16,696
¡No te metas!
397
00:32:57,813 --> 00:32:59,449
¿Estás tomando las drogas otra vez, según tu cabeza, no importa para ti?
398
00:33:00,729 --> 00:33:01,788
Suena bien
399
00:33:02,038 --> 00:33:07,448
Nilgün, es bueno, ¿por qué te estás adormeciendo con estas drogas?
400
00:33:08,236 --> 00:33:10,346
Tomas estas drogas para olvidar el pasado.
401
00:33:19,682 --> 00:33:24,124
No fuiste al médico, el médico llamó y no puedes resolver nada actuando así.
402
00:33:25,522 --> 00:33:26,182
No puedes escapar del pasado, Nilgün.
403
00:33:29,073 --> 00:33:30,743
No quiero hablar más, está bien.
404
00:33:31,002 --> 00:33:33,057
Incluso si no hablas, escúchame, mujer.
405
00:33:35,589 --> 00:33:39,145
Nilgun. Mira, es difícil para mi.
406
00:33:40,936 --> 00:33:41,763
Me está costando mucho.
407
00:33:43,267 --> 00:33:46,830
Lo que pasó han pasado veinte años.
408
00:33:49,248 --> 00:33:53,216
Hace veinte años, perdimos a nuestro hijo, simplemente no lo aceptas.
409
00:33:53,605 --> 00:33:57,363
Basta, mi hijo no está muerto.
410
00:33:57,895 --> 00:34:02,798
Está bien, está bien, está bien.
411
00:34:04,853 --> 00:34:05,700
¿Está bien Usted?
412
00:34:07,018 --> 00:34:11,798
Estamos bien, estamos bien, nada.
413
00:34:12,789 --> 00:34:13,769
Selim, Selim, nada, mamá.
414
00:34:20,579 --> 00:34:25,614
No hay nada, estoy bien, estaba un poco nervioso.
415
00:34:46,179 --> 00:34:49,323
No escuché la alarma, abuela, llegaré tarde.
416
00:34:49,791 --> 00:34:52,025
Ojalá no llegues tarde, Dios abrirá un buen camino para ti.
417
00:34:53,409 --> 00:34:54,478
¡Ora por la abuela! ¿de acuerdo?
418
00:34:57,197 --> 00:35:01,813
Ömer, ¿Llevarás a Cennet al trabajo?
419
00:35:02,057 --> 00:35:04,161
¡Sube, te llevaré, hermana Cennet!
420
00:35:06,557 --> 00:35:08,510
¡Para, no puede conseguir sin un casco! ¡Te traigo un casco!
421
00:35:16,349 --> 00:35:17,052
¡Toma esto!
422
00:35:19,523 --> 00:35:19,980
Gracias, hermana.
423
00:35:21,423 --> 00:35:22,817
No dejes caer a la chica también.
424
00:35:23,536 --> 00:35:26,822
No te preocupes, es mi trabajo llevar las entregas, mamá, a tiempo y de manera correcta.
425
00:35:32,333 --> 00:35:33,471
¿Estas lista?
426
00:35:40,650 --> 00:35:41,474
Buen auto, ¿verdad?
427
00:35:42,335 --> 00:35:44,878
Creo que si hay una necesidad.
428
00:35:45,864 --> 00:35:49,492
Gracias, mi querido padre, exactamente como quiero.
429
00:35:50,063 --> 00:35:53,081
Sé que quieres algo así.
430
00:35:53,311 --> 00:35:55,086
¡Conducelo bien!, hija.
431
00:35:55,621 --> 00:35:56,944
Gracias, mi abuela.
432
00:35:57,030 --> 00:35:59,541
¡No uses rápido por la mañana!
433
00:35:59,925 --> 00:36:02,844
Ok, mamá. Me voy, nos vemos.
434
00:36:05,268 --> 00:36:09,128
Si yo también vine, ¡no estés sola!
435
00:36:09,871 --> 00:36:12,297
Mamá, no te preocupes, no estaré sola.
436
00:36:13,335 --> 00:36:13,929
Oh, ese es el punto.
437
00:36:18,996 --> 00:36:20,144
Nos vemos.
438
00:36:23,610 --> 00:36:25,402
Papá, ¿vendrás a la compañía conmigo hoy?
439
00:36:26,021 --> 00:36:27,143
¡Vete, muchacho, yo vengo luego!
440
00:36:29,871 --> 00:36:32,141
¡Selim, tómalo, mi hijo!
441
00:36:38,309 --> 00:36:39,308
¡No te canses! ¿de acuerdo?
442
00:36:51,208 --> 00:36:52,245
Buenos días.
443
00:36:52,518 --> 00:36:53,162
Buenos dias, Melisa.
444
00:36:53,163 --> 00:36:54,226
Buenos dias, Melisa.
445
00:36:54,260 --> 00:36:54,867
Buenos días.
446
00:36:55,179 --> 00:36:56,238
¿Desayunaste?
447
00:36:56,369 --> 00:36:57,264
Lo hice.
448
00:36:58,181 --> 00:37:00,549
Vine a secuestrar a Selim con mi auto.
449
00:37:02,427 --> 00:37:03,639
Significa que el padre hizo una sorpresa.
450
00:37:04,349 --> 00:37:05,344
Si, lo hizo.
451
00:37:05,851 --> 00:37:06,600
Buena suerte.
452
00:37:07,048 --> 00:37:08,286
Muchas gracias, tía Nilgün.
453
00:37:09,079 --> 00:37:11,221
Vamos, te llevaré con mi auto nuevo al trabajo.
454
00:37:12,244 --> 00:37:13,423
¿Aprendiste a conducir?
455
00:37:14,672 --> 00:37:16,918
Vamos, haré mi prueba de manejo contigo.
456
00:37:17,315 --> 00:37:19,814
No, no voy a venir, irás lento, llegaremos tarde.
457
00:37:20,434 --> 00:37:22,348
Si quieres, vamos a competir.
458
00:37:23,673 --> 00:37:25,518
¡Melisa, por favor!
459
00:37:26,402 --> 00:37:26,963
Broma, broma.
460
00:37:30,590 --> 00:37:33,115
No dejes sola a Melisa, vayan juntos.
461
00:37:35,230 --> 00:37:37,003
Ok, papa.
462
00:37:39,003 --> 00:37:41,006
No hay escapatoria de ti de todos modos.
463
00:37:41,530 --> 00:37:43,213
¿Soy un buen problema, no? Nos vemos.
464
00:37:44,554 --> 00:37:45,252
¡Nilgün!
465
00:38:23,215 --> 00:38:24,621
Oye, ese es mi lugar.
466
00:38:26,101 --> 00:38:27,832
Tenemos prisa, me voy de inmediato.
467
00:38:35,007 --> 00:38:36,247
Perdón.
468
00:38:36,760 --> 00:38:38,932
¿Fue usted, Cennet?
469
00:38:50,233 --> 00:38:52,226
Gracias, Ömer me llevó.
470
00:38:52,336 --> 00:38:53,237
Buen trabajo, hermana Cennet.
471
00:38:53,489 --> 00:38:54,230
Nos vemos.
472
00:38:56,489 --> 00:38:58,264
¿Llegas tarde al trabajo desde el primer día?
473
00:38:59,583 --> 00:39:01,126
Tengo dos minutos mas.
474
00:39:01,291 --> 00:39:02,072
Dos minutos.
475
00:39:02,353 --> 00:39:07,422
Vi al helicóptero para deshacerse del tráfico.
476
00:39:08,181 --> 00:39:10,568
El hijo de nuestro vecino me llevó al trabajo, Ömer.
477
00:39:11,945 --> 00:39:15,730
Mira, ¿qué pasó dos minutos? Voy a recortar parte de su salario.
478
00:39:20,998 --> 00:39:25,188
Arzu, es el gran día, mañana, ¿Estás emocionada de hablar frente de todos?
479
00:39:25,527 --> 00:39:26,284
Un poco.
480
00:39:27,920 --> 00:39:35,610
Es la mujer más trabajadora en la industria, ya sea que lo demos a Arzu o no, se lo darán a otra persona.
481
00:39:38,280 --> 00:39:40,873
¿La hija de Arif no recibió este premio el año pasado?
482
00:39:41,849 --> 00:39:44,504
Fue una recompensa por el éxito de la compañía en exportaciones.
483
00:39:44,996 --> 00:39:45,512
¿Es asi?
484
00:39:46,150 --> 00:39:51,059
El premio a la mujer de negocios de este año, que es exactamente el equivalente al trabajo de Arzu.
485
00:39:53,969 --> 00:39:57,826
Gracias por revivir este honor a nuestra familia, mi hija.
486
00:39:58,829 --> 00:40:00,903
Gracias, papi por todo.
487
00:40:01,552 --> 00:40:03,875
Arzu, todos estamos orgullosos de ti.
488
00:40:05,559 --> 00:40:12,276
Dicen que cada mujer exitosa tiene un hombre detrás de ella, creo que soy yo.
489
00:40:14,041 --> 00:40:15,245
¿Dónde está mi recompensa?
490
00:40:16,177 --> 00:40:21,777
Si no estuvieras, no hubiera hecho nada.
491
00:40:31,612 --> 00:40:35,565
Arzu, te llevaré hoy, ¿iremos a trabajar juntos?
492
00:40:40,047 --> 00:40:40,353
Vale.
493
00:41:00,228 --> 00:41:01,155
¿Te has establecido en casa?
494
00:41:05,547 --> 00:41:08,836
Supongo que Sra. Nur se equivocó. ¿Me iba a sentar aquí también?
495
00:41:10,320 --> 00:41:13,463
Sra. Nur no se equivocó, lo dijo bien. Tú también te quedarás aquí, Melisa.
496
00:41:16,141 --> 00:41:20,003
¿Cómo me voy a quedar entre los trabajadores?
497
00:41:24,349 --> 00:41:30,969
Ninguno de los amigos que viven aquí no son trabajadores, todos son arquitectos y ingenieros.
498
00:41:30,969 --> 00:41:36,326
Comenzarás a trabajar en la empresa en el nivel más bajo como todos los demás.
499
00:41:37,480 --> 00:41:40,235
Si no estás contenta, habla con tu abuelo, esta es una regla establecida por el abuelo.
500
00:41:44,076 --> 00:41:45,182
¿Puedo preguntar algo también?
501
00:41:46,378 --> 00:41:46,835
Por supuesto.
502
00:41:47,891 --> 00:41:50,014
Tendremos computadoras para dibujar, ¿verdad?
503
00:41:51,333 --> 00:41:56,021
No se preocupe cuando llegue al nivel para dibujar, cuando queremos ver sus dibujos.
504
00:41:59,135 --> 00:42:04,542
Sí, si nuestras preguntas han terminado, comencemos con un café. Sin leche y sin azúcar.
505
00:42:06,186 --> 00:42:07,361
No puedo beber sin leche.
506
00:42:11,373 --> 00:42:13,932
No me preocupa cómo bebes, este es mi café.
507
00:42:17,798 --> 00:42:18,344
Vamos.
508
00:42:22,360 --> 00:42:22,931
Yo?
509
00:42:23,458 --> 00:42:27,893
Sí, ¿le gustaría mi café por escrito de mi asistente?
510
00:42:29,509 --> 00:42:29,925
Vamos.
511
00:42:42,157 --> 00:42:43,637
De esa manera no podría dejarte ir a la empresa.
512
00:42:44,773 --> 00:42:48,525
Primero, le damos un descanso para tomar café de cinco minutos.
513
00:42:48,525 --> 00:42:51,570
Entonces estamos felices, continuamos nuestro camino, ¿de acuerdo?
514
00:42:53,338 --> 00:42:54,576
Gracias, estás muy genial.
515
00:42:55,342 --> 00:43:00,172
Cuando piensas en Mahir, él se siente incompleto. Por eso es su actitud.
516
00:43:01,045 --> 00:43:07,298
Créeme, me cuesta mucho, Cengiz. Me parece muy difícil soportar los ridículos caprichos infantiles de Mahir.
517
00:43:08,025 --> 00:43:15,787
Tienes razón, tienes mucha razón, y estoy sorprendido de cómo no has hecho una voz hasta ahora.
518
00:43:17,010 --> 00:43:18,460
Todo éxito tiene un precio.
519
00:43:34,039 --> 00:43:34,668
Sr. Selim.
520
00:43:47,791 --> 00:43:51,228
Sí, podemos hablar sobre nuestro programa hoy.
521
00:43:52,034 --> 00:43:55,484
En primer lugar, los llevaré a las construcciones para que pueda ver nuestros proyectos.
522
00:43:56,628 --> 00:43:57,461
Su café.
523
00:43:58,253 --> 00:43:58,956
Gracias.
524
00:44:05,639 --> 00:44:07,188
Supongo que no pusiste café adentro.
525
00:44:08,851 --> 00:44:09,731
Lo puse.
526
00:44:12,047 --> 00:44:14,193
Pero me gusta fuerte. ¡Hazlo de nuevo!
527
00:44:16,416 --> 00:44:20,028
Cennet, no será bien si esperas un poco más.
528
00:44:32,998 --> 00:44:33,914
¿Es menos su café?
529
00:44:34,621 --> 00:44:35,861
El hombre se está burlando oficialmente de mí.
530
00:44:38,427 --> 00:44:42,324
El diablo dice, agarra el café, golpea la cabeza, de todos modos.
531
00:44:46,554 --> 00:44:47,387
El café es abundante.
532
00:44:57,230 --> 00:44:58,253
Buenos días, Sra. Arzu.
533
00:44:58,425 --> 00:44:59,455
Buenos días, Sra. Arzu.
534
00:45:02,543 --> 00:45:07,006
Mamá, yo también te estaba esperando, no me dieron un cuarto, ¿existe esa regla?
535
00:45:07,605 --> 00:45:10,456
Mi querido, tu abuelo quiere que aprendas a fondo.
536
00:45:11,135 --> 00:45:13,936
Si estás aquí con otros empleados, aprenderás más rápidamente.
537
00:45:16,880 --> 00:45:18,798
Pero puedes usar mi habitación cuando quieras.
538
00:45:21,206 --> 00:45:21,840
Gracias.
539
00:45:22,778 --> 00:45:23,637
Vamos.
540
00:45:33,110 --> 00:45:34,271
Buenos días, Sra. Arzu.
541
00:45:38,161 --> 00:45:39,711
¡Ven a mi habitación pronto, por favor!
542
00:45:40,038 --> 00:45:42,288
Bien, voy a llevar el café de Sr. Selim.
543
00:45:48,492 --> 00:45:48,742
Madre.
544
00:45:49,728 --> 00:45:49,978
Querido.
545
00:45:51,500 --> 00:45:52,579
¿Por qué llamaste a Cennet a tu habitación?
546
00:45:54,719 --> 00:45:58,706
Creo que no tienes unas ropas para ponerse, vamos a adelantarnos, compra una ropa.
547
00:46:00,266 --> 00:46:01,972
Si quieres, llevémosla a casa por la noche y alimentamosla.
548
00:46:04,168 --> 00:46:06,980
Mi princesa, ¿estás celosa de esta chica?
549
00:46:07,527 --> 00:46:09,476
¿Por qué estaré celosa de ella? Ella estará celosa de mi.
550
00:46:09,777 --> 00:46:13,519
Me sorprende, renunció a las vacaciones en Italia que tanto deseaba.
551
00:46:13,518 --> 00:46:17,668
Comenzaste a trabajar apresuradamente cada vez que decimos algo bueno sobre la chica, ¿a qué reaccionas?
552
00:46:20,054 --> 00:46:20,748
Madre.
553
00:46:23,195 --> 00:46:24,692
¿A Selim le podría gustar esta chica?
554
00:46:27,289 --> 00:46:29,643
Melisa, será una tontería.
555
00:46:31,382 --> 00:46:32,891
Veamos que pasa.
556
00:46:41,757 --> 00:46:43,849
Selim, viajaré a Dubai mañana por la mañana.
557
00:46:44,815 --> 00:46:47,099
Los hombres acordaron reunirse para el proyecto del rascacielos.
558
00:46:47,797 --> 00:46:49,719
Supongo que obtienes un buen trabajo.
559
00:46:50,507 --> 00:46:51,360
A ver, ya veremos.
560
00:46:52,485 --> 00:46:55,168
¿Dónde estaba la versión final del proyecto, dónde pusiste el archivo?
561
00:46:57,242 --> 00:46:57,998
¿Estaba en algún lugar aquí?
562
00:46:58,536 --> 00:46:59,972
Eres un hombre muy desordenado.
563
00:47:03,157 --> 00:47:04,543
Mírame, no hay problema, todo está listo.
564
00:47:05,052 --> 00:47:06,538
No, no hay problema, todo está bien.
565
00:47:17,958 --> 00:47:19,112
Su café es abundante y sin azúcar.
566
00:47:20,349 --> 00:47:20,847
Gracias.
567
00:47:22,409 --> 00:47:24,128
Déjame tomar un té también.
568
00:47:28,101 --> 00:47:37,159
Cennet, es nuestra nueva arquitecta, Sr. Orhan es el tío de Melisa.
569
00:47:39,074 --> 00:47:44,059
Lo siento, no podía imaginar que este hombre haría de nuestra empresa uno de los cafés de los arquitectos.
570
00:47:45,943 --> 00:47:46,442
Yo tambien.
571
00:47:51,021 --> 00:47:53,525
Si no tiene otras solicitudes, iré con Arzu.
572
00:47:54,420 --> 00:47:56,090
Ok, puedes ir.
573
00:48:04,159 --> 00:48:04,650
¡Entra!
574
00:48:11,835 --> 00:48:12,260
¡Ven, Cennet!
575
00:48:18,268 --> 00:48:18,727
¡Felicidades!
576
00:48:19,952 --> 00:48:23,754
Muchas gracias por contratarme.
577
00:48:24,594 --> 00:48:26,778
Era mi mayor sueño trabajar en un lugar así.
578
00:48:27,932 --> 00:48:31,711
Creo que ya eres una chica fuerte que puede hacer sus sueños realidad.
579
00:48:32,726 --> 00:48:33,407
Un buen comienzo.
580
00:48:33,739 --> 00:48:36,088
No se arrepentirán de darme esta oportunidad.
581
00:48:36,427 --> 00:48:37,971
Trabajaré muy, muy duro.
582
00:48:39,253 --> 00:48:40,699
Me alegra escucharlo.
583
00:48:42,789 --> 00:48:49,496
Ahora nuestra empresa cuenta con clientes muy prestigiosos y socios extranjeros.
584
00:48:51,177 --> 00:48:56,057
Por esta razón, dicha ropa deportiva no es adecuada para nuestra empresa.
585
00:48:56,867 --> 00:49:00,646
Haremos esto, llamaré a contabilidad y le darán un anticipo.
586
00:49:01,806 --> 00:49:03,996
También encuentras lo que necesitas para este lugar.
587
00:49:05,244 --> 00:49:10,342
No hay necesidad, puedo vestirme porque creo que trabajaré en el sitio de construcción.
588
00:49:13,422 --> 00:49:18,506
Entonces hay algo más que debes aprender, no hay objeción a lo que dice el jefe.
589
00:49:27,335 --> 00:49:28,194
No lo estoy dividiendo, ¿verdad?
590
00:49:28,735 --> 00:49:29,911
¡Ven, mi amor, ven!
591
00:49:30,739 --> 00:49:33,509
También estaba hablando con Cennet sobre los requisitos de nuestra empresa.
592
00:49:33,965 --> 00:49:39,210
Si su conversación ha terminado, llevaré a Cennet y luego llevaré a Melisa y Cennet al sitio de construcción.
593
00:49:39,945 --> 00:49:42,907
¿Vas a poner a las chicas en el lugar de trabajo desde el primer día?
594
00:49:45,208 --> 00:49:46,983
¿No es más conveniente para ellos ver primero cómo funcionan las cosas en la oficina?
595
00:49:49,956 --> 00:49:51,911
Quería que viera con qué iban a lidiar.
596
00:49:54,545 --> 00:49:59,062
Bueno, lo que Cennet acaba de decir sigue siendo cierto.
597
00:50:02,969 --> 00:50:04,727
Salgamos, buen trabajo.
598
00:50:05,211 --> 00:50:05,733
Gracias también.
599
00:50:28,233 --> 00:50:31,598
¿Puede Selim revisar el análisis de riesgos después de salir de aquí?
600
00:50:31,728 --> 00:50:32,911
Por supuesto que lo podemos examinar.
601
00:50:38,494 --> 00:50:42,759
¿No es el mayor riesgo ir con tacones en el sitio de construcción, Melisa?
602
00:50:45,387 --> 00:50:45,951
¿Es tan gracioso?
603
00:50:48,755 --> 00:50:50,593
Dios maldito, maldita sea.
604
00:50:52,577 --> 00:50:56,360
Sr. Selim, mi abuela está llamandome si no contesto, se preocupará ¿puedo hablar?
605
00:50:57,027 --> 00:50:58,565
Contesta la llamada, por supuesto.
606
00:51:01,735 --> 00:51:02,524
Bueno, abuela.
607
00:51:03,313 --> 00:51:06,266
Mi hija, me pregunto cómo es tu primer día de trabajo.
608
00:51:07,059 --> 00:51:10,811
Súper, abuela, tengo mucha suerte de estar trabajando aquí, ahí es donde yo quiero.
609
00:51:11,403 --> 00:51:14,927
La verdadera queja es afortunada de que agarren un diamante como tú.
610
00:51:15,822 --> 00:51:18,448
¿Qué debo cocinar para la noche?
611
00:51:18,983 --> 00:51:21,181
No cocines nada, te llevaré a cenar.
612
00:51:21,675 --> 00:51:23,471
Empezaste a gastar sin ganar dinero.
613
00:51:23,974 --> 00:51:25,546
Mi abuela, me darán anticipo.
614
00:51:25,987 --> 00:51:30,741
No es necesario, mi hija, ahorra dinero, puedo cocinar algo para ti.
615
00:51:31,293 --> 00:51:33,799
¿Qué voy a gastar, abuela?
616
00:51:34,182 --> 00:51:38,192
Estoy enviando un mensaje de texto con dirección, vienes y me traes aquí, y ves dónde trabajo.
617
00:51:38,588 --> 00:51:39,364
Vale.
618
00:51:39,711 --> 00:51:40,045
Besé.
619
00:52:13,934 --> 00:52:14,193
Ho!
620
00:52:19,277 --> 00:52:24,164
Hai! Se veía así arruinada, todo mi cuerpo estaba cansado.
621
00:52:24,655 --> 00:52:29,155
¿Quién te dijo? Mírate usando tacones. Qué hermosas zapatillas de deporte llevaba a Cennet.
622
00:52:29,188 --> 00:52:31,318
Va a todas partes, ¿por qué estás vestido así?
623
00:52:31,601 --> 00:52:33,989
¿Cómo podría saber que nos llevaría al sitio de construcción desde el primer día?
624
00:52:34,215 --> 00:52:35,693
Pensé que trabajaría en la empresa.
625
00:52:36,811 --> 00:52:42,577
Vas a trabajar, Melisa, y te acostumbras a este humo de polvo.
626
00:52:43,679 --> 00:52:45,132
Si realmente quieres trabajar, por supuesto.
627
00:52:45,737 --> 00:52:46,305
Ho!
628
00:52:47,094 --> 00:52:49,307
No te quejes!
629
00:52:52,603 --> 00:52:53,673
¿Espero no haberme perdido algo?
630
00:52:55,467 --> 00:52:56,201
No, no te lo perdiste.
631
00:52:57,432 --> 00:52:59,307
Estamos hablando de los tacones altos de Melisa.
632
00:53:01,739 --> 00:53:03,775
Está bien, No digas nada mas de mi sobrina.
633
00:53:11,273 --> 00:53:12,735
¿Es este el dibujo del proyecto que vamos a construir aquí?
634
00:53:13,277 --> 00:53:15,681
No hay otro proyecto todavía.
635
00:53:17,532 --> 00:53:19,215
Fue bastante grande.
636
00:53:20,103 --> 00:53:21,958
Será el diseño más bello de Europa si se realiza.
637
00:53:22,702 --> 00:53:24,298
Es imposible estar tan alto solo.
638
00:53:26,809 --> 00:53:30,068
Si podemos reducir el efecto del viento, el problema puede resolverse.
639
00:53:31,550 --> 00:53:32,144
Hay alguna sugerencia?
640
00:53:34,346 --> 00:53:39,135
Si podemos aplicar el esqueleto que aplicamos dentro del edificio afuera, podemos reducir el efecto del viento.
641
00:53:40,297 --> 00:53:43,191
Pensamos eso también, pero no sucede tan fácilmente.
642
00:53:44,260 --> 00:53:46,518
Ahora, te acabas de graduar de la escuela, sí.
643
00:53:46,851 --> 00:53:53,045
Pero la memorización en la escuela puede no ser una solución en la vida real, por lo que las soluciones más prácticas necesitan una inteligencia más brillante.
644
00:53:53,659 --> 00:53:58,411
Nos reuniremos sobre este proyecto mañana.
645
00:53:59,298 --> 00:54:00,903
¿Está bien tu primera tarea?
646
00:54:01,612 --> 00:54:03,341
Vamos, déjanos venir a ti fácilmente.
647
00:54:03,795 --> 00:54:04,434
Está bien para ti también.
648
00:54:23,512 --> 00:54:24,420
No hay daño por intentarlo.
649
00:54:40,170 --> 00:54:43,874
Bueno, gracias.
650
00:54:49,068 --> 00:54:50,889
Mi abuela había venido, ¿no?
651
00:54:52,143 --> 00:54:53,704
Sr. Selim dijo que puedes renunciar mañana.
652
00:54:54,811 --> 00:54:59,215
Sale afuera, me voy al lado de mi madre, y saldremos pronto.
653
00:55:09,793 --> 00:55:13,777
Mi abuela, ¿viniste a visitarme?
654
00:55:16,509 --> 00:55:20,518
Ella dijo, para, para, ¿es tu negocio, no?
655
00:55:20,969 --> 00:55:23,951
Qué decorada para la comida.
656
00:55:24,617 --> 00:55:25,115
Se un poco serio.
657
00:55:27,628 --> 00:55:30,922
Debo mostrar mi oficina, te veré en mi escritorio.
658
00:55:34,699 --> 00:55:37,427
No será correcto desde el primer día, luego volveré.
659
00:55:38,168 --> 00:55:38,496
Bien.
660
00:55:43,568 --> 00:55:45,936
Sra. Arzu se quedó con un paquete.
661
00:55:46,797 --> 00:55:47,456
Vamos a ver.
662
00:55:58,768 --> 00:55:59,860
¿Cómo estuvo Cennet hoy?
663
00:56:00,597 --> 00:56:02,374
Se llamó a sí mismo para entrar en los ojos de Selim.
664
00:56:03,514 --> 00:56:04,309
Melisa.
665
00:56:10,250 --> 00:56:15,711
Abuela, Señora Arzu es una de los jefes de nuestra compañía.
666
00:56:16,887 --> 00:56:17,833
Jovencita.
667
00:56:19,239 --> 00:56:25,230
Una joven y bella mujer de negocios.
668
00:56:26,099 --> 00:56:28,404
Espero que seas mejor que ella.
669
00:56:29,018 --> 00:56:29,405
Con suerte.
670
00:56:31,309 --> 00:56:33,111
De acuerdo, deja a ese hombre.
671
00:57:01,047 --> 00:57:03,901
Dime que has hecho hoy.
672
00:57:04,257 --> 00:57:09,939
Sr. Selim nos llevó al sitio de construcción y explicó los proyectos en curso.
673
00:57:10,900 --> 00:57:16,061
Al principio, no me caía bien, es un poco molesto, pero no debería comerse bien.
674
00:57:18,751 --> 00:57:20,036
¿Quién es Sr. Selim?
675
00:57:20,728 --> 00:57:23,837
El ingeniero de nuestra empresa también es hijo de uno de los socios.
676
00:57:25,003 --> 00:57:26,315
Mi abuela, el hombre estudió en el extranjero.
677
00:57:27,463 --> 00:57:29,010
Tiene proyectos premiados.
678
00:57:36,259 --> 00:57:37,496
¿Tomarías algo, Sr. Selim?
679
00:57:38,268 --> 00:57:39,013
No, no quiero, gracias.
680
00:57:39,717 --> 00:57:41,907
Tráenos dos tés con hielo, Selim le gusta.
681
00:57:44,307 --> 00:57:46,675
Bienvenido, por qué estás esperando, siéntate.
682
00:57:47,606 --> 00:57:50,755
No, no me quedaré mucho. Solo vine a advertirte.
683
00:57:51,789 --> 00:57:52,441
¿Es una advertencia?
684
00:57:53,335 --> 00:57:57,367
Sí, advierte, pero te advertiré que no volveré a casa de nuevo.
685
00:57:58,782 --> 00:57:59,675
Que hice yo.
686
00:58:00,083 --> 00:58:05,299
El problema es que no hiciste nada, caminaste el teléfono todo el día, no hiciste nada.
687
00:58:06,449 --> 00:58:08,723
Lo que sea que hice, borré mis lugares desde el primer día.
688
00:58:11,246 --> 00:58:13,352
Era su primer día de Cennet, sabes hoy, ¿verdad?
689
00:58:14,728 --> 00:58:15,863
Ella trabajó duro.
690
00:58:17,630 --> 00:58:21,142
Mira, eres la hija del jefe de esa compañía, tienes que ser un ejemplo para todos.
691
00:58:21,990 --> 00:58:26,264
Si simplemente no quieres el respeto de tu familia, realmente tienes que trabajar duro.
692
00:58:27,967 --> 00:58:33,784
Vine aquí para decir la cara colgante como un niño, no como gerente, sino como amigo.
693
00:58:35,438 --> 00:58:39,898
Esta empresa es nuestra, tenemos que trabajar, tenemos que ser dueños de ella.
694
00:58:41,490 --> 00:58:43,268
Hasta mañana, buenas noches.
695
00:58:45,806 --> 00:58:46,583
Nos vemos.
696
00:59:06,840 --> 00:59:08,346
¿Qué estas haciendo?
697
00:59:09,012 --> 00:59:11,578
Lo siento mucho, los traía a ustedes.
698
00:59:12,070 --> 00:59:13,632
Mírate, arruinaste mi vestido.
699
00:59:13,927 --> 00:59:14,757
Lo limpiaré si quiere.
700
00:59:15,106 --> 00:59:16,613
No me toques, no me toques.
701
00:59:17,137 --> 00:59:17,951
¿Qué está pasando, Melisa?
702
00:59:18,789 --> 00:59:20,369
Lo siento mucho, Sra. Arzu, ese hubo sin saber.
703
00:59:20,925 --> 00:59:22,196
De acuerdo, Leyla, vete.
704
00:59:24,518 --> 00:59:30,411
¿Qué está pasando, Melisa?
705
00:59:31,271 --> 00:59:33,480
¿Selim dijo algo malo a ti, por qué vino?
706
00:59:34,146 --> 00:59:38,899
Madre, vino a alabar a Cennet, nunca he trabajado hoy, me senté sin hacer nada.
707
00:59:38,898 --> 00:59:41,991
Srta. Cennet trabajó duro, te dije, madre.
708
00:59:41,992 --> 00:59:44,153
Te dije que Selim le gusta de esta chica.
709
00:59:44,713 --> 00:59:54,313
Melisa, mi hija, mi hija, mi princesa. Selim obviamente pensó en ti, si él no te ama, no se levantará pensando en ti y vendrá aquí para decirles, ¿verdad?
710
00:59:56,733 --> 00:59:58,516
No sientes pena por nada.
711
00:59:59,557 --> 01:00:04,072
Cennet es una chica a quien conoces celoso, ni una sola vez en tu entorno.
712
01:00:05,737 --> 01:00:11,291
Vamos, no te enfades, vamos, cámbiate, llegaremos tarde a la ceremonia.
713
01:00:11,545 --> 01:00:13,145
Estaré enojado si no obtengo ninguna recompensa por tu culpa.
714
01:00:34,860 --> 01:00:35,420
Suna.
715
01:00:37,134 --> 01:00:38,603
Bueno, Suna.
716
01:00:39,527 --> 01:00:41,304
Hermana Mukaddes, el casero estaba delante de la puerta.
717
01:00:42,112 --> 01:00:47,356
Pero hablé con Sr. Kemal y le dije que no puedo pagar el alquiler por adelantado.
718
01:00:48,668 --> 01:00:52,919
Entiendo que Cennet está contigo, está bien, deja que el gas se queme.
719
01:00:53,501 --> 01:00:57,507
Llegaste tarde a casa, este hombre no va a entrar por la puerta.
720
01:00:58,106 --> 01:01:02,128
Vale, vale, gracias. Hablaré con él más tarde.
721
01:01:05,844 --> 01:01:09,057
Mi abuela, hace que suceda algo sin sentido donde se solicitó el alquiler temprano.
722
01:01:09,467 --> 01:01:10,669
Supongo que tiene problema sobre el dinero..
723
01:01:11,711 --> 01:01:16,128
De todos modos, no perdimos nuestro disfrute, vaguemos un poco más mientras estamos listos.
724
01:01:17,788 --> 01:01:21,338
Has pedido un almuerzo y yo te pediré una taza de té.
725
01:01:21,605 --> 01:01:23,615
Oh querido, ¿tomas té?
726
01:01:24,708 --> 01:01:29,577
El clima también es muy bueno, lo hicimos bien.
727
01:01:29,983 --> 01:01:31,333
Vamos a visitar a mi padre.
728
01:01:32,085 --> 01:01:34,785
No he podido ir por un tiempo ahora él me ha tendido una trampa.
729
01:01:35,851 --> 01:01:36,489
Por supuesto que nos vamos.
730
01:01:38,356 --> 01:01:39,570
Desearía que mi padre estuviera vivo.
731
01:01:42,224 --> 01:01:43,500
Debe haber estado orgulloso de mí.
732
01:01:44,010 --> 01:01:44,726
Por supuesto que lo habría escuchado.
733
01:01:46,617 --> 01:01:47,244
Bien, mi mamá.
734
01:01:50,512 --> 01:01:57,914
Si él supiera lo que estaba haciendo, estaría orgulloso de la chica de la habitación, ¿verdad?
735
01:02:03,550 --> 01:02:07,351
Entonces ahora vas a decir, ¿a la madre que te dejó le importa lo que hiciste?
736
01:02:11,657 --> 01:02:13,327
Abuela, creo que a veces.
737
01:02:15,822 --> 01:02:17,722
Tal vez mi madre estaba obligada.
738
01:02:20,282 --> 01:02:29,065
Quería volver después de querer ir, pero tal vez no pudo.
739
01:02:30,617 --> 01:02:35,336
Sé qué obstáculo salió, tal vez se enfermó.
740
01:02:40,554 --> 01:02:42,344
¿O alguna vez una madre dejará a su hijo?
741
01:02:46,820 --> 01:02:47,793
¡Mira, chica!
742
01:02:48,965 --> 01:02:54,711
Has terminado la universidad, has entrado en un buen trabajo y ahora vives tu propia vida.
743
01:02:55,322 --> 01:02:56,322
¡Olvida a tu madre!
744
01:03:12,405 --> 01:03:14,909
Crea suerte humana por sí sola.
745
01:03:17,773 --> 01:03:24,697
Crecí huérfano, completé la educación y comencé a trabajar a una edad muy temprana.
746
01:03:25,735 --> 01:03:27,264
He estado trabajando desde que me conocí.
747
01:03:28,500 --> 01:03:33,514
Ser la nuera de la familia Soyer fue mi mayor oportunidad en la vida.
748
01:03:37,818 --> 01:03:41,054
Admito que creé esta oportunidad.
749
01:03:42,378 --> 01:03:47,723
Rıza Soyere, un hombre de negocios que vale la pena aumentar su conocimiento y experiencia.
750
01:03:48,628 --> 01:03:54,239
Estimados socios, para la familia Arısoy, para mi esposa que no podría estar entre nosotros esta noche.
751
01:03:58,043 --> 01:04:04,085
Y estoy agradecida con mi única hija de la sala de estar que me hizo sentir orgullosa de ser madre.
752
01:04:12,684 --> 01:04:16,559
Es la primera vez en mi vida que me dan las gracias por tal premio.
753
01:04:18,311 --> 01:04:21,384
Estoy muy orgulloso de ustedes, gracias a todos.
754
01:04:30,436 --> 01:04:32,432
¿Dónde está Mahir? Cengiz.
755
01:04:35,320 --> 01:04:37,148
¿Por qué dejó a Arzu solo hoy?
756
01:04:39,371 --> 01:04:41,114
Debe tener trabajos más importantes que su esposa.
757
01:04:51,304 --> 01:04:54,057
Mahir tomé una decisión.
758
01:04:55,833 --> 01:04:58,175
No volveré a América después de eso, estoy aquí.
759
01:04:58,554 --> 01:05:00,912
Si te extrañaras, creería lo que dijiste.
760
01:05:01,342 --> 01:05:03,862
Pero no puedes quedarte donde vas por mucho tiempo.
761
01:05:05,092 --> 01:05:08,411
Incluso si te contienes, no puedes contener tu orgullo.
762
01:05:09,434 --> 01:05:11,375
No puedes detener las tormentas en mí.
763
01:05:12,815 --> 01:05:14,994
La tormenta dentro de mí no se detuvo, sí.
764
01:05:15,835 --> 01:05:20,281
Fuiste tú Mahir quien comenzó esa tormenta hace años. Tú eres el que se detiene.
765
01:05:23,753 --> 01:05:24,463
Arzu.
766
01:05:25,253 --> 01:05:29,527
No digo que abandones de Arzu, créeme, no quiero hacer nada.
767
01:05:30,385 --> 01:05:32,358
Por favor, amame como antes.
768
01:05:46,782 --> 01:05:50,237
Fue una ceremonia muy bonita, mi madre, nos queda bien.
769
01:05:50,840 --> 01:05:52,645
Mañana todos los periódicos hablarán de ti.
770
01:05:55,532 --> 01:05:58,670
Mamá, ¿qué tienes? Tu cara no estaba sonriendo en la ceremonia.
771
01:06:00,250 --> 01:06:01,764
¿O porque mi padre no vino?
772
01:06:02,559 --> 01:06:05,742
No puedo aceptar que se haya perdido una noche que fue tan importante para mí.
773
01:06:07,612 --> 01:06:10,474
Estoy seguro de que mi padre quería estar con nosotros.
774
01:06:11,485 --> 01:06:13,554
Vea quién compensará esto pronto.
775
01:06:14,699 --> 01:06:15,682
A ver.
776
01:06:16,849 --> 01:06:19,349
Eres la pareja más hermosa que he visto.
777
01:06:20,221 --> 01:06:22,762
Espero ser tan feliz como tú algún día.
778
01:06:24,282 --> 01:06:27,842
Por supuesto, serás mi princesa y serás muy feliz.
779
01:07:54,775 --> 01:07:56,247
¿Qué es esto?
780
01:07:58,045 --> 01:08:00,951
La respuesta de Sr. Selim. ¿Comenzó la reunión?
781
01:08:01,737 --> 01:08:02,965
Sí, acaban de entrar.
782
01:08:07,405 --> 01:08:10,291
Creo que vamos a poner este proyecto en el estante.
783
01:08:10,976 --> 01:08:13,336
Orhan fue a Dubai hoy, ya sabes para este proyecto.
784
01:08:14,148 --> 01:08:17,135
Este proyecto se vende solo en el escritorio, sin ningún trabajo.
785
01:08:18,606 --> 01:08:21,336
Vamos a decir que no podemos decir, no podemos decir que no podemos hacerlo.
786
01:08:22,494 --> 01:08:26,449
Es imposible que un edificio a esta altura resista la intensidad del viento.
787
01:08:30,765 --> 01:08:34,524
Lo siento, no quería dividirme, pero Sr. Selim nos pidió que hiciéramos un estudio.
788
01:08:35,011 --> 01:08:36,871
¡Ven, Cennet, Ven! ¡Explica!
789
01:08:40,832 --> 01:08:42,407
Diseñé algo.
790
01:08:48,458 --> 01:08:50,583
Un sistema que protegerá el edificio del viento.
791
01:08:53,444 --> 01:08:54,581
Estamos escuchando, cuéntanos.
792
01:08:59,979 --> 01:09:01,649
Pondremos peso en el centro del edificio.
793
01:09:03,506 --> 01:09:05,016
Déjame decirte esto.
794
01:09:05,016 --> 01:09:08,610
Pondremos una pesada esfera de acero en los pisos superiores del edificio.
795
01:09:10,088 --> 01:09:11,313
¿Qué tan pesado es?
796
01:09:12,646 --> 01:09:18,300
Se pueden hacer buenos cálculos para él, unas seiscientas seiscientas cincuenta toneladas.
797
01:09:26,125 --> 01:09:30,782
A medida que el edificio se balancea del viento, la esfera interior se balanceará como el péndulo, y viceversa.
798
01:09:32,278 --> 01:09:38,065
De esta manera, golpeará los pistones que ve y proporcionará su equilibrio del viento.
799
01:09:39,377 --> 01:09:43,413
Esto protegerá el edificio del viento y el terremoto.
800
01:09:45,306 --> 01:09:46,801
Creo que estamos resolviendo nuestro problema.
801
01:09:50,052 --> 01:09:52,773
Creo que tiene mucho sentido, ¿qué te parece?
802
01:09:54,516 --> 01:09:56,077
Tal vez podría ser.
803
01:10:06,822 --> 01:10:08,043
¿Y tú, Mahir?
804
01:10:08,833 --> 01:10:15,858
Digo algo, hagamos una prueba simulada.
805
01:10:17,047 --> 01:10:19,911
Creo que vale la pena postularse, luego comience.
806
01:10:25,494 --> 01:10:29,034
Bueno, no tienes un buen café, pero eres un buen arquitecto.
807
01:10:58,444 --> 01:10:59,125
Sra. Arzu.
808
01:11:00,203 --> 01:11:01,042
Bien por ti.
809
01:11:01,820 --> 01:11:02,760
Espero que funcione para ti.
810
01:11:03,569 --> 01:11:08,884
No importa si no funciona, incluso si los ingenieros encuentran errores, no dejes que esto te aleje.
811
01:11:08,884 --> 01:11:10,650
Sigue trabajando de la misma manera.
812
01:11:11,171 --> 01:11:12,327
Ok, gracias.
813
01:11:13,426 --> 01:11:18,779
Me alegraría si compartes a Melisa con sus obras para que se sienta mejor.
814
01:11:19,461 --> 01:11:21,367
Espero no haber hecho nada para romper el corazon de Melisa.
815
01:11:22,488 --> 01:11:24,890
Te graduaste de la misma escuela al mismo tiempo.
816
01:11:25,399 --> 01:11:32,376
Pero hay algo que no tienes Melisa. La perseverancia es imposible no ver esto.
817
01:11:34,775 --> 01:11:40,257
Su rápido ascenso le preocupa, y quiero que mi hija sea feliz aquí.
818
01:11:41,086 --> 01:11:45,525
Entiendo, Sra. Arzu. Pero el bálsamo no necesita estar molesto por mi cara.
819
01:11:48,065 --> 01:11:50,764
Porque tiene algo que nunca puedes tener.
820
01:11:52,434 --> 01:11:54,556
A una madre maravillosa como tú.
821
01:12:31,637 --> 01:12:34,194
Chica, lo que nos pasó, Cavidan.
822
01:12:35,720 --> 01:12:38,879
Hay una mancha en su hombro, como la tuya.
823
01:12:48,280 --> 01:12:59,646
No, es solo una coincidencia, una pequeña coincidencia.
824
01:13:11,771 --> 01:13:14,502
Madre o viste cómo mostró el cielo.
825
01:13:15,118 --> 01:13:16,489
Selim no podía apartar los ojos de ella.
826
01:13:18,789 --> 01:13:19,305
Madre.
827
01:13:23,345 --> 01:13:27,905
¿Qué pasó, mamá? Tu cara se ve blanca. ¿Estas bien?
828
01:13:29,881 --> 01:13:33,490
Estoy bien, hija, nada, solo estoy un poco cansada.
829
01:13:34,194 --> 01:13:38,821
Yo también estaba tan cansada, madre, que desearía que ella me agotara a Cennet.
830
01:13:39,639 --> 01:13:46,538
No sé, comparé a Cennet conmigo mismo.
831
01:13:47,447 --> 01:13:49,967
Tal comportamiento.
832
01:13:52,220 --> 01:13:55,667
Su diligencia, su ambición.
833
01:13:56,180 --> 01:13:59,554
Lo que tiene que hacer no es como tú.
834
01:13:59,881 --> 01:14:05,942
Sabe cómo impresionar a todos, pero si soy Melisa, le mostraré su día y no le dejaré esta plaza.
835
01:14:27,188 --> 01:14:29,523
Algunas cosas deben ser merecidas aquí.
836
01:14:29,770 --> 01:14:31,103
Este fue el primer café que merecías.
837
01:14:32,042 --> 01:14:32,948
El segundo está en tu escritorio.
838
01:14:33,453 --> 01:14:35,476
Gracias y que hay en mi escritorio?
839
01:14:36,453 --> 01:14:37,057
Ya ves cuando te vas.
840
01:14:43,711 --> 01:14:50,061
Dime por qué diste la universidad en dos años.
841
01:14:53,756 --> 01:14:58,302
Examinaré el archivo de todos los que trabajan en el departamento, no se preocupe, no es un número barato.
842
01:15:04,010 --> 01:15:08,208
Mi abuela se enfermó y tuve que mirarla y trabajar.
843
01:15:09,822 --> 01:15:12,368
¿No había nadie más para cuidarte?
844
01:15:14,882 --> 01:15:16,184
Mi abuela es mi único pariente.
845
01:15:18,368 --> 01:15:20,876
Mi padre murió antes de que yo naciera.
846
01:15:23,024 --> 01:15:24,182
Mi mamá también.
847
01:15:28,989 --> 01:15:30,661
No hay mamá.
848
01:15:44,743 --> 01:15:46,483
¿Entonces estás perdiendo el horario comercial?
849
01:15:49,515 --> 01:15:52,310
Ven a almorzar entre Melissa y siéntate. Te traeré un café.
850
01:15:53,356 --> 01:15:57,699
Lo siento mucho, pero no podrás beber tus cafés porque tenemos que salir de inmediato.
851
01:15:58,375 --> 01:15:59,199
¿Por qué?
852
01:15:59,480 --> 01:16:05,207
Mi abuelo te pidió que tomaras los pisos de muestra. Hoy habrá una venta muy importante y lo haremos.
853
01:16:06,970 --> 01:16:11,516
Pero no es nuestro trabajo, ya sabes, el trabajo del departamento de ventas. Nosotros sí, ellos venden.
854
01:16:12,614 --> 01:16:17,586
Le dije que no lo sé, así que si tiene alguna objeción, puede ir y hablar con él.
855
01:16:19,461 --> 01:16:22,369
De acuerdo, Sr. Riza, como lo quería, lo sabía.
856
01:16:24,479 --> 01:16:25,287
Levantémonos entonces.
857
01:16:26,838 --> 01:16:30,975
Pasaré por mi mesa y luego te alcanzaré.
858
01:16:33,516 --> 01:16:36,023
Espera, vendré y déjame llevar mi bolso contigo.
859
01:16:47,747 --> 01:16:50,036
Espero ver sus dibujos, no se bloquea.
860
01:16:54,051 --> 01:16:56,603
Tenemos una computadora y ahora podemos hacer nuestros dibujos de Melisa.
861
01:16:59,354 --> 01:17:01,102
Déjame salir, no dejo que Selim espere.
862
01:17:01,626 --> 01:17:02,761
Vale, yo también voy.
863
01:17:18,788 --> 01:17:20,076
Los gabinetes de cocina son inadecuados.
864
01:17:21,224 --> 01:17:24,998
De hecho, no importa cuán pequeños sean los gabinetes, están diseñados muy útiles.
865
01:17:26,820 --> 01:17:28,349
No, de todos modos no es suficiente para nosotros.
866
01:17:30,609 --> 01:17:33,131
Entonces puedes poner un gabinete extra aquí.
867
01:17:34,140 --> 01:17:36,777
¿Podría haber un armario extra, querida cocina contratará.
868
01:17:37,119 --> 01:17:40,850
Además, no me gusta como si estuviera organizando casas una por una.
869
01:17:42,578 --> 01:17:44,077
En realidad estos días.
870
01:18:21,931 --> 01:18:26,056
Así que no salgas a la venta con tu amiga que me recomendó, Srta. Melisa.
871
01:18:27,175 --> 01:18:29,789
Si alguien tiene algo que hacer, se rinde.
872
01:18:47,171 --> 01:18:48,162
Cavidan.
873
01:18:49,840 --> 01:18:50,811
Hai!
874
01:19:09,192 --> 01:19:16,136
Arzu Soyer recibió el premio a la empresaria más exitosa del año.
875
01:19:29,389 --> 01:19:31,557
Melisa no tiene que estar nerviosa por mi culpa.
876
01:19:33,643 --> 01:19:36,506
Porque tiene algo que nunca puedes tener.
877
01:19:38,735 --> 01:19:40,304
A una madre maravillosa como Usted.
878
01:20:05,417 --> 01:20:09,207
¿Cómo es su apellido de esa chica Cennet?
879
01:20:09,650 --> 01:20:11,162
Déjame mirar y decir, señora Arzu.
880
01:20:12,301 --> 01:20:13,355
Tráeme tu archivo.
881
01:20:13,771 --> 01:20:17,224
Sra. Arzu, está en la habitación de Sra. Selim, ella está fuera de la compañía en este momento.
882
01:20:18,185 --> 01:20:20,259
Bien, avísame cuando vuelva Selim.
883
01:20:48,494 --> 01:20:50,658
Transmita nuestro amor a Sra. Arzu.
884
01:20:51,396 --> 01:20:55,903
Gracias a ti, hiciste mucho descuento.
885
01:20:56,975 --> 01:20:59,711
Te agradezco por ayudarme a romper y ayudarme.
886
01:21:00,283 --> 01:21:04,784
He ofendido a la chica como lo deseas, pero espero que no haya sido pesada.
887
01:21:05,100 --> 01:21:09,479
No hay problema, preparé tu contrato, te enviaré y te llamaré.
888
01:21:09,826 --> 01:21:14,605
Muchas gracias, muchas gracias. Ven, cariño.
889
01:21:24,710 --> 01:21:30,091
Bravo. Melisa, eres super genial.
890
01:21:31,297 --> 01:21:32,377
¿Cómo lo vendí?
891
01:21:33,967 --> 01:21:36,313
Realmente no sabía que era tan buen actor.
892
01:21:38,096 --> 01:21:39,224
¿A que te refieres?
893
01:21:39,962 --> 01:21:43,718
¿Qué quieres decir, solo porque estás celoso de Cennet, construiste este juego?
894
01:21:47,475 --> 01:21:51,520
No le diré nada a Cennet por nuestra amistad durante tantos años
895
01:21:51,900 --> 01:21:53,837
Pero realmente me decepcionaste.
896
01:22:16,801 --> 01:22:17,548
Cennet.
897
01:22:23,167 --> 01:22:24,578
Vamos, sube al auto.
898
01:22:25,012 --> 01:22:26,086
Quiero caminar un poquito.
899
01:22:26,431 --> 01:22:28,523
No seas tonto, caminarás desde aquí.
900
01:22:29,588 --> 01:22:31,368
Si te cansas, tomaré el autobús.
901
01:22:31,659 --> 01:22:33,845
Vamos, entra al auto.
902
01:23:00,860 --> 01:23:03,161
Realmente eres.
903
01:23:20,435 --> 01:23:21,361
Vino Selim?
904
01:23:21,635 --> 01:23:23,226
No, no ha venido todavía.
905
01:23:24,025 --> 01:23:24,733
Vale, vale.
906
01:23:37,515 --> 01:23:39,502
Sra. Arzu. Eso lo que has preparado.
907
01:23:53,311 --> 01:23:55,501
¿Dónde?
908
01:24:17,412 --> 01:24:21,014
Mamá, ¿qué haces aquí?
909
01:24:21,332 --> 01:24:23,257
Estoy buscando un archivo importante.
910
01:24:23,672 --> 01:24:26,855
Como Selim no estaba en la empresa, tuve que cuidarme.
911
01:24:28,328 --> 01:24:29,287
¿Qué, mamá?
912
01:24:29,746 --> 01:24:34,818
Selim está muy enojado conmigo. Sabes que no me contesta.
913
01:24:35,717 --> 01:24:37,675
Tal vez dije que vine aquí, pero tampoco aquí.
914
01:24:39,780 --> 01:24:44,439
De todos modos, ya los estamos comiendo esta noche, tan pronto como me escape, ¿no?
915
01:24:45,237 --> 01:24:49,503
Melisa, querida, te preguntaré algo, ¿cuál es el apellido de Cennet?
916
01:24:50,567 --> 01:24:56,387
No sé, no recuerdo, si ya tuvo una sola lección en la pareja, no lo sé.
917
01:24:57,051 --> 01:25:01,564
¿Qué pasa si mamá realmente no quiere saber nada de esta chica?
918
01:25:03,436 --> 01:25:04,247
Ok, chica.
919
01:25:51,038 --> 01:25:53,737
Lo que dijeron los clientes fue demasiado pesado para mí.
920
01:25:55,378 --> 01:25:57,109
Oficialmente me insultaron.
921
01:25:58,703 --> 01:26:02,764
Eran imágenes del modelo que hiciste hoy, pero habrían encontrado absurdo.
922
01:26:03,865 --> 01:26:08,009
Te das cuenta de que tus cajas de huevos salvaron un proyecto muy importante, ¿verdad?
923
01:26:10,706 --> 01:26:14,836
¿Realmente vas a estar molesto por lo que esos ociosos están diciendo ahora?
924
01:26:21,412 --> 01:26:22,142
Tienes razon.
925
01:26:22,561 --> 01:26:26,123
¡Dime, Gül, se ve bien!
926
01:26:27,175 --> 01:26:28,052
¡Borra tus lágrimas!
927
01:26:47,849 --> 01:26:50,698
Cuando era pequeño, lo llamé una nube de azúcar.
928
01:26:50,698 --> 01:26:54,162
Cada vez que lloraba, mi padre me compraba estos.
929
01:26:59,434 --> 01:27:00,631
Crecí en un orfanato.
930
01:27:11,208 --> 01:27:13,581
Solo nos daban azúcar en las vacaciones.
931
01:27:16,421 --> 01:27:18,210
Aparte de eso, siempre estaría encerrado en el armario.
932
01:27:26,440 --> 01:27:32,635
También sufrimos esos días, venimos aquí todos los días, comemos tres o cinco ¿Qué opinas?
933
01:27:34,703 --> 01:27:36,102
Yo digo que estaremos muy gordos.
934
01:27:58,131 --> 01:28:00,095
¡No vayas a lugares que no conoces!
935
01:28:01,466 --> 01:28:05,696
Orhan, no me dejes con curiosidad, llámame bien otra vez.
936
01:28:08,550 --> 01:28:11,719
¡No tengas miedo de que se burlen de mí!
937
01:28:11,869 --> 01:28:14,588
¿Es injusto que hables como niños exhorta?
938
01:28:15,150 --> 01:28:19,238
Si él es Mahir, no lo recordará, pero Orhan no tendrá claro qué hará.
939
01:28:23,784 --> 01:28:24,730
Mi cordero.
940
01:28:26,149 --> 01:28:27,627
¿Por qué es así tu cara?
941
01:28:29,747 --> 01:28:32,570
Selim está un poco cansado de caminar por el sitio de construcción hoy.
942
01:28:34,384 --> 01:28:37,783
Qué lindo es estar con tu compañero de clase.
943
01:28:38,092 --> 01:28:40,617
Ambos apoyan la primera experiencia el uno del otro.
944
01:28:41,336 --> 01:28:43,981
Mi abuela, no necesito su apoyo.
945
01:28:45,645 --> 01:28:47,369
¿Dónde están mis papás?
946
01:28:48,932 --> 01:28:49,349
Mi hija.
947
01:28:49,851 --> 01:28:50,255
Padre.
948
01:28:50,916 --> 01:28:52,978
No te preocupes, tu madre tiene un pequeño dolor de cabeza.
949
01:28:55,261 --> 01:28:55,777
Padre.
950
01:28:59,077 --> 01:29:03,123
Cuando llegó a casa, su rostro estaba blanco.
951
01:29:04,747 --> 01:29:07,981
¡Dile a Cengiz! No podemos venir.
952
01:29:08,503 --> 01:29:12,548
¡No, no llames a la abuela! Porque levanto a mi madre. Me voy de inmediato.
953
01:29:13,422 --> 01:29:13,985
¿Qué paso?
954
01:29:14,274 --> 01:29:15,794
Estoy trayendo a mi mamá.
955
01:29:27,347 --> 01:29:30,738
No, no tengo sentido otra vez.
956
01:29:33,345 --> 01:29:36,033
Mami. Vamos, te estás preparando ahora.
957
01:29:36,720 --> 01:29:39,550
No tengo forma de ir a ningún lado, también le dije a tu padre, bebé.
958
01:29:44,951 --> 01:29:48,177
¿Sí es eso o es esto?
959
01:29:49,337 --> 01:29:51,697
Me duele la cabeza lo que pasa mi hija.
960
01:29:52,314 --> 01:29:53,906
Creo que eso es absolutamente todo.
961
01:29:55,346 --> 01:29:58,744
Melisa, digo que no me siento bien, niña.
962
01:29:59,359 --> 01:30:02,738
Mamá, por favor, déjame ir.
963
01:30:03,087 --> 01:30:08,902
Te lo dije, supongo que estaba enojado conmigo, todavía no volvió a mis llamadas.
964
01:30:08,903 --> 01:30:12,155
Comamos juntos, por favor.
965
01:30:13,567 --> 01:30:16,421
Sabes que no puedo decirte que no, ¿verdad?
966
01:30:17,694 --> 01:30:19,200
Mi unica princesa.
967
01:30:22,427 --> 01:30:23,926
Bien, estoy listo por diez minutos.
968
01:30:24,287 --> 01:30:26,891
Eres la mejor madre del mundo, ¿sabes?
969
01:30:27,600 --> 01:30:28,490
Estoy esperando.
970
01:30:39,579 --> 01:30:41,213
Que Dios te dé conciencia.
971
01:31:07,597 --> 01:31:09,216
Deja que arda en tus pulmones.
972
01:31:44,927 --> 01:31:50,046
¡Venimos! ¡No te molestes! Nuestras calles son un poco estrechas.
973
01:31:50,798 --> 01:31:55,029
Como requisito de las reglas del caballero, un hombre siempre debe dejar a una mujer hermosa al frente de su casa.
974
01:31:55,528 --> 01:31:56,502
Hermosa mujer.
975
01:31:58,095 --> 01:32:00,131
Solo eran mujeres hermosas.
976
01:32:00,884 --> 01:32:02,471
Te estoy mirando sin perder los detalles.
977
01:32:03,335 --> 01:32:04,250
Este es mi trabajo.
978
01:32:07,136 --> 01:32:11,177
En serio, sin embargo, nuestro vecindario no está listo para tales caballeros.
979
01:32:11,886 --> 01:32:13,468
Incluso son muy incómodos.
980
01:32:13,930 --> 01:32:18,351
Así que estoy al comienzo de la calle antes de continuar.
981
01:32:18,710 --> 01:32:21,711
Bien, hagámoslo, entonces no podría imaginar que te dejaría en una situación difícil.
982
01:32:22,132 --> 01:32:23,189
Lo siento.
983
01:32:23,529 --> 01:32:26,708
No, ¿cómo lo sabes? Eres ajeno al medio ambiente.
984
01:32:57,141 --> 01:33:00,791
Dios, ¿qué es esto? ¿Qué es este humo?
985
01:33:09,088 --> 01:33:10,565
Dios mío, fuego.
986
01:33:13,775 --> 01:33:15,274
Muchas gracias. Fue una molestia para ti.
987
01:33:15,786 --> 01:33:16,365
De nada.
988
01:33:19,631 --> 01:33:20,230
Mi casa!
989
01:33:24,145 --> 01:33:26,243
Mi abuela! Mi abuela!
990
01:33:27,278 --> 01:33:28,864
¿Alguien no escucha?
991
01:33:45,306 --> 01:33:46,501
Mi abuela!
992
01:33:50,967 --> 01:33:51,367
Ha!
993
01:33:58,220 --> 01:33:59,124
Abuela!
994
01:33:59,791 --> 01:34:01,511
¡Dale voz a tu abuela! ¿Dónde está usted?
995
01:34:02,770 --> 01:34:03,646
Abuela!
996
01:34:05,020 --> 01:34:06,275
Abuela!
997
01:34:06,740 --> 01:34:11,319
¡Ayuda! ¡Ayudame! ¿No hay Nadie?
998
01:34:13,586 --> 01:34:14,652
Abuela!
999
01:34:24,134 --> 01:34:25,529
Abuela!
1000
01:34:25,529 --> 01:34:26,860
¡Selim, ten cuidado!
1001
01:34:28,104 --> 01:34:29,205
¡Ven, abuela!
1002
01:34:33,961 --> 01:34:36,676
¡Vamos! ¡Despacio! ¡Despacio!
1003
01:34:39,582 --> 01:34:40,712
¡Vamos! ¡Ven!
1004
01:34:42,849 --> 01:34:44,176
¡Agárrate fuerte, Cennet! ¡Agárrate fuerte!
1005
01:34:44,524 --> 01:34:46,101
¡Vamos! ¡Ven!
1006
01:34:47,822 --> 01:34:49,037
¡Ven!
1007
01:34:54,336 --> 01:34:55,699
¡Que te mejores pronto!
1008
01:35:05,420 --> 01:35:06,512
Cengiz.
1009
01:35:07,631 --> 01:35:10,271
Anoche vi a tu difunto padre en mi sueño.
1010
01:35:10,907 --> 01:35:11,971
Bien, hermano.
1011
01:35:15,096 --> 01:35:16,543
Mi mejor amigo, sadri.
1012
01:35:17,903 --> 01:35:19,829
Nuestras conversaciones están geniales.
1013
01:35:20,331 --> 01:35:23,020
Fácil de decir, los tuyos son cuarenta años de amistad.
1014
01:35:27,078 --> 01:35:28,824
Ha! Pero nos dejó muy temprano.
1015
01:35:33,024 --> 01:35:34,640
Me ha sido confiado.
1016
01:35:37,481 --> 01:35:43,409
Riza, hermano! Es muy difícil en este momento ser amigos como tú, confiar en alguien, especialmente para ser un compañero.
1017
01:35:43,801 --> 01:35:44,335
Sí.
1018
01:35:46,216 --> 01:35:48,759
Establecimos Soyer Architecture hace muchos años.
1019
01:35:51,811 --> 01:35:54,587
El difunto tuvo muchos problemas y no tuvo buenos días.
1020
01:36:04,461 --> 01:36:06,083
"Tengo una sorpresa para ti esta noche".
1021
01:36:11,518 --> 01:36:14,805
Hey, Mahir! Estas congelado. ¿Un mensaje importante?
1022
01:36:15,652 --> 01:36:17,073
No, no es una cosa importante.
1023
01:36:17,912 --> 01:36:19,413
Uno de los mensajes publicitarios.
1024
01:36:19,431 --> 01:36:19,956
Ja!
1025
01:36:26,306 --> 01:36:28,510
La comida está lista, caballeros! ¡Vamos, a la mesa!
1026
01:36:29,917 --> 01:36:31,051
¡Vamos, vamos!
1027
01:36:31,405 --> 01:36:31,847
A ver!
1028
01:36:38,485 --> 01:36:39,297
Sra. Sema!
1029
01:36:39,596 --> 01:36:42,134
Le hicimos brócoli para que hermano Rıza pudiera comer mucho.
1030
01:36:42,637 --> 01:36:43,411
Pensaste bien.
1031
01:36:43,753 --> 01:36:44,570
Prohibido, prohibido!
1032
01:36:44,863 --> 01:36:45,853
Está a dieta, a dieta.
1033
01:36:47,007 --> 01:36:48,047
¿Qué hiciste? ¿Hablaste?
1034
01:36:48,390 --> 01:36:51,127
No, no pude llegar. No volvió a mis mensajes.
1035
01:36:51,525 --> 01:36:54,317
Tía Nilgün nunca te dijo si vendría a cenar.
1036
01:36:54,317 --> 01:36:55,942
No, hija, hablamos al mediodía.
1037
01:36:56,609 --> 01:36:58,197
Selim habría dicho si no hubiera venido.
1038
01:36:58,667 --> 01:37:01,972
De repente consiguió un trabajo. ¿No es así?
1039
01:37:02,505 --> 01:37:03,474
¡Déjame llamarlo!
1040
01:37:03,957 --> 01:37:04,838
¡No seas tonto, Nilgün!
1041
01:37:07,494 --> 01:37:08,872
¡Deja al chico! ¡Hombre!
1042
01:37:09,872 --> 01:37:10,260
¡Arzu!
1043
01:37:13,863 --> 01:37:14,800
¡Bueno!
1044
01:37:15,226 --> 01:37:17,171
¿Qué tienes? ¡No comiste nada!
1045
01:37:21,033 --> 01:37:23,747
Me duele la cabeza. Tomé medicina. Pasará pronto.
1046
01:37:24,279 --> 01:37:26,759
No hay degustación esta noche, Cengiz.
1047
01:37:27,023 --> 01:37:27,876
¡Hola!
1048
01:37:28,516 --> 01:37:29,534
Ha! No mas!
1049
01:37:30,829 --> 01:37:32,505
¿De donde vienes?
1050
01:37:33,936 --> 01:37:34,711
Özlem!
1051
01:37:34,712 --> 01:37:35,289
Mi tía!
1052
01:37:35,288 --> 01:37:36,967
¡Qué linda sorpresa! Bienvenido.
1053
01:37:37,603 --> 01:37:38,447
Eché mucho de menos.
1054
01:37:39,056 --> 01:37:39,894
¡Mi hermano lindo!
1055
01:37:39,895 --> 01:37:40,415
Mi hermano!
1056
01:37:43,551 --> 01:37:44,474
¿Dónde estás?
1057
01:37:44,729 --> 01:37:47,328
¿Por qué no me informas? Te llevaría desde el aeropuerto.
1058
01:37:47,670 --> 01:37:49,283
Quería hacer una sorpresa.
1059
01:37:49,546 --> 01:37:54,341
Por cierto, me alegro de verte aquí. Bienvenidos.
1060
01:37:55,028 --> 01:37:57,500
¡Bienvenida, Özlem! ¡Vivir en Estados Unidos es bueno para ti!
1061
01:37:57,926 --> 01:37:59,268
Gracias, tío Riza.
1062
01:37:59,613 --> 01:38:01,662
Mientras tanto, eres bastante joven después de verte.
1063
01:38:01,909 --> 01:38:04,443
Me hizo envejecer.
1064
01:38:08,447 --> 01:38:10,050
¿Qué hay, Melisa? ¡Que belleza!
1065
01:38:10,436 --> 01:38:11,702
Gracias, hermana Özlem.
1066
01:38:12,216 --> 01:38:13,463
¡También te ves bien!
1067
01:38:13,765 --> 01:38:14,389
Gracias.
1068
01:38:15,167 --> 01:38:16,346
Bienvenida, Özlem.
1069
01:38:16,653 --> 01:38:18,025
Gracias.
1070
01:38:18,350 --> 01:38:19,217
Mahir!
1071
01:38:22,643 --> 01:38:23,694
Bienvenida, Özlem.
1072
01:38:26,349 --> 01:38:27,109
Gracias.
1073
01:38:30,055 --> 01:38:31,026
Tienes hambre!
1074
01:38:31,027 --> 01:38:32,774
Juro que me perdí todos estos menús.
1075
01:38:32,774 --> 01:38:33,890
¡Vamos, llega con Mahir!
1076
01:38:33,890 --> 01:38:34,680
Yo paso ahora mismo.
1077
01:38:34,680 --> 01:38:35,810
Vamos!
1078
01:38:35,810 --> 01:38:36,569
Vale.
1079
01:38:36,715 --> 01:38:37,963
Con tu permiso.
1080
01:38:47,972 --> 01:38:48,970
Todavía no se ha despertado.
1081
01:38:50,515 --> 01:38:52,582
¡Se despertará, mejorará! Para ponerse de pie.
1082
01:38:53,488 --> 01:38:54,904
No te preocupes, vamos ahora.
1083
01:38:57,314 --> 01:38:59,286
Mi abuela es única familia en mi vida.
1084
01:39:00,641 --> 01:39:02,060
Ella es única.
1085
01:39:05,648 --> 01:39:06,460
Ella es única confidente.
1086
01:39:10,753 --> 01:39:11,791
Querida.
1087
01:39:15,176 --> 01:39:18,978
Que bonito! En el hogar de dos personas, se han convertido el uno en el otro.
1088
01:39:20,773 --> 01:39:25,319
Conozco personas con grandes familias, muchos amigos, solos.
1089
01:39:30,037 --> 01:39:33,437
De todos modos. Nuestro top está muy sucio. Si quieres algo.
1090
01:39:34,417 --> 01:39:38,632
No, estoy mejor así. No quiero dejar sola a mi abuela.
1091
01:39:39,393 --> 01:39:41,574
Vale, vale. Luego voy de un lado a otro.
1092
01:39:51,811 --> 01:39:52,655
Mi abuela!
1093
01:39:54,346 --> 01:39:55,813
¿Qué pasa si te pasa algo?
1094
01:39:57,694 --> 01:39:59,286
¿Qué haría yo?
1095
01:40:09,438 --> 01:40:12,672
Özlem, pensé que te habías establecido en Nueva York para siempre.
1096
01:40:13,675 --> 01:40:15,431
Fue mi intención. Pero no pude.
1097
01:40:17,150 --> 01:40:22,185
Claro, cariño. ¿Sería la propia patria de una persona como la suya? De ninguna manera.
1098
01:40:23,677 --> 01:40:29,333
Tienes razón, tía Sema. Hay tantas cosas que extraño aquí. No pude quedarme más.
1099
01:40:34,023 --> 01:40:38,377
Oh, dios! ¡Tenía que llamar a alguien! Lo siento!
1100
01:40:44,921 --> 01:40:48,859
Selim! Por fin! ¡Te hemos estado buscando desde la mañana! ¡Teníamos mucha curiosidad!
1101
01:40:49,171 --> 01:40:54,181
Estamos en la casa ahora, en la cena. Hermana Özlem también vino de América. También te pregunta.
1102
01:40:55,496 --> 01:41:01,701
No puedo ir ahora, Melisa. Un accidente le sucedió a mi amigo. Tengo que cuidarlo.
1103
01:41:02,657 --> 01:41:04,833
¡Qué choque! ¿Estas en el hospital?
1104
01:41:05,613 --> 01:41:10,340
Sí. Estoy en hospital de Cihan. Dile a mi familia que no deberían preocuparse. Llegaré tarde.
1105
01:41:10,810 --> 01:41:12,567
Tengo que estar contigo.
1106
01:41:13,269 --> 01:41:15,118
Vale, lo digo. ¡No te preocupes!
1107
01:41:16,405 --> 01:41:19,171
Déjame lavarme las manos y la cara. Me llevaré mi bolso.
1108
01:41:24,445 --> 01:41:25,154
Mi querido!
1109
01:41:26,292 --> 01:41:27,164
Mi hermano!
1110
01:41:27,859 --> 01:41:28,564
El cuarto es igual.
1111
01:41:29,311 --> 01:41:30,690
Los amo.
1112
01:41:34,328 --> 01:41:36,134
¿Qué pasó, hablaste? ¿Viene?
1113
01:41:36,524 --> 01:41:40,502
No, no puede venir. Un amigo tuvo un accidente, pero tuvo que cuidarlo.
1114
01:41:41,952 --> 01:41:44,503
Accidente! ¿Qué accidente?
1115
01:41:46,876 --> 01:41:50,257
¿Quién es su amigo? ¿Algo debe haberle pasado a Selim?
1116
01:41:50,655 --> 01:41:53,016
Nilgün, está bien. ¡No te excedas!
1117
01:41:53,576 --> 01:41:57,359
No paso nada. Si es así, él diría que tuve un accidente, ¿verdad?
1118
01:41:59,729 --> 01:42:00,252
Vale.
1119
01:42:01,636 --> 01:42:03,118
¿Quién es su amiga? ¿Dijo, mi hija?
1120
01:42:03,418 --> 01:42:06,671
No dijo. Pero sé dónde están.
1121
01:42:06,895 --> 01:42:09,340
Voy, aprendo de inmediato, te informo. ¡No te preocupes!
1122
01:42:09,341 --> 01:42:10,818
¡Dime también, llámame! Vale?
1123
01:42:10,818 --> 01:42:12,056
De acuerdo, lo diré.
1124
01:42:15,228 --> 01:42:18,859
¡Déjame notificar a Mahir! ¡Levántemos! ¡Es muy tarde!
1125
01:42:19,404 --> 01:42:22,456
Lo siento. No me siento muy bien
1126
01:42:23,871 --> 01:42:26,359
Estoy esperando todos los informes para mi oficina en la mañana. Absolutamente interrumpido!
1127
01:42:27,644 --> 01:42:28,543
Bueno.
1128
01:42:32,753 --> 01:42:33,528
¡Mahir!
1129
01:42:44,432 --> 01:42:47,868
¡Özlem! ¿Qué estas haciendo?
1130
01:42:50,298 --> 01:42:51,489
Habrá un vidente!
1131
01:42:57,475 --> 01:42:59,074
Te extraño mucho.
1132
01:43:01,939 --> 01:43:04,014
Me voy. Nos vemos.
1133
01:43:04,518 --> 01:43:04,985
¡Ten cuidado!
1134
01:43:05,363 --> 01:43:05,856
Ok, mamá.
1135
01:43:13,680 --> 01:43:14,576
Özlem!
1136
01:43:40,055 --> 01:43:40,802
Mahir!
1137
01:44:05,793 --> 01:44:06,774
Arzu!
1138
01:44:09,979 --> 01:44:12,548
¿Qué haces aqui?
1139
01:44:14,704 --> 01:44:15,546
Llamé a la compañía.
1140
01:44:21,962 --> 01:44:26,835
Estoy muy cansada. Melisa también se va. ¿Nos levantamos ahora?
1141
01:44:27,452 --> 01:44:29,717
Nos levantamos. Anda.
1142
01:44:47,208 --> 01:44:50,082
Es muy bonita. Te vez genial.
1143
01:44:50,399 --> 01:44:54,576
Estaba completo. Muchas gracias. Adivinaste mis medidas correctamente.
1144
01:44:54,976 --> 01:44:56,385
Hábito profesional.
1145
01:44:59,405 --> 01:45:00,548
Srta. Cennet!
1146
01:45:01,529 --> 01:45:01,976
Sí.
1147
01:45:03,429 --> 01:45:10,596
La condición de tu abuela está bien. Mantenlo aquí esta noche. Vamos a enviarlo después de la inspección mañana.
1148
01:45:10,896 --> 01:45:12,685
Vale. Muchas gracias.
1149
01:45:13,261 --> 01:45:13,673
De nada.
1150
01:45:15,868 --> 01:45:16,825
¡Ven aqui!
1151
01:45:27,529 --> 01:45:31,085
Muchas gracias. Gracias a usted. Muchas gracias
1152
01:45:31,521 --> 01:45:33,318
Shh! Ok, ok! ¡No llores!
1153
01:45:36,311 --> 01:45:38,684
Ok, ok! ¿Por qué estas llorando? Curará. ¡Vamos!
1154
01:45:38,829 --> 01:45:39,439
Selim!
1155
01:45:49,831 --> 01:45:51,885
¿Qué haces aquí, Melisa?
1156
01:45:52,137 --> 01:45:54,082
¡Estoy tan confundido como tú ahora mismo!
1157
01:45:54,332 --> 01:45:56,160
Dijiste que un amigo tuvo un accidente.
1158
01:45:57,659 --> 01:45:58,452
Sí.
1159
01:45:59,936 --> 01:46:03,703
La casa de Cennet estaba en llamas. Su abuela estaba adentro. Salvamos a la mujer en el último momento.
1160
01:46:04,170 --> 01:46:05,462
Si no salvamos, perderíamos.
1161
01:46:07,939 --> 01:46:13,038
Sr. Selim se sumergió en las llamas sin pestañear. Quizás mi abuela no viviría si no existiera.
1162
01:46:17,034 --> 01:46:20,104
¡Srta. Cennet! Sra. Doctor le dijo que tomara estos medicamentos para Sra. Mukaddes.
1163
01:46:20,483 --> 01:46:22,710
Hay una farmacia al final de la calle. Puedes conseguirlo desde allí.
1164
01:46:23,055 --> 01:46:24,126
Vale. Gracias.
1165
01:46:25,417 --> 01:46:27,186
Si quieres, no te vayas. Iré, ¿de acuerdo?
1166
01:46:27,425 --> 01:46:29,153
¡Descansa! Yo tomo las drogas.
1167
01:46:29,707 --> 01:46:33,038
No es necesario. La farmacia ya se estaba cerca. Iré a comprarlo.
1168
01:46:33,371 --> 01:46:33,952
Pues bien.
1169
01:46:34,280 --> 01:46:35,395
Gracias.
1170
01:46:39,207 --> 01:46:41,926
¿De verdad entraste en una casa en llamas para tu abuela, Selim?
1171
01:46:42,207 --> 01:46:44,542
¿Estás loco? ¿Ibas a morir por Cennet?
1172
01:46:44,847 --> 01:46:46,564
¿Qué tiene esto que ver con Cennet, Melisa?
1173
01:46:46,806 --> 01:46:48,987
Yo haría lo mismo por quien sea. Es humano, humano.
1174
01:46:49,364 --> 01:46:55,152
Además, ¿qué derechos me pides? ¡Limpia el desastre que hiciste en la mañana primero!
1175
01:46:57,207 --> 01:46:58,507
¿La dijiste a Cennet?
1176
01:46:59,087 --> 01:47:02,276
¡Todavía dice lo que dijiste! Yo digo! ¡Pero te diré si lo vuelves a hacer!
1177
01:47:03,005 --> 01:47:04,353
¡No, realmente no!
1178
01:47:07,408 --> 01:47:08,481
Me perdonaste?
1179
01:47:10,953 --> 01:47:13,811
¡No es tan fácil esta vez! ¡No es tan fácil!
1180
01:47:38,128 --> 01:47:38,728
Arzu?
1181
01:47:39,963 --> 01:47:40,523
Mi querido!
1182
01:47:41,207 --> 01:47:41,962
¿No te vas a la cama?
1183
01:47:42,524 --> 01:47:43,809
Esperaré a Melisa.
1184
01:47:44,060 --> 01:47:44,584
¡Duerme!
1185
01:47:45,407 --> 01:47:46,074
Bueno.
1186
01:47:47,097 --> 01:47:47,552
Mahir!
1187
01:47:51,430 --> 01:47:53,228
Afortunadamente nos encontramos a tiempo.
1188
01:48:10,591 --> 01:48:11,935
Abuela, estás mejor, ¿verdad?
1189
01:48:12,289 --> 01:48:14,751
No te preocupes, cariño. Estoy bien.
1190
01:48:15,302 --> 01:48:18,403
Mi querido! Sr. Selim te salvó.
1191
01:48:20,671 --> 01:48:26,558
¡Dios bendiga a mi hijo! Tu corazón significa tan brillante como tu cara.
1192
01:48:27,354 --> 01:48:30,176
Gracias. Quien haría lo mismo por mí.
1193
01:48:30,546 --> 01:48:33,170
No lo hizo. ¿No es así, Melisa?
1194
01:48:34,770 --> 01:48:40,145
Por supuesto que lo es. Selim es diferente. No se parece a nadie.
1195
01:48:41,582 --> 01:48:46,926
Vamos ahora. Tú también descansa. Buena suerte, señora Mukaddes.
1196
01:48:47,750 --> 01:48:49,115
Gracias, mi hijo.
1197
01:48:49,617 --> 01:48:50,500
Vamos, Selim!
1198
01:48:50,796 --> 01:48:54,856
Me quedare. Algo se necesita. Estoy aqui, ok? ¡Vete!
1199
01:48:57,359 --> 01:49:02,073
No es necesario. Ya has hecho muchas cosas por nosotros. ¡Vete y descansa!
1200
01:49:02,570 --> 01:49:06,466
Ok, si quieres así, déjame ir.
1201
01:49:07,645 --> 01:49:09,800
Pero si pasa algo, primero me llamarás.
1202
01:49:10,608 --> 01:49:11,139
Vale.
1203
01:49:11,313 --> 01:49:12,636
¿Nos ocupamos?
1204
01:49:12,945 --> 01:49:13,501
Vale.
1205
01:49:14,201 --> 01:49:14,956
¡Mejórate de nuevo!
1206
01:49:15,141 --> 01:49:16,744
Gracias, bebé, gracias.
1207
01:49:17,470 --> 01:49:18,241
¡Vamos, vete!
1208
01:49:36,856 --> 01:49:37,636
Melisa!
1209
01:49:41,354 --> 01:49:43,944
Mamá! ¿Aún no dormiste?
1210
01:49:44,266 --> 01:49:46,817
Te esperé, ¿dónde estabas? ¿Encontraste a Selim?
1211
01:49:47,155 --> 01:49:50,652
Lo encontré. Pero creo que lo estoy perdiendo.
1212
01:49:51,072 --> 01:49:52,002
¿Qué significa eso?
1213
01:49:52,292 --> 01:49:54,704
Resulta que la amiga que llevó al hospital era una madre.
1214
01:49:56,176 --> 01:49:57,783
Estuvo con él todo este tiempo.
1215
01:49:58,198 --> 01:49:59,602
¿Por qué fueron al hospital?
1216
01:49:59,902 --> 01:50:02,987
No es una cosa importante. Se produjo un incendio en la casa de Cennet.
1217
01:50:08,760 --> 01:50:11,431
No quiero perder a Selim, madre.
1218
01:50:12,900 --> 01:50:16,943
OK, mi princesa, vale.
1219
01:50:35,287 --> 01:50:36,136
Bienvenido.
1220
01:50:36,452 --> 01:50:37,587
Gracias.
1221
01:50:40,179 --> 01:50:43,212
El café esta listo en la cocina. ¿Quieres?
1222
01:50:43,554 --> 01:50:45,564
No, no quiero.
1223
01:50:52,215 --> 01:50:53,253
¿Estas aburrido?
1224
01:50:53,658 --> 01:50:56,134
No, en realidad no.
1225
01:50:57,195 --> 01:50:58,266
¿Es por tu madre?
1226
01:51:00,423 --> 01:51:04,724
Estoy acostumbrado a mi madre ahora. ¡Llamando cada minuto, todos los días, persistentemente, obstinadamente!
1227
01:51:05,626 --> 01:51:07,862
Como si algo me pasara todo el tiempo.
1228
01:51:13,207 --> 01:51:14,992
Papá, te preguntaré algo.
1229
01:51:15,488 --> 01:51:25,503
¿Alguna vez tuve un incendio en nuestra casa cuando era pequeño? ¿O presencié un incendio?
1230
01:51:28,033 --> 01:51:31,384
No, ¿de dónde vino ahora?
1231
01:51:33,819 --> 01:51:40,042
Hoy, algunas imágenes me vinieron a la mente, brevemente. Entonces dije déjame preguntar.
1232
01:51:46,104 --> 01:51:51,721
La película! Las personas están bajo la influencia de las películas que miran.
1233
01:52:05,601 --> 01:52:06,626
Buenos dias, Sr. Selim.
1234
01:52:06,823 --> 01:52:10,591
Buenos dias, Cennet. ¿Como estuvo tu noche? ¿Como esta tu abuela?
1235
01:52:10,846 --> 01:52:13,688
Que bueno! Ahora está desayunando.
1236
01:52:14,256 --> 01:52:15,053
Saludale de mi parte.
1237
01:52:15,278 --> 01:52:16,368
Hay un saludo para ti.
1238
01:52:16,725 --> 01:52:20,996
Saludale también. Voy a ir a una empresa, ¿de acuerdo?
1239
01:52:21,350 --> 01:52:24,682
No es necesario. Estamos esperando al doctor. Vamos a ser un examen final.
1240
01:52:24,957 --> 01:52:26,631
Ya vendré. No llego tarde.
1241
01:52:27,055 --> 01:52:28,796
Esperame! Nos vemos.
1242
01:52:38,849 --> 01:52:41,706
Selim todavía no ha venido, mamá. Fue al hospital con Cennet.
1243
01:52:42,336 --> 01:52:45,773
Dijiste que nada era importante, Melisa. ¿La niña todavía está en el hospital?
1244
01:52:46,073 --> 01:52:47,623
Cualquiera de las dos madres, no su abuela.
1245
01:52:48,007 --> 01:52:49,489
La mujer estaba adentro cuando se produjo un incendio.
1246
01:52:49,737 --> 01:52:52,060
Selim para salvar a la mujer que ha descuidado su propia vida y entró.
1247
01:52:52,337 --> 01:52:55,641
¿Puedes pensar en mamá? ¡Eliminar a la mujer que la puso en riesgo!
1248
01:52:56,863 --> 01:53:00,200
¿Cómo se llamaba? ¿Fue Munise? ¿Fue Mukaddes? No recuerdo.
1249
01:53:00,439 --> 01:53:01,907
De todos modos qué? No importa!
1250
01:53:02,140 --> 01:53:04,164
¿Qué pasa si renuncio? La mujer esperará hasta la mañana.
1251
01:53:05,828 --> 01:53:08,242
¿Cómo se llama tu abuela?
1252
01:53:08,716 --> 01:53:10,287
Madre, te quiero!
1253
01:53:10,692 --> 01:53:12,930
He dicho muchas cosas desde la mañana, ¿estás pasando el rato en nombre de la mujer?
1254
01:53:13,278 --> 01:53:14,463
¿Cómo se llama la mujer, Melisa?
1255
01:53:14,854 --> 01:53:16,951
Mukaddes, ¿por qué sigues preguntando tanto, mamá?
1256
01:53:23,992 --> 01:53:25,246
¿Qué pasa mamá? ¿Que tienes?
1257
01:53:26,018 --> 01:53:29,328
Estoy bien! Estoy bien! ¡No te quedes, querida!
1258
01:53:29,547 --> 01:53:32,083
¡No te quedes tan atrapado en todo! Vamos! ¡Vamos, vamos!
1259
01:53:32,416 --> 01:53:34,525
Oh, madre! ¡No me entiendes para nada!
1260
01:53:45,295 --> 01:53:51,524
Oh, no! Ninguno! ¡No puede ser!
1261
01:54:18,563 --> 01:54:20,319
Hablé con Suna ahora, están de vuelta.
1262
01:54:20,833 --> 01:54:23,956
Vamos, descansa. También pasamos cuando nuestra casa se renueva.
1263
01:54:26,409 --> 01:54:31,282
Mi angel. Gracias a mi hijo Selim por mí otra vez.
1264
01:54:31,613 --> 01:54:33,880
Que Dios le bendiga!
1265
01:54:34,703 --> 01:54:39,188
Ok, por supuesto. De hecho, él vendría, pero no seamos más cargas para él. Vamos nosotros mismo.
1266
01:54:39,743 --> 01:54:40,833
Vamos, por supuesto, vamos.
1267
01:55:21,493 --> 01:55:24,810
¿A dónde vas mi hija? ¿No amamantarás a tu bebé?
1268
01:55:27,462 --> 01:55:32,654
Estás pecando, Cavidan! ¿Cuánto tiempo debería vivir tu madre, bebé? ¿No es una pena?
1269
01:55:36,537 --> 01:55:39,557
No es mi bebé, no es mi bebé.
1270
01:56:33,458 --> 01:56:38,876
¡No! Esto es todo!
1271
01:56:46,966 --> 01:56:49,019
Ja! Selim! ¿Vas a salir?
1272
01:56:49,707 --> 01:56:50,368
Voy.
1273
01:56:50,368 --> 01:56:52,835
Pensé que también tomaríamos un café.
1274
01:56:53,958 --> 01:56:55,114
Bebemos juntos cuando vengo.
1275
01:56:55,595 --> 01:56:56,606
¿A donde vas?
1276
01:56:56,929 --> 01:56:59,176
Con Cennet. Saldrá hoy.
1277
01:56:59,729 --> 01:57:02,610
¿Ya no hiciste lo mejor por esta chica?
1278
01:57:03,481 --> 01:57:07,131
Es adulta. Deja que cuide a ella. ¿Por que vas?
1279
01:57:09,359 --> 01:57:10,046
Melisa!
1280
01:57:10,644 --> 01:57:13,731
Cennet, es tu amiga! ¿Cómo puedes ser tan insensible?
1281
01:57:14,149 --> 01:57:17,647
Oh no! No es mi amiga. Te lo dije antes.
1282
01:57:18,987 --> 01:57:20,739
¿Me estás tomando el pelo?
1283
01:57:21,298 --> 01:57:23,417
Selim, esta chica puede ser mi amiga?
1284
01:57:24,261 --> 01:57:27,710
Mira! Esta chica puede malinterpretar tu interés.
1285
01:57:29,060 --> 01:57:32,335
Entonces, crees que te gusta o algo así.
1286
01:57:37,817 --> 01:57:39,862
No hay problema! Se puede imaginar!
1287
01:57:56,713 --> 01:57:57,686
Para a la derecha!
1288
01:58:12,376 --> 01:58:14,025
¡Adelante! ¡Sigue la furgoneta!
1289
01:58:46,171 --> 01:58:47,164
Mamá!
1290
01:59:01,832 --> 01:59:03,149
Mamá, bueno?
1291
01:59:03,864 --> 01:59:05,916
Mamá! Mamá, mira, ¡no vas a creer lo que pasó!
1292
01:59:07,135 --> 01:59:09,301
Voy a llegar mas tarde. No estoy disponible en este momento, ¿de acuerdo?
1293
01:59:09,618 --> 01:59:11,859
¡Mamá, estoy a punto de enojarme aquí!
1294
01:59:12,117 --> 01:59:13,626
¡Si supieras lo que Selim me dijo!
1295
01:59:13,872 --> 01:59:18,735
Melisa! Entonces mi hija, ¿de acuerdo? ¡No estoy disponible en este momento!
1296
01:59:20,188 --> 01:59:21,467
Ho, madre!
1297
02:00:28,319 --> 02:00:29,433
Haa!
1298
02:00:39,061 --> 02:00:40,153
¡No estés triste, abuela!
1299
02:00:40,828 --> 02:00:43,716
¿Ya dices siempre, ven a la melodía de volver a la vida?
1300
02:00:44,719 --> 02:00:46,215
Podemos manejarlo.
1301
02:00:49,069 --> 02:00:50,253
Tienes razón, cariño.
1302
02:00:56,990 --> 02:00:59,100
Vamos. Vamos a Suna.
1303
02:01:35,270 --> 02:01:38,753
¿Qué haces, Cavidan? ¿Qué haces chica?
1304
02:01:41,623 --> 02:01:42,889
¡Dejame ir!
1305
02:01:43,372 --> 02:01:47,284
¡Qué pasa, déjame! Quiero morir.
1306
02:01:47,881 --> 02:01:48,516
¡No lo hagas!
1307
02:01:48,738 --> 02:01:50,759
¡No quiero a este bebé, no lo quiero!
1308
02:01:51,966 --> 02:01:56,750
¡No lo hagas por el amor de Dios! Cavidan! ¡Mucho pecado! ¡Mi hija, es mucho pecado!
1309
02:02:00,585 --> 02:02:01,896
Lo odio!
1310
02:02:02,787 --> 02:02:06,969
¡Odio a este bebé! No quiero vivir!
1311
02:02:07,855 --> 02:02:12,849
¿Escuchaste? No quiero vivir! ¡Odio a este bebé!
1312
02:02:16,836 --> 02:02:20,274
No quiero vivir! Lo odio!
1313
02:02:45,850 --> 02:02:46,605
No.
1314
02:02:53,342 --> 02:02:54,273
No.
1315
02:03:13,144 --> 02:03:14,113
Cennet.
1316
02:03:21,331 --> 02:03:24,439
Tenía mucha curiosidad por ti. No pude llegar, te fuiste del hospital.
1317
02:03:24,796 --> 02:03:25,896
No tenia carga.
1318
02:03:26,814 --> 02:03:28,253
¿A dónde llevaste a tu abuela?
1319
02:03:28,716 --> 02:03:31,774
Tenemos una hermana, nuestra vecina, Suna. Dejé a mi abuela allí.
1320
02:03:33,234 --> 02:03:35,095
Mi abuela sigue rezando por ti.
1321
02:03:35,739 --> 02:03:37,639
También estoy muy agradecido por lo que hiciste.
1322
02:03:38,269 --> 02:03:39,425
Vamos!
1323
02:03:45,623 --> 02:03:48,672
Desearía que te hubieras quedado con tu abuela. Pero luego me iba a preguntar.
1324
02:03:50,006 --> 02:03:52,928
De todos modos. Ve a mi cuarto. Tomemos un cafe.
1325
02:03:53,478 --> 02:03:55,395
Tengo un trabajo, lo estoy ocupando de inmediato.
1326
02:03:55,805 --> 02:03:57,087
Vale. El café es abundante, sin leche.
1327
02:03:57,990 --> 02:03:59,561
Bueno. Aprendes rápido.
1328
02:04:09,421 --> 02:04:10,740
Esa chica nueva, Cennet, ¿dónde?
1329
02:04:11,481 --> 02:04:12,704
Fue allí.
1330
02:04:20,337 --> 02:04:22,067
¡Fuera! ¡Fuera!
1331
02:04:24,820 --> 02:04:26,186
¿Qué estás haciendo?
1332
02:04:26,497 --> 02:04:27,571
Oh, dime!
1333
02:04:28,823 --> 02:04:30,506
No entiendo, ¿qué quieres decir?
1334
02:04:30,929 --> 02:04:34,364
Tratando de acercarme a mi hija en la escuela, levantarme y venir a la empresa, ¿los planeó todos?
1335
02:04:34,841 --> 02:04:36,719
Sra. Arzu, ¿por qué haría algo así?
1336
02:04:37,029 --> 02:04:39,809
Usted dirá. ¡Me dirás la verdad!
1337
02:04:40,574 --> 02:04:44,327
¡Dirá la verdadera razón por la que está aquí! ¿Por qué viniste aquí?
1338
02:04:45,194 --> 02:04:47,556
Sra. Arzu, me contrató, ¿lo olvidó?
1339
02:04:48,587 --> 02:04:51,828
Señora Arzu, si hice algo mal, ¡dígame si cometí un error sin saberlo!
1340
02:04:52,880 --> 02:04:56,432
¡Recoge tus artículos ahora! ¡Recoge tus artículos ahora! ¡Sal de aquí ahora!
1341
02:04:57,621 --> 02:04:58,551
Pero por que?
1342
02:04:59,113 --> 02:05:00,317
¡Dije que salga!
1343
02:05:00,702 --> 02:05:05,681
¡Nunca más, no te cruces conmigo! ¡Ni yo ni mi hija!
1344
02:05:06,206 --> 02:05:08,240
Ni siquiera pasarás por la puerta de esta empresa, ¿entiendes?
1345
02:05:09,551 --> 02:05:13,519
¡Aléjate de mi familia! ¡Aléjate!
1346
02:05:29,262 --> 02:05:30,217
¡Fuera!
1347
02:05:39,430 --> 02:05:42,090
¡No dejaré que arruines mi vida!
1348
02:05:45,760 --> 02:05:47,095
Nunca!
1349
02:06:02,096 --> 02:06:05,462
Musica genérica.
107327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.