All language subtitles for 東京ギャング対香港ギャング Tokyo Gang vs. Hong Kong Gang aka Tôkyô gyangu tai Honkon gyangu (1964)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,049 --> 00:01:23,149 (英語のアナウンス) 2 00:01:59,223 --> 00:02:02,326 お客さん ホテルどうですか? 3 00:02:02,326 --> 00:02:05,229 君は? 香港で一番ベテランのガイドです 4 00:02:05,229 --> 00:02:07,965 フッ… 日本語も一流だよ 5 00:02:07,965 --> 00:02:10,601 私と契約しませんか? 6 00:02:10,601 --> 00:02:13,401 あいにく商用で来てるんでな 7 00:02:31,822 --> 00:02:34,222 ヘイ!タクシー 8 00:02:46,737 --> 00:02:48,737 (中国語) 9 00:02:52,876 --> 00:02:55,076 (中国語) 10 00:05:29,466 --> 00:05:33,570 よう よく会うな 11 00:05:33,570 --> 00:05:37,174 だいぶ慌ててるが ガイドってのは そんなに忙しいのかい 12 00:05:37,174 --> 00:05:41,712 あなたもこんなとこで商用ですか せっかく来たんだ 13 00:05:41,712 --> 00:05:44,114 裏通りに掘り出し物があるって 聞いたんでね 14 00:05:44,114 --> 00:05:46,216 ところがなかなか見つからない 15 00:05:46,216 --> 00:05:49,620 で 私を見かけたんで 契約する気になった 16 00:05:49,620 --> 00:05:51,622 ギャラが折り合えばな 17 00:05:51,622 --> 00:05:54,622 私ほど確かなガイドはいませんな 18 00:05:57,894 --> 00:05:59,963 分かった 19 00:05:59,963 --> 00:06:01,898 俺はヒルトンにいるよ 20 00:06:01,898 --> 00:06:04,798 ともかく今は 俺から離れてたほうがいいぜ 21 00:06:11,008 --> 00:06:14,608 君の商売敵のガイドが ウロウロしてるからな 22 00:07:35,859 --> 00:07:38,159 (中国語) 23 00:08:38,021 --> 00:08:43,560 (中国語) 24 00:08:43,560 --> 00:08:46,663 大岡興業の北原です 25 00:08:46,663 --> 00:08:49,132 おう 26 00:08:49,132 --> 00:08:52,536 わざわざ東京から 27 00:08:52,536 --> 00:08:56,873 私を訪ねてきてくださったですか 28 00:08:56,873 --> 00:09:00,577 さっきはわざわざ お出迎えの方をどうも 29 00:09:00,577 --> 00:09:03,180 ハハハハ… 30 00:09:03,180 --> 00:09:07,617 北原さん まあおかけなさい 31 00:09:07,617 --> 00:09:12,622 あなたはきっと大岡さんに 気に入られているでしょう 32 00:09:12,622 --> 00:09:16,126 いや ほんの使い走りですよ 33 00:09:16,126 --> 00:09:18,328 いや その使い走りが 34 00:09:18,328 --> 00:09:22,732 今の大岡興業にとっては 一番大事なことだ 35 00:09:22,732 --> 00:09:24,835 そういうことかもしれませんね 36 00:09:24,835 --> 00:09:27,537 あなたの所から ヤクが来なくなりましたからね 37 00:09:27,537 --> 00:09:31,441 せっかく来てもらったが その話 無駄だ 38 00:09:31,441 --> 00:09:33,443 私の所 商売 39 00:09:33,443 --> 00:09:36,880 計算合わないこと 断る 40 00:09:36,880 --> 00:09:39,649 せっかく積み出したヤクの 80パーセント以上が 41 00:09:39,649 --> 00:09:42,752 私たちの手に入る前に サツのガサ くってますよ 42 00:09:42,752 --> 00:09:47,324 当分 取引は見合わせる 43 00:09:47,324 --> 00:09:49,626 キャッシュで 運搬はこちら持ちでもですか? 44 00:09:49,626 --> 00:09:51,995 そんなことできるはずはない 45 00:09:51,995 --> 00:09:54,097 ええ そりゃ定期的には 無理でしょう 46 00:09:54,097 --> 00:09:56,466 だが たった1回だけのチャンスなら 47 00:09:56,466 --> 00:09:58,468 私たちでも つかめるかもしれません 48 00:09:58,468 --> 00:10:02,305 分かった で どれだけ欲しいか 49 00:10:02,305 --> 00:10:06,743 これで当分の間 取引できないと見るべきです 50 00:10:06,743 --> 00:10:10,580 10ポンド1億円で取引したい 51 00:10:10,580 --> 00:10:12,983 ボスはそう言ってます 52 00:10:12,983 --> 00:10:16,753 そんなにたくさん? 10ポンドとなると 53 00:10:16,753 --> 00:10:20,423 竜公司でも都合がつきませんか 気をつけて口をきけ 54 00:10:20,423 --> 00:10:23,426 ここは東京ではない 私の街だ 55 00:10:23,426 --> 00:10:26,329 分かってます で ヤクのほうは? 56 00:10:26,329 --> 00:10:28,665 取引は断る 57 00:10:28,665 --> 00:10:31,265 お客様がお帰りだ 58 00:10:33,870 --> 00:10:37,073 ここ 東京違う お帰りなさい 59 00:10:37,073 --> 00:10:39,473 おい ソンファン 60 00:10:51,588 --> 00:10:53,823 また来ますよ 61 00:10:53,823 --> 00:10:56,760 コレのご機嫌のよさそうな時にね 62 00:10:56,760 --> 00:10:58,860 (中国語) 63 00:11:44,107 --> 00:11:47,707 (電話の着信音) 64 00:11:52,782 --> 00:11:56,019 ハロー 北原さんですね 65 00:11:56,019 --> 00:11:58,455 何だ君か 商用のほうは あまり 66 00:11:58,455 --> 00:12:01,524 思わしくなかったようですな 67 00:12:01,524 --> 00:12:03,994 君はガイドの他に 人の商売の調査までするのか 68 00:12:03,994 --> 00:12:07,430 フン… 大概の相談には 乗れるつもりです 69 00:12:07,430 --> 00:12:10,430 どうです?私と契約しませんか? 70 00:12:13,703 --> 00:12:15,905 よし 場所は? 71 00:12:15,905 --> 00:12:19,809 3時 アレキサンダービルの前 72 00:12:19,809 --> 00:12:21,809 おう 73 00:12:56,980 --> 00:13:00,316 やあ ハハ… 74 00:13:00,316 --> 00:13:02,986 一流のガイドは時間を 守るべきだな 75 00:13:02,986 --> 00:13:04,988 少しぐらい遅れて来ても 76 00:13:04,988 --> 00:13:08,858 ゆっくり見物できるように すべきですからな 77 00:13:08,858 --> 00:13:11,494 今日は邪魔が入らないらしい 78 00:13:11,494 --> 00:13:14,330 じゃ 案内してもらおうか 79 00:13:14,330 --> 00:13:16,730 どういう所をお好みですかな 80 00:13:19,602 --> 00:13:23,907 一流のガイドは 客の好みを推察すべきだよ 81 00:13:23,907 --> 00:13:26,507 今のは 単なるガイドの決まり文句さ 82 00:15:46,216 --> 00:15:49,452 こういう街は嫌いですか いや 懐かしいよ 83 00:15:49,452 --> 00:15:52,989 うん?懐かしい? 84 00:15:52,989 --> 00:15:56,192 似てるんだ 俺の生まれた街に 85 00:15:56,192 --> 00:15:58,692 においまで同じさ 86 00:16:31,928 --> 00:16:34,330 あんた随分 環境のいい所に 住んでるんだね 87 00:16:34,330 --> 00:16:36,766 住まいじゃないです キークラブという 88 00:16:36,766 --> 00:16:41,266 この辺じゃ がっちりファンを つかんでる一流の店です 89 00:16:43,773 --> 00:16:46,073 (中国語) 90 00:17:26,082 --> 00:17:28,918 これがあんたのとっておきの 観光コースってわけか 91 00:17:28,918 --> 00:17:31,218 お気に召しましたか 92 00:17:33,489 --> 00:17:35,489 まあね 93 00:17:44,767 --> 00:17:47,467 ちょっと 味見てください 94 00:18:01,451 --> 00:18:03,720 純正品です 95 00:18:03,720 --> 00:18:07,190 何なら化学試験を してみましょうか 96 00:18:07,190 --> 00:18:09,490 それには及びませんよ 97 00:18:15,164 --> 00:18:17,967 立派なもんだ 98 00:18:17,967 --> 00:18:21,838 私は信用を大事にする男です 99 00:18:21,838 --> 00:18:24,540 いい心がけさ 100 00:18:24,540 --> 00:18:27,176 ところで俺はもう ここは堪能したよ 101 00:18:27,176 --> 00:18:30,676 じゃ さっぱりした所に ご案内しましょうか 102 00:20:56,859 --> 00:20:59,762 そろそろ商談に入りましょうか 103 00:20:59,762 --> 00:21:03,232 商談?何の話だよ とぼけないでください 104 00:21:03,232 --> 00:21:05,601 私が警察関係の人間じゃ ないってことは 105 00:21:05,601 --> 00:21:09,038 分かってもらえたはずです 106 00:21:09,038 --> 00:21:12,441 竜はたびたびの手入れで 日本へのルートを怖がっている 107 00:21:12,441 --> 00:21:14,544 相手にしても無駄です 108 00:21:14,544 --> 00:21:17,313 私たちの組織と組みませんか? 109 00:21:17,313 --> 00:21:21,250 フン… ハウマッチ? 110 00:21:21,250 --> 00:21:23,519 1ポンドにつき900万 111 00:21:23,519 --> 00:21:28,057 竜の所よりポンドあたり100万安い 112 00:21:28,057 --> 00:21:30,726 おまけに品質も上等ってわけか 113 00:21:30,726 --> 00:21:34,697 さっきあなたに 味わっていただいたようにね 114 00:21:34,697 --> 00:21:38,134 よし それじゃ 10ポンド都合してもらおうか 115 00:21:38,134 --> 00:21:44,140 オーケー 場所は今夜の10時に あなたのホテルに連絡します 116 00:21:44,140 --> 00:21:47,740 じゃ ブツはその時 キャッシュと引き換えにしよう 117 00:21:49,912 --> 00:21:52,915 品物は配達つきです 118 00:21:52,915 --> 00:21:56,752 ただし駅留め 横浜から先はよろしく 119 00:21:56,752 --> 00:22:00,252 この割り符があれば 運び屋に会えます 120 00:22:19,909 --> 00:22:22,909 (爆竹の音) 121 00:24:28,137 --> 00:24:30,637 (中国語) 122 00:24:41,650 --> 00:24:44,453 北原さん 123 00:24:44,453 --> 00:24:48,357 ああ あなた 竜コンスの 124 00:24:48,357 --> 00:24:51,627 チャーリーです 私に何か? 125 00:24:51,627 --> 00:24:54,363 今日も来るだろうと思って 待ってたが 126 00:24:54,363 --> 00:24:57,166 来ませんでしたね ええ 127 00:24:57,166 --> 00:25:00,302 竜さんほどの人物に はっきり断言されたんで 128 00:25:00,302 --> 00:25:02,602 私もすっぱり諦めましたよ 129 00:25:09,712 --> 00:25:13,349 よく私の居所が分かりましたね 130 00:25:13,349 --> 00:25:15,885 竜さんってのは すごく鼻の利く犬だな 131 00:25:15,885 --> 00:25:18,320 あなた 竜を侮辱するのですか 132 00:25:18,320 --> 00:25:21,457 いや 褒めてるつもりですよ 133 00:25:21,457 --> 00:25:23,526 ところでご用件は? 134 00:25:23,526 --> 00:25:26,228 ヤクを買っても 香港から持ち出せない 135 00:25:26,228 --> 00:25:28,864 あなた 気の毒と思って お断りしたんです 136 00:25:28,864 --> 00:25:32,001 竜は あなた帰った後で 考え変わりました 137 00:25:32,001 --> 00:25:34,904 そのことだったら 気にしないでくださいよ 138 00:25:34,904 --> 00:25:37,540 私も今日一日中 駆けずり回って 139 00:25:37,540 --> 00:25:40,810 あなた方のおっしゃることが 正しかったことが分かりました 140 00:25:40,810 --> 00:25:43,179 じゃ あなた 取引 諦めるのですか 141 00:25:43,179 --> 00:25:45,714 すっぱりとね 諦めるのはまだ早いです 142 00:25:45,714 --> 00:25:48,284 私たち 有望なルートを 1つだけ見つけました 143 00:25:48,284 --> 00:25:50,719 信じられませんな 日本へ行く 144 00:25:50,719 --> 00:25:52,855 ある国の貨物船に話 ついたのです 145 00:25:52,855 --> 00:25:55,458 香港からの積み出し 私たち 責任持ちます 146 00:25:55,458 --> 00:26:00,095 その代わり 日本での荷揚げ そちらでやってください 147 00:26:00,095 --> 00:26:02,531 分かりました その代わり こちらにも 148 00:26:02,531 --> 00:26:04,567 条件が1つできたんですよ 149 00:26:04,567 --> 00:26:06,936 何か? 150 00:26:06,936 --> 00:26:09,939 10ポンドで値段が9000万なら 151 00:26:09,939 --> 00:26:13,509 あなたは昨日 運搬はそちら持ちで 1億と言った 152 00:26:13,509 --> 00:26:15,978 昨日はね 153 00:26:15,978 --> 00:26:18,547 過ぎたるは及ばざるがごとし っていうのは 154 00:26:18,547 --> 00:26:22,651 おたくの国の ことわざじゃないんですか? 155 00:26:22,651 --> 00:26:26,288 よく分かりました 一応 竜に相談して 156 00:26:26,288 --> 00:26:29,158 お返事に上がります どうぞ あっ 157 00:26:29,158 --> 00:26:31,293 明日は香港見物ですよ 158 00:26:31,293 --> 00:26:33,929 あさっての今頃だったら ここにいます 159 00:26:33,929 --> 00:26:36,765 もし今の値段でよかったらどうぞ 160 00:26:36,765 --> 00:26:40,369 明日はどちらをご見物ですか? 161 00:26:40,369 --> 00:26:43,169 そりゃ 竜さんの鼻で嗅げば すぐ分かるでしょう 162 00:26:45,140 --> 00:26:48,040 (中国語) 163 00:27:52,741 --> 00:27:57,313 (電話の着信音) 164 00:27:57,313 --> 00:28:00,115 ハロー 北原さんですね 165 00:28:00,115 --> 00:28:03,652 すまん 情勢が悪くて ちょっと動けないんだよ 166 00:28:03,652 --> 00:28:07,556 約束の時間に来ないから ちょっと偵察していたとこです 167 00:28:07,556 --> 00:28:10,759 竜の一派 なかなかやりますね 168 00:28:10,759 --> 00:28:13,596 どうする?どうしても 今日中に取引したいんだ 169 00:28:13,596 --> 00:28:16,799 やりましょう 10秒後にそちらに行きます 170 00:28:16,799 --> 00:28:19,199 10秒? 171 00:28:32,214 --> 00:28:35,284 (ノック) 172 00:28:35,284 --> 00:28:39,588 どうぞ 173 00:28:39,588 --> 00:28:41,857 バカに早いな どこにいたんだ 174 00:28:41,857 --> 00:28:45,427 24階のイーグルネスト そこからこの15階まで 175 00:28:45,427 --> 00:28:48,197 エレベーターで5秒 廊下を歩いて5秒 176 00:28:48,197 --> 00:28:50,332 そういう仕掛けです 177 00:28:50,332 --> 00:28:52,468 ふーん いやに正確な計算だね 178 00:28:52,468 --> 00:28:55,237 うちの毛社長の方針でしてね 179 00:28:55,237 --> 00:28:57,840 その正確な計算でどうだい? 180 00:28:57,840 --> 00:29:00,809 野郎たち まくいい手はねえか ちょっとしたトリックがある 181 00:29:00,809 --> 00:29:03,112 その服 脱いでください 服を? 182 00:29:03,112 --> 00:29:06,912 早く ヤクは預けてあるが あんまり長く置いときたくない 183 00:29:15,257 --> 00:29:18,657 私がここを出てから 10分後に ここに来てください 184 00:29:23,666 --> 00:29:26,666 (英語) 185 00:29:33,575 --> 00:29:37,046 前祝いに一杯どうだい? 186 00:29:37,046 --> 00:29:39,046 成功を祝して 187 00:29:52,661 --> 00:29:54,661 (中国語) 188 00:30:59,628 --> 00:31:01,728 (中国語) 189 00:31:11,173 --> 00:31:13,842 あなたのボスが 今後 取引するつもりなら 190 00:31:13,842 --> 00:31:17,112 マカオのマオ宛てに 連絡してください 191 00:31:17,112 --> 00:31:20,112 たぶんそういうことに なるだろうな 192 00:31:32,194 --> 00:31:35,594 どうしたんだい? 嫌な感じだな あいつら 193 00:32:02,191 --> 00:32:04,391 (中国語) 194 00:32:09,231 --> 00:32:12,034 ヘイ その車で逃げてくれ あとは俺に任せろ 195 00:32:12,034 --> 00:32:14,234 よし 196 00:32:17,506 --> 00:32:20,475 おい!一緒に乗れ 197 00:32:20,475 --> 00:32:22,575 オーケー 198 00:32:49,838 --> 00:32:52,538 (銃声) 199 00:33:27,342 --> 00:33:31,213 プリンスロードに なじみの医者がいる 200 00:33:31,213 --> 00:33:34,149 そんな… そんな暇はねえよ 201 00:33:34,149 --> 00:33:36,218 無理だな 202 00:33:36,218 --> 00:33:40,923 あなた 命もう少し 大事に扱ったほうがいい 203 00:33:40,923 --> 00:33:44,426 大事に扱ってるつもりさ だが 204 00:33:44,426 --> 00:33:47,930 息のあるうちに やるだけのこと やっとかねえとな 205 00:33:47,930 --> 00:33:51,433 命を張ってもですか? 206 00:33:51,433 --> 00:33:53,602 そういうことになりそうだな 207 00:33:53,602 --> 00:33:57,439 私ならもっと合理的にやる 208 00:33:57,439 --> 00:34:01,243 人はそれぞれやり方は違うもんさ 209 00:34:01,243 --> 00:34:03,245 こうと思ったら 必ずどんなことでも 210 00:34:03,245 --> 00:34:05,345 やり抜こうという主義か 211 00:34:30,372 --> 00:34:34,772 北原さん あなた こんな所を 墓場にするつもりですか 212 00:34:37,879 --> 00:34:40,315 ギャング学校の定石さ 213 00:34:40,315 --> 00:34:42,715 じゃ 幸運を祈る 214 00:34:44,886 --> 00:34:47,186 ああ 215 00:35:31,533 --> 00:35:34,533 (中国語) 216 00:36:24,686 --> 00:36:26,786 おい 217 00:39:00,208 --> 00:39:03,345 チキショウ… 218 00:39:03,345 --> 00:39:05,545 ツイてねえよ 219 00:39:41,182 --> 00:39:44,386 北原からの連絡が ぱったり切れている 220 00:39:44,386 --> 00:39:47,822 俺はこの記事の男は 間違いなく北原だと思う 221 00:39:47,822 --> 00:39:50,422 それにその香港からの おかしな電報だ 222 00:39:52,694 --> 00:39:56,364 「つつしみて 哀悼をささぐ」 223 00:39:56,364 --> 00:40:00,402 「会談したし 代表者のご来島を待つ」 224 00:40:00,402 --> 00:40:04,539 マカオ セントポールストリート マオ・リュウショウ 225 00:40:04,539 --> 00:40:06,541 北原さんだとして 226 00:40:06,541 --> 00:40:10,178 じゃ この電報をよこした マオって男は? 227 00:40:10,178 --> 00:40:13,248 だからそれを確かめに 竜のエージェントへ星川をやったんだ 228 00:40:13,248 --> 00:40:15,548 (サイコロを振る音) 229 00:40:18,553 --> 00:40:20,955 竜の代理店の三下なんぞから 230 00:40:20,955 --> 00:40:24,192 おそらく何の情報も つかめませんよ 231 00:40:24,192 --> 00:40:26,995 竜がこのことで 何も言ってこないということは 232 00:40:26,995 --> 00:40:30,665 藤島 お前は竜が北原を 消したっていうのか 233 00:40:30,665 --> 00:40:32,967 そう考えるほうが本目でしょう 234 00:40:32,967 --> 00:40:36,671 お前の言うとおりだとすると 竜は俺との取引を 235 00:40:36,671 --> 00:40:39,274 つまり東京ルートを 捨てちまうってことになる 236 00:40:39,274 --> 00:40:42,510 もちろん東京ルートを 捨てる気はないでしょう 237 00:40:42,510 --> 00:40:48,216 だがどうしても北原をやらなきゃ ならない訳ができた 238 00:40:48,216 --> 00:40:50,318 社長 239 00:40:50,318 --> 00:40:52,454 私が香港へ行ったほうが いいでしょう 240 00:40:52,454 --> 00:40:54,789 ああ そうしてもらおうか 241 00:40:54,789 --> 00:40:59,060 まず第一に北原の自由に任せた 1億円の金の行方 242 00:40:59,060 --> 00:41:01,262 もしヤクを手に入れたとしたら 243 00:41:01,262 --> 00:41:05,233 例の運び屋のほうと うまくいったのか それとも… 244 00:41:05,233 --> 00:41:09,604 とにかく徹底的に調べて ヤクか金か必ず取り戻すんだ 245 00:41:09,604 --> 00:41:13,708 それともう一つ 今後の新しい ルートを見つけ出してくること 246 00:41:13,708 --> 00:41:16,911 いいな 247 00:41:16,911 --> 00:41:19,311 それからもう一つ 248 00:41:21,349 --> 00:41:25,854 身元不明の日本人観光客か 249 00:41:25,854 --> 00:41:29,254 こいつの骨も 拾ってきてやりたいと思うし 250 00:41:32,627 --> 00:41:34,963 藤島 どこへ行くんだ 251 00:41:34,963 --> 00:41:38,063 渡航申請の用意するんですよ 252 00:43:10,225 --> 00:43:13,027 私 チャンです 253 00:43:13,027 --> 00:43:15,196 藤島です 254 00:43:15,196 --> 00:43:19,667 北原さんはお気の毒でした 255 00:43:19,667 --> 00:43:22,604 知らせてくれて感謝してます 256 00:43:22,604 --> 00:43:25,273 できるだけ詳しいことを 聞かせていただきたいんですが 257 00:43:25,273 --> 00:43:27,673 とにかくボスに会ってください 258 00:44:16,124 --> 00:44:19,627 ここがマオさんの事務所ですか 259 00:44:19,627 --> 00:44:21,963 気にしないでください 260 00:44:21,963 --> 00:44:24,966 マオがマカオで日本人に 会っていたなどと言うと 261 00:44:24,966 --> 00:44:28,202 いろいろうるさいので こういうとこ 選びました 262 00:44:28,202 --> 00:44:33,775 いやあ 思いがけず見物ができて 喜んでいるんですよ 263 00:44:33,775 --> 00:44:36,077 ローマ風の建築ですね 264 00:44:36,077 --> 00:44:38,112 なかなかイカす 265 00:44:38,112 --> 00:44:40,612 気に入っていただいて 何よりでした 266 00:44:49,924 --> 00:44:52,024 社長です 267 00:45:35,970 --> 00:45:38,370 マオです 268 00:45:40,408 --> 00:45:42,744 毛利! 269 00:45:42,744 --> 00:45:44,944 菊村! 270 00:45:54,088 --> 00:45:58,660 お前 よく生きていたな 271 00:45:58,660 --> 00:46:03,765 俺も不思議に思っている 何度か 棺桶に足を突っ込みかけたけどな 272 00:46:03,765 --> 00:46:06,334 お前こそよく日本に帰れたな 菊村 273 00:46:06,334 --> 00:46:09,470 毛利 274 00:46:09,470 --> 00:46:14,642 菊村は死んだよ 日本の敗戦と一緒にな 275 00:46:14,642 --> 00:46:16,844 もし俺たちが一緒にいたら 俺たちの運命も 276 00:46:16,844 --> 00:46:20,014 変わってたかもしれんな 277 00:46:20,014 --> 00:46:23,084 お前 日本には帰らなかったのか 278 00:46:23,084 --> 00:46:25,987 帰ったよ 279 00:46:25,987 --> 00:46:28,487 だがすぐに日本を 飛び出してやったんだ 280 00:46:34,128 --> 00:46:37,832 俺には大陸荒らしの黄塵が 身についてしまってるらしい 281 00:46:37,832 --> 00:46:40,132 狭い島国じゃ息苦しくってな 282 00:46:46,774 --> 00:46:50,645 見ろよ ラマ島だ 283 00:46:50,645 --> 00:46:53,648 あの島の続きに6億の民がいる 284 00:46:53,648 --> 00:46:57,448 同じ民族でいて言葉が 通じないほど でっかい国だ 285 00:47:08,262 --> 00:47:13,634 あの大陸で働いていた時の 俺たちには でっかい夢があった 286 00:47:13,634 --> 00:47:17,205 お前と一緒だったらな 287 00:47:17,205 --> 00:47:22,009 菊村 お前どっかネジが 抜けてるみたいだぞ 288 00:47:22,009 --> 00:47:24,278 昔のお前はそんなんじゃなかった 289 00:47:24,278 --> 00:47:26,481 そばによるとヤケドするみたいに 体中がピリピリした男だ 290 00:47:26,481 --> 00:47:28,816 そうさ 291 00:47:28,816 --> 00:47:31,986 俺は変わってしまった 292 00:47:31,986 --> 00:47:36,457 自分でも愛想が 尽きるような男にな 293 00:47:36,457 --> 00:47:38,593 終戦で日本に帰ってきたら 294 00:47:38,593 --> 00:47:41,496 迎えてくれる者は 1人もいなかった 295 00:47:41,496 --> 00:47:43,998 家族は全滅だ 296 00:47:43,998 --> 00:47:47,068 食い物もない 職もない 297 00:47:47,068 --> 00:47:49,871 大陸で命を張って 俺たちが 一生懸命働いてきた報酬は 298 00:47:49,871 --> 00:47:53,708 一体何だったと思う? 299 00:47:53,708 --> 00:47:57,845 戦犯だとさ 民主主義の敵だとさ 300 00:47:57,845 --> 00:48:03,684 これが元中支方面 陸軍情報将校 菊村清一のなれの果てさ 301 00:48:03,684 --> 00:48:05,820 そんなことはどうだっていいんだ 302 00:48:05,820 --> 00:48:09,023 今 一番大切なことはまた 2人で一緒に働けるってことだ 303 00:48:09,023 --> 00:48:13,928 今度は国のために働くんじゃない 分かった 早速 お前に 304 00:48:13,928 --> 00:48:15,930 協力してもらいたいことが うんとあるんだ 305 00:48:15,930 --> 00:48:19,630 うん それじゃ 俺のアジトでゆっくり話そう 306 00:48:33,147 --> 00:48:36,847 ボス あの一番奥の船に 間違いないよ 307 00:48:39,020 --> 00:48:43,024 お前がにらんだとおり ヤクが載っているといいが 308 00:48:43,024 --> 00:48:45,359 他にルート 考えられません 309 00:48:45,359 --> 00:48:49,559 北原が死ぬ前 中国歌舞団の女優に 会ってるところを見ても確実です 310 00:48:51,766 --> 00:48:56,504 女優に運ばせるなんて 敵ながら頭いい奴だ 311 00:48:56,504 --> 00:48:59,574 私もそれ以外にないと思うが 312 00:48:59,574 --> 00:49:04,145 問題はどうして ここの入国管理官の目をくぐって 313 00:49:04,145 --> 00:49:06,745 陸揚げするかだ 314 00:49:57,965 --> 00:50:01,369 社長 藤島さんからの連絡だと 315 00:50:01,369 --> 00:50:04,839 竜が乗り込んできてるって 話ですが大丈夫でしょうね 316 00:50:04,839 --> 00:50:08,876 誰が来ようと 指一本 触れさせはせん 317 00:50:08,876 --> 00:50:11,376 誰が来ようとな はあ 318 00:50:58,993 --> 00:51:01,893 (ニワトリの鳴き声) 319 00:51:36,998 --> 00:51:40,368 ハハハ 320 00:51:40,368 --> 00:51:43,268 ボス あの検疫車 くさいな 321 00:51:47,842 --> 00:51:50,942 ボス あのハンカチ おかしいな 322 00:52:54,308 --> 00:52:56,908 どうも ご苦労さん 323 00:52:59,180 --> 00:53:01,749 社長は? 東京へ発ちました 324 00:53:01,749 --> 00:53:04,318 打ち合わせどおり 連絡するまでブツは 325 00:53:04,318 --> 00:53:07,018 例の所に 置いておくように言ってました 326 00:53:56,370 --> 00:53:58,770 (中国語) 327 00:54:40,714 --> 00:54:43,614 (音楽) 328 00:55:25,292 --> 00:55:30,731 午前1時 大岡たちがここを出る 329 00:55:30,731 --> 00:55:33,968 京浜国道を通ることは 間違いない 330 00:55:33,968 --> 00:55:39,673 これを改正道路へ追い込んで 挟み撃ちにする 331 00:55:39,673 --> 00:55:43,510 いいか 分かりました 332 00:55:43,510 --> 00:55:48,816 梶山 お前は李淑華たちが 奴らをやっつけたら 333 00:55:48,816 --> 00:55:52,987 すぐヤクを持って チャーリーの所へ届けなさい 334 00:55:52,987 --> 00:55:56,590 分かりましたよ ボス (竜の中国語) 335 00:55:56,590 --> 00:55:58,890 はい 336 00:56:22,182 --> 00:56:24,482 おい くさいな 337 00:56:26,553 --> 00:56:28,853 ああ ただの車じゃないぜ 338 00:56:35,496 --> 00:56:37,731 よし ともかくフルスピードで 突っ走れ 339 00:56:37,731 --> 00:56:39,931 へい 340 00:56:46,874 --> 00:56:49,076 野郎 おい やめろ 341 00:56:49,076 --> 00:56:52,676 こんな所でハジキをぶっ放したら イチコロで別荘行きだ 342 00:56:56,917 --> 00:57:00,621 兄貴 いきなりハジキを食うことに ならないだろうな 343 00:57:00,621 --> 00:57:02,823 80パーセントまではな 344 00:57:02,823 --> 00:57:06,593 そんなことをしたら白バイか パトカーにイチコロにいかれる 345 00:57:06,593 --> 00:57:08,893 奴らも考えてるさ 346 00:57:40,794 --> 00:57:42,994 あっ 347 00:57:47,468 --> 00:57:49,868 ああっ… ああーっ 348 00:58:04,618 --> 00:58:07,618 おう カバンをよこせ 早く 早くしろ 349 00:58:32,413 --> 00:58:37,251 お前がもう一日早く帰ってくりゃ こんなドジは踏まなかったんだ 350 00:58:37,251 --> 00:58:40,621 トラックの挟み撃ちなんて 手の込んだ仕事をされたんです 351 00:58:40,621 --> 00:58:44,591 事故を起こした運転手の顔は 新聞の写真見てすぐ分かった 352 00:58:44,591 --> 00:58:47,928 奴ら 運転手なんてツラじゃねえよ 353 00:58:47,928 --> 00:58:51,999 社長 こんな不始末になったのも 354 00:58:51,999 --> 00:58:54,799 こん中に犬がいるからだ 犬? 355 00:58:56,904 --> 00:59:00,607 一体誰のことだ 356 00:59:00,607 --> 00:59:03,444 ヤクが横浜のアジトに あることを知ってたのは 357 00:59:03,444 --> 00:59:05,712 ここにいる奴 全部さ 358 00:59:05,712 --> 00:59:09,116 この8人に死んだ中西・五味の 全部で10人だ 359 00:59:09,116 --> 00:59:11,852 死んだ2人は一応除外して 360 00:59:11,852 --> 00:59:14,621 この8人の中に犬がいる ってことになるかもしれねえ 361 00:59:14,621 --> 00:59:16,657 おい 先輩 362 00:59:16,657 --> 00:59:18,692 言っていいことと 悪いことぐらいのケジメは 363 00:59:18,692 --> 00:59:21,128 ちゃんとつけといたほうが いいんじゃねえのか 364 00:59:21,128 --> 00:59:24,198 体張って仕事した揚げ句に 犬扱いか 365 00:59:24,198 --> 00:59:26,500 とんだご褒美だな 坊や おしゃべりやめな 366 00:59:26,500 --> 00:59:28,702 俺は今 大事な話をしてるんだ 367 00:59:28,702 --> 00:59:31,102 だからってよ うるせえ! 368 00:59:38,145 --> 00:59:40,380 ヤクが運び込まれてから 369 00:59:40,380 --> 00:59:43,080 車が出るまでの間に 外へ出た者はいねえのか 370 00:59:47,087 --> 00:59:49,456 出たらどうしたっていうんだよ 371 00:59:49,456 --> 00:59:52,926 どうなるかはすぐ分かるさ 372 00:59:52,926 --> 00:59:55,863 出てったのは おめえだけか 373 00:59:55,863 --> 01:00:00,167 さあね 俺が出た後のことは 分からねえな 374 01:00:00,167 --> 01:00:02,367 他に外出した奴はいねえのか 375 01:00:04,705 --> 01:00:07,074 誰も出なかったぜ 376 01:00:07,074 --> 01:00:10,511 そうか 377 01:00:10,511 --> 01:00:12,913 星川 378 01:00:12,913 --> 01:00:17,117 どこへ行ったのか 聞かせてもらおうか ああ? 379 01:00:17,117 --> 01:00:20,787 命懸けで手に入れたヤクを 放り出していくなんざ 380 01:00:20,787 --> 01:00:24,591 よっぽどの用だろう ところがな 381 01:00:24,591 --> 01:00:28,061 ちょっと一杯 飲みに出たのさ 382 01:00:28,061 --> 01:00:31,698 仕事は順調にいってるし 383 01:00:31,698 --> 01:00:33,834 前祝いって気分でね 384 01:00:33,834 --> 01:00:36,637 そんな子供だましで 俺が納得すると思ってるのか 385 01:00:36,637 --> 01:00:38,772 ほんとのことだから 仕方がねえさ 386 01:00:38,772 --> 01:00:41,708 え?何なら俺が行ったバーへ 電話してみたらどうだ 387 01:00:41,708 --> 01:00:45,612 そりゃ行っただろうよ おめえは嘘はついちゃいねえ 388 01:00:45,612 --> 01:00:49,750 ただそこのバーから竜の所へ 電話を入れた そいつが抜けてる 389 01:00:49,750 --> 01:00:53,020 何を証拠に そんな言い掛かりをつけるんだ 390 01:00:53,020 --> 01:00:56,420 そばへ来るな 俺に触るな! 391 01:01:24,251 --> 01:01:27,251 おい 早く吐いちまったほうが 楽だぜ 392 01:01:33,026 --> 01:01:37,331 社長 あとは ゆっくり吐かせてください 393 01:01:37,331 --> 01:01:40,734 どうです?我々の組織を 見学した感想は 394 01:01:40,734 --> 01:01:43,637 大変勉強になります 藤島 395 01:01:43,637 --> 01:01:46,873 どこ行くんだ 北原の骨を届けてやるんですよ 396 01:01:46,873 --> 01:01:49,843 そんなことしてる場合じゃないぞ かもしれませんが 397 01:01:49,843 --> 01:01:52,479 一時も早く落ち着くところへ 落ち着かせてやりたい 398 01:01:52,479 --> 01:01:54,879 妙な性分ですよ 私って男は 399 01:01:58,318 --> 01:02:01,989 よーし 俺が吐かせてやる 400 01:02:01,989 --> 01:02:04,289 道具を用意しろ 401 01:02:07,027 --> 01:02:09,327 うっ… 402 01:02:18,939 --> 01:02:23,877 社長さんのやる仕事じゃない 私が引き受けます 403 01:02:23,877 --> 01:02:28,577 よし じゃ 香港スタイルで やってもらおうか 404 01:03:11,725 --> 01:03:14,325 いらっしゃい 405 01:03:16,830 --> 01:03:19,266 あんた 北原の妹さん? 406 01:03:19,266 --> 01:03:22,536 うん お兄ちゃんの友達? 407 01:03:22,536 --> 01:03:24,671 ああ 408 01:03:24,671 --> 01:03:26,940 お母さん 留守かい? 工場が夜業で 409 01:03:26,940 --> 01:03:29,042 10時頃にならないと 帰ってこないのよ 410 01:03:29,042 --> 01:03:31,712 ほう 大変だね 411 01:03:31,712 --> 01:03:35,315 寂しくないかい ううん ちっとも 412 01:03:35,315 --> 01:03:39,115 でもね ほんとは ちょっと寂しいんだ 413 01:03:42,589 --> 01:03:45,992 あのね ひなたぼっこしてる 犬のこと 414 01:03:45,992 --> 01:03:50,092 英語で何て言うか知ってる? うん? 415 01:03:52,265 --> 01:03:55,936 犬か… うーん ホットドッグよ 416 01:03:55,936 --> 01:03:59,039 ウフッ 417 01:03:59,039 --> 01:04:03,176 あのね お兄ちゃん 私に 何かお土産 言付けなかった? 418 01:04:03,176 --> 01:04:05,679 あっ 忘れてたよ 419 01:04:05,679 --> 01:04:08,248 これでお母さんに何か 買ってもらってくれと 420 01:04:08,248 --> 01:04:11,485 お小遣い預かってきたんだ サンキュ 421 01:04:11,485 --> 01:04:14,285 だから兄ちゃん好きなんだ あっ… 422 01:04:24,998 --> 01:04:29,369 ちょいと これ預かっておいて くれないか? 423 01:04:29,369 --> 01:04:32,069 うん いいわよ 424 01:04:56,129 --> 01:04:58,829 おじさん (水に落とす音) 425 01:05:03,503 --> 01:05:06,840 私が拾ってあげる 426 01:05:06,840 --> 01:05:08,840 やめろ 427 01:05:11,011 --> 01:05:16,149 あんたの手が汚れるよ 428 01:05:16,149 --> 01:05:18,349 でも… 429 01:05:40,440 --> 01:05:42,940 竜さんの所へ案内してもらいたい 430 01:06:36,630 --> 01:06:39,130 ハハハハッ 431 01:07:05,659 --> 01:07:08,261 先輩 地下で社長がお待ちかねだ 432 01:07:08,261 --> 01:07:10,363 香港からの客と一緒にな 433 01:07:10,363 --> 01:07:13,099 香港から? マオだよ 434 01:07:13,099 --> 01:07:15,099 マオが来たのか 435 01:07:56,476 --> 01:07:59,846 何してんだ 兄貴 436 01:07:59,846 --> 01:08:02,782 先輩 俺たちヤクの専門家は 437 01:08:02,782 --> 01:08:05,986 自分じゃ絶対に打たねえってのが おきてだ 438 01:08:05,986 --> 01:08:08,621 それでも幹部か 439 01:08:08,621 --> 01:08:10,957 返せ おい 440 01:08:10,957 --> 01:08:13,957 返してくれ 返してくれ 441 01:08:19,466 --> 01:08:22,666 返せ!返してくれ 442 01:08:25,038 --> 01:08:28,975 開けてくれ!開けてくれ! 443 01:08:28,975 --> 01:08:31,375 開けてくれ! 444 01:08:35,749 --> 01:08:38,118 開けてくれ 445 01:08:38,118 --> 01:08:41,418 返してくれ!おい! 446 01:12:28,748 --> 01:12:31,584 え?藤島が 447 01:12:31,584 --> 01:12:34,254 藤島がどうかしましたか 448 01:12:34,254 --> 01:12:37,154 奴には今から一切 構いつけないようにしてください 449 01:12:47,567 --> 01:12:50,767 藤島 俺たちのおきては 分かってるだろうな 450 01:12:53,006 --> 01:12:55,074 うぐっ 451 01:12:55,074 --> 01:12:57,610 おめえとは今日限り縁を切るぜ 452 01:12:57,610 --> 01:13:00,010 おい 453 01:13:02,915 --> 01:13:04,951 ちょっと待ってください 454 01:13:04,951 --> 01:13:08,187 この引き金を引くことは あなたの 片腕をもぎ取ることになる 455 01:13:08,187 --> 01:13:12,825 お言葉だが マオさん 毒虫に 噛まれた傷が命取りになるんなら 456 01:13:12,825 --> 01:13:15,228 私は両腕だって切断する男ですよ 457 01:13:15,228 --> 01:13:18,097 なるほど こりゃあんたらしいや 458 01:13:18,097 --> 01:13:21,768 ところで取引なんですけどね この男はもう死体も同然だ 459 01:13:21,768 --> 01:13:25,071 クスリがなくちゃ 生きていかれない どうですか 460 01:13:25,071 --> 01:13:28,775 この男を譲っていただけませんか 譲る? 461 01:13:28,775 --> 01:13:31,744 承知してくれれば今後の取引の パーセンテージを考えましょう 462 01:13:31,744 --> 01:13:36,249 ハーハハハハ あんたも物好きな人だな 463 01:13:36,249 --> 01:13:38,751 この男は金になると思うんですよ 464 01:13:38,751 --> 01:13:41,651 ああ 結構なご趣味だ 465 01:13:43,756 --> 01:13:47,760 まあいいでしょう あなたは話がよく分かる 466 01:13:47,760 --> 01:13:50,260 今日から私があんたのボスだ 467 01:14:00,973 --> 01:14:03,173 あまり手入れはよくないな 468 01:14:12,285 --> 01:14:14,685 これが我々の固めの杯です 469 01:14:26,999 --> 01:14:29,936 じゃ とりあえず 地下室へ連れていきますか 470 01:14:29,936 --> 01:14:32,472 よし 471 01:14:32,472 --> 01:14:35,172 パーセンテージのほうは 頼みますよ 472 01:14:43,216 --> 01:14:47,019 大丈夫か? 473 01:14:47,019 --> 01:14:49,319 ゆっくり楽しみな 474 01:15:15,415 --> 01:15:19,385 ハハハッ 475 01:15:19,385 --> 01:15:22,555 どうだった? 476 01:15:22,555 --> 01:15:25,455 面白くなってきました おい 477 01:15:28,561 --> 01:15:32,198 竜一派のヤクの精製工場が 分かりました 478 01:15:32,198 --> 01:15:34,567 なんだって? 奴ら 479 01:15:34,567 --> 01:15:37,470 例のヤクを 今夜中に精製し終わって 480 01:15:37,470 --> 01:15:39,472 売りに出すらしいです 481 01:15:39,472 --> 01:15:41,572 で 場所は? 482 01:15:50,383 --> 01:15:53,219 豊洲のダルマ船です 483 01:15:53,219 --> 01:15:56,556 奴ら目印に 白いスリップ干している 484 01:15:56,556 --> 01:15:58,656 すぐ分かります 485 01:16:04,897 --> 01:16:08,568 よし ここまで分かれば あとは私たちの仕事だ 486 01:16:08,568 --> 01:16:12,168 ご苦労さんでした まあ ゆっくり遊んでってください 487 01:16:19,679 --> 01:16:23,850 チャン 大岡はすぐに殴り込むぞ 488 01:16:23,850 --> 01:16:26,953 お前は竜に連絡しろ 489 01:16:26,953 --> 01:16:31,224 これで両方 撃ち合えばみんな死ぬ 490 01:16:31,224 --> 01:16:34,861 社長 あなたが 次のショーを見ている間に 491 01:16:34,861 --> 01:16:37,196 東京香港ルートは 492 01:16:37,196 --> 01:16:39,198 みんな あなたのものになる 493 01:16:39,198 --> 01:16:41,398 じゃ すぐ行ってくれ 494 01:17:00,486 --> 01:17:02,586 おい 何してんだ 495 01:17:05,191 --> 01:17:07,527 おい おかしなマネすると 496 01:17:07,527 --> 01:17:09,927 (銃声) 497 01:17:50,002 --> 01:17:52,002 ヤクを全部片づけろ 498 01:18:29,308 --> 01:18:31,508 動くな 499 01:18:35,247 --> 01:18:37,647 騒ぎやがるとぶっ放すぞ 500 01:18:49,829 --> 01:18:53,065 着いてこい 501 01:18:53,065 --> 01:18:56,065 (銃声) 502 01:19:07,780 --> 01:19:11,050 社長 藤島がズラかりました 503 01:19:11,050 --> 01:19:13,319 何?藤島がズラかった? 504 01:19:13,319 --> 01:19:16,789 ええ 上にいた加藤が 竜の 工場を吐かされたらしいんです 505 01:19:16,789 --> 01:19:19,492 藤島のことだ 必ずヤクを狙ってきますよ 506 01:19:19,492 --> 01:19:21,892 よし 急ごう 507 01:20:01,701 --> 01:20:04,501 あっ おい! 508 01:21:22,014 --> 01:21:24,714 おい 回れ!回れ 509 01:21:46,539 --> 01:21:49,039 (複数の足音) 510 01:23:26,872 --> 01:23:29,372 あっ 511 01:23:34,113 --> 01:23:37,182 おい!お前だったのか おい しっかりしろ 512 01:23:37,182 --> 01:23:39,782 おい!おい! 513 01:23:44,790 --> 01:23:48,890 そうか… そうだったのか 貴様! 514 01:23:50,863 --> 01:23:55,067 どんな人間にしろ 殺し合いさせるとは 515 01:23:55,067 --> 01:23:57,670 貴様! いいとは思っちゃいないよ 516 01:23:57,670 --> 01:23:59,772 しかし このまま放っておいたら 生ける屍のような人間が 517 01:23:59,772 --> 01:24:01,707 止めどもなく増えていくだけだ 518 01:24:01,707 --> 01:24:03,907 うるさい 519 01:24:10,015 --> 01:24:12,651 うわーっ 520 01:24:12,651 --> 01:24:15,251 ああーっ! 521 01:24:56,161 --> 01:24:58,661 藤島 しっかりしろ 522 01:25:05,938 --> 01:25:08,941 これで… 523 01:25:08,941 --> 01:25:12,041 ヤクのない世界へ行けるよ 524 01:25:22,254 --> 01:25:24,354 藤島 525 01:25:27,059 --> 01:25:29,595 変な顔するな 526 01:25:29,595 --> 01:25:32,095 (せき込み) 527 01:25:34,466 --> 01:25:38,670 俺はな 今日 528 01:25:38,670 --> 01:25:41,106 ほんとに 529 01:25:41,106 --> 01:25:45,477 ほんとに きれいなものを見たんだ 530 01:25:45,477 --> 01:25:47,777 藤島 42918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.