All language subtitles for bonanza.s07e27.dvdrip.xvid-nodlabs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,897 --> 00:00:33,597 S-a a�ezat s� scrie un poem. 2 00:00:35,800 --> 00:00:39,300 Unul despre via�� �i lucruri. 3 00:00:40,303 --> 00:00:43,603 Unul pe care s�-l rosteasc� �ip�nd. 4 00:00:44,406 --> 00:00:47,206 Unul pe care s�-l c�nte �i s�-l 'nal�e. 5 00:00:47,609 --> 00:00:50,309 Ar spune de g�nduri �i... 6 00:00:51,112 --> 00:00:53,712 �i de copaci �i de mare. 7 00:00:54,915 --> 00:00:56,815 �i de inim� 8 00:00:57,618 --> 00:01:00,618 �i de fat� �i de iubirea lor. 9 00:01:02,321 --> 00:01:04,921 A definit ce-a fost bine, 10 00:01:06,524 --> 00:01:09,224 ce-a fost r�u, ce-a fost ciudat... 11 00:01:11,027 --> 00:01:13,527 �i a ad�ugat o cod�... 12 00:01:14,130 --> 00:01:15,830 pentru Dumnezeu. 13 00:01:16,633 --> 00:01:17,933 Deci... 14 00:01:17,936 --> 00:01:21,336 se g�ndi �i reflect� asupra tuturor acestor lucruri 15 00:01:21,339 --> 00:01:25,939 p�n� fur� umplut de fric�. 16 00:01:28,742 --> 00:01:32,942 A�a c�-�i puse stiloul jos, 17 00:01:33,445 --> 00:01:35,845 �i aprinse o �igar�... 18 00:01:36,448 --> 00:01:37,848 apoi... 19 00:01:41,751 --> 00:01:44,851 �i termin� poemul aici. 20 00:01:51,157 --> 00:01:54,257 La naiba, d-le Smith. Cum �ine�i minte a�a toate poemele? 21 00:01:54,260 --> 00:01:56,660 Adic�, a�i �inut-o tot a�a c�teva ore. 22 00:01:56,663 --> 00:02:00,563 E doar o simpl� eroare a naturii, d-le Cartwright. 23 00:02:01,566 --> 00:02:03,166 Precum negii. 24 00:02:03,669 --> 00:02:05,669 Cine l-a scris pe �sta? 25 00:02:06,672 --> 00:02:09,372 Un preot druid, 26 00:02:09,375 --> 00:02:11,575 pe nume Collywobbles. 27 00:02:14,278 --> 00:02:19,278 Care-a fost ucis mi�ele�te de ni�te sufragete nebune. 28 00:02:29,087 --> 00:02:31,287 Pentru omul l�untric. 29 00:02:33,490 --> 00:02:37,290 Sub ciulini �i fragi, 30 00:02:37,293 --> 00:02:40,493 l�ng� arborii neroditori, 31 00:02:40,496 --> 00:02:44,796 dincolo de c�rarea de drum de l�ng� casa mea 32 00:02:44,799 --> 00:02:46,299 st�tea... 33 00:03:01,414 --> 00:03:04,914 C�nd ai surzit, prietene? 34 00:03:05,517 --> 00:03:06,717 Ascult�, d-le, 35 00:03:06,720 --> 00:03:09,720 �i-am suportat prostiile aproape o or�. 36 00:03:09,723 --> 00:03:11,723 E de ajuns, a� zice. 37 00:03:12,626 --> 00:03:16,526 Deci nu ai de g�nd s� �ncetezi s� te joci cu cutia aia muzical�. 38 00:03:17,429 --> 00:03:18,829 Nu, nu am de g�nd. 39 00:03:19,132 --> 00:03:22,232 �n cazul �sta, te voi lovi at�t de tare 40 00:03:22,235 --> 00:03:26,735 �nc�t va trebui s�-�i dai cizmele jos s� te speli pe din�i. 41 00:03:26,738 --> 00:03:29,038 Poftim, bea ceva. 42 00:03:37,847 --> 00:03:40,047 Haide�i, b�ie�i! Haide�i, l�sa�i-l �n pace, l�sa�i-l �n pace! 43 00:03:40,050 --> 00:03:41,750 L�sa�i-l �n pace! Da�i-v� de l�ng� el! 44 00:04:11,674 --> 00:04:14,074 �n cinstea �nving�torilor! 45 00:04:27,986 --> 00:04:29,386 Will! 46 00:04:42,798 --> 00:04:44,898 BONANZA 47 00:05:15,527 --> 00:05:18,827 Sezonul 7, Episodul 27 GENIUL 48 00:05:30,339 --> 00:05:35,339 Traducerea �i adaptarea: Cristian82 49 00:05:52,954 --> 00:05:54,054 'Hoss'? 50 00:05:56,857 --> 00:05:58,757 Mi s-a p�rut c� te aud intr�nd. 51 00:06:01,360 --> 00:06:02,560 Ce ai aici? 52 00:06:02,563 --> 00:06:04,263 - Aici? - Da. 53 00:06:04,266 --> 00:06:07,866 Doar ni�te m�ncare pe care o duc �n grajd. 54 00:06:10,869 --> 00:06:14,369 Calul t�u are o sl�biciune pentru pl�cinta cu piersici? 55 00:06:14,972 --> 00:06:18,172 Tat�, asta nu-i pentru calul meu. E... 56 00:06:18,175 --> 00:06:19,675 e pentru un tip pe care l-am cunoscut �n ora�. 57 00:06:19,678 --> 00:06:20,978 L-ai b�gat �n grajd? 58 00:06:20,981 --> 00:06:22,681 Da, a fost cam bolnav, tat�, iar eu... 59 00:06:22,684 --> 00:06:25,884 Fire�te, mereu b�g�m oamenii bolnavi �n grajd. 60 00:06:26,387 --> 00:06:30,887 Vezi tu, nu-i chiar bolnav. A m�ncat pu�in prea mult. 61 00:06:30,890 --> 00:06:31,890 Asta e. A exagerat. 62 00:06:31,893 --> 00:06:33,993 - A... m�ncat prea mult, da. - Aha. 63 00:06:33,996 --> 00:06:36,996 �i de asta-i duci mai mult� m�ncare. 64 00:06:38,499 --> 00:06:40,299 Nu m� descurc prea bine, nu? 65 00:06:40,902 --> 00:06:42,402 P�n� acum nu. 66 00:06:43,305 --> 00:06:46,805 Tat�, adev�rul e c�, a b�ut pu�in prea mult. 67 00:06:46,808 --> 00:06:48,408 Aha. 68 00:06:49,011 --> 00:06:53,111 Nu, adev�rul e c�, a b�ut mult prea mult. 69 00:06:53,514 --> 00:06:54,614 E beat. 70 00:06:54,617 --> 00:06:57,117 'Hoss'... 'Hoss'... 71 00:06:57,120 --> 00:06:58,620 de ce trebuie s� transformi mereu locul �sta 72 00:06:58,623 --> 00:07:02,223 �ntr-o cas� pentru adul�i orfani? 73 00:07:02,226 --> 00:07:06,226 - Tat�, n-am putut s�-l las �n ora�. - Fire�te c� nu l-ai putut l�sa �n ora�. 74 00:07:06,229 --> 00:07:09,329 De fiecare dat� c�nd un tip vine �n ora� �i se �mbat� cri��, 75 00:07:09,332 --> 00:07:11,432 devine responsabilitatea ta. 76 00:07:11,535 --> 00:07:12,835 Nu-i a�a? 77 00:07:12,838 --> 00:07:15,638 Da, dac�-i cump�r o parte din b�utur�. 78 00:07:16,141 --> 00:07:20,241 Tat�, a fost nevinovat. I-am cump�rat doar c�teva pahare c�t recita. 79 00:07:22,644 --> 00:07:24,344 C�t recita? 80 00:07:25,047 --> 00:07:28,347 P�i... nu chiar recita. �mi... 81 00:07:28,750 --> 00:07:31,850 �mi spunea ce angajat bun e. Asta f�cea. 82 00:07:31,853 --> 00:07:34,353 �i �mi amintesc c� ne-ai spus c� avem nevoie de un angajat nou. 83 00:07:34,356 --> 00:07:35,656 Stai a�a. 84 00:07:36,159 --> 00:07:37,559 Doar nu l-ai angajat? 85 00:07:37,562 --> 00:07:40,262 Tat�, a avut recomand�ri foarte bune. 86 00:07:40,265 --> 00:07:43,365 P�n� acum singurele recomand�ri pe care le-am auzit e c� se �mbat�. 87 00:07:43,868 --> 00:07:47,068 O, 'Hoss'... sincer... 88 00:07:48,971 --> 00:07:50,971 cred c� n-ar strica s�... 89 00:07:51,174 --> 00:07:52,774 s�-l �ncerc�m, totu�i. 90 00:07:52,777 --> 00:07:54,277 �i duc m�ncarea �n grajd... 91 00:07:54,280 --> 00:07:56,380 E un lucru bun �n toat� situa�ia asta: 92 00:07:56,383 --> 00:07:57,483 m�car e un r�nda�. 93 00:07:57,486 --> 00:08:00,486 Nu-i iar unul din vagabonzii �ia pe care-i aduci mereu acas�. 94 00:08:03,089 --> 00:08:04,489 Da. 95 00:08:16,701 --> 00:08:18,401 Scufi�o, 96 00:08:18,404 --> 00:08:22,404 ce dr�gu� din partea ta c� n-ai uitat de bunicu�a. 97 00:08:23,007 --> 00:08:25,407 Ai ni�te pui gustos aici. 98 00:08:26,810 --> 00:08:28,810 Nu ai adus o sticl� de b�utur�? 99 00:08:29,113 --> 00:08:31,913 Asculta�i, d-le Smith, trebuie s� v� trezim. 100 00:08:33,416 --> 00:08:34,816 De ce? 101 00:08:34,819 --> 00:08:37,119 Fiindc� ave�i o slujb� aici, de asta. 102 00:08:37,919 --> 00:08:39,622 Ce am?! 103 00:08:39,625 --> 00:08:42,725 Sunte�i falit, n-ave�i niciun ban, deci trebuie s-ave�i nevoie de-o slujb�. 104 00:08:44,028 --> 00:08:47,928 Nu �tiu s� fac nimic la o ferm�! 105 00:08:48,531 --> 00:08:50,031 Ve�i �nv��a. 106 00:08:51,534 --> 00:08:55,234 De ce-�i pas� at�t de mult de mine? 107 00:08:55,337 --> 00:08:57,037 P�i, sunt... 108 00:08:57,040 --> 00:08:59,340 cred c� sunt �ntr-o fund�tur�. 109 00:08:59,443 --> 00:09:01,443 Am o obliga�ie fa�� de dvs. 110 00:09:04,346 --> 00:09:06,746 Ce va trebui s� fac? 111 00:09:07,549 --> 00:09:09,949 �n primul r�nd va trebui s� v� trezi�i. 112 00:09:12,752 --> 00:09:15,652 Haide�i, �ncerca�i ni�te pui. E bun. 113 00:09:17,455 --> 00:09:18,855 Haide�i. 114 00:09:33,470 --> 00:09:36,470 N-ai nimic de b�ut? 115 00:09:37,373 --> 00:09:39,273 Ba da. Pofti�i. 116 00:09:54,688 --> 00:09:56,288 Uciga�ule! 117 00:11:02,939 --> 00:11:05,539 Pune �napoi umbra! 118 00:11:20,451 --> 00:11:23,751 Nu �tii c� ai putea ucide un om a�a? 119 00:11:23,854 --> 00:11:26,654 Un lucru e sigur, munca nu te va ucide. 120 00:11:26,657 --> 00:11:28,157 A trebuit... 121 00:11:28,260 --> 00:11:32,060 a trebuit s� m� bag la umbr� fiindc�... 122 00:11:32,563 --> 00:11:35,163 eram gata s� fac insola�ie. 123 00:11:35,166 --> 00:11:38,566 Da, cred c� t�ria e foarte tare. 124 00:11:41,769 --> 00:11:43,569 Ascult�, nu te pl�tim s� dormi, s� �tii. 125 00:11:43,572 --> 00:11:45,072 Joe, l-ai auzit. 126 00:11:45,475 --> 00:11:47,675 A spus c� era gata s� fac� insola�ie. 127 00:11:47,978 --> 00:11:49,578 Vei crede asta? 128 00:11:50,181 --> 00:11:52,581 N-am niciun motiv s� n-o fac. 129 00:11:55,084 --> 00:11:58,084 Frate, aminte�te-mi s� vorbesc cu tine despre iepura�ul de Pa�te c�ndva. 130 00:12:05,493 --> 00:12:08,493 �ncrederea ta �n firea uman� e revigorant�. 131 00:12:09,096 --> 00:12:12,296 Fratele t�u p�rea s� cread� c� mint. 132 00:12:12,399 --> 00:12:13,699 Haide, Will. 133 00:12:13,702 --> 00:12:14,802 S� recunoa�tem. S� fim sinceri. 134 00:12:14,805 --> 00:12:19,105 Ai o mahmureal� infernal�. 135 00:12:19,208 --> 00:12:22,408 - Dac� crezi asta, de ce... - ��i zic eu, prietene... 136 00:12:22,411 --> 00:12:27,111 presimt c� pe undeva, amestecat cu pileala �i prostiile, e un om. 137 00:12:38,923 --> 00:12:41,323 �mi faci un compliment, nu? 138 00:12:42,426 --> 00:12:43,826 Poate c� da. 139 00:12:44,329 --> 00:12:47,829 Asear�, la c�rciuma Dolarul de Argint, erai un om. 140 00:12:48,532 --> 00:12:50,732 Da, erai beat, dar... 141 00:12:51,135 --> 00:12:52,835 �tiai despre ce sunt cuvintele. 142 00:12:52,838 --> 00:12:55,138 �tiai ce �nseamn� �i de ce. 143 00:12:56,141 --> 00:12:57,541 A�a c� m-am g�ndit c� undeva �n cadrul �la, 144 00:12:57,544 --> 00:13:00,444 e destul dintr-un om ca s� merite deranjul. 145 00:13:02,247 --> 00:13:04,147 ��i spun ce voi face, Will... 146 00:13:05,450 --> 00:13:07,450 voi sta acolo 147 00:13:07,453 --> 00:13:09,953 �i te voi supraveghea cum tai ciotul �la la dimensiunea potrivit�, 148 00:13:09,956 --> 00:13:12,556 chiar dac� dureaz� toat� ziua �i toat� noaptea. 149 00:13:12,759 --> 00:13:14,159 Treci la t�iat. 150 00:13:15,762 --> 00:13:17,062 Haide. 151 00:13:41,983 --> 00:13:44,683 Ce zici de prima ta zi, Smith? 152 00:13:45,686 --> 00:13:48,886 Nu mi-a spus nimeni c� cioturile de copaci din Ponderosa 153 00:13:48,889 --> 00:13:50,989 sunt din piatr�. 154 00:13:53,992 --> 00:13:56,292 Mai bine te gr�be�ti, Smith. E ora cinei. 155 00:13:56,295 --> 00:13:59,095 Nu-mi pomeni�i de m�ncare. 156 00:13:59,598 --> 00:14:01,198 ��i m�n�nc eu por�ia. 157 00:15:00,446 --> 00:15:01,846 Pune-o �napoi... 158 00:15:01,849 --> 00:15:03,949 sau te rup buc��i. 159 00:15:04,249 --> 00:15:06,149 Fii �n�eleg�tor, Draves. 160 00:15:07,252 --> 00:15:10,852 Vreau doar s� beau o du�c�, at�ta tot, 161 00:15:10,855 --> 00:15:14,855 - doar s�-mi potolesc... - E sticla mea. Ai luat-o din desag�. 162 00:15:14,858 --> 00:15:16,558 Te rog, Draves! 163 00:15:16,561 --> 00:15:18,361 D�-o �ncoace, Smith! 164 00:15:56,791 --> 00:15:58,591 Asta cau�i? 165 00:15:58,694 --> 00:16:00,594 E a mea, d-le Cartwright. 166 00:16:00,597 --> 00:16:02,397 A luat-o din desaga mea. 167 00:16:04,000 --> 00:16:05,600 E adev�rat? 168 00:16:05,903 --> 00:16:07,303 P�i... 169 00:16:07,406 --> 00:16:08,906 E adev�rat? 170 00:16:09,109 --> 00:16:10,709 Da! 171 00:16:12,312 --> 00:16:14,812 S� pleci din Ponderosa p�n� diminea��. 172 00:16:27,724 --> 00:16:29,224 'Hoss'... 173 00:16:31,627 --> 00:16:34,427 nu �tii c�t de r�u poate s� devin� totul. 174 00:16:37,230 --> 00:16:38,530 Da. 175 00:16:39,133 --> 00:16:41,033 Cred c� nu �tiu, Will, dar... 176 00:16:41,936 --> 00:16:44,836 �tiu c�t de r�u po�i s� devii tu, acum, nu? 177 00:17:02,954 --> 00:17:05,154 Afirma�ia... 178 00:17:05,957 --> 00:17:07,657 omului. 179 00:17:08,860 --> 00:17:11,960 Un om se ridic� din scaun 180 00:17:11,963 --> 00:17:16,363 �i confirm� afirma�iile... 181 00:17:29,875 --> 00:17:33,375 Dac� ai sta �i te-ai g�ndi, 182 00:17:33,675 --> 00:17:36,978 �i-ai da seama c� ar trebui s� existe o anume �ncredere 183 00:17:36,981 --> 00:17:40,881 - �n oameni... - Nu mai d�m pe credit. 184 00:17:49,490 --> 00:17:53,090 Dar... �ntr-o economie s�n�toas�, 185 00:17:53,293 --> 00:17:58,293 trebuie s� iei, dar �i s� dai. 186 00:18:04,399 --> 00:18:06,199 Bine. 187 00:18:07,202 --> 00:18:08,802 Un poem atunci. 188 00:18:08,805 --> 00:18:11,805 �sta-i un alt lucru pe care trebuie s�-l l�murim. 189 00:18:11,808 --> 00:18:15,108 Am auzit destule poeme de-ale tale �nc�t s�-mi ajung� pe vecie. 190 00:18:16,111 --> 00:18:18,611 Dar dac� mi-ai permite s�... 191 00:18:18,614 --> 00:18:22,314 Ascult�, vagabondule, ie�i afar�. M-am s�turat de tine. 192 00:18:25,517 --> 00:18:30,117 Nicio maimu�� nu-mi va impune mie condi�ii. 193 00:18:31,420 --> 00:18:33,920 - Te voi bate p�n� la moarte. - Ia-�i m�inile de pe mine! 194 00:18:34,023 --> 00:18:37,023 - Afirma�ia omului! - Scoate�i-l de aici! Scoate�i-l de aici! 195 00:18:37,026 --> 00:18:38,726 Afirma�ia omului... 196 00:18:38,729 --> 00:18:40,929 Lua�i-v� m�inile de pe mine! 197 00:18:43,535 --> 00:18:45,135 Prostule! 198 00:19:24,265 --> 00:19:26,465 Nu sunt un be�iv! 199 00:19:30,371 --> 00:19:32,471 Nu sunt un vagabond! 200 00:19:49,586 --> 00:19:50,986 Las-o balt�, Ed, m� ocup eu de el. 201 00:19:50,989 --> 00:19:52,689 Tu continu� cu r�sul. 202 00:19:53,289 --> 00:19:54,489 Haide, Will. 203 00:19:54,492 --> 00:19:55,792 Haide. 204 00:20:02,501 --> 00:20:04,601 Nu sunt beat, 'Hoss'. 205 00:20:07,504 --> 00:20:10,204 Sunt doar... pe moarte. 206 00:20:21,213 --> 00:20:22,913 DR. PAUL KAY 207 00:20:30,322 --> 00:20:32,922 Unii oamenii refuz� s� accepte faptul c� creierul uman 208 00:20:32,925 --> 00:20:35,325 n-a fost creat s� fie �mbuibat de alcool. 209 00:20:35,328 --> 00:20:36,528 Da. 210 00:20:36,631 --> 00:20:38,631 Va fi �n regul�, totu�i, nu, doctore? 211 00:20:38,634 --> 00:20:41,134 Omul are constitu�ia unui cal. 212 00:20:41,137 --> 00:20:45,237 �i dac� continu� s� bea, va avea via�a unuia. 213 00:20:46,040 --> 00:20:47,640 S� vedem. 214 00:20:48,643 --> 00:20:50,743 Voi avea nevoie de numele lui pentru re�et�. 215 00:20:50,746 --> 00:20:52,646 Cred c� e Will Smith. 216 00:20:54,849 --> 00:20:56,649 Nu conform �stuia. 217 00:21:00,352 --> 00:21:02,352 William Warlock Evans? 218 00:21:03,055 --> 00:21:04,255 Evans? 219 00:21:04,258 --> 00:21:06,358 Iat� o scrisoare adresat� lui. 220 00:21:06,961 --> 00:21:10,861 Din San Francisco, de la o doamn� Lydia Evans. 221 00:21:11,564 --> 00:21:13,064 O fi so�ia lui? 222 00:21:13,067 --> 00:21:15,467 N-o fi poetul, nu? 223 00:21:16,370 --> 00:21:17,970 Nu �tiu. N-am auzit niciodat� de el. 224 00:21:18,073 --> 00:21:20,773 William Warlock Evans e unul din cei mai talenta�i tineri poe�i 225 00:21:20,776 --> 00:21:22,476 ai acestei ��ri. 226 00:21:23,579 --> 00:21:25,479 Crezi c� �la de acolo-i el? 227 00:21:26,682 --> 00:21:30,582 �tii, doctore, s-ar putea. 228 00:21:30,885 --> 00:21:34,985 De fapt, pariez c� e. 229 00:21:34,988 --> 00:21:36,688 La naiba! 230 00:21:36,691 --> 00:21:40,691 La naiba! Am alunecat �n mocirl�! 231 00:21:40,791 --> 00:21:42,491 Will. Haide. 232 00:21:42,494 --> 00:21:44,294 �ntinde-te, prietene. Calmeaz�-te, calmeaz�-te. Haide. 233 00:21:44,297 --> 00:21:45,297 Nu te mai zbate. 234 00:21:45,300 --> 00:21:46,900 - Haide. Stai �ntins. - Calmeaz�-te, Will. 235 00:21:47,203 --> 00:21:49,203 - �ntinde-te �i calmeaz�-te. - Stai jos �i calmeaz�-te, Will. 236 00:21:49,206 --> 00:21:50,906 - Stai jos. - Haide. 237 00:21:51,109 --> 00:21:53,309 Acum... stai acolo. 238 00:21:56,815 --> 00:22:00,315 Unde crede�i c-a� putea merge �mbr�cat a�a? 239 00:22:02,918 --> 00:22:04,418 Te sim�i ame�it? 240 00:22:04,421 --> 00:22:08,021 Nu, a�a vorbesc mereu. 241 00:22:09,724 --> 00:22:13,224 Am ni�te ve�ti triste pentru tine, prietene. 242 00:22:13,227 --> 00:22:15,227 Va trebui s� renun�i la b�utur�. 243 00:22:15,630 --> 00:22:20,630 �i-a luat tot cei opt ani de medicin� ca s�-�i dai seama de asta? 244 00:22:24,836 --> 00:22:28,036 'Hoss', voi l�sa re�eta d-lui Evans la Matt Draber. 245 00:22:28,039 --> 00:22:29,439 - Bine, doctore. - O po�i ridica de acolo. 246 00:22:29,442 --> 00:22:30,542 Da, d-le. 247 00:22:34,548 --> 00:22:35,848 �tii... 248 00:22:36,751 --> 00:22:38,751 mereu am sim�it... 249 00:22:38,754 --> 00:22:40,449 c� exist� o oarecare asem�nare 250 00:22:40,452 --> 00:22:43,254 �ntre doctori �i barmani. 251 00:22:43,257 --> 00:22:46,357 Am�ndoi se str�duiesc s� elimine durerea. 252 00:22:46,660 --> 00:22:49,960 Apoi readuc agonia cu nota. 253 00:22:53,563 --> 00:22:56,463 Dac� ar fi fost corec�i �n privin�a asta... 254 00:23:01,469 --> 00:23:03,469 Cum mi-a spus? 255 00:23:04,072 --> 00:23:06,672 �i-a spus �d-le Evans�. 256 00:23:09,175 --> 00:23:10,775 D-le Evans. 257 00:23:14,481 --> 00:23:16,181 Ce vei face? 258 00:23:18,284 --> 00:23:19,684 Nu �tiu. 259 00:23:20,687 --> 00:23:23,187 ��i pot spune ce mi-ar pl�cea s� fac. Mi-ar... 260 00:23:24,290 --> 00:23:27,090 pl�cea s� te duc �napoi �n Ponderosa �i s� te ajut s� la�i b�utura. 261 00:23:27,893 --> 00:23:29,493 De ce? 262 00:23:30,896 --> 00:23:32,196 Nu �tiu. 263 00:23:33,699 --> 00:23:35,799 Poate c�-s un prost, dar... 264 00:23:36,002 --> 00:23:38,502 cred c� un om ca tine merit�. 265 00:23:41,605 --> 00:23:43,405 �i dup� ce te punem din nou pe picioare, 266 00:23:43,408 --> 00:23:45,508 putem lua leg�tura cu so�ia ta �i s-o chem�m aici. 267 00:23:45,511 --> 00:23:46,911 Nu! 268 00:23:50,017 --> 00:23:52,417 De cine crezi c� fug? 269 00:23:53,020 --> 00:23:57,820 Ascult�, mai bine ard �n iad pe vecie dec�t... 270 00:23:58,423 --> 00:24:01,423 dec�t s� petrec o clip� cu femeia aia. 271 00:24:01,426 --> 00:24:02,926 Asta... 272 00:24:03,229 --> 00:24:05,029 asta depinde de tine, Will. 273 00:24:06,632 --> 00:24:09,532 Tat�l t�u nu m-ar primi �napoi, oricum. 274 00:24:11,135 --> 00:24:14,735 Sunt un escroc, condamnat �i �ntemni�at. 275 00:24:15,738 --> 00:24:17,038 Da, dar... 276 00:24:17,041 --> 00:24:19,041 dup� ce afl� cine e�ti... 277 00:24:19,044 --> 00:24:22,244 Nimeni nu trebuie s� �tie cine sunt. 278 00:24:22,947 --> 00:24:24,547 Vorbesc serios. 279 00:24:26,950 --> 00:24:31,350 Am dus povara de-a fi William Warlock Evans prea mult timp. 280 00:24:35,356 --> 00:24:36,656 Acum... 281 00:24:37,459 --> 00:24:40,859 mai crezi c�-mi po�i ob�ine slujba �napoi? 282 00:24:42,362 --> 00:24:43,762 Nu �tiu. 283 00:24:44,865 --> 00:24:47,365 Dar... putem �ncerca. 284 00:24:57,774 --> 00:25:00,074 P�n� acum, nu mi-ai dat un motiv ra�ional. 285 00:25:00,077 --> 00:25:02,077 Tat�, cred c� are nevoie de ajutor, at�ta tot. 286 00:25:02,080 --> 00:25:03,580 Da, are nevoie de ajutor. 287 00:25:03,583 --> 00:25:05,683 Cred c� suntem to�i de acord cu asta. 288 00:25:06,386 --> 00:25:09,986 - 'Hoss', nu vreau s� par dur. - Tat�, �n�eleg punctul t�u de vedere. 289 00:25:09,989 --> 00:25:12,689 Dar, la naiba, am �i eu unul. 290 00:25:12,692 --> 00:25:15,592 Nu-i at�t de u�or de explicat ca al t�u, dar... 291 00:25:15,995 --> 00:25:17,995 tat�, dac�-l vedeai acolo azi c�nd l-am ridicat de jos, 292 00:25:17,998 --> 00:25:19,598 ai �ti despre ce vorbesc. 293 00:25:27,707 --> 00:25:29,007 Vrei s�-l angajezi? 294 00:25:32,110 --> 00:25:34,910 Bine, angajeaz�-l tu, pl�te�te-l tu, 295 00:25:34,913 --> 00:25:37,113 fii tu responsabil pentru el. 296 00:25:38,216 --> 00:25:39,516 Da, d-le. 297 00:25:40,019 --> 00:25:42,719 E �n barac�. Cred c� merg s�-i spun acum. 298 00:25:48,525 --> 00:25:50,925 B�iatul �la ar fi bine s� fie prudent pentru binele lui. 299 00:25:51,028 --> 00:25:53,328 Sunt de acord cu tine, tat�. Ai mare dreptate. 300 00:25:53,731 --> 00:25:56,231 Are ideea aia prosteasc� despre a �ncerca s� ajute oamenii. 301 00:25:56,334 --> 00:25:58,334 Nu �tiu de la cine-a c�p�tat-o. 302 00:26:07,843 --> 00:26:09,643 M�ncarea ta se r�ce�te. 303 00:26:22,455 --> 00:26:26,555 Arat� ca un lemn, se simte ca un lemn, 304 00:26:27,055 --> 00:26:29,758 dar se taie precum fierul. 305 00:26:32,264 --> 00:26:35,764 - Cum m� descurc, profesore? - ��i spun eu, Will, iei un... 306 00:26:35,767 --> 00:26:37,467 iei un �A� pentru efort. 307 00:26:37,470 --> 00:26:39,070 Dar va trebui s�-�i dau un �F� pentru rezultate. 308 00:26:39,073 --> 00:26:40,473 Las�-m� s�-�i ar�t ceva. 309 00:26:40,576 --> 00:26:42,176 Uite. Nu te lupta a�a. 310 00:26:42,179 --> 00:26:43,573 Nu-�i folosi doar bra�ele. 311 00:26:43,576 --> 00:26:46,179 Pune-�i tot corpul la treab� �i vei avea un ritm frumos. 312 00:26:48,582 --> 00:26:49,882 A�a. 313 00:26:58,991 --> 00:27:00,091 Recunosc c-a mers p�n� acum, 314 00:27:00,094 --> 00:27:02,994 dar nu cred c� dou� s�pt�m�ni �l va schimba a�a de mult pe Will. 315 00:27:02,997 --> 00:27:05,597 Ai spus chiar tu c�-�i face partea lui de treab� acum, tat�. 316 00:27:05,700 --> 00:27:07,800 Fire�te. Asta fiindc� nu se opre�te din recitat poezii 317 00:27:07,803 --> 00:27:09,503 de fiecare dat� c�nd o frunz� cade din copac. 318 00:27:09,506 --> 00:27:12,606 Da, nici eu nu �tiu dac� asta-i prea bine. 319 00:27:12,809 --> 00:27:15,609 �i voi spune lui Charlie c� vom ridica restul de marf� s�pt�m�na viitoare. 320 00:27:15,612 --> 00:27:16,812 Da. 321 00:27:20,718 --> 00:27:23,018 Dvs. sunte�i d-l Ben Cartwright? 322 00:27:24,021 --> 00:27:25,121 Da, d-n�. 323 00:27:25,124 --> 00:27:26,124 V� pot ajuta? 324 00:27:26,127 --> 00:27:28,327 Eu sunt d-na William Evans. 325 00:27:28,830 --> 00:27:30,030 Da, d-n� Evans. 326 00:27:30,033 --> 00:27:31,633 Am pus ni�te �ntreb�ri, 327 00:27:31,636 --> 00:27:35,436 �i am motive s� cred c� so�ul meu e unul din angaja�ii dvs. 328 00:27:35,439 --> 00:27:38,239 Evans? William Evans. 329 00:27:38,242 --> 00:27:40,985 D-n�, avem un William Smith 330 00:27:40,988 --> 00:27:43,142 �i avem un Bill Perkins. 331 00:27:43,145 --> 00:27:46,245 Tat�, cel despre care vorbe�te e Will Smith. 332 00:27:46,248 --> 00:27:48,348 D-n�, eu sunt 'Hoss' Cartwright, 333 00:27:48,351 --> 00:27:51,151 �i, da, Will e �n Ponderosa. 334 00:27:51,954 --> 00:27:55,354 Will Smith e adev�ratul William Warlock Evans, tat�. 335 00:27:55,857 --> 00:27:57,357 Poetul?! 336 00:27:57,760 --> 00:28:00,860 - Credeam c�-i... - Mort. 337 00:28:00,963 --> 00:28:02,363 Este. 338 00:28:03,266 --> 00:28:05,566 �n mai multe feluri dec�t v� pute�i imagina. 339 00:28:05,569 --> 00:28:09,669 Spune-i lui... Will... c� jocul s-a terminat. 340 00:28:09,672 --> 00:28:11,072 L-am g�sit. 341 00:28:11,575 --> 00:28:13,775 Sunt la hotel. �l pute�i aduce acolo. 342 00:28:13,778 --> 00:28:17,278 D-n�... v� putem duce noi la el. 343 00:28:18,881 --> 00:28:21,981 Am venit p�n� aici, d-le Cartwright. 344 00:28:22,084 --> 00:28:24,484 Acum trebuie s� vin� el la mine. 345 00:28:43,402 --> 00:28:45,602 De ce te-ai �ntors at�t de repede? 346 00:28:46,005 --> 00:28:49,305 Nu te-ai a�teptat s� termin �n dou� ore, sper. 347 00:28:49,408 --> 00:28:50,908 Nu de asta sunt aici, Will. 348 00:28:50,911 --> 00:28:53,379 �tii, obi�nuiam s� r�d mereu 349 00:28:53,382 --> 00:28:57,411 de scriitorii care scriau despre bucuria muncii �i-a naturii. 350 00:28:58,114 --> 00:29:01,614 Dup� ziua de azi, nu cred c� voi mai r�de. 351 00:29:03,117 --> 00:29:05,117 Voi arunca cu pietre. 352 00:29:09,523 --> 00:29:12,023 Will, ce am venit s�-�i spun e c�... 353 00:29:13,126 --> 00:29:14,726 so�ia ta e �n ora�. 354 00:29:15,529 --> 00:29:17,429 Vrea s�-�i vorbeasc�. 355 00:29:19,432 --> 00:29:20,832 Tu ai trimis dup� ea? 356 00:29:20,835 --> 00:29:22,235 Fire�te c� nu. 357 00:29:22,538 --> 00:29:24,038 Nu m� min�i! 358 00:29:24,041 --> 00:29:26,641 Nu te mint. Nu te-am min�it niciodat�, nu? 359 00:29:26,644 --> 00:29:28,344 Plec de aici. Iau calul �la. 360 00:29:28,347 --> 00:29:30,347 Will. Will! 361 00:29:30,350 --> 00:29:33,150 Fugi dac� trebuie, dar nu-mi furi calul, m-ai auzit? 362 00:29:33,153 --> 00:29:35,453 Nu m� vei opri. 363 00:29:36,956 --> 00:29:39,156 Am avut �ncredere �n tine cum am avut �n ea, 364 00:29:39,359 --> 00:29:41,359 �i am�ndoi m-a�i tr�dat. 365 00:29:42,562 --> 00:29:44,262 Plec de aici! 366 00:30:00,077 --> 00:30:02,077 Hai, ucide-m�. 367 00:30:02,780 --> 00:30:04,680 Will, nu �tiu ce �i-a f�cut femeia aia, dar... 368 00:30:04,683 --> 00:30:06,983 De ce nu m� ucizi? Te implor! 369 00:30:07,186 --> 00:30:09,786 E�ti un b�rbat. Un b�rbat nu implor�. 370 00:30:14,692 --> 00:30:16,392 Ai dreptate. 371 00:30:16,695 --> 00:30:18,895 Nici nu se predau. 372 00:30:46,419 --> 00:30:48,819 Sunt surprins� c� �i-a luat calul. 373 00:30:51,122 --> 00:30:55,822 E... ceva josnic chiar �i pentru Will. 374 00:30:57,422 --> 00:30:59,922 Nu �tiu ce i-a venit, d-n�. 375 00:31:01,525 --> 00:31:03,625 A revenit la comportamentul anterior. 376 00:31:03,628 --> 00:31:05,128 A fugit. 377 00:31:05,431 --> 00:31:09,831 Direc�ia �n care a luat-o, spre mun�i, e un singur or�el acolo... 378 00:31:09,834 --> 00:31:11,834 c�teva familii mexicane �i un mic bar... 379 00:31:11,837 --> 00:31:13,537 am putea ajunge acolo c�t ai zice pe�te. 380 00:31:14,540 --> 00:31:17,840 I-ai... spus lui Will c� sunt aici? 381 00:31:19,943 --> 00:31:21,543 Da, d-n�, am f�cut-o. 382 00:31:23,746 --> 00:31:27,046 �i n-ai curajul s�-mi spui c� a fost at�t de r�u, nu? 383 00:31:30,452 --> 00:31:34,052 Orice-a spus a fost ur�t �i violent �i apoi a plecat. 384 00:31:34,055 --> 00:31:35,455 A fugit. 385 00:31:36,958 --> 00:31:40,658 D-n�, nu-i vorba c� Will n-a vrut s� se confrunte cu dvs., ci c�... 386 00:31:40,961 --> 00:31:43,261 nu se poate confrunta cu el �nsu�i, nu �n�elege�i? 387 00:31:43,864 --> 00:31:46,864 M-am s�turat s� fug dup� Will. 388 00:31:48,567 --> 00:31:51,267 L-am urm�rit pe Will prin mai multe... 389 00:31:51,270 --> 00:31:53,870 v�g�uni dec�t pot spune. 390 00:31:54,173 --> 00:31:57,373 �i... at�ta vreme �nc�t... 391 00:31:57,476 --> 00:31:59,476 e aproape un obicei. 392 00:32:00,579 --> 00:32:01,979 P�i... 393 00:32:02,282 --> 00:32:05,382 te po�i dezv��a de obiceiuri. 394 00:32:09,488 --> 00:32:10,988 D-n�... 395 00:32:11,991 --> 00:32:14,691 d-n�, nu �tiu ce s-a �nt�mplat �ntre dvs. �i Will, dar... 396 00:32:14,694 --> 00:32:15,994 Nu. 397 00:32:16,697 --> 00:32:18,497 Nu, nu �tii. 398 00:32:19,300 --> 00:32:21,700 De asta vrei s� mergi dup� Will, 399 00:32:21,703 --> 00:32:23,603 s� �ncerci s�-l aju�i din nou. 400 00:32:25,206 --> 00:32:28,106 Nu voi merge dup� Will. 401 00:32:29,809 --> 00:32:32,209 Nu o mai pot face. 402 00:32:57,130 --> 00:32:58,330 Will... 403 00:32:58,733 --> 00:33:00,533 mi-a dat-o la... 404 00:33:01,036 --> 00:33:03,636 a cincea aniversare a c�s�toriei noastre. 405 00:33:07,642 --> 00:33:09,842 �O bro�� de aur 406 00:33:10,345 --> 00:33:12,645 �pentru a se potrivi cu lumina aurie 407 00:33:13,248 --> 00:33:16,148 �din ochii t�i�, a spus. 408 00:33:26,857 --> 00:33:28,257 Deci... 409 00:33:29,760 --> 00:33:32,260 vezi tu, 'Hoss'... 410 00:33:33,563 --> 00:33:37,063 lucrurile n-au fost mereu a�a �ntre mine �i Will. 411 00:33:39,766 --> 00:33:41,166 Dar... 412 00:33:41,469 --> 00:33:44,369 s-au dus vremurile alea, 413 00:33:45,072 --> 00:33:47,572 �i voi uita de Will. 414 00:33:47,975 --> 00:33:50,075 �i te sf�tuiesc s� faci �i tu la fel. 415 00:33:50,478 --> 00:33:54,078 D-n�, pute�i face at�t de u�or asta? 416 00:33:56,081 --> 00:33:57,481 U�or? 417 00:33:58,384 --> 00:34:00,484 N-am spus niciodat� c�-i u�or. 418 00:34:02,387 --> 00:34:06,087 Am multe de �mpachetat. 419 00:34:06,290 --> 00:34:08,590 Vrei s� m� scuzi, te rog? 420 00:34:10,293 --> 00:34:11,693 Da, d-n�. 421 00:34:54,429 --> 00:34:58,529 C�nt� ca un �nger c�zut, nu, amice? 422 00:34:58,932 --> 00:35:01,532 Se spune c� Miguel s-a n�scut cu chitara �n m�n�. 423 00:35:01,535 --> 00:35:03,335 P�i... 424 00:35:04,838 --> 00:35:07,438 talentu-i un blestem, 425 00:35:07,441 --> 00:35:10,041 un albatros �n jurul g�tului 426 00:35:10,044 --> 00:35:13,644 precum ultimul steag al �nfr�ngerii. 427 00:35:16,650 --> 00:35:19,850 ��i cre�te setea, amice. 428 00:35:23,253 --> 00:35:26,453 Nu �tii despre ce vorbesc, nu? 429 00:35:26,956 --> 00:35:28,556 Nu, senor. 430 00:35:29,959 --> 00:35:31,659 Amice, 431 00:35:32,762 --> 00:35:35,162 din toate creaturile din lume, 432 00:35:35,165 --> 00:35:37,765 omu-i cel mai nefericit. 433 00:35:39,368 --> 00:35:41,768 �i, totu�i, tu z�mbe�ti. 434 00:35:42,871 --> 00:35:44,371 De ce? 435 00:35:44,374 --> 00:35:47,074 M� bucur c� tr�iesc. 436 00:35:49,377 --> 00:35:51,877 S� bem �n cinstea asta. 437 00:35:52,080 --> 00:35:54,480 Nu crezi c� ai b�ut destul, senor? 438 00:35:54,583 --> 00:35:56,783 Nu-i niciodat� destul 439 00:35:56,786 --> 00:35:58,786 p�n� nu intervine uitarea. 440 00:35:59,389 --> 00:36:00,989 Pentru via��. 441 00:36:02,392 --> 00:36:04,792 S� dureze o ve�nicie. 442 00:36:05,495 --> 00:36:07,195 Da. 443 00:36:07,498 --> 00:36:11,598 S� ne �in� de cald tuturor. 444 00:36:13,901 --> 00:36:15,701 S�n�tate, senor. 445 00:36:21,507 --> 00:36:25,207 Te-ar deranja dac�... 446 00:36:26,110 --> 00:36:30,210 mi-a� l�sa capul jos o clip� ca s�-mi relaxez ochii? 447 00:36:34,013 --> 00:36:37,513 M� simt, brusc, gata s�... 448 00:36:39,216 --> 00:36:41,416 trag cortina. 449 00:36:46,419 --> 00:36:49,019 Senor! Senor! 450 00:36:51,222 --> 00:36:53,222 Senor. Senor. 451 00:36:58,428 --> 00:37:01,128 Jesus, e�ti acolo? 452 00:37:01,231 --> 00:37:03,731 Estamos cerrados. E �nchis. 453 00:37:03,834 --> 00:37:05,934 Jesus, sunt eu, 'Hoss' Cartwright. 454 00:37:05,937 --> 00:37:08,737 O, senor, o clip�. 455 00:37:11,543 --> 00:37:13,943 - Bun� seara, prietene! - Bun� seara, 'Hoss'! 456 00:37:26,955 --> 00:37:28,555 D�-�i seama. 457 00:37:28,558 --> 00:37:30,458 Prima c�rcium� �n care-a intrat. 458 00:37:30,961 --> 00:37:33,261 E un prieten de-al t�u, senor? 459 00:37:33,564 --> 00:37:35,264 Da, e un prieten. 460 00:37:35,767 --> 00:37:37,567 Mi-a furat calul. 461 00:37:37,970 --> 00:37:40,670 E mult� triste�e �n omul �sta. 462 00:37:40,973 --> 00:37:43,373 Uit�-te cum doarme ca un prunc. 463 00:37:44,876 --> 00:37:46,776 Vrei s�-l duci acas�? 464 00:37:46,779 --> 00:37:48,079 Nu. 465 00:37:48,082 --> 00:37:50,682 Mai bine-l l�s�m s� doarm� c�t poate. 466 00:37:50,685 --> 00:37:52,285 Ai un loc unde s� stea? 467 00:37:52,388 --> 00:37:54,188 Da, �n camera din spate. 468 00:37:55,691 --> 00:37:56,791 Bun. 469 00:37:56,794 --> 00:37:58,694 Dac� se treze�te �nainte s� m� �ntorc, �ine-l aici 470 00:37:58,697 --> 00:38:00,497 chiar dac� trebuie s�-l love�ti c-o b�t�, m-ai �n�eles? 471 00:38:00,500 --> 00:38:02,400 Stai lini�tit, nu se va trezi. 472 00:38:02,403 --> 00:38:04,103 Miguel, ajut�-m�. 473 00:38:14,715 --> 00:38:16,415 Bagajele sunt aco... 474 00:38:17,618 --> 00:38:20,118 Nu-mi place s� v� deranjez din nou, d-n� Evans. 475 00:38:21,721 --> 00:38:24,321 Dar l-ai g�sit pe Will. 476 00:38:24,724 --> 00:38:25,924 Da, d-n�. 477 00:38:26,127 --> 00:38:28,227 I-ai spus c� plec? 478 00:38:29,330 --> 00:38:30,430 N-am putut. 479 00:38:30,433 --> 00:38:32,033 Vede�i dvs., dormea. 480 00:38:33,536 --> 00:38:36,036 Era beat, nu? 481 00:38:36,839 --> 00:38:38,239 Da, d-n�. 482 00:38:39,942 --> 00:38:42,342 De ce ai venit aici? 483 00:38:42,545 --> 00:38:44,645 De ce nu ai putut s� m� la�i s� plec lini�tit�? 484 00:38:45,548 --> 00:38:47,048 Tocmai asta e, d-n�. 485 00:38:47,051 --> 00:38:49,451 M-am g�ndit c� dac� v� las s� pleca�i acum... 486 00:38:49,454 --> 00:38:53,154 nu ve�i mai avea nicio clip� de lini�te toat� via�a, fiindc� �nc�-l iubi�i. 487 00:38:53,157 --> 00:38:57,557 O femeie poate iubi insultele, amenin��rile �i istericalele? 488 00:38:58,160 --> 00:39:00,260 Nu, d-n�, nu cred, dar... 489 00:39:00,263 --> 00:39:01,863 poate iubi binele pe care-l g�se�te la un om 490 00:39:01,866 --> 00:39:03,666 �i s� �ncerce s�-l ajute. 491 00:39:03,869 --> 00:39:06,069 Am �ncercat. 492 00:39:09,475 --> 00:39:11,075 Ce mai pot face? 493 00:39:11,478 --> 00:39:12,778 P�i... 494 00:39:12,981 --> 00:39:14,581 mai �ncerca�i o dat�. 495 00:39:15,984 --> 00:39:17,884 Chiar crezi c� merit�... 496 00:39:18,187 --> 00:39:19,987 s� mai �ncerc? 497 00:39:21,690 --> 00:39:23,690 Nu merit� mereu? 498 00:40:25,741 --> 00:40:27,841 Am venit s� te ajut�m, Will. 499 00:40:52,262 --> 00:40:55,562 Nu-s norocos c� am o m�mic� at�t de con�tiincioas�? 500 00:40:55,565 --> 00:40:58,565 Ba da. A� putea spune c� da, Will. 501 00:41:01,768 --> 00:41:03,368 Uit�-te la ea... 502 00:41:03,571 --> 00:41:07,571 cum st� acolo, simbolul martiriului. 503 00:41:07,574 --> 00:41:09,474 �i se laud� cu asta. 504 00:41:13,280 --> 00:41:17,280 Nu ai nimic s�-mi spui, iubirea �i p�zitorul meu? 505 00:41:25,689 --> 00:41:27,289 Vezi tu, 506 00:41:27,492 --> 00:41:30,992 e proast� �i la propriu �i la figurat. 507 00:41:30,995 --> 00:41:32,995 O s�-�i spun ceva, Will. 508 00:41:33,298 --> 00:41:36,598 M-am s�turat s� te iei de femeia asta c�nd ea �ncearc� doar s� te... 509 00:41:36,601 --> 00:41:37,801 Nu o face. 510 00:41:39,504 --> 00:41:42,604 Exact asta �i vrea, 511 00:41:42,607 --> 00:41:45,507 s� se certe cu cineva, s�-l atace... 512 00:41:46,210 --> 00:41:47,810 Ascult-o pe femeia asta! 513 00:41:47,813 --> 00:41:51,113 E adev�rul, Will, �i o �tii. 514 00:41:52,116 --> 00:41:56,516 A�a m� �ii departe de tine, cu ridiculizare �i insulte, 515 00:41:56,619 --> 00:41:59,519 ca s� nu v�d c�t e�ti de speriat. 516 00:41:59,522 --> 00:42:01,622 Speriat? Eu? 517 00:42:05,425 --> 00:42:07,325 Feti�o... 518 00:42:07,328 --> 00:42:10,528 �i �sta-i un termen caritabil de tot... 519 00:42:12,231 --> 00:42:15,131 eu sunt William Warlock Evans, 520 00:42:15,134 --> 00:42:19,334 �i posed un talent de scriitor cunoscut de toat� lumea. 521 00:42:19,737 --> 00:42:23,937 �i niciun lucru de pe lumea asta nu m� sperie. 522 00:42:24,140 --> 00:42:26,940 Dec�t William Warlock Evans. 523 00:42:27,543 --> 00:42:29,043 Vorbe�te �n dodii. 524 00:42:29,046 --> 00:42:31,046 Are logic�, Will. 525 00:42:34,049 --> 00:42:36,249 Asta-i p�rerea ta? 526 00:42:36,252 --> 00:42:37,552 Da. 527 00:42:38,055 --> 00:42:39,455 Da, e. 528 00:42:40,258 --> 00:42:42,958 �i-�i mai spun ce e p�rerea mea. 529 00:42:43,861 --> 00:42:46,261 F�r� �ndoial�, Will, e�ti un mare scriitor, 530 00:42:47,264 --> 00:42:49,064 dar e�ti �i altceva. 531 00:42:50,967 --> 00:42:52,667 E�ti patetic. 532 00:42:55,570 --> 00:42:56,970 Neno... 533 00:43:16,388 --> 00:43:18,388 Sunt epuizat. 534 00:43:20,491 --> 00:43:24,091 Chiar �i o marionet� are mai mult curaj dec�t mine. 535 00:43:30,797 --> 00:43:32,597 Du-l la mas�. 536 00:43:39,806 --> 00:43:41,206 Haide, Will. 537 00:43:41,309 --> 00:43:42,609 Haide. 538 00:43:45,615 --> 00:43:46,915 Ia loc. 539 00:43:57,927 --> 00:43:59,827 Lydia, ce faci? 540 00:44:00,330 --> 00:44:03,030 Nu mai po�i lupta, Will. 541 00:44:03,233 --> 00:44:05,533 Nu mai pot lupta nici eu pentru tine. 542 00:44:05,936 --> 00:44:08,036 A�a c� vom uita c� suntem so� �i so�ie 543 00:44:08,039 --> 00:44:10,539 �i vom fi �c�s�tori�i� cu asta. 544 00:44:13,442 --> 00:44:15,242 Nu te pot scoate din �an�, 545 00:44:15,245 --> 00:44:17,945 a�a c� m� voi b�ga l�ng� tine. 546 00:44:22,348 --> 00:44:27,148 Pentru William Warlock Evans �i memoria lui. 547 00:44:28,251 --> 00:44:29,851 Lydia, nu. 548 00:44:30,754 --> 00:44:32,254 Nu face asta. 549 00:44:33,957 --> 00:44:36,257 Nu-�i pas� ce �i se �nt�mpl� �ie, 550 00:44:36,960 --> 00:44:39,260 de ce-�i pas� ce mi se �nt�mpl� mie? 551 00:44:43,366 --> 00:44:45,466 Pentru tot restul vie�ii tale, Will, 552 00:44:45,469 --> 00:44:47,369 voi fi al�turi de tine, 553 00:44:47,372 --> 00:44:51,372 pahar cu pahar �i sticl� cu sticl�. 554 00:44:54,275 --> 00:44:57,475 Voi fi o oglind� de care nu po�i sc�pa... 555 00:44:57,478 --> 00:45:00,178 o imagine �ntunecat�... 556 00:45:00,381 --> 00:45:03,881 cu care a trebuit s� tr�iesc �n to�i anii �tia. 557 00:45:05,584 --> 00:45:08,384 De ce-�i fac asta, Lydia? 558 00:45:12,590 --> 00:45:15,790 Ce fel de om sunt? 559 00:45:30,102 --> 00:45:32,402 �Pentru un om c�ruia-i po�i spune om 560 00:45:33,005 --> 00:45:36,005 �sunt o mie de ani sub o singur� form�.� 561 00:45:40,311 --> 00:45:41,811 ��i aminte�ti de asta, Will? 562 00:45:45,817 --> 00:45:47,517 Ai terminat-o vreodat�? 563 00:45:47,520 --> 00:45:49,220 Nu o pot termina! 564 00:45:49,223 --> 00:45:51,323 Nu �n�elegi asta? 565 00:45:53,226 --> 00:45:54,826 Sunt epuizat. 566 00:45:56,029 --> 00:45:58,229 Sunt o caricatur� de artist. 567 00:45:59,032 --> 00:46:01,232 De ce nu po�i vedea asta? 568 00:46:01,435 --> 00:46:03,135 De ce nu o po�i vedea tu? 569 00:46:03,238 --> 00:46:06,538 Flac�ra pe care o ai �n tine, �nc�-i acolo, �nc� o ai. 570 00:46:08,841 --> 00:46:10,841 E�ti doar prea aproape de ea, at�ta tot. 571 00:46:12,144 --> 00:46:14,444 Chiar crezi asta, nu? 572 00:46:14,447 --> 00:46:16,747 Toat� lumea o crede, Will. 573 00:46:16,750 --> 00:46:18,850 Asta �ncercam s�-�i spunem. 574 00:46:22,456 --> 00:46:23,956 De ce? 575 00:46:25,159 --> 00:46:27,381 De ce te mai obose�ti cu mine 576 00:46:27,484 --> 00:46:29,584 dup� ce �i-am f�cut? 577 00:46:33,087 --> 00:46:34,887 Fiindc� te iubesc. 578 00:46:35,390 --> 00:46:37,190 E simplu ca bun� ziua. 579 00:46:40,696 --> 00:46:42,496 Ia-m� de m�n�, Will. 580 00:46:55,808 --> 00:46:58,008 Poate merit� o �ncercare... 581 00:46:59,811 --> 00:47:01,911 �nc� o �ncercare, Lydia. 582 00:47:02,514 --> 00:47:04,614 �ntotdeauna merit�. 583 00:47:27,635 --> 00:47:32,635 SF�R�ITUL EPISODULUI 27 584 00:47:33,638 --> 00:47:38,638 Traducerea �i adaptarea: Cristian82 42494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.