Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,897 --> 00:00:33,597
S-a a�ezat s� scrie un poem.
2
00:00:35,800 --> 00:00:39,300
Unul despre via�� �i lucruri.
3
00:00:40,303 --> 00:00:43,603
Unul pe care
s�-l rosteasc� �ip�nd.
4
00:00:44,406 --> 00:00:47,206
Unul pe care s�-l c�nte
�i s�-l 'nal�e.
5
00:00:47,609 --> 00:00:50,309
Ar spune de g�nduri �i...
6
00:00:51,112 --> 00:00:53,712
�i de copaci �i de mare.
7
00:00:54,915 --> 00:00:56,815
�i de inim�
8
00:00:57,618 --> 00:01:00,618
�i de fat� �i de iubirea lor.
9
00:01:02,321 --> 00:01:04,921
A definit ce-a fost bine,
10
00:01:06,524 --> 00:01:09,224
ce-a fost r�u,
ce-a fost ciudat...
11
00:01:11,027 --> 00:01:13,527
�i a ad�ugat o cod�...
12
00:01:14,130 --> 00:01:15,830
pentru Dumnezeu.
13
00:01:16,633 --> 00:01:17,933
Deci...
14
00:01:17,936 --> 00:01:21,336
se g�ndi �i reflect�
asupra tuturor acestor lucruri
15
00:01:21,339 --> 00:01:25,939
p�n� fur� umplut de fric�.
16
00:01:28,742 --> 00:01:32,942
A�a c�-�i puse stiloul jos,
17
00:01:33,445 --> 00:01:35,845
�i aprinse o �igar�...
18
00:01:36,448 --> 00:01:37,848
apoi...
19
00:01:41,751 --> 00:01:44,851
�i termin� poemul aici.
20
00:01:51,157 --> 00:01:54,257
La naiba, d-le Smith.
Cum �ine�i minte a�a toate poemele?
21
00:01:54,260 --> 00:01:56,660
Adic�, a�i �inut-o tot a�a
c�teva ore.
22
00:01:56,663 --> 00:02:00,563
E doar o simpl� eroare a naturii,
d-le Cartwright.
23
00:02:01,566 --> 00:02:03,166
Precum negii.
24
00:02:03,669 --> 00:02:05,669
Cine l-a scris pe �sta?
25
00:02:06,672 --> 00:02:09,372
Un preot druid,
26
00:02:09,375 --> 00:02:11,575
pe nume Collywobbles.
27
00:02:14,278 --> 00:02:19,278
Care-a fost ucis mi�ele�te
de ni�te sufragete nebune.
28
00:02:29,087 --> 00:02:31,287
Pentru omul l�untric.
29
00:02:33,490 --> 00:02:37,290
Sub ciulini �i fragi,
30
00:02:37,293 --> 00:02:40,493
l�ng� arborii neroditori,
31
00:02:40,496 --> 00:02:44,796
dincolo de c�rarea de drum
de l�ng� casa mea
32
00:02:44,799 --> 00:02:46,299
st�tea...
33
00:03:01,414 --> 00:03:04,914
C�nd ai surzit, prietene?
34
00:03:05,517 --> 00:03:06,717
Ascult�, d-le,
35
00:03:06,720 --> 00:03:09,720
�i-am suportat prostiile
aproape o or�.
36
00:03:09,723 --> 00:03:11,723
E de ajuns, a� zice.
37
00:03:12,626 --> 00:03:16,526
Deci nu ai de g�nd s� �ncetezi
s� te joci cu cutia aia muzical�.
38
00:03:17,429 --> 00:03:18,829
Nu, nu am de g�nd.
39
00:03:19,132 --> 00:03:22,232
�n cazul �sta,
te voi lovi at�t de tare
40
00:03:22,235 --> 00:03:26,735
�nc�t va trebui s�-�i dai cizmele jos
s� te speli pe din�i.
41
00:03:26,738 --> 00:03:29,038
Poftim, bea ceva.
42
00:03:37,847 --> 00:03:40,047
Haide�i, b�ie�i! Haide�i,
l�sa�i-l �n pace, l�sa�i-l �n pace!
43
00:03:40,050 --> 00:03:41,750
L�sa�i-l �n pace!
Da�i-v� de l�ng� el!
44
00:04:11,674 --> 00:04:14,074
�n cinstea �nving�torilor!
45
00:04:27,986 --> 00:04:29,386
Will!
46
00:04:42,798 --> 00:04:44,898
BONANZA
47
00:05:15,527 --> 00:05:18,827
Sezonul 7, Episodul 27
GENIUL
48
00:05:30,339 --> 00:05:35,339
Traducerea �i adaptarea:
Cristian82
49
00:05:52,954 --> 00:05:54,054
'Hoss'?
50
00:05:56,857 --> 00:05:58,757
Mi s-a p�rut c� te aud intr�nd.
51
00:06:01,360 --> 00:06:02,560
Ce ai aici?
52
00:06:02,563 --> 00:06:04,263
- Aici?
- Da.
53
00:06:04,266 --> 00:06:07,866
Doar ni�te m�ncare
pe care o duc �n grajd.
54
00:06:10,869 --> 00:06:14,369
Calul t�u are o sl�biciune
pentru pl�cinta cu piersici?
55
00:06:14,972 --> 00:06:18,172
Tat�, asta nu-i pentru calul meu.
E...
56
00:06:18,175 --> 00:06:19,675
e pentru un tip
pe care l-am cunoscut �n ora�.
57
00:06:19,678 --> 00:06:20,978
L-ai b�gat �n grajd?
58
00:06:20,981 --> 00:06:22,681
Da, a fost cam bolnav,
tat�, iar eu...
59
00:06:22,684 --> 00:06:25,884
Fire�te, mereu b�g�m
oamenii bolnavi �n grajd.
60
00:06:26,387 --> 00:06:30,887
Vezi tu, nu-i chiar bolnav.
A m�ncat pu�in prea mult.
61
00:06:30,890 --> 00:06:31,890
Asta e.
A exagerat.
62
00:06:31,893 --> 00:06:33,993
- A... m�ncat prea mult, da.
- Aha.
63
00:06:33,996 --> 00:06:36,996
�i de asta-i duci
mai mult� m�ncare.
64
00:06:38,499 --> 00:06:40,299
Nu m� descurc prea bine, nu?
65
00:06:40,902 --> 00:06:42,402
P�n� acum nu.
66
00:06:43,305 --> 00:06:46,805
Tat�, adev�rul e c�,
a b�ut pu�in prea mult.
67
00:06:46,808 --> 00:06:48,408
Aha.
68
00:06:49,011 --> 00:06:53,111
Nu, adev�rul e c�,
a b�ut mult prea mult.
69
00:06:53,514 --> 00:06:54,614
E beat.
70
00:06:54,617 --> 00:06:57,117
'Hoss'...
'Hoss'...
71
00:06:57,120 --> 00:06:58,620
de ce trebuie
s� transformi mereu locul �sta
72
00:06:58,623 --> 00:07:02,223
�ntr-o cas� pentru adul�i orfani?
73
00:07:02,226 --> 00:07:06,226
- Tat�, n-am putut s�-l las �n ora�.
- Fire�te c� nu l-ai putut l�sa �n ora�.
74
00:07:06,229 --> 00:07:09,329
De fiecare dat� c�nd un tip
vine �n ora� �i se �mbat� cri��,
75
00:07:09,332 --> 00:07:11,432
devine responsabilitatea ta.
76
00:07:11,535 --> 00:07:12,835
Nu-i a�a?
77
00:07:12,838 --> 00:07:15,638
Da, dac�-i cump�r
o parte din b�utur�.
78
00:07:16,141 --> 00:07:20,241
Tat�, a fost nevinovat. I-am cump�rat
doar c�teva pahare c�t recita.
79
00:07:22,644 --> 00:07:24,344
C�t recita?
80
00:07:25,047 --> 00:07:28,347
P�i... nu chiar recita.
�mi...
81
00:07:28,750 --> 00:07:31,850
�mi spunea ce angajat bun e.
Asta f�cea.
82
00:07:31,853 --> 00:07:34,353
�i �mi amintesc c� ne-ai spus
c� avem nevoie de un angajat nou.
83
00:07:34,356 --> 00:07:35,656
Stai a�a.
84
00:07:36,159 --> 00:07:37,559
Doar nu l-ai angajat?
85
00:07:37,562 --> 00:07:40,262
Tat�, a avut
recomand�ri foarte bune.
86
00:07:40,265 --> 00:07:43,365
P�n� acum singurele recomand�ri
pe care le-am auzit e c� se �mbat�.
87
00:07:43,868 --> 00:07:47,068
O, 'Hoss'...
sincer...
88
00:07:48,971 --> 00:07:50,971
cred c� n-ar strica s�...
89
00:07:51,174 --> 00:07:52,774
s�-l �ncerc�m, totu�i.
90
00:07:52,777 --> 00:07:54,277
�i duc m�ncarea �n grajd...
91
00:07:54,280 --> 00:07:56,380
E un lucru bun
�n toat� situa�ia asta:
92
00:07:56,383 --> 00:07:57,483
m�car e un r�nda�.
93
00:07:57,486 --> 00:08:00,486
Nu-i iar unul din vagabonzii �ia
pe care-i aduci mereu acas�.
94
00:08:03,089 --> 00:08:04,489
Da.
95
00:08:16,701 --> 00:08:18,401
Scufi�o,
96
00:08:18,404 --> 00:08:22,404
ce dr�gu� din partea ta
c� n-ai uitat de bunicu�a.
97
00:08:23,007 --> 00:08:25,407
Ai ni�te pui gustos aici.
98
00:08:26,810 --> 00:08:28,810
Nu ai adus o sticl� de b�utur�?
99
00:08:29,113 --> 00:08:31,913
Asculta�i, d-le Smith,
trebuie s� v� trezim.
100
00:08:33,416 --> 00:08:34,816
De ce?
101
00:08:34,819 --> 00:08:37,119
Fiindc� ave�i o slujb� aici,
de asta.
102
00:08:37,919 --> 00:08:39,622
Ce am?!
103
00:08:39,625 --> 00:08:42,725
Sunte�i falit, n-ave�i niciun ban,
deci trebuie s-ave�i nevoie de-o slujb�.
104
00:08:44,028 --> 00:08:47,928
Nu �tiu s� fac nimic la o ferm�!
105
00:08:48,531 --> 00:08:50,031
Ve�i �nv��a.
106
00:08:51,534 --> 00:08:55,234
De ce-�i pas�
at�t de mult de mine?
107
00:08:55,337 --> 00:08:57,037
P�i, sunt...
108
00:08:57,040 --> 00:08:59,340
cred c� sunt �ntr-o fund�tur�.
109
00:08:59,443 --> 00:09:01,443
Am o obliga�ie fa�� de dvs.
110
00:09:04,346 --> 00:09:06,746
Ce va trebui s� fac?
111
00:09:07,549 --> 00:09:09,949
�n primul r�nd
va trebui s� v� trezi�i.
112
00:09:12,752 --> 00:09:15,652
Haide�i, �ncerca�i ni�te pui.
E bun.
113
00:09:17,455 --> 00:09:18,855
Haide�i.
114
00:09:33,470 --> 00:09:36,470
N-ai nimic de b�ut?
115
00:09:37,373 --> 00:09:39,273
Ba da.
Pofti�i.
116
00:09:54,688 --> 00:09:56,288
Uciga�ule!
117
00:11:02,939 --> 00:11:05,539
Pune �napoi umbra!
118
00:11:20,451 --> 00:11:23,751
Nu �tii c� ai putea
ucide un om a�a?
119
00:11:23,854 --> 00:11:26,654
Un lucru e sigur,
munca nu te va ucide.
120
00:11:26,657 --> 00:11:28,157
A trebuit...
121
00:11:28,260 --> 00:11:32,060
a trebuit s� m� bag la umbr�
fiindc�...
122
00:11:32,563 --> 00:11:35,163
eram gata s� fac insola�ie.
123
00:11:35,166 --> 00:11:38,566
Da, cred c� t�ria
e foarte tare.
124
00:11:41,769 --> 00:11:43,569
Ascult�, nu te pl�tim s� dormi,
s� �tii.
125
00:11:43,572 --> 00:11:45,072
Joe, l-ai auzit.
126
00:11:45,475 --> 00:11:47,675
A spus c� era gata
s� fac� insola�ie.
127
00:11:47,978 --> 00:11:49,578
Vei crede asta?
128
00:11:50,181 --> 00:11:52,581
N-am niciun motiv s� n-o fac.
129
00:11:55,084 --> 00:11:58,084
Frate, aminte�te-mi s� vorbesc cu tine
despre iepura�ul de Pa�te c�ndva.
130
00:12:05,493 --> 00:12:08,493
�ncrederea ta �n firea uman�
e revigorant�.
131
00:12:09,096 --> 00:12:12,296
Fratele t�u
p�rea s� cread� c� mint.
132
00:12:12,399 --> 00:12:13,699
Haide, Will.
133
00:12:13,702 --> 00:12:14,802
S� recunoa�tem.
S� fim sinceri.
134
00:12:14,805 --> 00:12:19,105
Ai o mahmureal� infernal�.
135
00:12:19,208 --> 00:12:22,408
- Dac� crezi asta, de ce...
- ��i zic eu, prietene...
136
00:12:22,411 --> 00:12:27,111
presimt c� pe undeva, amestecat
cu pileala �i prostiile, e un om.
137
00:12:38,923 --> 00:12:41,323
�mi faci un compliment, nu?
138
00:12:42,426 --> 00:12:43,826
Poate c� da.
139
00:12:44,329 --> 00:12:47,829
Asear�, la c�rciuma Dolarul de Argint,
erai un om.
140
00:12:48,532 --> 00:12:50,732
Da, erai beat, dar...
141
00:12:51,135 --> 00:12:52,835
�tiai despre ce sunt cuvintele.
142
00:12:52,838 --> 00:12:55,138
�tiai ce �nseamn� �i de ce.
143
00:12:56,141 --> 00:12:57,541
A�a c� m-am g�ndit
c� undeva �n cadrul �la,
144
00:12:57,544 --> 00:13:00,444
e destul dintr-un om
ca s� merite deranjul.
145
00:13:02,247 --> 00:13:04,147
��i spun ce voi face, Will...
146
00:13:05,450 --> 00:13:07,450
voi sta acolo
147
00:13:07,453 --> 00:13:09,953
�i te voi supraveghea cum tai
ciotul �la la dimensiunea potrivit�,
148
00:13:09,956 --> 00:13:12,556
chiar dac� dureaz�
toat� ziua �i toat� noaptea.
149
00:13:12,759 --> 00:13:14,159
Treci la t�iat.
150
00:13:15,762 --> 00:13:17,062
Haide.
151
00:13:41,983 --> 00:13:44,683
Ce zici de prima ta zi, Smith?
152
00:13:45,686 --> 00:13:48,886
Nu mi-a spus nimeni
c� cioturile de copaci din Ponderosa
153
00:13:48,889 --> 00:13:50,989
sunt din piatr�.
154
00:13:53,992 --> 00:13:56,292
Mai bine te gr�be�ti, Smith.
E ora cinei.
155
00:13:56,295 --> 00:13:59,095
Nu-mi pomeni�i de m�ncare.
156
00:13:59,598 --> 00:14:01,198
��i m�n�nc eu por�ia.
157
00:15:00,446 --> 00:15:01,846
Pune-o �napoi...
158
00:15:01,849 --> 00:15:03,949
sau te rup buc��i.
159
00:15:04,249 --> 00:15:06,149
Fii �n�eleg�tor, Draves.
160
00:15:07,252 --> 00:15:10,852
Vreau doar s� beau o du�c�,
at�ta tot,
161
00:15:10,855 --> 00:15:14,855
- doar s�-mi potolesc...
- E sticla mea. Ai luat-o din desag�.
162
00:15:14,858 --> 00:15:16,558
Te rog, Draves!
163
00:15:16,561 --> 00:15:18,361
D�-o �ncoace, Smith!
164
00:15:56,791 --> 00:15:58,591
Asta cau�i?
165
00:15:58,694 --> 00:16:00,594
E a mea, d-le Cartwright.
166
00:16:00,597 --> 00:16:02,397
A luat-o din desaga mea.
167
00:16:04,000 --> 00:16:05,600
E adev�rat?
168
00:16:05,903 --> 00:16:07,303
P�i...
169
00:16:07,406 --> 00:16:08,906
E adev�rat?
170
00:16:09,109 --> 00:16:10,709
Da!
171
00:16:12,312 --> 00:16:14,812
S� pleci din Ponderosa
p�n� diminea��.
172
00:16:27,724 --> 00:16:29,224
'Hoss'...
173
00:16:31,627 --> 00:16:34,427
nu �tii c�t de r�u
poate s� devin� totul.
174
00:16:37,230 --> 00:16:38,530
Da.
175
00:16:39,133 --> 00:16:41,033
Cred c� nu �tiu, Will, dar...
176
00:16:41,936 --> 00:16:44,836
�tiu c�t de r�u po�i s� devii tu,
acum, nu?
177
00:17:02,954 --> 00:17:05,154
Afirma�ia...
178
00:17:05,957 --> 00:17:07,657
omului.
179
00:17:08,860 --> 00:17:11,960
Un om se ridic� din scaun
180
00:17:11,963 --> 00:17:16,363
�i confirm� afirma�iile...
181
00:17:29,875 --> 00:17:33,375
Dac� ai sta �i te-ai g�ndi,
182
00:17:33,675 --> 00:17:36,978
�i-ai da seama c� ar trebui s� existe
o anume �ncredere
183
00:17:36,981 --> 00:17:40,881
- �n oameni...
- Nu mai d�m pe credit.
184
00:17:49,490 --> 00:17:53,090
Dar...
�ntr-o economie s�n�toas�,
185
00:17:53,293 --> 00:17:58,293
trebuie s� iei, dar �i s� dai.
186
00:18:04,399 --> 00:18:06,199
Bine.
187
00:18:07,202 --> 00:18:08,802
Un poem atunci.
188
00:18:08,805 --> 00:18:11,805
�sta-i un alt lucru
pe care trebuie s�-l l�murim.
189
00:18:11,808 --> 00:18:15,108
Am auzit destule poeme de-ale tale
�nc�t s�-mi ajung� pe vecie.
190
00:18:16,111 --> 00:18:18,611
Dar dac� mi-ai permite s�...
191
00:18:18,614 --> 00:18:22,314
Ascult�, vagabondule, ie�i afar�.
M-am s�turat de tine.
192
00:18:25,517 --> 00:18:30,117
Nicio maimu��
nu-mi va impune mie condi�ii.
193
00:18:31,420 --> 00:18:33,920
- Te voi bate p�n� la moarte.
- Ia-�i m�inile de pe mine!
194
00:18:34,023 --> 00:18:37,023
- Afirma�ia omului!
- Scoate�i-l de aici! Scoate�i-l de aici!
195
00:18:37,026 --> 00:18:38,726
Afirma�ia omului...
196
00:18:38,729 --> 00:18:40,929
Lua�i-v� m�inile de pe mine!
197
00:18:43,535 --> 00:18:45,135
Prostule!
198
00:19:24,265 --> 00:19:26,465
Nu sunt un be�iv!
199
00:19:30,371 --> 00:19:32,471
Nu sunt un vagabond!
200
00:19:49,586 --> 00:19:50,986
Las-o balt�, Ed,
m� ocup eu de el.
201
00:19:50,989 --> 00:19:52,689
Tu continu� cu r�sul.
202
00:19:53,289 --> 00:19:54,489
Haide, Will.
203
00:19:54,492 --> 00:19:55,792
Haide.
204
00:20:02,501 --> 00:20:04,601
Nu sunt beat, 'Hoss'.
205
00:20:07,504 --> 00:20:10,204
Sunt doar... pe moarte.
206
00:20:21,213 --> 00:20:22,913
DR. PAUL KAY
207
00:20:30,322 --> 00:20:32,922
Unii oamenii refuz� s� accepte
faptul c� creierul uman
208
00:20:32,925 --> 00:20:35,325
n-a fost creat
s� fie �mbuibat de alcool.
209
00:20:35,328 --> 00:20:36,528
Da.
210
00:20:36,631 --> 00:20:38,631
Va fi �n regul�, totu�i,
nu, doctore?
211
00:20:38,634 --> 00:20:41,134
Omul are constitu�ia unui cal.
212
00:20:41,137 --> 00:20:45,237
�i dac� continu� s� bea,
va avea via�a unuia.
213
00:20:46,040 --> 00:20:47,640
S� vedem.
214
00:20:48,643 --> 00:20:50,743
Voi avea nevoie de numele lui
pentru re�et�.
215
00:20:50,746 --> 00:20:52,646
Cred c� e Will Smith.
216
00:20:54,849 --> 00:20:56,649
Nu conform �stuia.
217
00:21:00,352 --> 00:21:02,352
William Warlock Evans?
218
00:21:03,055 --> 00:21:04,255
Evans?
219
00:21:04,258 --> 00:21:06,358
Iat� o scrisoare adresat� lui.
220
00:21:06,961 --> 00:21:10,861
Din San Francisco,
de la o doamn� Lydia Evans.
221
00:21:11,564 --> 00:21:13,064
O fi so�ia lui?
222
00:21:13,067 --> 00:21:15,467
N-o fi poetul, nu?
223
00:21:16,370 --> 00:21:17,970
Nu �tiu.
N-am auzit niciodat� de el.
224
00:21:18,073 --> 00:21:20,773
William Warlock Evans
e unul din cei mai talenta�i tineri poe�i
225
00:21:20,776 --> 00:21:22,476
ai acestei ��ri.
226
00:21:23,579 --> 00:21:25,479
Crezi c� �la de acolo-i el?
227
00:21:26,682 --> 00:21:30,582
�tii, doctore, s-ar putea.
228
00:21:30,885 --> 00:21:34,985
De fapt, pariez c� e.
229
00:21:34,988 --> 00:21:36,688
La naiba!
230
00:21:36,691 --> 00:21:40,691
La naiba!
Am alunecat �n mocirl�!
231
00:21:40,791 --> 00:21:42,491
Will.
Haide.
232
00:21:42,494 --> 00:21:44,294
�ntinde-te, prietene.
Calmeaz�-te, calmeaz�-te. Haide.
233
00:21:44,297 --> 00:21:45,297
Nu te mai zbate.
234
00:21:45,300 --> 00:21:46,900
- Haide. Stai �ntins.
- Calmeaz�-te, Will.
235
00:21:47,203 --> 00:21:49,203
- �ntinde-te �i calmeaz�-te.
- Stai jos �i calmeaz�-te, Will.
236
00:21:49,206 --> 00:21:50,906
- Stai jos.
- Haide.
237
00:21:51,109 --> 00:21:53,309
Acum... stai acolo.
238
00:21:56,815 --> 00:22:00,315
Unde crede�i c-a� putea merge
�mbr�cat a�a?
239
00:22:02,918 --> 00:22:04,418
Te sim�i ame�it?
240
00:22:04,421 --> 00:22:08,021
Nu, a�a vorbesc mereu.
241
00:22:09,724 --> 00:22:13,224
Am ni�te ve�ti triste pentru tine,
prietene.
242
00:22:13,227 --> 00:22:15,227
Va trebui s� renun�i la b�utur�.
243
00:22:15,630 --> 00:22:20,630
�i-a luat tot cei opt ani de medicin�
ca s�-�i dai seama de asta?
244
00:22:24,836 --> 00:22:28,036
'Hoss', voi l�sa re�eta d-lui Evans
la Matt Draber.
245
00:22:28,039 --> 00:22:29,439
- Bine, doctore.
- O po�i ridica de acolo.
246
00:22:29,442 --> 00:22:30,542
Da, d-le.
247
00:22:34,548 --> 00:22:35,848
�tii...
248
00:22:36,751 --> 00:22:38,751
mereu am sim�it...
249
00:22:38,754 --> 00:22:40,449
c� exist� o oarecare asem�nare
250
00:22:40,452 --> 00:22:43,254
�ntre doctori �i barmani.
251
00:22:43,257 --> 00:22:46,357
Am�ndoi se str�duiesc
s� elimine durerea.
252
00:22:46,660 --> 00:22:49,960
Apoi readuc agonia cu nota.
253
00:22:53,563 --> 00:22:56,463
Dac� ar fi fost corec�i
�n privin�a asta...
254
00:23:01,469 --> 00:23:03,469
Cum mi-a spus?
255
00:23:04,072 --> 00:23:06,672
�i-a spus �d-le Evans�.
256
00:23:09,175 --> 00:23:10,775
D-le Evans.
257
00:23:14,481 --> 00:23:16,181
Ce vei face?
258
00:23:18,284 --> 00:23:19,684
Nu �tiu.
259
00:23:20,687 --> 00:23:23,187
��i pot spune
ce mi-ar pl�cea s� fac. Mi-ar...
260
00:23:24,290 --> 00:23:27,090
pl�cea s� te duc �napoi �n Ponderosa
�i s� te ajut s� la�i b�utura.
261
00:23:27,893 --> 00:23:29,493
De ce?
262
00:23:30,896 --> 00:23:32,196
Nu �tiu.
263
00:23:33,699 --> 00:23:35,799
Poate c�-s un prost, dar...
264
00:23:36,002 --> 00:23:38,502
cred c� un om ca tine merit�.
265
00:23:41,605 --> 00:23:43,405
�i dup� ce te punem
din nou pe picioare,
266
00:23:43,408 --> 00:23:45,508
putem lua leg�tura cu so�ia ta
�i s-o chem�m aici.
267
00:23:45,511 --> 00:23:46,911
Nu!
268
00:23:50,017 --> 00:23:52,417
De cine crezi c� fug?
269
00:23:53,020 --> 00:23:57,820
Ascult�, mai bine ard �n iad pe vecie
dec�t...
270
00:23:58,423 --> 00:24:01,423
dec�t s� petrec o clip�
cu femeia aia.
271
00:24:01,426 --> 00:24:02,926
Asta...
272
00:24:03,229 --> 00:24:05,029
asta depinde de tine, Will.
273
00:24:06,632 --> 00:24:09,532
Tat�l t�u nu m-ar primi �napoi,
oricum.
274
00:24:11,135 --> 00:24:14,735
Sunt un escroc,
condamnat �i �ntemni�at.
275
00:24:15,738 --> 00:24:17,038
Da, dar...
276
00:24:17,041 --> 00:24:19,041
dup� ce afl� cine e�ti...
277
00:24:19,044 --> 00:24:22,244
Nimeni nu trebuie s� �tie
cine sunt.
278
00:24:22,947 --> 00:24:24,547
Vorbesc serios.
279
00:24:26,950 --> 00:24:31,350
Am dus povara de-a fi
William Warlock Evans prea mult timp.
280
00:24:35,356 --> 00:24:36,656
Acum...
281
00:24:37,459 --> 00:24:40,859
mai crezi c�-mi po�i ob�ine
slujba �napoi?
282
00:24:42,362 --> 00:24:43,762
Nu �tiu.
283
00:24:44,865 --> 00:24:47,365
Dar... putem �ncerca.
284
00:24:57,774 --> 00:25:00,074
P�n� acum,
nu mi-ai dat un motiv ra�ional.
285
00:25:00,077 --> 00:25:02,077
Tat�, cred c� are nevoie de ajutor,
at�ta tot.
286
00:25:02,080 --> 00:25:03,580
Da, are nevoie de ajutor.
287
00:25:03,583 --> 00:25:05,683
Cred c� suntem
to�i de acord cu asta.
288
00:25:06,386 --> 00:25:09,986
- 'Hoss', nu vreau s� par dur.
- Tat�, �n�eleg punctul t�u de vedere.
289
00:25:09,989 --> 00:25:12,689
Dar, la naiba, am �i eu unul.
290
00:25:12,692 --> 00:25:15,592
Nu-i at�t de u�or de explicat ca al t�u,
dar...
291
00:25:15,995 --> 00:25:17,995
tat�, dac�-l vedeai acolo azi
c�nd l-am ridicat de jos,
292
00:25:17,998 --> 00:25:19,598
ai �ti despre ce vorbesc.
293
00:25:27,707 --> 00:25:29,007
Vrei s�-l angajezi?
294
00:25:32,110 --> 00:25:34,910
Bine, angajeaz�-l tu,
pl�te�te-l tu,
295
00:25:34,913 --> 00:25:37,113
fii tu responsabil pentru el.
296
00:25:38,216 --> 00:25:39,516
Da, d-le.
297
00:25:40,019 --> 00:25:42,719
E �n barac�.
Cred c� merg s�-i spun acum.
298
00:25:48,525 --> 00:25:50,925
B�iatul �la ar fi bine s� fie prudent
pentru binele lui.
299
00:25:51,028 --> 00:25:53,328
Sunt de acord cu tine, tat�.
Ai mare dreptate.
300
00:25:53,731 --> 00:25:56,231
Are ideea aia prosteasc�
despre a �ncerca s� ajute oamenii.
301
00:25:56,334 --> 00:25:58,334
Nu �tiu de la cine-a c�p�tat-o.
302
00:26:07,843 --> 00:26:09,643
M�ncarea ta se r�ce�te.
303
00:26:22,455 --> 00:26:26,555
Arat� ca un lemn,
se simte ca un lemn,
304
00:26:27,055 --> 00:26:29,758
dar se taie precum fierul.
305
00:26:32,264 --> 00:26:35,764
- Cum m� descurc, profesore?
- ��i spun eu, Will, iei un...
306
00:26:35,767 --> 00:26:37,467
iei un �A� pentru efort.
307
00:26:37,470 --> 00:26:39,070
Dar va trebui s�-�i dau
un �F� pentru rezultate.
308
00:26:39,073 --> 00:26:40,473
Las�-m� s�-�i ar�t ceva.
309
00:26:40,576 --> 00:26:42,176
Uite.
Nu te lupta a�a.
310
00:26:42,179 --> 00:26:43,573
Nu-�i folosi doar bra�ele.
311
00:26:43,576 --> 00:26:46,179
Pune-�i tot corpul la treab�
�i vei avea un ritm frumos.
312
00:26:48,582 --> 00:26:49,882
A�a.
313
00:26:58,991 --> 00:27:00,091
Recunosc c-a mers p�n� acum,
314
00:27:00,094 --> 00:27:02,994
dar nu cred c� dou� s�pt�m�ni
�l va schimba a�a de mult pe Will.
315
00:27:02,997 --> 00:27:05,597
Ai spus chiar tu c�-�i face
partea lui de treab� acum, tat�.
316
00:27:05,700 --> 00:27:07,800
Fire�te. Asta fiindc�
nu se opre�te din recitat poezii
317
00:27:07,803 --> 00:27:09,503
de fiecare dat�
c�nd o frunz� cade din copac.
318
00:27:09,506 --> 00:27:12,606
Da, nici eu nu �tiu
dac� asta-i prea bine.
319
00:27:12,809 --> 00:27:15,609
�i voi spune lui Charlie c� vom ridica
restul de marf� s�pt�m�na viitoare.
320
00:27:15,612 --> 00:27:16,812
Da.
321
00:27:20,718 --> 00:27:23,018
Dvs. sunte�i d-l Ben Cartwright?
322
00:27:24,021 --> 00:27:25,121
Da, d-n�.
323
00:27:25,124 --> 00:27:26,124
V� pot ajuta?
324
00:27:26,127 --> 00:27:28,327
Eu sunt d-na William Evans.
325
00:27:28,830 --> 00:27:30,030
Da, d-n� Evans.
326
00:27:30,033 --> 00:27:31,633
Am pus ni�te �ntreb�ri,
327
00:27:31,636 --> 00:27:35,436
�i am motive s� cred c� so�ul meu
e unul din angaja�ii dvs.
328
00:27:35,439 --> 00:27:38,239
Evans?
William Evans.
329
00:27:38,242 --> 00:27:40,985
D-n�, avem un William Smith
330
00:27:40,988 --> 00:27:43,142
�i avem un Bill Perkins.
331
00:27:43,145 --> 00:27:46,245
Tat�, cel despre care vorbe�te
e Will Smith.
332
00:27:46,248 --> 00:27:48,348
D-n�, eu sunt 'Hoss' Cartwright,
333
00:27:48,351 --> 00:27:51,151
�i, da, Will e �n Ponderosa.
334
00:27:51,954 --> 00:27:55,354
Will Smith e adev�ratul
William Warlock Evans, tat�.
335
00:27:55,857 --> 00:27:57,357
Poetul?!
336
00:27:57,760 --> 00:28:00,860
- Credeam c�-i...
- Mort.
337
00:28:00,963 --> 00:28:02,363
Este.
338
00:28:03,266 --> 00:28:05,566
�n mai multe feluri
dec�t v� pute�i imagina.
339
00:28:05,569 --> 00:28:09,669
Spune-i lui... Will...
c� jocul s-a terminat.
340
00:28:09,672 --> 00:28:11,072
L-am g�sit.
341
00:28:11,575 --> 00:28:13,775
Sunt la hotel.
�l pute�i aduce acolo.
342
00:28:13,778 --> 00:28:17,278
D-n�...
v� putem duce noi la el.
343
00:28:18,881 --> 00:28:21,981
Am venit p�n� aici,
d-le Cartwright.
344
00:28:22,084 --> 00:28:24,484
Acum trebuie s� vin� el la mine.
345
00:28:43,402 --> 00:28:45,602
De ce te-ai �ntors
at�t de repede?
346
00:28:46,005 --> 00:28:49,305
Nu te-ai a�teptat s� termin
�n dou� ore, sper.
347
00:28:49,408 --> 00:28:50,908
Nu de asta sunt aici, Will.
348
00:28:50,911 --> 00:28:53,379
�tii, obi�nuiam s� r�d mereu
349
00:28:53,382 --> 00:28:57,411
de scriitorii care scriau
despre bucuria muncii �i-a naturii.
350
00:28:58,114 --> 00:29:01,614
Dup� ziua de azi,
nu cred c� voi mai r�de.
351
00:29:03,117 --> 00:29:05,117
Voi arunca cu pietre.
352
00:29:09,523 --> 00:29:12,023
Will, ce am venit s�-�i spun e c�...
353
00:29:13,126 --> 00:29:14,726
so�ia ta e �n ora�.
354
00:29:15,529 --> 00:29:17,429
Vrea s�-�i vorbeasc�.
355
00:29:19,432 --> 00:29:20,832
Tu ai trimis dup� ea?
356
00:29:20,835 --> 00:29:22,235
Fire�te c� nu.
357
00:29:22,538 --> 00:29:24,038
Nu m� min�i!
358
00:29:24,041 --> 00:29:26,641
Nu te mint.
Nu te-am min�it niciodat�, nu?
359
00:29:26,644 --> 00:29:28,344
Plec de aici.
Iau calul �la.
360
00:29:28,347 --> 00:29:30,347
Will.
Will!
361
00:29:30,350 --> 00:29:33,150
Fugi dac� trebuie,
dar nu-mi furi calul, m-ai auzit?
362
00:29:33,153 --> 00:29:35,453
Nu m� vei opri.
363
00:29:36,956 --> 00:29:39,156
Am avut �ncredere �n tine
cum am avut �n ea,
364
00:29:39,359 --> 00:29:41,359
�i am�ndoi m-a�i tr�dat.
365
00:29:42,562 --> 00:29:44,262
Plec de aici!
366
00:30:00,077 --> 00:30:02,077
Hai, ucide-m�.
367
00:30:02,780 --> 00:30:04,680
Will, nu �tiu ce �i-a f�cut femeia aia,
dar...
368
00:30:04,683 --> 00:30:06,983
De ce nu m� ucizi?
Te implor!
369
00:30:07,186 --> 00:30:09,786
E�ti un b�rbat.
Un b�rbat nu implor�.
370
00:30:14,692 --> 00:30:16,392
Ai dreptate.
371
00:30:16,695 --> 00:30:18,895
Nici nu se predau.
372
00:30:46,419 --> 00:30:48,819
Sunt surprins�
c� �i-a luat calul.
373
00:30:51,122 --> 00:30:55,822
E... ceva josnic
chiar �i pentru Will.
374
00:30:57,422 --> 00:30:59,922
Nu �tiu ce i-a venit, d-n�.
375
00:31:01,525 --> 00:31:03,625
A revenit
la comportamentul anterior.
376
00:31:03,628 --> 00:31:05,128
A fugit.
377
00:31:05,431 --> 00:31:09,831
Direc�ia �n care a luat-o,
spre mun�i, e un singur or�el acolo...
378
00:31:09,834 --> 00:31:11,834
c�teva familii mexicane
�i un mic bar...
379
00:31:11,837 --> 00:31:13,537
am putea ajunge acolo
c�t ai zice pe�te.
380
00:31:14,540 --> 00:31:17,840
I-ai...
spus lui Will c� sunt aici?
381
00:31:19,943 --> 00:31:21,543
Da, d-n�, am f�cut-o.
382
00:31:23,746 --> 00:31:27,046
�i n-ai curajul s�-mi spui
c� a fost at�t de r�u, nu?
383
00:31:30,452 --> 00:31:34,052
Orice-a spus a fost ur�t �i violent
�i apoi a plecat.
384
00:31:34,055 --> 00:31:35,455
A fugit.
385
00:31:36,958 --> 00:31:40,658
D-n�, nu-i vorba c� Will n-a vrut
s� se confrunte cu dvs., ci c�...
386
00:31:40,961 --> 00:31:43,261
nu se poate confrunta cu el �nsu�i,
nu �n�elege�i?
387
00:31:43,864 --> 00:31:46,864
M-am s�turat s� fug dup� Will.
388
00:31:48,567 --> 00:31:51,267
L-am urm�rit pe Will
prin mai multe...
389
00:31:51,270 --> 00:31:53,870
v�g�uni dec�t pot spune.
390
00:31:54,173 --> 00:31:57,373
�i... at�ta vreme �nc�t...
391
00:31:57,476 --> 00:31:59,476
e aproape un obicei.
392
00:32:00,579 --> 00:32:01,979
P�i...
393
00:32:02,282 --> 00:32:05,382
te po�i dezv��a de obiceiuri.
394
00:32:09,488 --> 00:32:10,988
D-n�...
395
00:32:11,991 --> 00:32:14,691
d-n�, nu �tiu ce s-a �nt�mplat
�ntre dvs. �i Will, dar...
396
00:32:14,694 --> 00:32:15,994
Nu.
397
00:32:16,697 --> 00:32:18,497
Nu, nu �tii.
398
00:32:19,300 --> 00:32:21,700
De asta vrei s� mergi dup� Will,
399
00:32:21,703 --> 00:32:23,603
s� �ncerci s�-l aju�i din nou.
400
00:32:25,206 --> 00:32:28,106
Nu voi merge dup� Will.
401
00:32:29,809 --> 00:32:32,209
Nu o mai pot face.
402
00:32:57,130 --> 00:32:58,330
Will...
403
00:32:58,733 --> 00:33:00,533
mi-a dat-o la...
404
00:33:01,036 --> 00:33:03,636
a cincea aniversare
a c�s�toriei noastre.
405
00:33:07,642 --> 00:33:09,842
�O bro�� de aur
406
00:33:10,345 --> 00:33:12,645
�pentru a se potrivi
cu lumina aurie
407
00:33:13,248 --> 00:33:16,148
�din ochii t�i�, a spus.
408
00:33:26,857 --> 00:33:28,257
Deci...
409
00:33:29,760 --> 00:33:32,260
vezi tu, 'Hoss'...
410
00:33:33,563 --> 00:33:37,063
lucrurile n-au fost mereu a�a
�ntre mine �i Will.
411
00:33:39,766 --> 00:33:41,166
Dar...
412
00:33:41,469 --> 00:33:44,369
s-au dus vremurile alea,
413
00:33:45,072 --> 00:33:47,572
�i voi uita de Will.
414
00:33:47,975 --> 00:33:50,075
�i te sf�tuiesc
s� faci �i tu la fel.
415
00:33:50,478 --> 00:33:54,078
D-n�,
pute�i face at�t de u�or asta?
416
00:33:56,081 --> 00:33:57,481
U�or?
417
00:33:58,384 --> 00:34:00,484
N-am spus niciodat� c�-i u�or.
418
00:34:02,387 --> 00:34:06,087
Am multe de �mpachetat.
419
00:34:06,290 --> 00:34:08,590
Vrei s� m� scuzi, te rog?
420
00:34:10,293 --> 00:34:11,693
Da, d-n�.
421
00:34:54,429 --> 00:34:58,529
C�nt� ca un �nger c�zut,
nu, amice?
422
00:34:58,932 --> 00:35:01,532
Se spune c� Miguel
s-a n�scut cu chitara �n m�n�.
423
00:35:01,535 --> 00:35:03,335
P�i...
424
00:35:04,838 --> 00:35:07,438
talentu-i un blestem,
425
00:35:07,441 --> 00:35:10,041
un albatros �n jurul g�tului
426
00:35:10,044 --> 00:35:13,644
precum
ultimul steag al �nfr�ngerii.
427
00:35:16,650 --> 00:35:19,850
��i cre�te setea, amice.
428
00:35:23,253 --> 00:35:26,453
Nu �tii despre ce vorbesc, nu?
429
00:35:26,956 --> 00:35:28,556
Nu, senor.
430
00:35:29,959 --> 00:35:31,659
Amice,
431
00:35:32,762 --> 00:35:35,162
din toate creaturile din lume,
432
00:35:35,165 --> 00:35:37,765
omu-i cel mai nefericit.
433
00:35:39,368 --> 00:35:41,768
�i, totu�i, tu z�mbe�ti.
434
00:35:42,871 --> 00:35:44,371
De ce?
435
00:35:44,374 --> 00:35:47,074
M� bucur c� tr�iesc.
436
00:35:49,377 --> 00:35:51,877
S� bem �n cinstea asta.
437
00:35:52,080 --> 00:35:54,480
Nu crezi c� ai b�ut destul,
senor?
438
00:35:54,583 --> 00:35:56,783
Nu-i niciodat� destul
439
00:35:56,786 --> 00:35:58,786
p�n� nu intervine uitarea.
440
00:35:59,389 --> 00:36:00,989
Pentru via��.
441
00:36:02,392 --> 00:36:04,792
S� dureze o ve�nicie.
442
00:36:05,495 --> 00:36:07,195
Da.
443
00:36:07,498 --> 00:36:11,598
S� ne �in� de cald tuturor.
444
00:36:13,901 --> 00:36:15,701
S�n�tate, senor.
445
00:36:21,507 --> 00:36:25,207
Te-ar deranja dac�...
446
00:36:26,110 --> 00:36:30,210
mi-a� l�sa capul jos o clip�
ca s�-mi relaxez ochii?
447
00:36:34,013 --> 00:36:37,513
M� simt, brusc, gata s�...
448
00:36:39,216 --> 00:36:41,416
trag cortina.
449
00:36:46,419 --> 00:36:49,019
Senor!
Senor!
450
00:36:51,222 --> 00:36:53,222
Senor.
Senor.
451
00:36:58,428 --> 00:37:01,128
Jesus, e�ti acolo?
452
00:37:01,231 --> 00:37:03,731
Estamos cerrados.
E �nchis.
453
00:37:03,834 --> 00:37:05,934
Jesus, sunt eu,
'Hoss' Cartwright.
454
00:37:05,937 --> 00:37:08,737
O, senor, o clip�.
455
00:37:11,543 --> 00:37:13,943
- Bun� seara, prietene!
- Bun� seara, 'Hoss'!
456
00:37:26,955 --> 00:37:28,555
D�-�i seama.
457
00:37:28,558 --> 00:37:30,458
Prima c�rcium� �n care-a intrat.
458
00:37:30,961 --> 00:37:33,261
E un prieten de-al t�u, senor?
459
00:37:33,564 --> 00:37:35,264
Da, e un prieten.
460
00:37:35,767 --> 00:37:37,567
Mi-a furat calul.
461
00:37:37,970 --> 00:37:40,670
E mult� triste�e �n omul �sta.
462
00:37:40,973 --> 00:37:43,373
Uit�-te cum doarme ca un prunc.
463
00:37:44,876 --> 00:37:46,776
Vrei s�-l duci acas�?
464
00:37:46,779 --> 00:37:48,079
Nu.
465
00:37:48,082 --> 00:37:50,682
Mai bine-l l�s�m s� doarm�
c�t poate.
466
00:37:50,685 --> 00:37:52,285
Ai un loc unde s� stea?
467
00:37:52,388 --> 00:37:54,188
Da, �n camera din spate.
468
00:37:55,691 --> 00:37:56,791
Bun.
469
00:37:56,794 --> 00:37:58,694
Dac� se treze�te �nainte s� m� �ntorc,
�ine-l aici
470
00:37:58,697 --> 00:38:00,497
chiar dac� trebuie s�-l love�ti
c-o b�t�, m-ai �n�eles?
471
00:38:00,500 --> 00:38:02,400
Stai lini�tit, nu se va trezi.
472
00:38:02,403 --> 00:38:04,103
Miguel, ajut�-m�.
473
00:38:14,715 --> 00:38:16,415
Bagajele sunt aco...
474
00:38:17,618 --> 00:38:20,118
Nu-mi place s� v� deranjez din nou,
d-n� Evans.
475
00:38:21,721 --> 00:38:24,321
Dar l-ai g�sit pe Will.
476
00:38:24,724 --> 00:38:25,924
Da, d-n�.
477
00:38:26,127 --> 00:38:28,227
I-ai spus c� plec?
478
00:38:29,330 --> 00:38:30,430
N-am putut.
479
00:38:30,433 --> 00:38:32,033
Vede�i dvs., dormea.
480
00:38:33,536 --> 00:38:36,036
Era beat, nu?
481
00:38:36,839 --> 00:38:38,239
Da, d-n�.
482
00:38:39,942 --> 00:38:42,342
De ce ai venit aici?
483
00:38:42,545 --> 00:38:44,645
De ce nu ai putut s� m� la�i
s� plec lini�tit�?
484
00:38:45,548 --> 00:38:47,048
Tocmai asta e, d-n�.
485
00:38:47,051 --> 00:38:49,451
M-am g�ndit c� dac� v� las
s� pleca�i acum...
486
00:38:49,454 --> 00:38:53,154
nu ve�i mai avea nicio clip� de lini�te
toat� via�a, fiindc� �nc�-l iubi�i.
487
00:38:53,157 --> 00:38:57,557
O femeie poate iubi insultele,
amenin��rile �i istericalele?
488
00:38:58,160 --> 00:39:00,260
Nu, d-n�, nu cred, dar...
489
00:39:00,263 --> 00:39:01,863
poate iubi binele
pe care-l g�se�te la un om
490
00:39:01,866 --> 00:39:03,666
�i s� �ncerce s�-l ajute.
491
00:39:03,869 --> 00:39:06,069
Am �ncercat.
492
00:39:09,475 --> 00:39:11,075
Ce mai pot face?
493
00:39:11,478 --> 00:39:12,778
P�i...
494
00:39:12,981 --> 00:39:14,581
mai �ncerca�i o dat�.
495
00:39:15,984 --> 00:39:17,884
Chiar crezi c� merit�...
496
00:39:18,187 --> 00:39:19,987
s� mai �ncerc?
497
00:39:21,690 --> 00:39:23,690
Nu merit� mereu?
498
00:40:25,741 --> 00:40:27,841
Am venit s� te ajut�m, Will.
499
00:40:52,262 --> 00:40:55,562
Nu-s norocos c� am
o m�mic� at�t de con�tiincioas�?
500
00:40:55,565 --> 00:40:58,565
Ba da.
A� putea spune c� da, Will.
501
00:41:01,768 --> 00:41:03,368
Uit�-te la ea...
502
00:41:03,571 --> 00:41:07,571
cum st� acolo,
simbolul martiriului.
503
00:41:07,574 --> 00:41:09,474
�i se laud� cu asta.
504
00:41:13,280 --> 00:41:17,280
Nu ai nimic s�-mi spui,
iubirea �i p�zitorul meu?
505
00:41:25,689 --> 00:41:27,289
Vezi tu,
506
00:41:27,492 --> 00:41:30,992
e proast�
�i la propriu �i la figurat.
507
00:41:30,995 --> 00:41:32,995
O s�-�i spun ceva, Will.
508
00:41:33,298 --> 00:41:36,598
M-am s�turat s� te iei de femeia asta
c�nd ea �ncearc� doar s� te...
509
00:41:36,601 --> 00:41:37,801
Nu o face.
510
00:41:39,504 --> 00:41:42,604
Exact asta �i vrea,
511
00:41:42,607 --> 00:41:45,507
s� se certe cu cineva,
s�-l atace...
512
00:41:46,210 --> 00:41:47,810
Ascult-o pe femeia asta!
513
00:41:47,813 --> 00:41:51,113
E adev�rul, Will, �i o �tii.
514
00:41:52,116 --> 00:41:56,516
A�a m� �ii departe de tine,
cu ridiculizare �i insulte,
515
00:41:56,619 --> 00:41:59,519
ca s� nu v�d c�t e�ti de speriat.
516
00:41:59,522 --> 00:42:01,622
Speriat?
Eu?
517
00:42:05,425 --> 00:42:07,325
Feti�o...
518
00:42:07,328 --> 00:42:10,528
�i �sta-i
un termen caritabil de tot...
519
00:42:12,231 --> 00:42:15,131
eu sunt William Warlock Evans,
520
00:42:15,134 --> 00:42:19,334
�i posed un talent de scriitor
cunoscut de toat� lumea.
521
00:42:19,737 --> 00:42:23,937
�i niciun lucru de pe lumea asta
nu m� sperie.
522
00:42:24,140 --> 00:42:26,940
Dec�t William Warlock Evans.
523
00:42:27,543 --> 00:42:29,043
Vorbe�te �n dodii.
524
00:42:29,046 --> 00:42:31,046
Are logic�, Will.
525
00:42:34,049 --> 00:42:36,249
Asta-i p�rerea ta?
526
00:42:36,252 --> 00:42:37,552
Da.
527
00:42:38,055 --> 00:42:39,455
Da, e.
528
00:42:40,258 --> 00:42:42,958
�i-�i mai spun ce e p�rerea mea.
529
00:42:43,861 --> 00:42:46,261
F�r� �ndoial�, Will,
e�ti un mare scriitor,
530
00:42:47,264 --> 00:42:49,064
dar e�ti �i altceva.
531
00:42:50,967 --> 00:42:52,667
E�ti patetic.
532
00:42:55,570 --> 00:42:56,970
Neno...
533
00:43:16,388 --> 00:43:18,388
Sunt epuizat.
534
00:43:20,491 --> 00:43:24,091
Chiar �i o marionet�
are mai mult curaj dec�t mine.
535
00:43:30,797 --> 00:43:32,597
Du-l la mas�.
536
00:43:39,806 --> 00:43:41,206
Haide, Will.
537
00:43:41,309 --> 00:43:42,609
Haide.
538
00:43:45,615 --> 00:43:46,915
Ia loc.
539
00:43:57,927 --> 00:43:59,827
Lydia, ce faci?
540
00:44:00,330 --> 00:44:03,030
Nu mai po�i lupta, Will.
541
00:44:03,233 --> 00:44:05,533
Nu mai pot lupta nici eu
pentru tine.
542
00:44:05,936 --> 00:44:08,036
A�a c� vom uita c� suntem
so� �i so�ie
543
00:44:08,039 --> 00:44:10,539
�i vom fi �c�s�tori�i� cu asta.
544
00:44:13,442 --> 00:44:15,242
Nu te pot scoate din �an�,
545
00:44:15,245 --> 00:44:17,945
a�a c� m� voi b�ga l�ng� tine.
546
00:44:22,348 --> 00:44:27,148
Pentru William Warlock Evans
�i memoria lui.
547
00:44:28,251 --> 00:44:29,851
Lydia, nu.
548
00:44:30,754 --> 00:44:32,254
Nu face asta.
549
00:44:33,957 --> 00:44:36,257
Nu-�i pas� ce �i se �nt�mpl� �ie,
550
00:44:36,960 --> 00:44:39,260
de ce-�i pas�
ce mi se �nt�mpl� mie?
551
00:44:43,366 --> 00:44:45,466
Pentru tot restul vie�ii tale,
Will,
552
00:44:45,469 --> 00:44:47,369
voi fi al�turi de tine,
553
00:44:47,372 --> 00:44:51,372
pahar cu pahar
�i sticl� cu sticl�.
554
00:44:54,275 --> 00:44:57,475
Voi fi o oglind�
de care nu po�i sc�pa...
555
00:44:57,478 --> 00:45:00,178
o imagine �ntunecat�...
556
00:45:00,381 --> 00:45:03,881
cu care a trebuit s� tr�iesc
�n to�i anii �tia.
557
00:45:05,584 --> 00:45:08,384
De ce-�i fac asta, Lydia?
558
00:45:12,590 --> 00:45:15,790
Ce fel de om sunt?
559
00:45:30,102 --> 00:45:32,402
�Pentru un om
c�ruia-i po�i spune om
560
00:45:33,005 --> 00:45:36,005
�sunt o mie de ani
sub o singur� form�.�
561
00:45:40,311 --> 00:45:41,811
��i aminte�ti de asta, Will?
562
00:45:45,817 --> 00:45:47,517
Ai terminat-o vreodat�?
563
00:45:47,520 --> 00:45:49,220
Nu o pot termina!
564
00:45:49,223 --> 00:45:51,323
Nu �n�elegi asta?
565
00:45:53,226 --> 00:45:54,826
Sunt epuizat.
566
00:45:56,029 --> 00:45:58,229
Sunt o caricatur� de artist.
567
00:45:59,032 --> 00:46:01,232
De ce nu po�i vedea asta?
568
00:46:01,435 --> 00:46:03,135
De ce nu o po�i vedea tu?
569
00:46:03,238 --> 00:46:06,538
Flac�ra pe care o ai �n tine,
�nc�-i acolo, �nc� o ai.
570
00:46:08,841 --> 00:46:10,841
E�ti doar prea aproape de ea,
at�ta tot.
571
00:46:12,144 --> 00:46:14,444
Chiar crezi asta, nu?
572
00:46:14,447 --> 00:46:16,747
Toat� lumea o crede, Will.
573
00:46:16,750 --> 00:46:18,850
Asta �ncercam s�-�i spunem.
574
00:46:22,456 --> 00:46:23,956
De ce?
575
00:46:25,159 --> 00:46:27,381
De ce te mai obose�ti cu mine
576
00:46:27,484 --> 00:46:29,584
dup� ce �i-am f�cut?
577
00:46:33,087 --> 00:46:34,887
Fiindc� te iubesc.
578
00:46:35,390 --> 00:46:37,190
E simplu ca bun� ziua.
579
00:46:40,696 --> 00:46:42,496
Ia-m� de m�n�, Will.
580
00:46:55,808 --> 00:46:58,008
Poate merit� o �ncercare...
581
00:46:59,811 --> 00:47:01,911
�nc� o �ncercare, Lydia.
582
00:47:02,514 --> 00:47:04,614
�ntotdeauna merit�.
583
00:47:27,635 --> 00:47:32,635
SF�R�ITUL EPISODULUI 27
584
00:47:33,638 --> 00:47:38,638
Traducerea �i adaptarea:
Cristian82
42494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.