All language subtitles for The.Man.Who.Would.Be.King.(1975).1080p.BluRay.x265.HEVC.AAC-SARTRE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:15,670 --> 00:03:19,835
Gwiazda Polarna
2
00:04:03,342 --> 00:04:05,751
Wr贸ci艂em.
3
00:04:09,724 --> 00:04:13,639
Zr贸b mi drinka, bracie Kipling.
4
00:04:20,234 --> 00:04:22,903
Nie znasz mnie?
5
00:04:23,070 --> 00:04:26,903
Nie. Nie znam ci臋.
6
00:04:28,242 --> 00:04:30,200
Kim jeste艣?
7
00:04:31,162 --> 00:04:32,871
Czym mog臋 s艂u偶y膰?
8
00:04:33,039 --> 00:04:36,824
M贸wi艂em. Zr贸b mi drinka.
9
00:05:09,450 --> 00:05:14,872
Tutaj wszystko zosta艂o ustalone,
w tym biurze.
10
00:05:16,916 --> 00:05:18,625
Pami臋tasz?
11
00:05:18,793 --> 00:05:24,713
Danny i ja podpisali艣my kontrakt,
a ty by艂e艣 艣wiadkiem.
12
00:05:25,007 --> 00:05:26,668
Ty...
13
00:05:28,511 --> 00:05:30,588
sta艂e艣 tam.
14
00:05:32,807 --> 00:05:34,847
Ja tam.
15
00:05:35,309 --> 00:05:38,145
A Daniel tutaj.
16
00:05:39,897 --> 00:05:41,440
Pami臋tasz?
17
00:05:43,401 --> 00:05:44,979
Carnehan!
18
00:05:47,446 --> 00:05:51,611
Peachy Taliaferro Carnehan.
19
00:05:51,784 --> 00:05:53,742
Oczywi艣cie.
20
00:05:53,953 --> 00:05:59,375
Patrz na mnie.
Mo偶e wtedy moja dusza nie uleci.
21
00:05:59,542 --> 00:06:01,251
Carnehan!
22
00:06:01,419 --> 00:06:04,871
Ten sam i zarazem inny ni偶 ten,
23
00:06:05,047 --> 00:06:09,342
kt贸rego pozna艂e艣 w przedziale
1. klasy w poci膮gu
24
00:06:09,552 --> 00:06:14,014
do Marwar Junction
3 lata i wieki temu.
25
00:06:14,181 --> 00:06:15,974
Gwiazda Polarna
26
00:06:23,024 --> 00:06:25,183
Jodhpur, prosz臋.
27
00:06:46,339 --> 00:06:47,917
Do diab艂a!
28
00:07:07,234 --> 00:07:09,524
Odje偶d偶amy!
29
00:08:28,649 --> 00:08:30,310
Mog臋?
30
00:08:30,985 --> 00:08:36,941
Czuj臋 si臋 w tym poci膮gu,
jakby co 10 minut kopa艂 mnie mu艂.
31
00:09:01,682 --> 00:09:03,723
Pan Clutterbury Das.
32
00:09:03,893 --> 00:09:08,639
Oblany egzamin wst臋pny
na Uniwersytet w Kalkucie, 1863.
33
00:09:08,814 --> 00:09:12,813
Pisz臋 listy dla analfabet贸w.
34
00:09:12,985 --> 00:09:14,267
Zamknij si臋!
35
00:09:14,445 --> 00:09:16,154
Dzi臋kuj臋.
36
00:10:07,248 --> 00:10:10,867
- Przez okno, Babu!
- Dzi臋kuj臋.
37
00:10:12,044 --> 00:10:14,880
Spadaj z艂odzieju!
38
00:10:15,047 --> 00:10:18,133
- Skr臋膰 kark!
- Dzi臋kuj臋.
39
00:10:18,301 --> 00:10:22,134
- Mog艂e艣 go zabi膰!
- Dobrze by by艂o!
40
00:10:22,430 --> 00:10:26,808
- Jedziemy tylko 10 km na godzin臋.
- Czemu?
41
00:10:28,477 --> 00:10:33,022
- Ukrad艂 panu zegarek.
- Zegarek?
42
00:10:34,066 --> 00:10:36,558
Tak. To m贸j zegarek!
43
00:10:37,820 --> 00:10:39,446
C贸偶!
44
00:10:41,282 --> 00:10:44,284
Jestem wdzi臋czny, panie...
45
00:10:45,286 --> 00:10:49,498
Carnehan. S艂u偶y艂em w armii
Jej Kr贸lewskiej Mo艣ci.
46
00:10:49,665 --> 00:10:51,125
Kipling.
47
00:10:51,500 --> 00:10:55,285
- Napije si臋 pan?
- Nie zaprotestuj臋.
48
00:11:00,968 --> 00:11:03,923
Obija艂e艣 si臋 troch臋 po Indiach.
49
00:11:04,096 --> 00:11:08,676
Pewnie.
Pieszo, konno i na wielb艂膮dzie.
50
00:11:08,851 --> 00:11:12,351
- Ty chyba te偶.
- Urodzi艂em si臋 tutaj.
51
00:11:12,521 --> 00:11:17,350
艢wietny kraj,
ale straszna biurokracja.
52
00:11:17,568 --> 00:11:20,143
- Urz臋dnik?
- Nie.
53
00:11:20,321 --> 00:11:21,602
Tak my艣la艂em.
54
00:11:21,781 --> 00:11:25,364
Zadzieraj膮 nosy
i dlatego maj膮 d艂ugie.
55
00:11:25,534 --> 00:11:28,904
I raczej nie oferuj膮 nic do picia.
56
00:11:30,456 --> 00:11:33,956
- Glenlivet, dwunastoletni.
- Znawca.
57
00:11:34,126 --> 00:11:38,374
Znam si臋 na whisky, kobietach
i kamizelkach.
58
00:11:38,547 --> 00:11:41,253
Ostatnio nieco si臋 zaniedba艂em.
59
00:11:41,425 --> 00:11:44,380
Prawo teraz hamuje takich jak my
60
00:11:44,553 --> 00:11:47,425
i nie pozwala do niczego doj艣膰.
61
00:11:47,598 --> 00:11:50,351
Kto na tym traci? Anglia.
62
00:11:50,518 --> 00:11:55,062
W innym wypadku doch贸d pa艅stwa
nie wynosi艂by 70,
63
00:11:55,231 --> 00:11:59,810
- ale 700 milion贸w! Prawda?
- W zupe艂no艣ci si臋 zgadzam.
64
00:12:00,194 --> 00:12:03,362
- Dok膮d zmierzasz?
- Do Jodhpuru.
65
00:12:03,531 --> 00:12:06,699
- A kiedy powr贸t?
- Za 10 dni.
66
00:12:06,867 --> 00:12:10,403
Nie za 8?
Mam wiadomo艣膰 dla kogo艣, kto
67
00:12:10,579 --> 00:12:13,914
b臋dzie jecha艂 przez Marwar Junction.
68
00:12:14,083 --> 00:12:17,204
Nie mog臋 si臋 z nim spotka膰.
69
00:12:17,378 --> 00:12:19,952
Nie mog臋 ci pom贸c.
70
00:12:20,131 --> 00:12:22,623
A je艣li poprosz臋 jako obcy,
71
00:12:22,800 --> 00:12:27,428
kt贸ry rusza na zach贸d,
by czego艣 szuka膰.
72
00:12:27,596 --> 00:12:29,923
Co by艣 powiedzia艂?
73
00:12:30,099 --> 00:12:32,887
Spyta艂bym, sk膮d jeste艣?
74
00:12:33,060 --> 00:12:34,093
Ze wschodu.
75
00:12:34,270 --> 00:12:38,185
Mam nadziej臋,
偶e przeka偶esz wiadomo艣膰
76
00:12:38,357 --> 00:12:40,730
w imieniu syna wdowy.
77
00:12:41,652 --> 00:12:46,529
- Z kt贸rej jeste艣 lo偶y?
- Podr贸偶uj膮ca lo偶a 3276.
78
00:12:46,699 --> 00:12:51,362
Piechota Jej Kr贸lewskiej Mo艣ci,
Regiment 329A.
79
00:12:51,871 --> 00:12:54,540
- Dla kogo wiadomo艣膰?
- Dravot.
80
00:12:54,707 --> 00:12:57,910
- Dravot.
- Z siwymi bokobrodami.
81
00:12:58,085 --> 00:12:59,166
Wielkolud.
82
00:12:59,337 --> 00:13:02,872
B臋dzie jecha艂 w przedziale 1. klasy.
83
00:13:03,049 --> 00:13:04,248
Bez obaw.
84
00:13:04,425 --> 00:13:09,135
Powiedz mu przez okno:
"Peachy pojecha艂 na po艂udnie".
85
00:13:09,430 --> 00:13:13,678
- "Peachy pojecha艂 na po艂udnie".
- Zrozumie.
86
00:13:13,851 --> 00:13:18,680
Wysiadam,
zanim dojedziemy do stacji.
87
00:13:21,692 --> 00:13:24,480
Bracie Carnehan...
88
00:13:25,279 --> 00:13:28,696
Zgubi艂em zegarek na stacji w Lahore.
89
00:13:28,866 --> 00:13:31,572
Zanim wsiad艂em do poci膮gu.
90
00:13:31,744 --> 00:13:35,079
Nie wiedzia艂em, 偶e jeste艣 masonem.
91
00:14:01,482 --> 00:14:03,227
Co jest?
92
00:14:03,401 --> 00:14:06,070
Rany boskie! Znowu bilety?
93
00:14:06,237 --> 00:14:08,444
Pan Dravot?
94
00:14:11,742 --> 00:14:17,367
Mam przekaza膰, 偶e Peachy
uda艂 si臋 na po艂udnie, na tydzie艅.
95
00:14:23,587 --> 00:14:25,914
Uda艂 si臋 na po艂udnie.
96
00:14:26,090 --> 00:14:29,425
M贸wi艂, 偶e panu co艣 za to dam?
Nie dam.
97
00:14:29,593 --> 00:14:32,263
- Nie m贸wi艂.
- I zgodzi艂 si臋 pan?
98
00:14:32,430 --> 00:14:35,467
Ze wzgl臋du na syna wdowy.
99
00:14:38,352 --> 00:14:40,725
- Na po艂udnie, tak?
- Tak.
100
00:14:40,896 --> 00:14:43,270
Czyli do Degumberu.
101
00:14:43,441 --> 00:14:46,193
Powiem panu, bo pan go zna.
102
00:14:46,360 --> 00:14:51,522
Przyskrzynimy rad偶臋 za to,
co zrobi艂 te艣ciowej.
103
00:14:51,699 --> 00:14:55,151
Wypcha艂 j膮 pieprzem i zach艂osta艂.
104
00:14:56,037 --> 00:14:58,611
Chce go pan szanta偶owa膰?
105
00:14:58,789 --> 00:15:04,377
Nie prze偶y艂by pan! Albo by pana
otruli, albo poder偶n臋li gard艂o.
106
00:15:04,545 --> 00:15:07,915
Pr贸bowano.
Nie jest 艂atwo nas zabi膰!
107
00:15:08,090 --> 00:15:11,792
Rad偶a jest niezale偶nym w艂adc膮.
108
00:15:11,969 --> 00:15:14,426
Jak go pan przyci艣nie?
109
00:15:14,597 --> 00:15:18,548
Powiemy,
偶e jeste艣my z
Gwiazdy Polarnej.
110
00:15:18,726 --> 00:15:22,772
Nie mo偶e pan tego zrobi膰! Nie mo偶e!
111
00:15:22,939 --> 00:15:27,317
Ja jestem korespondentem
Gwiazdy Polarnej!
112
00:15:27,777 --> 00:15:32,072
- Co?
- Ja jestem korespondentem!
113
00:15:32,239 --> 00:15:35,656
Co powiedzia艂e艣, bracie?
114
00:15:41,248 --> 00:15:44,998
Z艂apali艣my ich na granicy Degumberu.
115
00:15:45,169 --> 00:15:48,254
Pozostaje wi臋c kwestia jurysdykcji.
116
00:15:48,422 --> 00:15:52,255
Mo偶na ich oskar偶y膰 o szanta偶.
117
00:15:52,426 --> 00:15:57,089
Ta informacja
nie ma s艂u偶y膰 oskar偶eniom.
118
00:15:57,264 --> 00:15:59,305
Chc臋 ich ocali膰.
119
00:15:59,475 --> 00:16:03,805
Czemu pana interesuj膮 te kanalie?
120
00:16:03,980 --> 00:16:07,681
C贸偶...
Tak si臋 sk艂ada, 偶e s膮
121
00:16:07,858 --> 00:16:09,982
masonami tak jak ja.
122
00:16:10,152 --> 00:16:14,365
S膮 masonami?
My艣la艂em, 偶e ich pan wykre艣li艂.
123
00:16:14,532 --> 00:16:17,238
Nie przestaje si臋 by膰 masonem.
124
00:16:17,410 --> 00:16:22,748
Nie rozumiem, czemu taki cz艂owiek
jak ty, mo偶e nosi膰
125
00:16:22,915 --> 00:16:27,377
fartuszek i wst臋g臋,
i 艣ciska膰 d艂onie obcym.
126
00:16:27,753 --> 00:16:29,581
Co to jest masoneria?
127
00:16:29,755 --> 00:16:31,548
To stary zakon,
128
00:16:31,716 --> 00:16:36,094
po艣wi臋cony braterstwu ludzi
pod czujnym okiem Boga.
129
00:16:36,429 --> 00:16:41,056
To dobre w Anglii.
Tutaj nigdy si臋 nie przyjmie.
130
00:16:41,225 --> 00:16:45,058
Podobno by艂y tu takie,
zanim przybyli艣my.
131
00:16:45,229 --> 00:16:47,982
Wed艂ug pewnych badaczy byli
132
00:16:48,149 --> 00:16:50,771
budowniczymi 艢wi膮tyni Salomona.
133
00:16:50,943 --> 00:16:56,983
- Opowie艣ci wyssane z palca.
- Z pewno艣ci膮.
134
00:16:57,158 --> 00:17:02,948
Przyjrzyjmy si臋
pa艅skim braciom z lo偶y.
135
00:17:07,293 --> 00:17:10,129
W prawo zwrot.
136
00:17:14,258 --> 00:17:15,753
Baczno艣膰.
137
00:17:16,177 --> 00:17:17,886
Kapelusze z g艂贸w!
138
00:17:19,430 --> 00:17:21,803
Uwolniono pan贸w dzi臋ki...
139
00:17:21,974 --> 00:17:27,349
panu Kiplingowi,
korespondentowi
Gwiazdy Polarnej.
140
00:17:27,563 --> 00:17:31,776
Obaj panowie
zas艂uguj膮 na kar臋 wi臋zienia.
141
00:17:32,109 --> 00:17:34,601
Oto pan贸w akta.
142
00:17:34,779 --> 00:17:38,149
Mamy tu wszystko: przemyt,
143
00:17:38,324 --> 00:17:41,776
oszustwa, paserstwo i szanta偶!
144
00:17:41,953 --> 00:17:44,030
Wypieram si臋 szanta偶u!
145
00:17:44,205 --> 00:17:47,990
Szanta偶
to gro藕ba opublikowania informacji.
146
00:17:48,167 --> 00:17:52,462
A ja przyj膮艂em honorarium
za nieopublikowanie.
147
00:17:52,630 --> 00:17:54,873
Jak pan to osi膮gn膮艂?
148
00:17:55,049 --> 00:17:58,834
M贸wi膮c wydawcy o jego siostrze
149
00:17:59,011 --> 00:18:01,764
i pewnym urz臋dniku rz膮dowym.
150
00:18:01,931 --> 00:18:06,226
Je艣li zechce, to sobie to wydrukuje!
151
00:18:10,064 --> 00:18:13,481
Po wojsku trzeba by艂o
wr贸ci膰 do domu.
152
00:18:13,651 --> 00:18:16,985
I znowu by膰 portierem
w restauracji?
153
00:18:17,154 --> 00:18:21,449
Inkasowa膰 napiwki
za zamykanie drzwi taks贸wek?
154
00:18:21,617 --> 00:18:24,987
Widzieli艣my, jak Afga艅czycy dowodz膮,
155
00:18:25,162 --> 00:18:28,615
- gdy oficerowie dostali wycisk!
- Dobre!
156
00:18:28,791 --> 00:18:34,213
Nie b臋dzie oskar偶enia,
ale akta prze艣l臋 do Kalkuty
157
00:18:34,380 --> 00:18:38,545
z rozkazem deportowania pan贸w,
jako szkodliwych
158
00:18:38,718 --> 00:18:41,554
dla Imperium i Indii.
159
00:18:41,721 --> 00:18:44,260
Jeste艣my szkodliwi?
160
00:18:44,432 --> 00:18:50,222
Tacy jak my pracuj膮 na te cholerne
Imperium i na chwa艂臋 Indii!
161
00:18:50,438 --> 00:18:52,312
Kapelusze na g艂owy!
162
00:18:52,690 --> 00:18:54,565
W ty艂 zwrot!
163
00:18:54,984 --> 00:18:57,902
Naprz贸d marsz!
164
00:18:58,654 --> 00:19:01,740
W lewo zwrot!
165
00:19:06,537 --> 00:19:12,078
Chyba nie zostanie to opisane
w
Gwie藕dzie?
166
00:19:12,251 --> 00:19:14,161
Nie.
167
00:19:19,634 --> 00:19:21,212
Kopia!
168
00:19:51,791 --> 00:19:55,789
Bo偶e! Znowu wy!
Czego teraz chcecie?
169
00:19:55,962 --> 00:19:59,747
- Chcemy prosi膰 o przys艂ug臋.
- Kolejn膮?
170
00:19:59,924 --> 00:20:04,386
Spokojnie,
nie b臋dziemy ci臋 wykorzystywa膰.
171
00:20:04,553 --> 00:20:07,390
Po艣wi臋膰 nam tylko troch臋 czasu.
172
00:20:07,556 --> 00:20:10,891
Przejrzymy twoje ksi膮偶ki, mapy.
173
00:20:11,060 --> 00:20:14,228
Mo偶emy si臋 napi膰,
ale niekoniecznie.
174
00:20:14,397 --> 00:20:18,609
Peachy i ja jeste艣my trze藕wi.
Najzupe艂niej.
175
00:20:18,859 --> 00:20:25,444
Pocz臋stujemy si臋 twoimi cygarami,
a ty popatrzysz...
176
00:20:25,616 --> 00:20:27,361
jak je zapalamy.
177
00:20:38,129 --> 00:20:39,244
A teraz.
178
00:20:39,422 --> 00:20:44,381
Przedstawiam ci
brata Peachy Carnehana.
179
00:20:44,552 --> 00:20:49,262
I siebie, czyli
brata Daniela Dravota.
180
00:20:49,849 --> 00:20:54,311
Lepiej du偶o nie m贸wi膰 o tym,
co robili艣my.
181
00:20:54,478 --> 00:20:59,521
Zjechali艣my ca艂e Indie.
Znamy miasta, d偶ungl臋, wi臋zienia.
182
00:20:59,692 --> 00:21:02,943
Ten kraj jest dla nas za ma艂y.
183
00:21:03,112 --> 00:21:05,189
Tak rzek艂 komisarz.
184
00:21:05,364 --> 00:21:07,441
Pojedziemy tam, gdzie
185
00:21:07,617 --> 00:21:11,318
nie ma t艂oku i mo偶na by膰 swobodnym.
186
00:21:11,495 --> 00:21:15,162
Nie jeste艣my byle kim,
zostaniemy kr贸lami.
187
00:21:15,541 --> 00:21:19,160
- Kr贸lami Kafiristanu.
- Kafiristanu...
188
00:21:19,337 --> 00:21:24,165
Mieli ju偶 32 w艂adc贸w,
wi臋c my b臋dziemy 33. i 34.
189
00:21:24,675 --> 00:21:29,172
Tam walcz膮 plemiona,
czyli jest to ziemia mo偶liwo艣ci
190
00:21:29,347 --> 00:21:32,717
dla dobrych dow贸dc贸w.
191
00:21:32,892 --> 00:21:35,894
Zaproponujemy jednemu z przyw贸dc贸w
192
00:21:36,062 --> 00:21:40,226
pomoc w walce z wrogiem,
on si臋 zgodzi.
193
00:21:40,399 --> 00:21:44,184
Pomo偶emy mu, zostanie kr贸lem
i obalimy go.
194
00:21:44,528 --> 00:21:48,230
Przejmiemy tron i spl膮drujemy kraj.
195
00:21:48,449 --> 00:21:51,023
Dobry plan?
196
00:21:51,911 --> 00:21:54,664
Obaj oszaleli艣cie!
197
00:21:56,832 --> 00:21:58,909
Po pierwsze.
198
00:21:59,835 --> 00:22:04,831
Aby tam dotrze膰,
trzeba jecha膰 przez Afganistan.
199
00:22:05,508 --> 00:22:08,260
Kafiristan? Nie.
200
00:22:08,427 --> 00:22:14,549
Dwaj biali zostan膮 po膰wiartowani,
gdy tylko min膮 Prze艂臋cz Chajber.
201
00:22:14,725 --> 00:22:18,142
Ale mo偶e nam si臋 uda膰.
202
00:22:18,312 --> 00:22:22,062
Mo偶e przejedziemy przez Afganistan.
203
00:22:22,233 --> 00:22:27,940
I dojdziecie do Hindukuszu,
krainy wiecznego lodu.
204
00:22:28,114 --> 00:22:33,240
Kilka lat temu wyruszy艂a tam wyprawa,
ale wszyscy zagin臋li.
205
00:22:33,411 --> 00:22:37,990
Od czas贸w Aleksandra
偶aden bia艂y stamt膮d nie wyszed艂.
206
00:22:38,165 --> 00:22:40,124
Jakiego Aleksandra?
207
00:22:40,293 --> 00:22:44,505
Wielkiego, kr贸la Grecji,
3 wiek p.n.e.
208
00:22:44,672 --> 00:22:47,590
Grekowi si臋 uda艂o, to nam te偶.
209
00:22:47,758 --> 00:22:49,170
W艂a艣nie.
210
00:22:50,303 --> 00:22:54,384
Jeste艣cie par膮 wariat贸w!
211
00:22:54,557 --> 00:22:59,303
Czy wariaci
sporz膮dziliby tak膮 umow臋?
212
00:23:00,938 --> 00:23:05,815
"Bierzemy Boga na 艣wiadka,
偶e spe艂nimy warunki umowy.
213
00:23:05,985 --> 00:23:10,862
Obaj zostaniemy
kr贸lami Kafiristanu.
214
00:23:11,032 --> 00:23:15,362
Nie spojrzymy na alkohol
215
00:23:15,536 --> 00:23:20,199
ani na kobiet臋, bez wzgl臋du na kolor,
by sobie nie szkodzi膰.
216
00:23:20,374 --> 00:23:23,246
B臋dziemy si臋 godnie zachowywa膰.
217
00:23:23,419 --> 00:23:28,296
Pomo偶emy sobie wzajemnie
w razie k艂opot贸w".
218
00:23:28,466 --> 00:23:32,879
Ostatni punkt jest zbyteczny,
ale dobrze brzmi.
219
00:23:33,554 --> 00:23:35,097
Daniel.
220
00:24:06,379 --> 00:24:11,172
Jeste艣 艣wiadkiem. Umowa zawarta.
221
00:24:27,108 --> 00:24:31,272
Panowie, jest czwarta rano.
222
00:24:31,445 --> 00:24:37,449
Nie obrazimy si臋, je艣li p贸jdziesz
spa膰. Nic nie ukradniemy.
223
00:24:37,618 --> 00:24:38,734
Dzi臋kuj臋.
224
00:24:38,911 --> 00:24:43,740
Jak b臋dziemy wyrusza膰,
zawiadomimy ci臋.
225
00:24:43,916 --> 00:24:48,129
Postarajcie si臋
nie spali膰 mi lokalu.
226
00:24:52,425 --> 00:24:54,299
Znalaz艂em.
227
00:24:55,261 --> 00:24:59,971
"Kafiristan. 26 000 km kwadratowych.
Teren g贸rski.
228
00:25:00,141 --> 00:25:03,143
Religia i ludno艣膰 nieznana.
229
00:25:03,311 --> 00:25:07,226
Podbity przez Aleksandra
w 328 p.n.e.
230
00:25:07,398 --> 00:25:13,153
Wed艂ug Herodota,
pobi艂 kr贸la Oxyartesa,
231
00:25:13,321 --> 00:25:19,241
a jego c贸rk臋 Roksan臋
wzi膮艂 za 偶on臋".
232
00:25:28,586 --> 00:25:31,208
Kup ode mnie, tanio sprzedam.
233
00:25:31,380 --> 00:25:35,759
Tanie, 艂adne rzeczy,
specjalnie dla pana.
234
00:25:53,903 --> 00:25:58,530
Nie mo偶emy dalej jecha膰
przez tego faceta, kt贸ry b艂aga,
235
00:25:58,699 --> 00:26:03,742
偶eby pan mu towarzyszy艂.
Poka偶e panu cudowne rzeczy.
236
00:26:03,913 --> 00:26:07,034
- Jakie?
- Nie powiedzia艂.
237
00:26:07,208 --> 00:26:10,329
Ale podejrzewam go o z艂e zamiary.
238
00:26:10,503 --> 00:26:13,873
Zaprowadzi pana do podejrzanego domu
239
00:26:14,048 --> 00:26:17,418
i zabije pana, zamorduje,
240
00:26:17,593 --> 00:26:21,674
poder偶nie gard艂o
i ukradnie pieni膮dze.
241
00:26:21,847 --> 00:26:23,473
Do kro膰 set!
242
00:26:23,641 --> 00:26:26,180
Poczekaj w biurze!
243
00:26:26,352 --> 00:26:29,520
Sam pana zabior臋 do takiego domu.
244
00:26:29,689 --> 00:26:32,644
B臋dzie pan zadowolony.
245
00:27:01,053 --> 00:27:03,047
Witaj, bracie.
246
00:27:03,222 --> 00:27:06,675
Ciesz臋 si臋, 偶e si臋 domy艣li艂e艣.
I jak?
247
00:27:06,851 --> 00:27:10,552
Przekonywuj膮ce.
Kogo teraz odgrywacie?
248
00:27:10,730 --> 00:27:14,645
Ostatnio mieli艣cie by膰
kr贸lami Kafiristanu.
249
00:27:14,817 --> 00:27:19,195
- Musimy tam si臋 dosta膰.
- To taka sztuczka.
250
00:27:19,363 --> 00:27:22,816
Kto skrzywdzi kap艂ana i jego s艂ug臋?
251
00:27:22,992 --> 00:27:26,195
Peachy ju偶 to wypr贸bowa艂.
252
00:27:26,370 --> 00:27:28,364
B臋d臋 udawa艂 g艂upka.
253
00:27:28,539 --> 00:27:30,580
Nie藕le to robi臋.
254
00:27:30,750 --> 00:27:34,001
Dostaj臋 drgawek,
przestraszy艂by艣 si臋.
255
00:27:34,170 --> 00:27:36,744
Chcesz to zobaczy膰?
256
00:27:36,922 --> 00:27:40,672
- Nie trzeba.
- Mo偶e innym razem.
257
00:27:41,010 --> 00:27:43,004
Podejd藕 tu.
258
00:27:47,683 --> 00:27:50,804
Pomacaj pod spodem.
259
00:27:53,481 --> 00:27:56,933
- Bro艅?
- 20 martini i amunicja.
260
00:27:57,109 --> 00:28:00,776
Za to,
co dostali艣my od rad偶y Degumberu.
261
00:28:00,947 --> 00:28:04,281
To znaczy, 偶e tam byli艣cie?
262
00:28:04,450 --> 00:28:06,325
Oczywi艣cie, bracie.
263
00:28:06,494 --> 00:28:09,246
Co b臋dzie, jak was z艂api膮?
264
00:28:09,413 --> 00:28:12,664
Przew贸z broni
to dla nas nie nowo艣膰.
265
00:28:12,833 --> 00:28:16,749
Do widzenia, bracie,
i wielkie dzi臋ki.
266
00:28:16,921 --> 00:28:20,006
Nie r贸bcie tego!
267
00:28:20,174 --> 00:28:22,168
Szanse s膮 niewielkie.
268
00:28:22,343 --> 00:28:26,258
呕ycz nam szcz臋艣cia.
Poznali艣my si臋 godnie.
269
00:28:26,430 --> 00:28:29,302
I rozstajemy w spokoju.
270
00:28:30,685 --> 00:28:32,595
Powodzenia.
271
00:28:38,734 --> 00:28:41,902
Chod藕, ty wstr臋tna bestio!
272
00:28:47,243 --> 00:28:48,655
Poczekajcie!
273
00:28:51,872 --> 00:28:55,408
We藕 to!
274
00:29:16,564 --> 00:29:21,856
Kiedy艣 Danny i ja przeszli艣my
przez Chajber. Walczyli艣my wtedy
275
00:29:22,028 --> 00:29:24,235
o ka偶dy metr drogi.
276
00:29:24,405 --> 00:29:27,857
Genera艂 Bobbs
nazwa艂 nas bohaterami.
277
00:29:28,034 --> 00:29:31,119
Ale czasy si臋 zmieni艂y.
278
00:29:31,287 --> 00:29:35,914
- Sp贸jrz, kto stoi na stra偶y!
- Mulvaney!
279
00:29:36,292 --> 00:29:39,294
Ten palant z Black Tyrone!
280
00:29:39,462 --> 00:29:44,041
Szeregowy Mulvaney!
St贸j na baczno艣膰, gdy m贸wi臋!
281
00:29:44,216 --> 00:29:46,257
Na rami臋 bro艅!
282
00:29:47,762 --> 00:29:50,929
Prezentuj bro艅! Maszeruj!
283
00:29:52,391 --> 00:29:54,599
Rytmicznie!
284
00:29:54,769 --> 00:29:57,261
Szybciej!
285
00:30:03,069 --> 00:30:05,821
Kapral, do mnie!
286
00:30:06,572 --> 00:30:10,191
We藕cie 3 m臋偶czyzn
i aresztujcie Mulvaneya!
287
00:30:10,368 --> 00:30:12,907
Znowu si臋 upi艂!
288
00:30:13,079 --> 00:30:16,246
Przeszli艣my Chajber z karawan膮,
289
00:30:16,415 --> 00:30:19,785
zabawiaj膮c po drodze ludzi.
290
00:30:19,961 --> 00:30:24,505
Przepowiada艂 im przysz艂o艣膰
w swoim w艂asnym j臋zyku,
291
00:30:24,674 --> 00:30:26,383
a ja t艂umaczy艂em.
292
00:30:26,550 --> 00:30:28,710
Wszyscy byli szcz臋艣liwi,
293
00:30:28,886 --> 00:30:33,633
bo obieca艂em,
偶e ich 偶yczenia si臋 spe艂ni膮.
294
00:30:45,695 --> 00:30:50,654
W Jaedallak ruszyli艣my
w stron臋 Kafiristanu.
295
00:30:51,367 --> 00:30:56,030
Wszyscy si臋 smucili,
bo przynie艣li艣my im szcz臋艣cie.
296
00:30:56,205 --> 00:31:02,209
O藕rebi艂y si臋 2 wielb艂膮dzice
i nikt do nas nie strzela艂.
297
00:31:03,587 --> 00:31:07,337
Pomachali
szalonemu kap艂anowi i s艂udze.
298
00:31:07,508 --> 00:31:11,258
Danny zata艅czy艂 dla nich.
299
00:31:22,523 --> 00:31:27,435
Kraj by艂 pustynny.
Wioski rozproszone.
300
00:31:27,612 --> 00:31:30,946
Podr贸偶owali艣my noc膮,
z dala od ludzi.
301
00:31:31,115 --> 00:31:35,529
Nie chcieli艣my marnowa膰
amunicji na walk臋.
302
00:32:21,332 --> 00:32:23,409
Pushtukan.
303
00:32:24,835 --> 00:32:30,211
Niebieska kreska na mapie.
Co zrobi膰 z wielb艂膮dami?
304
00:32:30,549 --> 00:32:35,426
Peachy powiedzia艂:
"Niewa偶ne, ile kosztuj膮,
305
00:32:35,638 --> 00:32:40,100
wymienimy je na kozy.
Stawka jest wysoka".
306
00:32:40,351 --> 00:32:45,310
McCrimmon za艂o偶y艂 si臋,
偶e napompuje sk贸r臋 kozy 1 wydechem.
307
00:32:45,523 --> 00:32:50,233
Uda艂o mu si臋, cho膰 siedzia艂
w kilcie na mrowisku.
308
00:32:50,444 --> 00:32:53,446
I wygra艂 10 szyling贸w!
309
00:33:24,937 --> 00:33:26,516
Mu艂y.
310
00:33:28,566 --> 00:33:31,568
Problem jest nast臋puj膮cy:
311
00:33:32,445 --> 00:33:36,775
jak oddzieli膰
5 Afga艅czyk贸w od 3 mu艂贸w.
312
00:33:37,033 --> 00:33:40,568
- I da膰 je 2 Anglikom.
- Zastrzeli膰 ich.
313
00:33:40,786 --> 00:33:44,702
Nie. Mu艂y uciekn膮.
314
00:33:48,586 --> 00:33:51,541
Usi膮d藕 tu, Danny.
315
00:36:14,398 --> 00:36:18,729
I ruszyli艣my w niego艣cinne,
zimne g贸ry,
316
00:36:18,945 --> 00:36:22,860
w kt贸rych 艣cie偶ki
nie by艂y szersze od d艂oni.
317
00:36:31,290 --> 00:36:34,376
G贸ry by艂y wysokie i bia艂e,
318
00:36:34,919 --> 00:36:37,956
wydawa艂y gro藕ne pomruki,
319
00:36:38,172 --> 00:36:41,922
kt贸re nie pozwala艂y nam spa膰.
320
00:37:07,451 --> 00:37:09,860
Na lito艣膰 bosk膮, przesta艅.
321
00:37:10,121 --> 00:37:14,333
- Kto nas us艂yszy?
- Te g贸ry.
322
00:37:14,542 --> 00:37:19,121
- Wywo艂asz lawin臋.
- Chyba w to nie wierzysz.
323
00:37:19,338 --> 00:37:23,207
Je艣li kr贸l nie mo偶e 艣piewa膰,
po co nim by膰?
324
00:37:26,262 --> 00:37:28,302
Kraj by艂 g贸rzysty.
325
00:37:28,556 --> 00:37:32,685
Mu艂y nie wytrzyma艂y.
Zosta艂 nam tylko jeden.
326
00:37:32,935 --> 00:37:35,474
Ale potem pad艂 i ten.
327
00:37:36,022 --> 00:37:40,768
Danny o艣lep艂 od 艣niegu
i trzyma艂 si臋 ogona.
328
00:37:41,444 --> 00:37:45,193
Wspinali艣my si臋 i schodzili艣my
329
00:37:45,448 --> 00:37:50,158
przez w膮wozy i 艣nie偶ne zaspy,
a偶 nagle
330
00:37:50,828 --> 00:37:53,996
stan臋艂y nam na drodze 2 olbrzymy.
331
00:38:00,046 --> 00:38:02,253
Jezu Chryste.
332
00:38:02,506 --> 00:38:04,132
O co chodzi?
333
00:38:04,342 --> 00:38:09,088
Dwa typy dwa razy wi臋ksze od nas
toruj膮 nam drog臋.
334
00:38:09,347 --> 00:38:11,755
Strzel do nich.
335
00:38:20,358 --> 00:38:22,565
To na nic.
336
00:38:23,027 --> 00:38:24,937
Nie ruszaj si臋.
337
00:38:25,154 --> 00:38:27,444
P贸jd臋 na zwiad.
338
00:38:35,581 --> 00:38:37,658
To kuk艂y.
339
00:38:37,917 --> 00:38:39,460
Okropne.
340
00:38:41,420 --> 00:38:45,086
Maj膮 odstrasza膰
s膮siad贸w Kafiristanu.
341
00:38:45,591 --> 00:38:49,886
Czyli 偶e jeste艣my ju偶
w Kafiristanie.
342
00:38:50,554 --> 00:38:52,762
Na to wygl膮da.
343
00:38:54,433 --> 00:38:58,977
- Co to by艂o?
- Nasz most si臋 zawali艂.
344
00:38:59,230 --> 00:39:00,511
Jak to?
345
00:39:01,023 --> 00:39:04,226
Nie mamy odwrotu.
346
00:39:04,986 --> 00:39:06,730
Bo偶e.
347
00:39:22,378 --> 00:39:24,288
A teraz?
348
00:39:24,714 --> 00:39:27,040
- Powiedz.
- Szczelina.
349
00:39:27,675 --> 00:39:30,547
To koniec! Nie wiem, co robi膰.
350
00:39:30,803 --> 00:39:32,713
- Szeroka?
- Tak!
351
00:39:32,972 --> 00:39:37,350
Przepa艣膰 bez dna.
Spluniesz, przepadniesz.
352
00:39:40,313 --> 00:39:45,439
To ostatni. Nie mamy wi臋cej
bo偶k贸w do spalenia.
353
00:39:46,527 --> 00:39:49,730
To chyba ostatni przystanek.
354
00:39:51,282 --> 00:39:55,909
Nie chc臋 umiera膰,
czuj膮c jak zamarzaj膮 moje cz艂onki.
355
00:39:56,120 --> 00:40:00,249
- Dr臋twiej臋.
- Zrobi臋 co trzeba,
356
00:40:00,458 --> 00:40:03,744
- kiedy ogie艅 zga艣nie.
- Nied艂ugo.
357
00:40:05,296 --> 00:40:06,708
Szkoda.
358
00:40:07,298 --> 00:40:09,967
By膰 tak blisko i nic z tego.
359
00:40:11,469 --> 00:40:15,135
Mieli艣my kr贸lestwo
na wyci膮gni臋cie r臋ki.
360
00:40:17,016 --> 00:40:21,513
Chcia艂bym zobaczy膰 ci臋
w z艂otej koronie.
361
00:40:21,729 --> 00:40:25,146
Gdyby艣 znalaz艂 sw贸j rozmiar.
362
00:40:27,401 --> 00:40:31,317
Peachy, jak s膮dzisz?
363
00:40:31,530 --> 00:40:34,983
Zmarnowali艣my 偶ycie?
364
00:40:35,952 --> 00:40:39,238
Zale偶y, jak na to spojrze膰.
365
00:40:39,455 --> 00:40:42,410
Nie ulepszyli艣my 艣wiata.
366
00:40:42,625 --> 00:40:43,906
Niestety nie.
367
00:40:44,126 --> 00:40:48,706
- Nikt nie b臋dzie za nami p艂aka艂.
- I dobrze.
368
00:40:48,923 --> 00:40:52,624
Nie mamy na swoim koncie
wielkich czyn贸w.
369
00:40:52,843 --> 00:40:56,510
Niczego,
czym mo偶na by si臋 pochwali膰.
370
00:40:56,973 --> 00:40:59,299
Ale ilu widzia艂o tyle,
371
00:40:59,517 --> 00:41:03,646
- co my widzieli艣my?
- Niewielu. To racja.
372
00:41:03,854 --> 00:41:08,268
Nawet teraz
nie zamieni艂bym si臋 z nikim,
373
00:41:08,484 --> 00:41:12,814
- i nie odda艂 swych wspomnie艅.
- Ani ja.
374
00:41:13,614 --> 00:41:18,158
Pami臋tasz,
jak wycofywali艣my si臋 do doliny
375
00:41:18,411 --> 00:41:23,952
w Ali Masjit
i McCrimmonowi odstrzelili torebk臋?
376
00:41:24,292 --> 00:41:26,332
Mia艂 tam troch臋 drobnych.
377
00:41:26,544 --> 00:41:31,539
Goni艂 je, nie patrz膮c,
co jeszcze mu odstrzelili.
378
00:41:31,799 --> 00:41:34,338
Potem zosta艂 odznaczony,
379
00:41:34,552 --> 00:41:37,922
bo oddzia艂 pogna艂 za nim na wzg贸rze!
380
00:42:26,187 --> 00:42:30,186
Danny, mo偶emy i艣膰 dalej!
381
00:42:55,967 --> 00:42:57,759
Kafiristan.
382
00:42:58,844 --> 00:43:00,838
Ziemia obiecana.
383
00:44:55,795 --> 00:44:58,501
To chyba ich Halloween.
384
00:45:08,516 --> 00:45:11,138
Powsta艅, ma艂y.
385
00:45:25,658 --> 00:45:29,870
Orkiestra d臋ta wita bohater贸w.
386
00:45:39,880 --> 00:45:43,084
Cholera. A gdzie wdzi臋czno艣膰?
387
00:45:43,342 --> 00:45:46,463
Halo! S艂yszycie mnie?
388
00:45:46,679 --> 00:45:48,673
Jeste艣cie Anglikami?
389
00:45:49,724 --> 00:45:53,176
O psia kostka.
Tak jest!
390
00:45:53,811 --> 00:45:57,146
- A ty kim jeste艣?
- Poczekajcie.
391
00:46:19,045 --> 00:46:21,003
Peachy, to Gurkha.
392
00:46:21,964 --> 00:46:26,508
Strzelec Machendra Gurung,
znany jako Billy Ryba.
393
00:46:26,761 --> 00:46:29,632
Doprawdy? Zameldowa膰 si臋.
394
00:46:29,889 --> 00:46:32,132
Co tu robicie?
395
00:46:32,683 --> 00:46:36,552
- Przyby艂em z p艂k. Robertsonem.
- Geografem?
396
00:46:36,812 --> 00:46:38,687
O tak, niestety!
397
00:46:38,940 --> 00:46:42,440
Reszta wyprawy
nie dotar艂a do Er-Heb.
398
00:46:42,693 --> 00:46:45,861
Spad艂a na nich lawina.
399
00:46:46,238 --> 00:46:50,107
Pogrzeba艂a ich 偶ywcem. Opr贸cz mnie.
400
00:46:50,660 --> 00:46:54,030
Co to za bicie w b臋bny, tr膮bienie,
401
00:46:54,288 --> 00:46:56,780
a potem strzelanie do nas?
402
00:46:56,999 --> 00:46:59,456
Ha艂as, by wystraszy膰 diab艂y!
403
00:46:59,710 --> 00:47:03,839
- Du偶o tu diab艂贸w.
- Uznali nas za diab艂y?
404
00:47:04,090 --> 00:47:06,297
Ci ludzie to ignoranci.
405
00:47:06,509 --> 00:47:11,385
M贸wi臋 przyw贸dcy:
"Nie diab艂y, to
Gorasahibs,
406
00:47:11,639 --> 00:47:14,427
brytyjscy 偶o艂nierze".
407
00:47:14,642 --> 00:47:16,054
Dobry Billy.
408
00:47:16,519 --> 00:47:19,805
Je艣li zabierzesz nas do przyw贸dcy,
409
00:47:20,022 --> 00:47:22,810
zaczniemy jego edukacj臋.
410
00:47:39,208 --> 00:47:42,625
Mieszka艅cy Er-Heb, odwagi!
411
00:47:42,878 --> 00:47:47,173
To nasi przyjaciele, nie wrogowie.
412
00:47:47,425 --> 00:47:50,925
Czy to jasne?
Nie b贸jcie si臋.
413
00:47:51,137 --> 00:47:54,258
Nie trzeba si臋 ba膰.
To przyjaciele.
414
00:47:57,476 --> 00:48:02,638
Czemu si臋 tak boicie?
Mieszka艅cy Er-Heb, odwagi!
415
00:48:02,898 --> 00:48:05,770
To Anglicy!
To angielscy 偶o艂nierze!
416
00:48:06,027 --> 00:48:08,649
To biali.
Nie ma czego si臋 ba膰.
417
00:48:08,904 --> 00:48:10,815
Ootah!
418
00:48:11,073 --> 00:48:12,652
Mo偶esz wyj艣膰.
419
00:48:12,908 --> 00:48:18,034
Nie ma si臋 czego obawia膰.
To biali ludzie, Ootah!
420
00:48:18,914 --> 00:48:21,157
Mo偶esz wyj艣膰!
421
00:48:23,294 --> 00:48:26,165
Nie ma si臋 czego ba膰.
422
00:48:42,063 --> 00:48:45,183
Powiedz, 偶e go nie skrzywdzimy.
423
00:49:03,668 --> 00:49:06,207
Pyta, sk膮d jeste艣cie.
424
00:49:06,420 --> 00:49:09,458
Powiedz, 偶e zst膮pili艣my z nieba.
425
00:49:15,554 --> 00:49:17,548
Jeste艣cie bogami?
426
00:49:17,765 --> 00:49:22,013
Anglikami, ale wychodzi na to samo.
427
00:49:26,315 --> 00:49:29,187
Opowiada艂em Ootah o Anglikach.
428
00:49:29,443 --> 00:49:32,280
呕e nazywaj膮 psy, pozdrawiaj膮
429
00:49:32,488 --> 00:49:36,439
kobiety,
maszeruj膮 z broni膮 na ramieniu.
430
00:49:36,659 --> 00:49:40,610
Niesiemy 艣wiat艂o
do region贸w ciemnoty.
431
00:49:42,331 --> 00:49:45,417
Chce wiedzie膰, jak dzia艂a bro艅.
432
00:49:50,131 --> 00:49:51,875
Poka偶 mu, Peachy.
433
00:50:04,645 --> 00:50:08,347
Przys艂a艂y nas niebiosa,
偶eby broni膰 was
434
00:50:08,566 --> 00:50:11,603
przed waszymi wrogami.
435
00:50:17,283 --> 00:50:19,989
Wsz臋dzie s膮 wrogowie.
436
00:50:20,703 --> 00:50:24,155
Najgorsi ze wszystkich s膮 Bashkai.
437
00:50:27,418 --> 00:50:31,631
Sikaj膮 do strumienia,
gdy si臋 k膮piemy.
438
00:50:31,881 --> 00:50:33,791
Szokuj膮ce!
439
00:50:35,760 --> 00:50:38,382
Zawsze kradn膮 nasze kobiety.
440
00:50:39,513 --> 00:50:41,139
Wk艂adaj膮 maski.
441
00:50:44,060 --> 00:50:46,765
A ten ich przyw贸dca my艣li,
偶e to diab艂y.
442
00:50:46,938 --> 00:50:52,443
- Dlatego uciekaj膮 przed nimi.
- B臋dzie wojna! Wypowiemy wojn臋!
443
00:50:54,403 --> 00:50:58,568
Daje 2 kozy za ka偶dego Bashkai,
kt贸rego zabijecie.
444
00:51:02,119 --> 00:51:04,576
Jedn膮 za kobiet臋 i dziecko.
445
00:51:04,789 --> 00:51:08,123
Nie chcemy zabija膰 ich pojedynczo,
446
00:51:08,334 --> 00:51:10,328
ale wszystkich naraz.
447
00:51:10,544 --> 00:51:15,967
Zwyci臋偶ymy ich
i zajmiemy ich miasto.
448
00:51:20,388 --> 00:51:22,180
Pyta: "Za ile?"
449
00:51:22,431 --> 00:51:27,178
Za zaszczyt
poprowadzenia ich do walki.
450
00:51:32,733 --> 00:51:35,142
I drobne upominki.
451
00:51:35,903 --> 00:51:41,824
- Tu b艂yskotka, tam klejnocik.
- Bashkai to pocz膮tek.
452
00:51:42,076 --> 00:51:47,119
Zwyci臋偶ymy wszystkich
waszych wrog贸w.
453
00:51:48,416 --> 00:51:51,536
Kr贸l b臋dzie wszystko kontrolowa艂.
454
00:51:55,464 --> 00:52:00,293
- Kontrolowa艂?
- Z najwy偶szego miejsca w dolinie.
455
00:52:01,595 --> 00:52:05,297
G贸ry rozs艂awi膮 twoje imi臋.
456
00:52:07,893 --> 00:52:12,307
Ootah Wielki!
457
00:52:18,904 --> 00:52:21,231
On woli: "Ootah Straszny".
458
00:52:21,490 --> 00:52:25,441
Wi臋c b臋dzie Ootah Straszny.
459
00:52:31,042 --> 00:52:34,577
Dajemy wam go w dow贸d przyja藕ni.
460
00:52:38,007 --> 00:52:41,709
Kobiety z Er-Heb odetn膮 mu jaja.
461
00:52:41,969 --> 00:52:45,055
Nie mog艂o si臋 lepiej zdarzy膰.
462
00:53:33,104 --> 00:53:34,813
- Umowa.
- Umowa.
463
00:53:43,948 --> 00:53:46,819
Nie macie ochoty?
464
00:53:47,076 --> 00:53:53,032
Nie pijemy alkoholu
do czasu zwyci臋偶enia jego wrog贸w.
465
00:54:02,133 --> 00:54:04,755
Zagotuje si臋 ich we wrz膮tku
466
00:54:04,969 --> 00:54:07,591
i b臋d膮 jak kurczaki.
467
00:54:07,805 --> 00:54:10,926
Nie odr贸偶nisz ich od ch贸ru Gaiety.
468
00:54:14,437 --> 00:54:19,313
- M贸wi, by艣cie wybrali.
- Tak m贸wi?
469
00:54:21,402 --> 00:54:27,157
Powiedz, 偶e jedna jest 艂adniejsza
od drugiej. Ci臋偶ki wyb贸r.
470
00:54:27,366 --> 00:54:31,745
Wybierzcie, ile chcecie.
Ma ich wi臋cej.
471
00:54:31,954 --> 00:54:33,663
Ma 27 c贸rek.
472
00:54:33,873 --> 00:54:37,574
To jego c贸rki?
Jego w艂asne c贸rki?
473
00:54:37,835 --> 00:54:41,834
- Stary 艣wintuch.
- Co kraj, to obyczaj.
474
00:54:42,048 --> 00:54:44,622
Nie mo偶na si臋 uprzedza膰.
475
00:54:44,842 --> 00:54:49,635
Powiedz, 偶e 艣lubowali艣my
nie spa膰 z kobietami,
476
00:54:49,847 --> 00:54:53,383
p贸ki nie zgin膮 jego wrogowie.
477
00:55:02,318 --> 00:55:06,945
Ma 32 syn贸w, je艣li lubicie ch艂opc贸w.
478
00:55:08,658 --> 00:55:10,651
To ju偶 przesada!
479
00:55:10,910 --> 00:55:15,952
Wstrzymaj si臋.
Stara si臋 by膰 go艣cinny!
480
00:55:24,006 --> 00:55:25,336
Polo!
481
00:55:55,663 --> 00:55:58,581
Zasady s膮 te same.
482
00:55:58,916 --> 00:56:02,535
- Pi艂ka jest taka du偶a?
- Zale偶y od g艂owy.
483
00:56:02,753 --> 00:56:07,416
Wielka g艂owa, wielka pi艂ka.
Ten tam to Bashkai.
484
00:56:07,633 --> 00:56:09,426
Cholerni poganie.
485
00:56:09,677 --> 00:56:14,174
Co kraj, to obyczaj.
Nie uprzedzaj si臋.
486
00:56:15,683 --> 00:56:18,555
Pos艂uchajcie mnie, gnojki.
487
00:56:20,896 --> 00:56:24,978
Zrobimy z was 偶o艂nierzy.
To pi臋kny zaw贸d.
488
00:56:26,319 --> 00:56:32,322
Nauczycie si臋 mordowa膰 wrog贸w
w cywilizowany spos贸b!
489
00:56:32,533 --> 00:56:36,746
Ale na pocz膮tek nauczymy was musztry
490
00:56:36,996 --> 00:56:40,662
i sprawnego
pos艂ugiwania si臋 broni膮.
491
00:56:40,875 --> 00:56:45,454
Dobry 偶o艂nierz nie my艣li,
tylko s艂ucha rozkaz贸w.
492
00:56:46,464 --> 00:56:50,712
S膮dzisz, 偶e jak kto艣 pomy艣li,
umrze za kraj?
493
00:56:50,926 --> 00:56:54,795
Nic podobnego!
Taki nie b臋dzie walczy艂!
494
00:56:55,139 --> 00:56:58,224
Patrz臋 na wasze t臋pe twarze i wiem,
495
00:56:58,476 --> 00:57:02,177
偶e b臋dziecie 艣wietn膮 armi膮.
496
00:57:02,396 --> 00:57:06,810
Ten z wielk膮 g艂ow膮
ju偶 wygl膮da na bohatera.
497
00:57:16,077 --> 00:57:20,407
W brytyjskiej armii
robimy wszystko na trzy.
498
00:57:21,165 --> 00:57:22,826
Raz, dwa, trzy.
499
00:57:25,211 --> 00:57:28,663
Powtarzajcie "Raz, dwa, trzy".
500
00:57:31,467 --> 00:57:34,802
Uwaga, zaczynamy, start.
501
00:57:35,304 --> 00:57:37,049
Raz, dwa, trzy.
502
00:57:37,306 --> 00:57:40,392
Raz, dwa, trzy.
503
00:57:40,601 --> 00:57:45,976
Macie to powtarza膰 wszyscy razem,
r贸wno. Powiedz im to.
504
00:57:49,110 --> 00:57:50,735
Jeszcze raz!
505
00:57:50,945 --> 00:57:52,570
Raz, dwa, trzy.
506
00:57:52,905 --> 00:57:54,484
Raz, dwa, trzy.
507
00:57:54,699 --> 00:57:57,866
Ma to m贸wi膰 razem z innymi.
508
00:57:58,536 --> 00:58:02,202
Raz, dwa, trzy. Gotowi, start.
509
00:58:02,456 --> 00:58:04,000
Raz, dwa, trzy.
510
00:58:04,250 --> 00:58:07,620
Nie! M贸wi przed innymi.
511
00:58:07,837 --> 00:58:11,836
Ani przed, ani po,
ale razem z reszt膮.
512
00:58:12,216 --> 00:58:15,752
Baczno艣膰!
513
00:58:16,345 --> 00:58:18,588
Sp贸jrz.
514
00:58:20,433 --> 00:58:25,475
Jedna noga tu, a druga tam.
Teraz dobrze!
515
00:58:26,772 --> 00:58:28,565
W艂a艣nie tak.
516
00:58:28,774 --> 00:58:31,611
Jasne?
O to chodzi.
517
00:58:50,463 --> 00:58:53,334
Postarajcie si臋, b臋cwa艂y!
518
00:58:53,591 --> 00:58:55,419
Baczno艣膰!
519
00:58:55,676 --> 00:58:57,255
Tak lepiej.
520
00:58:57,511 --> 00:59:00,383
Maszerowa膰!
521
00:59:02,975 --> 00:59:06,226
W lewo. Szybko! Marsz!
522
00:59:06,437 --> 00:59:11,017
Lewa, lewa, lewa. Prawa, lewa.
523
00:59:22,578 --> 00:59:26,363
Czekaj. Jeste艣 艣liczna.
Nie przecz臋.
524
00:59:26,624 --> 00:59:30,872
Ale umowa m贸wi,
偶e jedna strona, czyli Danny,
525
00:59:31,128 --> 00:59:35,257
i druga strona, czyli ja
526
00:59:35,508 --> 00:59:38,344
nie mog膮 wchodzi膰 w za偶y艂o艣膰
527
00:59:38,552 --> 00:59:41,887
z trzeci膮 stron膮, czyli z tob膮.
528
00:59:42,098 --> 00:59:44,387
Wszystko jest ustalone,
529
00:59:44,976 --> 00:59:48,310
podpisane i po艣wiadczone.
530
00:59:49,397 --> 00:59:51,474
- Danny!
- Co to?
531
00:59:52,275 --> 00:59:54,648
Dzi臋ki Bogu, przyszed艂e艣.
532
00:59:54,902 --> 00:59:57,477
Bezpieczniej b臋dzie w walce.
533
01:00:25,016 --> 01:00:27,804
Tr臋bacz, daj sygna艂!
534
01:01:00,593 --> 01:01:02,254
Billy Ryba.
535
01:01:04,972 --> 01:01:08,638
Chcemy krwi.
Im wi臋cej tym lepiej!
536
01:01:08,851 --> 01:01:10,809
I tak ma by膰!
537
01:01:13,856 --> 01:01:17,309
Jak za starych, dobrych czas贸w!
538
01:01:17,526 --> 01:01:20,730
Dobra robota.
Szanse s膮 10:1.
539
01:01:32,667 --> 01:01:34,078
St贸j!
540
01:01:38,464 --> 01:01:41,585
Uformowa膰 szereg!
541
01:01:59,986 --> 01:02:02,026
Z艂o偶y膰 si臋!
542
01:02:03,155 --> 01:02:04,948
Cel!
543
01:02:34,520 --> 01:02:36,229
Kim oni s膮?
544
01:02:36,439 --> 01:02:38,017
Co si臋 dzieje?
545
01:02:38,274 --> 01:02:39,817
To 艣wi臋ci ludzie.
546
01:02:40,067 --> 01:02:44,777
Chodz膮 po Kafiristanie
i zbieraj膮 datki.
547
01:02:45,781 --> 01:02:50,361
Bitwa musi poczeka膰,
dop贸ki nie przejd膮.
548
01:02:51,871 --> 01:02:56,249
- Czemu maj膮 zamkni臋te oczy?
- By nie widzie膰 z艂a.
549
01:02:56,459 --> 01:03:02,047
Otwieraj膮 je, gdy wracaj膮
do pi臋knego Sikandergulu.
550
01:03:31,953 --> 01:03:33,364
Ognia!
551
01:03:36,582 --> 01:03:38,576
Cel! Pal!
552
01:03:43,673 --> 01:03:46,710
Szar偶a! Za mn膮!
553
01:03:47,802 --> 01:03:51,219
Cholerna pokaz贸wka!
554
01:03:51,472 --> 01:03:56,182
Strzelcy! Formuj szereg!
Przygotowa膰 bagnety!
555
01:04:16,622 --> 01:04:18,746
Naprz贸d!
556
01:04:19,000 --> 01:04:22,167
Strzela膰 salwami! Teraz!
557
01:04:22,670 --> 01:04:24,628
Do ataku!
558
01:06:03,396 --> 01:06:08,023
Chcia艂e艣 walczy膰 na w艂asn膮 r臋k臋?
559
01:06:08,276 --> 01:06:13,104
- Da艂em si臋 ponie艣膰!
- Zachowa艂e艣 si臋 jak nowicjusz,
560
01:06:13,322 --> 01:06:16,360
licz膮cy na pochwa艂臋!
561
01:06:16,617 --> 01:06:18,777
- Wstyd!
- Przepraszam.
562
01:06:19,036 --> 01:06:22,287
A jakby ci臋 zabili.
Co by艂oby ze mn膮?
563
01:06:22,456 --> 01:06:25,031
- To ostatni raz.
- Dobrze.
564
01:06:25,251 --> 01:06:29,380
- Po co ci ta strza艂a?
- Sam nie wiem.
565
01:06:36,262 --> 01:06:37,638
St贸j!
566
01:06:37,888 --> 01:06:39,597
Co on robi?
567
01:06:51,277 --> 01:06:54,943
Wygra艂 wielk膮 bitw臋.
Zgodnie z tradycj膮
568
01:06:55,197 --> 01:06:57,867
- zetnie im g艂owy.
- Wojownik?
569
01:06:58,075 --> 01:07:01,077
Wojownicy tak si臋 nie zachowuj膮.
570
01:07:01,287 --> 01:07:04,372
Nikt nie b臋dzie zabija艂 je艅c贸w.
571
01:07:04,582 --> 01:07:07,121
Niech od艂o偶y miecz.
572
01:07:11,922 --> 01:07:15,542
M贸wi, 偶e miecz musi poczu膰 krew.
573
01:07:15,760 --> 01:07:19,426
Tak jak my艣la艂em,
jeszcze go nie u偶ywa艂.
574
01:07:24,477 --> 01:07:29,021
M贸wi, 偶e jest z艂y
i wam odr膮bie g艂owy.
575
01:07:41,077 --> 01:07:44,577
W porz膮dku. Wstawa膰.
Do艣膰 kl臋czenia!
576
01:07:44,830 --> 01:07:47,749
Koniec z p艂aszczeniem si臋.
577
01:07:47,959 --> 01:07:50,166
Nie spalimy ci miasta,
578
01:07:50,378 --> 01:07:54,044
nie zakujemy w dyby,
nie zgwa艂cimy c贸rek.
579
01:07:55,591 --> 01:08:01,346
Niech podziel膮 swoje dobra na p贸艂.
Powiemy, kt贸r膮 cz臋艣膰 chcemy.
580
01:08:05,768 --> 01:08:10,976
Niech mieszka艅cy Er-Heb
i Bashkai 偶yj膮 jak bracia.
581
01:08:11,732 --> 01:08:13,311
Towarzysze broni.
582
01:08:13,734 --> 01:08:18,730
B臋dziecie maszerowa膰
pod jednym sztandarem.
583
01:08:24,704 --> 01:08:28,453
Bashkai maj膮 jakich艣 wrog贸w?
584
01:08:30,960 --> 01:08:32,870
Wsz臋dzie!
585
01:08:33,129 --> 01:08:36,546
Bhardokowie, Ghundarowie, Khawakowie.
586
01:08:39,260 --> 01:08:43,923
Bhardokowie sikaj膮 do rzeki,
gdy Bashkai si臋 kapi膮.
587
01:08:44,181 --> 01:08:45,214
Co za szok!
588
01:08:45,433 --> 01:08:48,684
Zostanie z nich proch!
589
01:08:54,567 --> 01:08:57,853
Srebrna bransoletka, 10 szyling贸w.
590
01:08:58,070 --> 01:09:02,650
Ci臋偶ki srebrny naszyjnik. Du偶o wart.
591
01:09:03,576 --> 01:09:05,984
Kolczyki i bransoletki.
592
01:09:06,704 --> 01:09:10,156
Pika z g艂adk膮 r膮czk膮.
593
01:09:10,750 --> 01:09:14,120
Z艂ota moneta.
Troch臋 wyszczerbiona.
594
01:09:15,796 --> 01:09:19,961
Kilka r贸偶owo-czerwonych,
g艂adkich pier艣cionk贸w.
595
01:09:20,176 --> 01:09:24,044
10, 15 funt贸w szterling贸w
w Londynie.
596
01:09:24,263 --> 01:09:27,051
Ca艂kiem nie藕le jak na prowincj臋.
597
01:09:27,934 --> 01:09:29,808
Sikander!
598
01:09:30,061 --> 01:09:32,469
Wo艂aj膮 ci臋.
599
01:09:33,898 --> 01:09:35,808
Mnie?
600
01:09:57,338 --> 01:10:00,755
Sikander. Sikander.
601
01:10:01,008 --> 01:10:03,761
Co to "Sikander", Billy?
602
01:10:04,053 --> 01:10:07,921
Sikander to b贸g.
Przyszed艂 z Zachodu.
603
01:10:08,140 --> 01:10:11,308
Kipling o nim m贸wi艂.
604
01:10:11,560 --> 01:10:12,972
Aleksander?
605
01:10:13,229 --> 01:10:14,772
Sikander.
606
01:10:15,815 --> 01:10:17,310
Tak.
607
01:10:17,525 --> 01:10:20,480
- Aleksander.
- Wybudowa艂 miasto.
608
01:10:20,695 --> 01:10:24,528
Sikandergul, wysoko w g贸rach.
609
01:10:24,782 --> 01:10:26,491
Ludzie go czcili.
610
01:10:26,701 --> 01:10:30,865
Ale pewnego dnia odszed艂 na Wsch贸d.
611
01:10:31,080 --> 01:10:33,999
Ludzie wyrywali sobie w艂osy.
612
01:10:34,208 --> 01:10:37,958
Wi臋c Sikander obieca艂 wr贸ci膰.
613
01:10:38,212 --> 01:10:41,665
328 p.n.e., wed艂ug encyklopedii.
614
01:10:42,717 --> 01:10:47,960
Widzieli jak Danny'ego
dosi臋g艂a strza艂a, a nie krwawi艂.
615
01:10:49,390 --> 01:10:50,506
I co?
616
01:10:50,725 --> 01:10:54,426
Stwierdzili, 偶e to syn Sikandera.
617
01:10:54,854 --> 01:10:56,515
Jestem bogiem?
618
01:11:00,067 --> 01:11:04,611
Wystaw nog臋, 偶ebym m贸g艂
uca艂owa膰 tw贸j palec.
619
01:11:05,323 --> 01:11:08,942
- Uca艂uj m贸j kr贸lewski ty艂ek.
- 艢wi臋ty.
620
01:11:09,201 --> 01:11:11,740
Jeste艣 bogiem, pami臋tasz?
621
01:11:11,954 --> 01:11:15,739
- Tak?
- Danny nie jest bogiem?
622
01:11:16,000 --> 01:11:20,829
Jest cz艂owiekiem.
Umie pierdzie膰 i beka膰 jednocze艣nie.
623
01:11:21,047 --> 01:11:23,883
To wi臋cej ni偶 potrafi B贸g!
624
01:11:24,091 --> 01:11:26,132
Ale strza艂a.
625
01:11:27,637 --> 01:11:30,840
Utkn臋艂a w kolczudze. To nie cud.
626
01:11:31,057 --> 01:11:36,052
Powiedz im. A m贸j ojciec
nazywa艂 si臋 Herbert Dravot
627
01:11:36,312 --> 01:11:39,100
i by艂 barmanem w Durham!
628
01:11:39,357 --> 01:11:40,816
Poczekaj, Danny.
629
01:11:52,286 --> 01:11:55,407
- Mo偶e nie mamy racji.
- Jak to?
630
01:11:55,623 --> 01:11:58,292
Gdyby艣 by艂 ciemnym Kafiri,
631
01:11:58,501 --> 01:12:01,787
to raczej poszed艂by艣 za bogiem.
632
01:12:02,171 --> 01:12:05,956
Przybyli艣my,
by podbi膰 ten kraj, prawda?
633
01:12:06,217 --> 01:12:11,509
Je艣li jeste艣 bogiem,
po艂owa problem贸w z g艂owy.
634
01:12:11,722 --> 01:12:14,724
To blu藕nierstwo.
635
01:12:14,934 --> 01:12:16,014
Nie.
636
01:12:16,269 --> 01:12:21,181
Blu藕nisz wtedy,
gdy wzywasz imi臋 Boga
637
01:12:22,316 --> 01:12:24,310
nadaremno.
638
01:12:25,194 --> 01:12:28,397
A jak odkryj膮, 偶e ich oszukujemy?
639
01:12:28,614 --> 01:12:30,275
Jakim cudem?
640
01:12:30,533 --> 01:12:32,859
Nie powiemy im.
641
01:12:35,871 --> 01:12:40,867
- Nie powiesz, Billy?
- Nie, przysi臋gam na Jowisza.
642
01:12:47,466 --> 01:12:49,341
Polo.
643
01:12:50,177 --> 01:12:52,052
Polo.
644
01:13:15,244 --> 01:13:18,447
Er-Heb i Bashkai 艣wi臋tuj膮 przymierze.
645
01:13:18,664 --> 01:13:20,907
- Czyja g艂owa?
- Ootaha.
646
01:13:33,346 --> 01:13:38,341
Maszerowali艣my, walczyli艣my
i zajmowali艣my inne wioski.
647
01:13:38,559 --> 01:13:43,767
Byli dobrze wyszkoleni,
a Danny jako Sikander II
648
01:13:43,981 --> 01:13:45,856
inspirowa艂 ich.
649
01:15:04,061 --> 01:15:07,016
Sikander! Sikander!
650
01:15:09,900 --> 01:15:13,851
Po kilku zwyci臋stwach
jego s艂awa sprawi艂a,
651
01:15:14,071 --> 01:15:17,655
偶e walki usta艂y. Dostawali艣my dary,
652
01:15:17,908 --> 01:15:22,287
a pi臋kne dziewcz臋ta
obsypywa艂y nas kwiatami.
653
01:16:04,413 --> 01:16:05,992
Dziewczyno.
654
01:16:23,349 --> 01:16:26,351
Cia艂o jak u Wenus z Milo.
655
01:16:26,560 --> 01:16:29,183
Je艣li to cia艂o, a nie szampan.
656
01:16:29,438 --> 01:16:32,476
Ka偶 jej wsta膰 i obr贸ci膰 si臋.
657
01:16:42,076 --> 01:16:44,568
Tylko na ni膮 patrz臋.
658
01:16:46,455 --> 01:16:49,208
Podziwiam pi臋kno dla pi臋kna.
659
01:16:49,417 --> 01:16:53,581
Jeste艣my lud藕mi,
od 艂yczka do rzemyczka.
660
01:16:53,838 --> 01:16:58,584
Ubierz j膮,
a 偶adna dziewczyna z Brighton
661
01:16:58,801 --> 01:17:00,842
jej nie dor贸wna.
662
01:17:01,429 --> 01:17:03,257
Przyznaj臋.
663
01:17:03,514 --> 01:17:05,923
Jest przepi臋kna.
664
01:17:07,810 --> 01:17:10,017
Jak masz na imi臋?
665
01:17:11,772 --> 01:17:13,896
- Roksana.
- Roksana.
666
01:17:14,150 --> 01:17:15,431
Prosz臋.
667
01:17:15,651 --> 01:17:19,520
Czy nie tak nazywa艂a si臋
偶ona Aleksandra?
668
01:17:19,739 --> 01:17:21,483
To prawda.
669
01:17:29,081 --> 01:17:31,289
Unie艣 g艂ow臋.
670
01:17:40,843 --> 01:17:42,635
- Boi si臋.
- Czego?
671
01:17:43,262 --> 01:17:47,308
Je艣li b贸g bierze dziewczyn臋,
ona si臋 spala.
672
01:17:47,516 --> 01:17:51,100
- Co?
- Serce boga jest jak pochodnia.
673
01:17:51,354 --> 01:17:57,274
Ma w 偶y艂ach ogie艅, nie krew.
Je艣li kocha si臋 z dziewczyn膮,
674
01:17:57,652 --> 01:17:59,063
ta zaraz p艂onie.
675
01:17:59,320 --> 01:18:00,780
Bez 艣ladu.
676
01:18:00,988 --> 01:18:03,860
To sprawka zazdrosnych bogi艅.
677
01:18:27,264 --> 01:18:29,507
Id膮 z Sikandergulu
678
01:18:29,767 --> 01:18:32,935
z wiadomo艣ci膮 dla syna Sikandera.
679
01:18:33,896 --> 01:18:37,646
Spojrz膮 na niego, gdy otworz膮 oczy.
680
01:18:43,114 --> 01:18:45,653
Wiadomo艣膰 od Kafu Selima.
681
01:18:45,908 --> 01:18:48,946
To najwy偶szy kap艂an Kafiristanu.
682
01:18:52,081 --> 01:18:54,371
Co to za wiadomo艣膰?
683
01:18:56,669 --> 01:18:59,078
Wzywa ci臋 do siebie.
684
01:18:59,380 --> 01:19:01,374
Wzywa?
685
01:19:01,799 --> 01:19:04,552
- To wszystko?
- Tak.
686
01:19:04,802 --> 01:19:07,259
Nie marnuje s艂贸w, prawda?
687
01:19:07,471 --> 01:19:12,134
Doceniamy zaproszenie.
Odwiedzimy go, kt贸rego艣 dnia.
688
01:19:12,351 --> 01:19:15,437
Nie. Wyra藕nie m贸wi: "teraz".
689
01:19:18,357 --> 01:19:20,980
Po co nas wzywa?
690
01:19:21,235 --> 01:19:23,478
Po prostu wzywa.
691
01:19:23,696 --> 01:19:25,191
Rozumiem.
692
01:19:25,448 --> 01:19:30,739
Niech poczeka.
O 艣wicie przygotuj臋 armi臋.
693
01:19:37,126 --> 01:19:40,413
Nie!
Macie przyj艣膰 sami. Ty i on.
694
01:19:40,671 --> 01:19:42,380
Bez armii?
695
01:19:42,632 --> 01:19:48,303
Powiedz mu, 偶e nigdzie
nie ruszymy si臋 bez armii.
696
01:19:48,512 --> 01:19:50,589
Zamknij si臋, Danny.
697
01:19:52,475 --> 01:19:54,136
Musimy i艣膰.
698
01:19:54,352 --> 01:19:55,895
Oszala艂e艣?
699
01:19:56,103 --> 01:20:01,644
Trzymaj j臋zyk za z臋bami
i u艣miechaj si臋. Nie jeste艣my sami.
700
01:20:01,901 --> 01:20:06,694
To szale艅stwo i艣膰 samemu
do tego dziwnego miasta.
701
01:20:07,573 --> 01:20:11,109
Zgodzimy si臋
albo si臋 st膮d zbieramy.
702
01:20:11,327 --> 01:20:15,657
Uciekniemy przez g贸ry,
nie patrz膮c za siebie.
703
01:20:15,915 --> 01:20:19,166
Ucieka膰?
Ucieka膰 przed nimi?
704
01:20:19,418 --> 01:20:20,664
Nie.
705
01:20:20,920 --> 01:20:24,420
Wykluczone.
Nie mamy wyj艣cia, Danny.
706
01:20:24,674 --> 01:20:29,586
Je艣li nie p贸jdziemy
na to spotkanie, stracimy twarz.
707
01:20:29,804 --> 01:20:33,968
A b贸g nie mo偶e sobie
na to pozwoli膰.
708
01:20:34,642 --> 01:20:36,470
Co robi膰?
709
01:20:36,936 --> 01:20:38,561
Zablefujemy.
710
01:20:38,771 --> 01:20:43,351
Wypolerujemy guziki
i napuszymy wszystkie pi贸rka.
711
01:20:43,567 --> 01:20:48,563
Tak jak wtedy, gdy oskar偶yli nas
o picie na s艂u偶bie.
712
01:21:38,664 --> 01:21:42,081
- Sikandergul.
- Psia kostka!
713
01:22:18,454 --> 01:22:21,575
Trzeba zostawi膰 bro艅.
714
01:23:46,000 --> 01:23:47,329
W porz膮dku.
715
01:23:47,585 --> 01:23:49,578
Jeste艣my.
716
01:23:50,087 --> 01:23:52,081
A teraz co?
717
01:23:57,970 --> 01:24:00,427
Gdzie g艂贸wny kap艂an?
718
01:24:19,617 --> 01:24:23,201
Witam, Wasza 艢wi膮tobliwo艣膰.
Jestem.
719
01:24:36,884 --> 01:24:40,883
Mo偶e to wzi膮膰.
To m贸j prezent dla niego.
720
01:24:49,855 --> 01:24:53,308
- Co powiedzia艂?
- "Teraz zobaczymy".
721
01:24:59,323 --> 01:25:01,946
艢miertelnicy zaczekaj膮.
722
01:25:28,102 --> 01:25:31,554
Maj膮 natychmiast zabra膰 艂apy,
723
01:25:31,772 --> 01:25:35,818
bo powyrywam im w膮troby,
zmia偶d偶臋 jaja
724
01:25:36,027 --> 01:25:38,435
i rzuc臋 s臋pom na po偶arcie!
725
01:25:38,696 --> 01:25:43,489
Jak 艣miesz podnosi膰 r臋k臋
na Daniela Dravota!
726
01:25:47,705 --> 01:25:50,114
Sikander!
727
01:26:21,989 --> 01:26:24,528
O co chodzi?
728
01:26:25,326 --> 01:26:28,244
Raz chce mi wyrwa膰 serce,
729
01:26:28,454 --> 01:26:30,863
zaraz potem pada na twarz.
730
01:26:31,082 --> 01:26:33,122
Zobaczy艂 to
731
01:26:33,876 --> 01:26:38,124
- i pad艂 jak pora偶ony!
- Dlaczego?
732
01:26:39,006 --> 01:26:42,257
M贸wi, 偶e to znak Sikandera.
733
01:27:14,250 --> 01:27:15,531
To masoni!
734
01:27:16,210 --> 01:27:20,790
K膮t, poziomica, pion, cyrkiel
i oko Opatrzno艣ci.
735
01:27:21,007 --> 01:27:22,502
Lo偶a, Danny!
736
01:27:22,883 --> 01:27:25,921
- To nas uratowa艂o.
- Niech mnie.
737
01:27:30,016 --> 01:27:33,136
Tylko najwy偶szy kap艂an wie o znaku
738
01:27:33,352 --> 01:27:36,188
pozostawionym przez Sikandera.
739
01:27:36,355 --> 01:27:40,603
Kafu Selim cieszy si臋
z przyj艣cia jego syna.
740
01:31:51,736 --> 01:31:54,228
To nie jest br膮z, Danny.
741
01:32:21,849 --> 01:32:26,559
- Sikander?
- Nale偶a艂 do niego, a teraz do syna.
742
01:32:35,363 --> 01:32:36,941
W por贸wnaniu z tym
743
01:32:37,114 --> 01:32:42,323
klejnoty rodziny kr贸lewskiej
wygl膮daj膮 jak tanie podr贸bki.
744
01:32:52,296 --> 01:32:55,049
Psia kostka!
745
01:33:01,722 --> 01:33:04,808
Sp贸jrz, jak wielki jest ten rubin!
746
01:33:11,065 --> 01:33:13,734
Ten jest wi臋kszy.
747
01:33:14,318 --> 01:33:15,979
Danny...
748
01:33:16,153 --> 01:33:21,990
Mo偶emy nape艂ni膰 kieszenie
i wyj艣膰 st膮d jako milionerzy.
749
01:33:22,159 --> 01:33:26,241
A to wszystko zrobi艂oby z nas
750
01:33:26,414 --> 01:33:29,748
najwi臋kszych bogaczy w Anglii.
751
01:33:29,917 --> 01:33:32,623
- W Imperium.
- Na 艣wiecie.
752
01:33:35,423 --> 01:33:38,211
Pozwol膮 nam to wzi膮膰?
753
01:33:38,384 --> 01:33:40,958
To znaczy zabra膰.
754
01:33:43,723 --> 01:33:46,392
Spytaj go, Billy.
755
01:33:54,942 --> 01:33:59,605
Syn Sikandera mo偶e z tym zrobi膰,
co zechce.
756
01:33:59,780 --> 01:34:02,533
Zostawi膰 tutaj lub zabra膰.
757
01:34:02,700 --> 01:34:05,274
To jego wola.
758
01:34:06,078 --> 01:34:11,666
Mamy wystarczaj膮ca liczb臋 mu艂贸w
i stra偶nik贸w, je艣li trzeba.
759
01:34:11,834 --> 01:34:13,792
Jaki to miesi膮c?
760
01:34:13,961 --> 01:34:15,373
Stycze艅.
761
01:34:15,546 --> 01:34:19,924
Mo偶e luty.
Marzec, kwiecie艅, maj, czerwiec.
762
01:34:20,092 --> 01:34:23,961
4 miesi膮ce zimowych monsun贸w,
a potem...
763
01:34:24,138 --> 01:34:26,974
4 d艂ugie miesi膮ce!
764
01:34:27,141 --> 01:34:29,550
Co b臋dziemy tu robi膰?
765
01:34:29,727 --> 01:34:32,301
Policzymy nasze skarby,
766
01:34:32,480 --> 01:34:34,604
podzielimy na dwa.
767
01:34:34,774 --> 01:34:37,480
Nie zapominaj膮c o tobie, Billy.
768
01:34:38,486 --> 01:34:42,235
I pomno偶ymy przez lata,
kt贸re nam zosta艂y.
769
01:34:43,950 --> 01:34:45,694
Podzi臋kuj
770
01:34:45,868 --> 01:34:51,409
Jego 艢wi膮tobliwo艣ci za zaufanie
i oddanie mi tego,
771
01:34:51,582 --> 01:34:54,288
co do mnie nale偶y.
772
01:34:57,004 --> 01:35:01,833
I powiedz, 偶e jestem r贸wnie
wdzi臋czny innym mnichom,
773
01:35:02,009 --> 01:35:05,711
kt贸rzy czekali na mnie
przez pokolenia
774
01:35:05,888 --> 01:35:11,429
od wielu wiek贸w
a偶 do dnia dzisiejszego.
775
01:35:22,071 --> 01:35:27,612
Panie,
ci ludzie s膮 z wioski Kamdesh.
776
01:35:27,785 --> 01:35:32,115
Do tego cz艂owieka nale偶y 60 kr贸w.
777
01:35:32,456 --> 01:35:38,626
- Bardzo przedsi臋biorczy.
- Raczej ona, a nie on.
778
01:35:38,796 --> 01:35:42,795
To jego 偶ona.
Jak j膮 przy艂apie z innym,
779
01:35:42,967 --> 01:35:46,337
tamten musi zap艂aci膰 6 kr贸w.
780
01:35:46,637 --> 01:35:49,888
艢pisz z 偶on膮 innego,
zap艂a膰 mu 6 kr贸w.
781
01:35:50,057 --> 01:35:52,845
Zdoby艂 60 kr贸w na niewierno艣ci
782
01:35:53,019 --> 01:35:56,222
- swej 偶ony?
- I 32 kozy.
783
01:35:58,065 --> 01:36:02,016
To nie 偶ona, to dochodowa firma.
784
01:36:03,446 --> 01:36:08,239
A to s膮 niewierni m臋偶owie...
i ich 偶ony?
785
01:36:08,409 --> 01:36:13,487
4 偶ony jednego,
3 偶ony drugiego i 6 kolejnego.
786
01:36:15,374 --> 01:36:17,913
To nie jest 艣mieszne!
787
01:36:18,085 --> 01:36:22,464
Brak byd艂a oznacza
brak mi臋sa, mleka, mas艂a
788
01:36:22,632 --> 01:36:26,298
i sera. Miski dzieci s膮 puste.
789
01:36:26,469 --> 01:36:29,091
To straszne.
790
01:36:29,263 --> 01:36:32,265
Za zach臋canie swojej 偶ony
791
01:36:32,433 --> 01:36:36,432
do zachowywania si臋 jak Jezabel,
792
01:36:36,604 --> 01:36:40,816
musi zap艂aci膰 偶onom innych
po 1 krowie.
793
01:36:40,983 --> 01:36:44,234
Za wykorzystywanie prawa nast臋pn膮.
794
01:36:44,403 --> 01:36:48,023
Za g艂odzenie dzieci trzeci膮.
795
01:36:48,658 --> 01:36:51,992
Czwart膮 za liczenie na bezkarno艣膰.
796
01:36:52,161 --> 01:36:57,702
Ma zap艂aci膰 22 rekompensaty
po 4 krowy ka偶dej z 偶on.
797
01:36:57,875 --> 01:37:00,830
To znaczy, 偶e ona b臋dzie musia艂a
798
01:37:03,547 --> 01:37:07,463
- 14 i 2/3.
- wi臋cej go zdradza膰,
799
01:37:07,635 --> 01:37:10,008
偶eby na to zarobi膰.
800
01:37:10,179 --> 01:37:15,886
Zobaczymy czy lubi,
jak 偶ona zarabia na krowy dla innych.
801
01:37:35,579 --> 01:37:37,906
- Kogo oskar偶a?
- Nikogo.
802
01:37:38,082 --> 01:37:41,417
Jego wioska sp艂on臋艂a, a wraz z ni膮
803
01:37:41,585 --> 01:37:45,631
zapasy ziarna.
Prosi o pozwolenie najechania
804
01:37:45,798 --> 01:37:49,049
na inn膮 wiosk臋, 偶eby ukra艣膰 ziarno.
805
01:37:49,218 --> 01:37:54,011
Nie musz膮 naje偶d偶a膰
i nie umr膮 z g艂odu.
806
01:37:54,181 --> 01:37:57,551
- Kt贸ry numer proklamacji?
- 31, panie.
807
01:37:57,727 --> 01:38:01,393
Ka偶da wioska dostarczy
1/10 swojego ziarna
808
01:38:01,564 --> 01:38:06,026
do Sikandergul
i tam zostanie ono zmagazynowane.
809
01:38:06,193 --> 01:38:10,026
Od tej pory wed艂ug potrzeb,
ka偶dej wiosce
810
01:38:10,489 --> 01:38:14,322
cierpi膮cej g艂贸d,
b臋dzie przydzielane ziarno.
811
01:38:14,619 --> 01:38:17,822
Niniejszym og艂aszam to prawo.
812
01:38:17,997 --> 01:38:20,619
Og艂aszam przerw臋 w sesji.
813
01:38:20,791 --> 01:38:23,081
- Tak jest.
- Peachy.
814
01:38:28,215 --> 01:38:32,166
Je偶eli mamy udawa膰,
偶e jestem bogiem,
815
01:38:32,345 --> 01:38:37,387
ty tak偶e powiniene艣 k艂ania膰 si臋,
jak stajesz przede mn膮.
816
01:38:40,061 --> 01:38:42,268
- Dobrze.
- Rozumiesz?
817
01:38:42,438 --> 01:38:45,808
- Trzeba zachowa膰 pozory.
- Tak.
818
01:38:45,983 --> 01:38:50,979
- Nie obrazi艂e艣 si臋?
- Oczywi艣cie, 偶e nie.
819
01:38:59,121 --> 01:39:02,325
Trzeba by艂o mu to przyzna膰.
Daniel Dravot
820
01:39:02,500 --> 01:39:06,036
艣wietnie sobie radzi艂
z wymiarem sprawiedliwo艣ci.
821
01:39:07,296 --> 01:39:12,967
Peachy by艂 jego genera艂em,
ale ju偶 nie prowadzono walk.
822
01:39:13,135 --> 01:39:18,593
Danny kaza艂 mu zbudowa膰 most,
prowadz膮cy do 艢wi臋tego Miasta.
823
01:39:18,766 --> 01:39:23,476
To zaj臋艂o Peachy'ego a偶 do wiosny.
824
01:39:43,541 --> 01:39:47,836
Sp贸jrz, Danny, g臋si.
Ca艂e stada lec膮 z p贸艂nocy.
825
01:39:48,004 --> 01:39:52,832
2 dni i przej艣cie b臋dzie otwarte,
mo偶na rozbi膰 ob贸z
826
01:39:53,009 --> 01:39:56,842
wysoko w g贸rach
i czeka膰 na dogodny moment.
827
01:40:04,854 --> 01:40:08,354
- Nie wracam, Peachy.
- Co?
828
01:40:10,526 --> 01:40:13,896
- S艂ysza艂e艣.
- Nie wracasz?
829
01:40:14,071 --> 01:40:15,816
W艂a艣nie.
830
01:40:15,990 --> 01:40:18,778
Zwariowa艂e艣?
831
01:40:19,285 --> 01:40:23,200
Nie.
I nie jestem pijany.
832
01:40:25,082 --> 01:40:27,657
Widz臋 wszystko wyra藕nie.
833
01:40:28,544 --> 01:40:32,044
Tak, jakby kto艣
zdj膮艂 mi z oczu banda偶.
834
01:40:35,134 --> 01:40:38,586
Wchodzi艂e艣 kiedy艣
do obcego pokoju...
835
01:40:39,221 --> 01:40:42,473
i wydawa艂o ci si臋,
偶e ju偶 tam by艂e艣?
836
01:40:43,351 --> 01:40:46,471
- Rozumiem.
- Powiem ci co艣.
837
01:40:46,646 --> 01:40:50,431
Nie po raz pierwszy nosz臋 koron臋.
838
01:40:51,567 --> 01:40:54,735
Trudno to wyt艂umaczy膰.
839
01:40:54,904 --> 01:40:57,028
Ale to ma sens.
840
01:40:57,198 --> 01:40:59,073
Co ma sens?
841
01:40:59,241 --> 01:41:04,617
Wszystko. Od momentu,
kiedy zdecydowali艣my si臋 wyruszy膰.
842
01:41:04,789 --> 01:41:07,197
A nawet wcze艣niej.
843
01:41:07,375 --> 01:41:11,325
Gdy ukrad艂e艣 zegarek
bratu Kiplingowi.
844
01:41:12,213 --> 01:41:17,588
To co艣 wi臋cej
ni偶 zwyk艂y zbieg okoliczno艣ci.
845
01:41:17,760 --> 01:41:20,596
Czemu jego zegarek, a nie inny?
846
01:41:20,763 --> 01:41:23,682
I czemu da艂 mi ten znaczek?
847
01:41:23,849 --> 01:41:26,176
Jedno wyp艂ywa z drugiego.
848
01:41:26,352 --> 01:41:29,520
Lawina, strza艂a.
849
01:41:29,689 --> 01:41:31,766
Znak na kamieniu.
850
01:41:31,941 --> 01:41:37,316
- Nie wspominaj膮c Roksany.
- Tej Wenus z Milo?
851
01:41:37,488 --> 01:41:39,529
W艂a艣nie.
852
01:41:39,699 --> 01:41:44,658
Musz臋 zrobi膰 jeszcze jedno,
偶eby si臋 wype艂ni艂o.
853
01:41:44,829 --> 01:41:48,199
- Po艣lubi臋 j膮!
- Zostaw j膮!
854
01:41:48,374 --> 01:41:50,783
Chc臋 j膮 po艣lubi膰!
855
01:41:51,210 --> 01:41:54,876
- Urodzi mi syna.
- A umowa?
856
01:41:55,047 --> 01:42:00,043
Obowi膮zywa艂a, a偶 zosta艂em kr贸lem.
Rz膮dz臋 od miesi臋cy.
857
01:42:00,219 --> 01:42:05,974
Pierwszy kr贸l od Aleksandra.
W艂o偶y艂em koron臋 po 2200...
858
01:42:06,309 --> 01:42:09,097
- I 14 latach.
- 2214 latach.
859
01:42:09,270 --> 01:42:11,429
On...
860
01:42:11,606 --> 01:42:13,895
A teraz ja!
861
01:42:16,027 --> 01:42:18,863
Mog膮 nazywa膰 mnie jego synem,
862
01:42:19,030 --> 01:42:21,901
bo w duchu nim jestem.
863
01:42:22,074 --> 01:42:25,076
To ogromna odpowiedzialno艣膰.
864
01:42:25,244 --> 01:42:29,907
Ten most jest pierwszym z wielu.
Scal膮 kraj.
865
01:42:30,082 --> 01:42:34,211
Zrobi臋 z nich nar贸d
z god艂em i flag膮.
866
01:42:34,378 --> 01:42:38,792
B臋d臋 sta艂 na r贸wni
z kr贸lami i ksi膮偶臋tami.
867
01:42:38,966 --> 01:42:44,128
Kiedy zrealizuj臋 moje plany,
stan臋 przed kr贸low膮 Anglii.
868
01:42:44,305 --> 01:42:49,680
Nie ukl臋kn臋, ale stan臋
jak r贸wny z r贸wnym, a ona powie:
869
01:42:49,852 --> 01:42:56,390
"Prosz臋 przyjmij Order Podwi膮zki,
jako dow贸d mego szacunku".
870
01:42:56,567 --> 01:43:02,274
Przypnie mi go sama.
To powa偶na sprawa. Powa偶na.
871
01:43:02,448 --> 01:43:06,067
A ja uwa偶am,
偶e potrzebujesz lekarza!
872
01:43:06,661 --> 01:43:08,701
Rozczarowa艂e艣 mnie.
873
01:43:08,871 --> 01:43:12,455
Ty, kt贸ry za mn膮 szed艂e艣
i pomaga艂e艣 mi.
874
01:43:12,625 --> 01:43:17,502
Szed艂em za tob膮?
Kto si臋 trzyma艂 ogona mu艂a?
875
01:43:17,672 --> 01:43:20,164
Mulica te偶 zrobi艂a swoje.
876
01:43:20,341 --> 01:43:25,502
Mieli艣my szcz臋艣cie.
Wyjd藕my st膮d jako zwyci臋zcy.
877
01:43:25,680 --> 01:43:31,267
- Czasami ucieczka jest dobra.
- To moje przeznaczenie.
878
01:43:31,435 --> 01:43:36,774
Przepraszam ci臋. Mam atak 艣miechu.
879
01:43:37,817 --> 01:43:42,527
Cokolwiek my艣lisz,
to ja jestem kr贸lem, nie ty.
880
01:43:42,738 --> 01:43:46,073
Nie prowokuj mnie, Peachy Carnehan!
881
01:43:46,242 --> 01:43:47,737
Co mi zrobisz?
882
01:43:47,910 --> 01:43:51,956
Dr偶臋 ze strachu.
Co mo偶esz mi zrobi膰?
883
01:43:55,293 --> 01:44:00,086
- Mo偶esz teraz odej艣膰!
- I tak wyjd臋. Nawet bez twego
884
01:44:00,256 --> 01:44:02,962
zasranego pozwolenia!
885
01:44:04,885 --> 01:44:08,801
Id藕 do diab艂a, Danielu Dravocie!
886
01:44:09,557 --> 01:44:15,014
Od Sikandera I do Il
up艂yn臋艂o wiele czasu.
887
01:44:15,187 --> 01:44:18,972
Kraj potrzebuje kr贸la,
a kr贸l korony.
888
01:44:19,150 --> 01:44:21,856
Jedno potrzebuje drugiego.
889
01:44:22,028 --> 01:44:27,818
Zostawi臋 syna,
kt贸ry zostawi koron臋 swemu synowi
890
01:44:27,992 --> 01:44:34,494
i tym sposobem sukcesja
nie zostanie przerwana.
891
01:44:35,082 --> 01:44:37,242
W tym celu...
892
01:44:37,418 --> 01:44:40,040
wybra艂em 偶on臋.
893
01:44:40,379 --> 01:44:43,132
Roksan臋 z Khawaku.
894
01:45:03,110 --> 01:45:06,694
Sprowad藕cie tu j膮 i jej rodzin臋.
895
01:45:06,864 --> 01:45:10,281
Obsypcie drog臋 kwiatami.
896
01:45:10,451 --> 01:45:14,948
Ceremonia 艣lubna
b臋dzie bardzo huczna.
897
01:45:15,122 --> 01:45:21,043
Niech heroldzi
og艂osz膮 t臋 wiadomo艣膰 w ca艂ym kraju.
898
01:45:21,504 --> 01:45:23,830
Selah.
899
01:45:42,400 --> 01:45:44,192
Co m贸wi膮?
900
01:45:44,360 --> 01:45:47,944
Jak c贸rka cz艂owieka
mo偶e po艣lubi膰 boga?
901
01:45:48,447 --> 01:45:51,615
- B贸g mo偶e wszystko.
- Nie wypada.
902
01:45:51,784 --> 01:45:55,534
- Kto tak twierdzi?
- Kap艂ani.
903
01:45:58,874 --> 01:46:02,541
Ich s艂owo jest wa偶niejsze
od s艂owa boga?
904
01:46:06,173 --> 01:46:08,630
Niech zdecyduje Imbra.
905
01:46:09,552 --> 01:46:11,795
Imbra to najwy偶szy b贸g.
906
01:46:12,680 --> 01:46:16,264
A je艣li Imbra si臋 nie zgodzi?
907
01:46:16,434 --> 01:46:18,807
Co wtedy zrobi膮?
908
01:46:19,729 --> 01:46:21,769
Jestem psem czy bogiem?
909
01:46:21,939 --> 01:46:26,068
Po艂o偶y艂em d艂o艅 na tym kraju!
910
01:46:28,029 --> 01:46:30,568
R贸bcie, co m贸wi臋!
911
01:46:30,740 --> 01:46:33,492
Powiedz, 偶e to rozkaz!
912
01:46:56,599 --> 01:47:01,143
- Co si臋 dzieje?
- Bardzo niedobrze, Peachy.
913
01:47:01,312 --> 01:47:06,520
Kap艂ani zabili ptaki.
W 艣rodku s膮 zielone. Imbra z艂y.
914
01:47:06,692 --> 01:47:11,439
Przeci臋li 艣ledzion臋.
To zielone to 偶贸艂膰.
915
01:47:11,614 --> 01:47:17,369
Nie martw si臋, Billy.
Dziewczyna si臋 nie spali. Gwarantuj臋.
916
01:47:17,536 --> 01:47:21,286
Nie chodzi o ni膮.
Mamy du偶o kobiet.
917
01:47:21,457 --> 01:47:23,451
To jest niewa偶ne.
918
01:47:23,626 --> 01:47:29,914
Ale krowy nie daj膮 mleka.
Kozy rodz膮 za wcze艣nie.
919
01:47:30,091 --> 01:47:32,547
Kukurydza nie dojrzewa.
920
01:47:32,718 --> 01:47:34,178
Panuje g艂贸d.
921
01:47:34,345 --> 01:47:41,060
Wiesz r贸wnie dobrze jak ja,
偶e Davot nie jest bogiem.
922
01:47:41,227 --> 01:47:43,351
Powiedzia艂 ci o strzale.
923
01:47:43,521 --> 01:47:47,222
A wi臋c kap艂ani myl膮 si臋 co do Imbry.
924
01:47:47,400 --> 01:47:49,892
Nie jest z艂y, 偶e b贸g
925
01:47:50,069 --> 01:47:54,020
po艣lubia 艣mierteln膮, ale dlatego,
926
01:47:54,198 --> 01:47:57,283
偶e 艣miertelnik udaje boga.
927
01:49:37,718 --> 01:49:40,388
Roksano, nie b贸j si臋.
928
01:49:40,638 --> 01:49:42,632
Nie skrzywdz臋 ci臋.
929
01:49:43,557 --> 01:49:47,888
Kiedy staniesz w ogniu, pokonam go.
930
01:49:48,145 --> 01:49:51,515
呕ona powinna p艂on膮膰
w obj臋ciach m臋偶a.
931
01:49:51,691 --> 01:49:55,606
Ale nie sp艂oniesz, obiecuj臋 ci to.
932
01:51:21,989 --> 01:51:23,734
C贸偶, Danny...
933
01:51:23,950 --> 01:51:27,320
ta chwila nadesz艂a, jak powiadaj膮.
934
01:51:27,578 --> 01:51:28,990
Ju偶 wyje偶d偶asz?
935
01:51:29,246 --> 01:51:31,287
Dzi艣 o brzasku.
936
01:51:31,457 --> 01:51:36,203
Mo偶e zajrzysz do skrzy艅,
zanim je zamkn臋.
937
01:51:36,379 --> 01:51:39,582
Bierz, co chcesz.
938
01:51:39,757 --> 01:51:44,634
Zwa偶y艂em z艂oto. A tak偶e klejnoty.
Gram po gramie.
939
01:51:44,804 --> 01:51:45,884
Dobrze.
940
01:51:48,015 --> 01:51:50,934
Cho膰 wezm臋 mniej mu艂贸w,
potrzebnych mi jest
941
01:51:51,185 --> 01:51:55,931
20 uzbrojonych strzelc贸w,
by przej艣膰 Chajber.
942
01:51:56,190 --> 01:51:59,228
We藕 ich.
Bierz, co chcesz.
943
01:52:06,158 --> 01:52:08,615
Do diab艂a!
944
01:52:12,665 --> 01:52:14,872
Co to ma by膰?
945
01:52:19,755 --> 01:52:22,164
To dzikusy.
946
01:52:22,383 --> 01:52:27,129
Zarzynaj膮 dzieci,
robi膮 pi艂ki z ludzkich g艂贸w
947
01:52:27,305 --> 01:52:29,678
i sikaj膮 na s膮siad贸w.
948
01:52:33,436 --> 01:52:35,097
Prosz臋 ci臋.
949
01:52:36,856 --> 01:52:40,308
Prosz臋 po raz ostatni.
950
01:52:40,526 --> 01:52:42,401
Wr贸膰 ze mn膮.
951
01:52:43,154 --> 01:52:45,942
Ostatni raz ci odmawiam.
952
01:52:46,866 --> 01:52:50,615
Wiem, 偶e robisz to dla mego dobra,
953
01:52:50,786 --> 01:52:53,160
ale podj膮艂em ju偶 decyzj臋.
954
01:52:53,414 --> 01:52:56,784
Zobaczymy si臋 jeszcze kiedy艣?
955
01:52:57,168 --> 01:52:59,707
Mo偶e w Londynie...
956
01:53:01,714 --> 01:53:05,416
kiedy kr贸lowa da ci Order Podwi膮zki.
957
01:53:14,727 --> 01:53:16,934
- Peachy.
- Tak, Danny?
958
01:53:17,104 --> 01:53:19,063
Jutro si臋 偶eni臋.
959
01:53:19,398 --> 01:53:22,436
Nie mo偶esz wyjecha膰 po 艣lubie?
960
01:53:22,610 --> 01:53:25,565
Przez wzgl膮d na stare czasy.
961
01:53:27,281 --> 01:53:29,109
Je艣li chcesz.
962
01:55:41,374 --> 01:55:43,414
Peachy, obr膮czka.
963
01:55:48,297 --> 01:55:51,584
Ja Sikander Il, bior臋 sobie ciebie,
964
01:55:51,759 --> 01:55:54,761
Roksan臋, za prawowit膮 偶on臋
965
01:55:55,388 --> 01:56:00,300
i kr贸low膮 Kafiristanu. Selah.
966
01:56:18,327 --> 01:56:20,321
Ugryz艂a mnie!
967
01:56:23,624 --> 01:56:25,832
Ta suka mnie ugryz艂a!
968
01:56:51,611 --> 01:56:53,070
Co on m贸wi?
969
01:56:53,279 --> 01:56:58,321
Danny krwawi. Ju偶 wiedz膮.
"Nie b贸g, tylko cz艂owiek!"
970
01:56:58,492 --> 01:57:01,364
Przejrzeli ci臋, Danny. To koniec.
971
01:57:05,166 --> 01:57:06,246
Wyda艂o si臋!
972
01:57:06,417 --> 01:57:09,123
- Ja...
- Na lito艣膰 bosk膮!
973
01:57:12,506 --> 01:57:17,466
Musimy ucieka膰, Danny. Uciekajmy!
974
01:57:25,019 --> 01:57:27,262
Co za bufony!
975
01:58:04,558 --> 01:58:09,020
We藕 swoich 偶o艂nierzy
i zastrzel te psy!
976
01:58:18,656 --> 01:58:22,986
Utopi膮 si臋 we w艂asnej krwi!
Naprz贸d!
977
01:58:23,160 --> 01:58:26,281
Za du偶o ich, Danny. Wycofujemy si臋.
978
01:58:26,455 --> 01:58:28,615
Wycofa膰 si臋? Nie!
979
01:58:28,874 --> 01:58:31,082
Musimy sobie poradzi膰!
980
01:58:34,297 --> 01:58:36,089
Pierwszy szereg...
981
01:58:36,924 --> 01:58:38,384
ognia!
982
01:58:39,927 --> 01:58:41,506
Do ty艂u!
983
01:58:42,972 --> 01:58:45,464
Ognia!
984
01:58:47,977 --> 01:58:49,437
Z艂ama膰 szyk!
985
02:00:38,337 --> 02:00:42,383
Wsiadaj na mu艂a i uciekaj!
Mo偶e ci si臋 uda!
986
02:00:42,550 --> 02:00:44,876
Jestem Gurkh膮 z piechoty.
987
02:00:45,136 --> 02:00:49,964
Strzelec Machendra Bahadur Gurung
偶yczy powodzenia.
988
02:01:18,919 --> 02:01:20,463
Koniec amunicji!
989
02:01:20,713 --> 02:01:22,089
U mnie te偶.
990
02:01:43,027 --> 02:01:46,314
Wstyd mi,
偶e ci臋 zabij膮 przeze mnie,
991
02:01:46,489 --> 02:01:49,158
a mog艂e艣 wr贸ci膰 bogaty.
992
02:01:49,325 --> 02:01:53,904
To wszystko przez moje
wywy偶szanie si臋!
993
02:01:54,163 --> 02:01:56,287
Mo偶esz mi wybaczy膰?
994
02:01:58,250 --> 02:02:02,380
Mog臋... i wybaczam.
995
02:02:02,588 --> 02:02:06,919
Ca艂kowicie i szczerze, bez 偶alu.
996
02:02:07,093 --> 02:02:09,133
Wszystko w porz膮dku.
997
02:03:17,496 --> 02:03:19,905
Tnijcie, tnijcie!
998
02:04:10,007 --> 02:04:15,216
I stary Denny spada艂 i spada艂,
i spada艂, i spada艂.
999
02:04:15,471 --> 02:04:20,015
Jak wiruj膮ca moneta.
30 tysi臋cy kilometr贸w!
1000
02:04:20,268 --> 02:04:26,271
Spada艂 p贸艂 godziny, nim jego cia艂o
roztrzaska艂o si臋 o ska艂y.
1001
02:04:26,524 --> 02:04:30,392
A wiesz, co zrobili z Peachym?
1002
02:04:32,029 --> 02:04:34,568
Ukrzy偶owali go.
1003
02:04:35,449 --> 02:04:38,119
Mi臋dzy dwiema sosnami.
1004
02:04:38,619 --> 02:04:42,665
Potwierdz膮 to jego r臋ce.
1005
02:04:45,293 --> 02:04:48,544
Biedny Peachy nie skrzywdzi艂 ich.
1006
02:04:48,796 --> 02:04:53,174
Wisia艂 tam i krzycza艂,
ale nie umar艂.
1007
02:04:53,342 --> 02:04:56,297
Nast臋pnego dnia przyszli po niego,
1008
02:04:56,470 --> 02:05:01,098
stwierdzili, 偶e to cud, 偶e 偶yje
i pu艣cili go wolno.
1009
02:05:02,810 --> 02:05:07,140
W przeci膮gu roku
Peachy wr贸ci艂 do domu,
1010
02:05:07,398 --> 02:05:11,479
g贸ry pr贸bowa艂y go zabi膰,
ale by艂 bezpieczny,
1011
02:05:11,736 --> 02:05:17,442
bo przed nim pod膮偶a艂 Daniel.
Strzeg艂 go.
1012
02:05:19,076 --> 02:05:25,447
I nigdy nie wypu艣ci艂 d艂oni
Peachy'ego ze swojej.
1013
02:05:26,876 --> 02:05:31,338
A Peachy nie rozstawa艂 si臋
z jego g艂ow膮.
1014
02:05:33,382 --> 02:05:35,008
Z jego g艂ow膮?
1015
02:05:35,259 --> 02:05:37,134
Zna艂 pan Danny'ego.
1016
02:05:37,303 --> 02:05:39,047
Tak.
1017
02:05:39,930 --> 02:05:44,926
Zna艂 pan walecznego brata,
1018
02:05:46,562 --> 02:05:49,019
Daniela Dravota.
1019
02:05:50,024 --> 02:05:51,519
Tak si臋 sta艂o,
1020
02:05:52,360 --> 02:05:57,651
偶e zosta艂 kr贸lem Kafiristanu...
1021
02:05:57,865 --> 02:06:01,567
z koron膮 na g艂owie.
1022
02:06:01,744 --> 02:06:06,241
To wszystko,
co mia艂em do opowiedzenia.
1023
02:06:06,499 --> 02:06:09,454
Mam pilne interesy na po艂udniu.
1024
02:06:09,669 --> 02:06:13,204
Mam si臋 z kim艣 spotka膰
w Marwar Junction.
1025
02:08:33,980 --> 02:08:35,012
Napisy:
SDI Media Group
1026
02:08:36,148 --> 02:08:40,194
Dzi臋kujemy kr贸lowi
Hassanowi II z Maroka.
1027
02:08:40,361 --> 02:08:43,279
i rz膮dowi maroka艅skiemu
1028
02:08:43,447 --> 02:08:49,035
za wsp贸艂prac臋 w realizacji filmu.
74253