All language subtitles for The.Man.Who.Would.Be.King.(1975).1080p.BluRay.x265.HEVC.AAC-SARTRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:15,670 --> 00:03:19,835 Gwiazda Polarna 2 00:04:03,342 --> 00:04:05,751 Wr贸ci艂em. 3 00:04:09,724 --> 00:04:13,639 Zr贸b mi drinka, bracie Kipling. 4 00:04:20,234 --> 00:04:22,903 Nie znasz mnie? 5 00:04:23,070 --> 00:04:26,903 Nie. Nie znam ci臋. 6 00:04:28,242 --> 00:04:30,200 Kim jeste艣? 7 00:04:31,162 --> 00:04:32,871 Czym mog臋 s艂u偶y膰? 8 00:04:33,039 --> 00:04:36,824 M贸wi艂em. Zr贸b mi drinka. 9 00:05:09,450 --> 00:05:14,872 Tutaj wszystko zosta艂o ustalone, w tym biurze. 10 00:05:16,916 --> 00:05:18,625 Pami臋tasz? 11 00:05:18,793 --> 00:05:24,713 Danny i ja podpisali艣my kontrakt, a ty by艂e艣 艣wiadkiem. 12 00:05:25,007 --> 00:05:26,668 Ty... 13 00:05:28,511 --> 00:05:30,588 sta艂e艣 tam. 14 00:05:32,807 --> 00:05:34,847 Ja tam. 15 00:05:35,309 --> 00:05:38,145 A Daniel tutaj. 16 00:05:39,897 --> 00:05:41,440 Pami臋tasz? 17 00:05:43,401 --> 00:05:44,979 Carnehan! 18 00:05:47,446 --> 00:05:51,611 Peachy Taliaferro Carnehan. 19 00:05:51,784 --> 00:05:53,742 Oczywi艣cie. 20 00:05:53,953 --> 00:05:59,375 Patrz na mnie. Mo偶e wtedy moja dusza nie uleci. 21 00:05:59,542 --> 00:06:01,251 Carnehan! 22 00:06:01,419 --> 00:06:04,871 Ten sam i zarazem inny ni偶 ten, 23 00:06:05,047 --> 00:06:09,342 kt贸rego pozna艂e艣 w przedziale 1. klasy w poci膮gu 24 00:06:09,552 --> 00:06:14,014 do Marwar Junction 3 lata i wieki temu. 25 00:06:14,181 --> 00:06:15,974 Gwiazda Polarna 26 00:06:23,024 --> 00:06:25,183 Jodhpur, prosz臋. 27 00:06:46,339 --> 00:06:47,917 Do diab艂a! 28 00:07:07,234 --> 00:07:09,524 Odje偶d偶amy! 29 00:08:28,649 --> 00:08:30,310 Mog臋? 30 00:08:30,985 --> 00:08:36,941 Czuj臋 si臋 w tym poci膮gu, jakby co 10 minut kopa艂 mnie mu艂. 31 00:09:01,682 --> 00:09:03,723 Pan Clutterbury Das. 32 00:09:03,893 --> 00:09:08,639 Oblany egzamin wst臋pny na Uniwersytet w Kalkucie, 1863. 33 00:09:08,814 --> 00:09:12,813 Pisz臋 listy dla analfabet贸w. 34 00:09:12,985 --> 00:09:14,267 Zamknij si臋! 35 00:09:14,445 --> 00:09:16,154 Dzi臋kuj臋. 36 00:10:07,248 --> 00:10:10,867 - Przez okno, Babu! - Dzi臋kuj臋. 37 00:10:12,044 --> 00:10:14,880 Spadaj z艂odzieju! 38 00:10:15,047 --> 00:10:18,133 - Skr臋膰 kark! - Dzi臋kuj臋. 39 00:10:18,301 --> 00:10:22,134 - Mog艂e艣 go zabi膰! - Dobrze by by艂o! 40 00:10:22,430 --> 00:10:26,808 - Jedziemy tylko 10 km na godzin臋. - Czemu? 41 00:10:28,477 --> 00:10:33,022 - Ukrad艂 panu zegarek. - Zegarek? 42 00:10:34,066 --> 00:10:36,558 Tak. To m贸j zegarek! 43 00:10:37,820 --> 00:10:39,446 C贸偶! 44 00:10:41,282 --> 00:10:44,284 Jestem wdzi臋czny, panie... 45 00:10:45,286 --> 00:10:49,498 Carnehan. S艂u偶y艂em w armii Jej Kr贸lewskiej Mo艣ci. 46 00:10:49,665 --> 00:10:51,125 Kipling. 47 00:10:51,500 --> 00:10:55,285 - Napije si臋 pan? - Nie zaprotestuj臋. 48 00:11:00,968 --> 00:11:03,923 Obija艂e艣 si臋 troch臋 po Indiach. 49 00:11:04,096 --> 00:11:08,676 Pewnie. Pieszo, konno i na wielb艂膮dzie. 50 00:11:08,851 --> 00:11:12,351 - Ty chyba te偶. - Urodzi艂em si臋 tutaj. 51 00:11:12,521 --> 00:11:17,350 艢wietny kraj, ale straszna biurokracja. 52 00:11:17,568 --> 00:11:20,143 - Urz臋dnik? - Nie. 53 00:11:20,321 --> 00:11:21,602 Tak my艣la艂em. 54 00:11:21,781 --> 00:11:25,364 Zadzieraj膮 nosy i dlatego maj膮 d艂ugie. 55 00:11:25,534 --> 00:11:28,904 I raczej nie oferuj膮 nic do picia. 56 00:11:30,456 --> 00:11:33,956 - Glenlivet, dwunastoletni. - Znawca. 57 00:11:34,126 --> 00:11:38,374 Znam si臋 na whisky, kobietach i kamizelkach. 58 00:11:38,547 --> 00:11:41,253 Ostatnio nieco si臋 zaniedba艂em. 59 00:11:41,425 --> 00:11:44,380 Prawo teraz hamuje takich jak my 60 00:11:44,553 --> 00:11:47,425 i nie pozwala do niczego doj艣膰. 61 00:11:47,598 --> 00:11:50,351 Kto na tym traci? Anglia. 62 00:11:50,518 --> 00:11:55,062 W innym wypadku doch贸d pa艅stwa nie wynosi艂by 70, 63 00:11:55,231 --> 00:11:59,810 - ale 700 milion贸w! Prawda? - W zupe艂no艣ci si臋 zgadzam. 64 00:12:00,194 --> 00:12:03,362 - Dok膮d zmierzasz? - Do Jodhpuru. 65 00:12:03,531 --> 00:12:06,699 - A kiedy powr贸t? - Za 10 dni. 66 00:12:06,867 --> 00:12:10,403 Nie za 8? Mam wiadomo艣膰 dla kogo艣, kto 67 00:12:10,579 --> 00:12:13,914 b臋dzie jecha艂 przez Marwar Junction. 68 00:12:14,083 --> 00:12:17,204 Nie mog臋 si臋 z nim spotka膰. 69 00:12:17,378 --> 00:12:19,952 Nie mog臋 ci pom贸c. 70 00:12:20,131 --> 00:12:22,623 A je艣li poprosz臋 jako obcy, 71 00:12:22,800 --> 00:12:27,428 kt贸ry rusza na zach贸d, by czego艣 szuka膰. 72 00:12:27,596 --> 00:12:29,923 Co by艣 powiedzia艂? 73 00:12:30,099 --> 00:12:32,887 Spyta艂bym, sk膮d jeste艣? 74 00:12:33,060 --> 00:12:34,093 Ze wschodu. 75 00:12:34,270 --> 00:12:38,185 Mam nadziej臋, 偶e przeka偶esz wiadomo艣膰 76 00:12:38,357 --> 00:12:40,730 w imieniu syna wdowy. 77 00:12:41,652 --> 00:12:46,529 - Z kt贸rej jeste艣 lo偶y? - Podr贸偶uj膮ca lo偶a 3276. 78 00:12:46,699 --> 00:12:51,362 Piechota Jej Kr贸lewskiej Mo艣ci, Regiment 329A. 79 00:12:51,871 --> 00:12:54,540 - Dla kogo wiadomo艣膰? - Dravot. 80 00:12:54,707 --> 00:12:57,910 - Dravot. - Z siwymi bokobrodami. 81 00:12:58,085 --> 00:12:59,166 Wielkolud. 82 00:12:59,337 --> 00:13:02,872 B臋dzie jecha艂 w przedziale 1. klasy. 83 00:13:03,049 --> 00:13:04,248 Bez obaw. 84 00:13:04,425 --> 00:13:09,135 Powiedz mu przez okno: "Peachy pojecha艂 na po艂udnie". 85 00:13:09,430 --> 00:13:13,678 - "Peachy pojecha艂 na po艂udnie". - Zrozumie. 86 00:13:13,851 --> 00:13:18,680 Wysiadam, zanim dojedziemy do stacji. 87 00:13:21,692 --> 00:13:24,480 Bracie Carnehan... 88 00:13:25,279 --> 00:13:28,696 Zgubi艂em zegarek na stacji w Lahore. 89 00:13:28,866 --> 00:13:31,572 Zanim wsiad艂em do poci膮gu. 90 00:13:31,744 --> 00:13:35,079 Nie wiedzia艂em, 偶e jeste艣 masonem. 91 00:14:01,482 --> 00:14:03,227 Co jest? 92 00:14:03,401 --> 00:14:06,070 Rany boskie! Znowu bilety? 93 00:14:06,237 --> 00:14:08,444 Pan Dravot? 94 00:14:11,742 --> 00:14:17,367 Mam przekaza膰, 偶e Peachy uda艂 si臋 na po艂udnie, na tydzie艅. 95 00:14:23,587 --> 00:14:25,914 Uda艂 si臋 na po艂udnie. 96 00:14:26,090 --> 00:14:29,425 M贸wi艂, 偶e panu co艣 za to dam? Nie dam. 97 00:14:29,593 --> 00:14:32,263 - Nie m贸wi艂. - I zgodzi艂 si臋 pan? 98 00:14:32,430 --> 00:14:35,467 Ze wzgl臋du na syna wdowy. 99 00:14:38,352 --> 00:14:40,725 - Na po艂udnie, tak? - Tak. 100 00:14:40,896 --> 00:14:43,270 Czyli do Degumberu. 101 00:14:43,441 --> 00:14:46,193 Powiem panu, bo pan go zna. 102 00:14:46,360 --> 00:14:51,522 Przyskrzynimy rad偶臋 za to, co zrobi艂 te艣ciowej. 103 00:14:51,699 --> 00:14:55,151 Wypcha艂 j膮 pieprzem i zach艂osta艂. 104 00:14:56,037 --> 00:14:58,611 Chce go pan szanta偶owa膰? 105 00:14:58,789 --> 00:15:04,377 Nie prze偶y艂by pan! Albo by pana otruli, albo poder偶n臋li gard艂o. 106 00:15:04,545 --> 00:15:07,915 Pr贸bowano. Nie jest 艂atwo nas zabi膰! 107 00:15:08,090 --> 00:15:11,792 Rad偶a jest niezale偶nym w艂adc膮. 108 00:15:11,969 --> 00:15:14,426 Jak go pan przyci艣nie? 109 00:15:14,597 --> 00:15:18,548 Powiemy, 偶e jeste艣my z Gwiazdy Polarnej. 110 00:15:18,726 --> 00:15:22,772 Nie mo偶e pan tego zrobi膰! Nie mo偶e! 111 00:15:22,939 --> 00:15:27,317 Ja jestem korespondentem Gwiazdy Polarnej! 112 00:15:27,777 --> 00:15:32,072 - Co? - Ja jestem korespondentem! 113 00:15:32,239 --> 00:15:35,656 Co powiedzia艂e艣, bracie? 114 00:15:41,248 --> 00:15:44,998 Z艂apali艣my ich na granicy Degumberu. 115 00:15:45,169 --> 00:15:48,254 Pozostaje wi臋c kwestia jurysdykcji. 116 00:15:48,422 --> 00:15:52,255 Mo偶na ich oskar偶y膰 o szanta偶. 117 00:15:52,426 --> 00:15:57,089 Ta informacja nie ma s艂u偶y膰 oskar偶eniom. 118 00:15:57,264 --> 00:15:59,305 Chc臋 ich ocali膰. 119 00:15:59,475 --> 00:16:03,805 Czemu pana interesuj膮 te kanalie? 120 00:16:03,980 --> 00:16:07,681 C贸偶... Tak si臋 sk艂ada, 偶e s膮 121 00:16:07,858 --> 00:16:09,982 masonami tak jak ja. 122 00:16:10,152 --> 00:16:14,365 S膮 masonami? My艣la艂em, 偶e ich pan wykre艣li艂. 123 00:16:14,532 --> 00:16:17,238 Nie przestaje si臋 by膰 masonem. 124 00:16:17,410 --> 00:16:22,748 Nie rozumiem, czemu taki cz艂owiek jak ty, mo偶e nosi膰 125 00:16:22,915 --> 00:16:27,377 fartuszek i wst臋g臋, i 艣ciska膰 d艂onie obcym. 126 00:16:27,753 --> 00:16:29,581 Co to jest masoneria? 127 00:16:29,755 --> 00:16:31,548 To stary zakon, 128 00:16:31,716 --> 00:16:36,094 po艣wi臋cony braterstwu ludzi pod czujnym okiem Boga. 129 00:16:36,429 --> 00:16:41,056 To dobre w Anglii. Tutaj nigdy si臋 nie przyjmie. 130 00:16:41,225 --> 00:16:45,058 Podobno by艂y tu takie, zanim przybyli艣my. 131 00:16:45,229 --> 00:16:47,982 Wed艂ug pewnych badaczy byli 132 00:16:48,149 --> 00:16:50,771 budowniczymi 艢wi膮tyni Salomona. 133 00:16:50,943 --> 00:16:56,983 - Opowie艣ci wyssane z palca. - Z pewno艣ci膮. 134 00:16:57,158 --> 00:17:02,948 Przyjrzyjmy si臋 pa艅skim braciom z lo偶y. 135 00:17:07,293 --> 00:17:10,129 W prawo zwrot. 136 00:17:14,258 --> 00:17:15,753 Baczno艣膰. 137 00:17:16,177 --> 00:17:17,886 Kapelusze z g艂贸w! 138 00:17:19,430 --> 00:17:21,803 Uwolniono pan贸w dzi臋ki... 139 00:17:21,974 --> 00:17:27,349 panu Kiplingowi, korespondentowi Gwiazdy Polarnej. 140 00:17:27,563 --> 00:17:31,776 Obaj panowie zas艂uguj膮 na kar臋 wi臋zienia. 141 00:17:32,109 --> 00:17:34,601 Oto pan贸w akta. 142 00:17:34,779 --> 00:17:38,149 Mamy tu wszystko: przemyt, 143 00:17:38,324 --> 00:17:41,776 oszustwa, paserstwo i szanta偶! 144 00:17:41,953 --> 00:17:44,030 Wypieram si臋 szanta偶u! 145 00:17:44,205 --> 00:17:47,990 Szanta偶 to gro藕ba opublikowania informacji. 146 00:17:48,167 --> 00:17:52,462 A ja przyj膮艂em honorarium za nieopublikowanie. 147 00:17:52,630 --> 00:17:54,873 Jak pan to osi膮gn膮艂? 148 00:17:55,049 --> 00:17:58,834 M贸wi膮c wydawcy o jego siostrze 149 00:17:59,011 --> 00:18:01,764 i pewnym urz臋dniku rz膮dowym. 150 00:18:01,931 --> 00:18:06,226 Je艣li zechce, to sobie to wydrukuje! 151 00:18:10,064 --> 00:18:13,481 Po wojsku trzeba by艂o wr贸ci膰 do domu. 152 00:18:13,651 --> 00:18:16,985 I znowu by膰 portierem w restauracji? 153 00:18:17,154 --> 00:18:21,449 Inkasowa膰 napiwki za zamykanie drzwi taks贸wek? 154 00:18:21,617 --> 00:18:24,987 Widzieli艣my, jak Afga艅czycy dowodz膮, 155 00:18:25,162 --> 00:18:28,615 - gdy oficerowie dostali wycisk! - Dobre! 156 00:18:28,791 --> 00:18:34,213 Nie b臋dzie oskar偶enia, ale akta prze艣l臋 do Kalkuty 157 00:18:34,380 --> 00:18:38,545 z rozkazem deportowania pan贸w, jako szkodliwych 158 00:18:38,718 --> 00:18:41,554 dla Imperium i Indii. 159 00:18:41,721 --> 00:18:44,260 Jeste艣my szkodliwi? 160 00:18:44,432 --> 00:18:50,222 Tacy jak my pracuj膮 na te cholerne Imperium i na chwa艂臋 Indii! 161 00:18:50,438 --> 00:18:52,312 Kapelusze na g艂owy! 162 00:18:52,690 --> 00:18:54,565 W ty艂 zwrot! 163 00:18:54,984 --> 00:18:57,902 Naprz贸d marsz! 164 00:18:58,654 --> 00:19:01,740 W lewo zwrot! 165 00:19:06,537 --> 00:19:12,078 Chyba nie zostanie to opisane w Gwie藕dzie? 166 00:19:12,251 --> 00:19:14,161 Nie. 167 00:19:19,634 --> 00:19:21,212 Kopia! 168 00:19:51,791 --> 00:19:55,789 Bo偶e! Znowu wy! Czego teraz chcecie? 169 00:19:55,962 --> 00:19:59,747 - Chcemy prosi膰 o przys艂ug臋. - Kolejn膮? 170 00:19:59,924 --> 00:20:04,386 Spokojnie, nie b臋dziemy ci臋 wykorzystywa膰. 171 00:20:04,553 --> 00:20:07,390 Po艣wi臋膰 nam tylko troch臋 czasu. 172 00:20:07,556 --> 00:20:10,891 Przejrzymy twoje ksi膮偶ki, mapy. 173 00:20:11,060 --> 00:20:14,228 Mo偶emy si臋 napi膰, ale niekoniecznie. 174 00:20:14,397 --> 00:20:18,609 Peachy i ja jeste艣my trze藕wi. Najzupe艂niej. 175 00:20:18,859 --> 00:20:25,444 Pocz臋stujemy si臋 twoimi cygarami, a ty popatrzysz... 176 00:20:25,616 --> 00:20:27,361 jak je zapalamy. 177 00:20:38,129 --> 00:20:39,244 A teraz. 178 00:20:39,422 --> 00:20:44,381 Przedstawiam ci brata Peachy Carnehana. 179 00:20:44,552 --> 00:20:49,262 I siebie, czyli brata Daniela Dravota. 180 00:20:49,849 --> 00:20:54,311 Lepiej du偶o nie m贸wi膰 o tym, co robili艣my. 181 00:20:54,478 --> 00:20:59,521 Zjechali艣my ca艂e Indie. Znamy miasta, d偶ungl臋, wi臋zienia. 182 00:20:59,692 --> 00:21:02,943 Ten kraj jest dla nas za ma艂y. 183 00:21:03,112 --> 00:21:05,189 Tak rzek艂 komisarz. 184 00:21:05,364 --> 00:21:07,441 Pojedziemy tam, gdzie 185 00:21:07,617 --> 00:21:11,318 nie ma t艂oku i mo偶na by膰 swobodnym. 186 00:21:11,495 --> 00:21:15,162 Nie jeste艣my byle kim, zostaniemy kr贸lami. 187 00:21:15,541 --> 00:21:19,160 - Kr贸lami Kafiristanu. - Kafiristanu... 188 00:21:19,337 --> 00:21:24,165 Mieli ju偶 32 w艂adc贸w, wi臋c my b臋dziemy 33. i 34. 189 00:21:24,675 --> 00:21:29,172 Tam walcz膮 plemiona, czyli jest to ziemia mo偶liwo艣ci 190 00:21:29,347 --> 00:21:32,717 dla dobrych dow贸dc贸w. 191 00:21:32,892 --> 00:21:35,894 Zaproponujemy jednemu z przyw贸dc贸w 192 00:21:36,062 --> 00:21:40,226 pomoc w walce z wrogiem, on si臋 zgodzi. 193 00:21:40,399 --> 00:21:44,184 Pomo偶emy mu, zostanie kr贸lem i obalimy go. 194 00:21:44,528 --> 00:21:48,230 Przejmiemy tron i spl膮drujemy kraj. 195 00:21:48,449 --> 00:21:51,023 Dobry plan? 196 00:21:51,911 --> 00:21:54,664 Obaj oszaleli艣cie! 197 00:21:56,832 --> 00:21:58,909 Po pierwsze. 198 00:21:59,835 --> 00:22:04,831 Aby tam dotrze膰, trzeba jecha膰 przez Afganistan. 199 00:22:05,508 --> 00:22:08,260 Kafiristan? Nie. 200 00:22:08,427 --> 00:22:14,549 Dwaj biali zostan膮 po膰wiartowani, gdy tylko min膮 Prze艂臋cz Chajber. 201 00:22:14,725 --> 00:22:18,142 Ale mo偶e nam si臋 uda膰. 202 00:22:18,312 --> 00:22:22,062 Mo偶e przejedziemy przez Afganistan. 203 00:22:22,233 --> 00:22:27,940 I dojdziecie do Hindukuszu, krainy wiecznego lodu. 204 00:22:28,114 --> 00:22:33,240 Kilka lat temu wyruszy艂a tam wyprawa, ale wszyscy zagin臋li. 205 00:22:33,411 --> 00:22:37,990 Od czas贸w Aleksandra 偶aden bia艂y stamt膮d nie wyszed艂. 206 00:22:38,165 --> 00:22:40,124 Jakiego Aleksandra? 207 00:22:40,293 --> 00:22:44,505 Wielkiego, kr贸la Grecji, 3 wiek p.n.e. 208 00:22:44,672 --> 00:22:47,590 Grekowi si臋 uda艂o, to nam te偶. 209 00:22:47,758 --> 00:22:49,170 W艂a艣nie. 210 00:22:50,303 --> 00:22:54,384 Jeste艣cie par膮 wariat贸w! 211 00:22:54,557 --> 00:22:59,303 Czy wariaci sporz膮dziliby tak膮 umow臋? 212 00:23:00,938 --> 00:23:05,815 "Bierzemy Boga na 艣wiadka, 偶e spe艂nimy warunki umowy. 213 00:23:05,985 --> 00:23:10,862 Obaj zostaniemy kr贸lami Kafiristanu. 214 00:23:11,032 --> 00:23:15,362 Nie spojrzymy na alkohol 215 00:23:15,536 --> 00:23:20,199 ani na kobiet臋, bez wzgl臋du na kolor, by sobie nie szkodzi膰. 216 00:23:20,374 --> 00:23:23,246 B臋dziemy si臋 godnie zachowywa膰. 217 00:23:23,419 --> 00:23:28,296 Pomo偶emy sobie wzajemnie w razie k艂opot贸w". 218 00:23:28,466 --> 00:23:32,879 Ostatni punkt jest zbyteczny, ale dobrze brzmi. 219 00:23:33,554 --> 00:23:35,097 Daniel. 220 00:24:06,379 --> 00:24:11,172 Jeste艣 艣wiadkiem. Umowa zawarta. 221 00:24:27,108 --> 00:24:31,272 Panowie, jest czwarta rano. 222 00:24:31,445 --> 00:24:37,449 Nie obrazimy si臋, je艣li p贸jdziesz spa膰. Nic nie ukradniemy. 223 00:24:37,618 --> 00:24:38,734 Dzi臋kuj臋. 224 00:24:38,911 --> 00:24:43,740 Jak b臋dziemy wyrusza膰, zawiadomimy ci臋. 225 00:24:43,916 --> 00:24:48,129 Postarajcie si臋 nie spali膰 mi lokalu. 226 00:24:52,425 --> 00:24:54,299 Znalaz艂em. 227 00:24:55,261 --> 00:24:59,971 "Kafiristan. 26 000 km kwadratowych. Teren g贸rski. 228 00:25:00,141 --> 00:25:03,143 Religia i ludno艣膰 nieznana. 229 00:25:03,311 --> 00:25:07,226 Podbity przez Aleksandra w 328 p.n.e. 230 00:25:07,398 --> 00:25:13,153 Wed艂ug Herodota, pobi艂 kr贸la Oxyartesa, 231 00:25:13,321 --> 00:25:19,241 a jego c贸rk臋 Roksan臋 wzi膮艂 za 偶on臋". 232 00:25:28,586 --> 00:25:31,208 Kup ode mnie, tanio sprzedam. 233 00:25:31,380 --> 00:25:35,759 Tanie, 艂adne rzeczy, specjalnie dla pana. 234 00:25:53,903 --> 00:25:58,530 Nie mo偶emy dalej jecha膰 przez tego faceta, kt贸ry b艂aga, 235 00:25:58,699 --> 00:26:03,742 偶eby pan mu towarzyszy艂. Poka偶e panu cudowne rzeczy. 236 00:26:03,913 --> 00:26:07,034 - Jakie? - Nie powiedzia艂. 237 00:26:07,208 --> 00:26:10,329 Ale podejrzewam go o z艂e zamiary. 238 00:26:10,503 --> 00:26:13,873 Zaprowadzi pana do podejrzanego domu 239 00:26:14,048 --> 00:26:17,418 i zabije pana, zamorduje, 240 00:26:17,593 --> 00:26:21,674 poder偶nie gard艂o i ukradnie pieni膮dze. 241 00:26:21,847 --> 00:26:23,473 Do kro膰 set! 242 00:26:23,641 --> 00:26:26,180 Poczekaj w biurze! 243 00:26:26,352 --> 00:26:29,520 Sam pana zabior臋 do takiego domu. 244 00:26:29,689 --> 00:26:32,644 B臋dzie pan zadowolony. 245 00:27:01,053 --> 00:27:03,047 Witaj, bracie. 246 00:27:03,222 --> 00:27:06,675 Ciesz臋 si臋, 偶e si臋 domy艣li艂e艣. I jak? 247 00:27:06,851 --> 00:27:10,552 Przekonywuj膮ce. Kogo teraz odgrywacie? 248 00:27:10,730 --> 00:27:14,645 Ostatnio mieli艣cie by膰 kr贸lami Kafiristanu. 249 00:27:14,817 --> 00:27:19,195 - Musimy tam si臋 dosta膰. - To taka sztuczka. 250 00:27:19,363 --> 00:27:22,816 Kto skrzywdzi kap艂ana i jego s艂ug臋? 251 00:27:22,992 --> 00:27:26,195 Peachy ju偶 to wypr贸bowa艂. 252 00:27:26,370 --> 00:27:28,364 B臋d臋 udawa艂 g艂upka. 253 00:27:28,539 --> 00:27:30,580 Nie藕le to robi臋. 254 00:27:30,750 --> 00:27:34,001 Dostaj臋 drgawek, przestraszy艂by艣 si臋. 255 00:27:34,170 --> 00:27:36,744 Chcesz to zobaczy膰? 256 00:27:36,922 --> 00:27:40,672 - Nie trzeba. - Mo偶e innym razem. 257 00:27:41,010 --> 00:27:43,004 Podejd藕 tu. 258 00:27:47,683 --> 00:27:50,804 Pomacaj pod spodem. 259 00:27:53,481 --> 00:27:56,933 - Bro艅? - 20 martini i amunicja. 260 00:27:57,109 --> 00:28:00,776 Za to, co dostali艣my od rad偶y Degumberu. 261 00:28:00,947 --> 00:28:04,281 To znaczy, 偶e tam byli艣cie? 262 00:28:04,450 --> 00:28:06,325 Oczywi艣cie, bracie. 263 00:28:06,494 --> 00:28:09,246 Co b臋dzie, jak was z艂api膮? 264 00:28:09,413 --> 00:28:12,664 Przew贸z broni to dla nas nie nowo艣膰. 265 00:28:12,833 --> 00:28:16,749 Do widzenia, bracie, i wielkie dzi臋ki. 266 00:28:16,921 --> 00:28:20,006 Nie r贸bcie tego! 267 00:28:20,174 --> 00:28:22,168 Szanse s膮 niewielkie. 268 00:28:22,343 --> 00:28:26,258 呕ycz nam szcz臋艣cia. Poznali艣my si臋 godnie. 269 00:28:26,430 --> 00:28:29,302 I rozstajemy w spokoju. 270 00:28:30,685 --> 00:28:32,595 Powodzenia. 271 00:28:38,734 --> 00:28:41,902 Chod藕, ty wstr臋tna bestio! 272 00:28:47,243 --> 00:28:48,655 Poczekajcie! 273 00:28:51,872 --> 00:28:55,408 We藕 to! 274 00:29:16,564 --> 00:29:21,856 Kiedy艣 Danny i ja przeszli艣my przez Chajber. Walczyli艣my wtedy 275 00:29:22,028 --> 00:29:24,235 o ka偶dy metr drogi. 276 00:29:24,405 --> 00:29:27,857 Genera艂 Bobbs nazwa艂 nas bohaterami. 277 00:29:28,034 --> 00:29:31,119 Ale czasy si臋 zmieni艂y. 278 00:29:31,287 --> 00:29:35,914 - Sp贸jrz, kto stoi na stra偶y! - Mulvaney! 279 00:29:36,292 --> 00:29:39,294 Ten palant z Black Tyrone! 280 00:29:39,462 --> 00:29:44,041 Szeregowy Mulvaney! St贸j na baczno艣膰, gdy m贸wi臋! 281 00:29:44,216 --> 00:29:46,257 Na rami臋 bro艅! 282 00:29:47,762 --> 00:29:50,929 Prezentuj bro艅! Maszeruj! 283 00:29:52,391 --> 00:29:54,599 Rytmicznie! 284 00:29:54,769 --> 00:29:57,261 Szybciej! 285 00:30:03,069 --> 00:30:05,821 Kapral, do mnie! 286 00:30:06,572 --> 00:30:10,191 We藕cie 3 m臋偶czyzn i aresztujcie Mulvaneya! 287 00:30:10,368 --> 00:30:12,907 Znowu si臋 upi艂! 288 00:30:13,079 --> 00:30:16,246 Przeszli艣my Chajber z karawan膮, 289 00:30:16,415 --> 00:30:19,785 zabawiaj膮c po drodze ludzi. 290 00:30:19,961 --> 00:30:24,505 Przepowiada艂 im przysz艂o艣膰 w swoim w艂asnym j臋zyku, 291 00:30:24,674 --> 00:30:26,383 a ja t艂umaczy艂em. 292 00:30:26,550 --> 00:30:28,710 Wszyscy byli szcz臋艣liwi, 293 00:30:28,886 --> 00:30:33,633 bo obieca艂em, 偶e ich 偶yczenia si臋 spe艂ni膮. 294 00:30:45,695 --> 00:30:50,654 W Jaedallak ruszyli艣my w stron臋 Kafiristanu. 295 00:30:51,367 --> 00:30:56,030 Wszyscy si臋 smucili, bo przynie艣li艣my im szcz臋艣cie. 296 00:30:56,205 --> 00:31:02,209 O藕rebi艂y si臋 2 wielb艂膮dzice i nikt do nas nie strzela艂. 297 00:31:03,587 --> 00:31:07,337 Pomachali szalonemu kap艂anowi i s艂udze. 298 00:31:07,508 --> 00:31:11,258 Danny zata艅czy艂 dla nich. 299 00:31:22,523 --> 00:31:27,435 Kraj by艂 pustynny. Wioski rozproszone. 300 00:31:27,612 --> 00:31:30,946 Podr贸偶owali艣my noc膮, z dala od ludzi. 301 00:31:31,115 --> 00:31:35,529 Nie chcieli艣my marnowa膰 amunicji na walk臋. 302 00:32:21,332 --> 00:32:23,409 Pushtukan. 303 00:32:24,835 --> 00:32:30,211 Niebieska kreska na mapie. Co zrobi膰 z wielb艂膮dami? 304 00:32:30,549 --> 00:32:35,426 Peachy powiedzia艂: "Niewa偶ne, ile kosztuj膮, 305 00:32:35,638 --> 00:32:40,100 wymienimy je na kozy. Stawka jest wysoka". 306 00:32:40,351 --> 00:32:45,310 McCrimmon za艂o偶y艂 si臋, 偶e napompuje sk贸r臋 kozy 1 wydechem. 307 00:32:45,523 --> 00:32:50,233 Uda艂o mu si臋, cho膰 siedzia艂 w kilcie na mrowisku. 308 00:32:50,444 --> 00:32:53,446 I wygra艂 10 szyling贸w! 309 00:33:24,937 --> 00:33:26,516 Mu艂y. 310 00:33:28,566 --> 00:33:31,568 Problem jest nast臋puj膮cy: 311 00:33:32,445 --> 00:33:36,775 jak oddzieli膰 5 Afga艅czyk贸w od 3 mu艂贸w. 312 00:33:37,033 --> 00:33:40,568 - I da膰 je 2 Anglikom. - Zastrzeli膰 ich. 313 00:33:40,786 --> 00:33:44,702 Nie. Mu艂y uciekn膮. 314 00:33:48,586 --> 00:33:51,541 Usi膮d藕 tu, Danny. 315 00:36:14,398 --> 00:36:18,729 I ruszyli艣my w niego艣cinne, zimne g贸ry, 316 00:36:18,945 --> 00:36:22,860 w kt贸rych 艣cie偶ki nie by艂y szersze od d艂oni. 317 00:36:31,290 --> 00:36:34,376 G贸ry by艂y wysokie i bia艂e, 318 00:36:34,919 --> 00:36:37,956 wydawa艂y gro藕ne pomruki, 319 00:36:38,172 --> 00:36:41,922 kt贸re nie pozwala艂y nam spa膰. 320 00:37:07,451 --> 00:37:09,860 Na lito艣膰 bosk膮, przesta艅. 321 00:37:10,121 --> 00:37:14,333 - Kto nas us艂yszy? - Te g贸ry. 322 00:37:14,542 --> 00:37:19,121 - Wywo艂asz lawin臋. - Chyba w to nie wierzysz. 323 00:37:19,338 --> 00:37:23,207 Je艣li kr贸l nie mo偶e 艣piewa膰, po co nim by膰? 324 00:37:26,262 --> 00:37:28,302 Kraj by艂 g贸rzysty. 325 00:37:28,556 --> 00:37:32,685 Mu艂y nie wytrzyma艂y. Zosta艂 nam tylko jeden. 326 00:37:32,935 --> 00:37:35,474 Ale potem pad艂 i ten. 327 00:37:36,022 --> 00:37:40,768 Danny o艣lep艂 od 艣niegu i trzyma艂 si臋 ogona. 328 00:37:41,444 --> 00:37:45,193 Wspinali艣my si臋 i schodzili艣my 329 00:37:45,448 --> 00:37:50,158 przez w膮wozy i 艣nie偶ne zaspy, a偶 nagle 330 00:37:50,828 --> 00:37:53,996 stan臋艂y nam na drodze 2 olbrzymy. 331 00:38:00,046 --> 00:38:02,253 Jezu Chryste. 332 00:38:02,506 --> 00:38:04,132 O co chodzi? 333 00:38:04,342 --> 00:38:09,088 Dwa typy dwa razy wi臋ksze od nas toruj膮 nam drog臋. 334 00:38:09,347 --> 00:38:11,755 Strzel do nich. 335 00:38:20,358 --> 00:38:22,565 To na nic. 336 00:38:23,027 --> 00:38:24,937 Nie ruszaj si臋. 337 00:38:25,154 --> 00:38:27,444 P贸jd臋 na zwiad. 338 00:38:35,581 --> 00:38:37,658 To kuk艂y. 339 00:38:37,917 --> 00:38:39,460 Okropne. 340 00:38:41,420 --> 00:38:45,086 Maj膮 odstrasza膰 s膮siad贸w Kafiristanu. 341 00:38:45,591 --> 00:38:49,886 Czyli 偶e jeste艣my ju偶 w Kafiristanie. 342 00:38:50,554 --> 00:38:52,762 Na to wygl膮da. 343 00:38:54,433 --> 00:38:58,977 - Co to by艂o? - Nasz most si臋 zawali艂. 344 00:38:59,230 --> 00:39:00,511 Jak to? 345 00:39:01,023 --> 00:39:04,226 Nie mamy odwrotu. 346 00:39:04,986 --> 00:39:06,730 Bo偶e. 347 00:39:22,378 --> 00:39:24,288 A teraz? 348 00:39:24,714 --> 00:39:27,040 - Powiedz. - Szczelina. 349 00:39:27,675 --> 00:39:30,547 To koniec! Nie wiem, co robi膰. 350 00:39:30,803 --> 00:39:32,713 - Szeroka? - Tak! 351 00:39:32,972 --> 00:39:37,350 Przepa艣膰 bez dna. Spluniesz, przepadniesz. 352 00:39:40,313 --> 00:39:45,439 To ostatni. Nie mamy wi臋cej bo偶k贸w do spalenia. 353 00:39:46,527 --> 00:39:49,730 To chyba ostatni przystanek. 354 00:39:51,282 --> 00:39:55,909 Nie chc臋 umiera膰, czuj膮c jak zamarzaj膮 moje cz艂onki. 355 00:39:56,120 --> 00:40:00,249 - Dr臋twiej臋. - Zrobi臋 co trzeba, 356 00:40:00,458 --> 00:40:03,744 - kiedy ogie艅 zga艣nie. - Nied艂ugo. 357 00:40:05,296 --> 00:40:06,708 Szkoda. 358 00:40:07,298 --> 00:40:09,967 By膰 tak blisko i nic z tego. 359 00:40:11,469 --> 00:40:15,135 Mieli艣my kr贸lestwo na wyci膮gni臋cie r臋ki. 360 00:40:17,016 --> 00:40:21,513 Chcia艂bym zobaczy膰 ci臋 w z艂otej koronie. 361 00:40:21,729 --> 00:40:25,146 Gdyby艣 znalaz艂 sw贸j rozmiar. 362 00:40:27,401 --> 00:40:31,317 Peachy, jak s膮dzisz? 363 00:40:31,530 --> 00:40:34,983 Zmarnowali艣my 偶ycie? 364 00:40:35,952 --> 00:40:39,238 Zale偶y, jak na to spojrze膰. 365 00:40:39,455 --> 00:40:42,410 Nie ulepszyli艣my 艣wiata. 366 00:40:42,625 --> 00:40:43,906 Niestety nie. 367 00:40:44,126 --> 00:40:48,706 - Nikt nie b臋dzie za nami p艂aka艂. - I dobrze. 368 00:40:48,923 --> 00:40:52,624 Nie mamy na swoim koncie wielkich czyn贸w. 369 00:40:52,843 --> 00:40:56,510 Niczego, czym mo偶na by si臋 pochwali膰. 370 00:40:56,973 --> 00:40:59,299 Ale ilu widzia艂o tyle, 371 00:40:59,517 --> 00:41:03,646 - co my widzieli艣my? - Niewielu. To racja. 372 00:41:03,854 --> 00:41:08,268 Nawet teraz nie zamieni艂bym si臋 z nikim, 373 00:41:08,484 --> 00:41:12,814 - i nie odda艂 swych wspomnie艅. - Ani ja. 374 00:41:13,614 --> 00:41:18,158 Pami臋tasz, jak wycofywali艣my si臋 do doliny 375 00:41:18,411 --> 00:41:23,952 w Ali Masjit i McCrimmonowi odstrzelili torebk臋? 376 00:41:24,292 --> 00:41:26,332 Mia艂 tam troch臋 drobnych. 377 00:41:26,544 --> 00:41:31,539 Goni艂 je, nie patrz膮c, co jeszcze mu odstrzelili. 378 00:41:31,799 --> 00:41:34,338 Potem zosta艂 odznaczony, 379 00:41:34,552 --> 00:41:37,922 bo oddzia艂 pogna艂 za nim na wzg贸rze! 380 00:42:26,187 --> 00:42:30,186 Danny, mo偶emy i艣膰 dalej! 381 00:42:55,967 --> 00:42:57,759 Kafiristan. 382 00:42:58,844 --> 00:43:00,838 Ziemia obiecana. 383 00:44:55,795 --> 00:44:58,501 To chyba ich Halloween. 384 00:45:08,516 --> 00:45:11,138 Powsta艅, ma艂y. 385 00:45:25,658 --> 00:45:29,870 Orkiestra d臋ta wita bohater贸w. 386 00:45:39,880 --> 00:45:43,084 Cholera. A gdzie wdzi臋czno艣膰? 387 00:45:43,342 --> 00:45:46,463 Halo! S艂yszycie mnie? 388 00:45:46,679 --> 00:45:48,673 Jeste艣cie Anglikami? 389 00:45:49,724 --> 00:45:53,176 O psia kostka. Tak jest! 390 00:45:53,811 --> 00:45:57,146 - A ty kim jeste艣? - Poczekajcie. 391 00:46:19,045 --> 00:46:21,003 Peachy, to Gurkha. 392 00:46:21,964 --> 00:46:26,508 Strzelec Machendra Gurung, znany jako Billy Ryba. 393 00:46:26,761 --> 00:46:29,632 Doprawdy? Zameldowa膰 si臋. 394 00:46:29,889 --> 00:46:32,132 Co tu robicie? 395 00:46:32,683 --> 00:46:36,552 - Przyby艂em z p艂k. Robertsonem. - Geografem? 396 00:46:36,812 --> 00:46:38,687 O tak, niestety! 397 00:46:38,940 --> 00:46:42,440 Reszta wyprawy nie dotar艂a do Er-Heb. 398 00:46:42,693 --> 00:46:45,861 Spad艂a na nich lawina. 399 00:46:46,238 --> 00:46:50,107 Pogrzeba艂a ich 偶ywcem. Opr贸cz mnie. 400 00:46:50,660 --> 00:46:54,030 Co to za bicie w b臋bny, tr膮bienie, 401 00:46:54,288 --> 00:46:56,780 a potem strzelanie do nas? 402 00:46:56,999 --> 00:46:59,456 Ha艂as, by wystraszy膰 diab艂y! 403 00:46:59,710 --> 00:47:03,839 - Du偶o tu diab艂贸w. - Uznali nas za diab艂y? 404 00:47:04,090 --> 00:47:06,297 Ci ludzie to ignoranci. 405 00:47:06,509 --> 00:47:11,385 M贸wi臋 przyw贸dcy: "Nie diab艂y, to Gorasahibs, 406 00:47:11,639 --> 00:47:14,427 brytyjscy 偶o艂nierze". 407 00:47:14,642 --> 00:47:16,054 Dobry Billy. 408 00:47:16,519 --> 00:47:19,805 Je艣li zabierzesz nas do przyw贸dcy, 409 00:47:20,022 --> 00:47:22,810 zaczniemy jego edukacj臋. 410 00:47:39,208 --> 00:47:42,625 Mieszka艅cy Er-Heb, odwagi! 411 00:47:42,878 --> 00:47:47,173 To nasi przyjaciele, nie wrogowie. 412 00:47:47,425 --> 00:47:50,925 Czy to jasne? Nie b贸jcie si臋. 413 00:47:51,137 --> 00:47:54,258 Nie trzeba si臋 ba膰. To przyjaciele. 414 00:47:57,476 --> 00:48:02,638 Czemu si臋 tak boicie? Mieszka艅cy Er-Heb, odwagi! 415 00:48:02,898 --> 00:48:05,770 To Anglicy! To angielscy 偶o艂nierze! 416 00:48:06,027 --> 00:48:08,649 To biali. Nie ma czego si臋 ba膰. 417 00:48:08,904 --> 00:48:10,815 Ootah! 418 00:48:11,073 --> 00:48:12,652 Mo偶esz wyj艣膰. 419 00:48:12,908 --> 00:48:18,034 Nie ma si臋 czego obawia膰. To biali ludzie, Ootah! 420 00:48:18,914 --> 00:48:21,157 Mo偶esz wyj艣膰! 421 00:48:23,294 --> 00:48:26,165 Nie ma si臋 czego ba膰. 422 00:48:42,063 --> 00:48:45,183 Powiedz, 偶e go nie skrzywdzimy. 423 00:49:03,668 --> 00:49:06,207 Pyta, sk膮d jeste艣cie. 424 00:49:06,420 --> 00:49:09,458 Powiedz, 偶e zst膮pili艣my z nieba. 425 00:49:15,554 --> 00:49:17,548 Jeste艣cie bogami? 426 00:49:17,765 --> 00:49:22,013 Anglikami, ale wychodzi na to samo. 427 00:49:26,315 --> 00:49:29,187 Opowiada艂em Ootah o Anglikach. 428 00:49:29,443 --> 00:49:32,280 呕e nazywaj膮 psy, pozdrawiaj膮 429 00:49:32,488 --> 00:49:36,439 kobiety, maszeruj膮 z broni膮 na ramieniu. 430 00:49:36,659 --> 00:49:40,610 Niesiemy 艣wiat艂o do region贸w ciemnoty. 431 00:49:42,331 --> 00:49:45,417 Chce wiedzie膰, jak dzia艂a bro艅. 432 00:49:50,131 --> 00:49:51,875 Poka偶 mu, Peachy. 433 00:50:04,645 --> 00:50:08,347 Przys艂a艂y nas niebiosa, 偶eby broni膰 was 434 00:50:08,566 --> 00:50:11,603 przed waszymi wrogami. 435 00:50:17,283 --> 00:50:19,989 Wsz臋dzie s膮 wrogowie. 436 00:50:20,703 --> 00:50:24,155 Najgorsi ze wszystkich s膮 Bashkai. 437 00:50:27,418 --> 00:50:31,631 Sikaj膮 do strumienia, gdy si臋 k膮piemy. 438 00:50:31,881 --> 00:50:33,791 Szokuj膮ce! 439 00:50:35,760 --> 00:50:38,382 Zawsze kradn膮 nasze kobiety. 440 00:50:39,513 --> 00:50:41,139 Wk艂adaj膮 maski. 441 00:50:44,060 --> 00:50:46,765 A ten ich przyw贸dca my艣li, 偶e to diab艂y. 442 00:50:46,938 --> 00:50:52,443 - Dlatego uciekaj膮 przed nimi. - B臋dzie wojna! Wypowiemy wojn臋! 443 00:50:54,403 --> 00:50:58,568 Daje 2 kozy za ka偶dego Bashkai, kt贸rego zabijecie. 444 00:51:02,119 --> 00:51:04,576 Jedn膮 za kobiet臋 i dziecko. 445 00:51:04,789 --> 00:51:08,123 Nie chcemy zabija膰 ich pojedynczo, 446 00:51:08,334 --> 00:51:10,328 ale wszystkich naraz. 447 00:51:10,544 --> 00:51:15,967 Zwyci臋偶ymy ich i zajmiemy ich miasto. 448 00:51:20,388 --> 00:51:22,180 Pyta: "Za ile?" 449 00:51:22,431 --> 00:51:27,178 Za zaszczyt poprowadzenia ich do walki. 450 00:51:32,733 --> 00:51:35,142 I drobne upominki. 451 00:51:35,903 --> 00:51:41,824 - Tu b艂yskotka, tam klejnocik. - Bashkai to pocz膮tek. 452 00:51:42,076 --> 00:51:47,119 Zwyci臋偶ymy wszystkich waszych wrog贸w. 453 00:51:48,416 --> 00:51:51,536 Kr贸l b臋dzie wszystko kontrolowa艂. 454 00:51:55,464 --> 00:52:00,293 - Kontrolowa艂? - Z najwy偶szego miejsca w dolinie. 455 00:52:01,595 --> 00:52:05,297 G贸ry rozs艂awi膮 twoje imi臋. 456 00:52:07,893 --> 00:52:12,307 Ootah Wielki! 457 00:52:18,904 --> 00:52:21,231 On woli: "Ootah Straszny". 458 00:52:21,490 --> 00:52:25,441 Wi臋c b臋dzie Ootah Straszny. 459 00:52:31,042 --> 00:52:34,577 Dajemy wam go w dow贸d przyja藕ni. 460 00:52:38,007 --> 00:52:41,709 Kobiety z Er-Heb odetn膮 mu jaja. 461 00:52:41,969 --> 00:52:45,055 Nie mog艂o si臋 lepiej zdarzy膰. 462 00:53:33,104 --> 00:53:34,813 - Umowa. - Umowa. 463 00:53:43,948 --> 00:53:46,819 Nie macie ochoty? 464 00:53:47,076 --> 00:53:53,032 Nie pijemy alkoholu do czasu zwyci臋偶enia jego wrog贸w. 465 00:54:02,133 --> 00:54:04,755 Zagotuje si臋 ich we wrz膮tku 466 00:54:04,969 --> 00:54:07,591 i b臋d膮 jak kurczaki. 467 00:54:07,805 --> 00:54:10,926 Nie odr贸偶nisz ich od ch贸ru Gaiety. 468 00:54:14,437 --> 00:54:19,313 - M贸wi, by艣cie wybrali. - Tak m贸wi? 469 00:54:21,402 --> 00:54:27,157 Powiedz, 偶e jedna jest 艂adniejsza od drugiej. Ci臋偶ki wyb贸r. 470 00:54:27,366 --> 00:54:31,745 Wybierzcie, ile chcecie. Ma ich wi臋cej. 471 00:54:31,954 --> 00:54:33,663 Ma 27 c贸rek. 472 00:54:33,873 --> 00:54:37,574 To jego c贸rki? Jego w艂asne c贸rki? 473 00:54:37,835 --> 00:54:41,834 - Stary 艣wintuch. - Co kraj, to obyczaj. 474 00:54:42,048 --> 00:54:44,622 Nie mo偶na si臋 uprzedza膰. 475 00:54:44,842 --> 00:54:49,635 Powiedz, 偶e 艣lubowali艣my nie spa膰 z kobietami, 476 00:54:49,847 --> 00:54:53,383 p贸ki nie zgin膮 jego wrogowie. 477 00:55:02,318 --> 00:55:06,945 Ma 32 syn贸w, je艣li lubicie ch艂opc贸w. 478 00:55:08,658 --> 00:55:10,651 To ju偶 przesada! 479 00:55:10,910 --> 00:55:15,952 Wstrzymaj si臋. Stara si臋 by膰 go艣cinny! 480 00:55:24,006 --> 00:55:25,336 Polo! 481 00:55:55,663 --> 00:55:58,581 Zasady s膮 te same. 482 00:55:58,916 --> 00:56:02,535 - Pi艂ka jest taka du偶a? - Zale偶y od g艂owy. 483 00:56:02,753 --> 00:56:07,416 Wielka g艂owa, wielka pi艂ka. Ten tam to Bashkai. 484 00:56:07,633 --> 00:56:09,426 Cholerni poganie. 485 00:56:09,677 --> 00:56:14,174 Co kraj, to obyczaj. Nie uprzedzaj si臋. 486 00:56:15,683 --> 00:56:18,555 Pos艂uchajcie mnie, gnojki. 487 00:56:20,896 --> 00:56:24,978 Zrobimy z was 偶o艂nierzy. To pi臋kny zaw贸d. 488 00:56:26,319 --> 00:56:32,322 Nauczycie si臋 mordowa膰 wrog贸w w cywilizowany spos贸b! 489 00:56:32,533 --> 00:56:36,746 Ale na pocz膮tek nauczymy was musztry 490 00:56:36,996 --> 00:56:40,662 i sprawnego pos艂ugiwania si臋 broni膮. 491 00:56:40,875 --> 00:56:45,454 Dobry 偶o艂nierz nie my艣li, tylko s艂ucha rozkaz贸w. 492 00:56:46,464 --> 00:56:50,712 S膮dzisz, 偶e jak kto艣 pomy艣li, umrze za kraj? 493 00:56:50,926 --> 00:56:54,795 Nic podobnego! Taki nie b臋dzie walczy艂! 494 00:56:55,139 --> 00:56:58,224 Patrz臋 na wasze t臋pe twarze i wiem, 495 00:56:58,476 --> 00:57:02,177 偶e b臋dziecie 艣wietn膮 armi膮. 496 00:57:02,396 --> 00:57:06,810 Ten z wielk膮 g艂ow膮 ju偶 wygl膮da na bohatera. 497 00:57:16,077 --> 00:57:20,407 W brytyjskiej armii robimy wszystko na trzy. 498 00:57:21,165 --> 00:57:22,826 Raz, dwa, trzy. 499 00:57:25,211 --> 00:57:28,663 Powtarzajcie "Raz, dwa, trzy". 500 00:57:31,467 --> 00:57:34,802 Uwaga, zaczynamy, start. 501 00:57:35,304 --> 00:57:37,049 Raz, dwa, trzy. 502 00:57:37,306 --> 00:57:40,392 Raz, dwa, trzy. 503 00:57:40,601 --> 00:57:45,976 Macie to powtarza膰 wszyscy razem, r贸wno. Powiedz im to. 504 00:57:49,110 --> 00:57:50,735 Jeszcze raz! 505 00:57:50,945 --> 00:57:52,570 Raz, dwa, trzy. 506 00:57:52,905 --> 00:57:54,484 Raz, dwa, trzy. 507 00:57:54,699 --> 00:57:57,866 Ma to m贸wi膰 razem z innymi. 508 00:57:58,536 --> 00:58:02,202 Raz, dwa, trzy. Gotowi, start. 509 00:58:02,456 --> 00:58:04,000 Raz, dwa, trzy. 510 00:58:04,250 --> 00:58:07,620 Nie! M贸wi przed innymi. 511 00:58:07,837 --> 00:58:11,836 Ani przed, ani po, ale razem z reszt膮. 512 00:58:12,216 --> 00:58:15,752 Baczno艣膰! 513 00:58:16,345 --> 00:58:18,588 Sp贸jrz. 514 00:58:20,433 --> 00:58:25,475 Jedna noga tu, a druga tam. Teraz dobrze! 515 00:58:26,772 --> 00:58:28,565 W艂a艣nie tak. 516 00:58:28,774 --> 00:58:31,611 Jasne? O to chodzi. 517 00:58:50,463 --> 00:58:53,334 Postarajcie si臋, b臋cwa艂y! 518 00:58:53,591 --> 00:58:55,419 Baczno艣膰! 519 00:58:55,676 --> 00:58:57,255 Tak lepiej. 520 00:58:57,511 --> 00:59:00,383 Maszerowa膰! 521 00:59:02,975 --> 00:59:06,226 W lewo. Szybko! Marsz! 522 00:59:06,437 --> 00:59:11,017 Lewa, lewa, lewa. Prawa, lewa. 523 00:59:22,578 --> 00:59:26,363 Czekaj. Jeste艣 艣liczna. Nie przecz臋. 524 00:59:26,624 --> 00:59:30,872 Ale umowa m贸wi, 偶e jedna strona, czyli Danny, 525 00:59:31,128 --> 00:59:35,257 i druga strona, czyli ja 526 00:59:35,508 --> 00:59:38,344 nie mog膮 wchodzi膰 w za偶y艂o艣膰 527 00:59:38,552 --> 00:59:41,887 z trzeci膮 stron膮, czyli z tob膮. 528 00:59:42,098 --> 00:59:44,387 Wszystko jest ustalone, 529 00:59:44,976 --> 00:59:48,310 podpisane i po艣wiadczone. 530 00:59:49,397 --> 00:59:51,474 - Danny! - Co to? 531 00:59:52,275 --> 00:59:54,648 Dzi臋ki Bogu, przyszed艂e艣. 532 00:59:54,902 --> 00:59:57,477 Bezpieczniej b臋dzie w walce. 533 01:00:25,016 --> 01:00:27,804 Tr臋bacz, daj sygna艂! 534 01:01:00,593 --> 01:01:02,254 Billy Ryba. 535 01:01:04,972 --> 01:01:08,638 Chcemy krwi. Im wi臋cej tym lepiej! 536 01:01:08,851 --> 01:01:10,809 I tak ma by膰! 537 01:01:13,856 --> 01:01:17,309 Jak za starych, dobrych czas贸w! 538 01:01:17,526 --> 01:01:20,730 Dobra robota. Szanse s膮 10:1. 539 01:01:32,667 --> 01:01:34,078 St贸j! 540 01:01:38,464 --> 01:01:41,585 Uformowa膰 szereg! 541 01:01:59,986 --> 01:02:02,026 Z艂o偶y膰 si臋! 542 01:02:03,155 --> 01:02:04,948 Cel! 543 01:02:34,520 --> 01:02:36,229 Kim oni s膮? 544 01:02:36,439 --> 01:02:38,017 Co si臋 dzieje? 545 01:02:38,274 --> 01:02:39,817 To 艣wi臋ci ludzie. 546 01:02:40,067 --> 01:02:44,777 Chodz膮 po Kafiristanie i zbieraj膮 datki. 547 01:02:45,781 --> 01:02:50,361 Bitwa musi poczeka膰, dop贸ki nie przejd膮. 548 01:02:51,871 --> 01:02:56,249 - Czemu maj膮 zamkni臋te oczy? - By nie widzie膰 z艂a. 549 01:02:56,459 --> 01:03:02,047 Otwieraj膮 je, gdy wracaj膮 do pi臋knego Sikandergulu. 550 01:03:31,953 --> 01:03:33,364 Ognia! 551 01:03:36,582 --> 01:03:38,576 Cel! Pal! 552 01:03:43,673 --> 01:03:46,710 Szar偶a! Za mn膮! 553 01:03:47,802 --> 01:03:51,219 Cholerna pokaz贸wka! 554 01:03:51,472 --> 01:03:56,182 Strzelcy! Formuj szereg! Przygotowa膰 bagnety! 555 01:04:16,622 --> 01:04:18,746 Naprz贸d! 556 01:04:19,000 --> 01:04:22,167 Strzela膰 salwami! Teraz! 557 01:04:22,670 --> 01:04:24,628 Do ataku! 558 01:06:03,396 --> 01:06:08,023 Chcia艂e艣 walczy膰 na w艂asn膮 r臋k臋? 559 01:06:08,276 --> 01:06:13,104 - Da艂em si臋 ponie艣膰! - Zachowa艂e艣 si臋 jak nowicjusz, 560 01:06:13,322 --> 01:06:16,360 licz膮cy na pochwa艂臋! 561 01:06:16,617 --> 01:06:18,777 - Wstyd! - Przepraszam. 562 01:06:19,036 --> 01:06:22,287 A jakby ci臋 zabili. Co by艂oby ze mn膮? 563 01:06:22,456 --> 01:06:25,031 - To ostatni raz. - Dobrze. 564 01:06:25,251 --> 01:06:29,380 - Po co ci ta strza艂a? - Sam nie wiem. 565 01:06:36,262 --> 01:06:37,638 St贸j! 566 01:06:37,888 --> 01:06:39,597 Co on robi? 567 01:06:51,277 --> 01:06:54,943 Wygra艂 wielk膮 bitw臋. Zgodnie z tradycj膮 568 01:06:55,197 --> 01:06:57,867 - zetnie im g艂owy. - Wojownik? 569 01:06:58,075 --> 01:07:01,077 Wojownicy tak si臋 nie zachowuj膮. 570 01:07:01,287 --> 01:07:04,372 Nikt nie b臋dzie zabija艂 je艅c贸w. 571 01:07:04,582 --> 01:07:07,121 Niech od艂o偶y miecz. 572 01:07:11,922 --> 01:07:15,542 M贸wi, 偶e miecz musi poczu膰 krew. 573 01:07:15,760 --> 01:07:19,426 Tak jak my艣la艂em, jeszcze go nie u偶ywa艂. 574 01:07:24,477 --> 01:07:29,021 M贸wi, 偶e jest z艂y i wam odr膮bie g艂owy. 575 01:07:41,077 --> 01:07:44,577 W porz膮dku. Wstawa膰. Do艣膰 kl臋czenia! 576 01:07:44,830 --> 01:07:47,749 Koniec z p艂aszczeniem si臋. 577 01:07:47,959 --> 01:07:50,166 Nie spalimy ci miasta, 578 01:07:50,378 --> 01:07:54,044 nie zakujemy w dyby, nie zgwa艂cimy c贸rek. 579 01:07:55,591 --> 01:08:01,346 Niech podziel膮 swoje dobra na p贸艂. Powiemy, kt贸r膮 cz臋艣膰 chcemy. 580 01:08:05,768 --> 01:08:10,976 Niech mieszka艅cy Er-Heb i Bashkai 偶yj膮 jak bracia. 581 01:08:11,732 --> 01:08:13,311 Towarzysze broni. 582 01:08:13,734 --> 01:08:18,730 B臋dziecie maszerowa膰 pod jednym sztandarem. 583 01:08:24,704 --> 01:08:28,453 Bashkai maj膮 jakich艣 wrog贸w? 584 01:08:30,960 --> 01:08:32,870 Wsz臋dzie! 585 01:08:33,129 --> 01:08:36,546 Bhardokowie, Ghundarowie, Khawakowie. 586 01:08:39,260 --> 01:08:43,923 Bhardokowie sikaj膮 do rzeki, gdy Bashkai si臋 kapi膮. 587 01:08:44,181 --> 01:08:45,214 Co za szok! 588 01:08:45,433 --> 01:08:48,684 Zostanie z nich proch! 589 01:08:54,567 --> 01:08:57,853 Srebrna bransoletka, 10 szyling贸w. 590 01:08:58,070 --> 01:09:02,650 Ci臋偶ki srebrny naszyjnik. Du偶o wart. 591 01:09:03,576 --> 01:09:05,984 Kolczyki i bransoletki. 592 01:09:06,704 --> 01:09:10,156 Pika z g艂adk膮 r膮czk膮. 593 01:09:10,750 --> 01:09:14,120 Z艂ota moneta. Troch臋 wyszczerbiona. 594 01:09:15,796 --> 01:09:19,961 Kilka r贸偶owo-czerwonych, g艂adkich pier艣cionk贸w. 595 01:09:20,176 --> 01:09:24,044 10, 15 funt贸w szterling贸w w Londynie. 596 01:09:24,263 --> 01:09:27,051 Ca艂kiem nie藕le jak na prowincj臋. 597 01:09:27,934 --> 01:09:29,808 Sikander! 598 01:09:30,061 --> 01:09:32,469 Wo艂aj膮 ci臋. 599 01:09:33,898 --> 01:09:35,808 Mnie? 600 01:09:57,338 --> 01:10:00,755 Sikander. Sikander. 601 01:10:01,008 --> 01:10:03,761 Co to "Sikander", Billy? 602 01:10:04,053 --> 01:10:07,921 Sikander to b贸g. Przyszed艂 z Zachodu. 603 01:10:08,140 --> 01:10:11,308 Kipling o nim m贸wi艂. 604 01:10:11,560 --> 01:10:12,972 Aleksander? 605 01:10:13,229 --> 01:10:14,772 Sikander. 606 01:10:15,815 --> 01:10:17,310 Tak. 607 01:10:17,525 --> 01:10:20,480 - Aleksander. - Wybudowa艂 miasto. 608 01:10:20,695 --> 01:10:24,528 Sikandergul, wysoko w g贸rach. 609 01:10:24,782 --> 01:10:26,491 Ludzie go czcili. 610 01:10:26,701 --> 01:10:30,865 Ale pewnego dnia odszed艂 na Wsch贸d. 611 01:10:31,080 --> 01:10:33,999 Ludzie wyrywali sobie w艂osy. 612 01:10:34,208 --> 01:10:37,958 Wi臋c Sikander obieca艂 wr贸ci膰. 613 01:10:38,212 --> 01:10:41,665 328 p.n.e., wed艂ug encyklopedii. 614 01:10:42,717 --> 01:10:47,960 Widzieli jak Danny'ego dosi臋g艂a strza艂a, a nie krwawi艂. 615 01:10:49,390 --> 01:10:50,506 I co? 616 01:10:50,725 --> 01:10:54,426 Stwierdzili, 偶e to syn Sikandera. 617 01:10:54,854 --> 01:10:56,515 Jestem bogiem? 618 01:11:00,067 --> 01:11:04,611 Wystaw nog臋, 偶ebym m贸g艂 uca艂owa膰 tw贸j palec. 619 01:11:05,323 --> 01:11:08,942 - Uca艂uj m贸j kr贸lewski ty艂ek. - 艢wi臋ty. 620 01:11:09,201 --> 01:11:11,740 Jeste艣 bogiem, pami臋tasz? 621 01:11:11,954 --> 01:11:15,739 - Tak? - Danny nie jest bogiem? 622 01:11:16,000 --> 01:11:20,829 Jest cz艂owiekiem. Umie pierdzie膰 i beka膰 jednocze艣nie. 623 01:11:21,047 --> 01:11:23,883 To wi臋cej ni偶 potrafi B贸g! 624 01:11:24,091 --> 01:11:26,132 Ale strza艂a. 625 01:11:27,637 --> 01:11:30,840 Utkn臋艂a w kolczudze. To nie cud. 626 01:11:31,057 --> 01:11:36,052 Powiedz im. A m贸j ojciec nazywa艂 si臋 Herbert Dravot 627 01:11:36,312 --> 01:11:39,100 i by艂 barmanem w Durham! 628 01:11:39,357 --> 01:11:40,816 Poczekaj, Danny. 629 01:11:52,286 --> 01:11:55,407 - Mo偶e nie mamy racji. - Jak to? 630 01:11:55,623 --> 01:11:58,292 Gdyby艣 by艂 ciemnym Kafiri, 631 01:11:58,501 --> 01:12:01,787 to raczej poszed艂by艣 za bogiem. 632 01:12:02,171 --> 01:12:05,956 Przybyli艣my, by podbi膰 ten kraj, prawda? 633 01:12:06,217 --> 01:12:11,509 Je艣li jeste艣 bogiem, po艂owa problem贸w z g艂owy. 634 01:12:11,722 --> 01:12:14,724 To blu藕nierstwo. 635 01:12:14,934 --> 01:12:16,014 Nie. 636 01:12:16,269 --> 01:12:21,181 Blu藕nisz wtedy, gdy wzywasz imi臋 Boga 637 01:12:22,316 --> 01:12:24,310 nadaremno. 638 01:12:25,194 --> 01:12:28,397 A jak odkryj膮, 偶e ich oszukujemy? 639 01:12:28,614 --> 01:12:30,275 Jakim cudem? 640 01:12:30,533 --> 01:12:32,859 Nie powiemy im. 641 01:12:35,871 --> 01:12:40,867 - Nie powiesz, Billy? - Nie, przysi臋gam na Jowisza. 642 01:12:47,466 --> 01:12:49,341 Polo. 643 01:12:50,177 --> 01:12:52,052 Polo. 644 01:13:15,244 --> 01:13:18,447 Er-Heb i Bashkai 艣wi臋tuj膮 przymierze. 645 01:13:18,664 --> 01:13:20,907 - Czyja g艂owa? - Ootaha. 646 01:13:33,346 --> 01:13:38,341 Maszerowali艣my, walczyli艣my i zajmowali艣my inne wioski. 647 01:13:38,559 --> 01:13:43,767 Byli dobrze wyszkoleni, a Danny jako Sikander II 648 01:13:43,981 --> 01:13:45,856 inspirowa艂 ich. 649 01:15:04,061 --> 01:15:07,016 Sikander! Sikander! 650 01:15:09,900 --> 01:15:13,851 Po kilku zwyci臋stwach jego s艂awa sprawi艂a, 651 01:15:14,071 --> 01:15:17,655 偶e walki usta艂y. Dostawali艣my dary, 652 01:15:17,908 --> 01:15:22,287 a pi臋kne dziewcz臋ta obsypywa艂y nas kwiatami. 653 01:16:04,413 --> 01:16:05,992 Dziewczyno. 654 01:16:23,349 --> 01:16:26,351 Cia艂o jak u Wenus z Milo. 655 01:16:26,560 --> 01:16:29,183 Je艣li to cia艂o, a nie szampan. 656 01:16:29,438 --> 01:16:32,476 Ka偶 jej wsta膰 i obr贸ci膰 si臋. 657 01:16:42,076 --> 01:16:44,568 Tylko na ni膮 patrz臋. 658 01:16:46,455 --> 01:16:49,208 Podziwiam pi臋kno dla pi臋kna. 659 01:16:49,417 --> 01:16:53,581 Jeste艣my lud藕mi, od 艂yczka do rzemyczka. 660 01:16:53,838 --> 01:16:58,584 Ubierz j膮, a 偶adna dziewczyna z Brighton 661 01:16:58,801 --> 01:17:00,842 jej nie dor贸wna. 662 01:17:01,429 --> 01:17:03,257 Przyznaj臋. 663 01:17:03,514 --> 01:17:05,923 Jest przepi臋kna. 664 01:17:07,810 --> 01:17:10,017 Jak masz na imi臋? 665 01:17:11,772 --> 01:17:13,896 - Roksana. - Roksana. 666 01:17:14,150 --> 01:17:15,431 Prosz臋. 667 01:17:15,651 --> 01:17:19,520 Czy nie tak nazywa艂a si臋 偶ona Aleksandra? 668 01:17:19,739 --> 01:17:21,483 To prawda. 669 01:17:29,081 --> 01:17:31,289 Unie艣 g艂ow臋. 670 01:17:40,843 --> 01:17:42,635 - Boi si臋. - Czego? 671 01:17:43,262 --> 01:17:47,308 Je艣li b贸g bierze dziewczyn臋, ona si臋 spala. 672 01:17:47,516 --> 01:17:51,100 - Co? - Serce boga jest jak pochodnia. 673 01:17:51,354 --> 01:17:57,274 Ma w 偶y艂ach ogie艅, nie krew. Je艣li kocha si臋 z dziewczyn膮, 674 01:17:57,652 --> 01:17:59,063 ta zaraz p艂onie. 675 01:17:59,320 --> 01:18:00,780 Bez 艣ladu. 676 01:18:00,988 --> 01:18:03,860 To sprawka zazdrosnych bogi艅. 677 01:18:27,264 --> 01:18:29,507 Id膮 z Sikandergulu 678 01:18:29,767 --> 01:18:32,935 z wiadomo艣ci膮 dla syna Sikandera. 679 01:18:33,896 --> 01:18:37,646 Spojrz膮 na niego, gdy otworz膮 oczy. 680 01:18:43,114 --> 01:18:45,653 Wiadomo艣膰 od Kafu Selima. 681 01:18:45,908 --> 01:18:48,946 To najwy偶szy kap艂an Kafiristanu. 682 01:18:52,081 --> 01:18:54,371 Co to za wiadomo艣膰? 683 01:18:56,669 --> 01:18:59,078 Wzywa ci臋 do siebie. 684 01:18:59,380 --> 01:19:01,374 Wzywa? 685 01:19:01,799 --> 01:19:04,552 - To wszystko? - Tak. 686 01:19:04,802 --> 01:19:07,259 Nie marnuje s艂贸w, prawda? 687 01:19:07,471 --> 01:19:12,134 Doceniamy zaproszenie. Odwiedzimy go, kt贸rego艣 dnia. 688 01:19:12,351 --> 01:19:15,437 Nie. Wyra藕nie m贸wi: "teraz". 689 01:19:18,357 --> 01:19:20,980 Po co nas wzywa? 690 01:19:21,235 --> 01:19:23,478 Po prostu wzywa. 691 01:19:23,696 --> 01:19:25,191 Rozumiem. 692 01:19:25,448 --> 01:19:30,739 Niech poczeka. O 艣wicie przygotuj臋 armi臋. 693 01:19:37,126 --> 01:19:40,413 Nie! Macie przyj艣膰 sami. Ty i on. 694 01:19:40,671 --> 01:19:42,380 Bez armii? 695 01:19:42,632 --> 01:19:48,303 Powiedz mu, 偶e nigdzie nie ruszymy si臋 bez armii. 696 01:19:48,512 --> 01:19:50,589 Zamknij si臋, Danny. 697 01:19:52,475 --> 01:19:54,136 Musimy i艣膰. 698 01:19:54,352 --> 01:19:55,895 Oszala艂e艣? 699 01:19:56,103 --> 01:20:01,644 Trzymaj j臋zyk za z臋bami i u艣miechaj si臋. Nie jeste艣my sami. 700 01:20:01,901 --> 01:20:06,694 To szale艅stwo i艣膰 samemu do tego dziwnego miasta. 701 01:20:07,573 --> 01:20:11,109 Zgodzimy si臋 albo si臋 st膮d zbieramy. 702 01:20:11,327 --> 01:20:15,657 Uciekniemy przez g贸ry, nie patrz膮c za siebie. 703 01:20:15,915 --> 01:20:19,166 Ucieka膰? Ucieka膰 przed nimi? 704 01:20:19,418 --> 01:20:20,664 Nie. 705 01:20:20,920 --> 01:20:24,420 Wykluczone. Nie mamy wyj艣cia, Danny. 706 01:20:24,674 --> 01:20:29,586 Je艣li nie p贸jdziemy na to spotkanie, stracimy twarz. 707 01:20:29,804 --> 01:20:33,968 A b贸g nie mo偶e sobie na to pozwoli膰. 708 01:20:34,642 --> 01:20:36,470 Co robi膰? 709 01:20:36,936 --> 01:20:38,561 Zablefujemy. 710 01:20:38,771 --> 01:20:43,351 Wypolerujemy guziki i napuszymy wszystkie pi贸rka. 711 01:20:43,567 --> 01:20:48,563 Tak jak wtedy, gdy oskar偶yli nas o picie na s艂u偶bie. 712 01:21:38,664 --> 01:21:42,081 - Sikandergul. - Psia kostka! 713 01:22:18,454 --> 01:22:21,575 Trzeba zostawi膰 bro艅. 714 01:23:46,000 --> 01:23:47,329 W porz膮dku. 715 01:23:47,585 --> 01:23:49,578 Jeste艣my. 716 01:23:50,087 --> 01:23:52,081 A teraz co? 717 01:23:57,970 --> 01:24:00,427 Gdzie g艂贸wny kap艂an? 718 01:24:19,617 --> 01:24:23,201 Witam, Wasza 艢wi膮tobliwo艣膰. Jestem. 719 01:24:36,884 --> 01:24:40,883 Mo偶e to wzi膮膰. To m贸j prezent dla niego. 720 01:24:49,855 --> 01:24:53,308 - Co powiedzia艂? - "Teraz zobaczymy". 721 01:24:59,323 --> 01:25:01,946 艢miertelnicy zaczekaj膮. 722 01:25:28,102 --> 01:25:31,554 Maj膮 natychmiast zabra膰 艂apy, 723 01:25:31,772 --> 01:25:35,818 bo powyrywam im w膮troby, zmia偶d偶臋 jaja 724 01:25:36,027 --> 01:25:38,435 i rzuc臋 s臋pom na po偶arcie! 725 01:25:38,696 --> 01:25:43,489 Jak 艣miesz podnosi膰 r臋k臋 na Daniela Dravota! 726 01:25:47,705 --> 01:25:50,114 Sikander! 727 01:26:21,989 --> 01:26:24,528 O co chodzi? 728 01:26:25,326 --> 01:26:28,244 Raz chce mi wyrwa膰 serce, 729 01:26:28,454 --> 01:26:30,863 zaraz potem pada na twarz. 730 01:26:31,082 --> 01:26:33,122 Zobaczy艂 to 731 01:26:33,876 --> 01:26:38,124 - i pad艂 jak pora偶ony! - Dlaczego? 732 01:26:39,006 --> 01:26:42,257 M贸wi, 偶e to znak Sikandera. 733 01:27:14,250 --> 01:27:15,531 To masoni! 734 01:27:16,210 --> 01:27:20,790 K膮t, poziomica, pion, cyrkiel i oko Opatrzno艣ci. 735 01:27:21,007 --> 01:27:22,502 Lo偶a, Danny! 736 01:27:22,883 --> 01:27:25,921 - To nas uratowa艂o. - Niech mnie. 737 01:27:30,016 --> 01:27:33,136 Tylko najwy偶szy kap艂an wie o znaku 738 01:27:33,352 --> 01:27:36,188 pozostawionym przez Sikandera. 739 01:27:36,355 --> 01:27:40,603 Kafu Selim cieszy si臋 z przyj艣cia jego syna. 740 01:31:51,736 --> 01:31:54,228 To nie jest br膮z, Danny. 741 01:32:21,849 --> 01:32:26,559 - Sikander? - Nale偶a艂 do niego, a teraz do syna. 742 01:32:35,363 --> 01:32:36,941 W por贸wnaniu z tym 743 01:32:37,114 --> 01:32:42,323 klejnoty rodziny kr贸lewskiej wygl膮daj膮 jak tanie podr贸bki. 744 01:32:52,296 --> 01:32:55,049 Psia kostka! 745 01:33:01,722 --> 01:33:04,808 Sp贸jrz, jak wielki jest ten rubin! 746 01:33:11,065 --> 01:33:13,734 Ten jest wi臋kszy. 747 01:33:14,318 --> 01:33:15,979 Danny... 748 01:33:16,153 --> 01:33:21,990 Mo偶emy nape艂ni膰 kieszenie i wyj艣膰 st膮d jako milionerzy. 749 01:33:22,159 --> 01:33:26,241 A to wszystko zrobi艂oby z nas 750 01:33:26,414 --> 01:33:29,748 najwi臋kszych bogaczy w Anglii. 751 01:33:29,917 --> 01:33:32,623 - W Imperium. - Na 艣wiecie. 752 01:33:35,423 --> 01:33:38,211 Pozwol膮 nam to wzi膮膰? 753 01:33:38,384 --> 01:33:40,958 To znaczy zabra膰. 754 01:33:43,723 --> 01:33:46,392 Spytaj go, Billy. 755 01:33:54,942 --> 01:33:59,605 Syn Sikandera mo偶e z tym zrobi膰, co zechce. 756 01:33:59,780 --> 01:34:02,533 Zostawi膰 tutaj lub zabra膰. 757 01:34:02,700 --> 01:34:05,274 To jego wola. 758 01:34:06,078 --> 01:34:11,666 Mamy wystarczaj膮ca liczb臋 mu艂贸w i stra偶nik贸w, je艣li trzeba. 759 01:34:11,834 --> 01:34:13,792 Jaki to miesi膮c? 760 01:34:13,961 --> 01:34:15,373 Stycze艅. 761 01:34:15,546 --> 01:34:19,924 Mo偶e luty. Marzec, kwiecie艅, maj, czerwiec. 762 01:34:20,092 --> 01:34:23,961 4 miesi膮ce zimowych monsun贸w, a potem... 763 01:34:24,138 --> 01:34:26,974 4 d艂ugie miesi膮ce! 764 01:34:27,141 --> 01:34:29,550 Co b臋dziemy tu robi膰? 765 01:34:29,727 --> 01:34:32,301 Policzymy nasze skarby, 766 01:34:32,480 --> 01:34:34,604 podzielimy na dwa. 767 01:34:34,774 --> 01:34:37,480 Nie zapominaj膮c o tobie, Billy. 768 01:34:38,486 --> 01:34:42,235 I pomno偶ymy przez lata, kt贸re nam zosta艂y. 769 01:34:43,950 --> 01:34:45,694 Podzi臋kuj 770 01:34:45,868 --> 01:34:51,409 Jego 艢wi膮tobliwo艣ci za zaufanie i oddanie mi tego, 771 01:34:51,582 --> 01:34:54,288 co do mnie nale偶y. 772 01:34:57,004 --> 01:35:01,833 I powiedz, 偶e jestem r贸wnie wdzi臋czny innym mnichom, 773 01:35:02,009 --> 01:35:05,711 kt贸rzy czekali na mnie przez pokolenia 774 01:35:05,888 --> 01:35:11,429 od wielu wiek贸w a偶 do dnia dzisiejszego. 775 01:35:22,071 --> 01:35:27,612 Panie, ci ludzie s膮 z wioski Kamdesh. 776 01:35:27,785 --> 01:35:32,115 Do tego cz艂owieka nale偶y 60 kr贸w. 777 01:35:32,456 --> 01:35:38,626 - Bardzo przedsi臋biorczy. - Raczej ona, a nie on. 778 01:35:38,796 --> 01:35:42,795 To jego 偶ona. Jak j膮 przy艂apie z innym, 779 01:35:42,967 --> 01:35:46,337 tamten musi zap艂aci膰 6 kr贸w. 780 01:35:46,637 --> 01:35:49,888 艢pisz z 偶on膮 innego, zap艂a膰 mu 6 kr贸w. 781 01:35:50,057 --> 01:35:52,845 Zdoby艂 60 kr贸w na niewierno艣ci 782 01:35:53,019 --> 01:35:56,222 - swej 偶ony? - I 32 kozy. 783 01:35:58,065 --> 01:36:02,016 To nie 偶ona, to dochodowa firma. 784 01:36:03,446 --> 01:36:08,239 A to s膮 niewierni m臋偶owie... i ich 偶ony? 785 01:36:08,409 --> 01:36:13,487 4 偶ony jednego, 3 偶ony drugiego i 6 kolejnego. 786 01:36:15,374 --> 01:36:17,913 To nie jest 艣mieszne! 787 01:36:18,085 --> 01:36:22,464 Brak byd艂a oznacza brak mi臋sa, mleka, mas艂a 788 01:36:22,632 --> 01:36:26,298 i sera. Miski dzieci s膮 puste. 789 01:36:26,469 --> 01:36:29,091 To straszne. 790 01:36:29,263 --> 01:36:32,265 Za zach臋canie swojej 偶ony 791 01:36:32,433 --> 01:36:36,432 do zachowywania si臋 jak Jezabel, 792 01:36:36,604 --> 01:36:40,816 musi zap艂aci膰 偶onom innych po 1 krowie. 793 01:36:40,983 --> 01:36:44,234 Za wykorzystywanie prawa nast臋pn膮. 794 01:36:44,403 --> 01:36:48,023 Za g艂odzenie dzieci trzeci膮. 795 01:36:48,658 --> 01:36:51,992 Czwart膮 za liczenie na bezkarno艣膰. 796 01:36:52,161 --> 01:36:57,702 Ma zap艂aci膰 22 rekompensaty po 4 krowy ka偶dej z 偶on. 797 01:36:57,875 --> 01:37:00,830 To znaczy, 偶e ona b臋dzie musia艂a 798 01:37:03,547 --> 01:37:07,463 - 14 i 2/3. - wi臋cej go zdradza膰, 799 01:37:07,635 --> 01:37:10,008 偶eby na to zarobi膰. 800 01:37:10,179 --> 01:37:15,886 Zobaczymy czy lubi, jak 偶ona zarabia na krowy dla innych. 801 01:37:35,579 --> 01:37:37,906 - Kogo oskar偶a? - Nikogo. 802 01:37:38,082 --> 01:37:41,417 Jego wioska sp艂on臋艂a, a wraz z ni膮 803 01:37:41,585 --> 01:37:45,631 zapasy ziarna. Prosi o pozwolenie najechania 804 01:37:45,798 --> 01:37:49,049 na inn膮 wiosk臋, 偶eby ukra艣膰 ziarno. 805 01:37:49,218 --> 01:37:54,011 Nie musz膮 naje偶d偶a膰 i nie umr膮 z g艂odu. 806 01:37:54,181 --> 01:37:57,551 - Kt贸ry numer proklamacji? - 31, panie. 807 01:37:57,727 --> 01:38:01,393 Ka偶da wioska dostarczy 1/10 swojego ziarna 808 01:38:01,564 --> 01:38:06,026 do Sikandergul i tam zostanie ono zmagazynowane. 809 01:38:06,193 --> 01:38:10,026 Od tej pory wed艂ug potrzeb, ka偶dej wiosce 810 01:38:10,489 --> 01:38:14,322 cierpi膮cej g艂贸d, b臋dzie przydzielane ziarno. 811 01:38:14,619 --> 01:38:17,822 Niniejszym og艂aszam to prawo. 812 01:38:17,997 --> 01:38:20,619 Og艂aszam przerw臋 w sesji. 813 01:38:20,791 --> 01:38:23,081 - Tak jest. - Peachy. 814 01:38:28,215 --> 01:38:32,166 Je偶eli mamy udawa膰, 偶e jestem bogiem, 815 01:38:32,345 --> 01:38:37,387 ty tak偶e powiniene艣 k艂ania膰 si臋, jak stajesz przede mn膮. 816 01:38:40,061 --> 01:38:42,268 - Dobrze. - Rozumiesz? 817 01:38:42,438 --> 01:38:45,808 - Trzeba zachowa膰 pozory. - Tak. 818 01:38:45,983 --> 01:38:50,979 - Nie obrazi艂e艣 si臋? - Oczywi艣cie, 偶e nie. 819 01:38:59,121 --> 01:39:02,325 Trzeba by艂o mu to przyzna膰. Daniel Dravot 820 01:39:02,500 --> 01:39:06,036 艣wietnie sobie radzi艂 z wymiarem sprawiedliwo艣ci. 821 01:39:07,296 --> 01:39:12,967 Peachy by艂 jego genera艂em, ale ju偶 nie prowadzono walk. 822 01:39:13,135 --> 01:39:18,593 Danny kaza艂 mu zbudowa膰 most, prowadz膮cy do 艢wi臋tego Miasta. 823 01:39:18,766 --> 01:39:23,476 To zaj臋艂o Peachy'ego a偶 do wiosny. 824 01:39:43,541 --> 01:39:47,836 Sp贸jrz, Danny, g臋si. Ca艂e stada lec膮 z p贸艂nocy. 825 01:39:48,004 --> 01:39:52,832 2 dni i przej艣cie b臋dzie otwarte, mo偶na rozbi膰 ob贸z 826 01:39:53,009 --> 01:39:56,842 wysoko w g贸rach i czeka膰 na dogodny moment. 827 01:40:04,854 --> 01:40:08,354 - Nie wracam, Peachy. - Co? 828 01:40:10,526 --> 01:40:13,896 - S艂ysza艂e艣. - Nie wracasz? 829 01:40:14,071 --> 01:40:15,816 W艂a艣nie. 830 01:40:15,990 --> 01:40:18,778 Zwariowa艂e艣? 831 01:40:19,285 --> 01:40:23,200 Nie. I nie jestem pijany. 832 01:40:25,082 --> 01:40:27,657 Widz臋 wszystko wyra藕nie. 833 01:40:28,544 --> 01:40:32,044 Tak, jakby kto艣 zdj膮艂 mi z oczu banda偶. 834 01:40:35,134 --> 01:40:38,586 Wchodzi艂e艣 kiedy艣 do obcego pokoju... 835 01:40:39,221 --> 01:40:42,473 i wydawa艂o ci si臋, 偶e ju偶 tam by艂e艣? 836 01:40:43,351 --> 01:40:46,471 - Rozumiem. - Powiem ci co艣. 837 01:40:46,646 --> 01:40:50,431 Nie po raz pierwszy nosz臋 koron臋. 838 01:40:51,567 --> 01:40:54,735 Trudno to wyt艂umaczy膰. 839 01:40:54,904 --> 01:40:57,028 Ale to ma sens. 840 01:40:57,198 --> 01:40:59,073 Co ma sens? 841 01:40:59,241 --> 01:41:04,617 Wszystko. Od momentu, kiedy zdecydowali艣my si臋 wyruszy膰. 842 01:41:04,789 --> 01:41:07,197 A nawet wcze艣niej. 843 01:41:07,375 --> 01:41:11,325 Gdy ukrad艂e艣 zegarek bratu Kiplingowi. 844 01:41:12,213 --> 01:41:17,588 To co艣 wi臋cej ni偶 zwyk艂y zbieg okoliczno艣ci. 845 01:41:17,760 --> 01:41:20,596 Czemu jego zegarek, a nie inny? 846 01:41:20,763 --> 01:41:23,682 I czemu da艂 mi ten znaczek? 847 01:41:23,849 --> 01:41:26,176 Jedno wyp艂ywa z drugiego. 848 01:41:26,352 --> 01:41:29,520 Lawina, strza艂a. 849 01:41:29,689 --> 01:41:31,766 Znak na kamieniu. 850 01:41:31,941 --> 01:41:37,316 - Nie wspominaj膮c Roksany. - Tej Wenus z Milo? 851 01:41:37,488 --> 01:41:39,529 W艂a艣nie. 852 01:41:39,699 --> 01:41:44,658 Musz臋 zrobi膰 jeszcze jedno, 偶eby si臋 wype艂ni艂o. 853 01:41:44,829 --> 01:41:48,199 - Po艣lubi臋 j膮! - Zostaw j膮! 854 01:41:48,374 --> 01:41:50,783 Chc臋 j膮 po艣lubi膰! 855 01:41:51,210 --> 01:41:54,876 - Urodzi mi syna. - A umowa? 856 01:41:55,047 --> 01:42:00,043 Obowi膮zywa艂a, a偶 zosta艂em kr贸lem. Rz膮dz臋 od miesi臋cy. 857 01:42:00,219 --> 01:42:05,974 Pierwszy kr贸l od Aleksandra. W艂o偶y艂em koron臋 po 2200... 858 01:42:06,309 --> 01:42:09,097 - I 14 latach. - 2214 latach. 859 01:42:09,270 --> 01:42:11,429 On... 860 01:42:11,606 --> 01:42:13,895 A teraz ja! 861 01:42:16,027 --> 01:42:18,863 Mog膮 nazywa膰 mnie jego synem, 862 01:42:19,030 --> 01:42:21,901 bo w duchu nim jestem. 863 01:42:22,074 --> 01:42:25,076 To ogromna odpowiedzialno艣膰. 864 01:42:25,244 --> 01:42:29,907 Ten most jest pierwszym z wielu. Scal膮 kraj. 865 01:42:30,082 --> 01:42:34,211 Zrobi臋 z nich nar贸d z god艂em i flag膮. 866 01:42:34,378 --> 01:42:38,792 B臋d臋 sta艂 na r贸wni z kr贸lami i ksi膮偶臋tami. 867 01:42:38,966 --> 01:42:44,128 Kiedy zrealizuj臋 moje plany, stan臋 przed kr贸low膮 Anglii. 868 01:42:44,305 --> 01:42:49,680 Nie ukl臋kn臋, ale stan臋 jak r贸wny z r贸wnym, a ona powie: 869 01:42:49,852 --> 01:42:56,390 "Prosz臋 przyjmij Order Podwi膮zki, jako dow贸d mego szacunku". 870 01:42:56,567 --> 01:43:02,274 Przypnie mi go sama. To powa偶na sprawa. Powa偶na. 871 01:43:02,448 --> 01:43:06,067 A ja uwa偶am, 偶e potrzebujesz lekarza! 872 01:43:06,661 --> 01:43:08,701 Rozczarowa艂e艣 mnie. 873 01:43:08,871 --> 01:43:12,455 Ty, kt贸ry za mn膮 szed艂e艣 i pomaga艂e艣 mi. 874 01:43:12,625 --> 01:43:17,502 Szed艂em za tob膮? Kto si臋 trzyma艂 ogona mu艂a? 875 01:43:17,672 --> 01:43:20,164 Mulica te偶 zrobi艂a swoje. 876 01:43:20,341 --> 01:43:25,502 Mieli艣my szcz臋艣cie. Wyjd藕my st膮d jako zwyci臋zcy. 877 01:43:25,680 --> 01:43:31,267 - Czasami ucieczka jest dobra. - To moje przeznaczenie. 878 01:43:31,435 --> 01:43:36,774 Przepraszam ci臋. Mam atak 艣miechu. 879 01:43:37,817 --> 01:43:42,527 Cokolwiek my艣lisz, to ja jestem kr贸lem, nie ty. 880 01:43:42,738 --> 01:43:46,073 Nie prowokuj mnie, Peachy Carnehan! 881 01:43:46,242 --> 01:43:47,737 Co mi zrobisz? 882 01:43:47,910 --> 01:43:51,956 Dr偶臋 ze strachu. Co mo偶esz mi zrobi膰? 883 01:43:55,293 --> 01:44:00,086 - Mo偶esz teraz odej艣膰! - I tak wyjd臋. Nawet bez twego 884 01:44:00,256 --> 01:44:02,962 zasranego pozwolenia! 885 01:44:04,885 --> 01:44:08,801 Id藕 do diab艂a, Danielu Dravocie! 886 01:44:09,557 --> 01:44:15,014 Od Sikandera I do Il up艂yn臋艂o wiele czasu. 887 01:44:15,187 --> 01:44:18,972 Kraj potrzebuje kr贸la, a kr贸l korony. 888 01:44:19,150 --> 01:44:21,856 Jedno potrzebuje drugiego. 889 01:44:22,028 --> 01:44:27,818 Zostawi臋 syna, kt贸ry zostawi koron臋 swemu synowi 890 01:44:27,992 --> 01:44:34,494 i tym sposobem sukcesja nie zostanie przerwana. 891 01:44:35,082 --> 01:44:37,242 W tym celu... 892 01:44:37,418 --> 01:44:40,040 wybra艂em 偶on臋. 893 01:44:40,379 --> 01:44:43,132 Roksan臋 z Khawaku. 894 01:45:03,110 --> 01:45:06,694 Sprowad藕cie tu j膮 i jej rodzin臋. 895 01:45:06,864 --> 01:45:10,281 Obsypcie drog臋 kwiatami. 896 01:45:10,451 --> 01:45:14,948 Ceremonia 艣lubna b臋dzie bardzo huczna. 897 01:45:15,122 --> 01:45:21,043 Niech heroldzi og艂osz膮 t臋 wiadomo艣膰 w ca艂ym kraju. 898 01:45:21,504 --> 01:45:23,830 Selah. 899 01:45:42,400 --> 01:45:44,192 Co m贸wi膮? 900 01:45:44,360 --> 01:45:47,944 Jak c贸rka cz艂owieka mo偶e po艣lubi膰 boga? 901 01:45:48,447 --> 01:45:51,615 - B贸g mo偶e wszystko. - Nie wypada. 902 01:45:51,784 --> 01:45:55,534 - Kto tak twierdzi? - Kap艂ani. 903 01:45:58,874 --> 01:46:02,541 Ich s艂owo jest wa偶niejsze od s艂owa boga? 904 01:46:06,173 --> 01:46:08,630 Niech zdecyduje Imbra. 905 01:46:09,552 --> 01:46:11,795 Imbra to najwy偶szy b贸g. 906 01:46:12,680 --> 01:46:16,264 A je艣li Imbra si臋 nie zgodzi? 907 01:46:16,434 --> 01:46:18,807 Co wtedy zrobi膮? 908 01:46:19,729 --> 01:46:21,769 Jestem psem czy bogiem? 909 01:46:21,939 --> 01:46:26,068 Po艂o偶y艂em d艂o艅 na tym kraju! 910 01:46:28,029 --> 01:46:30,568 R贸bcie, co m贸wi臋! 911 01:46:30,740 --> 01:46:33,492 Powiedz, 偶e to rozkaz! 912 01:46:56,599 --> 01:47:01,143 - Co si臋 dzieje? - Bardzo niedobrze, Peachy. 913 01:47:01,312 --> 01:47:06,520 Kap艂ani zabili ptaki. W 艣rodku s膮 zielone. Imbra z艂y. 914 01:47:06,692 --> 01:47:11,439 Przeci臋li 艣ledzion臋. To zielone to 偶贸艂膰. 915 01:47:11,614 --> 01:47:17,369 Nie martw si臋, Billy. Dziewczyna si臋 nie spali. Gwarantuj臋. 916 01:47:17,536 --> 01:47:21,286 Nie chodzi o ni膮. Mamy du偶o kobiet. 917 01:47:21,457 --> 01:47:23,451 To jest niewa偶ne. 918 01:47:23,626 --> 01:47:29,914 Ale krowy nie daj膮 mleka. Kozy rodz膮 za wcze艣nie. 919 01:47:30,091 --> 01:47:32,547 Kukurydza nie dojrzewa. 920 01:47:32,718 --> 01:47:34,178 Panuje g艂贸d. 921 01:47:34,345 --> 01:47:41,060 Wiesz r贸wnie dobrze jak ja, 偶e Davot nie jest bogiem. 922 01:47:41,227 --> 01:47:43,351 Powiedzia艂 ci o strzale. 923 01:47:43,521 --> 01:47:47,222 A wi臋c kap艂ani myl膮 si臋 co do Imbry. 924 01:47:47,400 --> 01:47:49,892 Nie jest z艂y, 偶e b贸g 925 01:47:50,069 --> 01:47:54,020 po艣lubia 艣mierteln膮, ale dlatego, 926 01:47:54,198 --> 01:47:57,283 偶e 艣miertelnik udaje boga. 927 01:49:37,718 --> 01:49:40,388 Roksano, nie b贸j si臋. 928 01:49:40,638 --> 01:49:42,632 Nie skrzywdz臋 ci臋. 929 01:49:43,557 --> 01:49:47,888 Kiedy staniesz w ogniu, pokonam go. 930 01:49:48,145 --> 01:49:51,515 呕ona powinna p艂on膮膰 w obj臋ciach m臋偶a. 931 01:49:51,691 --> 01:49:55,606 Ale nie sp艂oniesz, obiecuj臋 ci to. 932 01:51:21,989 --> 01:51:23,734 C贸偶, Danny... 933 01:51:23,950 --> 01:51:27,320 ta chwila nadesz艂a, jak powiadaj膮. 934 01:51:27,578 --> 01:51:28,990 Ju偶 wyje偶d偶asz? 935 01:51:29,246 --> 01:51:31,287 Dzi艣 o brzasku. 936 01:51:31,457 --> 01:51:36,203 Mo偶e zajrzysz do skrzy艅, zanim je zamkn臋. 937 01:51:36,379 --> 01:51:39,582 Bierz, co chcesz. 938 01:51:39,757 --> 01:51:44,634 Zwa偶y艂em z艂oto. A tak偶e klejnoty. Gram po gramie. 939 01:51:44,804 --> 01:51:45,884 Dobrze. 940 01:51:48,015 --> 01:51:50,934 Cho膰 wezm臋 mniej mu艂贸w, potrzebnych mi jest 941 01:51:51,185 --> 01:51:55,931 20 uzbrojonych strzelc贸w, by przej艣膰 Chajber. 942 01:51:56,190 --> 01:51:59,228 We藕 ich. Bierz, co chcesz. 943 01:52:06,158 --> 01:52:08,615 Do diab艂a! 944 01:52:12,665 --> 01:52:14,872 Co to ma by膰? 945 01:52:19,755 --> 01:52:22,164 To dzikusy. 946 01:52:22,383 --> 01:52:27,129 Zarzynaj膮 dzieci, robi膮 pi艂ki z ludzkich g艂贸w 947 01:52:27,305 --> 01:52:29,678 i sikaj膮 na s膮siad贸w. 948 01:52:33,436 --> 01:52:35,097 Prosz臋 ci臋. 949 01:52:36,856 --> 01:52:40,308 Prosz臋 po raz ostatni. 950 01:52:40,526 --> 01:52:42,401 Wr贸膰 ze mn膮. 951 01:52:43,154 --> 01:52:45,942 Ostatni raz ci odmawiam. 952 01:52:46,866 --> 01:52:50,615 Wiem, 偶e robisz to dla mego dobra, 953 01:52:50,786 --> 01:52:53,160 ale podj膮艂em ju偶 decyzj臋. 954 01:52:53,414 --> 01:52:56,784 Zobaczymy si臋 jeszcze kiedy艣? 955 01:52:57,168 --> 01:52:59,707 Mo偶e w Londynie... 956 01:53:01,714 --> 01:53:05,416 kiedy kr贸lowa da ci Order Podwi膮zki. 957 01:53:14,727 --> 01:53:16,934 - Peachy. - Tak, Danny? 958 01:53:17,104 --> 01:53:19,063 Jutro si臋 偶eni臋. 959 01:53:19,398 --> 01:53:22,436 Nie mo偶esz wyjecha膰 po 艣lubie? 960 01:53:22,610 --> 01:53:25,565 Przez wzgl膮d na stare czasy. 961 01:53:27,281 --> 01:53:29,109 Je艣li chcesz. 962 01:55:41,374 --> 01:55:43,414 Peachy, obr膮czka. 963 01:55:48,297 --> 01:55:51,584 Ja Sikander Il, bior臋 sobie ciebie, 964 01:55:51,759 --> 01:55:54,761 Roksan臋, za prawowit膮 偶on臋 965 01:55:55,388 --> 01:56:00,300 i kr贸low膮 Kafiristanu. Selah. 966 01:56:18,327 --> 01:56:20,321 Ugryz艂a mnie! 967 01:56:23,624 --> 01:56:25,832 Ta suka mnie ugryz艂a! 968 01:56:51,611 --> 01:56:53,070 Co on m贸wi? 969 01:56:53,279 --> 01:56:58,321 Danny krwawi. Ju偶 wiedz膮. "Nie b贸g, tylko cz艂owiek!" 970 01:56:58,492 --> 01:57:01,364 Przejrzeli ci臋, Danny. To koniec. 971 01:57:05,166 --> 01:57:06,246 Wyda艂o si臋! 972 01:57:06,417 --> 01:57:09,123 - Ja... - Na lito艣膰 bosk膮! 973 01:57:12,506 --> 01:57:17,466 Musimy ucieka膰, Danny. Uciekajmy! 974 01:57:25,019 --> 01:57:27,262 Co za bufony! 975 01:58:04,558 --> 01:58:09,020 We藕 swoich 偶o艂nierzy i zastrzel te psy! 976 01:58:18,656 --> 01:58:22,986 Utopi膮 si臋 we w艂asnej krwi! Naprz贸d! 977 01:58:23,160 --> 01:58:26,281 Za du偶o ich, Danny. Wycofujemy si臋. 978 01:58:26,455 --> 01:58:28,615 Wycofa膰 si臋? Nie! 979 01:58:28,874 --> 01:58:31,082 Musimy sobie poradzi膰! 980 01:58:34,297 --> 01:58:36,089 Pierwszy szereg... 981 01:58:36,924 --> 01:58:38,384 ognia! 982 01:58:39,927 --> 01:58:41,506 Do ty艂u! 983 01:58:42,972 --> 01:58:45,464 Ognia! 984 01:58:47,977 --> 01:58:49,437 Z艂ama膰 szyk! 985 02:00:38,337 --> 02:00:42,383 Wsiadaj na mu艂a i uciekaj! Mo偶e ci si臋 uda! 986 02:00:42,550 --> 02:00:44,876 Jestem Gurkh膮 z piechoty. 987 02:00:45,136 --> 02:00:49,964 Strzelec Machendra Bahadur Gurung 偶yczy powodzenia. 988 02:01:18,919 --> 02:01:20,463 Koniec amunicji! 989 02:01:20,713 --> 02:01:22,089 U mnie te偶. 990 02:01:43,027 --> 02:01:46,314 Wstyd mi, 偶e ci臋 zabij膮 przeze mnie, 991 02:01:46,489 --> 02:01:49,158 a mog艂e艣 wr贸ci膰 bogaty. 992 02:01:49,325 --> 02:01:53,904 To wszystko przez moje wywy偶szanie si臋! 993 02:01:54,163 --> 02:01:56,287 Mo偶esz mi wybaczy膰? 994 02:01:58,250 --> 02:02:02,380 Mog臋... i wybaczam. 995 02:02:02,588 --> 02:02:06,919 Ca艂kowicie i szczerze, bez 偶alu. 996 02:02:07,093 --> 02:02:09,133 Wszystko w porz膮dku. 997 02:03:17,496 --> 02:03:19,905 Tnijcie, tnijcie! 998 02:04:10,007 --> 02:04:15,216 I stary Denny spada艂 i spada艂, i spada艂, i spada艂. 999 02:04:15,471 --> 02:04:20,015 Jak wiruj膮ca moneta. 30 tysi臋cy kilometr贸w! 1000 02:04:20,268 --> 02:04:26,271 Spada艂 p贸艂 godziny, nim jego cia艂o roztrzaska艂o si臋 o ska艂y. 1001 02:04:26,524 --> 02:04:30,392 A wiesz, co zrobili z Peachym? 1002 02:04:32,029 --> 02:04:34,568 Ukrzy偶owali go. 1003 02:04:35,449 --> 02:04:38,119 Mi臋dzy dwiema sosnami. 1004 02:04:38,619 --> 02:04:42,665 Potwierdz膮 to jego r臋ce. 1005 02:04:45,293 --> 02:04:48,544 Biedny Peachy nie skrzywdzi艂 ich. 1006 02:04:48,796 --> 02:04:53,174 Wisia艂 tam i krzycza艂, ale nie umar艂. 1007 02:04:53,342 --> 02:04:56,297 Nast臋pnego dnia przyszli po niego, 1008 02:04:56,470 --> 02:05:01,098 stwierdzili, 偶e to cud, 偶e 偶yje i pu艣cili go wolno. 1009 02:05:02,810 --> 02:05:07,140 W przeci膮gu roku Peachy wr贸ci艂 do domu, 1010 02:05:07,398 --> 02:05:11,479 g贸ry pr贸bowa艂y go zabi膰, ale by艂 bezpieczny, 1011 02:05:11,736 --> 02:05:17,442 bo przed nim pod膮偶a艂 Daniel. Strzeg艂 go. 1012 02:05:19,076 --> 02:05:25,447 I nigdy nie wypu艣ci艂 d艂oni Peachy'ego ze swojej. 1013 02:05:26,876 --> 02:05:31,338 A Peachy nie rozstawa艂 si臋 z jego g艂ow膮. 1014 02:05:33,382 --> 02:05:35,008 Z jego g艂ow膮? 1015 02:05:35,259 --> 02:05:37,134 Zna艂 pan Danny'ego. 1016 02:05:37,303 --> 02:05:39,047 Tak. 1017 02:05:39,930 --> 02:05:44,926 Zna艂 pan walecznego brata, 1018 02:05:46,562 --> 02:05:49,019 Daniela Dravota. 1019 02:05:50,024 --> 02:05:51,519 Tak si臋 sta艂o, 1020 02:05:52,360 --> 02:05:57,651 偶e zosta艂 kr贸lem Kafiristanu... 1021 02:05:57,865 --> 02:06:01,567 z koron膮 na g艂owie. 1022 02:06:01,744 --> 02:06:06,241 To wszystko, co mia艂em do opowiedzenia. 1023 02:06:06,499 --> 02:06:09,454 Mam pilne interesy na po艂udniu. 1024 02:06:09,669 --> 02:06:13,204 Mam si臋 z kim艣 spotka膰 w Marwar Junction. 1025 02:08:33,980 --> 02:08:35,012 Napisy: SDI Media Group 1026 02:08:36,148 --> 02:08:40,194 Dzi臋kujemy kr贸lowi Hassanowi II z Maroka. 1027 02:08:40,361 --> 02:08:43,279 i rz膮dowi maroka艅skiemu 1028 02:08:43,447 --> 02:08:49,035 za wsp贸艂prac臋 w realizacji filmu. 74253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.