All language subtitles for The.Eastern.Gate.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,840 --> 00:01:06,140 Kajetan. 2 00:01:06,880 --> 00:01:09,240 Ik wist dat je terug zou komen. 3 00:01:14,200 --> 00:01:15,500 Wie ben je? 4 00:01:16,400 --> 00:01:17,920 Je lijkt niet op haar. 5 00:01:23,640 --> 00:01:24,940 Wat wil je? 6 00:01:25,400 --> 00:01:27,035 Waar is je zus? 7 00:01:27,160 --> 00:01:29,720 Geen idee. We hebben geen contact gehad. 8 00:01:30,240 --> 00:01:31,195 Je liegt. 9 00:01:31,320 --> 00:01:33,280 Ik weet niet waar ze is. 10 00:01:35,680 --> 00:01:38,280 Ik smeek je, ik heb een zoon. 11 00:01:54,600 --> 00:01:56,400 En ik heb geen zoon meer. 12 00:03:06,360 --> 00:03:07,720 Zorg goed voor haar. 13 00:03:08,280 --> 00:03:09,880 Controleer haar telefoon. 14 00:03:17,840 --> 00:03:19,520 Hallo? - Waar ben je? 15 00:03:20,520 --> 00:03:22,800 Ik ben iets later. Ik maakte een omweg. 16 00:03:23,320 --> 00:03:25,515 Dat was niet onze afspraak. 17 00:03:25,640 --> 00:03:28,680 Ik ga zo weg. We zijn vlakbij de grens. 18 00:03:31,079 --> 00:03:32,379 Ik hoop van wel. 19 00:03:32,760 --> 00:03:34,120 De tijd dringt. 20 00:03:35,200 --> 00:03:37,400 Haast je. - Maak je geen zorgen. 21 00:03:38,400 --> 00:03:40,280 Over twee dagen zijn we klaar. 22 00:03:54,800 --> 00:03:56,480 Heb je iets gevonden? 23 00:04:01,560 --> 00:04:02,860 Hallo. 24 00:04:03,080 --> 00:04:04,035 Ik ben het. 25 00:04:04,160 --> 00:04:07,760 Ik bel om je gerust te stellen. 26 00:04:08,440 --> 00:04:10,800 Gisteravond is er in een hotel een bom ontploft. 27 00:04:11,320 --> 00:04:13,435 Een Pool blies zichzelf op. 28 00:04:13,560 --> 00:04:15,835 Maar je weet dat ze hier liegen. 29 00:04:15,960 --> 00:04:17,714 Ik ben veilig en wel. 30 00:04:17,839 --> 00:04:20,040 Hopelijk jullie ook. 31 00:04:20,920 --> 00:04:21,915 Ze heeft het... 32 00:04:22,040 --> 00:04:22,995 Doe Kai de groeten. 33 00:04:23,120 --> 00:04:25,840 ...de explosie in het Toledo Hotel in Minsk. 34 00:04:30,320 --> 00:04:32,520 Alles valt op z'n plek. 35 00:04:40,720 --> 00:04:47,680 EASTERN GATE 36 00:05:02,480 --> 00:05:03,780 Je ziet er geweldig uit. 37 00:05:06,160 --> 00:05:07,460 Is dat zo? 38 00:05:09,000 --> 00:05:10,300 Prima. 39 00:05:12,160 --> 00:05:13,760 Wacht vanavond niet op me. 40 00:05:15,240 --> 00:05:16,680 Dat was ik niet van plan. 41 00:05:21,560 --> 00:05:23,995 Waar ga je heen? Lange zei dat je hier moest blijven. 42 00:05:24,120 --> 00:05:26,160 Je hebt hulp nodig. 43 00:05:28,160 --> 00:05:29,460 Ik red me wel. 44 00:05:30,040 --> 00:05:31,340 Echt waar? 45 00:05:34,600 --> 00:05:35,900 Ja. 46 00:05:36,120 --> 00:05:37,960 Net als in Kaliningrad? 47 00:05:41,840 --> 00:05:43,140 Luister. 48 00:05:44,040 --> 00:05:47,275 Toen ik beelden zag van hoe je gemarteld werd... 49 00:05:47,400 --> 00:05:50,040 kreeg ik flashbacks die ik liever niet had. 50 00:05:52,640 --> 00:05:53,940 Welke flashbacks? 51 00:06:02,200 --> 00:06:04,160 Mijn vader die honden mishandelt. 52 00:06:09,840 --> 00:06:12,155 Als hij nuchter was, werd hij kwaad om alles... 53 00:06:12,280 --> 00:06:13,960 vooral blaffende honden. 54 00:06:20,200 --> 00:06:23,635 Eerst probeerde ik hem tegen te houden, daarna alleen maar toekijken... 55 00:06:23,760 --> 00:06:25,275 terwijl hij ze sloeg. 56 00:06:25,400 --> 00:06:27,400 Hij sloeg en zij jammerden. 57 00:06:29,320 --> 00:06:30,620 Dat wist ik niet. 58 00:06:38,920 --> 00:06:40,620 Op een ochtend werden we wakker... 59 00:06:41,159 --> 00:06:43,040 en hij was er niet. Hij was weg. 60 00:06:43,800 --> 00:06:45,480 En hij kwam nooit terug? 61 00:06:52,640 --> 00:06:54,000 Ik zal nooit weggaan. 62 00:06:59,400 --> 00:07:01,320 We hebben alleen elkaar. 63 00:07:05,120 --> 00:07:11,640 Lange zegt dat we 'n klotefamilie zijn, maar dat is onzin. 64 00:07:13,760 --> 00:07:17,040 Na onze vervaldatum, gooien ze ons weg alsof we afval zijn. 65 00:07:18,040 --> 00:07:19,890 En ze zullen het ook bij jou flikken. 66 00:07:22,560 --> 00:07:23,860 Luister... 67 00:07:24,920 --> 00:07:26,600 We ronden deze missie af... 68 00:07:27,960 --> 00:07:29,880 en gaan samen ergens heen. 69 00:07:30,440 --> 00:07:31,915 We zullen verdwijnen. 70 00:07:32,040 --> 00:07:33,880 We vinden een huis... 71 00:07:34,840 --> 00:07:36,140 bij het meer. 72 00:07:40,280 --> 00:07:42,475 En wat gaan we daar doen? 73 00:07:42,600 --> 00:07:46,440 Ik was je sokken en lees jij me dan verhaaltjes voor het slapengaan? 74 00:07:49,640 --> 00:07:50,940 In dat huis? 75 00:08:04,920 --> 00:08:06,220 Oké. 76 00:08:06,880 --> 00:08:08,960 Ik moet eerst de missie afmaken. 77 00:08:11,720 --> 00:08:15,000 WARSCHAU, POLEN 78 00:08:17,880 --> 00:08:21,880 De bewakingsbasis in Świątki... - In Świątki Iławeckie? 79 00:08:23,440 --> 00:08:24,555 Alsjeblieft. 80 00:08:24,680 --> 00:08:28,760 De enige basis die de Suwalki-kloof en de omgeving dekt, werkt niet meer. 81 00:08:29,520 --> 00:08:32,835 Sinds kort is er een toename in het aantal vluchten waargenomen. 82 00:08:32,960 --> 00:08:35,235 Vooral uit het Midden-Oosten en Afrika. 83 00:08:35,360 --> 00:08:36,919 Allemaal naar Kaliningrad. 84 00:08:39,360 --> 00:08:42,395 We zullen nog meer gasten in onze bossen zullen hebben. 85 00:08:42,520 --> 00:08:45,280 De Russen zetten die vliegtuigen vol vluchtelingen... 86 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 samen met hun aanstichters. 87 00:08:48,880 --> 00:08:50,115 Hetzelfde voor Belarus. 88 00:08:50,240 --> 00:08:51,315 Litouwers zeggen... 89 00:08:51,440 --> 00:08:54,275 dat vluchtelingen vanuit Grodno hierheen komen. 90 00:08:54,400 --> 00:08:57,115 Ze hebben al een illegaal kamp opgezet in Krynki. 91 00:08:57,240 --> 00:09:00,000 Binnenkort ook kleine groene mannetjes. 92 00:09:05,400 --> 00:09:07,800 Laat de grenswacht zich daar zorgen over maken. 93 00:09:08,760 --> 00:09:10,360 We hebben andere problemen. 94 00:09:13,440 --> 00:09:15,960 Tamara Sorokina, de nucleaire ingenieur... 95 00:09:16,560 --> 00:09:19,760 schoot mijn agent neer. Hij belandde in het ziekenhuis. 96 00:09:20,400 --> 00:09:24,320 Hij hoorde dat Sorokina binnen twee dagen iets klaar zou hebben. 97 00:09:25,600 --> 00:09:27,720 Vlakbij de grens. 98 00:09:29,320 --> 00:09:31,000 Waarmee zal ze klaar zijn? 99 00:09:35,360 --> 00:09:37,795 Volgens mij had ze het over een vuile bom. 100 00:09:37,920 --> 00:09:40,800 Het soort dat radioactief materiaal verspreidt. 101 00:09:43,200 --> 00:09:45,835 Dan moeten we onze mensen daarheen sturen. 102 00:09:45,960 --> 00:09:47,880 Voor mij klopt het niet. 103 00:09:49,360 --> 00:09:52,640 Zulke bommen werken het beste in steden, niet in de bossen. 104 00:09:54,640 --> 00:09:57,720 Daarom zou ik inzetten op Minsk. 105 00:09:59,280 --> 00:10:01,160 Weet je wat er over twee dagen is? 106 00:10:03,320 --> 00:10:04,620 Eindexamens. 107 00:10:07,920 --> 00:10:09,320 Overwinningsdag. 108 00:10:10,680 --> 00:10:13,720 Het perfecte moment en de perfecte plek. 109 00:10:45,720 --> 00:10:47,320 Heb je me gemist? 110 00:10:48,880 --> 00:10:51,400 Ik kwam de auto terugbrengen en je bedanken. 111 00:10:55,200 --> 00:10:57,000 Zoals zand naar het strand dragen. 112 00:10:58,800 --> 00:11:02,000 Je voorraad is niet genoeg voor hoe ik me nu voel. 113 00:11:05,320 --> 00:11:07,360 Hoe ga je terug naar huis? 114 00:11:08,560 --> 00:11:09,860 Wie zegt dat ik terug ga? 115 00:11:19,320 --> 00:11:21,280 Wil je wat water voor me halen? 116 00:11:40,200 --> 00:11:41,920 Laten we nog een keer proosten. 117 00:11:44,440 --> 00:11:45,800 Laten we proosten op... 118 00:11:46,320 --> 00:11:47,620 onze afkomst. 119 00:11:57,280 --> 00:11:59,440 Waarom ga je niet terug naar Polen? 120 00:12:03,440 --> 00:12:05,760 Maar dit is ook Polen. 121 00:12:07,080 --> 00:12:09,080 Het is gewoon tijdelijk weg. 122 00:12:13,280 --> 00:12:16,595 Minsk was eeuwenlang van ons. 123 00:12:16,720 --> 00:12:19,240 We zijn het op eigen verzoek kwijtgeraakt. 124 00:12:20,680 --> 00:12:21,980 Je zal wel zien. 125 00:12:23,080 --> 00:12:24,520 We krijgen het terug. 126 00:12:25,600 --> 00:12:27,280 Dan zullen we hier de elite zijn. 127 00:12:50,720 --> 00:12:52,440 Mijn lieve Ewa... 128 00:12:54,640 --> 00:12:56,155 Mag ik je zo noemen? 129 00:12:56,280 --> 00:12:57,960 Zoals je wilt. 130 00:12:59,520 --> 00:13:00,820 Lieve Ewa... 131 00:13:02,480 --> 00:13:05,720 Wereldoorlogen veranderen alles. 132 00:13:07,840 --> 00:13:09,200 Grote conflicten... 133 00:13:10,280 --> 00:13:11,720 verleggen grenzen. 134 00:13:14,360 --> 00:13:16,040 Ze stichten nieuwe landen. 135 00:13:17,720 --> 00:13:19,520 Zo is het altijd geweest. 136 00:13:24,600 --> 00:13:27,080 Mijn oma, ik bedoel... 137 00:13:27,800 --> 00:13:29,400 de oma van mijn moeder... 138 00:13:31,120 --> 00:13:32,560 kwam uit Vilnius. 139 00:13:33,920 --> 00:13:35,960 En haar hart... 140 00:13:37,240 --> 00:13:39,440 bleef daar voor altijd. 141 00:13:41,280 --> 00:13:43,000 In Polen. 142 00:13:47,320 --> 00:13:48,620 In Lviv... 143 00:13:50,480 --> 00:13:51,780 Ja? 144 00:13:55,520 --> 00:13:57,480 En Grodno... 145 00:14:59,760 --> 00:15:01,060 Heb je bereik? 146 00:15:01,800 --> 00:15:03,240 Geef me 30 seconden. 147 00:15:11,360 --> 00:15:13,960 Ontgrendeld. Schijf kopiëren gestart. 148 00:15:45,480 --> 00:15:47,480 Mevrouw, ik wil u graag spreken. 149 00:15:53,680 --> 00:15:55,840 Het is al laat. Misschien morgen. 150 00:15:59,080 --> 00:16:00,400 Ik sta erop. 151 00:16:13,600 --> 00:16:14,960 Ga zitten. 152 00:16:29,320 --> 00:16:31,400 Geef me je telefoon, alsjeblieft. 153 00:16:32,240 --> 00:16:33,760 Dat meen je niet. 154 00:16:56,840 --> 00:16:59,960 Je bent gearresteerd op verdenking van een misdrijf. 155 00:17:00,960 --> 00:17:04,560 Relevante diensten uit Polen komen je sneller halen dan verwacht. 156 00:17:07,920 --> 00:17:10,240 Ik vermoed dat je een Russische spion bent. 157 00:17:12,680 --> 00:17:15,800 En je plande de dood van consul Klemensiewicz. 158 00:17:17,240 --> 00:17:19,760 Ik vermoed dat Michals dood ook jouw schuld is. 159 00:17:20,440 --> 00:17:22,435 We vonden hem dood, vergiftigd. 160 00:17:22,560 --> 00:17:24,839 Waar was je de afgelopen paar uur? 161 00:17:26,560 --> 00:17:28,600 Is dit een officieel verhoor? 162 00:17:33,560 --> 00:17:36,310 Wie heeft je gestuurd na de dood van Consul Niedzwiecka? 163 00:17:37,840 --> 00:17:40,160 Ik geloof niet dat haar dood een ongeluk was. 164 00:17:41,400 --> 00:17:42,700 Ik ook niet. 165 00:17:45,560 --> 00:17:50,040 Spoorde u Inka aan om Niedzwiecka bij haar zelfmoord te helpen? 166 00:17:53,480 --> 00:17:56,400 In tegenstelling tot hen, heb jij toegang tot wapens. 167 00:17:58,080 --> 00:17:59,760 Wat is dit voor ziek idee? 168 00:18:00,920 --> 00:18:03,235 Inka heeft ook hulp gekregen. 169 00:18:03,360 --> 00:18:05,715 Dat moet iemand van de ambassade zijn... 170 00:18:05,840 --> 00:18:11,720 die weet waar consul Klemensiewicz zijn mooie flessen Frans water haalt. 171 00:18:13,760 --> 00:18:15,910 Ben jij verantwoordelijk voor de veiligheid? 172 00:18:18,160 --> 00:18:21,320 En Michal pleegde zelfmoord. 173 00:18:22,520 --> 00:18:24,075 U zei zelf... 174 00:18:24,200 --> 00:18:27,840 dat hij door Inka's dood meer geraakt was dan verwacht. 175 00:18:34,280 --> 00:18:37,640 Dit is kolonel Zbigniew Lange, van de Poolse Inlichtingendienst. 176 00:18:38,720 --> 00:18:40,400 Ik ben blij dat u er bent. 177 00:18:48,600 --> 00:18:50,760 Ze is hier om Niedzwiecka te vervangen. 178 00:18:51,320 --> 00:18:54,475 Ze zou zichzelf nooit door het hoofd schieten. 179 00:18:54,600 --> 00:18:56,000 Heb ik gelijk, Ewa? 180 00:18:57,680 --> 00:19:00,440 Mrs Jankulowska is van de contraspionage. 181 00:19:03,560 --> 00:19:05,080 Ewa is een van ons. 182 00:19:13,160 --> 00:19:14,640 Waarom weet ik dat niet? 183 00:19:18,560 --> 00:19:19,920 Wat denk je zelf? 184 00:19:26,160 --> 00:19:27,840 Verdomme, Lange. 185 00:19:35,000 --> 00:19:36,675 Het verandert niets. 186 00:19:36,800 --> 00:19:39,680 Ze werkt voor de Russen. Dat weet ik zeker. 187 00:19:41,160 --> 00:19:42,460 Waarom denk je dat? 188 00:19:49,560 --> 00:19:51,520 Wil je iets zeggen? 189 00:19:52,760 --> 00:19:55,640 Ik begrijp waar uw vastberadenheid vandaan komt. 190 00:20:41,400 --> 00:20:45,600 Lemanski dreef consul Niedzwiecka tot zelfmoord met een soortgelijke video. 191 00:20:47,280 --> 00:20:49,280 Wilde hij iets van je? 192 00:20:52,040 --> 00:20:54,600 Dan is het slechts een kwestie van tijd. 193 00:21:04,040 --> 00:21:05,340 Verdomme. 194 00:21:59,320 --> 00:22:00,620 Wat is er? 195 00:22:04,360 --> 00:22:08,080 Tamara Sorokina was een tijdje van de radar verdwenen. 196 00:22:09,720 --> 00:22:11,520 Heeft ze de bril gevonden? 197 00:22:12,920 --> 00:22:14,220 Geweldig. 198 00:22:15,760 --> 00:22:18,800 Na een paar dagen bleek dat ze naar Polen was gegaan. 199 00:22:23,160 --> 00:22:25,360 Ze zocht naar jou en vond je zus. 200 00:22:30,880 --> 00:22:32,180 Sorry. 201 00:22:37,600 --> 00:22:40,875 Blazej kwam te laat. Hij werd twee keer neergeschoten. 202 00:22:41,000 --> 00:22:42,880 Hij ligt in het ziekenhuis. 203 00:22:43,840 --> 00:22:45,600 Hij heeft alleen opgevangen... 204 00:22:46,240 --> 00:22:48,395 dat Sorokina een bom aan het maken is... 205 00:22:48,520 --> 00:22:50,960 voor overmorgen, ergens bij de grens. 206 00:22:52,120 --> 00:22:53,800 Ik snap niet waarom. 207 00:22:55,400 --> 00:22:56,700 Waar is Kai? 208 00:22:58,680 --> 00:22:59,980 Hij was er niet. 209 00:23:01,040 --> 00:23:02,340 Maar waar is hij dan? 210 00:23:10,080 --> 00:23:11,380 We zullen hem vinden. 211 00:23:13,600 --> 00:23:14,900 Ik zweer het. 212 00:23:29,920 --> 00:23:31,600 Ik moet even bellen. 213 00:23:45,800 --> 00:23:47,155 Hallo? 214 00:23:47,280 --> 00:23:48,800 Kai, waar ben je? 215 00:23:50,080 --> 00:23:52,720 Heb je mama gesproken? Ik kan haar niet bereiken. 216 00:23:55,240 --> 00:23:56,540 Tante? 217 00:23:58,920 --> 00:24:00,220 Tante. 218 00:24:01,960 --> 00:24:05,560 Kai, kerel, ga slapen. We gaan over drie uur naar Krynki. 219 00:24:07,040 --> 00:24:08,340 Waar ben je nu? 220 00:24:10,720 --> 00:24:12,840 Krynki ligt toch aan de grens? 221 00:24:15,560 --> 00:24:17,520 Pas goed op jezelf, alsjeblieft. 222 00:24:18,040 --> 00:24:20,280 Je klinkt nu net als mijn moeder. 223 00:24:21,960 --> 00:24:24,640 Ik moet gaan. Laat me weten als mama je belt. 224 00:24:25,960 --> 00:24:27,260 Dag. 225 00:24:38,800 --> 00:24:40,875 Morgen ga je mee terug naar Warschau. 226 00:24:41,000 --> 00:24:43,280 We zorgen dat je weer aan de slag kunt. 227 00:24:47,360 --> 00:24:48,660 En Ewa? 228 00:24:53,520 --> 00:24:55,600 Ewa redt zich prima zonder jou. 229 00:25:01,360 --> 00:25:03,040 Tenzij je haar genaaid hebt. 230 00:25:05,560 --> 00:25:07,320 Ik ben geen verrader. 231 00:25:07,840 --> 00:25:09,140 Baas. 232 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Weet je het zeker? 233 00:25:24,240 --> 00:25:25,920 Maak de missie af zonder mij. 234 00:25:26,960 --> 00:25:29,120 Mijn zus is dood. - Hoe bedoel je? 235 00:25:31,080 --> 00:25:34,560 Sorokina heeft haar vermoord. Ze gaat Kai ook vermoorden. 236 00:25:35,240 --> 00:25:36,835 Ik ga hem redden. 237 00:25:36,960 --> 00:25:39,160 Je gaat verdomme nergens heen. 238 00:25:40,640 --> 00:25:41,940 Laat ons alleen. 239 00:25:58,320 --> 00:26:00,715 Je bent een officier van de Poolse Inlichtingendienst. 240 00:26:00,840 --> 00:26:02,360 Als je nu weggaat... 241 00:26:03,160 --> 00:26:06,440 Ben je een potentiële bedreiging voor de nationale veiligheid. 242 00:26:07,440 --> 00:26:08,995 Laat me je eraan herinneren... 243 00:26:09,120 --> 00:26:12,275 dat contraspionagebescherming voor ex-officieren in dit land... 244 00:26:12,400 --> 00:26:13,700 pure fictie is. 245 00:26:14,720 --> 00:26:16,200 Ik wil je niet achterlaten. 246 00:26:18,280 --> 00:26:19,580 Maar ik moet wel. 247 00:26:21,840 --> 00:26:23,140 Denk daarover na. 248 00:26:53,920 --> 00:26:55,220 Ik ga wel. 249 00:26:58,040 --> 00:26:59,720 Ewa, ik ga hem halen. 250 00:27:00,720 --> 00:27:02,020 Ik zal hem vinden... 251 00:27:02,360 --> 00:27:04,160 en naar een veilige plek brengen. 252 00:27:07,240 --> 00:27:08,600 Ik ben er toch klaar mee. 253 00:28:49,800 --> 00:28:51,595 Lemanski aan de lijn. 254 00:28:51,720 --> 00:28:54,920 Ga je een Kingenthal accordeon laten stemmen? 255 00:28:55,680 --> 00:28:57,960 Ja, dat klopt. 256 00:28:58,560 --> 00:29:00,840 Aanpassing van het registermechanisme. 257 00:29:01,360 --> 00:29:04,200 Je kunt het instrument later vandaag ophalen. 258 00:29:08,560 --> 00:29:10,320 Oh fuck. 259 00:29:25,480 --> 00:29:26,635 DAT WAS LEUK 260 00:29:26,760 --> 00:29:28,755 JAMMER DAT JE NIET TEGEN DE DRANK KUNT 261 00:29:28,880 --> 00:29:31,440 IK MOEST TERUG NAAR DE AMBASSADE 262 00:30:10,960 --> 00:30:14,155 KOEKJESMONSTER: ER STOND NIETS IN HET GEBEDENBOEK 263 00:30:14,280 --> 00:30:16,480 SMARTIE: DAT DOET ER NIET MEER TOE 264 00:30:29,160 --> 00:30:30,460 Waar is Skiner? 265 00:30:30,960 --> 00:30:32,640 Hij ging op zoek naar Kai. 266 00:30:37,640 --> 00:30:40,120 Het zal niet helpen met zijn reputatie. 267 00:30:44,120 --> 00:30:48,720 Iemand vertelde me ooit dat deze baan is als het graven van je eigen graf... 268 00:30:49,520 --> 00:30:52,600 en klagen dat je steeds minder van de horizon ziet. 269 00:30:53,640 --> 00:30:56,640 Daarom bevinden safehouses zich meestal in de kelder. 270 00:30:59,520 --> 00:31:01,475 Ik ga doen alsof ik de consul ben. 271 00:31:01,600 --> 00:31:03,555 Anders vlieg ik eruit. 272 00:31:03,680 --> 00:31:05,800 Neem jij de mol gevangen. 273 00:31:07,320 --> 00:31:08,880 Ik laat nog van me horen. 274 00:31:28,800 --> 00:31:31,280 Hij verliet het huis en gaat naar het zuiden. 275 00:31:37,800 --> 00:31:39,120 Ik volg hem. 276 00:32:46,120 --> 00:32:48,955 Leuk om voor de derde keer in dezelfde ambassade te trekken. 277 00:32:49,080 --> 00:32:51,280 Drie keer is scheepsrecht, Consul. 278 00:33:02,560 --> 00:33:03,860 Hoe is het met mama? 279 00:33:05,160 --> 00:33:06,600 We zijn hem kwijt. 280 00:33:07,360 --> 00:33:10,280 Ik stuur je de locatie, misschien heb je een idee. 281 00:33:11,120 --> 00:33:13,160 Doe haar de groeten van mij. 282 00:33:26,200 --> 00:33:27,500 Mevrouw de consul. 283 00:33:28,120 --> 00:33:29,800 Ik hou het wel voor me. 284 00:33:30,920 --> 00:33:32,220 Noem me Ewa. 285 00:33:36,480 --> 00:33:39,435 Morgen is Overwinningsdag. 286 00:33:39,560 --> 00:33:42,875 We moeten op een paar plekken zijn. Dat hoort bij ons werk. 287 00:33:43,000 --> 00:33:47,400 Theater, parade, een paar andere plekken. Ik smeek je, geen geintjes. 288 00:33:48,760 --> 00:33:51,080 Jij helpt mij en ik help jou. 289 00:33:53,520 --> 00:33:55,280 Hoe ben je hier terechtgekomen? 290 00:34:00,520 --> 00:34:03,800 Ik studeerde psychologie. Daar pakte een jongen mijn kont vast. 291 00:34:05,040 --> 00:34:06,400 Meer dan alleen de kont. 292 00:34:07,200 --> 00:34:08,520 En ik liet me gaan. 293 00:34:09,800 --> 00:34:11,100 Meer dan een beetje. 294 00:34:12,239 --> 00:34:13,539 Dat was het voor hem. 295 00:34:13,960 --> 00:34:17,315 Je had in de gevangenis moeten belanden, niet in Minsk. 296 00:34:17,440 --> 00:34:19,280 Ik zie niet veel verschil. 297 00:34:23,080 --> 00:34:25,755 Mijn partner, deed onderzoek aan de universiteit... 298 00:34:25,880 --> 00:34:28,199 en liet het op een ongeluk lijken. 299 00:34:29,120 --> 00:34:32,199 En ik ben hem veel dank verschuldigd. 300 00:34:34,400 --> 00:34:36,199 Een bijzondere samenwerking. 301 00:34:43,159 --> 00:34:44,459 Wil je even kijken? 302 00:34:45,800 --> 00:34:47,155 Hier verloren ze Lemanski. 303 00:34:47,280 --> 00:34:48,960 Ken je deze plek? 304 00:34:56,600 --> 00:34:59,715 Het is naast de plek waar de zogezegde nationale held... 305 00:34:59,840 --> 00:35:01,920 Oleg Skopintsev, opgroeide. 306 00:35:03,320 --> 00:35:05,520 Die Skopintsev? 307 00:35:06,720 --> 00:35:08,035 Ja, die. 308 00:35:08,160 --> 00:35:11,200 Interessant toeval, nietwaar? 309 00:35:21,640 --> 00:35:24,195 'Gearresteerd in Warschau met documenten... 310 00:35:24,320 --> 00:35:27,440 die door een Poolse ambtenaar uit de MND werden gesmokkeld. 311 00:35:28,640 --> 00:35:31,960 Zat twee jaar in een Poolse gevangenis.' -Heeft niets onthuld. 312 00:35:33,160 --> 00:35:34,915 Ik ken deze bestanden niet. 313 00:35:35,040 --> 00:35:36,840 Ik ben de enige die ze heeft. 314 00:35:37,760 --> 00:35:39,760 Ik was degene die hem uitschakelde. 315 00:35:43,400 --> 00:35:46,760 Cryptografie, communicatie en IT aan de FSB Academie in Moskou. 316 00:35:48,320 --> 00:35:50,480 En vroeger? Familie? 317 00:35:51,000 --> 00:35:53,320 Zijn ouders verongelukte toen hij negen was. 318 00:35:54,240 --> 00:35:55,195 Hier, in Belarus? 319 00:35:55,320 --> 00:35:57,800 Zijn vader was Wit-Rus, zijn moeder was Russin. 320 00:35:59,280 --> 00:36:01,555 Hij kwam hier in een weeshuis terecht. 321 00:36:01,680 --> 00:36:06,760 Wat als Lemanski daar ook is opgegroeid? Misschien moet je daar eens naar kijken. 322 00:36:10,160 --> 00:36:13,960 De Litouwse inlichtingen meldde een operatie onder valse vlag. 323 00:36:14,520 --> 00:36:18,515 Met Russen in Poolse uniformen nabij Krynki. 324 00:36:18,640 --> 00:36:20,675 We moeten hier discreet mee omgaan. 325 00:36:20,800 --> 00:36:24,200 Zodat ze ons en de NAVO niet meeslepen in god weet wat. 326 00:36:25,840 --> 00:36:28,120 Officieel zullen onze soldaten er niet zijn. 327 00:36:28,720 --> 00:36:31,715 De grenswacht zal ons steunen. De media mogen niets weten. 328 00:36:31,840 --> 00:36:35,355 Omdat we een veel ernstiger probleem moeten aanpakken. 329 00:36:35,480 --> 00:36:39,800 Waarschijnlijk maakt Tamara Sorokina daar een vuile bom. 330 00:36:41,200 --> 00:36:43,440 Onthoud dit gezicht. Let goed op. 331 00:36:44,520 --> 00:36:46,760 We doen alsof we er niet zijn. 332 00:36:47,520 --> 00:36:51,320 We moeten haar levend pakken. Wees op alles voorbereid. 333 00:36:54,200 --> 00:36:55,560 Niemand wil oorlog. 334 00:36:56,840 --> 00:36:58,440 Dat wordt ons succes. 335 00:36:59,000 --> 00:37:04,120 KRYNKI, POLEN 336 00:37:06,200 --> 00:37:08,195 De grenswachten... 337 00:37:08,320 --> 00:37:10,280 hebben een andere operatie. 338 00:37:10,840 --> 00:37:13,755 We moeten 's nachts het licht niet aan doen. 339 00:37:13,880 --> 00:37:17,360 Twee bussen zullen hier over ongeveer één uur zijn. 340 00:37:17,960 --> 00:37:20,480 Morgen is iedereen weg. - We zullen zien. 341 00:37:21,080 --> 00:37:22,760 Er zijn er zoveel. 342 00:37:31,720 --> 00:37:33,280 Wat zit er in die gebouwen? 343 00:37:34,360 --> 00:37:35,920 Zogenaamd niets. 344 00:37:36,480 --> 00:37:38,640 Vroeger was het een chemische fabriek. 345 00:38:47,800 --> 00:38:49,720 WEESHUIS NR. 5 MINSK 346 00:39:19,240 --> 00:39:21,840 Goedemorgen. Hoe kan ik u helpen? 347 00:39:24,160 --> 00:39:25,460 Gaat u alstublieft zitten. 348 00:39:29,960 --> 00:39:32,755 Ik ben Olga Babitch. Bent u de directeur hier? 349 00:39:32,880 --> 00:39:35,640 Nee, gewoon een normale conciërge. 350 00:39:36,240 --> 00:39:38,680 Ben jij journalist? - Ja. 351 00:39:39,440 --> 00:39:41,515 We hebben Westerse pers hier gehad... 352 00:39:41,640 --> 00:39:45,275 en ik zei dat we niets weten over de kinderen van politieke gevangenen. 353 00:39:45,400 --> 00:39:48,275 Sorry, ik geef geen interviews. 354 00:39:48,400 --> 00:39:50,800 Ik ben van ons staatsblad, The Star. 355 00:39:51,640 --> 00:39:53,400 Kan ik met de directeur praten? 356 00:39:54,640 --> 00:39:56,800 Het spijt me, ze is nu bezig. 357 00:39:58,840 --> 00:40:00,880 Iedereen zoekt een primeur. 358 00:40:01,480 --> 00:40:03,835 Journalisten zijn hyena's. 359 00:40:03,960 --> 00:40:06,160 Ze zeggen dat we de mensenrechten schenden. 360 00:40:06,960 --> 00:40:10,875 Deze kinderen zijn niet verantwoordelijk voor de daden van hun ouders. 361 00:40:11,000 --> 00:40:12,800 Ik weet het. Wees niet boos. 362 00:40:16,120 --> 00:40:17,835 Ik ben Vera Zaytseva. 363 00:40:17,960 --> 00:40:19,680 Wat wil je weten? 364 00:40:20,960 --> 00:40:23,640 Ik schrijf een stuk over Oleg Skopintsev. 365 00:40:24,200 --> 00:40:25,880 Hij groeide hier op. 366 00:40:27,720 --> 00:40:30,795 Ik herinner me hem niet, sorry. 367 00:40:30,920 --> 00:40:34,480 We kunnen de gegevens van de kinderen niet openbaar maken. 368 00:40:35,560 --> 00:40:38,160 Zelfs als een van hen een nationale held is? 369 00:40:40,240 --> 00:40:42,720 Oleg zat twee jaar in een westerse gevangenis. 370 00:40:43,320 --> 00:40:46,995 Om te voorkomen dat de NAVO hun macht zou laten gelden. 371 00:40:47,120 --> 00:40:49,000 Hij vocht tegen de nationalisten. 372 00:40:50,080 --> 00:40:52,440 Waar haalde hij zoveel moed vandaan? 373 00:40:53,760 --> 00:40:55,435 Hij is hier opgegroeid. 374 00:40:55,560 --> 00:40:57,640 Jullie hebben een held grootgebracht. 375 00:40:59,720 --> 00:41:02,680 We hebben nu rolmodellen nodig, meer dan ooit. 376 00:41:03,400 --> 00:41:04,700 Vind je niet? 377 00:41:08,480 --> 00:41:13,080 POOLS-WIT-RUSSISCHE GRENS 378 00:41:18,960 --> 00:41:23,880 Ter plekke doden. Spreek geen Russisch. Laat er een paar achter als getuigen. 379 00:41:38,720 --> 00:41:41,240 Een genoegen om met u te werken, kolonel. 380 00:41:53,520 --> 00:41:54,820 Hoe lang nog? 381 00:41:55,120 --> 00:41:57,835 Er is een controlepost. Zij zullen ons begeleiden. 382 00:41:57,960 --> 00:42:01,795 Hebben we genoeg mensen? - Ik hoop van wel. 383 00:42:01,920 --> 00:42:04,840 Wat de Russen ook proberen, wij krijgen de schuld. 384 00:42:14,960 --> 00:42:16,955 Dit is ons jaarboek. 385 00:42:17,080 --> 00:42:19,235 Ik weet niet of je daar iets zult vinden. 386 00:42:19,360 --> 00:42:21,515 Je mag even kijken, maar alleen hier. 387 00:42:21,640 --> 00:42:23,400 Zeker. - Dank u. 388 00:42:24,160 --> 00:42:27,120 Ik ga het archief controleren. 389 00:42:27,960 --> 00:42:29,260 Hartelijk dank. 390 00:43:47,160 --> 00:43:49,275 Er is een journalist boven. 391 00:43:49,400 --> 00:43:51,355 Ze vraagt naar je, Oleg. 392 00:43:51,480 --> 00:43:53,080 Olga Babitch van The Star. 393 00:43:53,640 --> 00:43:55,115 De naam klopt... 394 00:43:55,240 --> 00:43:57,960 maar de redactie is niet op de hoogte. 395 00:44:00,000 --> 00:44:01,715 Regel het maar. 396 00:44:01,840 --> 00:44:03,140 Dat dacht ik al. 397 00:44:13,360 --> 00:44:15,435 We zijn er bijna, maak je klaar. 398 00:44:15,560 --> 00:44:17,320 Let op, we zijn heel dichtbij. 399 00:44:19,400 --> 00:44:20,700 Deel deze uit. 400 00:44:49,600 --> 00:44:52,840 OLEG SKOPINTSEV VIKTOR SKOPINTSEV 401 00:44:59,160 --> 00:45:01,640 Hij was dus toch niet enig kind. 402 00:45:14,360 --> 00:45:15,720 Ze hebben ons gevonden. 403 00:45:18,720 --> 00:45:20,800 Rustig. Alleen maar burgers hier. 404 00:45:35,960 --> 00:45:38,120 Olga, ik was in het archief... 405 00:45:55,400 --> 00:45:56,960 Skopintsev had een broer. 406 00:45:57,920 --> 00:45:59,995 Ongeveer dezelfde leeftijd. 407 00:46:00,120 --> 00:46:01,755 Denk je dat Lemanski erachter zit? 408 00:46:01,880 --> 00:46:03,180 Wacht even. 409 00:46:04,200 --> 00:46:06,400 Verdomme, Tamara is hier. 410 00:46:22,080 --> 00:46:23,380 Sorokina. 411 00:46:25,680 --> 00:46:27,000 Ken je me nog? 412 00:46:34,240 --> 00:46:37,115 Directeur Halaj. Ik kan uw oproep niet beantwoorden. 413 00:46:37,240 --> 00:46:38,920 Laat een bericht achter. 414 00:46:41,560 --> 00:46:43,280 Ik zie ze. We gaan naar binnen. 415 00:46:44,000 --> 00:46:46,760 Grenswacht. Handen omhoog. 416 00:47:01,600 --> 00:47:05,000 Ondertiteld door: Albert Jean H Thys plint.com 27697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.