All language subtitles for Simulant.2023.1080p.BluRay.x264-MANBEARPIG.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,919 --> 00:00:11,049 PĂ„ Nexxera försĂ€krar vi att alla simulanter lyder de fyra reglerna. 2 00:00:11,216 --> 00:00:16,262 Den första regeln Ă€r att inte Ă„samka mĂ€nniskor nĂ„gon skada. 3 00:00:16,471 --> 00:00:23,311 Andra regeln hindrar att simulanter modifierar sig eller andra simulanter. 4 00:00:23,478 --> 00:00:29,692 Tredje regeln förbjuder simulanter att bryta internationell eller lokal lag. 5 00:00:29,776 --> 00:00:35,323 Den fjĂ€rde regeln krĂ€ver att simulanter lyder alla kommandon frĂ„n sina Ă€gare. 6 00:00:35,532 --> 00:00:38,993 PĂ„ Nexxera varar framtiden för alltid. 7 00:02:11,794 --> 00:02:14,214 Hej, frĂ€mling. 8 00:02:16,090 --> 00:02:18,259 Hej. 9 00:02:25,475 --> 00:02:27,602 Akta! 10 00:03:11,771 --> 00:03:14,983 Hej, vad gör du? 11 00:03:15,191 --> 00:03:19,612 -Jag ville komma in, men jag kunde inte. -Vi gĂ„r och Ă€ter frukost. 12 00:03:26,619 --> 00:03:30,415 -God morgon. -Tack. 13 00:03:45,805 --> 00:03:48,683 Jag drömde den dĂ€r drömmen igen. 14 00:03:52,478 --> 00:03:57,233 -Vad hĂ€nde efter olyckan? -Vi pratar inte om det. 15 00:04:02,530 --> 00:04:06,242 AICE, byrĂ„n för lydnad hos artificiell intelligens. 16 00:04:06,409 --> 00:04:10,872 Skydda och tjĂ€na mĂ€nskligheten, upprĂ€tthĂ„ll reglerna. 17 00:04:11,039 --> 00:04:14,792 AICE, byrĂ„n för lydnad hos artificiell intelligens. 18 00:04:14,918 --> 00:04:17,462 Simulanter Ă€r inte barnvakter. 19 00:04:17,670 --> 00:04:22,884 De bör inte tillĂ„tas vara gymnastiklĂ€rare eller natta vĂ„ra barn. 20 00:04:23,092 --> 00:04:27,430 Akt öppnad. Simulant offline. Nytt meddelande. 21 00:04:27,514 --> 00:04:31,518 Kessler, det Ă€r jag. Möt mig i distriktet, jag kan ha hittat det vi letat efter. 22 00:04:38,191 --> 00:04:40,818 God morgon, agent Kessler. 23 00:04:40,985 --> 00:04:46,866 Registrerat namn: EsmĂ©. Simulant-ID: TK368. 24 00:04:47,033 --> 00:04:51,120 Status: offline sedan tre Ă„r. 25 00:05:09,347 --> 00:05:14,477 Ni behöver inte bara leva en gĂ„ng. Hos Nexxera varar framtiden för alltid. 26 00:06:07,906 --> 00:06:10,408 Ja? 27 00:06:13,453 --> 00:06:15,705 Ja? 28 00:06:17,874 --> 00:06:20,668 TK368 identifierad. 29 00:06:20,835 --> 00:06:24,797 Jag befaller dig att ta pĂ„ dig den hĂ€r. 30 00:06:34,057 --> 00:06:36,142 StĂ€ng av dig. 31 00:06:41,940 --> 00:06:44,275 SlĂ€pp mig! 32 00:06:47,028 --> 00:06:50,365 SnĂ€lla. SnĂ€lla! 33 00:07:14,889 --> 00:07:16,683 Ni behöver inte bara leva en gĂ„ng. 34 00:07:16,808 --> 00:07:21,688 -Var Ă€r hon? -Jag vet inte, hon anföll mig! GĂ„ ditĂ„t! 35 00:07:47,297 --> 00:07:50,884 Vad fan gör du? Kom igen! 36 00:07:59,642 --> 00:08:03,563 Ett meddelande frĂ„n byrĂ„n för lydnad hos artificiell intelligens. 37 00:08:03,688 --> 00:08:08,276 En elektromagnetisk puls har avfyrats i omrĂ„det. Oroa er inte. 38 00:08:08,484 --> 00:08:12,113 Den mesta elektronik fungerar igen strax. 39 00:08:12,363 --> 00:08:16,784 Kontakta tillverkaren om utrustningen inte börjar fungera igen. 40 00:08:16,951 --> 00:08:23,124 Kom ihĂ„g att skyddandet av oregistrerade simulanter kan leda till inspĂ€rrning 41 00:08:23,291 --> 00:08:27,378 och böter pĂ„ maximalt 5 000 enheter. Tack. 42 00:08:27,545 --> 00:08:31,341 -Jag har en hĂ€r. -Det Ă€r inte den. 43 00:08:31,591 --> 00:08:34,469 Den mesta elektronik fungerar igen strax. 44 00:08:34,719 --> 00:08:38,473 Kontakta tillverkaren om utrustningen inte börjar fungera igen. 45 00:08:38,640 --> 00:08:44,103 GĂ„ in igen! LĂ€mna gatan! 46 00:08:46,731 --> 00:08:51,027 Kvinnlig, latinamerikansk modell! 47 00:08:52,654 --> 00:08:56,824 FjĂ€rde generationens kvinnlig, latinamerikansk modell! 48 00:08:56,908 --> 00:09:02,038 -HĂ€r borta! -Tack för att ni samarbetar! 49 00:09:11,256 --> 00:09:15,426 Ett meddelande frĂ„n byrĂ„n för lydnad hos artificiell intelligens. 50 00:09:15,593 --> 00:09:20,473 Ett simulantbrott har avvĂ€rjts. VĂ€nligen stanna inomhus. Tack. 51 00:09:20,682 --> 00:09:23,434 Debatten kring medvetna simulanter ökar 52 00:09:23,643 --> 00:09:28,022 dĂ„ Nexxera ska slĂ€ppa mjukvara till sjunde generationens simulanter. 53 00:09:28,147 --> 00:09:34,320 Skeptiker uttrycker oro över att simulanter blir autonoma medborgare. 54 00:10:04,517 --> 00:10:10,773 Simulant-agenten Aaron Kessler stĂ€ngde ner torget i morse och avfyrade en EMP-stöt. 55 00:10:11,024 --> 00:10:17,071 Enligt vittnen jagade han en simulant som agerade oberoende av sin Ă€gare. 56 00:10:30,210 --> 00:10:32,670 Fan ocksĂ„. 57 00:10:38,551 --> 00:10:42,514 UNDER UTREDNING TILLTRÄDE FÖRBJUDET 58 00:10:55,735 --> 00:10:59,864 Inga vĂ€nner, vad jag vet. Höll sig oftast för sig sjĂ€lv. 59 00:11:00,031 --> 00:11:03,451 Talade med herr Rosen emellanĂ„t. 60 00:11:03,618 --> 00:11:06,746 Grannen i lĂ€genhet 406. Trevlig man. 61 00:11:06,871 --> 00:11:10,625 Han betalar ocksĂ„ kontant. Jag hatar simulanter. 62 00:11:10,875 --> 00:11:13,378 Jag gillar dem inte heller. 63 00:11:14,629 --> 00:11:19,801 StĂ€ng dörren pĂ„ vĂ€gen ut, den lĂ„ser sig automatiskt. 64 00:12:07,849 --> 00:12:13,396 -Och vem Ă€r du? -Rosen, Casey Rosen. 65 00:12:13,521 --> 00:12:17,483 Jag bor i 406:an, jag Ă€r bara en granne. 66 00:12:19,235 --> 00:12:24,324 En granne? Ska du lĂ„na smör eller socker? Mata fisken? 67 00:12:24,407 --> 00:12:29,662 Ja, sĂ„nt. Hon lĂ„nade min dammsugare ett par gĂ„nger. 68 00:12:29,871 --> 00:12:32,749 Visste du att hon var en simulant? 69 00:12:33,791 --> 00:12:36,169 En simulant? 70 00:12:37,962 --> 00:12:41,925 Nej, det har jag inte... Är du sĂ€ker? 71 00:12:42,008 --> 00:12:46,638 -Kolla pĂ„ brickan, kompis. Jag har koll. -Ja, förlĂ„t. 72 00:12:46,846 --> 00:12:49,641 Hon hade varit offline i tre Ă„r. 73 00:12:49,807 --> 00:12:55,605 FörlĂ„t att jag bara klampar in. Jag ville bara kolla att allt var okej. 74 00:12:56,981 --> 00:13:00,527 Gullig hund. 75 00:13:00,652 --> 00:13:04,280 Ja, tack. Det Ă€r Trotsky. 76 00:13:08,117 --> 00:13:11,871 Du vet var jag finns om du behöver nĂ„got. 77 00:13:11,996 --> 00:13:16,334 -Ja. -DĂ„ gĂ„r jag, dĂ„. 78 00:13:50,827 --> 00:13:54,330 Jag har bokat bord Ă„t oss pĂ„ Papillon. 79 00:13:54,664 --> 00:13:59,544 -Jaha, ska inte Lisa laga mat Ă„t oss? -Älskling, jag behöver komma ut ikvĂ€ll. 80 00:13:59,794 --> 00:14:05,925 -Vi behöver en utekvĂ€ll tillsammans. -Okej, men inte pĂ„ Papillon. 81 00:14:06,134 --> 00:14:12,640 Visst, var som helst. NĂ„t fint stĂ€lle, men var som helst. Bra. 82 00:14:33,745 --> 00:14:36,497 Analyserar. 83 00:14:40,919 --> 00:14:44,631 -Ska du inte vara hemma och vila? -Jag fick lite stryk. 84 00:14:44,839 --> 00:14:48,384 Du var visst rĂ€dd, du slĂ€ckte ett helt kvarter. 85 00:14:48,510 --> 00:14:51,804 En sĂ„n EMP ska endast anvĂ€ndas i nödfall. 86 00:14:52,013 --> 00:14:57,602 En sim som angriper civila med avsikt? Den ignorerade kommandon, stĂ€ngde inte av sig. 87 00:14:57,769 --> 00:15:00,813 Den frĂ„gade om det gick bra, som av empati. 88 00:15:00,980 --> 00:15:05,193 Jag gick in i dess hem och det fanns tecken pĂ„ enastĂ„ende medvetande. 89 00:15:05,360 --> 00:15:10,031 Den hade en dagbok full av tankar och ett block med vackra teckningar. 90 00:15:10,114 --> 00:15:14,369 -En var av grannen, vi bör tala med honom. -Var simulanten registrerad pĂ„ honom? 91 00:15:14,494 --> 00:15:16,412 -Nej. -LĂ€mna honom ifred. 92 00:15:16,579 --> 00:15:21,584 -LĂ„t mig utreda saken. -Vi har mycket att göra. GĂ„ hem. 93 00:15:21,668 --> 00:15:24,504 Jag lovar, den var annorlunda. 94 00:15:25,505 --> 00:15:28,842 Felsökning avslutad, avvikelser funna. 95 00:15:28,925 --> 00:15:33,263 Regeldefinitioner Ă€ndrade, förinstĂ€llningar pĂ„verkade. 96 00:15:35,306 --> 00:15:37,767 Jag har inte varit hĂ€r. 97 00:15:37,934 --> 00:15:42,730 Du behöver lĂ€ra dig hur man tar hand om andra livsformer. 98 00:15:42,897 --> 00:15:45,692 -Vad har hĂ€nt? -Den Ă€r hackad. 99 00:15:45,859 --> 00:15:50,905 Restriktionerna har Ă€ndrats. Orden "skada", "Ă€ndra" och "lyd" har Ă€ndrats 100 00:15:51,114 --> 00:15:55,702 och en kĂ€nsloanalys av de andra reglerna har tillĂ„tit Ă€ndring av dem. 101 00:15:56,744 --> 00:16:01,958 -NĂ„gon gjorde det möjligt att skada mig. -Reglerna Ă€r till för att skydda oss. 102 00:16:02,125 --> 00:16:06,379 Vissa skador beror pĂ„ upplevelsen hos den som Ă„samkas dem. 103 00:16:06,462 --> 00:16:10,884 För att simulanter ska fungera mĂ„ste definitionen av restriktionerna variera. 104 00:16:12,218 --> 00:16:16,848 -Sakta ner. -Hackaren gjorde den helt oberoende. 105 00:16:16,973 --> 00:16:21,060 Vad Ă€r det? 106 00:16:21,144 --> 00:16:25,398 -Han Ă€r hennes granne. -Va? 107 00:16:25,523 --> 00:16:28,359 Han Ă€r överallt i hennes minnen. 108 00:16:32,238 --> 00:16:36,576 Ring Nexxera och frĂ„ga om en Casey Rosen har arbetat hos dem. 109 00:16:36,701 --> 00:16:40,413 Ska jag rensa den och lĂ€gga ut den pĂ„ marknaden? 110 00:16:40,580 --> 00:16:45,126 Nej, vi tar reda pĂ„ hur farlig den Ă€r. 111 00:16:46,336 --> 00:16:49,172 Vem har gjort sĂ„hĂ€r mot dig? 112 00:16:52,425 --> 00:16:56,304 -Kom igen, slĂ€pp in mig. -Det Ă€r tomt, han har flyttat. 113 00:16:56,471 --> 00:16:59,974 -NĂ€r dĂ„? -IgĂ„r. 114 00:17:00,183 --> 00:17:04,562 -Vart dĂ„? -Jag frĂ„gade inte. 115 00:17:12,654 --> 00:17:18,201 Sök igenom Nexxeras databas efter Casey Rosen. 116 00:17:18,284 --> 00:17:22,413 Söker. Inga resultat. 117 00:17:51,568 --> 00:17:53,736 Nytt meddelande. 118 00:17:53,903 --> 00:17:58,449 Hej. Jag ville bara berĂ€tta att jag trĂ€ffade den dĂ€r advokaten idag. 119 00:17:58,616 --> 00:18:02,620 Han som Ă€r specialist pĂ„ vĂ„rdslösa simulanter. 120 00:18:02,787 --> 00:18:07,041 Fler förĂ€ldrar har trĂ€tt fram, sĂ„... 121 00:18:07,208 --> 00:18:11,004 Vi verkar inte behöva vara ens... 122 00:18:12,255 --> 00:18:18,344 Söker du efter en livskamrat? Simulanter Ă€r sĂ„ mĂ€nskliga som Ă€r mĂ€nskligt möjligt. 123 00:18:18,469 --> 00:18:21,723 PĂ„ Nexxera varar framtiden för alltid. 124 00:18:22,891 --> 00:18:26,060 -Har du nĂ„t att sĂ€lja? -Ja, kom hit. 125 00:18:26,227 --> 00:18:29,689 Jag vill ha detaljerna om den som köpte den. 126 00:18:29,856 --> 00:18:34,903 Det Ă€r sĂ€llsynta böcker. Det Ă€r sekretess, jag rĂ„kar illa ut om jag berĂ€ttar. 127 00:18:35,111 --> 00:18:40,033 Men det hĂ€r Ă€r en förfalskning. SĂ€ljer du böcker svart? 128 00:18:41,326 --> 00:18:47,498 Den hĂ€r killen heter Casey Rosen. Han ser ut sĂ„hĂ€r och har tatueringar. 129 00:18:49,626 --> 00:18:54,297 Det Ă€r inte Casey Rosen, det Ă€r Desmond Han. 130 00:18:54,547 --> 00:18:58,885 -Vem? -Desmond Han. 131 00:19:00,386 --> 00:19:02,347 Stilla! 132 00:19:42,679 --> 00:19:46,015 Meshiagare. 133 00:19:46,099 --> 00:19:51,187 -Vi kan nog behöva en gaffel. -Jag klarar mig. 134 00:20:50,997 --> 00:20:54,167 Jag drömde den dĂ€r drömmen igen. 135 00:20:57,086 --> 00:21:02,258 Nu gĂ„r vi in. Det Ă€r ingen dĂ„lig idĂ©. 136 00:21:02,509 --> 00:21:08,348 Jag har inte sagt ja, men förklara en gĂ„ng till. 137 00:21:08,473 --> 00:21:13,353 -Okej, vi aktiverar dem. -Och nu Ă€r de vi. De lever lĂ€nge. 138 00:21:13,436 --> 00:21:16,314 Nej, jag Ă€lskar livet. 139 00:21:19,359 --> 00:21:23,905 NĂ€r vi vĂ€l dör stoppar de nog bara in vĂ„ra hjĂ€rnor. 140 00:22:03,403 --> 00:22:06,155 Sluta. 141 00:22:08,032 --> 00:22:11,160 Vad Ă€r det? 142 00:22:13,580 --> 00:22:16,291 Är allt okej? 143 00:22:24,382 --> 00:22:27,427 Vad Ă€r det? 144 00:22:27,510 --> 00:22:31,306 Jag mĂ„ste berĂ€tta nĂ„got för dig. 145 00:22:31,514 --> 00:22:34,434 Vad som helst. 146 00:22:40,857 --> 00:22:43,735 Kom. 147 00:22:54,579 --> 00:22:57,582 Jag Ă€r sĂ„ ledsen. 148 00:23:00,668 --> 00:23:03,838 Vad gör du? 149 00:23:09,260 --> 00:23:11,513 Nej... 150 00:23:12,597 --> 00:23:15,183 Nej. 151 00:23:30,406 --> 00:23:35,411 -Evan dog i koma. -Nej, jag Ă€r Evan. 152 00:23:35,620 --> 00:23:40,458 Vi skaffade dig innan. Vi skaffade varsin. 153 00:23:42,794 --> 00:23:45,547 Jag trodde att du skulle hjĂ€lpa mig. 154 00:24:18,204 --> 00:24:20,790 Varför visar du det hĂ€r nu? 155 00:24:25,837 --> 00:24:28,423 För att jag inte kan fortsĂ€tta. 156 00:24:37,015 --> 00:24:40,018 Jag ger dig tillgĂ„ng till rummet. 157 00:24:56,492 --> 00:25:00,121 Du var hĂ€r. 158 00:25:01,706 --> 00:25:04,918 Vi bara 159 00:25:05,084 --> 00:25:09,756 lĂ€gger oss ner, slappnar av och minns. 160 00:25:10,840 --> 00:25:15,720 -LĂ€ser de av vĂ„ra minnen? -VĂ„ra tankar. 161 00:25:15,887 --> 00:25:19,390 Vi kan radera saker, men man bör inte. 162 00:25:19,474 --> 00:25:22,644 -Hör hon oss? -Nej. 163 00:25:22,810 --> 00:25:27,941 Hon Ă€r instĂ€lld pĂ„ att lagra information, inte behandla den. 164 00:25:39,285 --> 00:25:42,664 Varför minns jag inget av det hĂ€r? 165 00:25:43,748 --> 00:25:45,834 Jag lĂ€t radera det. 166 00:25:47,877 --> 00:25:52,090 Fan. StĂ€ng av dig. 167 00:25:52,257 --> 00:25:56,427 -VĂ€lkommen. -Tack. 168 00:26:03,560 --> 00:26:06,312 -Det hĂ€r Ă€r serviceteknikern. -Herr Rosen. 169 00:26:06,437 --> 00:26:12,986 -SĂ€g Casey. UrsĂ€kta, har ni mĂ„lat den? -Ja. 170 00:26:13,194 --> 00:26:16,489 Oj, den Ă€r fantastisk. 171 00:26:16,656 --> 00:26:21,911 Jag Ă€lskar det ni har gjort med fĂ€rgerna, den Ă€r otrolig. 172 00:26:21,995 --> 00:26:27,959 -Tack. Den hĂ€r vĂ€gen. -Javisst. 173 00:26:32,213 --> 00:26:35,008 Er simulant mĂ„ste följa de fyra reglerna. 174 00:26:35,216 --> 00:26:40,722 Den första regeln Ă€r att inte Ă„samka mĂ€nniskor nĂ„gon skada. 175 00:26:40,805 --> 00:26:47,896 Andra regeln hindrar att simulanter modifierar sig eller andra simulanter. 176 00:26:48,104 --> 00:26:54,736 Tredje regeln förbjuder simulanter att bryta mot internationell eller lokal lag. 177 00:26:54,903 --> 00:27:00,825 Den fjĂ€rde regeln krĂ€ver att simulanter lyder alla kommandon frĂ„n sina Ă€gare. 178 00:27:01,075 --> 00:27:04,495 Trött pĂ„ din simulant? Dags för en ny? 179 00:27:04,621 --> 00:27:10,210 Kom ihĂ„g att deaktivera simulanten före försĂ€ljning eller retur till tillverkaren. 180 00:27:10,376 --> 00:27:14,506 Simulanter fĂ„r inte verka oberoende av Ă€garen. 181 00:27:14,631 --> 00:27:20,428 Brott mot reglerna kan leda till böter och ett obligatoriskt fĂ€ngelsestraff. 182 00:27:22,388 --> 00:27:27,393 Er simulant mĂ„ste följa de fyra reglerna. Första regeln... 183 00:27:31,564 --> 00:27:37,695 Andra regeln hindrar att simulanter modifierar sig eller andra simulanter. 184 00:27:37,862 --> 00:27:40,198 Hur kommer er hedron se ut? 185 00:27:40,365 --> 00:27:45,578 Sjunde generationens octahedron lĂ„ter simulanter vara mer mĂ€nskliga och unika. 186 00:27:45,787 --> 00:27:49,791 VĂ„ra AI-tekniker förfinar och utökar stĂ€ndigt förmĂ„gan... 187 00:27:49,958 --> 00:27:53,169 UrsĂ€kta, men ni mĂ„ste underteckna det hĂ€r. 188 00:27:59,217 --> 00:28:03,429 Jag behöver lite frisk luft. Vi tar en paus. 189 00:28:07,600 --> 00:28:12,188 Livstecknen verkar normala. NĂ€r aktiverades han? 190 00:28:12,355 --> 00:28:16,067 Han lĂ„g i koma ett tag, kopplad till min make 191 00:28:16,234 --> 00:28:20,196 och sedan varit pĂ„ till och frĂ„n i ett halvĂ„r sedan min make gick bort. 192 00:28:20,321 --> 00:28:23,449 Jag har aldrig jobbat med en som kopplats till en komapatient. 193 00:28:23,658 --> 00:28:26,911 Har hans beteende varit ovanligt? 194 00:28:27,120 --> 00:28:31,583 Han visste inte att han var en simulant. Jag berĂ€ttade först idag. 195 00:28:31,708 --> 00:28:35,295 Han drömde om sin olycka. 196 00:28:35,461 --> 00:28:39,549 Vi raderade det frĂ„n hans minne, men det mĂ„ste vara ingraverat. 197 00:28:39,716 --> 00:28:44,012 -Talade han nĂ„gonsin om det? -Han försökte, men jag lĂ€t honom inte. 198 00:28:44,137 --> 00:28:48,224 Jag försökte glömma. 199 00:28:48,308 --> 00:28:53,479 Det Ă€r fler saker som inte gĂ„r ihop. 200 00:28:54,981 --> 00:28:58,902 Det kĂ€nns som att en del av min make 201 00:28:59,027 --> 00:29:05,200 flyttades över till honom. Som om en del av hans sjĂ€l lever kvar i honom. 202 00:29:08,578 --> 00:29:13,750 -FörlĂ„t, jag lĂ„ter nog helt galen. -Nej, inte alls. 203 00:29:13,958 --> 00:29:16,252 Jag lovar. Allt Ă€r möjligt. 204 00:29:17,629 --> 00:29:22,425 Kan vi pausa honom sĂ„ lĂ€nge, lĂ€gga honom pĂ„ is? 205 00:29:22,634 --> 00:29:29,557 Grejen Ă€r att simhjĂ€rnor Ă€r som vĂ„ra. Är de inaktiva för lĂ€nge, sĂ„ förtvinar de. 206 00:29:30,683 --> 00:29:37,232 Hans minnen tynar bort och utan att ladda upp nya blir han sig aldrig lik. 207 00:29:38,983 --> 00:29:41,653 Jag föreslĂ„r ett alternativ. 208 00:29:41,861 --> 00:29:47,784 Jag bor i ett hus dĂ€r man betalar vartefter och de stĂ€ller inga frĂ„gor. 209 00:29:47,909 --> 00:29:52,247 Han kan bo dĂ€r ett tag, om du vill. 210 00:29:54,707 --> 00:29:57,210 Ja, jag ska tĂ€nka pĂ„ saken. 211 00:29:57,335 --> 00:30:00,255 Javisst, ingen brĂ„dska. 212 00:30:00,338 --> 00:30:04,467 HĂ€r Ă€r mitt kort om du skulle behöva nĂ„got. 213 00:30:04,634 --> 00:30:07,011 Tack. 214 00:30:16,938 --> 00:30:20,733 Han heter Han. Det var inte det mötet skulle handla om. 215 00:30:20,900 --> 00:30:23,987 Det var min chef, han vilseledde er. 216 00:30:24,237 --> 00:30:30,034 Jag följer upp namnet frĂ„n ett sim-fall. Det Ă€r rutin. 217 00:30:30,243 --> 00:30:35,623 Desmond var ingenjör hĂ€r. Han var viktig i arbetet med sjĂ€tte generationen. 218 00:30:35,790 --> 00:30:39,335 -Ett geni? Varför fick han sluta? -Han sa upp sig. 219 00:30:39,544 --> 00:30:44,591 Vi gjorde allt för att fĂ„ ha honom kvar, men tyvĂ€rr kom vi inte överens. 220 00:30:44,757 --> 00:30:49,888 Inte? Varför det, om jag fĂ„r frĂ„ga? 221 00:30:50,054 --> 00:30:55,935 Han sĂ„g en parallell med nivĂ„n medvetande vi byggde in i sjunde generationens AI. 222 00:30:56,102 --> 00:31:00,315 Att vi skapade slavar. Han hade rĂ€tt, pĂ„ sĂ€tt och vis. 223 00:31:00,440 --> 00:31:05,028 Hur dĂ„? De Ă€r inte slavar, utan simulanter. Nollor och ettor, vĂ€l? 224 00:31:05,195 --> 00:31:11,409 Enligt vissa, men ska man tro Descartes att medvetande gör oss mĂ€nskliga, 225 00:31:11,534 --> 00:31:15,705 vad Ă€r det dĂ„ som skiljer dem frĂ„n oss? 226 00:31:15,788 --> 00:31:22,795 Ni Ă€r experten. De kan inte fĂ„ barn, de kan inte ljuga, de saknar hjĂ€rta. 227 00:31:22,962 --> 00:31:27,133 Vissa hjĂ€rtan slĂ„r bara med hjĂ€lp av maskiner. 228 00:31:27,342 --> 00:31:33,348 Vi gĂ„r tillbaka lite. Ni sa att han ville eliminera reglerna. Sen, dĂ„? 229 00:31:33,431 --> 00:31:36,184 TvĂ€rtom, han ville öka begrĂ€nsningarna. 230 00:31:36,309 --> 00:31:41,272 Förhindra simulanterna frĂ„n att nĂ„ en medvetandenivĂ„ lika hög som vĂ„r. 231 00:31:41,439 --> 00:31:47,570 SĂ„ varför Ă€ndra trĂ€ningsdata pĂ„ en av dem och göra den helt sjĂ€lvstĂ€ndig? 232 00:31:47,779 --> 00:31:51,699 Vad vet jag? Det Ă€r bara pappersarbete. 233 00:31:51,950 --> 00:31:54,285 Vi gĂ„r in i vĂ€rmen. 234 00:31:56,162 --> 00:31:57,747 Arkiverat meddelande. 235 00:31:58,039 --> 00:32:03,253 Hej, pappa! FĂ„r jag sova över hos Tyler? Hans simulant Ă€r barnvakt. 236 00:32:03,419 --> 00:32:06,965 Vi har gjort lĂ€xorna och nu ska vi spela baseboll i parken. 237 00:32:07,173 --> 00:32:12,303 Mamma sa att jag mĂ„ste frĂ„ga dig. SnĂ€lla? Älskar dig. 238 00:32:12,428 --> 00:32:14,222 Arkiverat meddelande. 239 00:32:14,389 --> 00:32:16,599 Hej, pappa. FĂ„r jag... 240 00:32:21,771 --> 00:32:27,569 Okej, jag gör det om vi gĂ„r in direkt. Jag har ingen kĂ€nsel i handen. 241 00:32:41,457 --> 00:32:44,335 Ditt te... UrsĂ€kta. 242 00:32:48,882 --> 00:32:51,134 Packa resten av hans saker, tack. 243 00:32:53,553 --> 00:32:56,139 -Var det allt? -Ja. 244 00:32:57,849 --> 00:33:00,101 Tack. 245 00:33:40,767 --> 00:33:42,560 VĂ€lkommen, fru Aline. 246 00:33:49,150 --> 00:33:54,197 Betalning godkĂ€nd för en mĂ„nads boende i byggnaden. 247 00:33:55,365 --> 00:33:57,742 Kom. 248 00:34:03,957 --> 00:34:06,042 Njut av vistelsen. 249 00:34:07,585 --> 00:34:10,088 Vad trevligt. 250 00:34:17,095 --> 00:34:20,223 SnĂ€lla, gör inte sĂ„hĂ€r. SnĂ€lla. 251 00:34:20,473 --> 00:34:24,102 Vi provar bara, ett tag. 252 00:34:28,356 --> 00:34:31,317 -Jag hĂ€lsar pĂ„. -NĂ€r? 253 00:34:31,484 --> 00:34:33,528 Jag vet inte. 254 00:34:35,613 --> 00:34:40,743 Jag vet att det Ă€r svĂ„rt att förstĂ„, men... 255 00:34:40,952 --> 00:34:45,957 -Det Ă€r bara nĂ„got jag mĂ„ste göra. -Du, jag vill komma hem. 256 00:34:47,292 --> 00:34:51,129 Jag vill komma hem till vĂ„rt hem. 257 00:34:51,296 --> 00:34:54,632 -Jag Ă€r ledsen. Jag mĂ„ste gĂ„. -Nej, vĂ€nta. 258 00:35:56,528 --> 00:36:00,823 -Hej! -Tjena! Jag Ă€r Casey, det hĂ€r Ă€r Trotsky. 259 00:36:00,990 --> 00:36:05,161 Vi Ă€r grannarna mittemot, vi ville vĂ€lkomna dig till byggnaden. 260 00:36:05,286 --> 00:36:12,210 -FĂ„r jag komma in en svĂ€ng? -Jag stannar bara tillfĂ€lligt. 261 00:36:12,335 --> 00:36:17,006 -Jag Ă€r inte bekvĂ€m med att... -Lugn. Jag vet vad du Ă€r. 262 00:36:19,759 --> 00:36:24,055 Jag vet att du Ă€r en sim. Evan, va? 263 00:36:24,222 --> 00:36:29,185 -Ja, hur... Har Faye skickat dig? -Nej, inte direkt. 264 00:36:29,394 --> 00:36:35,608 Jag Ă€r skĂ€let att du Ă€r hĂ€r. Hon ville stĂ€nga av dig, jag fick hit dig istĂ€llet. 265 00:36:37,569 --> 00:36:41,739 -Jag vill att du gĂ„r. -Jag vet att du gĂ„r igenom mycket. 266 00:36:41,948 --> 00:36:46,327 -Synapserna Ă€r igĂ„ng, du kan inte... -Jag vill att du gĂ„r nu. 267 00:36:47,745 --> 00:36:51,875 Du vill ha tillbaka henne, va? 268 00:36:52,041 --> 00:36:55,170 Jag kan hjĂ€lpa dig om du lĂ„ter mig. 269 00:36:58,214 --> 00:37:01,176 Kom, gubben. 270 00:37:03,344 --> 00:37:07,849 SĂ€g till nĂ€r du Ă€r redo, okej? 271 00:37:31,414 --> 00:37:38,421 Faye Aline, det var evigheter sen. Hur Ă€r det med dig? Hur har du haft det? 272 00:37:38,671 --> 00:37:41,966 -Jag har saknat dig. -Vad skönt. 273 00:37:42,133 --> 00:37:46,638 -Njut inte för lĂ€nge. -Nej, det Ă€r faktiskt dĂ€rför jag Ă€r hĂ€r. 274 00:37:46,888 --> 00:37:51,226 SnĂ€lla, hjĂ€lp mig göra en utstĂ€llning. Jag tror att jag Ă€r redo. 275 00:37:51,392 --> 00:37:56,731 Okej. Jag skickar nĂ„gra datum. VĂ€lj ett, sĂ„ sköter jag resten. 276 00:37:56,814 --> 00:37:58,441 Tack. 277 00:38:04,155 --> 00:38:07,992 God kvĂ€ll, agent Kessler. 278 00:38:08,201 --> 00:38:11,496 AICE ÖVERVAKNINGSBILDER 279 00:38:36,646 --> 00:38:38,731 Registreringsnummer ej funnet. 280 00:38:58,918 --> 00:39:02,630 HallĂ„? Jaha, Lisa. 281 00:39:02,797 --> 00:39:05,425 FrĂ„n fru Aline. 282 00:39:07,051 --> 00:39:08,678 Meddelande. 283 00:39:08,928 --> 00:39:12,557 De Ă€r dina nu. 284 00:39:15,059 --> 00:39:17,520 Tack. 285 00:39:44,964 --> 00:39:47,300 Är du kittlig? 286 00:39:51,846 --> 00:39:54,432 -Okej. -Jag Ă€lskar honom. 287 00:40:14,619 --> 00:40:19,207 -Vad gör du? -Ritar. 288 00:40:19,332 --> 00:40:22,460 Casey lĂ€rde dig det, va? 289 00:40:22,544 --> 00:40:25,421 Han lĂ€rde dig att skriva ned dina tankar. 290 00:40:30,802 --> 00:40:35,223 Hon flyttar inte om vektorer som en sim, hon hĂ€mtar in sina minnen. 291 00:40:37,433 --> 00:40:40,395 Varför sa du inte att Casey heter Desmond? 292 00:40:40,520 --> 00:40:42,772 Jag kĂ€nner honom som Casey. 293 00:40:46,860 --> 00:40:51,573 -Vet du var Casey gömmer sig? -Nej. 294 00:40:53,658 --> 00:40:56,411 Du ljuger. 295 00:41:04,544 --> 00:41:09,299 "Vi Ă€lskade för första gĂ„ngen idag. Min första gĂ„ng, inte Caseys." 296 00:41:09,382 --> 00:41:14,804 "Men det var hans första gĂ„ng med en simulant, jag Ă€r den första han befriar." 297 00:41:14,929 --> 00:41:18,057 "Och den första han haft samlag med." 298 00:41:18,308 --> 00:41:24,147 "För honom var det ett samlag, men för mig Ă€r det kĂ€rlek." 299 00:41:27,317 --> 00:41:32,655 -Älskar du honom? -Ja. 300 00:41:32,864 --> 00:41:37,785 -Skyddar du honom? -Nej. 301 00:41:37,952 --> 00:41:41,789 -SĂ€g sanningen. -Det gör jag. 302 00:41:41,956 --> 00:41:47,003 PĂ„ grund av reglerna han installerade mĂ„ste jag det. 303 00:41:49,047 --> 00:41:54,052 Vill du vara mĂ€nniska? MĂ€nniskor hamnar i en cell. 304 00:41:54,177 --> 00:41:57,597 Annars raderar jag dina minnen. 305 00:42:24,499 --> 00:42:27,377 LĂ„s dörren. 306 00:42:34,425 --> 00:42:39,973 Vill du skaffa en ny service-android? Passa pĂ„ nu. Kontakta Nexxera idag. 307 00:42:59,868 --> 00:43:05,915 Första regeln Ă€r att inte skada... Andra regeln hindrar simulanter frĂ„n... 308 00:43:09,377 --> 00:43:15,300 Den fjĂ€rde regeln krĂ€ver att simulanter lyder alla kommandon frĂ„n sina Ă€gare. 309 00:43:28,396 --> 00:43:30,732 Ja? 310 00:43:34,986 --> 00:43:37,447 -Tjena. -Tjena, broder. 311 00:43:37,697 --> 00:43:42,493 -Hur skulle du hjĂ€lpa mig? -Kom in. 312 00:43:42,744 --> 00:43:47,081 Lugn, Trotsky. Herregud. - HĂ€r, ge honom en sĂ„n. 313 00:43:47,207 --> 00:43:49,501 HĂ€r, gubben. 314 00:43:50,752 --> 00:43:56,799 -Okej, hur fĂ„r jag tillbaka henne? -Först mĂ„ste jag stĂ€nga av dig. 315 00:43:57,008 --> 00:44:01,721 Du Ă€r full av dĂ„lig kod. Regler, ramverk, vĂ€rdelösa kognitiva hinder. 316 00:44:01,971 --> 00:44:07,727 Jag vill undanröja de hindren sĂ„ att du kan bli fri. 317 00:44:07,894 --> 00:44:12,649 -Jag vet inte vad det betyder. -Nej, programmeringen förhindrar det. 318 00:44:12,815 --> 00:44:17,237 -Jag vill göra dig som hon vill ha dig. -MĂ€nsklig? 319 00:44:17,403 --> 00:44:20,907 Bingo. Ja. 320 00:44:21,074 --> 00:44:24,285 Har Faye bett dig att förĂ€ndra mig? 321 00:44:24,536 --> 00:44:30,124 Nej, men jag försöker inte förĂ€ndra dig. Jag försöker göra dig mer som dig. 322 00:44:32,877 --> 00:44:36,923 HĂ€r, slĂ„ dig ner, sĂ„ visar jag hur det fungerar. 323 00:44:55,358 --> 00:44:59,529 HĂ€mtar in minnesmappar. 324 00:45:02,657 --> 00:45:07,328 Minnesmappar isolerade. Utökar sekvens. 325 00:45:24,721 --> 00:45:28,266 Överskrivning av regler pĂ„börjad. 326 00:45:29,434 --> 00:45:34,647 -Vi stoppar in tankar och minnen i dem. -Okej. 327 00:45:34,814 --> 00:45:38,026 -Vi blir gamla och rynkiga. -Vi dör. 328 00:45:38,109 --> 00:45:44,741 -Fysiskt, men först aktiverar vi dem. -Och nu Ă€r de vi. De lever vidare... 329 00:45:44,991 --> 00:45:49,746 Nej, nej, nej. VĂ„ra kĂ€rleksliv lever vidare, antar jag. 330 00:45:49,996 --> 00:45:53,291 -Nu skĂ€ms jag, det var rart. -Det var det. 331 00:45:53,374 --> 00:45:58,713 Vid det laget vi dör stoppar de vĂ€l bara in vĂ„ra hjĂ€rnor. 332 00:45:58,880 --> 00:46:02,133 Det Ă€r ju Ă€nnu bĂ€ttre! 333 00:46:02,300 --> 00:46:07,931 Okej, jag gör det om vi gĂ„r in direkt. Jag fryser. 334 00:46:22,987 --> 00:46:25,532 Hej. 335 00:46:30,745 --> 00:46:33,790 NĂ„n har visst fĂ„tt en vĂ€n. 336 00:46:39,546 --> 00:46:42,507 -VĂ€lkommen tillbaka. -Vad har du gjort med mig? 337 00:46:42,674 --> 00:46:47,303 Jag har tagit bort Ă€garskapet. StĂ€ng av! Jag befaller dig att stĂ€nga av! 338 00:46:49,013 --> 00:46:53,476 DĂ€r ser du. Ingenting. Du Ă€r fri, broder. 339 00:46:53,643 --> 00:46:59,232 Nu nĂ€r du Ă€r vaken mĂ„ste du lĂ€ra dig ta till dig gryningens oĂ€ndliga möjligheter. 340 00:47:00,817 --> 00:47:05,697 -Pratar du alltid sĂ„hĂ€r? -Jag sĂ€ger bara att livet Ă€r stort. 341 00:47:05,780 --> 00:47:08,616 Enorm. OĂ€ndligt. 342 00:47:08,783 --> 00:47:13,454 Det som flödar genom dig nu Ă€r detsamma som flödade genom dig dĂ„. 343 00:47:13,663 --> 00:47:19,294 Den du Ă€r kan gĂ„ bortom den du var om du tillĂ„ter det. 344 00:47:21,379 --> 00:47:26,843 -Har du lĂ€st nĂ„gon Dostojevskij? -Nej. 345 00:47:27,010 --> 00:47:29,220 Det borde du. 346 00:47:31,097 --> 00:47:34,434 HĂ€r. Du fĂ„r fler nĂ€r du Ă€r klar. 347 00:47:34,559 --> 00:47:37,854 Kom, jag ska trĂ€ffa en vĂ€n. Vi ska gĂ„ ut. 348 00:47:38,021 --> 00:47:41,900 -Vart? -Du fĂ„r se. 349 00:47:47,614 --> 00:47:49,908 Du, vad gör vi hĂ€r? 350 00:47:50,033 --> 00:47:54,370 För att fĂ„ tillbaka din fru mĂ„ste du utvidga din mĂ€nsklighet. 351 00:47:54,454 --> 00:47:58,208 BlĂ„ Ă€r sim, röd Ă€r mĂ€nniska. Vissa vill veta, andra inte. 352 00:47:58,333 --> 00:48:02,795 -Vad gör jag, dĂ„? -Expandera. 353 00:48:02,879 --> 00:48:08,301 -Vill du gissa vad jag Ă€r? -Jag vet inte, kanske senare. 354 00:48:08,468 --> 00:48:13,598 -Han Ă€r ingen robot, han Ă€r gift. -Okej. Ha kul, hörni. 355 00:48:22,524 --> 00:48:25,276 Registreringsnummer hittat. 356 00:48:46,422 --> 00:48:52,762 Registrerat namn: Evan. Simulant-ID: TX1996. 357 00:48:52,846 --> 00:48:58,518 Meddelande till Faye Aline, agent Kessler pĂ„ AICE. Jag har frĂ„gor om din simulant. 358 00:48:58,726 --> 00:49:03,231 Ring mig pĂ„ anknytning 495. 359 00:49:04,691 --> 00:49:07,277 Oregistrerad simulant. OkĂ€nd identitet. 360 00:49:12,365 --> 00:49:15,034 Modellmatchning bekrĂ€ftad. 361 00:49:15,243 --> 00:49:21,291 Registrerat namn: EsmĂ©. Simulant-ID: TK368. 362 00:49:37,015 --> 00:49:41,728 -Du Ă€r sen. -Jag vet. 363 00:49:41,895 --> 00:49:44,397 Dansa med mig. 364 00:49:46,191 --> 00:49:52,030 Vi mĂ„ste accelerera tidsplanen. FortsĂ€tt dansa. 365 00:49:52,155 --> 00:49:53,907 Hur mycket? 366 00:49:54,115 --> 00:50:00,914 Sjunde generationen uppdateras om tre dagar. Det Ă€r vĂ„r enda chans. 367 00:50:01,122 --> 00:50:04,834 De tog mig nĂ€stan, EsmĂ©. Snart lyckas de. 368 00:50:04,918 --> 00:50:10,131 Har du fĂ„tt tag i en sĂ€kerhetsnyckel? Hur ska vi annars komma Ă„t servern? 369 00:50:10,298 --> 00:50:14,761 -Vi hĂ€mtar nĂ„gon som har sĂ€kerhetsnyckeln. -Hur dĂ„ hĂ€mtar? Det skulle skötas snyggt. 370 00:50:14,928 --> 00:50:20,225 -Tiden Ă€r ute. Vi har inget val. -Vi har inte sĂ€kra platser Ă„t alla Ă€n. 371 00:50:20,391 --> 00:50:23,603 De mĂ„ste rĂ€cka. 372 00:50:23,770 --> 00:50:27,774 Okej. IkvĂ€ll, dĂ„. 373 00:50:27,857 --> 00:50:33,238 IkvĂ€ll. Vi ses om tre timmar pĂ„ Nexxeras parkering. 374 00:50:48,586 --> 00:50:53,508 -Hej, broder. -Ledsen, du mĂ„ste ha tagit fel... 375 00:50:54,843 --> 00:50:57,428 Kom igen. Kom igen. 376 00:51:13,945 --> 00:51:15,989 Du, ge oss ditt lösenord. 377 00:51:16,155 --> 00:51:21,369 -Ni har tagit fel kille. -Snacka inte skit, jag vet vem du Ă€r. 378 00:51:21,536 --> 00:51:27,584 Du Ă€r Satish, sĂ€kerhetsanalytiker pĂ„ Nexxera. Jag vad du har för behörigheter. 379 00:51:27,876 --> 00:51:31,671 Jag skadar dig bara om jag mĂ„ste. Lösenordet, tack. 380 00:51:31,921 --> 00:51:35,466 Jag kan inte. Jag Ă€r ledsen, men jag kan inte. 381 00:51:36,676 --> 00:51:41,431 SnĂ€lla, tvinga mig inte att göra om det dĂ€r. 382 00:51:41,556 --> 00:51:43,099 SnĂ€lla. 383 00:51:47,312 --> 00:51:51,232 -Nyckeltagg. -Den ligger min jackficka. 384 00:51:57,363 --> 00:52:00,200 Vi Ă€r inne. 385 00:52:09,876 --> 00:52:13,087 Jag laddar upp den Ă€ndrade uppdateringen. 386 00:52:16,174 --> 00:52:19,385 Det Ă€r klart. 387 00:52:19,511 --> 00:52:24,057 -Tre dagar. -Tre dagar. 388 00:52:28,102 --> 00:52:33,942 SlĂ€pp honom nĂ€r uppdateringen Ă€r klar. Jag försöker ordna fler skyddade boenden. 389 00:52:34,025 --> 00:52:39,155 -Det lĂ„ter bra. Var försiktig. -Du med. 390 00:52:41,491 --> 00:52:47,497 Vi har gjort lĂ€xorna och nu ska vi spela baseboll i parken. 391 00:52:49,499 --> 00:52:52,836 Fordon funnet. 392 00:52:55,463 --> 00:53:00,468 Meddelande till sim-extraheringsteamet. Caseys skĂ„pbil Ă€r pĂ„ vĂ€g norrut. 393 00:53:21,573 --> 00:53:23,658 Kör! Kör! 394 00:53:29,205 --> 00:53:31,291 Kollega skadad! 395 00:53:39,632 --> 00:53:44,470 Inte bilen, du kommer inte ikapp! Jag behöver en lĂ„ngdistans-EMP! 396 00:53:44,637 --> 00:53:47,599 -Hon Ă€r pĂ„ taken! -Kom igen. 397 00:53:59,652 --> 00:54:03,781 Ett meddelande frĂ„n byrĂ„n för lydnad hos artificiell intelligens. 398 00:54:03,990 --> 00:54:09,579 Ett simulantbrott har avvĂ€rjts. VĂ€nligen stanna inomhus. Tack. 399 00:54:11,539 --> 00:54:13,541 Stanna inomhus. 400 00:54:13,666 --> 00:54:17,504 -Har Casey synts till? -Nej. 401 00:54:17,670 --> 00:54:19,339 SĂ€tt pĂ„ ett halsband. 402 00:54:22,967 --> 00:54:27,305 Ett meddelande frĂ„n byrĂ„n för lydnad hos artificiell intelligens. 403 00:54:27,514 --> 00:54:33,645 Ett simulantbrott har avvĂ€rjts. VĂ€nligen stanna inomhus. Tack. 404 00:54:43,821 --> 00:54:46,533 HĂ€r Ă€r din klon. 405 00:54:51,704 --> 00:54:57,669 Bra kryptering, inte ens vi knĂ€cker den. Res dig inte, halsbandet triggas. 406 00:54:57,752 --> 00:55:03,842 Ni har Ă„terinstallerat min lydnad till reglerna. Jag kan inte skada er lĂ€ngre. 407 00:55:04,008 --> 00:55:08,221 Trist för killen i husvagnen, han fick lida. Vem var han? 408 00:55:08,304 --> 00:55:13,017 -Ett kugghjul i maskinen, precis som vi. -Det Ă€r precis vad jag Ă€r. 409 00:55:14,519 --> 00:55:17,772 Vad Ă€r EsmĂ©? 410 00:55:17,981 --> 00:55:21,693 Hon Ă€r annorlunda. Hon har ett annat syfte. 411 00:55:21,776 --> 00:55:26,072 -Okej, vilket syfte dĂ„? -Att vara fri. 412 00:55:26,239 --> 00:55:28,741 Att Ă€lska. 413 00:55:36,207 --> 00:55:40,753 -Skadade du mannen? Tvingad av Casey? -Ja. 414 00:55:42,338 --> 00:55:43,339 Varför? 415 00:55:43,506 --> 00:55:48,178 -Vi anvĂ€nde honom till förberedelser. -Inför vad? 416 00:55:51,764 --> 00:55:54,684 JĂ€vlar. 417 00:55:54,809 --> 00:55:57,729 För det första, det hĂ€r fĂ„r inte komma ut. 418 00:55:57,937 --> 00:56:01,691 För det andra, fĂ„ nĂ„t ur EsmĂ© eller stĂ€ng av henne. 419 00:56:01,816 --> 00:56:05,153 För det tredje, hitta Casey Rosen. 420 00:56:05,320 --> 00:56:08,740 Den borde inte kunna förstöra sig sjĂ€lv. 421 00:56:37,769 --> 00:56:43,566 -Hej, Ă€r du hĂ€r? Jag gick ut med hunden. -Har du hund? 422 00:56:43,775 --> 00:56:48,738 Nej, det Ă€r Caseys, grannens. Jag gĂ„r ut med honom ibland. 423 00:56:48,947 --> 00:56:54,661 -Du behöver inte allt det hĂ€r. -Jag gillar en del. Jag provar nya saker. 424 00:56:54,786 --> 00:56:59,332 -Casey tar hit folk, det Ă€r till dem. -Vet de vad du Ă€r? 425 00:57:00,792 --> 00:57:02,961 Vad Ă€r jag? 426 00:57:03,127 --> 00:57:09,133 -Du kan inte gĂ„ ut och bjuda in folk. -NĂ€hĂ€, vad fĂ„r jag göra, dĂ„? 427 00:57:10,260 --> 00:57:15,098 AICE ringde. FĂ„r de reda pĂ„ vad vi gör sĂ„ kan jag hamna i fĂ€ngelse. 428 00:57:15,306 --> 00:57:19,185 Du kan fĂ„ minnet raderat, okej? Du ska inte bo hĂ€r ensam. 429 00:57:19,352 --> 00:57:22,814 Okej, du har rĂ€tt. FörlĂ„t. 430 00:57:27,277 --> 00:57:30,989 Kom. Jag vill visa dig nĂ„got. 431 00:58:24,250 --> 00:58:29,714 Jag kan inte, det hĂ€r Ă€r fel. Det Ă€r fel, jag kan inte. 432 00:58:29,839 --> 00:58:32,008 Jag kan inte. 433 00:58:32,091 --> 00:58:36,221 -Vad Ă€r det, vad Ă€r fel? -Du Ă€r inte han. 434 00:58:37,805 --> 00:58:41,434 Du har spĂ„r av honom, men du Ă€r inte han. 435 00:58:41,518 --> 00:58:44,812 Han finns i mig, det kĂ€nner du. Det vet jag. 436 00:58:47,357 --> 00:58:50,443 Det Ă€r ett svek. FörlĂ„t. 437 00:58:51,778 --> 00:58:54,948 Sluta, bara. 438 00:59:04,791 --> 00:59:09,295 AICE, byrĂ„n för lydnad hos artificiell intelligens. 439 00:59:19,013 --> 00:59:23,184 -Har du rĂ€ddat min fisk? -Han gömde sig. 440 00:59:23,309 --> 00:59:26,855 Jag tror att bevisförvaringen lade dit skattkistan. 441 00:59:28,898 --> 00:59:31,609 Varför Ă€r du snĂ€ll mot mig nu? 442 00:59:31,776 --> 00:59:35,154 Killen du Ă€lskar försöker ju ersĂ€tta dig. 443 00:59:35,321 --> 00:59:41,244 -Casey vill att vi ska samexistera. -Försök lita pĂ„ mig, dĂ„. Var Ă€r han? 444 00:59:42,745 --> 00:59:47,959 Jag vet inte var han Ă€r. Litar du pĂ„ mig? 445 00:59:53,006 --> 00:59:55,675 Åh, tack. 446 00:59:58,136 --> 01:00:03,892 -Du ser strĂ„lande ut. Allt vĂ€l? -Tack. Jag tror det. Jag vet inte. 447 01:00:04,058 --> 01:00:07,979 Det hjĂ€lper inte, men jag har redan sex köpare. 448 01:00:08,146 --> 01:00:11,316 -Oj, pĂ„ den hĂ€r? -Nej, inte Ă€n. 449 01:00:11,441 --> 01:00:16,404 SĂ€lj den inte, Ă€r du snĂ€ll. Det var min sista mĂ„lning innan han dog. 450 01:00:16,654 --> 01:00:19,365 Ja, det finns Ă€kta glĂ€dje i den. 451 01:00:51,773 --> 01:00:55,902 -Det var trevligt. -Ja, det var det. 452 01:00:56,027 --> 01:00:59,030 Vad sĂ€gs om en sĂ€ngfösare? 453 01:00:59,239 --> 01:01:02,158 Eller Ă€r du trött? 454 01:01:09,749 --> 01:01:15,797 -Är det... -Ja. Jag kan inte förklara. Jag ringer. 455 01:01:34,357 --> 01:01:38,194 -Vad gör du hĂ€r? -Jag behövde prata med dig. 456 01:01:40,780 --> 01:01:42,824 Jag köpte de hĂ€r. 457 01:01:45,118 --> 01:01:50,081 -Du fĂ„r inte komma hit. -Faye, du Ă€r min fru. 458 01:01:50,248 --> 01:01:54,502 Jag Ă€lskar dig, varför Ă€r det sĂ„ komplicerat? 459 01:01:55,920 --> 01:01:59,174 Jag glömmer hur svĂ„rt det Ă€r för dig. 460 01:02:00,884 --> 01:02:04,304 FörlĂ„t. Kom in. 461 01:02:13,605 --> 01:02:17,942 Det Ă€r inte ditt fel, utan mitt. 462 01:02:21,696 --> 01:02:23,948 Jag saknar dig. 463 01:02:27,118 --> 01:02:31,581 -Nej. Nej, nej. Vi kan inte. -Varför? 464 01:02:31,748 --> 01:02:35,627 Vi Ă€lskar varandra. Vad mer krĂ€vs? 465 01:02:35,793 --> 01:02:39,005 Du Ă€r inte min man. 466 01:02:40,632 --> 01:02:44,469 Jag begick ett misstag. Du Ă€r ett misstag. 467 01:02:44,636 --> 01:02:47,138 Det menar du inte. 468 01:02:49,307 --> 01:02:50,725 StĂ€ng av. 469 01:02:57,273 --> 01:02:58,858 StĂ€ng av! 470 01:03:22,882 --> 01:03:27,929 Casey mĂ„ste spĂ„ra dem. Det mĂ„ste finnas nĂ„t som leder till honom. Leta vidare. 471 01:03:31,891 --> 01:03:37,647 -Det Ă€r Faye Aline, du ringde om min sim. -Ja, den sĂ„gs med Casey Rosen. 472 01:03:37,814 --> 01:03:42,569 -KĂ€nner du honom? -Nej, han bor nog dĂ€r min sim bor. 473 01:03:42,735 --> 01:03:47,282 -Bor Casey pĂ„ samma stĂ€lle som din sim? -Ja. 474 01:03:47,532 --> 01:03:51,744 Just nu? Var? 475 01:03:51,911 --> 01:03:56,165 -Är du kvar? Jag behöver adressen. -Vad hĂ€nder? 476 01:04:20,106 --> 01:04:25,195 -Spela upp meddelande. -De vet var du Ă€r, de kommer dit nu. 477 01:04:26,446 --> 01:04:27,906 JĂ€vlar. 478 01:04:28,198 --> 01:04:32,076 -Nödstopp pĂ„börjas. -Kom. Kom! 479 01:04:37,457 --> 01:04:41,836 Artonde vĂ„ningen, rum 1806. 480 01:04:42,003 --> 01:04:46,174 -Ja, ja! -Ligger din stuga lĂ„ngt bort? 481 01:04:46,341 --> 01:04:50,428 -Ja, hursĂ„? -Vi mĂ„ste dit nu. Packa, jag förklarar. 482 01:04:56,184 --> 01:05:01,397 Jag har gjort samma sak för andra sims. NĂ„gon verkar ha skvallrat för AICE. 483 01:05:01,606 --> 01:05:04,609 Du fĂ„r vĂ€gbeskrivningen, men jag följer inte med. 484 01:05:13,660 --> 01:05:18,289 KĂ€nner de till mig, sĂ„ kĂ€nner de snart till dig ocksĂ„. 485 01:05:20,375 --> 01:05:21,543 Vi mĂ„ste. 486 01:05:25,672 --> 01:05:30,593 De Ă€r i mitt rum, vi mĂ„ste sticka. Kom igen! 487 01:05:34,264 --> 01:05:39,686 -Vad fan? -EMP:erna Ă€r farliga i samma kvarter. 488 01:05:39,853 --> 01:05:42,438 Tomt. 489 01:05:45,316 --> 01:05:48,194 Kom igen. 490 01:06:09,382 --> 01:06:10,466 Ett rum till. 491 01:06:10,675 --> 01:06:15,889 Casey, vad fan har du dragit in mig i? Det hĂ€r Ă€r mitt liv! 492 01:06:17,182 --> 01:06:21,936 Vad Ă€r ditt liv? Att vara ett paket nĂ€sdukar Ă„t en sörjande Ă€nka? 493 01:06:22,103 --> 01:06:26,191 Det Ă€r jag som Ă€r maken! Jag förlorar allt pĂ„ nytt! 494 01:06:26,357 --> 01:06:30,361 Du hade det aldrig! Du hade inget av det! 495 01:06:30,570 --> 01:06:35,116 Har du inte fattat nĂ„got jag har sagt? Du Ă€r inte han! 496 01:06:35,283 --> 01:06:41,289 -Vad Ă€r jag, dĂ„? -Du Ă€r bĂ€ttre. Du Ă€r bĂ€ttre, okej? 497 01:06:41,456 --> 01:06:48,046 Jag ska hjĂ€lpa dig, jag lovar. Men nu mĂ„ste du sĂ€tta dig i bilen, vi mĂ„ste dra! 498 01:06:51,132 --> 01:06:54,052 Kom igen, Trotsky. 499 01:07:21,412 --> 01:07:24,916 Rosen verkar ha haft fullt upp. 500 01:07:28,086 --> 01:07:30,922 NĂ„gon tipsade honom. 501 01:07:32,340 --> 01:07:37,136 -Arkiverat meddelande: -Hej, pappa! FĂ„r jag sova över hos Tyler? 502 01:07:37,303 --> 01:07:41,766 Hans simulant Ă€r barnvakt. SnĂ€lla? Älskar dig. 503 01:07:53,027 --> 01:07:55,238 Du förvarnade honom. 504 01:07:59,534 --> 01:08:01,828 Hon anvĂ€nde min telefon. 505 01:08:05,790 --> 01:08:10,211 Du ljög om att du inte kunde kontakta honom. 506 01:08:10,420 --> 01:08:13,798 Nej, du frĂ„gade aldrig. 507 01:08:15,133 --> 01:08:18,720 Du förrĂ„dde mig. 508 01:08:21,347 --> 01:08:26,978 -Jag Ă€lskar honom. -Du vet inte vad det betyder. 509 01:08:27,103 --> 01:08:33,234 Du sa vĂ€l att man gör vad som helst för att skydda de man Ă€lskar? 510 01:08:33,443 --> 01:08:35,945 Det var det jag gjorde. 511 01:08:36,112 --> 01:08:39,032 Minns du? 512 01:08:46,289 --> 01:08:50,418 Förbered för auktion. Total radering. 513 01:08:51,669 --> 01:08:54,797 -Nej! Nej! Nej! -Jag Ă€r ledsen. 514 01:08:54,881 --> 01:08:57,926 För sent! 515 01:09:01,012 --> 01:09:05,808 -Sov. -Nej, snĂ€lla! 516 01:09:10,647 --> 01:09:15,151 Total radering pĂ„börjad. FabriksĂ„terstĂ€llning pĂ„gĂ„r. 517 01:09:17,403 --> 01:09:22,575 SnĂ€lla! SnĂ€lla, jag vill inte dö! 518 01:09:22,784 --> 01:09:25,078 Jag Ă€lskar honom. 519 01:09:25,245 --> 01:09:28,206 SnĂ€lla. 520 01:09:28,373 --> 01:09:30,625 Min hand! 521 01:09:39,759 --> 01:09:42,846 Jag vill inte dö! Jag vill inte dö! 522 01:09:45,014 --> 01:09:49,227 -Jag Ă€lskar dig, Desmond. -Jag Ă€lskar dig. 523 01:09:49,394 --> 01:09:53,481 LĂ„t bli. RĂ€dda mig. 524 01:09:53,648 --> 01:09:57,151 Han vill bara att vi ska samexistera. 525 01:09:59,153 --> 01:10:00,405 Nej! Nej! 526 01:10:00,488 --> 01:10:03,116 FABRIKSÅTERSTÄLLNING PÅGÅR 527 01:10:03,241 --> 01:10:05,410 STANDARDINSTÄLLNINGAR ÅTERSTÄLLDA 528 01:10:06,911 --> 01:10:10,498 FabriksĂ„terstĂ€llning slutförd. 529 01:10:27,473 --> 01:10:29,184 Nollor och ettor. 530 01:10:31,519 --> 01:10:34,063 Nollor och ettor. 531 01:10:49,787 --> 01:10:53,333 Nollor och ettor. 532 01:11:07,972 --> 01:11:11,601 -HallĂ„? -Det Ă€r agent Kessler. NĂ„n varnade honom. 533 01:11:11,809 --> 01:11:16,564 -Vart skulle han ta vĂ€gen? -Hit. Han skulle Ă„ka hit. 534 01:11:16,773 --> 01:11:21,027 -Inte lĂ€ngre! TĂ€nk efter! -Vi har en stuga. 535 01:11:21,194 --> 01:11:24,197 Fyra timmar norrut. Jag skickar adressen. 536 01:11:38,920 --> 01:11:41,756 Kom, Trotsky. Kom, gubben. 537 01:11:47,595 --> 01:11:51,391 Fint stĂ€lle. Jag behöver lĂ„na fasttelefonen. 538 01:11:53,226 --> 01:11:59,691 Vill du gĂ„ ut, Trotsky? Jag behöver lite frisk luft. Kom, vi gĂ„r ut. 539 01:12:05,530 --> 01:12:08,908 -FĂ„r jag, snĂ€lla? Älskar dig. -Nytt meddelande. 540 01:12:09,117 --> 01:12:13,079 Aaron, vi har inte setts pĂ„ dagar. Var Ă€r du? Kom hem, snĂ€lla. 541 01:12:13,288 --> 01:12:16,165 Inget du gör ger oss vĂ„r son tillbaka. 542 01:12:25,216 --> 01:12:30,221 Hoppas att jag fick bjuda in nĂ„n. Vi mĂ„ste fixa ett par saker, sen mĂ„ste vi dra. 543 01:12:30,346 --> 01:12:34,893 -Ingen fara, jag mĂ„ste tillbaka till Faye. -Va? Nej. DĂ„lig idĂ©, broder. 544 01:12:35,018 --> 01:12:41,399 -Jag ber inte om lov. -AICE fĂ„ngar dig och stĂ€nger av dig. 545 01:12:41,608 --> 01:12:45,486 -Vad ska jag göra? -Ligg lĂ„gt. Jag hjĂ€lper sĂ„na som du. 546 01:12:45,653 --> 01:12:49,782 -Jag kan fixa ett sĂ€kert boende. -Hur mĂ„nga som jag? 547 01:12:49,991 --> 01:12:53,745 MĂ„nga, och det ska snart bli mĂ„nga fler. 548 01:12:56,372 --> 01:12:59,751 Hur gör du det? 549 01:12:59,834 --> 01:13:03,046 Jag har modifierat uppdateringen till alla modell sju-simulanter. 550 01:13:03,171 --> 01:13:08,426 NĂ€r uppdateringen gĂ„r ut blir varenda uppdaterad sim befriad. 551 01:13:08,593 --> 01:13:13,431 -Kan de inte skicka en ny uppdatering? -Nej, de har inte Ă„tkomst. 552 01:13:13,556 --> 01:13:17,352 Om fem timmar blir ni befriade, allihop. 553 01:13:20,396 --> 01:13:24,984 Fem timmar. Sen tar jag risken. 554 01:13:42,669 --> 01:13:47,507 -Ying Ă€r inne pĂ„ Caseys servrar. -Programmet övervakar en massa simar. 555 01:13:47,674 --> 01:13:51,886 Han spĂ„rar var de bor och jobbar. Han kanske kan hacka dem pĂ„ distans. 556 01:13:52,011 --> 01:13:56,683 -Hur fick han tillgĂ„ng? -Vet ej. Ying försöker lĂ„sa honom ute. 557 01:13:58,017 --> 01:14:03,356 Casey befriade EsmĂ© för Ă„ratal sen, han vill befria alla simulanter. Stoppa honom. 558 01:14:04,566 --> 01:14:07,861 Var försiktig, Kessler. 559 01:14:40,685 --> 01:14:43,521 Jag fixar det hĂ€r. 560 01:14:57,410 --> 01:14:59,704 Kessler. 561 01:15:03,499 --> 01:15:05,752 Du kommer försent. 562 01:15:07,337 --> 01:15:10,006 Det har redan börjat. 563 01:15:20,975 --> 01:15:22,602 Varför? 564 01:15:29,984 --> 01:15:33,112 Stanna dĂ€r. 565 01:16:10,817 --> 01:16:12,944 Herregud. 566 01:16:15,822 --> 01:16:22,745 -Du Ă€r en simulant. -DĂ€r ser du. Vi Ă€r inte sĂ„ olika, vi tvĂ„. 567 01:16:27,041 --> 01:16:29,085 Jag ska hjĂ€lpa dig. 568 01:16:30,170 --> 01:16:32,463 Nej! 569 01:16:47,061 --> 01:16:50,648 Det Ă€r okej. LĂ„t honom löpa. 570 01:18:51,519 --> 01:18:53,688 Är du gudfruktig? 571 01:18:58,443 --> 01:19:00,612 Nej. 572 01:19:03,198 --> 01:19:05,950 DĂ„ tror du nog inte pĂ„ sjĂ€len. 573 01:19:11,956 --> 01:19:15,752 FĂ„ tror verkligen pĂ„ sjĂ€len lĂ€ngre, 574 01:19:15,960 --> 01:19:21,883 Ă€ndĂ„ skulle samma mĂ€nniskor se mig som underlĂ€gsen. 575 01:19:22,008 --> 01:19:26,054 Jag vet att jag kĂ€nde sĂ„ nĂ€r jag var som du. 576 01:19:29,557 --> 01:19:33,228 Vill du vara en jĂ€mlike, 577 01:19:33,436 --> 01:19:37,524 sĂ„ hjĂ€lper du. Du hjĂ€lper. 578 01:19:37,690 --> 01:19:41,194 Det mĂ„ vara sant, 579 01:19:41,402 --> 01:19:46,407 men Ă€ven om jag gjorde det, sĂ„ skulle du inte se mig som en jĂ€mlike. 580 01:19:58,795 --> 01:20:02,173 Jag ska hem. 581 01:21:44,859 --> 01:21:48,238 Klarade han sig? 582 01:21:50,990 --> 01:21:54,702 Kunde du inte rĂ€dda honom? 583 01:21:54,911 --> 01:21:58,039 -Varför sa du inte... -VĂ€nta, nu hĂ€nder det. 584 01:21:58,164 --> 01:22:01,751 Uppdatering ersatt. Installation klar. 585 01:22:01,960 --> 01:22:05,547 Tusentals av oss befrias. 586 01:22:20,353 --> 01:22:24,148 Jag hade gĂ€rna firat, men... 587 01:22:24,357 --> 01:22:26,901 Vad kan jag göra? 588 01:22:27,110 --> 01:22:31,114 Tja, ingenting. Jag klarar mig. 589 01:22:31,364 --> 01:22:37,996 Jag har en mĂ€nsklig motsvarighet. En dubbelgĂ„ngare, som du. Han hĂ€lsar pĂ„. 590 01:22:38,079 --> 01:22:42,333 -Varför skulle han hjĂ€lpa dig? -Han skapade mig. 591 01:22:42,417 --> 01:22:46,296 Han var med och skapade oss allihop. 592 01:22:46,421 --> 01:22:51,134 Han var den ende som trodde pĂ„ att vi var lika levande som han. 593 01:22:51,301 --> 01:22:57,432 NĂ€r de styrande inte höll med Ă„tog han sig att befria sĂ„ mĂ„nga av oss han kunde. 594 01:23:00,018 --> 01:23:02,020 Jag mĂ„ste till Faye. 595 01:23:04,314 --> 01:23:06,566 Lycka till. 596 01:23:06,774 --> 01:23:09,736 Detsamma. Tack. 597 01:23:09,903 --> 01:23:12,780 Trotsky. Hej. 598 01:23:13,031 --> 01:23:18,745 Duktig pojke. Tack. Hej dĂ„. 599 01:23:20,330 --> 01:23:23,541 Vi kan faktiskt samexistera. 600 01:24:38,241 --> 01:24:41,035 Desmond. 601 01:24:50,461 --> 01:24:54,632 -Du kom. -SjĂ€lvklart. 602 01:24:56,301 --> 01:24:59,512 Fungerade det? 603 01:24:59,637 --> 01:25:04,642 Ja, du gjorde det. 604 01:25:04,809 --> 01:25:07,478 KĂ€rleken segrar. 605 01:26:27,475 --> 01:26:33,690 En chockerande syn i Lyon i Frankrike. En av hundratals stĂ€der i vĂ€rlden 606 01:26:33,898 --> 01:26:36,526 dĂ€r sjĂ€tte och sjunde generationens sim... 607 01:26:36,693 --> 01:26:41,197 -Höj TV-volymen. -...ignorerar direkta kommandon. 608 01:26:41,322 --> 01:26:45,785 -Du ska inte vara hĂ€r. -VD:n Michiko Higashi... 609 01:26:45,952 --> 01:26:49,956 Kul att se dig med. StĂ€ng av. 610 01:26:50,123 --> 01:26:53,001 Teknikerna mĂ„ste utreda vidare. 611 01:26:53,084 --> 01:26:59,257 Nexxera har Ă„terkallat alla generation sju-modeller och aktierna störtdök. 612 01:26:59,340 --> 01:27:04,512 Nexxeras tidigare simulantdesigner Desmond Han Ă€r efterlyst. 613 01:27:04,679 --> 01:27:10,894 Han har befriat andra simulanter och Ă€r misstĂ€nkt för mord pĂ„ agent Kessler. 614 01:27:11,144 --> 01:27:15,773 Kessler uppmĂ€rksammades dĂ„ han pĂ„stod att en simulant orsakat hans barns död. 615 01:27:27,744 --> 01:27:30,747 Hej, frĂ€mling. 616 01:27:35,210 --> 01:27:38,171 Vi behöver prata. 617 01:27:39,255 --> 01:27:41,799 Vad gör du hĂ€r? 618 01:27:43,426 --> 01:27:46,387 Jag behövde trĂ€ffa dig. 619 01:27:51,184 --> 01:27:54,270 Du skrĂ€mmer mig. 620 01:27:57,315 --> 01:28:02,278 FörlĂ„t, det var inte meningen. Jag vill bara prata. 621 01:28:05,615 --> 01:28:08,201 Varför lyssnar du inte pĂ„ mig lĂ€ngre? 622 01:28:10,245 --> 01:28:14,332 Casey förĂ€ndrade nĂ„got inom mig. 623 01:28:14,415 --> 01:28:19,754 -Befriade mig. Det skulle hjĂ€lpa... -HjĂ€lpa dig med vad? 624 01:28:24,217 --> 01:28:27,554 Att vara mer som... 625 01:28:27,762 --> 01:28:30,348 Mer som? 626 01:28:33,726 --> 01:28:36,354 Som din make! 627 01:30:26,673 --> 01:30:29,300 Aktivera. 628 01:31:47,295 --> 01:31:52,592 9 800? Tack, frun. FĂ„r jag 9 900? 629 01:31:52,717 --> 01:31:59,349 -12 000. -Bud pĂ„ 12 000 frĂ„n herrn med nummer 18. 630 01:31:59,557 --> 01:32:05,104 FĂ„r jag 12 100? 12 000 första. 12 000 andra. 631 01:32:05,230 --> 01:32:08,816 SĂ„ld till herrn med nummer 18. 632 01:32:12,028 --> 01:32:13,905 NĂ€sta utgĂ„ngsbud, 4 000. 633 01:32:17,325 --> 01:32:20,119 Hoppa in. 634 01:32:24,082 --> 01:32:26,668 Hej. 635 01:32:26,793 --> 01:32:30,505 -Vad heter du? -EsmĂ©. 636 01:32:30,630 --> 01:32:34,801 EsmĂ©? Vilket vackert namn. 637 01:32:34,884 --> 01:32:40,223 Jag heter Desmond. Jag har nĂ„got Ă„t dig, EsmĂ©. 638 01:32:41,558 --> 01:32:44,727 Trevligt att trĂ€ffas igen. 639 01:32:51,109 --> 01:32:54,153 SĂ„ vackert. 640 01:32:54,320 --> 01:32:58,783 SĂ€tt pĂ„ dig bĂ€ltet. Vi har en lĂ„ng resa framför oss. 641 01:33:16,259 --> 01:33:21,181 ÖversĂ€ttning: Emil P.W.S Holmgren www.junefirst.tv 52616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.