Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,218 --> 00:00:48,218
www.titlovi.com
2
00:00:51,218 --> 00:00:52,052
Pripravljeno.
3
00:00:54,054 --> 00:00:55,055
Hvala.
4
00:00:56,056 --> 00:00:58,851
DARUJTE KRI
5
00:01:04,188 --> 00:01:06,107
Kaj berete?
6
00:01:06,108 --> 00:01:08,068
Oprostite. Kaj berete?
7
00:01:09,194 --> 00:01:13,823
Versko spreobrnjenje
v Tolstojevem romanu Smrt Ivana Iljiča.
8
00:01:13,824 --> 00:01:17,077
- O bog. Sam bi prebral.
- Pa vi?
9
00:01:17,578 --> 00:01:20,329
- Berete...
- Jaz? To je...
10
00:01:20,330 --> 00:01:25,002
Ja, prava poslastica.
"Na Zahodu nič norega:
11
00:01:25,711 --> 00:01:28,671
Drogiranje vojakov
med 1. svetovno vojno."
12
00:01:28,672 --> 00:01:31,257
- Menda ne.
- O tem piše.
13
00:01:31,258 --> 00:01:33,467
Mulc je genij.
Vsi drugi morajo pogrniti.
14
00:01:33,468 --> 00:01:35,053
Strinjam se.
15
00:01:39,558 --> 00:01:40,893
Oprostite. Kdo ste?
16
00:01:43,061 --> 00:01:44,062
Gemma.
17
00:01:48,525 --> 00:01:49,610
V redu.
18
00:01:50,736 --> 00:01:51,737
Mark.
19
00:01:53,030 --> 00:01:55,490
- Veseli me, Mark.
- Enako.
20
00:02:48,752 --> 00:02:52,297
Gemma,
kam si odtavala?
21
00:03:33,046 --> 00:03:34,214
V redu bo.
22
00:03:35,090 --> 00:03:36,633
Morda bo imel kakšne motnje.
23
00:03:37,342 --> 00:03:40,095
- Upam, da ne dolgoročno.
- Ste zdravnica?
24
00:03:41,180 --> 00:03:42,347
Potrebujemo rešilca?
25
00:03:44,016 --> 00:03:46,059
Mi lahko odgovorite, prosim?
26
00:03:46,894 --> 00:03:48,812
- Potrebujemo rešilca?
- Ne.
27
00:03:49,730 --> 00:03:52,732
- Ne. Nekaj časa bo spal.
- Dobro. Kako dolgo?
28
00:03:52,733 --> 00:03:54,108
Težko rečem.
29
00:03:54,109 --> 00:03:57,236
Od spodaj bova rabili opremo.
Ste nerodni?
30
00:03:57,237 --> 00:03:59,948
Zakaj imate opremo
v Markovi kleti?
31
00:04:00,449 --> 00:04:02,409
Vaš brat se reintegrira.
32
00:04:03,285 --> 00:04:04,536
Ni res.
33
00:04:05,245 --> 00:04:08,206
- Vem, da je bilo hudo.
- Očitno ste pametnejši od mene,
34
00:04:08,207 --> 00:04:10,291
zato mi oprostite,
ker bom jasna.
35
00:04:10,292 --> 00:04:13,503
Če samo še pomislite,
da boste kaj počeli mojemu bratu,
36
00:04:13,504 --> 00:04:15,756
vas bom porinila z mostu.
37
00:04:16,589 --> 00:04:18,049
- Devon...
- Ne bo se ponovilo.
38
00:04:18,050 --> 00:04:19,800
- O tem bova kasneje.
- Ne!
39
00:04:19,801 --> 00:04:24,097
Ne. Odločeno je. Jasno?
Sprejmite to.
40
00:04:25,098 --> 00:04:25,933
Konec.
41
00:04:27,851 --> 00:04:31,020
- Toda to hoče.
- Domišlja si, da je Gemma živa.
42
00:04:31,021 --> 00:04:31,980
Saj je.
43
00:04:35,400 --> 00:04:38,987
- Ne zafrkavajte me.
- Živa je.
44
00:06:23,675 --> 00:06:25,385
36,4 °C
45
00:06:42,694 --> 00:06:44,363
Si danes že jedla?
46
00:06:45,197 --> 00:06:46,365
Ja.
47
00:06:49,034 --> 00:06:50,077
Si brala?
48
00:06:51,620 --> 00:06:52,829
Petdeset strani.
49
00:06:55,958 --> 00:06:57,626
Si telovadila?
50
00:06:58,293 --> 00:06:59,502
Ja.
51
00:06:59,503 --> 00:07:02,089
{\an8}JAKOST
WØ – R
52
00:07:04,174 --> 00:07:06,467
Če bi te ujel zemeljski plaz,
53
00:07:06,468 --> 00:07:10,264
bi se bolj bala zadušitve
ali utopitve?
54
00:07:14,351 --> 00:07:15,352
Utopitve.
55
00:07:17,813 --> 00:07:20,232
JAKOST
WØ – L
56
00:07:40,335 --> 00:07:42,045
Koliko sob danes?
57
00:07:43,797 --> 00:07:44,798
Šest.
58
00:08:05,235 --> 00:08:06,403
Sranje.
59
00:09:15,472 --> 00:09:16,473
Pripravljena?
60
00:10:06,690 --> 00:10:07,691
Tukaj ste.
61
00:10:10,360 --> 00:10:12,821
Imam lahko pavzo?
62
00:10:13,614 --> 00:10:14,656
Vsaj kratko.
63
00:10:15,908 --> 00:10:17,451
Minilo je šest tednov.
64
00:10:19,870 --> 00:10:21,205
Pravkar sem bila tu.
65
00:10:22,289 --> 00:10:23,332
Vem.
66
00:10:23,832 --> 00:10:25,626
Nihče ne mara zobozdravnika.
67
00:10:26,710 --> 00:10:29,129
Moral bi biti računovodja,
kot je hotela mama.
68
00:10:33,217 --> 00:10:34,510
Sedite, prosim.
69
00:11:00,661 --> 00:11:01,662
Odlično.
70
00:11:06,416 --> 00:11:10,003
Poglejva, kako nama gre.
71
00:11:12,256 --> 00:11:13,674
Na široko odprite.
72
00:11:28,564 --> 00:11:31,608
- Kako dolgo sem bila tam?
- Dve uri.
73
00:12:00,929 --> 00:12:01,930
Okej.
74
00:12:10,022 --> 00:12:11,440
Mali.
75
00:12:12,858 --> 00:12:14,109
Nazaj te hočem.
76
00:12:16,028 --> 00:12:17,112
Prosim, vrni se.
77
00:13:01,865 --> 00:13:05,993
- Hej.
- Hej. Na zdravje.
78
00:13:05,994 --> 00:13:07,286
Oprosti.
79
00:13:07,287 --> 00:13:08,872
- Živjo.
- Hej.
80
00:13:09,706 --> 00:13:12,584
- Sinoči je bilo zabavno.
- Ja.
81
00:13:13,460 --> 00:13:15,753
Oprosti. Predavanje imam
o Hadži-Muratu
82
00:13:15,754 --> 00:13:18,257
- in zapiski so vsepovsod.
- Nič hudega.
83
00:13:19,299 --> 00:13:21,635
Nekaj sem ti prinesel.
84
00:13:25,514 --> 00:13:26,640
Farma mravelj.
85
00:13:28,725 --> 00:13:31,520
Sinoči si rekla,
da imaš rada mravlje.
86
00:13:33,146 --> 00:13:36,315
Rekla sem,
da so mi všeč rastline.
87
00:13:36,316 --> 00:13:37,776
Rastline.
88
00:13:38,819 --> 00:13:42,363
- Sovražim mravlje.
- Sranje.
89
00:13:42,364 --> 00:13:45,701
- Farme pa so mi všeč.
- Dobro.
90
00:13:46,952 --> 00:13:49,162
Jebeno zamujam.
91
00:13:49,788 --> 00:13:54,376
- Mene sploh ni tu.
- Nisi tukaj? Dobro.
92
00:13:55,002 --> 00:13:58,547
Kaj delaš?
93
00:14:06,138 --> 00:14:07,055
Ja.
94
00:14:08,974 --> 00:14:12,769
- Res?
- Kupil sem na razprodaji.
95
00:14:13,312 --> 00:14:17,732
Kdo bo pa to sestavil,
g. Mojster? Ti?
96
00:14:17,733 --> 00:14:21,360
- Zelo spreten sem.
- Nisi.
97
00:14:21,361 --> 00:14:23,779
- Kaj? Kako si drzneš?
- Priročen.
98
00:14:23,780 --> 00:14:24,948
Priročen?
99
00:14:26,533 --> 00:14:28,910
Morda sem pa res priročen.
100
00:14:28,911 --> 00:14:30,621
- Ja?
- Všeč mi je.
101
00:15:28,011 --> 00:15:31,097
- Ja.
- Na to sem upala.
102
00:15:31,098 --> 00:15:34,058
- Kaj se je zgodilo?
- Ni bilo tako hudo.
103
00:15:34,059 --> 00:15:36,394
Zate. Ker lahko po stenah
plezaš kot gekon.
104
00:15:36,395 --> 00:15:40,022
Skoraj kilometer
čiste skalne stene.
105
00:15:40,023 --> 00:15:41,482
- Skale.
- Zabavno.
106
00:15:41,483 --> 00:15:43,276
Bilo je nekaj skal.
107
00:15:43,277 --> 00:15:46,279
Skal? Bilo je kot območje smrti
na Everestu.
108
00:15:46,280 --> 00:15:47,905
Kot Čomolungma.
109
00:15:47,906 --> 00:15:49,824
- Zamrznjena trupla?
- Ne, preverila sem.
110
00:15:49,825 --> 00:15:51,702
Imam pa dokaz. Poglej.
111
00:15:52,578 --> 00:15:54,662
- O bog. Kaj je narobe s tabo?
- Poglej.
112
00:15:54,663 --> 00:15:56,497
- Kaj je narobe s tabo?
- Ja.
113
00:15:56,498 --> 00:15:59,917
Prvo sotesko sem preplezal
v srednji šoli. Zato...
114
00:15:59,918 --> 00:16:01,252
Kaj?
115
00:16:01,253 --> 00:16:03,171
- Sliši se boleče.
- Vemo, kaj pomeni.
116
00:16:03,172 --> 00:16:06,257
- Opravičujem se.
- Dejavnosti na prostem imam v genih.
117
00:16:06,258 --> 00:16:07,758
Ne bom se opravičeval.
118
00:16:07,759 --> 00:16:09,468
Kako si sestopila?
119
00:16:09,469 --> 00:16:11,888
- Drajsala sem se po riti.
- Imaš fotke?
120
00:16:11,889 --> 00:16:14,432
- Ne. Brez fotkanja.
- Območje smrti brez fotkanja.
121
00:16:14,433 --> 00:16:16,058
Tako je. Hvala.
122
00:16:16,059 --> 00:16:18,519
Midva bova nekoč
pohajkovala skupaj.
123
00:16:18,520 --> 00:16:21,898
- Bila bo veličastna avantura.
- Veliko sva skupaj.
124
00:16:21,899 --> 00:16:23,691
- Ne dovolj.
- Res?
125
00:16:23,692 --> 00:16:25,401
- Ne piješ?
- Kaj bova počela?
126
00:16:25,402 --> 00:16:28,738
- Urin lahko prečistiš v vodo.
- Odjebi.
127
00:16:28,739 --> 00:16:29,947
Čemu bi to počel?
128
00:16:29,948 --> 00:16:32,742
Da izkusiš lepoto
in čudesa narave.
129
00:16:32,743 --> 00:16:34,368
Zakaj si to tako želiš?
130
00:16:34,369 --> 00:16:36,245
- Okej.
- Da te bolje spoznam.
131
00:16:36,246 --> 00:16:39,499
Zakaj hočeš, da grem s tabo...
132
00:18:00,414 --> 00:18:02,583
Draga, veš,
kam sem dal ključe?
133
00:18:06,044 --> 00:18:09,006
- Si v redu? Ljubica.
- Ne.
134
00:18:30,903 --> 00:18:31,904
Ga. Casey.
135
00:18:32,613 --> 00:18:34,531
Prišla sem opazovat Helly R.
136
00:18:36,158 --> 00:18:37,159
Nihče mi ni povedal.
137
00:18:37,993 --> 00:18:42,288
Ukaz gospe Cobel.
Pozorna moram biti na znake žalosti
138
00:18:42,289 --> 00:18:45,584
in jo ustno spodbujati,
naj ne poskuša več samomora.
139
00:19:58,448 --> 00:20:00,576
Ali blokade razcepljenosti delujejo?
140
00:20:01,910 --> 00:20:04,496
Ja, tehnologija deluje.
141
00:20:08,750 --> 00:20:09,960
Všeč ti je.
142
00:20:11,211 --> 00:20:13,046
To ni težko.
143
00:20:14,506 --> 00:20:16,550
Tudi jaz sem všeč njej.
144
00:20:18,427 --> 00:20:20,554
Ti ni poskušala zlomiti prstov?
145
00:20:45,162 --> 00:20:48,164
Živjo. Takoj vas bom sprejela.
146
00:20:48,165 --> 00:20:49,249
Hvala.
147
00:21:26,787 --> 00:21:27,788
Veš...
148
00:21:29,790 --> 00:21:32,376
to je za mnoge naslednji korak.
149
00:21:36,755 --> 00:21:37,756
Ljubim te.
150
00:21:39,174 --> 00:21:40,217
Tudi jaz tebe.
151
00:21:42,553 --> 00:21:43,679
Žal mi je.
152
00:21:49,059 --> 00:21:50,476
SPREJEMNI LIST
153
00:21:50,477 --> 00:21:52,354
PODATKI
IME: GEMMA
154
00:22:27,389 --> 00:22:28,390
Si?
155
00:22:29,224 --> 00:22:30,225
Čas je.
156
00:22:37,107 --> 00:22:40,109
- Pripravljen sem.
- V tretje gre rado.
157
00:22:40,110 --> 00:22:43,030
- Tako pravijo.
- Napisala ti bom zahvalo.
158
00:22:43,906 --> 00:22:45,657
Ne maraš pisati zahval.
159
00:22:47,117 --> 00:22:48,785
O bog. Živčna sem.
160
00:22:50,787 --> 00:22:51,871
Ljubi?
161
00:22:51,872 --> 00:22:55,458
- Živčna sem.
- Ja. Saj veš.
162
00:22:55,459 --> 00:22:58,794
To je zadnji korak
163
00:22:58,795 --> 00:23:02,841
in nekje zunaj naju čaka otrok.
164
00:23:03,509 --> 00:23:05,719
Samo zgrabiti jo morava.
Kajne?
165
00:23:07,554 --> 00:23:10,224
- Kaj, če ne bo delovalo?
- Obrni se in se nasloni.
166
00:23:14,811 --> 00:23:16,647
Oprosti. Si v redu?
167
00:23:42,589 --> 00:23:44,258
Kako se počutite?
168
00:23:46,468 --> 00:23:47,719
Usta me bolijo.
169
00:23:48,804 --> 00:23:50,931
Zaradi katere sobe?
170
00:23:51,890 --> 00:23:53,225
Prve.
171
00:23:54,560 --> 00:23:55,561
Wellington.
172
00:24:03,777 --> 00:24:05,946
Koliko sob ste danes obiskali?
173
00:24:08,615 --> 00:24:09,616
Šest.
174
00:24:10,158 --> 00:24:12,827
Billings, Lucknow,
175
00:24:12,828 --> 00:24:18,124
St. Pierre, Cairns, Zürich in...
176
00:24:18,125 --> 00:24:21,712
Wellington. Odlično.
177
00:24:23,172 --> 00:24:27,092
Kaj se je v sobah zgodilo?
Se ničesar ne spomnite?
178
00:24:29,261 --> 00:24:30,262
Ničesar.
179
00:24:38,562 --> 00:24:40,189
Kako ste se počutili
na hodniku?
180
00:24:41,231 --> 00:24:45,444
Ste iz katere sobe
prišli obupani?
181
00:24:46,612 --> 00:24:49,198
Polni gorečnosti? Veseli?
182
00:24:51,783 --> 00:24:55,329
Samo v eni sobi še nisem bila
in danes je bilo na vratih ime.
183
00:24:59,208 --> 00:25:00,334
Cold Harbor.
184
00:25:02,127 --> 00:25:06,882
Kaj se bo zgodilo,
ko bom obredla vse sobe?
185
00:25:12,387 --> 00:25:16,725
Spet boste videli svet
in svet bo videl vas.
186
00:25:20,604 --> 00:25:23,941
Bom videla Marka?
187
00:25:25,776 --> 00:25:28,529
Mark bo imel koristi od sveta,
ki ga oblikujete.
188
00:25:29,530 --> 00:25:33,200
Kier mu bo odvzel vso bolečino,
kot je vašo.
189
00:25:38,914 --> 00:25:43,001
Lahko, prosim, govorite
kot normalen človek?
190
00:25:48,006 --> 00:25:51,718
Lahko noč, Gemma.
Sladke sanje.
191
00:26:14,449 --> 00:26:16,034
Gemma,
kava je kuhana!
192
00:26:35,137 --> 00:26:37,305
- Je v redu?
- Stabilen je.
193
00:26:37,306 --> 00:26:38,932
Šlo je za osamljen primer.
194
00:26:39,516 --> 00:26:40,976
Zdaj potuje.
195
00:26:42,394 --> 00:26:45,147
- Kdaj se bo zbudil?
- Ko bo pripravljen.
196
00:26:45,856 --> 00:26:46,982
Super.
197
00:26:49,818 --> 00:26:51,153
Res mislite,
da bo delovalo?
198
00:26:52,321 --> 00:26:53,572
Ni druge možnosti.
199
00:27:00,078 --> 00:27:03,582
- Obstaja koča za notranji jaz.
- Prosim?
200
00:27:04,166 --> 00:27:08,252
Pravzaprav... Koča, kjer razcepljeni
postanejo notranji jazi.
201
00:27:08,253 --> 00:27:10,881
- Tam je bila ženska...
- Porodni center Damona.
202
00:27:12,049 --> 00:27:15,468
Tam bi se lahko pogovorili
z njegovim notranjim jazom in...
203
00:27:15,469 --> 00:27:17,721
To sta dve popolnoma
različni zadevi.
204
00:27:18,263 --> 00:27:20,348
S tem bomo rešili Gemmo.
205
00:27:20,349 --> 00:27:22,893
Res? Bolj se zdi,
da mi boste ubili brata.
206
00:27:24,978 --> 00:27:26,647
Res sta v sorodu.
207
00:27:35,405 --> 00:27:36,989
- Lahko jo pokličem.
- Koga?
208
00:27:36,990 --> 00:27:41,035
- Harmony Cobel.
- Zakaj? Vodi oddelek razcepitve.
209
00:27:41,036 --> 00:27:43,996
Nič več.
Morda ve, kako priti do koče.
210
00:27:43,997 --> 00:27:46,207
Morda tudi,
kako priti do Gemme.
211
00:27:46,208 --> 00:27:50,670
Popolnoma je vdana Lumonu.
Oni so jo vzgojili. Vojak je.
212
00:27:50,671 --> 00:27:52,630
- Res je tvegano.
- Tvegano?
213
00:27:52,631 --> 00:27:56,300
- Ja.
- Predala vas jim bo. Obe.
214
00:27:56,301 --> 00:27:58,511
Ves trud bo zaman.
215
00:27:58,512 --> 00:28:01,222
Takoj ko se zbudi,
bova nadaljevala.
216
00:28:01,223 --> 00:28:04,517
Zdaj imam jaz skrbništvo
nad njegovimi možgani. Ne vi.
217
00:28:04,518 --> 00:28:05,769
Poklicala jo bom.
218
00:28:18,156 --> 00:28:20,742
- Potem ne morem sodelovati.
- Kaj?
219
00:28:21,326 --> 00:28:23,495
Če boste to naredili,
če se tako odločite...
220
00:28:24,204 --> 00:28:25,621
Kaj počnete?
221
00:28:25,622 --> 00:28:28,291
- Srečno.
- Ne morete ga pustiti takega.
222
00:28:28,292 --> 00:28:30,669
Ne, brez vas tega ne morem.
223
00:28:32,129 --> 00:28:33,922
Se šalite?
224
00:28:34,715 --> 00:28:36,091
Odhajate?
225
00:28:36,675 --> 00:28:39,969
To ni moja odločitev,
ampak vaša.
226
00:28:39,970 --> 00:28:41,846
Ne, ostati morate.
Ne morem...
227
00:28:41,847 --> 00:28:44,682
Ne vem, kaj naj počnem.
Kaj naj, če se zbudi?
228
00:28:44,683 --> 00:28:47,895
- Ne kličite te ženske.
- O bog.
229
00:28:59,907 --> 00:29:00,908
Hej.
230
00:29:01,950 --> 00:29:03,035
Chi...
231
00:29:03,869 --> 00:29:07,288
- Mark?
- Chikha... Chikha...
232
00:29:07,289 --> 00:29:09,583
- Kaj hočeš reči?
- Chikhai...
233
00:29:11,543 --> 00:29:12,960
Chik...
234
00:29:12,961 --> 00:29:14,379
Chikhai bardo?
235
00:29:14,963 --> 00:29:17,174
Ne vem.
Kot bi se dva bojevala.
236
00:29:18,175 --> 00:29:23,639
Ne, isti moški se bojuje s sabo,
premaguje lastno psiho. Smrt ega.
237
00:29:24,348 --> 00:29:28,185
- Kako veš, da je isti moški?
- Enako pričesko ima.
238
00:29:30,187 --> 00:29:31,522
Je tole prišlo po pošti?
239
00:29:32,773 --> 00:29:35,483
Ja, ena tistih reči,
ko moraš narisati raco,
240
00:29:35,484 --> 00:29:37,110
zajca ali nekaj takega.
241
00:29:37,819 --> 00:29:40,697
Klinika me je dala
na svoj seznam.
242
00:29:42,115 --> 00:29:43,742
Zakaj zapravljaš čas s tem?
243
00:29:47,162 --> 00:29:51,542
- Zakaj se kretensko obnašaš?
- Ne, samo... Ne vem. Zdi se mi...
244
00:29:53,669 --> 00:29:55,921
- čudno.
- Uživam v tem.
245
00:29:56,505 --> 00:29:59,423
Oziroma sem,
dokler tega nisi uničil.
246
00:29:59,424 --> 00:30:01,593
Pretiravaš, Gemma.
247
00:30:02,344 --> 00:30:03,470
Ne delaj tega.
248
00:30:04,096 --> 00:30:05,097
Česa?
249
00:30:06,390 --> 00:30:09,767
- Ne govori, kako se počutim.
- Pojma nimam, kako se počutiš.
250
00:30:09,768 --> 00:30:14,231
- Grozno. Zjebano.
- Pa nehajva.
251
00:31:28,889 --> 00:31:31,849
V redu je. To je normalno.
252
00:31:31,850 --> 00:31:35,229
Izvolite obrok. Dober tek.
253
00:31:35,854 --> 00:31:40,025
Želite še kaj? Kavo? Čaj?
Še eno blazino...
254
00:31:47,157 --> 00:31:49,201
Obtičal je na 96 odstotkih.
255
00:31:50,827 --> 00:31:52,871
Krvavitve iz nosu so nas upočasnile.
256
00:31:54,831 --> 00:31:57,709
Ko bo opravil,
se boš moral posloviti od nje.
257
00:32:00,379 --> 00:32:01,588
Zavedam se.
258
00:32:05,634 --> 00:32:06,677
Za Kiera.
259
00:32:12,349 --> 00:32:13,433
Za Kiera.
260
00:32:19,439 --> 00:32:21,900
Zakaj nosiš ta butast pulover?
261
00:32:53,432 --> 00:32:56,393
Dragi g. Tisdale,
262
00:32:57,644 --> 00:33:00,606
ne morem se vam dovolj zahvaliti
263
00:33:01,940 --> 00:33:05,694
za pozorno božično darilo,
264
00:33:06,403 --> 00:33:09,907
ki ste ga letos poslali možu in meni.
265
00:33:17,247 --> 00:33:20,834
Nikoli nisva imela
266
00:33:21,418 --> 00:33:24,796
električnega strojčka za fugiranje.
267
00:33:27,174 --> 00:33:30,301
Veseliva se
268
00:33:30,302 --> 00:33:36,642
številnim srečnim
269
00:33:37,601 --> 00:33:39,520
spominom,
270
00:33:41,021 --> 00:33:43,398
ki jih bo
271
00:33:44,316 --> 00:33:45,317
ustvaril.
272
00:33:49,821 --> 00:33:53,492
Daj, ljubica. Ta je zadnja.
273
00:34:03,001 --> 00:34:04,461
Ni...
274
00:34:05,254 --> 00:34:06,463
pravega...
275
00:34:07,422 --> 00:34:10,759
božiča...
276
00:34:13,428 --> 00:34:14,554
brez fugiranja.
277
00:34:16,681 --> 00:34:19,351
V bistvu je odstranjevalec fug,
278
00:34:20,936 --> 00:34:22,478
ampak v redu bo.
279
00:34:26,315 --> 00:34:28,569
Koliko časa bom še morala
to početi?
280
00:34:29,319 --> 00:34:31,654
Opravila si.
281
00:34:31,655 --> 00:34:37,077
Toda božič se vsako leto vrne.
282
00:34:44,293 --> 00:34:46,170
Vedno je božič.
283
00:34:50,674 --> 00:34:51,884
Pojdiva.
284
00:35:03,896 --> 00:35:04,897
Ljubim te.
285
00:35:10,194 --> 00:35:12,613
Rekel sem, da te ljubim.
286
00:35:18,702 --> 00:35:20,120
Tudi jaz tebe.
287
00:37:34,546 --> 00:37:35,547
Pozdravljena, Gemma.
288
00:37:36,507 --> 00:37:37,633
Dr. Mauer.
289
00:37:38,675 --> 00:37:39,843
Kako se počutite?
290
00:37:42,221 --> 00:37:43,388
Roka me boli.
291
00:37:45,516 --> 00:37:48,060
V kateri sobi vas je zabolela?
292
00:37:52,814 --> 00:37:54,149
Allentown.
293
00:38:04,785 --> 00:38:05,994
Hočem domov.
294
00:38:17,714 --> 00:38:19,550
Vaš mož se je lani
vnovič poročil...
295
00:38:23,387 --> 00:38:25,264
in dobil hčerko.
296
00:38:30,227 --> 00:38:31,562
Ne verjamem vam.
297
00:38:32,646 --> 00:38:34,815
Že dolgo ste odsotni, Gemma.
298
00:38:35,858 --> 00:38:37,192
Naprej je šel.
299
00:38:38,902 --> 00:38:40,487
Morda ste šli tudi ti.
300
00:38:42,281 --> 00:38:44,157
V eni od sob. Kaj menite?
301
00:38:50,455 --> 00:38:54,084
Imate občutek,
da vas katera soba bolj privlači?
302
00:38:55,294 --> 00:38:58,797
Morda ste za tistimi vrati začutili nekaj,
kar z Markom niste nikoli.
303
00:39:01,049 --> 00:39:02,467
Morda sem to videl.
304
00:39:08,223 --> 00:39:10,558
Smrt Ivana Iljiča.
305
00:39:10,559 --> 00:39:13,228
Naj uganem. Na koncu umre.
306
00:40:53,871 --> 00:40:54,913
Gemma!
307
00:41:01,879 --> 00:41:03,630
Gemma! Stoj!
308
00:41:04,506 --> 00:41:05,507
Gemma!
309
00:41:22,566 --> 00:41:25,277
- Hej.
- Res nočeš iti?
310
00:41:26,361 --> 00:41:29,030
- Šarada bo.
- To bo trajalo samo 20 minut.
311
00:41:29,031 --> 00:41:30,699
Ja, ampak saj veš.
312
00:41:32,451 --> 00:41:36,245
- Ali naj jaz ostanem?
- Ne, kar pojdi.
313
00:41:36,246 --> 00:41:38,665
Tole moram še nocoj oddati, zato...
314
00:41:40,042 --> 00:41:44,045
Prav. Si dobil tisto o Denaliju,
kar sem ti poslala?
315
00:41:44,046 --> 00:41:49,175
Ne. Pogledal bom.
316
00:41:49,176 --> 00:41:52,346
Prav. Vrnem se okoli desetih.
317
00:41:52,971 --> 00:41:55,349
- Prav.
- Ljubim te.
318
00:41:59,520 --> 00:42:01,813
- Rekla sem...
- Tudi jaz tebe. Oprosti.
319
00:42:04,608 --> 00:42:05,734
- Adijo.
- Se vidiva.
320
00:42:46,316 --> 00:42:47,442
Ga. Casey.
321
00:42:50,654 --> 00:42:51,905
G. Milchick.
322
00:42:52,531 --> 00:42:53,699
Zelo mi je žal.
323
00:42:56,118 --> 00:42:58,536
- Kaj se dogaja?
- Nič.
324
00:42:58,537 --> 00:43:01,873
Vaš zunanji jaz
je šel na razstavo
325
00:43:01,874 --> 00:43:04,585
in se znašel
v napačnem dvigalu.
326
00:43:10,841 --> 00:43:12,008
Kako dolgo sem bila...
327
00:43:12,009 --> 00:43:16,680
Zelo bi cenil,
če bi se obrnili in vrnili noter.
328
00:43:18,390 --> 00:43:19,683
- Ampak...
- Pojdite.
329
00:43:36,617 --> 00:43:38,660
- Kje je...
- Hvala, ga. Casey.
330
00:45:07,624 --> 00:45:08,876
Ne.
331
00:46:28,121 --> 00:46:29,122
Mark.
332
00:46:33,585 --> 00:46:35,963
- Pridi.
- Mark.
333
00:47:27,514 --> 00:47:28,515
Mark?
334
00:47:30,434 --> 00:47:32,769
Hej, hej, hej.
335
00:47:34,938 --> 00:47:35,939
Živjo.
336
00:47:41,111 --> 00:47:42,362
Hej.
337
00:47:50,829 --> 00:47:52,039
Previdno. Počasi.
338
00:47:59,087 --> 00:48:00,464
Mark.
339
00:48:02,716 --> 00:48:03,926
Kam si šel?
340
00:49:46,778 --> 00:49:48,780
Prevedla Lidija P. Černi
341
00:49:51,780 --> 00:49:55,780
Preuzeto sa www.titlovi.com
22485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.