All language subtitles for Regreso a Las Sabinas (2024) -E69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:03,120 Nawet twój majątek nie wynagrodzi mi obrzydzenia, 2 00:00:03,200 --> 00:00:06,640 jakie czułam, kiedy po raz pierwszy mnie pocałowałaś. 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,440 Było mi tak niedobrze… 4 00:00:08,520 --> 00:00:09,840 POPRZEDNIO 5 00:00:09,920 --> 00:00:12,360 …że musiałam się powstrzymywać, żeby nie zwymiotować. 6 00:00:12,440 --> 00:00:15,600 Ktoś ukradł ten lek z mojego gabinetu. Wiem, że to ty. 7 00:00:15,680 --> 00:00:18,840 Albo powiesz dziś wszystko Gracii, albo zrobię to sama. 8 00:00:18,960 --> 00:00:20,080 Moja ginekolożka. 9 00:00:20,200 --> 00:00:22,160 Znalazła ślad dziwnego leku w mojej krwi. 10 00:00:22,240 --> 00:00:24,400 Ktoś musiał mi go podawać bez mojej wiedzy. 11 00:00:24,480 --> 00:00:27,080 Molinowie myślą, że Carmen podtruwała Gracię. 12 00:00:27,160 --> 00:00:29,920 To nie była Carmen. Rozmawiałam z nim dziś rano. 13 00:00:30,080 --> 00:00:31,600 - Z kim? - Z Tano. 14 00:00:31,720 --> 00:00:33,120 Cholerny drań! 15 00:00:34,160 --> 00:00:35,160 Powiedz jej. 16 00:00:35,360 --> 00:00:37,800 To nie Carmen dała ci te tabletki. To on. 17 00:00:39,920 --> 00:00:42,440 Okłamałam cię. Udawałam ciążę. 18 00:00:42,520 --> 00:00:44,200 Nie chcę cię nigdy więcej widzieć. 19 00:00:53,440 --> 00:00:59,800 POWRÓT DO LAS SABINAS 20 00:01:37,560 --> 00:01:38,560 Obudził cię? 21 00:01:39,160 --> 00:01:40,280 Nie. 22 00:01:40,720 --> 00:01:42,560 Wracaj do łóżka. Ja się nim zajmę. 23 00:01:44,280 --> 00:01:46,160 Podtrzymuj mu główkę. 24 00:01:46,880 --> 00:01:49,240 Sam wie, jak ją trzymać. Jest bardzo mądry. 25 00:01:49,600 --> 00:01:51,080 Ma to po mamie. 26 00:01:52,400 --> 00:01:54,640 Jestem najszczęśliwszym mężczyzną na świecie. 27 00:02:25,320 --> 00:02:27,680 Zgłosiliśmy, że uciekł swoim samochodem. 28 00:02:27,800 --> 00:02:29,880 Nie kontaktował się ani z Gracią, ani z twoją ciotką. 29 00:02:29,960 --> 00:02:31,120 Nie dzwonił też do urzędu. 30 00:02:31,440 --> 00:02:33,240 Sędzia wydał nakaz aresztowania. 31 00:02:33,320 --> 00:02:37,640 Próbowaliśmy ustalić jego lokalizację, ale ma wyłączony telefon. 32 00:02:37,720 --> 00:02:39,880 Minęło tyle godzin. Może być gdziekolwiek. 33 00:02:40,800 --> 00:02:43,080 Zgłosiliśmy numer rejestracyjny jego samochodu. 34 00:02:43,200 --> 00:02:45,080 Nie będzie mu łatwo pozostać niezauważonym. 35 00:02:45,560 --> 00:02:47,920 Znasz kogoś, kto mógł go ukryć? 36 00:02:48,600 --> 00:02:50,840 Jakichś przyjaciół albo znajomych? 37 00:02:51,440 --> 00:02:54,240 Ma dalekiego kuzyna w Donostii, ze strony ojca. 38 00:02:54,320 --> 00:02:56,720 Twoja mama nam mówiła. Rozmawialiśmy z nim. Nic nie wie. 39 00:03:05,240 --> 00:03:07,160 Nie chciałabyś wziąć wolnego? 40 00:03:09,000 --> 00:03:10,440 Myślisz, że nie dam sobie rady? 41 00:03:10,560 --> 00:03:13,080 - Nie. Oczywiście, że dasz… - No właśnie. 42 00:03:13,800 --> 00:03:15,760 Ale najpierw Dani, Álex… 43 00:03:17,120 --> 00:03:18,240 a teraz to. 44 00:03:18,880 --> 00:03:21,520 Nie będę kłamać. Jest ciężko. 45 00:03:23,200 --> 00:03:25,480 Tano był dla mnie zawsze wzorem do naśladowania. 46 00:03:26,840 --> 00:03:28,200 To boli, kiedy widzę… 47 00:03:30,280 --> 00:03:33,720 co się z nim stało. 48 00:03:34,280 --> 00:03:36,280 - Wiem, dlatego… - Sierżancie. 49 00:03:36,960 --> 00:03:39,120 Nie wrócę do domu, póki go nie znajdę. 50 00:03:40,360 --> 00:03:41,600 To osobista sprawa, tak. 51 00:03:42,560 --> 00:03:44,800 Ale przede wszystkim jestem funkcjonariuszką. 52 00:03:47,360 --> 00:03:50,800 Dobrze. Bierzmy się do pracy. 53 00:03:54,320 --> 00:03:56,600 Wysłałem tu Peñę i Garrida. 54 00:03:59,360 --> 00:04:01,400 Możemy też poszukać w okolicy Mount Galó. 55 00:04:01,760 --> 00:04:04,480 Jeździliśmy tam w dzieciństwie na campingi z moim tatą. 56 00:04:07,080 --> 00:04:08,120 Ruszajmy. 57 00:04:22,600 --> 00:04:23,880 - Cześć. - Cześć. 58 00:04:23,960 --> 00:04:25,240 Myślałam, że będziesz w domu. 59 00:04:25,920 --> 00:04:27,080 Ja też. 60 00:04:27,480 --> 00:04:29,400 Lepiej zająć czymś głowę, prawda? 61 00:04:29,480 --> 00:04:30,960 Będzie ciężko. 62 00:04:32,040 --> 00:04:33,160 Tak. 63 00:04:33,800 --> 00:04:35,680 Miguel, ja… 64 00:04:39,800 --> 00:04:41,160 zgłosiłam Tano na policję. 65 00:04:43,600 --> 00:04:44,640 Zrobiłaś to, co musiałaś. 66 00:04:46,200 --> 00:04:48,120 Rozmawiałem z Manuelą. Nie wiem, czy… 67 00:04:48,200 --> 00:04:50,600 Tak. Mówiła mi, że uciekł. 68 00:04:50,680 --> 00:04:52,440 To obłęd. 69 00:04:54,640 --> 00:04:56,360 Jak mogłam się nie zorientować? 70 00:04:59,360 --> 00:05:01,160 Nie myśl o tym za dużo. 71 00:05:02,000 --> 00:05:03,480 Chyba problem jest we mnie. 72 00:05:04,040 --> 00:05:05,320 Dlaczego tak myślisz? 73 00:05:05,400 --> 00:05:07,560 Bo historia się powtarza. 74 00:05:08,400 --> 00:05:10,480 Antón naraził Lucasa na niebezpieczeństwo. 75 00:05:10,560 --> 00:05:13,120 Zobacz, co zrobił Tano. Co robię nie tak? 76 00:05:13,640 --> 00:05:16,760 Nie masz nic wspólnego z tym, co zrobili Antón i Tano. 77 00:05:16,880 --> 00:05:21,000 - Ale gdybym się zorientowała… - Nikt się nie zorientował. 78 00:05:22,880 --> 00:05:25,680 Nie rozpoznaję już swojego brata. Jest inną osobą. 79 00:05:30,320 --> 00:05:33,000 Jedyne, co pomaga mi zrozumieć, to że… 80 00:05:34,280 --> 00:05:35,880 zazdrość jest chorobą. 81 00:05:38,640 --> 00:05:40,080 To ona zniszczyła Tano. 82 00:05:42,320 --> 00:05:45,280 I Esther. 83 00:05:47,360 --> 00:05:50,080 Esther? Co z nią? 84 00:05:52,000 --> 00:05:53,280 Nigdy nie była w ciąży. 85 00:05:55,000 --> 00:05:56,040 Co? 86 00:05:56,320 --> 00:05:59,040 Myślała, że mnie traci i wymyśliła to. 87 00:05:59,520 --> 00:06:01,080 A poronienie? 88 00:06:01,560 --> 00:06:02,840 Też. 89 00:06:05,840 --> 00:06:06,840 Sama widzisz. 90 00:06:06,960 --> 00:06:11,320 Dwoje ludzi, z którymi dzieliliśmy życie, na naszych oczach postradało zmysły. 91 00:06:12,720 --> 00:06:14,880 Też myślę, że zrobiłem coś nie tak. 92 00:06:15,920 --> 00:06:17,200 Co teraz będzie? 93 00:06:18,560 --> 00:06:19,800 Już po wszystkim. 94 00:06:21,440 --> 00:06:22,880 Moje małżeństwo jest skończone. 95 00:06:23,760 --> 00:06:26,240 - Tak mi przykro. - Na zawsze. 96 00:06:26,360 --> 00:06:28,280 Przepraszam. Nie chciałam podsłuchiwać. 97 00:06:29,280 --> 00:06:30,560 Co się stało? 98 00:06:42,320 --> 00:06:43,320 Lucia? 99 00:06:50,920 --> 00:06:52,200 Chciałam cię zobaczyć. 100 00:06:52,720 --> 00:06:55,960 Wyjechałaś wczoraj bardzo szybko i zapomniałaś wielu rzeczy. 101 00:06:56,120 --> 00:06:58,200 Przyjadę po nie kiedyś z tatą. 102 00:07:00,240 --> 00:07:01,560 Przyniosłam ci trochę ubrań. 103 00:07:01,920 --> 00:07:03,920 I parę moich koszulek, które ci się podobały. 104 00:07:04,000 --> 00:07:05,440 Dziękuję, nie chcę ich. 105 00:07:09,640 --> 00:07:11,200 Kochanie, wiesz że zawsze 106 00:07:12,160 --> 00:07:14,840 - będziesz dla mnie jak córka. - Co z tobą nie tak? 107 00:07:15,120 --> 00:07:17,960 Przepraszam. Postradałam rozum. 108 00:07:18,120 --> 00:07:22,240 Tak. I nie obchodziło cię, że tata i ja cierpimy? 109 00:07:23,600 --> 00:07:25,600 To dziecko było dla mnie prawdziwe. 110 00:07:26,960 --> 00:07:30,080 Mogłabym ci to wybaczyć, ale nigdy nie wybaczę, 111 00:07:30,160 --> 00:07:31,800 że zadałaś ból mojemu tacie. 112 00:07:33,800 --> 00:07:36,720 - Czułam, że… - Nie obchodzi mnie, co czułaś. 113 00:07:37,720 --> 00:07:39,040 Nie chcę tego słuchać. 114 00:07:40,000 --> 00:07:41,120 Nie mogę na ciebie patrzeć. 115 00:07:52,720 --> 00:07:56,120 Abonent, do którego dzwonisz, jest chwilowo niedostępny… 116 00:08:03,520 --> 00:08:04,920 Dzień dobry, blondyneczko. 117 00:08:09,200 --> 00:08:12,440 Nie słyszałem, jak wstałaś. Długo tu siedzisz? 118 00:08:14,120 --> 00:08:16,200 - Od piątej. - Rozumiem. 119 00:08:17,480 --> 00:08:21,800 Dzwoniłam do Tano kilka razy, ale jego telefon jest wyłączony. 120 00:08:23,360 --> 00:08:24,960 Mogę pomóc ci dziś w barze. 121 00:08:25,880 --> 00:08:27,920 Nie trzeba, dziękuję. Lokal jest zamknięty. 122 00:08:28,000 --> 00:08:31,840 Może nie umiem rozmawiać z ludźmi, 123 00:08:31,920 --> 00:08:35,320 ale wiem, jak używać ekspresu do kawy i serwować piwo. 124 00:08:36,880 --> 00:08:38,160 Kto chciałby tu przyjść? 125 00:08:38,600 --> 00:08:39,640 Wszyscy. 126 00:08:40,360 --> 00:08:43,160 Wszyscy rozumieją, że nie miałaś nic wspólnego z tym, co zrobił Tano. 127 00:08:43,240 --> 00:08:44,360 A jednak miałam. 128 00:08:44,480 --> 00:08:48,120 Nie. Wychowałaś go najlepiej, jak mogłaś. Tak samo Miguela. 129 00:08:49,160 --> 00:08:50,840 Nie, Emilio. 130 00:08:51,640 --> 00:08:54,920 - Wiedziałam o Tano rzeczy, które… - Co? 131 00:08:56,880 --> 00:08:58,920 Nieważne. Nie mam ochoty na rozmowę. 132 00:08:59,000 --> 00:09:01,840 Musisz to z siebie wyrzucić. Inaczej będziesz bardziej cierpiała. 133 00:09:05,280 --> 00:09:07,080 Wiedziałam, że Tano… 134 00:09:08,520 --> 00:09:11,600 był przekonany, że ojcem dziecka jest jego brat. 135 00:09:13,400 --> 00:09:16,360 Sam mi powiedział. Oszalał. 136 00:09:16,520 --> 00:09:20,400 Kazałam mu iść na terapię i obiecał, że to zrobi. 137 00:09:20,520 --> 00:09:23,560 - Sam widział, że zwariował. - I poszedł? 138 00:09:24,080 --> 00:09:26,200 Myślałam, że tak. 139 00:09:26,480 --> 00:09:28,200 Kiedy dałeś im kołyskę 140 00:09:29,240 --> 00:09:31,040 i widziałam, jak troszczył się o Gracię, 141 00:09:31,160 --> 00:09:35,920 myślałam, że przestał już wierzyć w ten nonsens. 142 00:09:36,440 --> 00:09:42,320 Przestałam się martwić. A nie powinnam. 143 00:09:42,400 --> 00:09:43,400 Hej. 144 00:09:50,640 --> 00:09:52,120 Tano zawsze był 145 00:09:53,080 --> 00:09:55,600 zazdrosny o Miguela. 146 00:09:57,400 --> 00:09:59,360 Zwłaszcza kiedy chodziło o jego relację z Gracią. 147 00:09:59,440 --> 00:10:02,400 - Nie. Proszę, Silvia… - Ja nie… 148 00:10:02,480 --> 00:10:05,400 Nie obwiniaj się tak jak ja. 149 00:10:05,480 --> 00:10:07,320 Obwiniałem się całe życie. 150 00:10:07,760 --> 00:10:09,080 I co mi to dało? 151 00:10:12,000 --> 00:10:13,800 Nie mogę. 152 00:10:13,880 --> 00:10:16,080 Oczywiście, że możesz. 153 00:10:16,800 --> 00:10:19,080 Popatrz na mnie. Spójrz mi w oczy. 154 00:10:19,440 --> 00:10:21,040 Silvia. 155 00:10:24,120 --> 00:10:26,240 Popatrz. Patrzysz? 156 00:10:27,000 --> 00:10:28,320 Masz mnie. 157 00:10:29,880 --> 00:10:31,400 Przejdziemy przez to razem. 158 00:10:32,000 --> 00:10:33,640 Jak mogę pogodzić się z faktem, 159 00:10:35,040 --> 00:10:38,920 że mój syn jest jak jego ojciec? 160 00:11:10,440 --> 00:11:12,600 Biwakowaliśmy na końcu tej ścieżki. 161 00:11:13,200 --> 00:11:14,480 Chodźmy po niego. 162 00:11:32,800 --> 00:11:33,880 Jestem, Paca. 163 00:11:34,440 --> 00:11:35,720 Co chciałaś mi powiedzieć? 164 00:11:35,800 --> 00:11:37,760 Zawsze podziwiałam, że jesteś taki konkretny. 165 00:11:37,840 --> 00:11:41,320 Nie potrzebuję twojej wazeliny. 166 00:11:41,800 --> 00:11:43,080 Mów. Spieszę się. 167 00:11:43,160 --> 00:11:46,600 Pomyślałam, że mimo twojego rozstania z moją córką, 168 00:11:47,200 --> 00:11:49,280 nadal możesz ze mną pracować. 169 00:11:49,960 --> 00:11:51,240 Mówisz poważnie? 170 00:11:52,000 --> 00:11:53,280 Nie widzę przeciwwskazań. 171 00:11:53,760 --> 00:11:55,400 Jak wtedy, kiedy odwołałeś ślub. 172 00:11:55,520 --> 00:11:57,560 Jasne. Bo sytuacja jest dokładnie taka sama, prawda? 173 00:11:57,680 --> 00:11:59,480 Cóż, są pewne niuanse… 174 00:11:59,560 --> 00:12:01,760 Oczywiście, że są. 175 00:12:01,880 --> 00:12:03,320 Wiesz, o co mi chodzi? 176 00:12:03,440 --> 00:12:05,400 O to, że maczałaś palce w całym tym kłamstwie. 177 00:12:06,440 --> 00:12:07,720 Postaw się na moim miejscu. 178 00:12:08,480 --> 00:12:10,000 Esther jest dla mnie bardzo ważna. 179 00:12:10,120 --> 00:12:11,360 Musiałam jej pomóc. 180 00:12:12,960 --> 00:12:14,680 Wiesz, jak mogłaś jej pomóc? 181 00:12:15,680 --> 00:12:19,320 Mówiąc jej, żeby nie udawała ciąży i poronienia. 182 00:12:19,840 --> 00:12:21,880 Nie zrobiłbyś tego samego dla Lucii? 183 00:12:24,040 --> 00:12:25,960 Nie. Nie w ten sposób. 184 00:12:26,480 --> 00:12:28,600 Nigdy więcej nie będę dla ciebie pracował. 185 00:12:28,720 --> 00:12:31,760 Słyszysz mnie? Ale dotrzymam słowa. 186 00:12:32,200 --> 00:12:36,240 Będę nadal wspierał cię finansowo, póki twoja sytuacja nie ulegnie poprawie. 187 00:12:36,960 --> 00:12:38,160 Dziękuję ci bardzo, 188 00:12:39,160 --> 00:12:40,760 ale nie potrzebuję jałmużny. 189 00:12:41,200 --> 00:12:43,800 Myślę, że po sprzedaży udziału Gracii w Las Sabinas, 190 00:12:44,920 --> 00:12:46,000 dam sobie radę. 191 00:12:46,640 --> 00:12:47,640 Dobrze. 192 00:12:48,280 --> 00:12:49,680 W takim razie nie będę nalegał. 193 00:13:05,720 --> 00:13:07,640 Próbowałaś go namówić, żeby dla ciebie pracował? 194 00:13:08,040 --> 00:13:09,200 Oczywiście. 195 00:13:09,520 --> 00:13:11,640 Praca i wasz związek to dwie różne rzeczy. 196 00:13:12,920 --> 00:13:15,520 - Nie do wiary. - Nie dramatyzuj. 197 00:13:16,320 --> 00:13:18,880 Poza tym słyszałaś, że odmówił. 198 00:13:18,960 --> 00:13:22,440 Mam dość, że zawsze robisz to, co chcesz. 199 00:13:22,520 --> 00:13:24,600 Zawsze myślisz tylko o sobie. 200 00:13:25,920 --> 00:13:27,560 I kto to mówi. 201 00:13:31,120 --> 00:13:32,280 Co znowu? 202 00:13:33,600 --> 00:13:34,640 Esther! 203 00:13:35,000 --> 00:13:36,160 Mówisz poważnie? 204 00:13:36,240 --> 00:13:39,520 Tak. Wszystko było kłamstwem. Ciąża, poronienie… 205 00:13:39,600 --> 00:13:41,240 I ona chce, żebym jej wybaczyła! 206 00:13:42,120 --> 00:13:43,480 Co się dzieje z tymi ludźmi? 207 00:13:43,760 --> 00:13:45,040 Wszyscy powariowali. 208 00:13:45,280 --> 00:13:46,560 Nigdy nie wybaczę Tano. 209 00:13:47,320 --> 00:13:48,600 Kiedy o tym myślę, to… 210 00:13:48,720 --> 00:13:51,040 Co? Przestań gadać bzdury. 211 00:13:51,400 --> 00:13:53,000 Usprawiedliwiasz go? 212 00:13:53,120 --> 00:13:54,440 Oczywiście, że nie. 213 00:13:54,920 --> 00:13:56,920 - Mówię tylko… - Właśnie że tak. 214 00:13:59,560 --> 00:14:01,720 - Co robisz? - To łajdak. 215 00:14:03,560 --> 00:14:05,040 Lucas, nie rób tego. 216 00:14:05,160 --> 00:14:07,720 - Abonent, do którego dzwonisz… - Powiedz coś! 217 00:14:07,800 --> 00:14:10,520 …jest chwilowo niedostępny. Zostaw wiadomość. 218 00:14:12,280 --> 00:14:15,000 Jesteś największym złem, jakie spotkało moją mamę i nas wszystkich. 219 00:14:15,080 --> 00:14:18,320 Nienawidzę cię z całego serca. Obyś zniknął na zawsze, draniu. 220 00:14:22,080 --> 00:14:23,360 Dlaczego nic nie powiedziałaś? 221 00:14:23,440 --> 00:14:26,160 Bo się zgadzam. Mój wujek jest okropnym człowiekiem. 222 00:14:26,680 --> 00:14:28,200 A Esther wcale nie jest lepsza. 223 00:14:28,280 --> 00:14:30,400 Zrobili coś strasznego, owszem. 224 00:14:31,480 --> 00:14:33,360 Ale jeszcze kilka dni temu ich kochaliśmy. 225 00:14:33,440 --> 00:14:36,760 - Co z tobą dzisiaj? - Czemu zachowujesz się jak święta? 226 00:14:36,840 --> 00:14:37,840 Bo jesteście idiotami. 227 00:14:38,720 --> 00:14:40,480 Któregoś dnia będziemy musieli im wybaczyć. 228 00:14:40,560 --> 00:14:43,680 - O czym ty mówisz? - Jak mama i Paloma wybaczyły dziadkowi. 229 00:14:44,120 --> 00:14:46,320 Bo tak postępują dobrzy ludzie. 230 00:14:46,400 --> 00:14:48,680 Teraz jesteśmy źli i nienawidzimy Esther i Tano. 231 00:14:50,240 --> 00:14:51,240 Bardzo. 232 00:14:52,600 --> 00:14:55,880 Ale nie jesteśmy złymi ludźmi, którzy nie potrafią wybaczać. 233 00:14:56,800 --> 00:14:58,280 Przynajmniej ja nie chcę taka być. 234 00:15:09,680 --> 00:15:10,960 Tylko zmarnowałam nasz czas. 235 00:15:11,040 --> 00:15:13,760 Nieprawda. To był dobry pomysł. 236 00:15:14,280 --> 00:15:15,880 Jest jeszcze jakieś miejsce? 237 00:15:15,960 --> 00:15:18,560 Nie. Peña i Garrido też nie znaleźli Tano. 238 00:15:19,360 --> 00:15:21,080 Niech to szlag. Gdzie on może być? 239 00:15:21,160 --> 00:15:23,160 Musimy rozszerzyć zakres poszukiwań. 240 00:15:23,600 --> 00:15:24,880 Wracamy do Manterany. 241 00:16:17,080 --> 00:16:19,880 Jesteś największym złem, jakie spotkało moją mamę i nas wszystkich. 242 00:16:20,040 --> 00:16:23,120 Nienawidzę cię z całego serca. Obyś zniknął na zawsze, draniu. 243 00:16:49,760 --> 00:16:52,200 - Zostaw. Ja to zrobię. - Mogę sama. 244 00:16:53,640 --> 00:16:55,680 Zostaw! Nie słyszałaś? 245 00:16:57,720 --> 00:17:02,320 Wiem, że jesteś zdenerwowana z powodu Miguela, ale nie martw się. 246 00:17:02,880 --> 00:17:06,040 - Przejdziemy przez to razem. - Nie chcę. 247 00:17:06,840 --> 00:17:08,840 Szczerze mówiąc, nie wiem, co w ciebie wstąpiło. 248 00:17:08,960 --> 00:17:12,360 To, że dziewczyna, która dorastała na moich oczach, 249 00:17:12,760 --> 00:17:14,120 nie chce mnie więcej widzieć. 250 00:17:14,200 --> 00:17:17,720 - Więc to moja wina? - Nie tylko mnie nie powstrzymałaś, 251 00:17:18,040 --> 00:17:20,360 ale jeszcze mnie kryłaś i dodawałaś otuchy. 252 00:17:20,920 --> 00:17:22,200 Czy dobrze zrozumiałam? 253 00:17:22,680 --> 00:17:25,200 Oskarżasz mnie, że byłam dobrą matką? 254 00:17:25,280 --> 00:17:29,120 Dobra matka nie szantażowałaby Gracii, żeby zostawiła Miguela. 255 00:17:29,600 --> 00:17:31,200 Wtedy nie narzekałaś. 256 00:17:31,280 --> 00:17:34,960 Dobra matka nie pozwoliłaby mi poślubić mężczyzny, który kocha inną. 257 00:17:35,040 --> 00:17:37,240 - Odradzałam ci to! - Gdybyś była dobrą matką, 258 00:17:37,320 --> 00:17:39,640 nie pozwoliłabyś mi na to szaleństwo z udawaną ciążą. 259 00:17:39,720 --> 00:17:41,320 Nie widziałaś, że postradałam zmysły? 260 00:17:41,400 --> 00:17:43,680 Do diabła! Widziałam, ale nie słuchałaś. 261 00:17:49,280 --> 00:17:50,720 To ci pasowało. 262 00:17:51,040 --> 00:17:53,400 Prawda? Chciałaś mnie kontrolować. 263 00:17:53,520 --> 00:17:56,360 Im bardziej niepewnie się czułam, tym mocniej byłam zależna od ciebie. 264 00:17:56,800 --> 00:17:58,080 O czym ty mówisz? 265 00:17:58,320 --> 00:18:01,680 - Wszystko robiłam dla ciebie. - Nie, mamo. Robiłaś to dla siebie. 266 00:18:02,360 --> 00:18:04,520 Nie obchodzi cię nic poza tobą samą. 267 00:18:06,000 --> 00:18:08,320 Po trupach do celu. 268 00:18:09,320 --> 00:18:10,600 Ale to się już skończyło. 269 00:18:12,680 --> 00:18:13,800 Wyjeżdżam. 270 00:18:14,760 --> 00:18:17,280 Opuszczam El Acebuche i Manteranę. 271 00:18:19,560 --> 00:18:21,040 Co to za nonsens? 272 00:18:21,880 --> 00:18:23,160 Dłużej tego nie zniosę. 273 00:18:24,840 --> 00:18:28,480 Chcesz wyjechać? Proszę bardzo. 274 00:18:29,280 --> 00:18:30,280 Jedź. 275 00:18:30,880 --> 00:18:33,000 Zobaczymy, jak sobie poradzisz sama. 276 00:19:49,600 --> 00:19:51,400 Nie. Dziś zamknięte. 277 00:19:52,480 --> 00:19:53,520 Wejdź. 278 00:19:55,480 --> 00:19:56,880 Jakieś wieści? 279 00:19:57,960 --> 00:19:59,600 Żadnych. 280 00:20:02,160 --> 00:20:03,280 Nati… 281 00:20:05,960 --> 00:20:08,480 Pamiętasz, jak Tano uczył się chodzić? 282 00:20:09,200 --> 00:20:10,200 Tak. 283 00:20:10,760 --> 00:20:12,360 Cały czas się przewracał. 284 00:20:12,800 --> 00:20:14,080 Ale nigdy nie płakał. 285 00:20:15,040 --> 00:20:16,520 Był taki mały… 286 00:20:18,920 --> 00:20:20,000 taki nieśmiały… 287 00:20:23,040 --> 00:20:25,520 Nie wiem, co powiem Gracii, kiedy ją zobaczę. 288 00:20:27,320 --> 00:20:29,480 Nie wiem, czy będę w stanie spojrzeć jej w oczy. 289 00:20:30,440 --> 00:20:32,320 Ona nie będzie miała do ciebie żalu. 290 00:20:33,320 --> 00:20:34,840 Ale ja mam żal do siebie. 291 00:20:36,280 --> 00:20:38,480 Ty i ja wiemy, dlaczego Tano jest taki. 292 00:20:40,520 --> 00:20:43,920 A teraz wiemy również, że jest zdolny… do wszystkiego. 293 00:20:46,920 --> 00:20:48,200 Siostrzyczko… 294 00:20:50,520 --> 00:20:53,040 Przebolałam, że byłam żoną oprawcy. 295 00:20:55,160 --> 00:20:58,120 Ale nigdy nie przeboleję, że jestem matką mordercy. 296 00:20:59,320 --> 00:21:00,360 Dziś zamknięte. 297 00:21:00,920 --> 00:21:02,200 To ja, ciociu. 298 00:21:07,720 --> 00:21:09,800 Przekaż nam jakieś dobre wieści. 299 00:21:09,880 --> 00:21:11,320 Nadal nie wiemy, gdzie jest. 300 00:21:15,160 --> 00:21:17,160 - Dzwonił do ciebie? - Nie. 301 00:21:18,280 --> 00:21:19,960 Nie odbiera moich telefonów. 302 00:21:20,560 --> 00:21:23,040 Pewnie wyłączył telefon, żebyśmy go nie namierzyli. 303 00:21:24,120 --> 00:21:27,800 Wiem, że kiedy do ciebie zadzwoni, instynktownie będziesz chciała go chronić. 304 00:21:27,880 --> 00:21:29,400 Ale proszę, nie rób tego. 305 00:21:29,520 --> 00:21:32,640 Myślisz, że będę go ukrywać? 306 00:21:32,800 --> 00:21:36,640 Ciociu, przepraszam, że mówię do ciebie w ten sposób. 307 00:21:37,720 --> 00:21:40,280 Przysięgam, że to ostatnia rzecz, jakiej bym chciała. 308 00:21:40,800 --> 00:21:44,600 Ale musisz zrozumieć, że im dłużej Tano ucieka, 309 00:21:44,680 --> 00:21:46,360 tym bardziej komplikuje swoje życie. 310 00:21:51,480 --> 00:21:54,920 Daję ci słowo, że pomogę w każdy możliwy sposób. 311 00:22:03,760 --> 00:22:06,640 Dobrze. Tak. Wszystko załatwione. 312 00:22:07,560 --> 00:22:09,640 Dziękuję ci bardzo. 313 00:22:11,480 --> 00:22:14,000 Do zobaczenia. Na razie. 314 00:22:26,280 --> 00:22:27,480 Zły moment? 315 00:22:28,160 --> 00:22:30,080 Nie. Proszę, wejdź. 316 00:22:33,440 --> 00:22:34,560 Co to? 317 00:22:36,240 --> 00:22:38,680 Nic. Jak Gracia? 318 00:22:39,280 --> 00:22:42,640 Szczerze mówiąc, jest silniejsza niż myślałam. 319 00:22:43,560 --> 00:22:44,880 Silniejsza ode mnie. 320 00:22:45,800 --> 00:22:47,720 Wiesz, co zaszło z Miguelem, prawda? 321 00:22:48,800 --> 00:22:51,120 Tak. Powiedział mi. 322 00:22:52,720 --> 00:22:54,880 Pewnie musiał powiedzieć wszystko. 323 00:22:55,800 --> 00:22:56,800 Zgadza się. 324 00:22:58,040 --> 00:23:00,440 Dlatego chciałam cię przeprosić. 325 00:23:01,320 --> 00:23:03,760 Przeprosić? Dlaczego? 326 00:23:03,920 --> 00:23:06,680 Bo musiałaś się czuć okropnie, że zdecydowałaś się na coś takiego. 327 00:23:08,000 --> 00:23:09,840 A mnie nie było przy tobie, żeby cię wysłuchać. 328 00:23:10,360 --> 00:23:11,960 Tobie też nie mówiłam. 329 00:23:12,680 --> 00:23:13,880 Nie mogłam. 330 00:23:15,040 --> 00:23:17,040 Dlatego muszę zostawić to za sobą. 331 00:23:17,960 --> 00:23:19,280 Wyjeżdżam z Manterany. 332 00:23:21,640 --> 00:23:22,800 Naprawdę? 333 00:23:25,240 --> 00:23:28,200 Kilka miesięcy temu zadzwonił do mnie kolega ze studiów i… 334 00:23:28,640 --> 00:23:31,440 zaproponował mi pracę w szpitalu na Teneryfie. 335 00:23:32,720 --> 00:23:35,960 Wtedy nawet o tym nie myślałam, ale teraz… 336 00:23:37,400 --> 00:23:39,040 uznałam, że to dobra okazja. 337 00:23:41,280 --> 00:23:42,760 Nie wiem, co powiedzieć. 338 00:23:44,200 --> 00:23:45,480 Że cieszysz się moim szczęściem. 339 00:23:46,040 --> 00:23:48,000 Cieszę się, ale… 340 00:23:49,680 --> 00:23:51,240 smutno mi, że wyjeżdżasz. 341 00:23:53,880 --> 00:23:55,600 Też będę za tobą bardzo tęsknić. 342 00:24:00,440 --> 00:24:03,320 Ale tak bardzo zafiksowałam się wokół myśli, że Miguel jest moim życiem, 343 00:24:03,440 --> 00:24:04,920 że zapomniałam o własnym życiu. 344 00:24:05,400 --> 00:24:07,200 Muszę nauczyć się żyć bez niego. 345 00:24:07,600 --> 00:24:08,680 I bez mojej matki. 346 00:24:11,280 --> 00:24:12,680 Paca się zgadza na twój wyjazd? 347 00:24:15,080 --> 00:24:16,920 Nie obchodzi mnie już, co myśli. 348 00:24:21,680 --> 00:24:24,800 Rozumiem, że pewnie przechodzisz trudny czas, ale… 349 00:24:25,880 --> 00:24:27,400 wydajesz się podekscytowana i… 350 00:24:28,840 --> 00:24:30,120 to dobrze. 351 00:24:31,360 --> 00:24:32,640 Mogę cię o coś zapytać? 352 00:24:33,360 --> 00:24:34,400 Oczywiście. 353 00:24:34,840 --> 00:24:36,160 Co z Tomásem? 354 00:24:37,640 --> 00:24:38,760 Nic. 355 00:24:42,960 --> 00:24:43,960 Idziemy? 356 00:24:45,240 --> 00:24:46,240 Cóż… 357 00:25:14,000 --> 00:25:16,160 Uspokój się, skarbie. 358 00:25:16,800 --> 00:25:19,280 Nie rozumiem, dlaczego szukają go na lotniskach. 359 00:25:19,560 --> 00:25:21,240 Planuje uciec z kraju? 360 00:25:21,600 --> 00:25:23,880 Cześć. Przepraszam, że przeszkadzam. 361 00:25:24,400 --> 00:25:26,480 Emilio, dobrze że jesteś. 362 00:25:26,600 --> 00:25:27,840 Co się dzieje? 363 00:25:27,960 --> 00:25:29,000 Chodzi o twoją mamę. 364 00:25:29,480 --> 00:25:32,280 Pamiętasz, żeby kiedykolwiek zamknęła restaurację? 365 00:25:32,640 --> 00:25:34,800 Nie. 366 00:25:34,880 --> 00:25:37,600 Próbowałem ją rano pocieszyć, ale bezskutecznie. 367 00:25:37,680 --> 00:25:40,240 Nie uspokoi się, póki Tano nie wróci. 368 00:25:40,520 --> 00:25:42,560 Nawet kiedy wróci, nie będzie mogła się zrelaksować. 369 00:25:44,640 --> 00:25:46,760 Pójdę do niej. Nie powinna być sama. 370 00:25:47,320 --> 00:25:51,000 Potrzebuje naszego wsparcia. Chodźmy wszyscy razem. 371 00:25:51,120 --> 00:25:52,640 Dokończę to i przyjdę. 372 00:25:52,760 --> 00:25:53,760 Okej. 373 00:26:59,440 --> 00:27:03,520 Abonent, do którego dzwonisz, jest chwilowo niedostępny. 374 00:27:04,080 --> 00:27:05,920 Zostaw wiadomość. 375 00:27:08,080 --> 00:27:09,120 Cześć, mamo. 376 00:27:10,760 --> 00:27:11,760 To ja. 377 00:27:16,680 --> 00:27:19,160 Chcę, żebyś zrozumiała, co się dzieje. 378 00:27:21,600 --> 00:27:24,120 Te ostatnie miesiące były dla mnie piekłem. 379 00:27:25,440 --> 00:27:26,520 Jestem w tym stanie… 380 00:27:28,080 --> 00:27:29,160 nie z własnej winy. 381 00:27:31,840 --> 00:27:33,080 To przez Miguela. 382 00:27:34,120 --> 00:27:36,960 Gdyby nie ukradł mojego szczęścia, 383 00:27:37,680 --> 00:27:39,560 nic złego by się nie wydarzyło. 384 00:27:42,360 --> 00:27:45,680 Zabrał mi Gracię. 385 00:27:46,200 --> 00:27:48,160 Zabrał mi miłość mojego życia. 386 00:27:49,880 --> 00:27:51,640 I zrobił to tuż przed moim ślubem. 387 00:27:52,560 --> 00:27:53,720 Słyszysz mnie, mamo? 388 00:27:54,600 --> 00:27:57,920 Nie obchodziło go, że jestem jego bratem. Drań. 389 00:28:07,960 --> 00:28:09,680 Wszystko spieprzył. 390 00:28:11,760 --> 00:28:13,680 A teraz to ja muszę uciekać. 391 00:28:14,200 --> 00:28:16,800 To nie w porządku. 392 00:28:16,880 --> 00:28:18,080 Nie w porządku. 393 00:28:25,160 --> 00:28:26,240 Ale to już koniec. 394 00:28:28,080 --> 00:28:29,080 Koniec. 395 00:28:30,320 --> 00:28:31,600 Wszystko się skończy. 396 00:28:34,000 --> 00:28:36,320 Zakończę to raz na zawsze. 397 00:29:13,160 --> 00:29:14,640 Muszę iść. 398 00:29:16,880 --> 00:29:18,800 Powiedz ode mnie mamie, że… 399 00:29:21,520 --> 00:29:24,680 Nieważne. I tak niczego to nie zmieni. 400 00:29:26,960 --> 00:29:28,520 Nie zniosę tego dłużej. 401 00:29:29,440 --> 00:29:32,000 Jak tylko dzieci skończą szkołę, wyjeżdżam do Madrytu. 402 00:29:34,120 --> 00:29:35,560 Nadal chcesz wyjechać? 403 00:29:37,000 --> 00:29:41,800 Każde miejsce w tym miasteczku wywołuje we mnie ból. 404 00:29:44,520 --> 00:29:47,080 Manterana i Las Sabinas nie są już moim domem. 405 00:29:51,280 --> 00:29:52,280 Muszę iść. 406 00:29:54,240 --> 00:29:57,920 Pójdę z tobą. Jeśli zostanę sama, zwariuję. 407 00:30:22,080 --> 00:30:23,280 Naprawdę wyjeżdżasz? 408 00:30:24,000 --> 00:30:25,040 Nie widzisz? 409 00:30:25,560 --> 00:30:28,440 Daj spokój, Esther. Nie jesteś już nastolatką. 410 00:30:28,560 --> 00:30:31,240 Poza tym za każdym razem wracasz. Oszczędź sobie zachodu. 411 00:30:31,320 --> 00:30:32,760 Tym razem jest inaczej. 412 00:30:33,520 --> 00:30:35,320 Kochanie, wybacz mi. 413 00:30:35,760 --> 00:30:37,880 Przepraszam. Byłam zdenerwowana. 414 00:30:38,160 --> 00:30:40,680 Wiesz, że nie chcę, żebyś wyjeżdżała. 415 00:30:40,760 --> 00:30:42,680 Gdzie będzie ci lepiej? 416 00:30:43,720 --> 00:30:45,320 Chcesz powiedzieć lepiej niż z tobą? 417 00:30:45,440 --> 00:30:46,440 Oczywiście. 418 00:30:46,600 --> 00:30:49,720 Właśnie tego się chcę dowiedzieć. Jak wygląda życie bez ciebie. 419 00:30:49,920 --> 00:30:52,520 Nie, Esther. Proszę. Nie zostawiaj mnie samej. 420 00:30:52,600 --> 00:30:53,880 Już jesteś sama. 421 00:30:54,440 --> 00:30:56,360 Myślisz tylko o sobie i o El Acebuche. 422 00:30:56,440 --> 00:30:59,680 To nieprawda. Ty jesteś dla mnie najważniejsza. 423 00:30:59,760 --> 00:31:01,320 Gdyby tak było, 424 00:31:01,760 --> 00:31:04,040 nie próbowałabyś mnie zatrzymać emocjonalnym szantażem. 425 00:31:04,120 --> 00:31:05,200 Potrzebuję cię. 426 00:31:05,760 --> 00:31:08,080 Nie możesz mnie teraz zostawić. Nie czuję się dobrze. 427 00:31:08,160 --> 00:31:09,960 Po wszystkim, co się stało z Laurą i… 428 00:31:10,040 --> 00:31:14,000 Proszę cię, mamo. Znam twoje techniki manipulacji. 429 00:31:14,080 --> 00:31:16,760 - Tym razem nie zadziałają. - Nie wiem, co się dzieje, 430 00:31:17,800 --> 00:31:19,640 - ale nie jesteś sobą. - Jestem. 431 00:31:20,320 --> 00:31:22,440 To prawdziwa ja. 432 00:31:23,120 --> 00:31:24,640 Ta druga to Esther, którą stworzyłaś. 433 00:31:24,720 --> 00:31:27,240 Tłumiłaś moją osobowość przez całe moje życie. 434 00:31:27,320 --> 00:31:31,280 Próbowałaś mnie ukształtować na swój wzór. Nie chcę skończyć jak ty. 435 00:31:31,360 --> 00:31:34,160 Zmienię się. Zrobię wszystko, o co poprosisz. 436 00:31:34,840 --> 00:31:36,520 Błagam cię, Esther. 437 00:31:36,600 --> 00:31:37,600 Puść mnie. 438 00:31:40,560 --> 00:31:41,920 Nie mam nikogo oprócz ciebie. 439 00:31:42,280 --> 00:31:43,800 A ty nikogo oprócz mnie. 440 00:31:43,960 --> 00:31:45,360 Nie masz nikogo innego! 441 00:31:48,240 --> 00:31:49,480 Myślisz, że matka, 442 00:31:49,560 --> 00:31:51,400 która mówi córce coś takiego, jest dobrą matką? 443 00:31:54,080 --> 00:31:56,320 Czasami zastanawiam się, jak wyglądałoby moje życie, 444 00:31:56,400 --> 00:31:58,280 gdybyś to ty umarła zamiast taty. 445 00:32:26,840 --> 00:32:29,600 Proszę. Zaraz przyniosę jedzenie. 446 00:32:37,720 --> 00:32:39,520 Proszę latte. 447 00:32:40,200 --> 00:32:41,920 I czekoladki na koszt firmy. 448 00:32:43,600 --> 00:32:45,120 Co robicie? 449 00:32:45,200 --> 00:32:48,240 Casa Larrea nigdy nie była zamknięta. Dziś nie będzie inaczej. 450 00:32:48,800 --> 00:32:51,360 Jeśli ty nie masz siły, znajdziemy ją za ciebie. 451 00:32:51,440 --> 00:32:52,920 Herbata miętowa! 452 00:32:53,040 --> 00:32:56,320 - Który stolik? - Stolik numer… 453 00:33:11,200 --> 00:33:13,880 Tano Wiadomość głosowa 454 00:33:31,760 --> 00:33:32,800 Wiem o Esther. 455 00:33:33,440 --> 00:33:35,040 Przykro mi, że wyjechała. 456 00:33:37,480 --> 00:33:38,680 To jej decyzja. 457 00:33:44,560 --> 00:33:45,800 Nie patrz tak na mnie. 458 00:33:46,760 --> 00:33:48,840 Patrzę zwyczajnie. 459 00:33:50,440 --> 00:33:51,960 Z litością. 460 00:33:53,600 --> 00:33:56,720 Wiesz, że zostałam sama. 461 00:33:58,040 --> 00:34:00,240 Myślę, że wszystko zrobiłaś nie tak, ale… 462 00:34:01,440 --> 00:34:03,160 przykro mi, że znalazłaś się w tej sytuacji. 463 00:34:03,240 --> 00:34:04,800 Wybacz, jeśli ci przeszkadzam. 464 00:34:06,240 --> 00:34:08,600 Zawsze robiłam, co chciałam. 465 00:34:09,760 --> 00:34:11,240 I zawsze byłam sobą. 466 00:34:13,200 --> 00:34:15,480 Przyznaję, że nie zawsze byłam łatwa. 467 00:34:17,360 --> 00:34:20,000 Niepowodzenia mogą nas pokonać. 468 00:34:20,920 --> 00:34:24,600 Ale jeśli jesteś silna, to ty je pokonujesz. 469 00:34:26,080 --> 00:34:29,840 Udało mi się zbudować to wszystko i stać się tym, kim jestem, 470 00:34:30,600 --> 00:34:32,240 silną kobietą. 471 00:34:33,360 --> 00:34:35,080 Więc nie żałuj mnie, 472 00:34:36,200 --> 00:34:38,520 bo żyłam życiem, jakiego chciałam. 473 00:35:16,440 --> 00:35:17,720 Co tu robisz? 474 00:35:17,800 --> 00:35:19,360 Chciałam ci podziękować. 475 00:35:21,440 --> 00:35:22,520 Za co? 476 00:35:24,280 --> 00:35:28,040 Zawsze próbowałeś otworzyć mi oczy w kwestii Miguela i miałeś rację. 477 00:35:28,840 --> 00:35:31,480 W końcu zrozumiałam, że Miguel nie był dla mnie odpowiedni. 478 00:35:32,560 --> 00:35:33,840 Rozstaliście się? 479 00:35:34,960 --> 00:35:36,040 Wyjeżdżam z Manterany. 480 00:35:39,680 --> 00:35:42,520 Nie musisz opuszczać miasteczka z powodu rozwodu. 481 00:35:43,160 --> 00:35:46,000 Nie chodzi tylko o Miguela, ale też o moją matkę. 482 00:35:46,760 --> 00:35:48,280 Chcę być od niej jak najdalej. 483 00:35:48,880 --> 00:35:52,080 Dlatego przyjęłam ofertę pracy na Teneryfie. 484 00:35:54,200 --> 00:35:56,320 Życzę ci powodzenia. 485 00:35:58,160 --> 00:35:59,240 Dzięki. 486 00:36:01,680 --> 00:36:04,200 Tomás, jeśli chcesz, 487 00:36:04,400 --> 00:36:06,360 nie musimy się żegnać. 488 00:36:09,480 --> 00:36:10,960 Chciałbyś pojechać ze mną? 489 00:36:12,600 --> 00:36:15,720 Powiedziałeś, że to ja będę cię szukać, i zobacz, 490 00:36:15,800 --> 00:36:17,040 miałeś rację. 491 00:36:17,760 --> 00:36:19,200 Dlaczego mnie o to prosisz? 492 00:36:21,240 --> 00:36:22,560 Potrzebuję powodu? 493 00:36:24,080 --> 00:36:26,360 Zawsze jest powód. Powiedz mi. 494 00:36:26,920 --> 00:36:30,640 - Znasz go dobrze. - Tak, ale chcę go usłyszeć. 495 00:36:31,320 --> 00:36:32,800 Nie wiem, kim jestem. 496 00:36:34,240 --> 00:36:37,120 Ale przy tobie czułam się najbardziej sobą. 497 00:36:37,200 --> 00:36:41,480 Chcę być szczera. Nie wiem, czy kiedykolwiek zapomnę o Miguelu. 498 00:36:42,800 --> 00:36:45,360 Nie będziesz wiedziała, czy chcę ciebie, czy pieniędzy twojej mamy. 499 00:36:47,800 --> 00:36:50,160 W obecnej sytuacji, 500 00:36:51,040 --> 00:36:52,760 pewnie wykreśli mnie z testamentu. 501 00:36:52,840 --> 00:36:55,520 Prędzej w ziemię uderzy meteoryt. 502 00:36:56,760 --> 00:36:57,920 To jaka jest twoja odpowiedź? 503 00:36:59,920 --> 00:37:01,000 Jedziesz? 504 00:37:11,360 --> 00:37:14,920 MIASTECZKO MANTERANA 505 00:37:24,680 --> 00:37:27,360 Co to ma znaczyć? Lokal nie miał być zamknięty? 506 00:37:27,800 --> 00:37:29,320 Pewnie zmieniła zdanie. 507 00:37:41,880 --> 00:37:42,880 Jak się czujesz? 508 00:37:44,920 --> 00:37:46,000 Wybacz mi. 509 00:37:46,080 --> 00:37:47,600 - Nie. - Wybacz mi. 510 00:37:48,240 --> 00:37:51,200 - Proszę, wybacz mi. - Nie mam ci czego wybaczać. 511 00:37:51,280 --> 00:37:53,120 Powinnam go była powstrzymać, 512 00:37:54,360 --> 00:37:57,480 powiedzieć ci o moich podejrzeniach. 513 00:37:57,560 --> 00:38:00,240 Ale przekonał mnie, że jest z nim lepiej. 514 00:38:00,360 --> 00:38:03,160 - Przepraszam. - Posłuchaj mnie, Silvia. 515 00:38:03,240 --> 00:38:06,200 Nikt nie wiedział, do czego zdolny jest Tano. 516 00:38:06,760 --> 00:38:09,120 To nie nasza wina. Ani twoja, ani moja. 517 00:38:09,200 --> 00:38:11,640 Więc proszę, przestań się torturować. 518 00:38:11,920 --> 00:38:14,240 Dobrze? Proszę. 519 00:38:14,880 --> 00:38:17,760 - Dziękuję. - Nie. 520 00:38:17,840 --> 00:38:20,600 Dziękuję. 521 00:38:20,680 --> 00:38:22,160 Dziękuję, kochanie. 522 00:39:09,360 --> 00:39:10,360 Sierżancie. 523 00:39:10,800 --> 00:39:14,480 Tano wrócił do Manterany. Jego samochód stoi na Zurbarán. 524 00:39:16,120 --> 00:39:18,480 Nie. Ale bagażnik jest otwarty, 525 00:39:19,520 --> 00:39:21,000 a w środku jest jego torba. 526 00:39:22,600 --> 00:39:24,800 Dobrze. Zaczekam. Na razie. 527 00:39:32,680 --> 00:39:34,040 Na pewno dobrze się czujesz? 528 00:39:34,120 --> 00:39:37,400 Tak. Dzięki wam. Dziękuję. 529 00:39:53,360 --> 00:39:54,360 Cześć, mamo. 530 00:39:55,840 --> 00:39:56,840 To ja. 531 00:39:58,400 --> 00:40:00,720 Chcę, żebyś zrozumiała, co się dzieje. 532 00:40:03,360 --> 00:40:05,440 Te ostatnie miesiące były dla mnie piekłem. 533 00:40:16,960 --> 00:40:18,000 Miguel! 534 00:40:23,200 --> 00:40:24,200 Miguel! 535 00:40:26,160 --> 00:40:27,320 Wychodź, Miguel! 536 00:40:29,640 --> 00:40:30,640 Miguel! 537 00:40:31,160 --> 00:40:33,120 - Co się dzieje? - Nie! 538 00:40:33,200 --> 00:40:34,720 Synu, nie wychodź. 539 00:40:34,960 --> 00:40:36,000 Nie idź tam. 540 00:40:36,760 --> 00:40:37,840 Tato, nie idź. 541 00:40:38,320 --> 00:40:40,240 - Muszę z nim porozmawiać. - Miguel, nie! 542 00:40:40,320 --> 00:40:42,160 Proszę, posłuchaj matki. 543 00:40:42,240 --> 00:40:43,600 Przemówię mu do rozsądku. 544 00:40:43,720 --> 00:40:45,760 - Nie, kochanie. On chce cię skrzywdzić. - Hej! 545 00:40:46,600 --> 00:40:49,040 - Zostań tu. - Jest naszym ojcem. 546 00:40:54,160 --> 00:40:56,480 Uspokój się, mamo. Nic nie rób. 547 00:40:56,840 --> 00:40:59,520 Już jedziemy. 548 00:41:00,960 --> 00:41:02,880 - Jest w Casa Larrea. - Chodźmy. 549 00:41:13,920 --> 00:41:15,080 Co robisz? 550 00:41:16,160 --> 00:41:17,160 Odłóż broń. 551 00:41:17,280 --> 00:41:20,120 Zamknij się. Zamknij tę cholerną gębę. 552 00:41:22,200 --> 00:41:24,600 Zawsze byłeś Panem Perfekcyjnym, co? 553 00:41:25,080 --> 00:41:27,400 Dobry facet, który jest świetny we wszystkim. 554 00:41:27,480 --> 00:41:29,880 Porozmawiajmy w jakimś spokojnym miejscu. Tylko ty i ja. 555 00:41:29,960 --> 00:41:31,240 Gdzie? 556 00:41:32,440 --> 00:41:34,440 Co jest nie tak z tym miejscem? 557 00:41:34,560 --> 00:41:36,160 Wszyscy znają prawdę. 558 00:41:36,280 --> 00:41:38,160 O czym ty mówisz, Tano? Jaką prawdę? 559 00:41:38,920 --> 00:41:40,320 Myślałem, że jestem jak tata. 560 00:41:42,160 --> 00:41:43,680 - Nie! - Ani się… 561 00:41:43,880 --> 00:41:45,800 - Nie! - Ale nie. 562 00:41:46,520 --> 00:41:48,960 Nie jestem jak tata. 563 00:41:51,160 --> 00:41:52,720 Ty jesteś jak on. 564 00:41:52,880 --> 00:41:54,720 Nie! Nie, Tano. 565 00:42:02,320 --> 00:42:04,120 Odebrał mi życie, mamo. 566 00:42:04,920 --> 00:42:06,400 Błagam cię, Tano. Odłóż broń. 567 00:42:06,480 --> 00:42:07,680 Odłóż ją. 568 00:42:08,640 --> 00:42:10,240 Wiem, dlaczego go bronisz. 569 00:42:11,440 --> 00:42:12,760 Ale to już koniec. 570 00:42:14,520 --> 00:42:15,560 Nie. 571 00:42:57,160 --> 00:42:58,720 Naprawdę potrzebujemy więcej pieniędzy? 572 00:42:58,800 --> 00:43:02,440 Jedyną istotną rzeczą, którą można kupić, jest spokój. 573 00:43:02,520 --> 00:43:04,120 Nie jestem mściwa. 574 00:43:04,720 --> 00:43:08,320 Ty też nie powinnaś. Poczułabyś się o wiele lepiej. 575 00:43:08,400 --> 00:43:11,200 Esther Ruiz Utrero, wyjdziesz za mnie? 576 00:43:11,280 --> 00:43:12,720 Tak, kochanie. Oczywiście. 577 00:43:12,800 --> 00:43:15,680 Jeśli tata pozwoli ci wyjść do klubu, przyjadę po ciebie. 578 00:43:15,760 --> 00:43:17,520 Miej kontrolę nad własnym życiem. 579 00:43:17,600 --> 00:43:19,000 Nigdy jej nie trać. 580 00:43:19,160 --> 00:43:20,200 U mnie się to sprawdziło. 581 00:43:20,360 --> 00:43:22,480 Będę na ciebie czekać. 582 00:43:32,520 --> 00:43:35,200 Dlaczego mnie nie posłuchałaś, kochana? 583 00:43:35,640 --> 00:43:38,200 Byłybyśmy takie szczęśliwe 584 00:43:38,320 --> 00:43:41,000 z dziewczynkami, daleko stąd. 585 00:43:41,720 --> 00:43:43,320 Kocham cię, Lauro. 586 00:43:43,400 --> 00:43:45,960 I teraz wiem, że to się nigdy nie zmieni. 587 00:43:48,760 --> 00:43:50,040 Kocham cię. 588 00:45:17,760 --> 00:45:19,760 Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka 40665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.