Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,240 --> 00:00:03,120
Nawet twój majątek
nie wynagrodzi mi obrzydzenia,
2
00:00:03,200 --> 00:00:06,640
jakie czułam, kiedy po raz pierwszy
mnie pocałowałaś.
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,440
Było mi tak niedobrze…
4
00:00:08,520 --> 00:00:09,840
POPRZEDNIO
5
00:00:09,920 --> 00:00:12,360
…że musiałam się powstrzymywać,żeby nie zwymiotować.
6
00:00:12,440 --> 00:00:15,600
Ktoś ukradł ten lek z mojego gabinetu.Wiem, że to ty.
7
00:00:15,680 --> 00:00:18,840
Albo powiesz dziś wszystko Gracii,
albo zrobię to sama.
8
00:00:18,960 --> 00:00:20,080
Moja ginekolożka.
9
00:00:20,200 --> 00:00:22,160
Znalazła ślad dziwnego leku w mojej krwi.
10
00:00:22,240 --> 00:00:24,400
Ktoś musiał mi go podawać
bez mojej wiedzy.
11
00:00:24,480 --> 00:00:27,080
Molinowie myślą, że Carmen
podtruwała Gracię.
12
00:00:27,160 --> 00:00:29,920
To nie była Carmen.
Rozmawiałam z nim dziś rano.
13
00:00:30,080 --> 00:00:31,600
- Z kim?
- Z Tano.
14
00:00:31,720 --> 00:00:33,120
Cholerny drań!
15
00:00:34,160 --> 00:00:35,160
Powiedz jej.
16
00:00:35,360 --> 00:00:37,800
To nie Carmen dała ci te tabletki. To on.
17
00:00:39,920 --> 00:00:42,440
Okłamałam cię. Udawałam ciążę.
18
00:00:42,520 --> 00:00:44,200
Nie chcę cię nigdy więcej widzieć.
19
00:00:53,440 --> 00:00:59,800
POWRÓT DO LAS SABINAS
20
00:01:37,560 --> 00:01:38,560
Obudził cię?
21
00:01:39,160 --> 00:01:40,280
Nie.
22
00:01:40,720 --> 00:01:42,560
Wracaj do łóżka. Ja się nim zajmę.
23
00:01:44,280 --> 00:01:46,160
Podtrzymuj mu główkę.
24
00:01:46,880 --> 00:01:49,240
Sam wie, jak ją trzymać.
Jest bardzo mądry.
25
00:01:49,600 --> 00:01:51,080
Ma to po mamie.
26
00:01:52,400 --> 00:01:54,640
Jestem najszczęśliwszym
mężczyzną na świecie.
27
00:02:25,320 --> 00:02:27,680
Zgłosiliśmy, że uciekł swoim samochodem.
28
00:02:27,800 --> 00:02:29,880
Nie kontaktował się ani z Gracią,
ani z twoją ciotką.
29
00:02:29,960 --> 00:02:31,120
Nie dzwonił też do urzędu.
30
00:02:31,440 --> 00:02:33,240
Sędzia wydał nakaz aresztowania.
31
00:02:33,320 --> 00:02:37,640
Próbowaliśmy ustalić jego lokalizację,
ale ma wyłączony telefon.
32
00:02:37,720 --> 00:02:39,880
Minęło tyle godzin. Może być gdziekolwiek.
33
00:02:40,800 --> 00:02:43,080
Zgłosiliśmy numer rejestracyjny
jego samochodu.
34
00:02:43,200 --> 00:02:45,080
Nie będzie mu łatwo
pozostać niezauważonym.
35
00:02:45,560 --> 00:02:47,920
Znasz kogoś, kto mógł go ukryć?
36
00:02:48,600 --> 00:02:50,840
Jakichś przyjaciół albo znajomych?
37
00:02:51,440 --> 00:02:54,240
Ma dalekiego kuzyna w Donostii,
ze strony ojca.
38
00:02:54,320 --> 00:02:56,720
Twoja mama nam mówiła.
Rozmawialiśmy z nim. Nic nie wie.
39
00:03:05,240 --> 00:03:07,160
Nie chciałabyś wziąć wolnego?
40
00:03:09,000 --> 00:03:10,440
Myślisz, że nie dam sobie rady?
41
00:03:10,560 --> 00:03:13,080
- Nie. Oczywiście, że dasz…
- No właśnie.
42
00:03:13,800 --> 00:03:15,760
Ale najpierw Dani, Álex…
43
00:03:17,120 --> 00:03:18,240
a teraz to.
44
00:03:18,880 --> 00:03:21,520
Nie będę kłamać. Jest ciężko.
45
00:03:23,200 --> 00:03:25,480
Tano był dla mnie zawsze
wzorem do naśladowania.
46
00:03:26,840 --> 00:03:28,200
To boli, kiedy widzę…
47
00:03:30,280 --> 00:03:33,720
co się z nim stało.
48
00:03:34,280 --> 00:03:36,280
- Wiem, dlatego…
- Sierżancie.
49
00:03:36,960 --> 00:03:39,120
Nie wrócę do domu, póki go nie znajdę.
50
00:03:40,360 --> 00:03:41,600
To osobista sprawa, tak.
51
00:03:42,560 --> 00:03:44,800
Ale przede wszystkim
jestem funkcjonariuszką.
52
00:03:47,360 --> 00:03:50,800
Dobrze. Bierzmy się do pracy.
53
00:03:54,320 --> 00:03:56,600
Wysłałem tu Peñę i Garrida.
54
00:03:59,360 --> 00:04:01,400
Możemy też poszukać w okolicy Mount Galó.
55
00:04:01,760 --> 00:04:04,480
Jeździliśmy tam w dzieciństwie
na campingi z moim tatą.
56
00:04:07,080 --> 00:04:08,120
Ruszajmy.
57
00:04:22,600 --> 00:04:23,880
- Cześć.
- Cześć.
58
00:04:23,960 --> 00:04:25,240
Myślałam, że będziesz w domu.
59
00:04:25,920 --> 00:04:27,080
Ja też.
60
00:04:27,480 --> 00:04:29,400
Lepiej zająć czymś głowę, prawda?
61
00:04:29,480 --> 00:04:30,960
Będzie ciężko.
62
00:04:32,040 --> 00:04:33,160
Tak.
63
00:04:33,800 --> 00:04:35,680
Miguel, ja…
64
00:04:39,800 --> 00:04:41,160
zgłosiłam Tano na policję.
65
00:04:43,600 --> 00:04:44,640
Zrobiłaś to, co musiałaś.
66
00:04:46,200 --> 00:04:48,120
Rozmawiałem z Manuelą. Nie wiem, czy…
67
00:04:48,200 --> 00:04:50,600
Tak. Mówiła mi, że uciekł.
68
00:04:50,680 --> 00:04:52,440
To obłęd.
69
00:04:54,640 --> 00:04:56,360
Jak mogłam się nie zorientować?
70
00:04:59,360 --> 00:05:01,160
Nie myśl o tym za dużo.
71
00:05:02,000 --> 00:05:03,480
Chyba problem jest we mnie.
72
00:05:04,040 --> 00:05:05,320
Dlaczego tak myślisz?
73
00:05:05,400 --> 00:05:07,560
Bo historia się powtarza.
74
00:05:08,400 --> 00:05:10,480
Antón naraził Lucasa na niebezpieczeństwo.
75
00:05:10,560 --> 00:05:13,120
Zobacz, co zrobił Tano. Co robię nie tak?
76
00:05:13,640 --> 00:05:16,760
Nie masz nic wspólnego z tym,
co zrobili Antón i Tano.
77
00:05:16,880 --> 00:05:21,000
- Ale gdybym się zorientowała…
- Nikt się nie zorientował.
78
00:05:22,880 --> 00:05:25,680
Nie rozpoznaję już swojego brata.
Jest inną osobą.
79
00:05:30,320 --> 00:05:33,000
Jedyne, co pomaga mi zrozumieć, to że…
80
00:05:34,280 --> 00:05:35,880
zazdrość jest chorobą.
81
00:05:38,640 --> 00:05:40,080
To ona zniszczyła Tano.
82
00:05:42,320 --> 00:05:45,280
I Esther.
83
00:05:47,360 --> 00:05:50,080
Esther? Co z nią?
84
00:05:52,000 --> 00:05:53,280
Nigdy nie była w ciąży.
85
00:05:55,000 --> 00:05:56,040
Co?
86
00:05:56,320 --> 00:05:59,040
Myślała, że mnie traci i wymyśliła to.
87
00:05:59,520 --> 00:06:01,080
A poronienie?
88
00:06:01,560 --> 00:06:02,840
Też.
89
00:06:05,840 --> 00:06:06,840
Sama widzisz.
90
00:06:06,960 --> 00:06:11,320
Dwoje ludzi, z którymi dzieliliśmy życie,
na naszych oczach postradało zmysły.
91
00:06:12,720 --> 00:06:14,880
Też myślę, że zrobiłem coś nie tak.
92
00:06:15,920 --> 00:06:17,200
Co teraz będzie?
93
00:06:18,560 --> 00:06:19,800
Już po wszystkim.
94
00:06:21,440 --> 00:06:22,880
Moje małżeństwo jest skończone.
95
00:06:23,760 --> 00:06:26,240
- Tak mi przykro.
- Na zawsze.
96
00:06:26,360 --> 00:06:28,280
Przepraszam. Nie chciałam podsłuchiwać.
97
00:06:29,280 --> 00:06:30,560
Co się stało?
98
00:06:42,320 --> 00:06:43,320
Lucia?
99
00:06:50,920 --> 00:06:52,200
Chciałam cię zobaczyć.
100
00:06:52,720 --> 00:06:55,960
Wyjechałaś wczoraj bardzo szybko
i zapomniałaś wielu rzeczy.
101
00:06:56,120 --> 00:06:58,200
Przyjadę po nie kiedyś z tatą.
102
00:07:00,240 --> 00:07:01,560
Przyniosłam ci trochę ubrań.
103
00:07:01,920 --> 00:07:03,920
I parę moich koszulek,
które ci się podobały.
104
00:07:04,000 --> 00:07:05,440
Dziękuję, nie chcę ich.
105
00:07:09,640 --> 00:07:11,200
Kochanie, wiesz że zawsze
106
00:07:12,160 --> 00:07:14,840
- będziesz dla mnie jak córka.
- Co z tobą nie tak?
107
00:07:15,120 --> 00:07:17,960
Przepraszam. Postradałam rozum.
108
00:07:18,120 --> 00:07:22,240
Tak. I nie obchodziło cię,
że tata i ja cierpimy?
109
00:07:23,600 --> 00:07:25,600
To dziecko było dla mnie prawdziwe.
110
00:07:26,960 --> 00:07:30,080
Mogłabym ci to wybaczyć,
ale nigdy nie wybaczę,
111
00:07:30,160 --> 00:07:31,800
że zadałaś ból mojemu tacie.
112
00:07:33,800 --> 00:07:36,720
- Czułam, że…
- Nie obchodzi mnie, co czułaś.
113
00:07:37,720 --> 00:07:39,040
Nie chcę tego słuchać.
114
00:07:40,000 --> 00:07:41,120
Nie mogę na ciebie patrzeć.
115
00:07:52,720 --> 00:07:56,120
Abonent, do którego dzwonisz,jest chwilowo niedostępny…
116
00:08:03,520 --> 00:08:04,920
Dzień dobry, blondyneczko.
117
00:08:09,200 --> 00:08:12,440
Nie słyszałem, jak wstałaś.
Długo tu siedzisz?
118
00:08:14,120 --> 00:08:16,200
- Od piątej.
- Rozumiem.
119
00:08:17,480 --> 00:08:21,800
Dzwoniłam do Tano kilka razy,
ale jego telefon jest wyłączony.
120
00:08:23,360 --> 00:08:24,960
Mogę pomóc ci dziś w barze.
121
00:08:25,880 --> 00:08:27,920
Nie trzeba, dziękuję.
Lokal jest zamknięty.
122
00:08:28,000 --> 00:08:31,840
Może nie umiem rozmawiać z ludźmi,
123
00:08:31,920 --> 00:08:35,320
ale wiem, jak używać ekspresu do kawy
i serwować piwo.
124
00:08:36,880 --> 00:08:38,160
Kto chciałby tu przyjść?
125
00:08:38,600 --> 00:08:39,640
Wszyscy.
126
00:08:40,360 --> 00:08:43,160
Wszyscy rozumieją, że nie miałaś
nic wspólnego z tym, co zrobił Tano.
127
00:08:43,240 --> 00:08:44,360
A jednak miałam.
128
00:08:44,480 --> 00:08:48,120
Nie. Wychowałaś go najlepiej, jak mogłaś.
Tak samo Miguela.
129
00:08:49,160 --> 00:08:50,840
Nie, Emilio.
130
00:08:51,640 --> 00:08:54,920
- Wiedziałam o Tano rzeczy, które…
- Co?
131
00:08:56,880 --> 00:08:58,920
Nieważne. Nie mam ochoty na rozmowę.
132
00:08:59,000 --> 00:09:01,840
Musisz to z siebie wyrzucić.
Inaczej będziesz bardziej cierpiała.
133
00:09:05,280 --> 00:09:07,080
Wiedziałam, że Tano…
134
00:09:08,520 --> 00:09:11,600
był przekonany, że ojcem dziecka
jest jego brat.
135
00:09:13,400 --> 00:09:16,360
Sam mi powiedział. Oszalał.
136
00:09:16,520 --> 00:09:20,400
Kazałam mu iść na terapię
i obiecał, że to zrobi.
137
00:09:20,520 --> 00:09:23,560
- Sam widział, że zwariował.
- I poszedł?
138
00:09:24,080 --> 00:09:26,200
Myślałam, że tak.
139
00:09:26,480 --> 00:09:28,200
Kiedy dałeś im kołyskę
140
00:09:29,240 --> 00:09:31,040
i widziałam, jak troszczył się o Gracię,
141
00:09:31,160 --> 00:09:35,920
myślałam, że przestał już wierzyć
w ten nonsens.
142
00:09:36,440 --> 00:09:42,320
Przestałam się martwić. A nie powinnam.
143
00:09:42,400 --> 00:09:43,400
Hej.
144
00:09:50,640 --> 00:09:52,120
Tano zawsze był
145
00:09:53,080 --> 00:09:55,600
zazdrosny o Miguela.
146
00:09:57,400 --> 00:09:59,360
Zwłaszcza kiedy chodziło
o jego relację z Gracią.
147
00:09:59,440 --> 00:10:02,400
- Nie. Proszę, Silvia…
- Ja nie…
148
00:10:02,480 --> 00:10:05,400
Nie obwiniaj się tak jak ja.
149
00:10:05,480 --> 00:10:07,320
Obwiniałem się całe życie.
150
00:10:07,760 --> 00:10:09,080
I co mi to dało?
151
00:10:12,000 --> 00:10:13,800
Nie mogę.
152
00:10:13,880 --> 00:10:16,080
Oczywiście, że możesz.
153
00:10:16,800 --> 00:10:19,080
Popatrz na mnie. Spójrz mi w oczy.
154
00:10:19,440 --> 00:10:21,040
Silvia.
155
00:10:24,120 --> 00:10:26,240
Popatrz. Patrzysz?
156
00:10:27,000 --> 00:10:28,320
Masz mnie.
157
00:10:29,880 --> 00:10:31,400
Przejdziemy przez to razem.
158
00:10:32,000 --> 00:10:33,640
Jak mogę pogodzić się z faktem,
159
00:10:35,040 --> 00:10:38,920
że mój syn jest jak jego ojciec?
160
00:11:10,440 --> 00:11:12,600
Biwakowaliśmy na końcu tej ścieżki.
161
00:11:13,200 --> 00:11:14,480
Chodźmy po niego.
162
00:11:32,800 --> 00:11:33,880
Jestem, Paca.
163
00:11:34,440 --> 00:11:35,720
Co chciałaś mi powiedzieć?
164
00:11:35,800 --> 00:11:37,760
Zawsze podziwiałam,
że jesteś taki konkretny.
165
00:11:37,840 --> 00:11:41,320
Nie potrzebuję twojej wazeliny.
166
00:11:41,800 --> 00:11:43,080
Mów. Spieszę się.
167
00:11:43,160 --> 00:11:46,600
Pomyślałam, że mimo twojego rozstania
z moją córką,
168
00:11:47,200 --> 00:11:49,280
nadal możesz ze mną pracować.
169
00:11:49,960 --> 00:11:51,240
Mówisz poważnie?
170
00:11:52,000 --> 00:11:53,280
Nie widzę przeciwwskazań.
171
00:11:53,760 --> 00:11:55,400
Jak wtedy, kiedy odwołałeś ślub.
172
00:11:55,520 --> 00:11:57,560
Jasne. Bo sytuacja
jest dokładnie taka sama, prawda?
173
00:11:57,680 --> 00:11:59,480
Cóż, są pewne niuanse…
174
00:11:59,560 --> 00:12:01,760
Oczywiście, że są.
175
00:12:01,880 --> 00:12:03,320
Wiesz, o co mi chodzi?
176
00:12:03,440 --> 00:12:05,400
O to, że maczałaś palce
w całym tym kłamstwie.
177
00:12:06,440 --> 00:12:07,720
Postaw się na moim miejscu.
178
00:12:08,480 --> 00:12:10,000
Esther jest dla mnie bardzo ważna.
179
00:12:10,120 --> 00:12:11,360
Musiałam jej pomóc.
180
00:12:12,960 --> 00:12:14,680
Wiesz, jak mogłaś jej pomóc?
181
00:12:15,680 --> 00:12:19,320
Mówiąc jej, żeby nie udawała
ciąży i poronienia.
182
00:12:19,840 --> 00:12:21,880
Nie zrobiłbyś tego samego dla Lucii?
183
00:12:24,040 --> 00:12:25,960
Nie. Nie w ten sposób.
184
00:12:26,480 --> 00:12:28,600
Nigdy więcej nie będę dla ciebie pracował.
185
00:12:28,720 --> 00:12:31,760
Słyszysz mnie? Ale dotrzymam słowa.
186
00:12:32,200 --> 00:12:36,240
Będę nadal wspierał cię finansowo,
póki twoja sytuacja nie ulegnie poprawie.
187
00:12:36,960 --> 00:12:38,160
Dziękuję ci bardzo,
188
00:12:39,160 --> 00:12:40,760
ale nie potrzebuję jałmużny.
189
00:12:41,200 --> 00:12:43,800
Myślę, że po sprzedaży udziału Gracii
w Las Sabinas,
190
00:12:44,920 --> 00:12:46,000
dam sobie radę.
191
00:12:46,640 --> 00:12:47,640
Dobrze.
192
00:12:48,280 --> 00:12:49,680
W takim razie nie będę nalegał.
193
00:13:05,720 --> 00:13:07,640
Próbowałaś go namówić,
żeby dla ciebie pracował?
194
00:13:08,040 --> 00:13:09,200
Oczywiście.
195
00:13:09,520 --> 00:13:11,640
Praca i wasz związek to dwie różne rzeczy.
196
00:13:12,920 --> 00:13:15,520
- Nie do wiary.
- Nie dramatyzuj.
197
00:13:16,320 --> 00:13:18,880
Poza tym słyszałaś, że odmówił.
198
00:13:18,960 --> 00:13:22,440
Mam dość, że zawsze robisz to, co chcesz.
199
00:13:22,520 --> 00:13:24,600
Zawsze myślisz tylko o sobie.
200
00:13:25,920 --> 00:13:27,560
I kto to mówi.
201
00:13:31,120 --> 00:13:32,280
Co znowu?
202
00:13:33,600 --> 00:13:34,640
Esther!
203
00:13:35,000 --> 00:13:36,160
Mówisz poważnie?
204
00:13:36,240 --> 00:13:39,520
Tak. Wszystko było kłamstwem.
Ciąża, poronienie…
205
00:13:39,600 --> 00:13:41,240
I ona chce, żebym jej wybaczyła!
206
00:13:42,120 --> 00:13:43,480
Co się dzieje z tymi ludźmi?
207
00:13:43,760 --> 00:13:45,040
Wszyscy powariowali.
208
00:13:45,280 --> 00:13:46,560
Nigdy nie wybaczę Tano.
209
00:13:47,320 --> 00:13:48,600
Kiedy o tym myślę, to…
210
00:13:48,720 --> 00:13:51,040
Co? Przestań gadać bzdury.
211
00:13:51,400 --> 00:13:53,000
Usprawiedliwiasz go?
212
00:13:53,120 --> 00:13:54,440
Oczywiście, że nie.
213
00:13:54,920 --> 00:13:56,920
- Mówię tylko…
- Właśnie że tak.
214
00:13:59,560 --> 00:14:01,720
- Co robisz?
- To łajdak.
215
00:14:03,560 --> 00:14:05,040
Lucas, nie rób tego.
216
00:14:05,160 --> 00:14:07,720
- Abonent, do którego dzwonisz…
- Powiedz coś!
217
00:14:07,800 --> 00:14:10,520
…jest chwilowo niedostępny.Zostaw wiadomość.
218
00:14:12,280 --> 00:14:15,000
Jesteś największym złem,
jakie spotkało moją mamę i nas wszystkich.
219
00:14:15,080 --> 00:14:18,320
Nienawidzę cię z całego serca.
Obyś zniknął na zawsze, draniu.
220
00:14:22,080 --> 00:14:23,360
Dlaczego nic nie powiedziałaś?
221
00:14:23,440 --> 00:14:26,160
Bo się zgadzam. Mój wujek
jest okropnym człowiekiem.
222
00:14:26,680 --> 00:14:28,200
A Esther wcale nie jest lepsza.
223
00:14:28,280 --> 00:14:30,400
Zrobili coś strasznego, owszem.
224
00:14:31,480 --> 00:14:33,360
Ale jeszcze kilka dni temu ich kochaliśmy.
225
00:14:33,440 --> 00:14:36,760
- Co z tobą dzisiaj?
- Czemu zachowujesz się jak święta?
226
00:14:36,840 --> 00:14:37,840
Bo jesteście idiotami.
227
00:14:38,720 --> 00:14:40,480
Któregoś dnia
będziemy musieli im wybaczyć.
228
00:14:40,560 --> 00:14:43,680
- O czym ty mówisz?
- Jak mama i Paloma wybaczyły dziadkowi.
229
00:14:44,120 --> 00:14:46,320
Bo tak postępują dobrzy ludzie.
230
00:14:46,400 --> 00:14:48,680
Teraz jesteśmy źli i nienawidzimy
Esther i Tano.
231
00:14:50,240 --> 00:14:51,240
Bardzo.
232
00:14:52,600 --> 00:14:55,880
Ale nie jesteśmy złymi ludźmi,
którzy nie potrafią wybaczać.
233
00:14:56,800 --> 00:14:58,280
Przynajmniej ja nie chcę taka być.
234
00:15:09,680 --> 00:15:10,960
Tylko zmarnowałam nasz czas.
235
00:15:11,040 --> 00:15:13,760
Nieprawda. To był dobry pomysł.
236
00:15:14,280 --> 00:15:15,880
Jest jeszcze jakieś miejsce?
237
00:15:15,960 --> 00:15:18,560
Nie. Peña i Garrido też nie znaleźli Tano.
238
00:15:19,360 --> 00:15:21,080
Niech to szlag. Gdzie on może być?
239
00:15:21,160 --> 00:15:23,160
Musimy rozszerzyć zakres poszukiwań.
240
00:15:23,600 --> 00:15:24,880
Wracamy do Manterany.
241
00:16:17,080 --> 00:16:19,880
Jesteś największym złem, jakie spotkałomoją mamę i nas wszystkich.
242
00:16:20,040 --> 00:16:23,120
Nienawidzę cię z całego serca.Obyś zniknął na zawsze, draniu.
243
00:16:49,760 --> 00:16:52,200
- Zostaw. Ja to zrobię.
- Mogę sama.
244
00:16:53,640 --> 00:16:55,680
Zostaw! Nie słyszałaś?
245
00:16:57,720 --> 00:17:02,320
Wiem, że jesteś zdenerwowana
z powodu Miguela, ale nie martw się.
246
00:17:02,880 --> 00:17:06,040
- Przejdziemy przez to razem.
- Nie chcę.
247
00:17:06,840 --> 00:17:08,840
Szczerze mówiąc,
nie wiem, co w ciebie wstąpiło.
248
00:17:08,960 --> 00:17:12,360
To, że dziewczyna,
która dorastała na moich oczach,
249
00:17:12,760 --> 00:17:14,120
nie chce mnie więcej widzieć.
250
00:17:14,200 --> 00:17:17,720
- Więc to moja wina?
- Nie tylko mnie nie powstrzymałaś,
251
00:17:18,040 --> 00:17:20,360
ale jeszcze mnie kryłaś
i dodawałaś otuchy.
252
00:17:20,920 --> 00:17:22,200
Czy dobrze zrozumiałam?
253
00:17:22,680 --> 00:17:25,200
Oskarżasz mnie, że byłam dobrą matką?
254
00:17:25,280 --> 00:17:29,120
Dobra matka nie szantażowałaby Gracii,
żeby zostawiła Miguela.
255
00:17:29,600 --> 00:17:31,200
Wtedy nie narzekałaś.
256
00:17:31,280 --> 00:17:34,960
Dobra matka nie pozwoliłaby mi
poślubić mężczyzny, który kocha inną.
257
00:17:35,040 --> 00:17:37,240
- Odradzałam ci to!
- Gdybyś była dobrą matką,
258
00:17:37,320 --> 00:17:39,640
nie pozwoliłabyś mi na to szaleństwo
z udawaną ciążą.
259
00:17:39,720 --> 00:17:41,320
Nie widziałaś, że postradałam zmysły?
260
00:17:41,400 --> 00:17:43,680
Do diabła! Widziałam, ale nie słuchałaś.
261
00:17:49,280 --> 00:17:50,720
To ci pasowało.
262
00:17:51,040 --> 00:17:53,400
Prawda? Chciałaś mnie kontrolować.
263
00:17:53,520 --> 00:17:56,360
Im bardziej niepewnie się czułam,
tym mocniej byłam zależna od ciebie.
264
00:17:56,800 --> 00:17:58,080
O czym ty mówisz?
265
00:17:58,320 --> 00:18:01,680
- Wszystko robiłam dla ciebie.
- Nie, mamo. Robiłaś to dla siebie.
266
00:18:02,360 --> 00:18:04,520
Nie obchodzi cię nic poza tobą samą.
267
00:18:06,000 --> 00:18:08,320
Po trupach do celu.
268
00:18:09,320 --> 00:18:10,600
Ale to się już skończyło.
269
00:18:12,680 --> 00:18:13,800
Wyjeżdżam.
270
00:18:14,760 --> 00:18:17,280
Opuszczam El Acebuche i Manteranę.
271
00:18:19,560 --> 00:18:21,040
Co to za nonsens?
272
00:18:21,880 --> 00:18:23,160
Dłużej tego nie zniosę.
273
00:18:24,840 --> 00:18:28,480
Chcesz wyjechać? Proszę bardzo.
274
00:18:29,280 --> 00:18:30,280
Jedź.
275
00:18:30,880 --> 00:18:33,000
Zobaczymy, jak sobie poradzisz sama.
276
00:19:49,600 --> 00:19:51,400
Nie. Dziś zamknięte.
277
00:19:52,480 --> 00:19:53,520
Wejdź.
278
00:19:55,480 --> 00:19:56,880
Jakieś wieści?
279
00:19:57,960 --> 00:19:59,600
Żadnych.
280
00:20:02,160 --> 00:20:03,280
Nati…
281
00:20:05,960 --> 00:20:08,480
Pamiętasz, jak Tano uczył się chodzić?
282
00:20:09,200 --> 00:20:10,200
Tak.
283
00:20:10,760 --> 00:20:12,360
Cały czas się przewracał.
284
00:20:12,800 --> 00:20:14,080
Ale nigdy nie płakał.
285
00:20:15,040 --> 00:20:16,520
Był taki mały…
286
00:20:18,920 --> 00:20:20,000
taki nieśmiały…
287
00:20:23,040 --> 00:20:25,520
Nie wiem, co powiem Gracii,
kiedy ją zobaczę.
288
00:20:27,320 --> 00:20:29,480
Nie wiem, czy będę w stanie
spojrzeć jej w oczy.
289
00:20:30,440 --> 00:20:32,320
Ona nie będzie miała do ciebie żalu.
290
00:20:33,320 --> 00:20:34,840
Ale ja mam żal do siebie.
291
00:20:36,280 --> 00:20:38,480
Ty i ja wiemy, dlaczego Tano jest taki.
292
00:20:40,520 --> 00:20:43,920
A teraz wiemy również, że jest zdolny…
do wszystkiego.
293
00:20:46,920 --> 00:20:48,200
Siostrzyczko…
294
00:20:50,520 --> 00:20:53,040
Przebolałam, że byłam żoną oprawcy.
295
00:20:55,160 --> 00:20:58,120
Ale nigdy nie przeboleję,
że jestem matką mordercy.
296
00:20:59,320 --> 00:21:00,360
Dziś zamknięte.
297
00:21:00,920 --> 00:21:02,200
To ja, ciociu.
298
00:21:07,720 --> 00:21:09,800
Przekaż nam jakieś dobre wieści.
299
00:21:09,880 --> 00:21:11,320
Nadal nie wiemy, gdzie jest.
300
00:21:15,160 --> 00:21:17,160
- Dzwonił do ciebie?
- Nie.
301
00:21:18,280 --> 00:21:19,960
Nie odbiera moich telefonów.
302
00:21:20,560 --> 00:21:23,040
Pewnie wyłączył telefon,
żebyśmy go nie namierzyli.
303
00:21:24,120 --> 00:21:27,800
Wiem, że kiedy do ciebie zadzwoni,
instynktownie będziesz chciała go chronić.
304
00:21:27,880 --> 00:21:29,400
Ale proszę, nie rób tego.
305
00:21:29,520 --> 00:21:32,640
Myślisz, że będę go ukrywać?
306
00:21:32,800 --> 00:21:36,640
Ciociu, przepraszam,
że mówię do ciebie w ten sposób.
307
00:21:37,720 --> 00:21:40,280
Przysięgam, że to ostatnia rzecz,
jakiej bym chciała.
308
00:21:40,800 --> 00:21:44,600
Ale musisz zrozumieć,
że im dłużej Tano ucieka,
309
00:21:44,680 --> 00:21:46,360
tym bardziej komplikuje swoje życie.
310
00:21:51,480 --> 00:21:54,920
Daję ci słowo, że pomogę
w każdy możliwy sposób.
311
00:22:03,760 --> 00:22:06,640
Dobrze. Tak. Wszystko załatwione.
312
00:22:07,560 --> 00:22:09,640
Dziękuję ci bardzo.
313
00:22:11,480 --> 00:22:14,000
Do zobaczenia. Na razie.
314
00:22:26,280 --> 00:22:27,480
Zły moment?
315
00:22:28,160 --> 00:22:30,080
Nie. Proszę, wejdź.
316
00:22:33,440 --> 00:22:34,560
Co to?
317
00:22:36,240 --> 00:22:38,680
Nic. Jak Gracia?
318
00:22:39,280 --> 00:22:42,640
Szczerze mówiąc,
jest silniejsza niż myślałam.
319
00:22:43,560 --> 00:22:44,880
Silniejsza ode mnie.
320
00:22:45,800 --> 00:22:47,720
Wiesz, co zaszło z Miguelem, prawda?
321
00:22:48,800 --> 00:22:51,120
Tak. Powiedział mi.
322
00:22:52,720 --> 00:22:54,880
Pewnie musiał powiedzieć wszystko.
323
00:22:55,800 --> 00:22:56,800
Zgadza się.
324
00:22:58,040 --> 00:23:00,440
Dlatego chciałam cię przeprosić.
325
00:23:01,320 --> 00:23:03,760
Przeprosić? Dlaczego?
326
00:23:03,920 --> 00:23:06,680
Bo musiałaś się czuć okropnie,
że zdecydowałaś się na coś takiego.
327
00:23:08,000 --> 00:23:09,840
A mnie nie było przy tobie,
żeby cię wysłuchać.
328
00:23:10,360 --> 00:23:11,960
Tobie też nie mówiłam.
329
00:23:12,680 --> 00:23:13,880
Nie mogłam.
330
00:23:15,040 --> 00:23:17,040
Dlatego muszę zostawić to za sobą.
331
00:23:17,960 --> 00:23:19,280
Wyjeżdżam z Manterany.
332
00:23:21,640 --> 00:23:22,800
Naprawdę?
333
00:23:25,240 --> 00:23:28,200
Kilka miesięcy temu zadzwonił do mnie
kolega ze studiów i…
334
00:23:28,640 --> 00:23:31,440
zaproponował mi pracę
w szpitalu na Teneryfie.
335
00:23:32,720 --> 00:23:35,960
Wtedy nawet o tym nie myślałam, ale teraz…
336
00:23:37,400 --> 00:23:39,040
uznałam, że to dobra okazja.
337
00:23:41,280 --> 00:23:42,760
Nie wiem, co powiedzieć.
338
00:23:44,200 --> 00:23:45,480
Że cieszysz się moim szczęściem.
339
00:23:46,040 --> 00:23:48,000
Cieszę się, ale…
340
00:23:49,680 --> 00:23:51,240
smutno mi, że wyjeżdżasz.
341
00:23:53,880 --> 00:23:55,600
Też będę za tobą bardzo tęsknić.
342
00:24:00,440 --> 00:24:03,320
Ale tak bardzo zafiksowałam się
wokół myśli, że Miguel jest moim życiem,
343
00:24:03,440 --> 00:24:04,920
że zapomniałam o własnym życiu.
344
00:24:05,400 --> 00:24:07,200
Muszę nauczyć się żyć bez niego.
345
00:24:07,600 --> 00:24:08,680
I bez mojej matki.
346
00:24:11,280 --> 00:24:12,680
Paca się zgadza na twój wyjazd?
347
00:24:15,080 --> 00:24:16,920
Nie obchodzi mnie już, co myśli.
348
00:24:21,680 --> 00:24:24,800
Rozumiem, że pewnie przechodzisz
trudny czas, ale…
349
00:24:25,880 --> 00:24:27,400
wydajesz się podekscytowana i…
350
00:24:28,840 --> 00:24:30,120
to dobrze.
351
00:24:31,360 --> 00:24:32,640
Mogę cię o coś zapytać?
352
00:24:33,360 --> 00:24:34,400
Oczywiście.
353
00:24:34,840 --> 00:24:36,160
Co z Tomásem?
354
00:24:37,640 --> 00:24:38,760
Nic.
355
00:24:42,960 --> 00:24:43,960
Idziemy?
356
00:24:45,240 --> 00:24:46,240
Cóż…
357
00:25:14,000 --> 00:25:16,160
Uspokój się, skarbie.
358
00:25:16,800 --> 00:25:19,280
Nie rozumiem, dlaczego szukają go
na lotniskach.
359
00:25:19,560 --> 00:25:21,240
Planuje uciec z kraju?
360
00:25:21,600 --> 00:25:23,880
Cześć. Przepraszam, że przeszkadzam.
361
00:25:24,400 --> 00:25:26,480
Emilio, dobrze że jesteś.
362
00:25:26,600 --> 00:25:27,840
Co się dzieje?
363
00:25:27,960 --> 00:25:29,000
Chodzi o twoją mamę.
364
00:25:29,480 --> 00:25:32,280
Pamiętasz, żeby kiedykolwiek
zamknęła restaurację?
365
00:25:32,640 --> 00:25:34,800
Nie.
366
00:25:34,880 --> 00:25:37,600
Próbowałem ją rano pocieszyć,
ale bezskutecznie.
367
00:25:37,680 --> 00:25:40,240
Nie uspokoi się, póki Tano nie wróci.
368
00:25:40,520 --> 00:25:42,560
Nawet kiedy wróci,
nie będzie mogła się zrelaksować.
369
00:25:44,640 --> 00:25:46,760
Pójdę do niej. Nie powinna być sama.
370
00:25:47,320 --> 00:25:51,000
Potrzebuje naszego wsparcia.
Chodźmy wszyscy razem.
371
00:25:51,120 --> 00:25:52,640
Dokończę to i przyjdę.
372
00:25:52,760 --> 00:25:53,760
Okej.
373
00:26:59,440 --> 00:27:03,520
Abonent, do którego dzwonisz,jest chwilowo niedostępny.
374
00:27:04,080 --> 00:27:05,920
Zostaw wiadomość.
375
00:27:08,080 --> 00:27:09,120
Cześć, mamo.
376
00:27:10,760 --> 00:27:11,760
To ja.
377
00:27:16,680 --> 00:27:19,160
Chcę, żebyś zrozumiała, co się dzieje.
378
00:27:21,600 --> 00:27:24,120
Te ostatnie miesiące
były dla mnie piekłem.
379
00:27:25,440 --> 00:27:26,520
Jestem w tym stanie…
380
00:27:28,080 --> 00:27:29,160
nie z własnej winy.
381
00:27:31,840 --> 00:27:33,080
To przez Miguela.
382
00:27:34,120 --> 00:27:36,960
Gdyby nie ukradł mojego szczęścia,
383
00:27:37,680 --> 00:27:39,560
nic złego by się nie wydarzyło.
384
00:27:42,360 --> 00:27:45,680
Zabrał mi Gracię.
385
00:27:46,200 --> 00:27:48,160
Zabrał mi miłość mojego życia.
386
00:27:49,880 --> 00:27:51,640
I zrobił to tuż przed moim ślubem.
387
00:27:52,560 --> 00:27:53,720
Słyszysz mnie, mamo?
388
00:27:54,600 --> 00:27:57,920
Nie obchodziło go,
że jestem jego bratem. Drań.
389
00:28:07,960 --> 00:28:09,680
Wszystko spieprzył.
390
00:28:11,760 --> 00:28:13,680
A teraz to ja muszę uciekać.
391
00:28:14,200 --> 00:28:16,800
To nie w porządku.
392
00:28:16,880 --> 00:28:18,080
Nie w porządku.
393
00:28:25,160 --> 00:28:26,240
Ale to już koniec.
394
00:28:28,080 --> 00:28:29,080
Koniec.
395
00:28:30,320 --> 00:28:31,600
Wszystko się skończy.
396
00:28:34,000 --> 00:28:36,320
Zakończę to raz na zawsze.
397
00:29:13,160 --> 00:29:14,640
Muszę iść.
398
00:29:16,880 --> 00:29:18,800
Powiedz ode mnie mamie, że…
399
00:29:21,520 --> 00:29:24,680
Nieważne. I tak niczego to nie zmieni.
400
00:29:26,960 --> 00:29:28,520
Nie zniosę tego dłużej.
401
00:29:29,440 --> 00:29:32,000
Jak tylko dzieci skończą szkołę,
wyjeżdżam do Madrytu.
402
00:29:34,120 --> 00:29:35,560
Nadal chcesz wyjechać?
403
00:29:37,000 --> 00:29:41,800
Każde miejsce w tym miasteczku
wywołuje we mnie ból.
404
00:29:44,520 --> 00:29:47,080
Manterana i Las Sabinas nie są już
moim domem.
405
00:29:51,280 --> 00:29:52,280
Muszę iść.
406
00:29:54,240 --> 00:29:57,920
Pójdę z tobą.
Jeśli zostanę sama, zwariuję.
407
00:30:22,080 --> 00:30:23,280
Naprawdę wyjeżdżasz?
408
00:30:24,000 --> 00:30:25,040
Nie widzisz?
409
00:30:25,560 --> 00:30:28,440
Daj spokój, Esther.
Nie jesteś już nastolatką.
410
00:30:28,560 --> 00:30:31,240
Poza tym za każdym razem wracasz.
Oszczędź sobie zachodu.
411
00:30:31,320 --> 00:30:32,760
Tym razem jest inaczej.
412
00:30:33,520 --> 00:30:35,320
Kochanie, wybacz mi.
413
00:30:35,760 --> 00:30:37,880
Przepraszam. Byłam zdenerwowana.
414
00:30:38,160 --> 00:30:40,680
Wiesz, że nie chcę, żebyś wyjeżdżała.
415
00:30:40,760 --> 00:30:42,680
Gdzie będzie ci lepiej?
416
00:30:43,720 --> 00:30:45,320
Chcesz powiedzieć lepiej niż z tobą?
417
00:30:45,440 --> 00:30:46,440
Oczywiście.
418
00:30:46,600 --> 00:30:49,720
Właśnie tego się chcę dowiedzieć.
Jak wygląda życie bez ciebie.
419
00:30:49,920 --> 00:30:52,520
Nie, Esther. Proszę.
Nie zostawiaj mnie samej.
420
00:30:52,600 --> 00:30:53,880
Już jesteś sama.
421
00:30:54,440 --> 00:30:56,360
Myślisz tylko o sobie i o El Acebuche.
422
00:30:56,440 --> 00:30:59,680
To nieprawda.
Ty jesteś dla mnie najważniejsza.
423
00:30:59,760 --> 00:31:01,320
Gdyby tak było,
424
00:31:01,760 --> 00:31:04,040
nie próbowałabyś mnie zatrzymać
emocjonalnym szantażem.
425
00:31:04,120 --> 00:31:05,200
Potrzebuję cię.
426
00:31:05,760 --> 00:31:08,080
Nie możesz mnie teraz zostawić.
Nie czuję się dobrze.
427
00:31:08,160 --> 00:31:09,960
Po wszystkim, co się stało z Laurą i…
428
00:31:10,040 --> 00:31:14,000
Proszę cię, mamo.
Znam twoje techniki manipulacji.
429
00:31:14,080 --> 00:31:16,760
- Tym razem nie zadziałają.
- Nie wiem, co się dzieje,
430
00:31:17,800 --> 00:31:19,640
- ale nie jesteś sobą.
- Jestem.
431
00:31:20,320 --> 00:31:22,440
To prawdziwa ja.
432
00:31:23,120 --> 00:31:24,640
Ta druga to Esther, którą stworzyłaś.
433
00:31:24,720 --> 00:31:27,240
Tłumiłaś moją osobowość
przez całe moje życie.
434
00:31:27,320 --> 00:31:31,280
Próbowałaś mnie ukształtować na swój wzór.
Nie chcę skończyć jak ty.
435
00:31:31,360 --> 00:31:34,160
Zmienię się. Zrobię wszystko,
o co poprosisz.
436
00:31:34,840 --> 00:31:36,520
Błagam cię, Esther.
437
00:31:36,600 --> 00:31:37,600
Puść mnie.
438
00:31:40,560 --> 00:31:41,920
Nie mam nikogo oprócz ciebie.
439
00:31:42,280 --> 00:31:43,800
A ty nikogo oprócz mnie.
440
00:31:43,960 --> 00:31:45,360
Nie masz nikogo innego!
441
00:31:48,240 --> 00:31:49,480
Myślisz, że matka,
442
00:31:49,560 --> 00:31:51,400
która mówi córce coś takiego,
jest dobrą matką?
443
00:31:54,080 --> 00:31:56,320
Czasami zastanawiam się,
jak wyglądałoby moje życie,
444
00:31:56,400 --> 00:31:58,280
gdybyś to ty umarła zamiast taty.
445
00:32:26,840 --> 00:32:29,600
Proszę. Zaraz przyniosę jedzenie.
446
00:32:37,720 --> 00:32:39,520
Proszę latte.
447
00:32:40,200 --> 00:32:41,920
I czekoladki na koszt firmy.
448
00:32:43,600 --> 00:32:45,120
Co robicie?
449
00:32:45,200 --> 00:32:48,240
Casa Larrea nigdy nie była zamknięta.
Dziś nie będzie inaczej.
450
00:32:48,800 --> 00:32:51,360
Jeśli ty nie masz siły,
znajdziemy ją za ciebie.
451
00:32:51,440 --> 00:32:52,920
Herbata miętowa!
452
00:32:53,040 --> 00:32:56,320
- Który stolik?
- Stolik numer…
453
00:33:11,200 --> 00:33:13,880
Tano
Wiadomość głosowa
454
00:33:31,760 --> 00:33:32,800
Wiem o Esther.
455
00:33:33,440 --> 00:33:35,040
Przykro mi, że wyjechała.
456
00:33:37,480 --> 00:33:38,680
To jej decyzja.
457
00:33:44,560 --> 00:33:45,800
Nie patrz tak na mnie.
458
00:33:46,760 --> 00:33:48,840
Patrzę zwyczajnie.
459
00:33:50,440 --> 00:33:51,960
Z litością.
460
00:33:53,600 --> 00:33:56,720
Wiesz, że zostałam sama.
461
00:33:58,040 --> 00:34:00,240
Myślę, że wszystko zrobiłaś nie tak, ale…
462
00:34:01,440 --> 00:34:03,160
przykro mi, że znalazłaś się
w tej sytuacji.
463
00:34:03,240 --> 00:34:04,800
Wybacz, jeśli ci przeszkadzam.
464
00:34:06,240 --> 00:34:08,600
Zawsze robiłam, co chciałam.
465
00:34:09,760 --> 00:34:11,240
I zawsze byłam sobą.
466
00:34:13,200 --> 00:34:15,480
Przyznaję, że nie zawsze byłam łatwa.
467
00:34:17,360 --> 00:34:20,000
Niepowodzenia mogą nas pokonać.
468
00:34:20,920 --> 00:34:24,600
Ale jeśli jesteś silna,
to ty je pokonujesz.
469
00:34:26,080 --> 00:34:29,840
Udało mi się zbudować to wszystko
i stać się tym, kim jestem,
470
00:34:30,600 --> 00:34:32,240
silną kobietą.
471
00:34:33,360 --> 00:34:35,080
Więc nie żałuj mnie,
472
00:34:36,200 --> 00:34:38,520
bo żyłam życiem, jakiego chciałam.
473
00:35:16,440 --> 00:35:17,720
Co tu robisz?
474
00:35:17,800 --> 00:35:19,360
Chciałam ci podziękować.
475
00:35:21,440 --> 00:35:22,520
Za co?
476
00:35:24,280 --> 00:35:28,040
Zawsze próbowałeś otworzyć mi oczy
w kwestii Miguela i miałeś rację.
477
00:35:28,840 --> 00:35:31,480
W końcu zrozumiałam, że Miguel
nie był dla mnie odpowiedni.
478
00:35:32,560 --> 00:35:33,840
Rozstaliście się?
479
00:35:34,960 --> 00:35:36,040
Wyjeżdżam z Manterany.
480
00:35:39,680 --> 00:35:42,520
Nie musisz opuszczać miasteczka
z powodu rozwodu.
481
00:35:43,160 --> 00:35:46,000
Nie chodzi tylko o Miguela,
ale też o moją matkę.
482
00:35:46,760 --> 00:35:48,280
Chcę być od niej jak najdalej.
483
00:35:48,880 --> 00:35:52,080
Dlatego przyjęłam ofertę pracy
na Teneryfie.
484
00:35:54,200 --> 00:35:56,320
Życzę ci powodzenia.
485
00:35:58,160 --> 00:35:59,240
Dzięki.
486
00:36:01,680 --> 00:36:04,200
Tomás, jeśli chcesz,
487
00:36:04,400 --> 00:36:06,360
nie musimy się żegnać.
488
00:36:09,480 --> 00:36:10,960
Chciałbyś pojechać ze mną?
489
00:36:12,600 --> 00:36:15,720
Powiedziałeś, że to ja
będę cię szukać, i zobacz,
490
00:36:15,800 --> 00:36:17,040
miałeś rację.
491
00:36:17,760 --> 00:36:19,200
Dlaczego mnie o to prosisz?
492
00:36:21,240 --> 00:36:22,560
Potrzebuję powodu?
493
00:36:24,080 --> 00:36:26,360
Zawsze jest powód. Powiedz mi.
494
00:36:26,920 --> 00:36:30,640
- Znasz go dobrze.
- Tak, ale chcę go usłyszeć.
495
00:36:31,320 --> 00:36:32,800
Nie wiem, kim jestem.
496
00:36:34,240 --> 00:36:37,120
Ale przy tobie
czułam się najbardziej sobą.
497
00:36:37,200 --> 00:36:41,480
Chcę być szczera. Nie wiem,
czy kiedykolwiek zapomnę o Miguelu.
498
00:36:42,800 --> 00:36:45,360
Nie będziesz wiedziała, czy chcę ciebie,
czy pieniędzy twojej mamy.
499
00:36:47,800 --> 00:36:50,160
W obecnej sytuacji,
500
00:36:51,040 --> 00:36:52,760
pewnie wykreśli mnie z testamentu.
501
00:36:52,840 --> 00:36:55,520
Prędzej w ziemię uderzy meteoryt.
502
00:36:56,760 --> 00:36:57,920
To jaka jest twoja odpowiedź?
503
00:36:59,920 --> 00:37:01,000
Jedziesz?
504
00:37:11,360 --> 00:37:14,920
MIASTECZKO MANTERANA
505
00:37:24,680 --> 00:37:27,360
Co to ma znaczyć?
Lokal nie miał być zamknięty?
506
00:37:27,800 --> 00:37:29,320
Pewnie zmieniła zdanie.
507
00:37:41,880 --> 00:37:42,880
Jak się czujesz?
508
00:37:44,920 --> 00:37:46,000
Wybacz mi.
509
00:37:46,080 --> 00:37:47,600
- Nie.
- Wybacz mi.
510
00:37:48,240 --> 00:37:51,200
- Proszę, wybacz mi.
- Nie mam ci czego wybaczać.
511
00:37:51,280 --> 00:37:53,120
Powinnam go była powstrzymać,
512
00:37:54,360 --> 00:37:57,480
powiedzieć ci o moich podejrzeniach.
513
00:37:57,560 --> 00:38:00,240
Ale przekonał mnie, że jest z nim lepiej.
514
00:38:00,360 --> 00:38:03,160
- Przepraszam.
- Posłuchaj mnie, Silvia.
515
00:38:03,240 --> 00:38:06,200
Nikt nie wiedział,
do czego zdolny jest Tano.
516
00:38:06,760 --> 00:38:09,120
To nie nasza wina. Ani twoja, ani moja.
517
00:38:09,200 --> 00:38:11,640
Więc proszę, przestań się torturować.
518
00:38:11,920 --> 00:38:14,240
Dobrze? Proszę.
519
00:38:14,880 --> 00:38:17,760
- Dziękuję.
- Nie.
520
00:38:17,840 --> 00:38:20,600
Dziękuję.
521
00:38:20,680 --> 00:38:22,160
Dziękuję, kochanie.
522
00:39:09,360 --> 00:39:10,360
Sierżancie.
523
00:39:10,800 --> 00:39:14,480
Tano wrócił do Manterany.
Jego samochód stoi na Zurbarán.
524
00:39:16,120 --> 00:39:18,480
Nie. Ale bagażnik jest otwarty,
525
00:39:19,520 --> 00:39:21,000
a w środku jest jego torba.
526
00:39:22,600 --> 00:39:24,800
Dobrze. Zaczekam. Na razie.
527
00:39:32,680 --> 00:39:34,040
Na pewno dobrze się czujesz?
528
00:39:34,120 --> 00:39:37,400
Tak. Dzięki wam. Dziękuję.
529
00:39:53,360 --> 00:39:54,360
Cześć, mamo.
530
00:39:55,840 --> 00:39:56,840
To ja.
531
00:39:58,400 --> 00:40:00,720
Chcę, żebyś zrozumiała, co się dzieje.
532
00:40:03,360 --> 00:40:05,440
Te ostatnie miesiącebyły dla mnie piekłem.
533
00:40:16,960 --> 00:40:18,000
Miguel!
534
00:40:23,200 --> 00:40:24,200
Miguel!
535
00:40:26,160 --> 00:40:27,320
Wychodź, Miguel!
536
00:40:29,640 --> 00:40:30,640
Miguel!
537
00:40:31,160 --> 00:40:33,120
- Co się dzieje?
- Nie!
538
00:40:33,200 --> 00:40:34,720
Synu, nie wychodź.
539
00:40:34,960 --> 00:40:36,000
Nie idź tam.
540
00:40:36,760 --> 00:40:37,840
Tato, nie idź.
541
00:40:38,320 --> 00:40:40,240
- Muszę z nim porozmawiać.
- Miguel, nie!
542
00:40:40,320 --> 00:40:42,160
Proszę, posłuchaj matki.
543
00:40:42,240 --> 00:40:43,600
Przemówię mu do rozsądku.
544
00:40:43,720 --> 00:40:45,760
- Nie, kochanie. On chce cię skrzywdzić.
- Hej!
545
00:40:46,600 --> 00:40:49,040
- Zostań tu.
- Jest naszym ojcem.
546
00:40:54,160 --> 00:40:56,480
Uspokój się, mamo. Nic nie rób.
547
00:40:56,840 --> 00:40:59,520
Już jedziemy.
548
00:41:00,960 --> 00:41:02,880
- Jest w Casa Larrea.
- Chodźmy.
549
00:41:13,920 --> 00:41:15,080
Co robisz?
550
00:41:16,160 --> 00:41:17,160
Odłóż broń.
551
00:41:17,280 --> 00:41:20,120
Zamknij się. Zamknij tę cholerną gębę.
552
00:41:22,200 --> 00:41:24,600
Zawsze byłeś Panem Perfekcyjnym, co?
553
00:41:25,080 --> 00:41:27,400
Dobry facet, który jest świetny
we wszystkim.
554
00:41:27,480 --> 00:41:29,880
Porozmawiajmy w jakimś spokojnym miejscu.
Tylko ty i ja.
555
00:41:29,960 --> 00:41:31,240
Gdzie?
556
00:41:32,440 --> 00:41:34,440
Co jest nie tak z tym miejscem?
557
00:41:34,560 --> 00:41:36,160
Wszyscy znają prawdę.
558
00:41:36,280 --> 00:41:38,160
O czym ty mówisz, Tano? Jaką prawdę?
559
00:41:38,920 --> 00:41:40,320
Myślałem, że jestem jak tata.
560
00:41:42,160 --> 00:41:43,680
- Nie!
- Ani się…
561
00:41:43,880 --> 00:41:45,800
- Nie!
- Ale nie.
562
00:41:46,520 --> 00:41:48,960
Nie jestem jak tata.
563
00:41:51,160 --> 00:41:52,720
Ty jesteś jak on.
564
00:41:52,880 --> 00:41:54,720
Nie! Nie, Tano.
565
00:42:02,320 --> 00:42:04,120
Odebrał mi życie, mamo.
566
00:42:04,920 --> 00:42:06,400
Błagam cię, Tano. Odłóż broń.
567
00:42:06,480 --> 00:42:07,680
Odłóż ją.
568
00:42:08,640 --> 00:42:10,240
Wiem, dlaczego go bronisz.
569
00:42:11,440 --> 00:42:12,760
Ale to już koniec.
570
00:42:14,520 --> 00:42:15,560
Nie.
571
00:42:57,160 --> 00:42:58,720
Naprawdę potrzebujemy więcej pieniędzy?
572
00:42:58,800 --> 00:43:02,440
Jedyną istotną rzeczą, którą można kupić,
jest spokój.
573
00:43:02,520 --> 00:43:04,120
Nie jestem mściwa.
574
00:43:04,720 --> 00:43:08,320
Ty też nie powinnaś.
Poczułabyś się o wiele lepiej.
575
00:43:08,400 --> 00:43:11,200
Esther Ruiz Utrero, wyjdziesz za mnie?
576
00:43:11,280 --> 00:43:12,720
Tak, kochanie. Oczywiście.
577
00:43:12,800 --> 00:43:15,680
Jeśli tata pozwoli ci wyjść do klubu,
przyjadę po ciebie.
578
00:43:15,760 --> 00:43:17,520
Miej kontrolę nad własnym życiem.
579
00:43:17,600 --> 00:43:19,000
Nigdy jej nie trać.
580
00:43:19,160 --> 00:43:20,200
U mnie się to sprawdziło.
581
00:43:20,360 --> 00:43:22,480
Będę na ciebie czekać.
582
00:43:32,520 --> 00:43:35,200
Dlaczego mnie nie posłuchałaś, kochana?
583
00:43:35,640 --> 00:43:38,200
Byłybyśmy takie szczęśliwe
584
00:43:38,320 --> 00:43:41,000
z dziewczynkami, daleko stąd.
585
00:43:41,720 --> 00:43:43,320
Kocham cię, Lauro.
586
00:43:43,400 --> 00:43:45,960
I teraz wiem, że to się nigdy nie zmieni.
587
00:43:48,760 --> 00:43:50,040
Kocham cię.
588
00:45:17,760 --> 00:45:19,760
Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka
40665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.