All language subtitles for Regreso a Las Sabinas (2024) -E68

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,760 --> 00:00:03,000 Zaczęłam krwawić… 2 00:00:03,120 --> 00:00:04,120 POPRZEDNIO 3 00:00:04,200 --> 00:00:08,080 - O co chodzi? - Nie jestem w ciąży. Kłamałam. 4 00:00:08,160 --> 00:00:09,720 Moim doradcą jest teraz mój zięć. 5 00:00:10,200 --> 00:00:11,200 Miguel Larrea. 6 00:00:11,320 --> 00:00:14,120 - To on jej doradził, żeby mnie wrobić. - Miguel nie jest taki. 7 00:00:14,240 --> 00:00:15,280 Zawsze go bronisz. 8 00:00:16,440 --> 00:00:19,160 Doradziłeś mojej mamie, żeby oskarżyć Tomása? 9 00:00:19,240 --> 00:00:20,760 Tak. Przeszkadza ci to? 10 00:00:21,200 --> 00:00:22,440 To cię martwi? 11 00:00:23,000 --> 00:00:24,040 Tomás? 12 00:00:24,120 --> 00:00:26,440 - Co się stało? - Spadła ze schodów. 13 00:00:26,520 --> 00:00:28,640 Ostatnio była słaba. 14 00:00:28,760 --> 00:00:30,640 Było oczywiste, że coś jest nie tak. 15 00:00:31,760 --> 00:00:34,320 W jej krwi znaleziono wysokie stężenie Epivenolamu. 16 00:00:34,440 --> 00:00:37,080 Spadek ciśnienia krwi 17 00:00:37,160 --> 00:00:39,680 - mógł doprowadzić do upadku. - Może tak byłoby najlepiej. 18 00:00:39,760 --> 00:00:42,840 - Nie mieć tego dziecka. - Co? 19 00:00:43,800 --> 00:00:44,880 Tonę, Miguel. 20 00:00:54,280 --> 00:00:59,800 POWRÓT DO LAS SABINAS 21 00:01:23,000 --> 00:01:24,120 Proszę. 22 00:01:27,680 --> 00:01:32,320 Bea… Wiesz, czy ktoś brał Epivenolam z mojego gabinetu? 23 00:01:34,160 --> 00:01:36,200 Nikt? Jesteś pewna? 24 00:01:37,520 --> 00:01:39,000 To bardzo ważne, 25 00:01:39,160 --> 00:01:41,440 żebyś potwierdziła, że nie my go wydaliśmy. 26 00:01:44,200 --> 00:01:45,280 Dziękuję. 27 00:02:04,200 --> 00:02:05,200 Już wróciłaś? 28 00:02:10,440 --> 00:02:11,640 Jak było w pracy? 29 00:02:12,680 --> 00:02:13,920 Dobrze, jak zawsze. 30 00:02:16,560 --> 00:02:18,720 Idę do kuchni. Chcesz herbaty albo… 31 00:02:18,880 --> 00:02:20,080 Nie, dzięki. 32 00:02:25,280 --> 00:02:27,160 Jak długo tak będzie między nami? 33 00:02:29,600 --> 00:02:32,120 Przyznaję. Nie powinienem był pozwolić twojej matce 34 00:02:32,280 --> 00:02:33,840 oskarżyć o wszystko Tomása. 35 00:02:34,760 --> 00:02:36,960 To nie było w porządku. 36 00:02:39,320 --> 00:02:41,360 Nie, nie było. 37 00:02:43,280 --> 00:02:44,840 Jeśli to cię gnębi, 38 00:02:45,520 --> 00:02:46,920 przepraszam. 39 00:02:48,800 --> 00:02:50,240 Przeprosiny przyjęte. 40 00:02:53,920 --> 00:02:55,240 Ale nadal jesteś zła. 41 00:02:56,040 --> 00:02:57,520 Nie jestem zła. 42 00:03:02,080 --> 00:03:04,400 To o co chodzi? Tylko nie mów, że o nic. 43 00:03:05,320 --> 00:03:06,480 Wszystko w porządku. 44 00:03:07,040 --> 00:03:09,240 Nieprawda. Znam cię. 45 00:03:09,640 --> 00:03:11,320 Mieliśmy nie mieć więcej sekretów. 46 00:03:12,240 --> 00:03:13,280 Pamiętasz? 47 00:03:18,200 --> 00:03:19,520 Dzisiaj w pracy… 48 00:03:22,960 --> 00:03:26,480 musiałam przekazać złe wieści moim pacjentom. Jednemu po drugim… 49 00:03:27,120 --> 00:03:28,760 i jestem wykończona. 50 00:03:31,200 --> 00:03:32,800 Przykro mi. 51 00:03:36,840 --> 00:03:37,880 To wszystko? 52 00:03:39,000 --> 00:03:40,640 Nic związanego z nami? 53 00:03:43,160 --> 00:03:44,240 Nic. 54 00:03:47,560 --> 00:03:49,840 Poproszę Gladys, żeby zrobiła mi coś do jedzenia. 55 00:04:11,360 --> 00:04:13,800 Co tu robisz, Paca? Właśnie miałam wyjść. 56 00:04:14,840 --> 00:04:16,600 A ja omal bym nie przyszła, 57 00:04:16,680 --> 00:04:19,440 ale zebrałam się w sobie i jestem. 58 00:04:21,080 --> 00:04:23,280 Mogłabyś zrobić dla mnie to samo i mnie wysłuchać? 59 00:04:28,040 --> 00:04:30,480 Przyszłam przeprosić. 60 00:04:31,000 --> 00:04:32,360 Ciebie i twoją siostrę. 61 00:04:33,640 --> 00:04:34,960 Moja siostra jest w domu. 62 00:04:35,600 --> 00:04:36,760 Wiesz, co się stało. 63 00:04:37,000 --> 00:04:39,720 Tak. I jest mi przykro. Naprawdę. 64 00:04:39,800 --> 00:04:43,240 To, co powiem, dotyczy też jej. 65 00:04:43,680 --> 00:04:46,080 Mam nadzieję, że jej przekażesz. 66 00:04:47,760 --> 00:04:51,520 Wiedziałam od miesięcy, że ta kobieta nie jest waszą matką. 67 00:04:53,680 --> 00:04:54,680 Co? 68 00:04:54,760 --> 00:04:57,960 Zauważyłam jej dziwne zachowania i nabrałam podejrzeń. 69 00:04:58,440 --> 00:05:01,880 Przeprowadziłam śledztwo i odkryłam, że jest oszustką. 70 00:05:02,040 --> 00:05:03,040 Ale… 71 00:05:03,600 --> 00:05:04,920 nadal byłyście razem? 72 00:05:06,200 --> 00:05:07,200 Zgadza się. 73 00:05:08,080 --> 00:05:09,160 Kryłam ją. 74 00:05:10,040 --> 00:05:11,240 Nikomu nie powiedziałam. 75 00:05:11,560 --> 00:05:12,760 Ani wam, 76 00:05:13,560 --> 00:05:15,720 - ani nikomu. - Nie rozumiem. 77 00:05:16,040 --> 00:05:17,840 Wiedziałaś, że jest morderczynią? 78 00:05:17,960 --> 00:05:20,320 Gdybyś ją zgłosiła, Álex i Jiménez nadal by żyli. 79 00:05:20,400 --> 00:05:22,840 Nie. Dowiedziałam się po śmierci Álexa. 80 00:05:22,960 --> 00:05:25,160 Kto by pomyślał, 81 00:05:25,280 --> 00:05:27,720 że miała coś wspólnego z tymi morderstwami? 82 00:05:28,720 --> 00:05:31,600 Skoro wiedziałaś, że cię okłamuje, dlaczego ją kryłaś? 83 00:05:33,480 --> 00:05:35,040 Bo uwielbiałam twoją matkę. 84 00:05:36,120 --> 00:05:37,480 Zobaczyć ją znowu, to było… 85 00:05:38,920 --> 00:05:40,600 jak spełnienie marzeń. 86 00:05:41,080 --> 00:05:42,520 Magiczne. 87 00:05:43,840 --> 00:05:45,480 Dopóki nie odkryłam jej oszustwa. 88 00:05:46,720 --> 00:05:48,240 A kiedy odkryłaś…? 89 00:05:48,760 --> 00:05:51,840 Próbowałam się okłamywać, 90 00:05:52,280 --> 00:05:54,080 udawać, że nie wiem. 91 00:05:57,920 --> 00:05:58,920 Więc… 92 00:06:00,280 --> 00:06:02,360 wiedziałaś, że ona i mama były bliźniaczkami? 93 00:06:03,960 --> 00:06:08,760 Prosiła, żeby zachować jej sekret i przekonała mnie, 94 00:06:09,560 --> 00:06:13,280 że udawała Laurę tylko po to, żeby zacząć nowe życie, 95 00:06:13,360 --> 00:06:15,920 z dala od problemów w Argentynie. 96 00:06:17,360 --> 00:06:19,360 - A ty jej uwierzyłaś? - Chciałam. 97 00:06:19,880 --> 00:06:21,360 Dałam się oszukać. 98 00:06:21,720 --> 00:06:24,440 Powiedziała, że nauczyła się was kochać, 99 00:06:24,640 --> 00:06:27,520 jakbyście naprawdę były jej córkami. 100 00:06:28,600 --> 00:06:29,600 A jeśli chodzi o mnie… 101 00:06:30,880 --> 00:06:33,240 udało jej się coś, czego nie dokonał nikt 102 00:06:34,040 --> 00:06:35,200 poza twoją matką. 103 00:06:36,960 --> 00:06:38,040 Uczyniła mnie szczęśliwą. 104 00:06:39,160 --> 00:06:40,560 Nie tylko ciebie. 105 00:06:43,160 --> 00:06:44,280 Przez chwilę 106 00:06:44,360 --> 00:06:47,120 byłyśmy tak szczęśliwe jak ty. 107 00:06:47,440 --> 00:06:48,560 Gdybym wiedziała… 108 00:06:50,200 --> 00:06:52,760 że ostatecznie zada wam tyle bólu, 109 00:06:53,240 --> 00:06:54,480 powiedziałabym wam. 110 00:06:56,200 --> 00:06:57,320 Przepraszam, Paloma. 111 00:06:58,240 --> 00:06:59,680 Nie wiem, co innego powiedzieć. 112 00:07:01,160 --> 00:07:02,720 Nie musisz już nic mówić. 113 00:07:26,280 --> 00:07:27,680 Już dobrze, kochana. 114 00:07:28,720 --> 00:07:30,920 Zobaczysz, przejdziemy przez to razem. 115 00:07:31,000 --> 00:07:32,360 Możesz przestać? 116 00:07:33,600 --> 00:07:36,720 Dlaczego? Przeszkadza ci, że próbuję cię pocieszyć? 117 00:07:37,280 --> 00:07:39,000 Teraz wszystko mi przeszkadza. 118 00:07:41,560 --> 00:07:44,160 To zrozumiałe. Przeżyłaś coś… 119 00:07:44,240 --> 00:07:46,240 Proszę, Tano, przestań. 120 00:07:52,160 --> 00:07:53,160 Posłuchaj… 121 00:07:54,400 --> 00:07:56,720 Chcę, żebyś wiedziała, że cierpię z tobą. 122 00:07:57,280 --> 00:08:00,160 Doceniam to, ale potrzebuję teraz czegoś innego. 123 00:08:00,360 --> 00:08:02,560 Czego? Nie wiem, jak ci pomóc. 124 00:08:02,880 --> 00:08:05,520 Potrzebuję przestrzeni, czasu. 125 00:08:05,960 --> 00:08:07,040 Ciszy. 126 00:08:08,400 --> 00:08:09,840 Ale przede wszystkim przestrzeni. 127 00:08:12,080 --> 00:08:13,120 Oczywiście. 128 00:08:13,960 --> 00:08:15,000 Rozumiem. 129 00:09:35,080 --> 00:09:37,240 URZĄD MIASTA MANTERANY 130 00:09:38,360 --> 00:09:39,360 W porządku. 131 00:09:40,880 --> 00:09:44,680 Wejdź. Jest bardzo wcześnie. Nie spodziewałem się ciebie. 132 00:09:44,840 --> 00:09:46,120 - Masz chwilę? - Oczywiście. 133 00:09:46,720 --> 00:09:47,880 Jak się czuje Gracia? 134 00:09:48,000 --> 00:09:49,520 Trochę lepiej. 135 00:09:49,760 --> 00:09:53,120 - Martwię się o nią. Dlatego przyszłam. - Ja też się bardzo martwię. 136 00:09:53,200 --> 00:09:55,600 To wszystko, co się stało, jest bardzo trudne i… 137 00:09:56,200 --> 00:09:58,560 Nie muszę ci mówić. 138 00:10:02,600 --> 00:10:06,120 Wiesz, dlaczego Gracia tak słabo się ostatnio czuła? 139 00:10:06,200 --> 00:10:08,200 Poza tym, że była w ciąży… 140 00:10:08,280 --> 00:10:09,720 Nie to mam na myśli. 141 00:10:09,800 --> 00:10:13,760 Dbała o siebie przed tym wypadkiem? 142 00:10:15,800 --> 00:10:18,680 To jej trzecia ciąża, więc… 143 00:10:19,200 --> 00:10:20,960 doskonale wiedziała, co robić. 144 00:10:21,720 --> 00:10:24,200 W takim razie nie rozumiem. 145 00:10:24,280 --> 00:10:25,320 Ja też nie. 146 00:10:25,480 --> 00:10:28,240 Może to wina tej całej Carmen, Laury… 147 00:10:28,320 --> 00:10:31,240 Myślę, że to miało na nią duży wpływ. 148 00:10:31,400 --> 00:10:33,520 - Nie wiem. - Jasne. 149 00:10:33,920 --> 00:10:37,240 Tak duży, że wzięła lek, którego nie powinna była brać? 150 00:10:39,400 --> 00:10:42,200 Przepraszam, ale nie wiem, o czym mówisz. 151 00:10:49,920 --> 00:10:51,000 Co to jest? 152 00:10:51,080 --> 00:10:53,600 Wyniki badań Gracii, które dostaliśmy ze szpitala. 153 00:10:55,200 --> 00:10:57,520 Miała wysokie stężenie Epivenolamu we krwi. 154 00:10:58,200 --> 00:10:59,200 Epi… czego? 155 00:10:59,680 --> 00:11:03,520 Leku, który przepisuje się, żeby obniżyć poziom cholesterolu. 156 00:11:04,280 --> 00:11:06,040 Ale jest niewskazany dla kobiet w ciąży. 157 00:11:06,280 --> 00:11:08,760 Dziwne, prawda? 158 00:11:08,880 --> 00:11:11,120 Nie wiedziałem, że miała wysoki poziom cholesterolu. 159 00:11:11,200 --> 00:11:12,440 Chodzi o to, że nie miała. 160 00:11:13,360 --> 00:11:16,360 Dlatego chciałam cię zapytać, czy wiesz, kto jej to przepisał. 161 00:11:16,440 --> 00:11:18,280 Bo na pewno nie ja. 162 00:11:19,160 --> 00:11:21,880 I jest jasne, że w jej stanie, żaden lekarz by tego zrobił. 163 00:11:23,240 --> 00:11:25,600 Nie mam pojęcia. 164 00:11:28,960 --> 00:11:30,840 Tano, nie będę owijać w bawełnę. 165 00:11:32,960 --> 00:11:35,160 Ktoś ukradł ten lek z mojego gabinetu. 166 00:11:37,120 --> 00:11:38,120 Myślę, że to byłeś ty. 167 00:11:39,360 --> 00:11:40,360 Słucham? 168 00:11:40,480 --> 00:11:43,800 Sugerowałeś, że byłoby lepiej, gdybyście nie mieli tego dziecka. 169 00:11:44,320 --> 00:11:46,880 - Niestety to właśnie się stało. - Przestań. 170 00:11:46,960 --> 00:11:49,680 Twierdzisz, że zepchnąłem moją żonę ze schodów, 171 00:11:49,840 --> 00:11:51,160 - i że dziecko… - Nie. 172 00:11:51,240 --> 00:11:52,960 Mówię, że Gracia miała wypadek, 173 00:11:53,040 --> 00:11:54,960 bo przyjęła lek, którego nie powinna była brać. 174 00:11:55,040 --> 00:11:56,040 I to ją osłabiło. 175 00:11:56,120 --> 00:11:58,320 Jeśli nie ty jej go dałeś, to kto? 176 00:11:58,400 --> 00:12:00,600 Proszę cię. Znamy się od dziecka. 177 00:12:00,800 --> 00:12:03,080 - Serio myślisz, że byłbym do tego zdolny? - Tano. 178 00:12:03,880 --> 00:12:07,120 - Musisz powiedzieć mi prawdę. - Prawda jest taka, że kocham Gracię. 179 00:12:07,200 --> 00:12:09,000 Uwielbiam ją. Jest spełnieniem moich marzeń. 180 00:12:09,160 --> 00:12:12,360 To bez sensu. O czym ty mówisz? 181 00:12:12,520 --> 00:12:15,040 Pomysł, że dziecko jest Miguela, też był bez sensu. 182 00:12:15,440 --> 00:12:16,440 Kompletnie bez sensu. 183 00:12:17,800 --> 00:12:19,360 Myślę, że byłeś zaślepiony zazdrością. 184 00:12:19,560 --> 00:12:22,280 Tak bardzo, by skrzywdzić Gracię? 185 00:12:22,360 --> 00:12:24,640 Którą kocham najbardziej na świecie? 186 00:12:25,160 --> 00:12:28,000 Zazdrość bywa silniejsza niż miłość. I wiem, o czym mówię. 187 00:12:28,120 --> 00:12:30,880 Posłuchaj, Esther. Wiem, że chcesz pomóc Gracii. 188 00:12:30,960 --> 00:12:33,800 Ale mnie obrażasz, więc proszę cię, żebyś wyszła. Teraz. 189 00:12:35,360 --> 00:12:37,320 Nie oszukasz mnie swoim udawanym oburzeniem. 190 00:12:38,480 --> 00:12:39,480 Wiem, że to byłeś ty. 191 00:12:41,040 --> 00:12:43,400 Albo powiesz dziś Gracii o wszystkim, 192 00:12:43,840 --> 00:12:45,520 albo sama to zrobię. 193 00:12:45,640 --> 00:12:47,160 Jeśli piśniesz choć słowo, przysięgam… 194 00:12:48,320 --> 00:12:49,400 Co, Tano? 195 00:12:50,600 --> 00:12:51,720 Co mi zrobisz? 196 00:12:51,840 --> 00:12:53,640 Mnie też skrzywdzisz? 197 00:12:56,160 --> 00:12:58,560 Doktor Anoto wie o wszystkim. 198 00:12:59,200 --> 00:13:03,040 Nie masz dużo czasu, zanim powie Gracii. Na twoim miejscu bym się pospieszyła. 199 00:13:30,280 --> 00:13:31,280 Ziemia. 200 00:13:32,400 --> 00:13:34,880 Wszystko zaczyna się i kończy w niej. 201 00:13:36,400 --> 00:13:37,800 Czego chcesz, Paca? 202 00:13:40,200 --> 00:13:42,640 Chcę zwrócić twojej córce jej udział w Las Sabinas. 203 00:13:45,560 --> 00:13:48,480 Zacznijmy od początku. Czego chcesz, Paca? 204 00:13:48,760 --> 00:13:49,760 Nie ufasz mi. 205 00:13:49,880 --> 00:13:52,720 Rozumiem. Też bym nie ufała. 206 00:13:53,360 --> 00:13:54,760 Chcę sprzedać jej ziemię. 207 00:13:55,440 --> 00:13:58,240 Gracia chętnie ją odkupi, 208 00:13:58,320 --> 00:14:02,080 ale nie będzie mogła dać ci za nią miliona euro. 209 00:14:02,160 --> 00:14:04,440 - Już targujesz się w jej imieniu? - To prawda. 210 00:14:04,600 --> 00:14:06,800 Część pieniędzy zainwestowała w farmę. 211 00:14:07,320 --> 00:14:08,360 Nie ma problemu. 212 00:14:08,920 --> 00:14:10,680 Może dać mi tyle, ile jej zostało i… 213 00:14:11,120 --> 00:14:12,320 to wystarczy. 214 00:14:12,560 --> 00:14:14,240 O ile nie jest to jakaś marna kwota. 215 00:14:14,760 --> 00:14:15,760 Jesteś pewna? 216 00:14:17,760 --> 00:14:20,600 Nie chcę się targować. 217 00:14:21,560 --> 00:14:23,520 Jestem zmęczona i potrzebuję pieniędzy. 218 00:14:24,120 --> 00:14:25,880 Pewnie już słyszałeś. 219 00:14:26,880 --> 00:14:27,880 O czym? 220 00:14:29,320 --> 00:14:33,400 Te dranie, Carmen i jej syn, wyczyścili mi konto. 221 00:14:36,440 --> 00:14:39,240 W innych okolicznościach, twój głupi uśmieszek 222 00:14:39,320 --> 00:14:41,120 wystarczyłby, żebym stąd poszła. 223 00:14:41,640 --> 00:14:42,760 Ale nie dzisiaj. 224 00:14:43,600 --> 00:14:45,320 Desperacja popycha nas do szaleństwa. 225 00:14:45,400 --> 00:14:48,320 Mylisz się, Emilio. Nie jestem zdesperowana. 226 00:14:49,200 --> 00:14:52,360 Potrzebuję gotówki, żeby uratować El Acebuche. 227 00:14:53,000 --> 00:14:54,120 Ale nie tylko. 228 00:14:55,880 --> 00:14:57,240 Chcę zrobić to, co należy. 229 00:14:58,000 --> 00:14:59,960 Paca Utrera robi to, co należy? 230 00:15:01,280 --> 00:15:03,720 Też masz siostrę bliźniaczkę, 231 00:15:03,880 --> 00:15:05,760 tylko dobrą? 232 00:15:06,960 --> 00:15:09,320 Jak widzisz, mimo twojego sarkazmu, nadal tu jestem. 233 00:15:09,800 --> 00:15:11,200 I moja oferta nadal jest aktualna. 234 00:15:12,240 --> 00:15:13,960 Jestem to winna twoim córkom i, 235 00:15:14,600 --> 00:15:17,080 w pewien sposób, także tobie. 236 00:15:18,040 --> 00:15:19,240 To sprawka Miguela. 237 00:15:20,680 --> 00:15:22,000 On o niczym nie wie. 238 00:15:22,080 --> 00:15:24,160 Chociaż ucieszy się, kiedy mu powiem. 239 00:15:24,320 --> 00:15:26,040 Zwłaszcza jeśli Gracia się zgodzi. 240 00:15:27,240 --> 00:15:28,320 Umowa stoi? 241 00:15:29,000 --> 00:15:30,680 Nie mogę sam zdecydować. 242 00:15:31,160 --> 00:15:32,240 Porozmawiam z nią. 243 00:15:32,400 --> 00:15:33,640 Zrób to. 244 00:15:34,360 --> 00:15:37,360 I przekaż jej ode mnie życzenia szybkiego powrotu do zdrowia. 245 00:15:38,080 --> 00:15:41,080 Tobie też życzę powrotu do zdrowia, kiedy już podpiszesz umowę. 246 00:15:42,320 --> 00:15:43,920 Po uderzeniu w głowę. 247 00:15:44,080 --> 00:15:48,600 Musiałaś mocno przywalić, skoro chcesz zrobić coś jak należy. 248 00:15:51,320 --> 00:15:54,440 Mogłabym powiedzieć o tobie to samo, kiedy zaprosiłeś mnie na ekshumację Laury. 249 00:15:55,440 --> 00:15:58,200 Porozmawiaj z córką. Będę czekać na odpowiedź. 250 00:16:07,360 --> 00:16:09,960 Oczywiście, że chcę odkupić mój udział. 251 00:16:10,600 --> 00:16:14,000 Uważaj, to może być jej kolejny spisek. 252 00:16:14,080 --> 00:16:15,800 Z tą kobietą wszystko jest możliwe, 253 00:16:15,880 --> 00:16:19,120 ale po raz pierwszy odkąd ją znam, wydawała się szczera. 254 00:16:22,080 --> 00:16:23,160 Co robisz? 255 00:16:24,280 --> 00:16:27,200 Dzwonię do niej, żeby przyklepać umowę, zanim zmieni zdanie. 256 00:16:28,320 --> 00:16:29,320 Paca. 257 00:16:29,400 --> 00:16:32,120 Tak, lepiej. Dziękuję. 258 00:16:33,040 --> 00:16:35,160 Tata właśnie mi powiedział. 259 00:16:35,560 --> 00:16:37,360 Oczywiście, że chcę odkupić moją ziemię, 260 00:16:37,440 --> 00:16:40,120 ale mam tylko 750 tysięcy. 261 00:16:42,640 --> 00:16:43,720 Jesteś pewna? 262 00:16:43,920 --> 00:16:46,840 Tylko żadnego drobnego druku. 263 00:16:50,160 --> 00:16:53,520 Jeśli notariusz może, zadzwonię do banku i załatwię wszystko na popołudnie. 264 00:16:54,960 --> 00:16:56,680 Świetnie. Do zobaczenia. 265 00:17:01,400 --> 00:17:04,280 Wydaje się, że traktuje to poważnie. Podpiszemy umowę po południu. 266 00:17:04,880 --> 00:17:06,760 I jej głos rzeczywiście był inny. 267 00:17:07,240 --> 00:17:09,120 Dowiemy się niedługo. 268 00:17:10,720 --> 00:17:12,240 Wracam na farmę. 269 00:17:12,320 --> 00:17:13,800 Na naszą ziemię. 270 00:17:16,240 --> 00:17:19,800 Z twoją ziemią i Ecoraną, wszystko znowu zacznie się układać, 271 00:17:19,920 --> 00:17:21,040 zobaczysz. 272 00:17:22,920 --> 00:17:24,880 Przepraszam, dzwonią ze szpitala. 273 00:17:25,040 --> 00:17:26,120 Halo? 274 00:17:27,520 --> 00:17:29,160 Tak, pani doktor. Co słychać? 275 00:17:30,560 --> 00:17:32,000 Lepiej, dziękuję. 276 00:17:33,920 --> 00:17:36,200 Nastrój, cóż… nie najlepiej. 277 00:17:39,000 --> 00:17:40,040 Nie. 278 00:17:40,960 --> 00:17:43,840 Z tego co wiem, nigdy nie miałam wysokiego poziomu cholesterolu. 279 00:17:46,320 --> 00:17:47,400 Co? 280 00:17:49,680 --> 00:17:51,840 Ale… jest pani pewna? 281 00:17:53,960 --> 00:17:56,400 Nie, po prostu… to nie ma sensu. 282 00:18:01,040 --> 00:18:02,160 Rozumiem. 283 00:18:04,240 --> 00:18:06,720 Tak. Do zobaczenia jutro rano. 284 00:18:08,040 --> 00:18:09,120 Dziękuję. 285 00:18:11,360 --> 00:18:12,480 Co się stało? 286 00:18:14,600 --> 00:18:16,320 Moja ginekolożka mówi, że… 287 00:18:18,400 --> 00:18:20,880 w mojej krwi znaleziono dziwny lek. 288 00:18:21,600 --> 00:18:23,160 Jak to dziwny? 289 00:18:23,280 --> 00:18:26,240 Lek, którego nie znam. Nigdy w życiu go nie brałam. 290 00:18:26,400 --> 00:18:28,720 - To musi być pomyłka. - Twierdzi, że nie. 291 00:18:29,640 --> 00:18:30,680 Co w takim razie? 292 00:18:31,520 --> 00:18:33,640 Ktoś musiał mi to podawać bez mojej wiedzy. 293 00:18:33,720 --> 00:18:36,640 O czym ty mówisz? Ktoś chciał, żebyś poroniła? 294 00:18:36,720 --> 00:18:39,360 - Jak to możliwe? - Nie wiem. 295 00:19:53,800 --> 00:19:56,440 Dzwoniłam do ciebie, ale nie odbierałeś. 296 00:19:56,600 --> 00:19:59,280 Miałem spotkanie. Coś się stało? 297 00:20:00,280 --> 00:20:02,080 Dzwoniła doktor Anoto. 298 00:20:03,000 --> 00:20:04,040 I co? 299 00:20:05,040 --> 00:20:06,360 Byłam podtruwana. 300 00:20:07,440 --> 00:20:08,480 Co takiego? 301 00:20:10,960 --> 00:20:12,400 Dlatego tak słabo się czułam. 302 00:20:14,200 --> 00:20:17,200 Gdybym nie spadła ze schodów, i tak straciłabym dziecko. 303 00:20:21,760 --> 00:20:22,920 Gracia… 304 00:20:24,320 --> 00:20:26,520 Nie wiem, jak to powiedzieć, ale… 305 00:20:26,600 --> 00:20:29,160 Nic nie mów. 306 00:20:32,480 --> 00:20:35,040 Jak ktoś mógł zrobić coś tak okrutnego? 307 00:20:36,400 --> 00:20:37,760 To musiała być ona. 308 00:20:38,720 --> 00:20:39,760 Kto? 309 00:20:39,880 --> 00:20:42,200 A jak myślisz? Ta wariatka. 310 00:20:44,120 --> 00:20:45,120 Carmen. 311 00:20:47,440 --> 00:20:50,240 Ale nie rozumiem, czemu chciała skrzywdzić mnie albo dziecko. 312 00:20:51,160 --> 00:20:52,720 Ta kobieta jest morderczynią. 313 00:20:53,720 --> 00:20:56,000 Jest zdolna, żeby zabić z zimną krwią. 314 00:20:56,120 --> 00:20:57,440 Muszę się z nią zobaczyć. 315 00:20:58,440 --> 00:21:00,960 - Chcę ją spytać, czemu to zrobiła. - Nie. 316 00:21:01,040 --> 00:21:04,360 To nie jest dobry pomysł. I tak pewnie zaprzeczy. 317 00:21:04,440 --> 00:21:05,840 On ma rację. 318 00:21:06,640 --> 00:21:09,280 Jeszcze bardziej się zdenerwujesz, kiedy skłamie ci w twarz. 319 00:21:10,000 --> 00:21:11,120 Nieważne. 320 00:21:11,840 --> 00:21:13,200 Chcę spojrzeć jej w oczy 321 00:21:13,840 --> 00:21:15,960 i zapytać, czemu zrobiła coś tak strasznego. 322 00:21:26,600 --> 00:21:32,680 SPÓŁDZIELNIA ECORANA 323 00:21:39,200 --> 00:21:40,760 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 324 00:21:40,840 --> 00:21:42,960 Notariusz potwierdził termin sprzedaży. 325 00:21:43,080 --> 00:21:45,200 Tak. O piątej w El Acebuche. 326 00:21:45,480 --> 00:21:46,760 Gracia mi powiedziała. 327 00:21:47,360 --> 00:21:50,040 Co się dzieje? Nie cieszysz się, że twoja siostra odzyska ziemię? 328 00:21:50,120 --> 00:21:51,400 Oczywiście, że się cieszę. 329 00:21:52,160 --> 00:21:55,280 Też z tego, że to ty, a nie Tomás, doradzasz Pace. 330 00:21:57,040 --> 00:21:58,600 Więc skąd ta smutna mina? 331 00:22:03,720 --> 00:22:06,080 Ktoś podtruwał Gracię lekami. 332 00:22:06,760 --> 00:22:07,760 Co? 333 00:22:08,480 --> 00:22:10,600 To mogło spowodować poronienie. 334 00:22:13,400 --> 00:22:14,760 Ale kto mógł to zrobić? 335 00:22:15,920 --> 00:22:17,440 Ktoś, kto jej nie kochał 336 00:22:17,880 --> 00:22:20,440 i komu nie zależało na jej życiu, 337 00:22:21,160 --> 00:22:22,400 ani na życiu dziecka. 338 00:22:23,320 --> 00:22:24,720 Gracia musi być zdruzgotana. 339 00:22:25,440 --> 00:22:26,600 Ona i cała rodzina. 340 00:22:27,600 --> 00:22:29,000 Myślimy, że to Carmen. 341 00:22:30,280 --> 00:22:32,440 - Ta s… - Jak ktoś, 342 00:22:33,040 --> 00:22:35,680 kto otrzymał całą miłość, jaką może otrzymać matka, 343 00:22:35,760 --> 00:22:37,280 mógł zrobić coś tak okropnego? 344 00:22:37,720 --> 00:22:40,080 Po prostu… nie rozumiem. 345 00:22:40,640 --> 00:22:42,920 To zupełnie nie ma sensu. Nie wiem. 346 00:22:49,120 --> 00:22:50,920 Jeśli będziecie czegokolwiek potrzebowały, 347 00:22:51,640 --> 00:22:54,080 nie wahaj się poprosić. Jestem tu dla was. 348 00:22:55,240 --> 00:22:56,240 Dziękuję, Miguel. 349 00:22:57,200 --> 00:22:59,120 Będziesz musiał zaopiekować się Tano. 350 00:22:59,840 --> 00:23:03,320 Gracia mówi, że jest załamany. Nie dziwię się. 351 00:23:19,640 --> 00:23:21,920 Rozchmurz się, kochanie. 352 00:23:23,920 --> 00:23:25,720 W końcu odzyskasz swoją własność. 353 00:23:31,160 --> 00:23:32,920 - Cześć. - Jak się masz, Gracia? 354 00:23:34,000 --> 00:23:35,480 - Jak leci, Emilio? - W porządku. 355 00:23:35,840 --> 00:23:37,520 Dzięki, że tak szybko wszystko załatwiłeś. 356 00:23:37,920 --> 00:23:38,920 Nie ma za co. 357 00:23:40,640 --> 00:23:43,760 Paloma powiedziała mi… o tabletkach. 358 00:23:43,840 --> 00:23:46,080 Bardzo mi przykro. 359 00:23:47,000 --> 00:23:49,120 Jak się masz, Gracia? Lepiej się czujesz? 360 00:23:49,600 --> 00:23:50,920 Poniekąd. Tak. 361 00:23:51,040 --> 00:23:53,800 Jesteś silną kobietą. Szybko dojdziesz do siebie. 362 00:23:54,160 --> 00:23:56,520 Odzyskanie udziału w Las Sabinas 363 00:23:56,600 --> 00:23:58,960 pomoże ci uporać się z bólem. 364 00:23:59,320 --> 00:24:02,760 Dziękuję, że przemyślałaś sprawę i zaakceptowałaś moją ofertę. 365 00:24:03,080 --> 00:24:05,920 - Zapewniam cię, że nie miałam więcej. - Ufam twojemu słowu. 366 00:24:07,120 --> 00:24:09,040 Obie na tym zyskamy. 367 00:24:10,000 --> 00:24:11,240 Nasze obie rodziny. 368 00:24:12,080 --> 00:24:13,080 Tak. 369 00:24:13,920 --> 00:24:16,280 Jeśli jesteśmy gotowi, możemy zaczynać. 370 00:24:23,560 --> 00:24:25,040 Niniejszym strony zgadzają się 371 00:24:25,200 --> 00:24:28,840 na przekazanie 25 procent nieruchomości 372 00:24:28,960 --> 00:24:31,040 i otaczającej jej ziemi rolnej 373 00:24:31,120 --> 00:24:35,600 położonej na terenie posiadłości znanej jako Las Sabinas w Manteranie, 374 00:24:35,680 --> 00:24:40,400 za ustaloną cenę sprzedaży 752 tysięcy euro. 375 00:24:41,200 --> 00:24:42,560 - Zgadza się? - Jak najbardziej. 376 00:24:44,200 --> 00:24:47,200 Sprzedawca, Francisca Utrera Orensanz, 377 00:24:47,320 --> 00:24:50,680 przekazuje kupującej, Gracii Molinie Montalbo, 378 00:24:50,840 --> 00:24:54,360 wspomniany powyżej udział, obecnie należący do niej, 379 00:24:54,440 --> 00:24:56,280 za wspomnianą powyżej kwotę. 380 00:24:56,960 --> 00:24:59,960 Dla porządku chciałbym poprosić obie strony 381 00:25:00,040 --> 00:25:01,880 o podpisanie dokumentów w tym miejscu. 382 00:25:07,920 --> 00:25:09,440 - Twoja kolej. - Dziękuję. 383 00:25:11,840 --> 00:25:12,920 Proszę. 384 00:25:28,440 --> 00:25:29,480 Świetnie. 385 00:25:29,880 --> 00:25:30,880 Dziękuję. 386 00:25:31,000 --> 00:25:33,800 Bardzo dobrze. Sprawa załatwiona. 387 00:25:35,160 --> 00:25:36,200 W końcu. 388 00:26:03,040 --> 00:26:04,280 Wszystko w porządku, kochanie? 389 00:26:05,720 --> 00:26:07,400 Daj mi chwilę, dobrze? 390 00:26:42,720 --> 00:26:43,920 Znowu jest twoja. 391 00:26:49,040 --> 00:26:52,360 Pamiętasz powódź, kiedy byłyście dziećmi? 392 00:26:53,880 --> 00:26:56,160 Jak nie było prądu i nie mogliśmy wyjść z domu? 393 00:26:56,240 --> 00:26:59,160 Przez tydzień. Niemal można było żeglować. 394 00:27:00,760 --> 00:27:02,240 Zbiory bardzo ucierpiały. 395 00:27:03,560 --> 00:27:06,440 Ale nie tak bardzo jak latem 2005 roku. 396 00:27:07,080 --> 00:27:08,480 Podczas suszy? 397 00:27:08,600 --> 00:27:10,560 Ponad trzy miesiące bez deszczu. 398 00:27:12,520 --> 00:27:13,800 A zobacz teraz. 399 00:27:14,400 --> 00:27:16,240 To wspaniały kawałek ziemi. 400 00:27:19,400 --> 00:27:21,240 Życie zawsze sobie poradzi. 401 00:27:22,240 --> 00:27:24,720 Niezależnie od złej pogody. 402 00:27:24,840 --> 00:27:26,800 Przeszłaś przez coś niewyobrażalnie strasznego. 403 00:27:27,240 --> 00:27:29,240 Ale jesteś silna, jak ta ziemia. 404 00:27:30,000 --> 00:27:31,960 I nie mam wątpliwości, że dasz sobie radę. 405 00:27:33,280 --> 00:27:34,560 Żadnych. 406 00:27:36,080 --> 00:27:38,440 Mamy ze sobą coś wspólnego, ta ziemia i ja. 407 00:27:40,160 --> 00:27:41,360 Ty się nami opiekujesz. 408 00:27:46,280 --> 00:27:49,360 Chodź, przekażmy dobre wieści twojej siostrze i dzieciom. 409 00:27:49,440 --> 00:27:50,520 Chodźmy. 410 00:28:01,440 --> 00:28:02,560 Co tu robisz? 411 00:28:04,400 --> 00:28:05,440 Co się stało? 412 00:28:09,320 --> 00:28:11,280 Usłyszałem właśnie o czymś, czego… 413 00:28:12,280 --> 00:28:13,520 nie potrafię przetrawić. 414 00:28:16,760 --> 00:28:19,640 Nie chciałem ci mówić, ale i tak byś się dowiedziała. 415 00:28:19,840 --> 00:28:20,960 Jesteś lekarzem Gracii 416 00:28:21,040 --> 00:28:23,080 i niemal co dzień rozmawiasz z dr Anoto. 417 00:28:23,160 --> 00:28:24,240 Wiem, Miguel. 418 00:28:25,600 --> 00:28:28,440 Po rozmowie z Gracią lekarka poinformowała Straż Obywatelską. 419 00:28:28,640 --> 00:28:30,600 Teraz służby się tym zajmą. 420 00:28:33,280 --> 00:28:36,120 Zobaczymy, co zrobią, bo nadal nie mogę w to uwierzyć. 421 00:28:37,560 --> 00:28:40,640 Jak ktokolwiek może podtruwać ciężarną? 422 00:28:40,920 --> 00:28:42,080 To okropne. 423 00:28:44,920 --> 00:28:48,480 Nigdy nie ufałem Carmen, od samego początku. Ale coś takiego? 424 00:28:48,880 --> 00:28:49,960 Carmen? 425 00:28:50,040 --> 00:28:52,160 Po tym wszystkim, co ta rodzina dla niej zrobiła. 426 00:28:53,200 --> 00:28:55,040 Co Carmen ma z tym wspólnego? 427 00:28:56,200 --> 00:28:57,560 Myślałem, że wiesz. 428 00:28:58,640 --> 00:29:01,600 Molinowie sądzą, że to Carmen podtruwała Gracię. 429 00:29:05,400 --> 00:29:07,040 To nie była Carmen. 430 00:29:10,120 --> 00:29:11,160 Skąd wiesz? 431 00:29:12,640 --> 00:29:14,200 Bo wiem, kto to zrobił. 432 00:29:15,320 --> 00:29:18,240 Rozmawiałam z nim dziś rano i nie mógł zaprzeczyć. 433 00:29:19,960 --> 00:29:21,400 Z nim? Z kim? 434 00:29:24,720 --> 00:29:25,720 Z Tano. 435 00:29:26,640 --> 00:29:27,720 Co? 436 00:29:29,920 --> 00:29:31,440 To on podtruwał Gracię. 437 00:29:31,680 --> 00:29:33,560 Nie. Przestań. 438 00:29:33,680 --> 00:29:35,840 - To nie był mój brat. - Miguel. 439 00:29:36,520 --> 00:29:38,520 To był Tano. Miguel! 440 00:29:39,720 --> 00:29:40,880 Miguel! Co robisz? 441 00:30:01,480 --> 00:30:02,480 Drań. 442 00:30:02,600 --> 00:30:04,520 - Miguel. - Cholerny drań! 443 00:30:06,480 --> 00:30:08,200 Jak mogłeś? 444 00:30:08,280 --> 00:30:11,920 Zabiję cię, łajdaku. Też chciałeś ją zabić, co? 445 00:30:12,000 --> 00:30:13,120 O to ci chodziło? 446 00:30:16,360 --> 00:30:17,360 Miguel! 447 00:30:17,440 --> 00:30:19,600 - Co robisz? - Oszalałeś? Puść go! 448 00:30:19,680 --> 00:30:21,080 Zostaw! Zabijesz go! 449 00:30:22,520 --> 00:30:23,520 Tano. 450 00:30:26,440 --> 00:30:27,440 Kochanie. 451 00:30:30,640 --> 00:30:32,040 W porządku. 452 00:30:32,160 --> 00:30:33,520 O co chodzi? 453 00:30:34,240 --> 00:30:36,640 - Powiedz jej. Powiedz jej prawdę. - Co? 454 00:30:37,000 --> 00:30:38,640 Albo ja to zrobię. 455 00:30:41,000 --> 00:30:42,640 Powiedz jej, do cholery! 456 00:30:43,520 --> 00:30:46,000 Możecie mi wyjaśnić, o co tu chodzi? 457 00:30:48,560 --> 00:30:50,360 To nie Carmen dała ci tabletki. 458 00:30:52,480 --> 00:30:53,520 To on. 459 00:30:59,960 --> 00:31:00,960 Nie. 460 00:31:02,280 --> 00:31:03,320 Niemożliwe. 461 00:31:04,800 --> 00:31:07,240 Jest tchórzem i nie miał odwagi ci powiedzieć. 462 00:31:07,320 --> 00:31:08,320 Tano. 463 00:31:09,600 --> 00:31:10,920 Powiedz, że to nieprawda. 464 00:31:11,040 --> 00:31:12,480 Powiedz, że on kłamie. 465 00:31:12,680 --> 00:31:15,560 Jesteś podły. Myślałeś, że to moje dziecko! 466 00:31:18,200 --> 00:31:20,240 Powiedz, że on kłamie. Błagam cię. 467 00:31:21,200 --> 00:31:22,920 Powiedz, że on kłamie. 468 00:31:24,240 --> 00:31:25,960 Proszę, powiedz. 469 00:31:29,720 --> 00:31:30,920 Gracia. 470 00:31:32,480 --> 00:31:33,680 Nie zbliżaj się do mnie. 471 00:31:33,760 --> 00:31:36,040 Mówiłem ci tysiąc razy. 472 00:31:36,200 --> 00:31:38,880 Nie spałem z nią. To było twoje dziecko. 473 00:31:39,000 --> 00:31:41,800 I ty je zabiłeś! Umarło przez ciebie. 474 00:31:42,240 --> 00:31:43,560 Słyszysz mnie? 475 00:31:43,640 --> 00:31:44,800 Przez ciebie! 476 00:31:55,240 --> 00:31:56,680 - Gracia. - Zostaw mnie! 477 00:31:58,760 --> 00:32:01,080 Spokojnie. Zajmę się nią. 478 00:32:45,040 --> 00:32:46,440 Gracia! 479 00:32:46,920 --> 00:32:48,200 Zostaw mnie w spokoju! 480 00:32:49,080 --> 00:32:51,600 Nigdy więcej twoja noga nie postanie w tym domu! 481 00:32:52,080 --> 00:32:53,880 Wysłuchaj mnie, proszę! 482 00:32:54,600 --> 00:32:55,600 Odejdź! 483 00:32:56,400 --> 00:32:58,080 Idź stąd, proszę! 484 00:32:58,800 --> 00:33:02,800 Strata dziecka to krzyż, który będę nosił już zawsze, 485 00:33:02,880 --> 00:33:05,960 ale musisz dać mi szansę, 486 00:33:06,040 --> 00:33:07,400 żeby naprawić błędy. 487 00:33:08,840 --> 00:33:10,880 Nigdy ci nie wybaczę. 488 00:33:11,560 --> 00:33:14,600 Nie mogę nawet na ciebie patrzeć. 489 00:33:14,680 --> 00:33:16,320 Co ty zrobiłeś? 490 00:33:16,520 --> 00:33:18,120 Proszę cię, Gracia. Nie. 491 00:33:18,720 --> 00:33:20,760 Nie zostawiaj mnie. Proszę cię. 492 00:33:20,840 --> 00:33:22,960 Nie zostawiaj mnie samego. Potrzebuję cię. 493 00:33:23,280 --> 00:33:25,720 Nie zniosę, jeśli mnie zostawisz. 494 00:33:25,800 --> 00:33:27,080 Tak bardzo cię kocham. 495 00:33:27,160 --> 00:33:28,880 Potrzebuję cię. 496 00:33:29,760 --> 00:33:32,640 Nie mogę bez ciebie żyć. 497 00:33:32,720 --> 00:33:34,440 Gracia! 498 00:33:43,040 --> 00:33:45,120 Gracia! 499 00:33:56,680 --> 00:33:58,800 Tato, co się stało? 500 00:33:59,720 --> 00:34:00,880 Co z Tano? 501 00:34:01,200 --> 00:34:02,920 Gdyby nie Gracia, zabiłbym go. 502 00:34:03,000 --> 00:34:04,600 Nie rozumiem. Tano nie jest taki. 503 00:34:04,680 --> 00:34:06,840 Nie. Ale to niewybaczalne, co zrobił 504 00:34:06,920 --> 00:34:09,120 swojej żonie i dziecku, którego się spodziewali. 505 00:34:09,200 --> 00:34:12,000 - Pogubił się, Miguel. - Tak mówi. Że to zazdrość. 506 00:34:12,080 --> 00:34:13,600 Tak. To właśnie to. 507 00:34:15,200 --> 00:34:16,920 Jak mogę nadal kochać swojego brata? 508 00:34:17,240 --> 00:34:19,360 Nie obchodzi mnie, czy to była zazdrość. 509 00:34:21,440 --> 00:34:24,120 Jak mogę zapomnieć, że zmienił się w potwora? 510 00:34:29,440 --> 00:34:32,760 Są takie małe, że nazwiemy je pomidorkami cherry. 511 00:34:32,840 --> 00:34:34,000 Żebyś wiedział. 512 00:34:35,120 --> 00:34:36,120 Tano? 513 00:34:37,800 --> 00:34:39,080 - Hej. - Tano. 514 00:34:40,240 --> 00:34:41,960 Nic ci nie jest? 515 00:34:43,400 --> 00:34:45,600 - Hej. - Co się dzieje? 516 00:34:51,520 --> 00:34:53,280 Potrzebujesz czegoś? 517 00:34:58,560 --> 00:35:00,320 Dobrze się czujesz? 518 00:35:04,160 --> 00:35:05,280 Co tu się do diabła dzieje? 519 00:35:09,080 --> 00:35:11,160 Dzwonię do Straży Obywatelskiej! 520 00:35:11,520 --> 00:35:13,360 Gracia, to my! Otwórz drzwi! 521 00:35:13,440 --> 00:35:14,480 Gracia! 522 00:35:15,440 --> 00:35:16,600 Otwieraj! 523 00:35:20,720 --> 00:35:22,120 Kochana, co się dzieje? 524 00:35:22,240 --> 00:35:23,760 - To on. - Co? 525 00:35:23,840 --> 00:35:24,840 On to zrobił. 526 00:35:24,920 --> 00:35:26,920 Co zrobił? 527 00:35:28,000 --> 00:35:30,120 Uspokój się. Porozmawiajmy w środku. 528 00:35:31,360 --> 00:35:32,440 Chodź. 529 00:35:44,120 --> 00:35:45,480 Już prawie skończyłam. 530 00:35:47,560 --> 00:35:48,640 Auć… 531 00:36:21,280 --> 00:36:23,880 Dziękuję, kochanie. Nie wiem, co bym bez ciebie zrobił. 532 00:36:27,440 --> 00:36:28,520 Nie mów tak. 533 00:36:32,280 --> 00:36:33,280 Czemu nie? 534 00:36:33,880 --> 00:36:34,960 To prawda. 535 00:36:35,920 --> 00:36:37,680 Bo lepiej byłoby ci beze mnie. 536 00:36:42,360 --> 00:36:43,600 Dlaczego tak mówisz? 537 00:36:46,200 --> 00:36:47,960 Nie jestem dumna z tego, co zrobiłam, 538 00:36:49,120 --> 00:36:50,680 ale nie mogę tego dłużej ukrywać. 539 00:36:52,040 --> 00:36:53,720 Nie zniosę dłużej tego ciężaru. 540 00:36:55,440 --> 00:36:57,720 Muszę stawić czoło swoim błędom, bez względu na koszty. 541 00:37:00,880 --> 00:37:03,360 Kochanie, co się dzieje? Przerażasz mnie. 542 00:37:04,040 --> 00:37:06,640 Tano nie był jedynym, który oszalał z zazdrości. 543 00:37:07,760 --> 00:37:09,240 Mnie też opętała. 544 00:37:11,480 --> 00:37:13,000 Straciłam rozum. 545 00:37:13,800 --> 00:37:15,240 Przestałam być sobą. 546 00:37:18,320 --> 00:37:21,040 Pragnęłam zajść w ciążę bardziej niż czegokolwiek innego, 547 00:37:22,000 --> 00:37:23,360 ale nie mogłam. 548 00:37:25,600 --> 00:37:27,600 Widziałam, że nie potrafisz zapomnieć o Gracii 549 00:37:27,720 --> 00:37:29,680 i że w każdym momencie mogę cię stracić. 550 00:37:30,680 --> 00:37:33,120 - To nieprawda. - Właśnie że tak. 551 00:37:35,720 --> 00:37:38,880 Byłeś z nią tuż przed jej ślubem. 552 00:37:38,960 --> 00:37:41,280 - Ale do niczego nie doszło. - Miguel. 553 00:37:43,400 --> 00:37:44,760 Była w twoim sercu. 554 00:37:45,440 --> 00:37:48,200 Nie było sposobu, żeby usunąć ją z twojego życia. 555 00:37:49,080 --> 00:37:51,000 Zawsze Gracia. Zawsze… 556 00:37:52,920 --> 00:37:54,680 A ja nie wyobrażałam sobie życia bez ciebie. 557 00:37:58,280 --> 00:37:59,520 Co zrobiłaś? 558 00:38:01,520 --> 00:38:05,080 Udawałam, że jestem w ciąży, żebyś mnie nie zostawił. 559 00:38:07,400 --> 00:38:08,440 Okłamałam cię. 560 00:38:09,280 --> 00:38:13,040 Najpierw bez zastanowienia powiedziałam Gracii, w dniu jej ślubu. 561 00:38:14,240 --> 00:38:18,120 Byłam przekonana, że niedługo zajdę w ciążę i… 562 00:38:19,000 --> 00:38:21,320 że wszystko się ułoży, ale… 563 00:38:21,440 --> 00:38:26,200 mijały dni, tygodnie, miesiące, 564 00:38:26,960 --> 00:38:28,880 a test ciągle wychodził negatywny. 565 00:38:31,360 --> 00:38:34,680 Kłamstwo stawało się coraz trudniejsze do zniesienia i… 566 00:38:36,080 --> 00:38:37,760 do utrzymania. 567 00:38:39,920 --> 00:38:43,600 Więc… sfabrykowałaś też poronienie? 568 00:38:47,600 --> 00:38:49,000 Dlaczego to zrobiłaś? 569 00:38:51,400 --> 00:38:52,760 Czemu nie powiedziałaś mi prawdy? 570 00:38:54,360 --> 00:38:55,560 Nie mogłam. 571 00:38:56,320 --> 00:38:57,640 Nie mogłam, Miguel. 572 00:38:59,520 --> 00:39:03,320 Byłem załamany, bo myślałem, że straciliśmy dziecko, 573 00:39:03,760 --> 00:39:04,760 zdajesz sobie sprawę? 574 00:39:05,400 --> 00:39:06,680 Myślałem, że mnie kochasz. 575 00:39:07,360 --> 00:39:08,520 Kocham cię. 576 00:39:09,360 --> 00:39:10,360 Kocham cię bar… 577 00:39:10,440 --> 00:39:12,480 Nie, oczywiście, że mnie nie kochasz. 578 00:39:13,760 --> 00:39:17,200 Nie obchodziło cię moje cierpienie. Bawiłaś się mną. To nie miłość. 579 00:39:17,280 --> 00:39:20,400 Oczywiście, że mnie obchodziło. Ale zaplątałam się w kłamstwie. 580 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 Nie widziałam drogi wyjścia. 581 00:39:23,760 --> 00:39:27,080 Nie wiedziałam, jak to naprawić, żeby cię nie stracić. 582 00:39:27,600 --> 00:39:28,680 I w końcu, 583 00:39:29,240 --> 00:39:30,960 po tym wszystkim, i tak cię stracę. 584 00:39:32,960 --> 00:39:34,320 Wiem, że zrobiłam coś okropnego. 585 00:39:36,600 --> 00:39:38,240 Nie oczekuję, że zrozumiesz. 586 00:39:40,040 --> 00:39:44,920 Musiałam zrzucić z siebie ten ciężar zanim powiem ci, że… 587 00:39:48,000 --> 00:39:51,400 chociaż to dla mnie bolesne… 588 00:39:53,560 --> 00:39:56,800 wiem, że jedynym wyjściem dla nas jest rozstanie. 589 00:40:01,680 --> 00:40:03,840 Nie wiedziałam, jak cię kochać właściwie. 590 00:40:04,240 --> 00:40:05,920 I przepraszam. 591 00:40:07,080 --> 00:40:09,680 Ale odkąd się zaręczyliśmy, ciągle się ranimy. 592 00:40:11,280 --> 00:40:12,360 Kłamstwa, 593 00:40:13,400 --> 00:40:14,600 zdrady… 594 00:40:17,080 --> 00:40:18,880 Ten związek nie ma już sensu. 595 00:40:21,520 --> 00:40:23,360 I to od dawna. 596 00:40:25,160 --> 00:40:27,520 Wiem, że teraz nie możesz mi wybaczyć, ale… 597 00:40:29,560 --> 00:40:31,280 mam nadzieję, że kiedyś będziesz mógł. 598 00:40:32,720 --> 00:40:34,040 Nie wiem, Esther. 599 00:40:37,640 --> 00:40:40,000 Wiem tylko, że teraz nie chcę cię nigdy więcej widzieć. 600 00:41:05,960 --> 00:41:07,240 Co tu robisz? 601 00:41:08,400 --> 00:41:09,440 Nic. 602 00:41:10,280 --> 00:41:13,520 Nic poza tym, że wypłakujesz sobie oczy. 603 00:41:13,960 --> 00:41:15,000 Zrobiłam to. 604 00:41:15,800 --> 00:41:17,280 Powiedziałam mu prawdę. 605 00:41:18,680 --> 00:41:19,760 Komu? 606 00:41:20,520 --> 00:41:22,800 - Jaką prawdę? - Miguelowi. 607 00:41:25,840 --> 00:41:28,680 Nie mów, że byłaś tak głupia, żeby powiedzieć mu… 608 00:41:28,760 --> 00:41:29,840 Mamo. 609 00:41:31,680 --> 00:41:33,320 Wie, że moja ciąża była kłamstwem. 610 00:41:35,320 --> 00:41:36,400 I poronienie. 611 00:41:38,080 --> 00:41:39,280 Nie jesteśmy już razem. 612 00:41:39,920 --> 00:41:41,160 Co sobie myślałaś? 613 00:41:42,120 --> 00:41:43,320 Po wszystkim… 614 00:41:44,080 --> 00:41:45,320 Nic dziwnego, że cię zostawił. 615 00:41:48,200 --> 00:41:49,480 Ja go zostawiłam. 616 00:42:05,120 --> 00:42:06,680 Jesteśmy tu, bo… 617 00:42:07,240 --> 00:42:09,040 Doktor Anoto dzwoniła do nas. 618 00:42:09,720 --> 00:42:12,120 Wiemy, że ktoś mógł cię podtruwać. 619 00:42:13,160 --> 00:42:14,440 Chcieliśmy z tobą porozmawiać. 620 00:42:14,960 --> 00:42:16,520 Cieszę się, że tu jesteś. 621 00:42:17,400 --> 00:42:18,520 Usiądź, proszę. 622 00:42:33,600 --> 00:42:34,680 Podejrzewasz kogoś? 623 00:42:38,720 --> 00:42:40,120 Cóż… 624 00:42:41,480 --> 00:42:44,280 Kiedy lekarka powiedziała siostrze co odkryła, 625 00:42:44,360 --> 00:42:47,000 na początku myśleliśmy, że to Carmen. 626 00:42:47,680 --> 00:42:49,240 Macie jakiś dowód? 627 00:42:49,760 --> 00:42:50,880 To nie była ona. 628 00:42:53,600 --> 00:42:57,800 Dziś po południu dowiedzieliśmy się, kto to zrobił i dlaczego. 629 00:42:57,880 --> 00:42:59,440 Ktoś ci bliski? 630 00:43:03,520 --> 00:43:04,520 To był Tano. 631 00:43:07,880 --> 00:43:08,880 Co? 632 00:43:10,240 --> 00:43:11,360 Niemożliwe. 633 00:43:11,680 --> 00:43:13,760 Dlaczego miałby to zrobić? 634 00:43:14,280 --> 00:43:17,280 Myślał, że dziecko nie jest jego, i chciał, żebym poroniła. 635 00:43:18,720 --> 00:43:21,120 To bardzo poważne oskarżenie. 636 00:43:21,600 --> 00:43:22,760 Masz jakiś dowód? 637 00:43:25,480 --> 00:43:27,040 Sam mi powiedział. 638 00:43:41,400 --> 00:43:44,240 Spakuj się. Wyjeżdżamy stąd. 639 00:43:45,040 --> 00:43:47,480 - Dlaczego? Co się stało? - Esther… 640 00:43:48,000 --> 00:43:50,280 Esther i ja postanowiliśmy się rozstać. 641 00:43:50,400 --> 00:43:51,520 Co? 642 00:43:51,960 --> 00:43:55,440 - Znowu się pokłóciliście? - Wyjaśnię ci w samochodzie. Chodź. 643 00:43:55,520 --> 00:43:58,280 - Ale dokąd pójdziemy? - Do babci. 644 00:44:01,600 --> 00:44:04,040 Przepraszam. Wiem, że masz dość ciągłych przeprowadzek. 645 00:44:04,160 --> 00:44:07,400 Nie wiem, dlaczego twoje sprawy zawsze muszą wpływać na mnie. 646 00:44:07,480 --> 00:44:09,120 Tak. To nie w porządku. 647 00:44:09,480 --> 00:44:12,960 - Obiecuję, że to ostatni raz. - Jest aż tak źle? 648 00:44:14,960 --> 00:44:16,560 Już do siebie nie wrócimy. 649 00:44:18,000 --> 00:44:19,520 Musisz jechać ze mną. 650 00:44:22,160 --> 00:44:24,880 Możesz mi powiedzieć, dlaczego się rozstajecie? 651 00:44:25,440 --> 00:44:27,280 Chyba mam prawo wiedzieć. 652 00:44:28,240 --> 00:44:29,880 - Kochanie… - Mógłbyś w końcu przestać 653 00:44:30,000 --> 00:44:31,840 traktować mnie jak dziecko? 654 00:48:02,160 --> 00:48:04,160 Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka 43941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.