All language subtitles for Regreso a Las Sabinas (2024) -E67

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,040 - Gdzie moje pieniądze? - Nie mam pojęcia. 2 00:00:03,120 --> 00:00:04,120 POPRZEDNIO 3 00:00:04,200 --> 00:00:06,520 Przykro mi, zostałaś sama. Poproś Miguela o pomoc. 4 00:00:06,600 --> 00:00:08,480 Zawsze wiedziałam, że jesteś zdrajcą. 5 00:00:08,560 --> 00:00:10,920 Chcę, żebyśmy się dogadywali. Jesteśmy przyjaciółmi. 6 00:00:11,080 --> 00:00:14,600 Sypiasz z przyjaciółmi w hotelu? 7 00:00:14,960 --> 00:00:16,360 Tano, wszystko w porządku? 8 00:00:16,440 --> 00:00:18,560 Czemu tak mówisz? 9 00:00:18,640 --> 00:00:21,160 Poszedłem do restauracji i zobaczyłem, jak się śmieją. 10 00:00:21,320 --> 00:00:23,440 Będziesz miał dziecko. Powinieneś być szczęśliwy. 11 00:00:23,520 --> 00:00:25,160 A jeśli to dziecko nie jest moje? 12 00:00:25,680 --> 00:00:27,920 Ten chłopiec czy dziewczynka, jeszcze nie wiemy, 13 00:00:28,000 --> 00:00:29,880 będzie dobrym człowiekiem, jak ty. 14 00:00:29,960 --> 00:00:31,880 Nie troszczyłem się o ciebie wystarczająco. 15 00:00:31,960 --> 00:00:33,800 Ale obiecuję, że od teraz 16 00:00:34,120 --> 00:00:36,720 będę się tobą opiekował 24 godziny na dobę. 17 00:00:45,960 --> 00:00:46,960 Gracia! 18 00:00:47,760 --> 00:00:49,800 Gracia! Gracia! 19 00:00:54,240 --> 00:00:59,800 POWRÓT DO LAS SABINAS 20 00:01:01,200 --> 00:01:02,280 Gracia, nie. 21 00:01:02,360 --> 00:01:04,160 Proszę, nie. 22 00:01:05,000 --> 00:01:06,320 Proszę cię, Gracia. 23 00:01:07,440 --> 00:01:09,240 O Boże. Co się stało? 24 00:01:09,320 --> 00:01:12,000 Spadła ze schodów. Wezwij karetkę! 25 00:01:13,040 --> 00:01:14,440 Dzwoń po karetkę! 26 00:01:14,960 --> 00:01:16,520 Tak. Już dzwonię. 27 00:01:18,240 --> 00:01:20,320 O Boże… Proszę. 28 00:01:21,600 --> 00:01:23,640 Proszę… 29 00:01:37,680 --> 00:01:38,720 Cześć. 30 00:01:39,600 --> 00:01:40,760 Co z nią? 31 00:01:41,920 --> 00:01:45,200 Zemdlała, ale już odzyskała przytomność. 32 00:01:45,320 --> 00:01:48,600 Zbadali ją i cudem nic sobie nie złamała. 33 00:01:48,680 --> 00:01:51,800 Ma lekki wstrząs mózgu. 34 00:01:51,920 --> 00:01:53,200 A co z dzieckiem? 35 00:01:53,720 --> 00:01:57,320 Nie wiemy. Lekarka bada ją od dłuższej chwili. 36 00:01:57,720 --> 00:01:59,720 Ale jak to się stało? 37 00:02:00,760 --> 00:02:02,600 - Jak? - Nie wiemy. Upadła, 38 00:02:02,760 --> 00:02:05,120 - potknęła się. - Ostatnio słabo się czuła, 39 00:02:05,680 --> 00:02:07,320 a jeszcze ta sprawa z Carmen. 40 00:02:07,400 --> 00:02:08,680 - No tak. - Wiesz co? 41 00:02:08,760 --> 00:02:10,280 Nikt nam nic nie mówi. 42 00:02:10,440 --> 00:02:13,000 - Nikt nie wyszedł… - Bo ją badają. 43 00:02:13,120 --> 00:02:15,480 - Tak. - Musimy myśleć pozytywnie. 44 00:02:15,640 --> 00:02:18,120 Nie ma potrzeby, by sądzić, że stało się coś złego. 45 00:02:30,080 --> 00:02:33,480 Nie wiem, co się stało. Nic nie pamiętam. 46 00:02:34,760 --> 00:02:39,400 - Nagle leżałam na ziemi i… - Spokojnie. 47 00:02:54,120 --> 00:02:57,200 Co się dzieje? Wszystko w porządku? 48 00:02:57,920 --> 00:02:59,000 Co? 49 00:03:02,520 --> 00:03:05,320 - Nie słyszę bicia serca. - Jak to? 50 00:03:05,400 --> 00:03:08,080 Co to znaczy? 51 00:03:09,000 --> 00:03:10,800 - Przykro mi. - Nie… 52 00:03:13,360 --> 00:03:14,360 Nie… 53 00:03:56,360 --> 00:03:57,600 Z Gracią wszystko w porządku. 54 00:04:00,080 --> 00:04:01,240 Ale dziecko… 55 00:04:04,840 --> 00:04:05,920 nie przeżyło. 56 00:04:14,240 --> 00:04:15,600 Jak to się stało? 57 00:04:18,160 --> 00:04:19,400 Z Gracią wszystko w porządku? 58 00:04:21,960 --> 00:04:23,480 Mamo, jesteś z Palomą? 59 00:04:23,560 --> 00:04:25,800 Powiedz jej, że zajmę się spółdzielnią. 60 00:04:25,880 --> 00:04:26,960 Miguel, co się dzieje? 61 00:04:27,040 --> 00:04:30,000 Musi teraz zaopiekować się siostrą. 62 00:04:31,200 --> 00:04:33,800 - Dziękuję za telefon. - Co się stało? 63 00:04:34,560 --> 00:04:36,400 Gracia spadła ze schodów… 64 00:04:37,640 --> 00:04:38,720 i straciła dziecko. 65 00:04:41,240 --> 00:04:42,400 Nie. 66 00:04:45,040 --> 00:04:46,200 Jak ona się czuje? 67 00:04:47,040 --> 00:04:48,320 Możesz sobie wyobrazić. 68 00:04:54,200 --> 00:04:56,600 Będą musieli przejść przez to wszystko, co my. 69 00:05:17,760 --> 00:05:19,600 Chciałabym posiedzieć trochę na zewnątrz. 70 00:05:19,680 --> 00:05:21,560 Za długo byłam w szpitalu. 71 00:05:22,320 --> 00:05:24,040 Oczywiście. Usiądź tu. 72 00:05:24,520 --> 00:05:25,600 Zaczekaj. 73 00:05:27,040 --> 00:05:28,840 - Dziękuję. - Oczywiście, kochanie. 74 00:05:32,200 --> 00:05:36,200 Zadzwonię do urzędu miasta. Nie odzywałem się od wczoraj. 75 00:05:36,320 --> 00:05:37,360 - Dobrze? - Tak. 76 00:05:37,680 --> 00:05:39,520 - Kocham cię. - Ja ciebie też. 77 00:06:05,880 --> 00:06:07,520 A to co? 78 00:06:07,600 --> 00:06:09,080 - Z naszego ogrodu. - Ojej. 79 00:06:09,160 --> 00:06:11,880 Są piękne. 80 00:06:12,840 --> 00:06:14,440 Musisz teraz odpoczywać. 81 00:06:15,600 --> 00:06:17,080 Obejrzymy coś razem? 82 00:06:17,680 --> 00:06:18,840 Serial? 83 00:06:18,920 --> 00:06:21,120 Albo film. Ty wybierz. 84 00:06:21,200 --> 00:06:23,840 Oczywiście. Obejrzymy coś później. 85 00:06:24,840 --> 00:06:27,320 Teraz chcę pobyć z wami przez chwilę. 86 00:06:59,600 --> 00:07:00,680 Wszystko będzie dobrze. 87 00:07:00,760 --> 00:07:01,760 - Tak? - Tak. 88 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Dziecko, Gracia. 89 00:07:04,160 --> 00:07:05,560 - Nasze dziecko. - Nasze. 90 00:07:05,640 --> 00:07:07,400 Pierwsze USG. 91 00:07:07,480 --> 00:07:08,960 Zobaczymy małą buzię. 92 00:07:09,040 --> 00:07:12,640 Nawet nie wiesz, jak bardzo cię cieszę. Jestem najszczęśliwszy na świecie. 93 00:07:12,840 --> 00:07:15,680 Zobaczmy tego chłopca albo dziewczynkę. 94 00:07:16,480 --> 00:07:17,480 Widzicie? 95 00:07:18,560 --> 00:07:20,080 Tak. 96 00:07:37,560 --> 00:07:41,040 Dlaczego mi nie powiedziałaś, że chcesz wejść do środka? 97 00:07:43,880 --> 00:07:44,880 Chodź tutaj. 98 00:07:45,960 --> 00:07:48,240 Usiądź. Pomogę ci. 99 00:07:52,000 --> 00:07:53,040 Nie martw się. 100 00:07:53,480 --> 00:07:55,000 Spokojnie. Usiądź tu. 101 00:07:56,360 --> 00:07:57,440 Dobrze. 102 00:08:01,800 --> 00:08:03,360 Wkrótce wydobrzejesz, zobaczysz. 103 00:08:03,560 --> 00:08:04,800 Na pewno. 104 00:08:06,880 --> 00:08:08,440 Ale to nie zwróci mi dziecka. 105 00:08:09,000 --> 00:08:10,360 To wszystko wina tej kobiety. 106 00:08:10,440 --> 00:08:12,800 Nie myśl teraz o tym. Nic dobrego to nie przyniesie. 107 00:08:13,480 --> 00:08:15,520 To było za dużo. 108 00:08:16,480 --> 00:08:18,920 Przestań proszę. Lekarka zabroniła ci się denerwować. 109 00:08:19,920 --> 00:08:22,160 Jeszcze ekshumacja szczątków mamy. 110 00:08:24,120 --> 00:08:26,400 Tak, to było… bardzo trudne dla nas wszystkich. 111 00:08:27,680 --> 00:08:29,840 A ty przyjęłaś na siebie cały ciężar tej sytuacji. 112 00:08:29,920 --> 00:08:31,960 Musisz przestań o tym myśleć. 113 00:08:32,040 --> 00:08:33,200 Co mam robić? 114 00:08:33,880 --> 00:08:36,000 Nie mogę myśleć o niczym innym. 115 00:08:36,080 --> 00:08:37,360 Kochana. 116 00:08:37,480 --> 00:08:40,640 Pomyśl o swojej wspaniałej rodzinie i o tym, że wszyscy cię wspieramy. 117 00:08:40,800 --> 00:08:41,800 I że razem damy radę 118 00:08:41,920 --> 00:08:43,520 - przez to przejść. - Tak. 119 00:08:46,520 --> 00:08:49,360 Jadę do miasteczka. Potrzebujesz czegoś? 120 00:08:50,640 --> 00:08:51,680 Nie. 121 00:08:56,480 --> 00:08:58,720 - Kochana. - Wyjedźmy stąd. 122 00:08:58,920 --> 00:09:01,360 Nie mogę dłużej mieszkać w tym miejscu. 123 00:09:02,400 --> 00:09:04,640 Za kilka miesięcy będziemy daleko stąd. 124 00:09:04,760 --> 00:09:07,120 Nie za kilka miesięcy. Chcę wyjechać teraz. 125 00:09:07,200 --> 00:09:09,400 Jak tylko dzieci skończą szkołę. 126 00:09:10,160 --> 00:09:11,200 Proszę. 127 00:09:26,840 --> 00:09:28,000 Proszę. 128 00:09:28,240 --> 00:09:29,720 - Cześć. - Paloma. 129 00:09:30,280 --> 00:09:32,640 Właśnie miałam do ciebie dzwonić. Jak Gracia? 130 00:09:33,520 --> 00:09:35,280 - Wypisali ją ze szpitala? - Tak. 131 00:09:35,360 --> 00:09:38,720 I… chciałam o niej porozmawiać. 132 00:09:38,960 --> 00:09:41,800 To delikatny temat, ale… 133 00:09:41,920 --> 00:09:43,720 chciałabym prosić cię o przysługę. 134 00:09:43,840 --> 00:09:45,680 Zrobię, co mogę. 135 00:09:45,800 --> 00:09:46,960 Jest jej ciężko. 136 00:09:47,840 --> 00:09:51,880 A kiedy przechodzimy przez coś takiego, dobrze jest z kimś porozmawiać. 137 00:09:52,040 --> 00:09:53,160 Oczywiście. 138 00:09:53,400 --> 00:09:56,880 Ale szpital zapewnił jej psychologa, prawda? 139 00:09:56,960 --> 00:09:57,960 Tak. 140 00:09:58,480 --> 00:10:02,880 Ale jeśli ktokolwiek rozumie przez co przeszła, 141 00:10:04,320 --> 00:10:05,480 to ty. 142 00:10:07,080 --> 00:10:08,800 Może dałabyś radę z nią porozmawiać. 143 00:10:10,240 --> 00:10:11,240 Ja? 144 00:10:12,080 --> 00:10:15,200 Tak. Dobrze jej zrobi, jeśli powie ci, co czuje. 145 00:10:15,720 --> 00:10:17,600 W końcu przeszłaś przez to samo i… 146 00:10:21,920 --> 00:10:24,680 Nie wiem, czy jestem właściwą osobą. 147 00:10:24,760 --> 00:10:28,840 To jeszcze… bardzo świeże i… 148 00:10:29,880 --> 00:10:32,600 - bardzo bolesne. - Oczywiście. 149 00:10:33,040 --> 00:10:36,000 Rozumem. Przepraszam, może nie powinnam… 150 00:10:36,480 --> 00:10:37,840 cię o to prosić. 151 00:10:37,920 --> 00:10:39,880 Nie. Rozumiem, dlaczego to zrobiłaś. 152 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 Ale nie wiem, czy Gracia chciałaby się tym ze mną podzielić. 153 00:10:43,440 --> 00:10:46,080 Nie jesteśmy najlepszymi przyjaciółkami, prawda? 154 00:10:46,400 --> 00:10:48,920 Jeśli to jest powodem, to w takich sytuacjach 155 00:10:49,000 --> 00:10:51,200 staje się to drugorzędne, nie uważasz? 156 00:10:52,000 --> 00:10:53,080 Nie wiem. 157 00:10:54,680 --> 00:10:58,480 Nie sądzę, żeby Gracia przejmowała się teraz waszą przeszłością. 158 00:10:58,760 --> 00:11:00,120 Potrzebuje wsparcia. 159 00:11:00,560 --> 00:11:04,040 Musi czuć, że nie jest sama, że ktoś ją rozumie. Ja jej tego nie dam. 160 00:11:04,640 --> 00:11:09,160 Mogę przy niej być, ale nie czuję tego, co ona. Nie przeżyłam tego. 161 00:11:11,640 --> 00:11:12,680 Proszę. 162 00:11:20,960 --> 00:11:21,960 Wujku. 163 00:11:33,760 --> 00:11:34,800 Chodź na lunch. 164 00:11:35,480 --> 00:11:38,440 Nie. Doceniam troskę, ale… 165 00:11:38,720 --> 00:11:40,840 wciąż mam dużo rzeczy do zrobienia. 166 00:11:40,960 --> 00:11:43,520 - Pilnych. - Ale musisz też jeść, prawda? 167 00:11:44,000 --> 00:11:46,120 Jadłem przed wyjściem. 168 00:11:46,200 --> 00:11:48,280 Wiedziałem, jak będzie wyglądał ten miesiąc. 169 00:11:48,400 --> 00:11:50,240 Muszę przygotować wszystko tak, 170 00:11:50,800 --> 00:11:52,720 żeby Arturo mógł mnie szybko zastąpić. 171 00:11:53,520 --> 00:11:55,960 - Ale Tano… - Posłuchaj… 172 00:11:56,960 --> 00:11:58,720 Nie mówiłem ci tego wcześniej, ale… 173 00:11:59,080 --> 00:12:02,600 postanowiliśmy z Gracią wyjechać do Madrytu wcześniej. 174 00:12:05,120 --> 00:12:06,360 Kiedy wyjeżdżacie? 175 00:12:08,320 --> 00:12:10,720 Jak tylko Lucas i Julia skończą ten rok szkolny. 176 00:12:11,200 --> 00:12:14,720 Te ostatnie dni były dla Gracii bardzo ciężkie. 177 00:12:15,440 --> 00:12:16,920 Cała ta sprawa z Laurą i… 178 00:12:21,280 --> 00:12:22,680 stratą dziecka… 179 00:12:22,840 --> 00:12:24,840 Bardzo mi przykro, Tano. 180 00:12:25,840 --> 00:12:27,000 Naprawdę. 181 00:12:28,120 --> 00:12:29,160 To straszne. 182 00:12:30,480 --> 00:12:31,600 Tak. 183 00:12:32,840 --> 00:12:34,480 Nie jest dobrze przeżywać to samemu. 184 00:12:35,320 --> 00:12:38,720 Pozwól sobie pomóc. Zrób to dla nas, bo cię kochamy. 185 00:12:40,080 --> 00:12:42,840 Chcemy, żebyś wiedział, jak ważny jesteś dla Lucii i dla mnie. 186 00:12:46,240 --> 00:12:47,280 Chodź tutaj. 187 00:12:55,200 --> 00:12:56,400 Przepraszam. 188 00:13:00,560 --> 00:13:01,640 Kocham cię. 189 00:13:11,040 --> 00:13:12,040 Cześć. 190 00:13:14,440 --> 00:13:15,440 Cześć. 191 00:13:16,640 --> 00:13:17,920 Jak się czujesz? 192 00:13:19,840 --> 00:13:20,880 Cóż… 193 00:13:24,520 --> 00:13:27,080 Czy lekarze powiedzieli ci, co robić przez kolejne dni? 194 00:13:28,360 --> 00:13:31,960 Mniej więcej, ale nie słuchałam uważnie. 195 00:13:32,760 --> 00:13:35,480 No tak. To proste. 196 00:13:36,640 --> 00:13:39,760 Przez dwa tygodnie nie powinnaś brać kąpieli w wannie, 197 00:13:39,960 --> 00:13:41,680 współżyć 198 00:13:42,360 --> 00:13:43,960 ani wykonywać żadnych ćwiczeń. 199 00:13:44,040 --> 00:13:45,560 Najważniejszy jest odpoczynek. 200 00:13:47,640 --> 00:13:49,520 Tak, to proste. 201 00:13:51,400 --> 00:13:53,120 A co z innymi rzeczami? 202 00:13:54,760 --> 00:13:56,280 Jak mam przestać czuć ten ból? 203 00:13:59,000 --> 00:14:00,520 Niczego nie przyspieszaj. 204 00:14:01,440 --> 00:14:03,240 To naturalne, że czujesz się okropnie. 205 00:14:03,920 --> 00:14:05,600 Masz do tego prawo. 206 00:14:07,200 --> 00:14:09,760 Musisz pozwolić sobie na smutek i… 207 00:14:11,680 --> 00:14:13,000 żałobę. 208 00:14:15,280 --> 00:14:16,640 Oprzyj się na Tano. 209 00:14:18,840 --> 00:14:20,960 Oboje będziecie przechodzić trudne chwile. 210 00:14:23,360 --> 00:14:25,680 Możesz nawet czuć się winna. 211 00:14:26,640 --> 00:14:27,960 Już się czuję. 212 00:14:29,200 --> 00:14:31,600 Moje ciało mnie ostrzegało, a ja nie słuchałam. 213 00:14:33,960 --> 00:14:35,000 Ostrzegało cię? 214 00:14:36,240 --> 00:14:38,600 Było oczywiste, że dzieje się coś złego. 215 00:14:39,840 --> 00:14:41,800 Powinnam była więcej odpoczywać. 216 00:14:41,960 --> 00:14:44,000 Gracia, spadłaś ze schodów. 217 00:14:44,080 --> 00:14:46,200 To był wypadek. Nie mogłaś nic zrobić. 218 00:14:47,040 --> 00:14:48,760 Nie potknęłam się. 219 00:14:49,400 --> 00:14:52,520 Zemdlałam i upadłam, bo byłam słaba. 220 00:14:53,240 --> 00:14:56,560 - Powinnam była odpoczywać. - Proszę, nie rób tego. 221 00:14:57,120 --> 00:15:00,400 Nie oskarżaj się. Takie rzeczy się zdarzają. 222 00:15:03,400 --> 00:15:04,640 A jak było z tobą? 223 00:15:06,520 --> 00:15:07,720 Przestałaś czuć ból? 224 00:15:12,800 --> 00:15:16,640 Prawdę mówiąc, nie wiem, jak się czujesz, bo… 225 00:15:19,880 --> 00:15:21,960 jesteśmy zupełnie różne. 226 00:15:22,360 --> 00:15:24,480 Jedynie ty wiesz, jak to na ciebie wpływa, 227 00:15:24,560 --> 00:15:27,800 a do tego są różne rodzaje bólu. 228 00:15:30,720 --> 00:15:31,800 No tak. 229 00:15:34,920 --> 00:15:36,920 Nie tęsknisz za dzieciństwem? 230 00:15:39,720 --> 00:15:41,360 Wszystko było takie proste. 231 00:15:42,880 --> 00:15:45,360 Nasze największe problemy trwały jedno popołudnie. 232 00:15:47,600 --> 00:15:49,280 Twoja mama dawała nam całusa, 233 00:15:50,080 --> 00:15:53,200 czekoladowe ciasteczka i po wszystkim. 234 00:15:53,680 --> 00:15:54,880 Żegnajcie, problemy. 235 00:15:56,080 --> 00:15:59,240 Nie będziemy już miały takiego komfortu, jaki daje matka, prawda? 236 00:16:00,480 --> 00:16:02,280 Nawet gdy jest przy tobie ktoś, kto cię kocha. 237 00:16:05,520 --> 00:16:07,360 Też tęsknię za tamtymi czasami. 238 00:16:30,120 --> 00:16:31,440 Co jest z tymi ludźmi? 239 00:16:31,560 --> 00:16:34,240 Są strasznie humorzaści. Pewnie chodzi im o coś głupiego. 240 00:16:35,320 --> 00:16:37,960 Na przykład, że przekupiłaś polityków, żeby nabić sobie kieszenie 241 00:16:38,040 --> 00:16:39,640 kosztem Manterany. 242 00:16:40,520 --> 00:16:42,000 Ludzie wierzą w tę plotkę? 243 00:16:42,120 --> 00:16:45,040 Jeśli piszą o tym w El Diario de Manterana, tak. 244 00:16:47,680 --> 00:16:49,040 Nie wzięłam okularów. 245 00:16:49,400 --> 00:16:50,440 Cóż. 246 00:16:51,360 --> 00:16:53,080 „Skandal w Manteranie. 247 00:16:53,240 --> 00:16:57,120 Straż Obywatelska prowadzi śledztwo w sprawie bizneswoman Paki Utrery, 248 00:16:57,200 --> 00:16:59,720 a także radnej Sary Ramirez 249 00:16:59,800 --> 00:17:02,400 i technika środowiskowego Estebana Melero, 250 00:17:02,560 --> 00:17:05,160 w związku z domniemanym przekupstwem”. Mam czytać dalej? 251 00:17:05,320 --> 00:17:08,040 Pozwę tych prostaków, którzy redagują tę gazetę. 252 00:17:08,480 --> 00:17:09,520 Powodzenia. 253 00:17:10,040 --> 00:17:11,320 Podać ci coś? 254 00:17:11,440 --> 00:17:13,840 Nie, dziękuję. Już wychodzę. 255 00:17:25,080 --> 00:17:26,520 Przeklęte tchórze. 256 00:17:26,640 --> 00:17:28,040 ŚWINIA 257 00:17:29,760 --> 00:17:30,920 Jesteście bardzo odważni, 258 00:17:31,040 --> 00:17:32,920 chowając się po domach! 259 00:17:33,880 --> 00:17:36,600 Wyjdźcie i powiedzcie mi w twarz, co macie do powiedzenia! 260 00:17:39,360 --> 00:17:41,160 Co to jest, do diabła? 261 00:17:42,760 --> 00:17:43,800 Mandat. 262 00:17:45,360 --> 00:17:47,000 - Za co? - Jest napisane, prawda? 263 00:17:47,080 --> 00:17:48,600 Zaparkowałaś nielegalnie. 264 00:17:48,720 --> 00:17:51,960 - Tylko na pięć minut. - Jest zakaz. Nawet na minutę. 265 00:17:52,160 --> 00:17:53,320 Daj spokój. 266 00:17:53,400 --> 00:17:55,200 Odkąd wystawiacie mandaty za coś takiego? 267 00:17:55,360 --> 00:17:58,520 Wiedziałaś, że to mój samochód i że poszłam do Casa Larrea. 268 00:17:58,680 --> 00:18:00,400 Tak ciężko było wejść i mi powiedzieć? 269 00:18:00,520 --> 00:18:01,880 Nie mam takiego obowiązku. 270 00:18:02,640 --> 00:18:06,200 Może do tego nie przywykłaś, ale reszta nas, śmiertelników, 271 00:18:06,280 --> 00:18:09,160 dostaje mandaty za parkowanie w niedozwolonym miejscu. 272 00:18:09,240 --> 00:18:10,360 Jasne. 273 00:18:11,080 --> 00:18:12,160 A co z tym? 274 00:18:13,840 --> 00:18:14,880 To też normalne? 275 00:18:15,480 --> 00:18:17,960 Jeśli chcesz to zgłosić, pójdę z tobą na posterunek. 276 00:18:21,640 --> 00:18:23,560 Nie jestem przekonana do tej farsy. 277 00:18:23,640 --> 00:18:25,640 Już za późno. Musisz to zrobić. 278 00:18:25,720 --> 00:18:27,240 To nie zadziała. 279 00:18:27,360 --> 00:18:28,920 Nie dowiesz się, póki nie spróbujesz. 280 00:18:32,240 --> 00:18:34,920 Dzień dobry. Dziękuję za przybycie. 281 00:18:36,560 --> 00:18:39,960 Zacznę od tego, że wszyscy w tym miasteczku 282 00:18:40,560 --> 00:18:44,120 jesteście bandą smutnych zazdrośników. 283 00:18:44,840 --> 00:18:48,960 Jesteście tak nieszczęśliwi, że wystarczy plotka, aby mnie zaatakować, 284 00:18:49,400 --> 00:18:51,280 choć poświęciłam wszystko dla tego miasteczka. 285 00:18:52,520 --> 00:18:54,240 Nie wybaczyliście mi, że jestem silna 286 00:18:54,320 --> 00:18:56,760 i nie dostosowuję się do tego, czego oczekują od kobiety. 287 00:18:57,480 --> 00:19:01,120 Jeśli sądzicie, że przeproszę, to wasze niedoczekanie. 288 00:19:01,840 --> 00:19:05,440 Jak dla mnie możecie zgnić w piekle, bando łajdaków. 289 00:19:11,080 --> 00:19:13,000 Po pierwsze, chciałam powiedzieć, że… 290 00:19:14,280 --> 00:19:18,480 dla Manterany zawsze dawałam z siebie wszystko. 291 00:19:19,560 --> 00:19:21,440 Rozumiem, co czujecie słysząc, 292 00:19:21,520 --> 00:19:24,440 jak mój projekt wydobywczy wpłynie na środowisko. 293 00:19:26,200 --> 00:19:28,560 Ja czuję to samo. 294 00:19:29,360 --> 00:19:30,400 Czuję się oszukana. 295 00:19:32,200 --> 00:19:35,960 Nie muszę mówić, że gdybym miała tę wiedzę co teraz, 296 00:19:36,280 --> 00:19:38,240 nigdy nie zdecydowałabym się na ten krok. 297 00:19:38,600 --> 00:19:43,480 Mój doradca prawny, któremu zaufałam, wprowadził mnie w błąd. 298 00:19:44,720 --> 00:19:48,000 Działał poza moimi plecami i zniszczył moją reputację 299 00:19:48,080 --> 00:19:49,960 w pogoni za osobistymi korzyściami. 300 00:19:50,240 --> 00:19:54,360 Uświadomienie sobie tego trwało chwilę, ale dzięki Bogu, przejrzałam na oczy. 301 00:19:54,960 --> 00:19:56,600 Moim doradcą jest teraz mój zięć. 302 00:19:57,640 --> 00:20:01,920 Miguel Larrea, dobrze znany ze swojej uczciwości i prawości. 303 00:20:02,720 --> 00:20:07,680 Powierzyłam mu El Acebuche. Rozwijając rolnictwo, 304 00:20:08,040 --> 00:20:11,160 będziemy nadal pomnażać bogactwo tego regionu 305 00:20:11,240 --> 00:20:12,640 i tworzyć nowe miejsca pracy. 306 00:20:13,520 --> 00:20:14,680 Chcę tylko dodać, że… 307 00:20:15,400 --> 00:20:19,520 bardzo mi przykro, że dałam się oszukać i mam nadzieję, że mi wybaczycie. 308 00:20:22,600 --> 00:20:24,320 Pani Utrera. 309 00:20:24,440 --> 00:20:27,360 Rozumiem, że ów doradca prawny 310 00:20:27,440 --> 00:20:29,800 to Tomás Robledo, zgadza się? 311 00:20:29,920 --> 00:20:32,480 Zamierza go pani pozwać za to, 312 00:20:32,560 --> 00:20:35,160 że działał za pani plecami? 313 00:20:35,240 --> 00:20:38,560 Pan Robledo nie jest już prawnikiem pani Utrery. 314 00:20:38,680 --> 00:20:40,920 Tak. Jednak oskarża go pani o kłamstwo, 315 00:20:41,000 --> 00:20:43,440 co w tych okolicznościach może być uznane za przestępstwo. 316 00:20:43,520 --> 00:20:44,760 Dlaczego go pani nie pozwie? 317 00:20:44,840 --> 00:20:48,520 Czy nie tak należałoby postąpić, gdyby była pani nieświadoma jego działań? 318 00:20:48,840 --> 00:20:51,680 To moja sprawa, co zamierzam zrobić z panem Robledo, nie uważa pani? 319 00:20:51,760 --> 00:20:53,080 Tak, oczywiście. 320 00:20:53,280 --> 00:20:56,360 Ale nie może pani zaprzeczyć, że zrzucenie winy na swojego prawnika, 321 00:20:56,440 --> 00:20:58,640 kiedy zawsze to pani pociągała za sznurki w Manteranie, 322 00:20:58,760 --> 00:21:01,760 brzmi jak wymówka. 323 00:21:01,840 --> 00:21:05,640 Pani Utrera nie złoży więcej oświadczeń, póki sprawa nie zostanie zamknięta. 324 00:21:05,720 --> 00:21:08,280 Dziękuję wszystkim za przybycie. 325 00:21:09,800 --> 00:21:11,240 Uświadomienie sobie tego… 326 00:21:11,320 --> 00:21:12,680 KONFERENCJA PRASOWA PAKI UTRERY 327 00:21:12,760 --> 00:21:14,840 …trwało chwilę, ale dzięki Bogu, przejrzałam na oczy. 328 00:21:15,160 --> 00:21:18,240 Moim nowym doradcą jest teraz mój zięć, Miguel Larrea, 329 00:21:18,320 --> 00:21:21,600 znany ze swojej uczciwości i prawości. 330 00:21:22,160 --> 00:21:24,200 Podobało im się to „dzięki Bogu”. 331 00:21:25,040 --> 00:21:28,800 Pokuta i odpuszczenie grzechów to wspaniałe wynalazki, nieprawdaż? 332 00:21:29,640 --> 00:21:31,480 Udało nam się przekonać prasę 333 00:21:31,600 --> 00:21:34,240 albo większość prasy, by zmienili o tobie zdanie. 334 00:21:34,320 --> 00:21:36,760 Tak, ale kosztem tego, że wyszłam na idiotkę, 335 00:21:36,840 --> 00:21:39,000 która daje sobą łatwo manipulować. 336 00:21:39,080 --> 00:21:41,640 Ludzie wybaczają idiotom, ale nie kłamcom. 337 00:21:41,720 --> 00:21:44,640 Ważne, żeby mieć wpływ na opinię publiczną. 338 00:21:44,720 --> 00:21:48,280 Już niedługo banki, dostawcy i klienci znowu nam zaufają. Zobaczysz. 339 00:21:48,360 --> 00:21:51,120 Inaczej nie robiłabym z siebie idiotki. 340 00:21:52,280 --> 00:21:55,960 Czytałaś komentarze? To był dobry pomysł. 341 00:21:56,040 --> 00:21:58,200 Gdybym myślała inaczej, nie zrobiłabym tego. 342 00:21:59,800 --> 00:22:01,040 Czy to podziękowanie? 343 00:22:02,040 --> 00:22:04,080 Możesz myśleć, co chcesz. Zobaczymy. 344 00:22:06,160 --> 00:22:07,920 Za co jeszcze zrzucisz na mnie winę? 345 00:22:08,000 --> 00:22:09,120 Co tu robisz? 346 00:22:09,240 --> 00:22:12,200 Przyszedłem pogratulować przemowy. Wam obojgu. 347 00:22:12,360 --> 00:22:14,000 Czego chcesz? Pieniędzy? 348 00:22:14,320 --> 00:22:15,920 Proponowałam, ale odmówiłeś. 349 00:22:16,000 --> 00:22:18,040 Już za późno. Wiesz, że nic nie mam. 350 00:22:18,200 --> 00:22:21,600 Nie wierzę, że zrzuciłaś na mnie winę, żeby się wybielić. 351 00:22:21,680 --> 00:22:25,000 - To niewiarygodnie niemoralne. - Zrobiłam, co musiałam. 352 00:22:25,120 --> 00:22:27,800 Jesteś jeszcze gorszy niż ona. Udajesz świętego, ale jesteś tchórzem. 353 00:22:27,880 --> 00:22:29,280 Zrobiłem to, co najlepsze dla Paki. 354 00:22:29,400 --> 00:22:30,520 Jasne. 355 00:22:30,600 --> 00:22:34,160 A jeśli to ma zniszczyć człowieka, który sypiał z twoją żoną, tym lepiej. 356 00:22:34,280 --> 00:22:36,880 - To nie ma z tym nic wspólnego. - A ty wybrałaś jego, Paca! 357 00:22:36,960 --> 00:22:38,720 Człowieka, który sypiał z Gracią Moliną 358 00:22:38,880 --> 00:22:40,760 i zastawił pułapkę na twoją córkę! 359 00:22:40,920 --> 00:22:43,440 Co? Co mi zrobicie? 360 00:22:43,520 --> 00:22:44,560 Wynoś się stąd! 361 00:22:44,680 --> 00:22:46,440 Oczywiście, że się wynoszę! Cuchnie tu! 362 00:22:46,520 --> 00:22:48,800 Ale to nie koniec. Nie jestem jak Jiménez. 363 00:22:49,320 --> 00:22:51,080 Nie wezmę na siebie winy za twoje błędy. 364 00:22:51,440 --> 00:22:53,440 A ja za twoją nieuczciwość. 365 00:22:53,560 --> 00:22:55,760 Nie byłem tu sam, kiedy Sara i Esteban 366 00:22:55,840 --> 00:22:57,360 wychodzili z walizką pełną pieniędzy 367 00:22:57,440 --> 00:22:59,280 i obiecali, że pomogą ci przy projekcie! 368 00:22:59,360 --> 00:23:02,280 Też tutaj byłaś! Więc nie bądź taka pewna siebie. 369 00:23:02,360 --> 00:23:04,280 Jeśli ja będę tonąć, oboje pójdziemy na dno. 370 00:23:04,640 --> 00:23:06,640 Niewdzięczny drań! 371 00:23:29,080 --> 00:23:30,840 Wiedziałam, że cię tu znajdę. 372 00:23:33,040 --> 00:23:37,160 Kiedy byłeś dzieckiem, przychodziłaś tu za każdym razem, kiedy nabroiłeś. 373 00:23:51,320 --> 00:23:52,360 Jak się masz? 374 00:23:55,640 --> 00:23:57,280 Jestem załamany. 375 00:24:00,920 --> 00:24:02,280 Czuję się potwornie winny. 376 00:24:03,240 --> 00:24:04,760 Winny czego? 377 00:24:10,960 --> 00:24:12,520 Chciałbym cofnąć czas 378 00:24:13,200 --> 00:24:17,160 i wszystko zmienić. 379 00:24:19,320 --> 00:24:22,560 Miałem obsesję na punkcie przeszłości Gracii i Miguela. 380 00:24:22,640 --> 00:24:25,960 Zazdrość nie jest powodem do dumy. 381 00:24:26,040 --> 00:24:27,120 Nie. 382 00:24:27,720 --> 00:24:30,400 Ale czasami jest silniejsza od nas. 383 00:24:34,760 --> 00:24:36,280 Nie byłem dobrym człowiekiem, mamo. 384 00:24:37,160 --> 00:24:38,440 - Cóż… - Nie. 385 00:24:41,120 --> 00:24:44,400 Miałeś trochę nieporozumień z bratem, 386 00:24:45,400 --> 00:24:48,680 ale to nie czyni cię odpowiedzialnym za to, co stało się z Gracią. 387 00:24:48,760 --> 00:24:50,640 To nie ma z tym nic wspólnego. 388 00:24:50,760 --> 00:24:53,760 To był wypadek. Uwierz mi. 389 00:24:54,160 --> 00:24:55,920 Takie rzeczy się zdarzają. 390 00:24:59,280 --> 00:25:00,600 Nie wydajesz się przekonany. 391 00:25:00,680 --> 00:25:01,920 Nie. 392 00:25:04,480 --> 00:25:07,240 Co cię gnębi? Powiedz. 393 00:25:07,320 --> 00:25:09,240 Cokolwiek to jest, możesz mi powiedzieć. 394 00:25:12,960 --> 00:25:16,720 Nie wiem. Czuję, że… 395 00:25:17,520 --> 00:25:20,880 wszystko jest nie tak. Źle ze mną. 396 00:25:20,960 --> 00:25:23,960 Pamiętasz, jak byłeś dzieckiem 397 00:25:24,040 --> 00:25:26,120 i miałeś jakieś zmartwienie? Mówiłeś: 398 00:25:26,640 --> 00:25:28,480 „Mamo, to się nigdy nie skończy”. 399 00:25:28,880 --> 00:25:30,080 Co ci odpowiadałam? 400 00:25:32,120 --> 00:25:35,120 „Kochanie, to minie”. 401 00:25:35,920 --> 00:25:39,360 Teraz tego nie widzisz, ale to też minie. 402 00:25:42,600 --> 00:25:43,720 Miałam rację? 403 00:25:49,360 --> 00:25:50,960 Tak, miałaś. 404 00:25:51,160 --> 00:25:52,760 Właśnie. Teraz jest tak samo. 405 00:25:59,000 --> 00:26:00,840 Chodź do mnie, kochanie. 406 00:26:24,000 --> 00:26:27,440 Oglądałam właśnie konferencję prasową mojej matki. To bardzo niesprawiedliwe. 407 00:26:27,600 --> 00:26:29,480 Chyba jesteś jedyną, która tak uważa. 408 00:26:29,640 --> 00:26:32,280 Nie wierzę, że oskarża cię o wszystko. 409 00:26:33,040 --> 00:26:35,960 Nie przejmuj się. Biznes to biznes. 410 00:26:36,080 --> 00:26:37,720 Ryzyko zawodowe. 411 00:26:37,800 --> 00:26:41,240 Nie, Tomás. To niczego nie zmienia. 412 00:26:41,400 --> 00:26:43,080 Nie widziałaś, kto z nią był? 413 00:26:44,840 --> 00:26:46,920 Doradził jej, żeby mnie wrobić. 414 00:26:48,520 --> 00:26:49,960 Nie. Miguel taki nie jest. 415 00:26:52,240 --> 00:26:54,560 Wciąż nie znasz człowieka, z którym żyjesz. 416 00:26:55,240 --> 00:26:56,680 Udaje uczciwego, 417 00:26:56,800 --> 00:27:00,200 ale zaatakowałby każdego, gdyby miał w tym interes. 418 00:27:00,600 --> 00:27:02,720 Nie sądzę, by Miguel miał z tym coś wspólnego. 419 00:27:02,800 --> 00:27:06,120 Nawet jeśli, nie zrobił tego dla siebie, tylko żeby pomóc mamie. 420 00:27:07,880 --> 00:27:09,080 Zawsze stajesz po jego stronie. 421 00:27:09,840 --> 00:27:13,640 Miguel ma gdzieś El Acebuche, a tym bardziej twoją matkę. 422 00:27:13,760 --> 00:27:15,720 Chce tylko się na mnie zemścić. 423 00:27:16,600 --> 00:27:18,000 Mylisz się. 424 00:27:19,680 --> 00:27:20,800 Po co przyszłaś? 425 00:27:23,320 --> 00:27:26,080 Chciałam powiedzieć, że mi przykro. 426 00:27:26,760 --> 00:27:27,880 To wszystko? 427 00:27:29,280 --> 00:27:30,360 Tak. 428 00:27:31,400 --> 00:27:33,120 Dziękuję. Miło cię było zobaczyć. 429 00:27:54,000 --> 00:27:55,560 Emilio, szukałem cię… 430 00:27:57,080 --> 00:27:58,080 - Co robisz? - Nic. 431 00:27:58,240 --> 00:28:00,840 - Sprzątam schowek. - Widzę. 432 00:28:04,680 --> 00:28:06,240 Przynajmniej jest porządek. 433 00:28:16,800 --> 00:28:18,160 Pomogę ci. 434 00:28:24,640 --> 00:28:26,400 Przykro mi z powodu tego, co przechodzisz, 435 00:28:27,120 --> 00:28:29,640 ale cieszę się, że Gracia ma kogoś takiego jak ty. 436 00:28:30,120 --> 00:28:31,440 Jesteś dobrym człowiekiem. 437 00:28:32,800 --> 00:28:35,760 Obiecuję, że będę jak najlepiej opiekował się twoją córką. 438 00:28:36,080 --> 00:28:37,440 I twoimi wnukami. 439 00:28:38,880 --> 00:28:44,360 - Będziemy was odwiedzać jak najczęściej. - Wszyscy zawsze tak mówią. 440 00:28:46,720 --> 00:28:48,160 Musimy wyjechać, Emilio. 441 00:28:49,120 --> 00:28:50,520 - To… - Tak, wiem. 442 00:28:50,600 --> 00:28:54,040 - To jedyny sposób na nowy początek. - Rozumiem. 443 00:28:55,240 --> 00:28:57,080 Zasługujecie na to. 444 00:28:59,840 --> 00:29:01,400 - Nie pozbywaj się jej. - Nie. 445 00:29:01,480 --> 00:29:02,720 Nigdy nie wiadomo. 446 00:29:12,720 --> 00:29:13,920 Nadal zajęta? 447 00:29:15,440 --> 00:29:16,960 Mam wolne popołudnie. 448 00:29:17,480 --> 00:29:18,880 Może pójdziemy się czegoś napić? 449 00:29:19,800 --> 00:29:22,160 Mam dużo pracy. Przyjdę później. 450 00:29:24,200 --> 00:29:25,240 Jesteś zła? 451 00:29:26,480 --> 00:29:29,080 Nie rozumiem, jak mogłeś pozwolić mamie 452 00:29:29,160 --> 00:29:31,400 powiedzieć tyle kłamstw dziennikarzom. 453 00:29:31,560 --> 00:29:35,400 Nie tylko jej pozwoliłem, ale sam napisałem tę przemowę. 454 00:29:37,000 --> 00:29:38,080 Nie podobała ci się? 455 00:29:38,800 --> 00:29:40,000 Nie. 456 00:29:40,600 --> 00:29:43,040 Możesz powiedzieć, co cię gryzie? Bo nie rozumiem. 457 00:29:43,120 --> 00:29:44,640 - Naprawdę pytasz? - Tak. 458 00:29:45,000 --> 00:29:47,680 Doradziłeś mamie, żeby zrzucić winę na Tomása? 459 00:29:48,080 --> 00:29:49,720 Tak. O to ci chodzi? 460 00:29:50,400 --> 00:29:51,480 Nie rozumiem. 461 00:29:52,560 --> 00:29:56,160 Nie musiałeś rzucać Tomása na pożarcie lwom, żeby obronić mamę. 462 00:29:57,360 --> 00:29:58,760 Teraz ja nie rozumiem. 463 00:29:58,840 --> 00:30:01,720 Prosiłaś, żebym zapomniał o wszystkim, co mi zrobiła, i jej pomógł. 464 00:30:01,800 --> 00:30:02,840 Teraz masz żal. 465 00:30:02,960 --> 00:30:06,280 Nie chodzi o to, że jej pomogłeś, tylko że skrzywdziłeś Tomása. 466 00:30:12,240 --> 00:30:14,760 Naprawdę? To cię martwi? 467 00:30:15,160 --> 00:30:16,160 Tomás? 468 00:30:17,880 --> 00:30:19,160 Na jakiej planecie żyjesz? 469 00:30:20,840 --> 00:30:24,520 W dużej mierze to on odpowiada za to, co stało się twojej matce. 470 00:30:25,000 --> 00:30:28,000 W dodatku jest bezwzględnym draniem, kierującym się wyłącznie ambicją. 471 00:30:28,160 --> 00:30:29,560 A ty? 472 00:30:29,640 --> 00:30:31,200 Nie jesteś bezwzględny? 473 00:30:31,440 --> 00:30:34,280 To, co zrobiłeś, jest nieakceptowalne. To po prostu… 474 00:30:34,840 --> 00:30:35,880 mściwość. 475 00:30:37,400 --> 00:30:38,480 Zasłużył sobie na to. 476 00:30:41,600 --> 00:30:44,160 Powiedziałaś, że Tomás nic dla ciebie nie znaczy. 477 00:30:46,680 --> 00:30:47,840 Teraz widzę, że to nieprawda. 478 00:31:05,360 --> 00:31:07,800 Robi się zimno. Wejdziemy do środka? 479 00:31:08,720 --> 00:31:10,320 Nie trzeba, dziękuję. 480 00:31:14,560 --> 00:31:15,720 Chcesz coś do picia? 481 00:31:15,800 --> 00:31:17,800 Musisz mieć sucho w ustach od tych wszystkich leków. 482 00:31:19,240 --> 00:31:20,480 Piłam już, tato. 483 00:31:21,320 --> 00:31:23,000 Nie wiem, jak ci pomóc. 484 00:31:25,240 --> 00:31:30,560 Jestem staromodny. Nauczono mnie ukrywać smutek i ból. 485 00:31:32,400 --> 00:31:37,760 W moich czasach było nieakceptowalne, by mężczyzna wyrażał uczucia. 486 00:31:39,480 --> 00:31:41,160 I co z tego wynikło? 487 00:31:42,080 --> 00:31:44,760 To, co widać. 488 00:31:45,640 --> 00:31:48,720 Jesteśmy bandą nieszczęśników z ilością traum przewyższającą nasze lata. 489 00:31:49,320 --> 00:31:51,200 Jeśli o to ci chodzi, 490 00:31:51,880 --> 00:31:55,320 to nie ukrywam bólu. Po prostu nie mam ochoty rozmawiać. 491 00:31:55,960 --> 00:31:57,440 Musisz, kochanie. 492 00:31:58,000 --> 00:32:00,800 Trzeba pozbywać się ciężarów. 493 00:32:02,400 --> 00:32:04,800 Każdy ma swój sposób na radzenie sobie z bólem. 494 00:32:06,360 --> 00:32:07,800 Jaki jest twój? 495 00:32:10,080 --> 00:32:11,120 Nie wiem. 496 00:32:12,360 --> 00:32:14,160 Ale wiem, że potrzebuję czasu. 497 00:32:17,760 --> 00:32:21,560 Masz go tyle, ile potrzebujesz. Ja zawsze tu będę. 498 00:32:34,280 --> 00:32:35,960 - Cześć. - Cześć. 499 00:32:36,040 --> 00:32:37,720 Nie chciałem przeszkadzać. 500 00:32:40,560 --> 00:32:41,800 Jak się czujesz? 501 00:32:48,080 --> 00:32:49,600 Dlaczego patrzysz na mnie w ten sposób? 502 00:32:50,040 --> 00:32:51,160 Tak okropnie wyglądam? 503 00:32:51,240 --> 00:32:53,240 Nie patrzę na ciebie w żaden sposób. 504 00:32:53,920 --> 00:32:57,480 Zaczynam marznąć. Pójdę po sweter. 505 00:33:07,760 --> 00:33:10,800 Czy to nie jest to drzewo, pod którym po raz pierwszy się pocałowaliśmy? 506 00:33:12,840 --> 00:33:15,320 Nie pamiętasz? Tak. 507 00:33:15,440 --> 00:33:16,840 Dopiero co zaczęliśmy się spotykać. 508 00:33:17,360 --> 00:33:19,240 Jeszcze nie powiedziałaś swojej rodzinie. 509 00:33:21,280 --> 00:33:25,000 Całowaliśmy się i nagle twoja mama pojawiła się z przekąską. 510 00:33:29,160 --> 00:33:30,720 Byłaś bardzo zła. 511 00:33:32,080 --> 00:33:33,760 Myślałaś, że dostaniesz szlaban. 512 00:33:34,400 --> 00:33:35,520 Twoja mama… 513 00:33:36,520 --> 00:33:39,640 przyszła z jedną kanapką dla mnie i drugą dla ciebie. 514 00:33:49,240 --> 00:33:50,840 Tonę, Miguel. 515 00:33:51,920 --> 00:33:54,240 Nie zniosę już więcej. 516 00:33:56,720 --> 00:34:00,280 Wiem. Wszystko będzie dobrze. Obiecuję. 517 00:34:00,720 --> 00:34:03,800 Kilka dni temu straciłam mamę po tym, jak myślałam, że ją odzyskałam. 518 00:34:03,880 --> 00:34:07,000 A teraz… to. 519 00:34:08,640 --> 00:34:11,760 Nie wiem, czy zniosę tyle bólu. To za wiele. 520 00:34:41,800 --> 00:34:43,480 GRACIA MOLINA MONTALBO 521 00:34:51,600 --> 00:34:56,600 WYSOKIE STĘŻENIE EPIVENOLAMU WE KRWI 522 00:34:57,280 --> 00:34:58,320 Co? 523 00:35:00,760 --> 00:35:02,000 Niemożliwe. 524 00:35:10,960 --> 00:35:12,240 Pani doktor? 525 00:35:12,480 --> 00:35:14,200 Przepraszam. Ma pani chwilę? 526 00:35:14,840 --> 00:35:17,200 - Za pięć minut mam pacjentkę. - Tyle wystarczy. 527 00:35:17,280 --> 00:35:20,760 Chciałabym porozmawiać o wynikach badań Gracii Moliny. 528 00:35:20,840 --> 00:35:23,600 - Widziała je pani? - Jeszcze nie. 529 00:35:24,160 --> 00:35:26,760 W jej krwi wykryto duże stężenie epivenolamu. 530 00:35:27,600 --> 00:35:29,120 Wie pani, czy go brała? 531 00:35:30,680 --> 00:35:32,600 Nie. A jestem jej lekarzem rodzinnym. 532 00:35:33,000 --> 00:35:36,400 Poziom cholesterolu był w porządku na początku ciąży. 533 00:35:36,480 --> 00:35:38,560 Wiem. A nawet gdyby nie był, 534 00:35:38,640 --> 00:35:41,760 nigdy nie przepisalibyśmy tego leku. Nie jest wskazany dla kobiet w ciąży. 535 00:35:41,960 --> 00:35:44,200 Wiem. Nic z tego nie rozumiem. 536 00:35:44,840 --> 00:35:48,960 - Dlaczego go brała? - Mógł spowodować poronienie? 537 00:35:50,240 --> 00:35:52,240 Jeśli nie bezpośrednio, 538 00:35:52,320 --> 00:35:56,120 to spadek ciśnienia krwi mógł doprowadzić do upadku. 539 00:35:58,360 --> 00:35:59,720 Gracia nie jest głupia. 540 00:36:00,040 --> 00:36:02,360 Nigdy nie zażyłaby żadnego leku bez konsultacji z nami. 541 00:36:02,480 --> 00:36:04,080 A już na pewno nie w trakcie ciąży. 542 00:36:06,640 --> 00:36:08,120 Myśli pani, że… 543 00:36:08,280 --> 00:36:11,960 Jeśli nie wzięła go z własnej woli, ktoś musiał jej go podać. 544 00:36:16,520 --> 00:36:18,240 Amniopunkcja. Pozwala stwierdzić, 545 00:36:18,440 --> 00:36:20,160 kto jest ojcem dziecka. 546 00:36:20,280 --> 00:36:22,040 Ciągle o tym myślisz? 547 00:36:22,120 --> 00:36:24,520 To badanie, które ma wykluczyć nieprawidłowości. 548 00:36:24,600 --> 00:36:28,040 Może wywołać poronienie, choć ryzyko jest niewielkie. 549 00:36:29,480 --> 00:36:30,880 Poprosisz ją o to? 550 00:36:31,480 --> 00:36:33,560 Nie. Nie mogę. 551 00:36:34,280 --> 00:36:35,920 Chociaż może tak byłoby najlepiej. 552 00:36:36,040 --> 00:36:38,760 - Jak? - Żebyśmy nie mieli tego dziecka. 553 00:36:39,520 --> 00:36:40,560 Co? 554 00:38:00,800 --> 00:38:02,800 Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka 39049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.