Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,760
Chcę zwrócić rodzinie Fernanda Larrei
ziemię, którą od niego kupiłem.
2
00:00:03,880 --> 00:00:05,720
Emilio chce, żeby ziemia
wróciła do Larreów.
3
00:00:05,800 --> 00:00:06,800
POPRZEDNIO
4
00:00:06,880 --> 00:00:09,160
- Mam się zgodzić?
- Wszystko mi jedno.
5
00:00:09,760 --> 00:00:12,320
- Rumianek z anyżem.
- To dla twojej mamy.
6
00:00:12,720 --> 00:00:14,880
Kiedy otwierasz serceprzed kimś kogo kochasz,
7
00:00:15,000 --> 00:00:16,400
a on wbija ci nóż w plecy,
8
00:00:16,480 --> 00:00:17,880
to okropne uczucie.
9
00:00:18,000 --> 00:00:20,240
Wiem, że nie jesteś Laurą.
Masz na imię Carmen.
10
00:00:20,520 --> 00:00:22,960
Możesz zostać w moim domu i w moim życiu.
11
00:00:23,040 --> 00:00:26,520
Wiedziałaś, że Carmen jest oszustką
i pozwoliłaś jej węszyć dookoła.
12
00:00:26,600 --> 00:00:29,320
Jak taka inteligentna osoba jak ty
może być tak ślepa?
13
00:00:29,400 --> 00:00:30,960
Porozmawiajmy o Danielu.
14
00:00:31,040 --> 00:00:32,200
Jest twoim synem?
15
00:00:34,200 --> 00:00:36,560
Nie, Manuela, proszę!
16
00:00:36,760 --> 00:00:39,080
Nie mogę dłużej cię chronić.
17
00:00:39,160 --> 00:00:42,680
- Zabił tych troje ludzi.
- Musisz się ratować.
18
00:00:53,720 --> 00:00:59,800
POWRÓT DO LAS SABINAS
19
00:01:07,800 --> 00:01:09,400
Oddaj mi broń.
20
00:01:09,480 --> 00:01:11,480
Wypuśćcie mnie! Teraz!
21
00:01:11,640 --> 00:01:13,160
Nie pogarszaj sprawy.
22
00:01:13,240 --> 00:01:15,120
Nie ruszaj się, bo cię zastrzelę!
23
00:01:15,200 --> 00:01:16,560
Okej.
24
00:01:16,640 --> 00:01:19,160
Możesz odejść.
A teraz pozwól mi wezwać karetkę.
25
00:01:19,320 --> 00:01:21,680
- Żadnych telefonów!
- Nie możemy czekać.
26
00:01:21,800 --> 00:01:22,800
Posłuchaj mnie.
27
00:01:22,880 --> 00:01:25,320
Manuela i twój syn mogą umrzeć.
28
00:01:28,120 --> 00:01:30,320
Daniel!
29
00:01:31,680 --> 00:01:33,120
Daniel, synu!
30
00:01:33,200 --> 00:01:34,960
Daniel!
31
00:01:35,120 --> 00:01:36,120
Daniel!
32
00:01:36,200 --> 00:01:38,040
- Pozwólcie mi być z moim synem!
- Manuela!
33
00:01:38,120 --> 00:01:39,560
Zabierz ją stąd. Szybko.
34
00:01:39,680 --> 00:01:40,960
- Wyprowadź ją!
- Puśćcie mnie!
35
00:01:41,040 --> 00:01:43,200
- Puśćcie!
- Wyprowadźcie ją, do cholery!
36
00:01:45,200 --> 00:01:47,560
Manuela, żyjesz?
37
00:01:49,400 --> 00:01:51,800
Powoli. Jesteś ranna?
38
00:01:54,040 --> 00:01:55,360
To tylko draśnięcie.
39
00:01:56,000 --> 00:01:57,400
Krew nie jest moja.
40
00:01:57,640 --> 00:01:58,680
Postrzeliła go.
41
00:02:01,120 --> 00:02:04,000
Osłonił cię przed strzałem.
Uratował ci życie.
42
00:02:04,120 --> 00:02:05,560
Ocalił cię, Manuela.
43
00:02:05,680 --> 00:02:07,480
Traci dużo krwi.
44
00:02:07,560 --> 00:02:08,920
Musimy ucisnąć ranę.
45
00:02:21,400 --> 00:02:24,520
Potrzebuję karetkę do komendy
Straży Obywatelskiej w Manteranie.
46
00:02:24,600 --> 00:02:25,880
To bardzo pilne.
47
00:02:47,520 --> 00:02:48,520
Kochanie?
48
00:02:49,080 --> 00:02:51,520
Skarbie, na pewno nic ci nie jest?
49
00:02:53,960 --> 00:02:54,960
Wszystko w porządku.
50
00:02:56,880 --> 00:02:59,400
Za to Daniel jest w złym stanie.
51
00:02:59,800 --> 00:03:01,440
Operacja już się zakończyła?
52
00:03:01,920 --> 00:03:03,000
Jeszcze nie.
53
00:03:03,880 --> 00:03:06,120
Nie wiem, czy uda im się go uratować.
54
00:03:06,200 --> 00:03:07,680
Stracił dużo krwi.
55
00:03:08,360 --> 00:03:09,520
Boże.
56
00:03:10,040 --> 00:03:13,200
Ta kobieta, Laura czy Carmen,
jakkolwiek ma na imię,
57
00:03:13,600 --> 00:03:15,400
powinna siedzieć w więzieniu.
58
00:03:15,680 --> 00:03:16,880
Już siedziała.
59
00:03:17,720 --> 00:03:20,120
Ale spóźniliśmy się.
60
00:03:21,640 --> 00:03:23,200
Wiem, że to marne pocieszenie,
61
00:03:23,480 --> 00:03:25,560
ale ta tragedia
pomoże przynajmniej wyjaśnić,
62
00:03:25,640 --> 00:03:28,760
kto zabił Óscara i Álexa.
63
00:03:29,720 --> 00:03:31,720
Zobaczymy.
64
00:03:33,680 --> 00:03:34,680
Nie wiem.
65
00:03:38,320 --> 00:03:39,440
Dlaczego? O co chodzi?
66
00:03:41,760 --> 00:03:45,880
Ta wariatka oskarża Daniela
o oba morderstwa.
67
00:03:47,400 --> 00:03:49,640
Nawet o śmierć Jiméneza.
68
00:03:50,040 --> 00:03:51,120
Oskarża własnego syna?
69
00:03:52,360 --> 00:03:54,800
Karma ją za to dopadnie.
70
00:03:56,280 --> 00:03:58,200
Problem w tym, że jeśli Daniel umrze,
71
00:03:58,920 --> 00:04:02,320
będzie bardzo trudno udowodnić,
kto jest mordercą.
72
00:04:04,840 --> 00:04:06,320
Myślisz, że Dani to zrobił?
73
00:04:12,440 --> 00:04:13,480
Nie wiem.
74
00:04:14,520 --> 00:04:16,240
Tak wiele się wydarzyło…
75
00:04:18,760 --> 00:04:20,360
ale wciąż są inne rzeczy, które…
76
00:04:21,280 --> 00:04:24,240
- po prostu się nie zgadzają.
- Kiedy zaczęliście się spotykać,
77
00:04:24,320 --> 00:04:26,000
wróżyłam z fusów w jego kawie.
78
00:04:26,280 --> 00:04:27,760
Wiesz, co zobaczyłam?
79
00:04:29,000 --> 00:04:30,280
Mamo, proszę cię.
80
00:04:30,360 --> 00:04:33,640
Nie uciszaj mnie.
Nie mówiłam ci, bo nie wierzysz
81
00:04:33,720 --> 00:04:35,040
w takie rzeczy,
82
00:04:35,720 --> 00:04:38,240
ale zobaczyłam wielkie drzewo i pająka.
83
00:04:39,680 --> 00:04:42,360
Pająk oznacza wszelkiego rodzaju kłopoty.
84
00:04:42,480 --> 00:04:45,440
Osobiste, zawodowe, problemy z prawem…
85
00:04:45,520 --> 00:04:47,400
Jasne. Co jeszcze? A drzewo?
86
00:04:47,480 --> 00:04:48,760
Ochronę.
87
00:04:49,120 --> 00:04:51,440
Tego Dani szukał bardziej,
niż czegokolwiek innego.
88
00:04:51,920 --> 00:04:54,760
Ochrony, której jego matka
nie mogła mu dać.
89
00:04:55,520 --> 00:04:59,520
Łatwo wyciągać teraz wnioski.
Ale są bezużyteczne.
90
00:05:00,920 --> 00:05:04,320
Chcę powiedzieć, że bardziej niż zabójcę,
91
00:05:04,400 --> 00:05:07,040
widzę w Danim marionetkę
tej szalonej kobiety.
92
00:05:07,560 --> 00:05:08,560
Ja też.
93
00:05:09,880 --> 00:05:13,560
Ale żebyśmy mogli poznać prawdę,
lekarze muszą go ocalić.
94
00:05:13,680 --> 00:05:14,680
Oczywiście.
95
00:05:16,880 --> 00:05:18,680
Chociaż nas wszystkich okłamał,
96
00:05:19,080 --> 00:05:22,360
trudno jest źle życzyć osobie,
którą się kochało.
97
00:05:23,800 --> 00:05:25,120
Gdyby nie on,
98
00:05:26,120 --> 00:05:30,000
to ja umierałabym na tej sali operacyjnej.
99
00:05:32,760 --> 00:05:34,000
Och, kochanie.
100
00:05:45,720 --> 00:05:47,080
Jak on się ma?
101
00:05:47,760 --> 00:05:49,080
Powiedz, że żyje.
102
00:05:49,440 --> 00:05:51,160
Powiedz, że go nie zabiłam.
103
00:05:51,240 --> 00:05:54,360
Zabrano go na salę operacyjną,
ale jest w stanie krytycznym.
104
00:05:55,560 --> 00:05:56,600
Proszę.
105
00:05:58,240 --> 00:06:01,720
Manuela jest z nim w szpitalu w San Luis
i będzie nas informować.
106
00:06:01,800 --> 00:06:03,720
Nie chciałam skrzywdzić swojego syna.
107
00:06:05,040 --> 00:06:06,360
Nigdy.
108
00:06:07,680 --> 00:06:09,120
I nigdy sobie nie wybaczę.
109
00:06:09,960 --> 00:06:12,000
Mogłaś o tym pomyśleć,
zanim oddałaś strzał.
110
00:06:12,080 --> 00:06:14,040
Nie wiem, jak to się stało.
111
00:06:14,200 --> 00:06:15,640
Bałam się.
112
00:06:15,920 --> 00:06:18,600
Trzeba czegoś więcej niż strachu,
żeby oskarżyć własnego syna
113
00:06:18,760 --> 00:06:20,240
o trzy morderstwa.
114
00:06:21,320 --> 00:06:22,520
Jaki miałaś plan?
115
00:06:22,600 --> 00:06:25,600
Żeby Daniel zgnił w więzieniu,
a tobie uszło na sucho?
116
00:06:26,080 --> 00:06:28,560
Równie dobrze mogłaś go zabić,
nie uważasz?
117
00:06:28,800 --> 00:06:31,320
Jeśli twój syn nie przeżyje tej operacji,
118
00:06:31,400 --> 00:06:33,520
będziesz jedyną osobą,
która za to odpowiada.
119
00:06:33,840 --> 00:06:37,720
Jeśli mój syn umrze,
nic nie zostanie dla mnie na tym świecie.
120
00:06:38,880 --> 00:06:40,640
Jeszcze nie jest za późno, żeby mu pomóc.
121
00:06:41,520 --> 00:06:44,320
- Ale jak?
- Powiedz prawdę.
122
00:06:45,320 --> 00:06:48,240
Czy to on zabił braci Egeów?
123
00:06:54,680 --> 00:06:56,040
Gracia nadal ma mdłości?
124
00:06:56,120 --> 00:06:59,120
Tak. Ale rano poczuła się trochę lepiej.
125
00:06:59,880 --> 00:07:01,560
- Dzień dobry.
- Cześć.
126
00:07:04,040 --> 00:07:05,320
Jak się masz, Emilio?
127
00:07:05,720 --> 00:07:07,640
Bardzo mi przykro z powodu… Laury.
128
00:07:07,720 --> 00:07:10,320
Tej kobiety, kimkolwiek jest.
129
00:07:10,520 --> 00:07:13,120
Wciąż to przetrawiamy, ale dzięki.
130
00:07:14,080 --> 00:07:15,360
Moja mama mówi,
131
00:07:15,520 --> 00:07:18,200
że chcesz zwrócić ziemię,
którą kupiłeś od naszego ojca.
132
00:07:18,280 --> 00:07:19,880
To prawda.
133
00:07:19,960 --> 00:07:22,920
Tano pewnie ci już dziękował
w imieniu naszej rodziny,
134
00:07:23,040 --> 00:07:24,920
ale chciałem to zrobić osobiście.
135
00:07:25,000 --> 00:07:26,280
- Dziękuję.
- Tak.
136
00:07:26,360 --> 00:07:28,480
Rozmawialiśmy o tym wczoraj wieczorem.
137
00:07:28,600 --> 00:07:31,680
Mówiłem mu,
że nie ma obowiązku tego robić.
138
00:07:31,760 --> 00:07:34,640
Powiedziałem ci, że robię to z egoizmu.
139
00:07:34,720 --> 00:07:36,040
Chcę w nocy spokojnie spać,
140
00:07:36,160 --> 00:07:38,680
więc darujcie sobie wdzięczność
i inne głupoty.
141
00:07:39,280 --> 00:07:42,960
Nie jest samolubne pozbywanie się czegoś,
co prawnie do ciebie należy.
142
00:07:43,040 --> 00:07:45,960
Całe miasteczko wie,
że byłem nikczemnym draniem.
143
00:07:46,280 --> 00:07:47,920
Zwłaszcza wobec waszej mamy.
144
00:07:48,000 --> 00:07:49,920
To nasz ojciec był nikczemnym draniem.
145
00:07:50,520 --> 00:07:52,320
To on sprzedał naszą ziemię.
146
00:07:52,440 --> 00:07:53,520
Nie ma wymówek.
147
00:07:55,240 --> 00:07:58,120
Mogłem pomóc waszej mamie, kiedy była
w potrzebie, a tego nie zrobiłem.
148
00:07:58,840 --> 00:08:01,400
Nie chcę umierać z tym brzemieniem
na swoim sumieniu.
149
00:08:01,520 --> 00:08:03,480
Teraz mogę umrzeć szczęśliwy.
150
00:08:05,160 --> 00:08:07,160
Możemy zawrzeć porozumienie…
151
00:08:07,280 --> 00:08:08,720
- Nie ma mowy.
- W porządku.
152
00:08:08,960 --> 00:08:09,960
Posłuchajcie.
153
00:08:10,080 --> 00:08:14,200
Straciłem pół życia,
nienawidząc ludzi i siebie.
154
00:08:14,280 --> 00:08:16,440
Jeśli nie popełnicie
tego samego błędu co ja,
155
00:08:16,720 --> 00:08:18,360
uznam, że mnie spłaciliście.
156
00:08:19,080 --> 00:08:20,920
- Na pewno?
- Póki ty, Miguel,
157
00:08:21,040 --> 00:08:23,640
będziesz dobrym ojcem dla Lucasa,
a ty, Tano, dobrym mężem
158
00:08:23,760 --> 00:08:26,840
dla mojej córki i ojcem dla dziecka,
którego się spodziewa,
159
00:08:26,960 --> 00:08:31,040
Larreowie i Molinowie będą
więcej niż kwita.
160
00:08:32,160 --> 00:08:33,200
Dzięki.
161
00:08:39,760 --> 00:08:42,440
Eusebio, wiesz, że nie mam pieniędzy
na kontach.
162
00:08:42,520 --> 00:08:45,400
Musisz mi dać dzisiaj tę pożyczkę,
żebym mogła przetrwać.
163
00:08:45,480 --> 00:08:49,120
Komisja ds. ryzyka? Co to za bzdura?
164
00:08:49,720 --> 00:08:53,320
Przez lata bogaciliście się moim kosztem,
ty i twoi szefowie.
165
00:08:53,680 --> 00:08:55,320
Teraz zostawiacie mnie w potrzebie?
166
00:08:56,920 --> 00:08:58,360
Nie.
167
00:08:58,600 --> 00:09:00,360
Ty mnie posłuchaj!
168
00:09:00,520 --> 00:09:02,880
Jeśli w ciągu 24 godzin
nie zatwierdzicie tej pożyczki…
169
00:09:06,600 --> 00:09:07,920
Odłożył słuchawkę.
170
00:09:08,680 --> 00:09:09,840
Drań.
171
00:09:14,640 --> 00:09:16,560
Carmen cię w końcu sprzedała, co?
172
00:09:18,040 --> 00:09:21,000
Nie dzwoniłam do ciebie,
żebyś wypominał mi błędy.
173
00:09:21,080 --> 00:09:22,520
Potrzebuję twojej pomocy.
174
00:09:22,600 --> 00:09:24,720
„Mówiłem ci” nie do końca tutaj pomoże.
175
00:09:24,800 --> 00:09:27,480
Powiem ci, jak sprawy stoją.
176
00:09:27,560 --> 00:09:29,160
Jest gorzej niż kiedykolwiek.
177
00:09:29,240 --> 00:09:32,160
Straż Obywatelska ma poufne informacje
dotyczące projektu wydobywczego.
178
00:09:32,640 --> 00:09:35,640
Ekologowie pewnie otwierają szampana.
179
00:09:36,400 --> 00:09:38,640
Nie stać ich było nawet na tanie wino.
180
00:09:38,720 --> 00:09:40,880
Mam nadzieję,
że zakrztuszą się własnymi wymiocinami.
181
00:09:41,440 --> 00:09:43,200
Można coś jeszcze zrobić?
182
00:09:43,280 --> 00:09:45,160
Zapomnij o projekcie wydobywczym.
183
00:09:45,600 --> 00:09:47,440
A co ze skutkami prawnymi?
184
00:09:47,520 --> 00:09:49,960
Nie zapominaj o nich.
Powinnaś je wziąć pod uwagę.
185
00:09:50,040 --> 00:09:51,520
Carmen wyrządziła wiele szkód.
186
00:09:52,240 --> 00:09:54,360
Masz pomysł, jak je naprawić?
187
00:09:54,440 --> 00:09:57,960
Tak, ale nie musiałaś do mnie dzwonić.
Sama wiesz, co robić.
188
00:09:58,040 --> 00:10:00,480
Pieniądze, pieniądze
i jeszcze raz pieniądze.
189
00:10:01,920 --> 00:10:05,640
Zrób to, co zawsze.
Przekup kogoś i żyj dalej.
190
00:10:05,720 --> 00:10:07,840
Masz szczęście, bo bogaci
zawsze się uratują.
191
00:10:07,920 --> 00:10:09,120
W tym problem.
192
00:10:09,520 --> 00:10:11,160
Nie posiadam obecnie żadnych środków.
193
00:10:11,960 --> 00:10:14,640
Tylko to, co zostało w sejfie.
194
00:10:16,040 --> 00:10:17,040
Jak to? Co się stało?
195
00:10:18,520 --> 00:10:19,760
Ktoś opróżnił moje konta.
196
00:10:20,520 --> 00:10:21,520
Co?
197
00:10:21,760 --> 00:10:24,520
Zostałam zhakowana.
W białych rękawiczkach.
198
00:10:24,600 --> 00:10:29,120
Bank twierdzi, że osoba, która to zrobiła,
znała wszystkie kody i hasła.
199
00:10:30,800 --> 00:10:31,840
Daniel?
200
00:10:33,520 --> 00:10:34,800
Tak przypuszczam.
201
00:10:34,880 --> 00:10:37,200
Nie odbiera telefonu i zniknął.
202
00:10:37,320 --> 00:10:40,760
Czy Molinowie mają przeciwko tobie
coś poza projektem wydobywczym?
203
00:10:41,160 --> 00:10:44,240
Domyślam się, że mają dostęp
do wszystkiego, co było na komputerach.
204
00:10:44,320 --> 00:10:45,720
To wystarczy, żeby nas zniszczyć.
205
00:10:46,640 --> 00:10:48,800
Masz na myśli ciebie.
206
00:10:52,080 --> 00:10:53,160
Słucham?
207
00:10:53,920 --> 00:10:58,080
Nie sądzę, by twoje emaile i pliki
mogły mnie obciążyć.
208
00:10:58,200 --> 00:10:59,800
Wiem, jak zacierać ślady.
209
00:10:59,920 --> 00:11:01,880
Bardzo mi przykro, ale zostałaś sama.
210
00:11:03,760 --> 00:11:06,040
Zostawiasz mnie?
211
00:11:07,480 --> 00:11:08,760
Oczywiście, że nie.
212
00:11:09,280 --> 00:11:11,640
Udzielę ci porady
w ramach osobistej przysługi.
213
00:11:12,240 --> 00:11:13,280
Poproś Miguela o pomoc.
214
00:11:14,480 --> 00:11:16,040
Żegnaj. Życzę ci szczęścia,
215
00:11:16,120 --> 00:11:18,440
bo bez pieniędzy będziesz go potrzebowała.
216
00:11:21,640 --> 00:11:23,440
Zawsze wiedziałam, że jesteś zdrajcą.
217
00:11:23,520 --> 00:11:24,680
Oszust!
218
00:11:25,320 --> 00:11:26,760
Bardzo mi cię żal.
219
00:11:31,280 --> 00:11:33,880
- Co się stało?
- On i Eusebio
220
00:11:34,440 --> 00:11:36,560
wykorzystywali mnie
przez te wszystkie lata,
221
00:11:37,200 --> 00:11:38,880
a teraz chowają głowę w piasek.
222
00:11:39,600 --> 00:11:41,280
Niewdzięczne dranie.
223
00:11:41,360 --> 00:11:44,480
Nie uważasz, że powinnaś zgłosić
kradzież pieniędzy?
224
00:11:45,840 --> 00:11:48,840
Nie chciałam iść na komendę,
żeby nie natknąć się na tę kobietę.
225
00:11:49,880 --> 00:11:52,640
Ale teraz nie mam wyboru.
226
00:11:53,640 --> 00:11:55,000
Muszę zacisnąć zęby.
227
00:11:55,840 --> 00:11:57,120
Nie martw się.
228
00:11:58,320 --> 00:11:59,400
Pomogę ci.
229
00:12:02,520 --> 00:12:04,680
Mieszkałyśmy pod jednym dachem
z kryminalistką.
230
00:12:08,120 --> 00:12:10,120
Manipulowała nami tak jak chciała.
231
00:12:11,720 --> 00:12:14,480
Bardzo mi przykro,
że musicie przez to przechodzić.
232
00:12:14,560 --> 00:12:16,560
Na szczęście nikogo już nie skrzywdzi.
233
00:12:21,880 --> 00:12:23,480
O co chodzi?
234
00:12:24,200 --> 00:12:25,920
O tę oszustkę.
235
00:12:27,240 --> 00:12:28,920
- Jest morderczynią.
- Co?
236
00:12:29,880 --> 00:12:32,480
Ona i jej syn Daniel zabili Óscara i Álexa
237
00:12:32,560 --> 00:12:34,560
oraz zlecili zabójstwo Jiméneza.
238
00:12:35,240 --> 00:12:36,800
- Niemożliwe.
- A jednak.
239
00:12:37,400 --> 00:12:40,800
Potrzebuję waszej pomocy
przy dalszym śledztwie.
240
00:12:42,400 --> 00:12:44,200
Oczywiście. Cokolwiek będzie trzeba.
241
00:12:45,080 --> 00:12:48,560
Chciałbym zadać kilka pytań
o jej pobyt tutaj.
242
00:12:49,240 --> 00:12:50,760
A także sprawdzić jej pokój
243
00:12:50,880 --> 00:12:54,120
na wypadek, gdyby było tam coś,
co ją obciąża.
244
00:12:54,200 --> 00:12:56,480
Myślę, że wciąż ma na górze trochę rzeczy.
245
00:12:56,560 --> 00:12:57,960
Możemy tam pójść na chwilę?
246
00:12:58,040 --> 00:12:59,840
Oczywiście. Pójdę z tobą.
247
00:12:59,920 --> 00:13:02,120
Nie, zostań. Ja pójdę.
248
00:13:02,200 --> 00:13:04,520
- Dobrze.
- Dzięki, tato.
249
00:13:04,680 --> 00:13:06,160
Chodźmy.
250
00:13:36,600 --> 00:13:37,600
Jak się czujesz?
251
00:13:39,840 --> 00:13:40,880
Jak ty się czujesz?
252
00:13:41,640 --> 00:13:44,000
Żyję. Dzięki tobie.
253
00:13:46,240 --> 00:13:47,280
Co się stało?
254
00:13:48,680 --> 00:13:50,200
Nic nie pamiętam.
255
00:13:51,600 --> 00:13:53,320
Wiem tylko, że usłyszałem strzał.
256
00:13:57,680 --> 00:13:58,800
Na komendzie,
257
00:14:00,520 --> 00:14:01,520
Carmen…
258
00:14:02,720 --> 00:14:03,960
twoja matka,
259
00:14:04,840 --> 00:14:07,040
zabrała broń jednemu z moich kolegów,
a potem…
260
00:14:07,600 --> 00:14:10,000
- strzeliła do mnie i próbowała uciec.
- Strzeliła do ciebie?
261
00:14:11,600 --> 00:14:13,120
Zasłoniłeś mnie.
262
00:14:14,600 --> 00:14:16,280
Kula trafiła głównie ciebie.
263
00:14:17,520 --> 00:14:21,200
Lekarze musieli usunąć ci śledzionę,
ale mówią, że z tego wyjdziesz.
264
00:14:26,120 --> 00:14:27,400
A moja matka?
265
00:14:28,520 --> 00:14:29,920
Nie udało jej się uciec.
266
00:14:30,600 --> 00:14:32,840
- Jest w areszcie.
- Powiedz mi coś.
267
00:14:34,080 --> 00:14:35,560
Po wszystkim, co się stało,
268
00:14:36,960 --> 00:14:38,680
wolałabyś, żebym umarł?
269
00:14:39,240 --> 00:14:42,200
Jak możesz tak mówić?
Nie chcę, żebyś umierał.
270
00:14:43,640 --> 00:14:45,680
Chce tylko, żebyś zapłacił za to,
co zrobiłeś.
271
00:14:46,120 --> 00:14:47,880
Myślę, że już za to płacę.
272
00:14:48,880 --> 00:14:50,160
Posłuchaj, Dani.
273
00:14:51,200 --> 00:14:53,160
Lekarze dali ci szansę.
274
00:14:54,040 --> 00:14:55,080
Mądrze ją wykorzystaj.
275
00:14:56,520 --> 00:14:58,000
Szansę na co?
276
00:14:58,120 --> 00:14:59,600
Aby żyć dalej.
277
00:14:59,960 --> 00:15:01,600
I powiedzieć prawdę.
278
00:15:01,960 --> 00:15:04,240
Twoja matka oskarża cię o trzy morderstwa.
279
00:15:04,320 --> 00:15:06,240
Jestem pewna, że kłamie.
280
00:15:06,920 --> 00:15:08,760
Ale gdybyś zmarł na tym stole operacyjnym,
281
00:15:09,160 --> 00:15:11,120
nikt nie mógłby udowodnić,
że było inaczej.
282
00:15:18,760 --> 00:15:20,760
Jeśli wyjaśnisz mi, co się stało,
283
00:15:21,480 --> 00:15:23,600
na pewno nie będziesz tego żałował.
284
00:15:36,680 --> 00:15:37,920
Moja matka miała plan.
285
00:15:39,960 --> 00:15:42,040
Na długo przed śmiercią Óscara.
286
00:15:45,160 --> 00:15:47,080
Żeby mógł zadziałać,
287
00:15:48,520 --> 00:15:51,280
poprosiła, żebym wykopał szczątki Laury…
288
00:15:53,920 --> 00:15:55,720
i zastąpił je kamieniami.
289
00:15:56,360 --> 00:15:59,440
Ale nie mogłem tak po prostusię ich pozbyć.
290
00:16:01,280 --> 00:16:03,000
Czułem, że muszę je zakopać.
291
00:16:05,800 --> 00:16:08,040
Szukałem w lesie odpowiedniego miejsca.
292
00:16:10,560 --> 00:16:12,920
Nagle usłyszałem za sobą hałas.
293
00:16:13,000 --> 00:16:14,600
Poczułem, że ktoś się zbliża.
294
00:16:15,560 --> 00:16:17,080
Spojrzałem, ale nie było nikogo.
295
00:16:24,000 --> 00:16:26,200
Następnego dnia Óscarprzyszedł się ze mną zobaczyć.
296
00:16:27,880 --> 00:16:29,800
Powiedział, że widział mnie w lesie.
297
00:16:31,200 --> 00:16:33,520
Zagroził, że jeśli nie dam mu pieniędzy,
298
00:16:34,240 --> 00:16:36,160
doniesie na mnie do Straży Obywatelskiej.
299
00:16:42,120 --> 00:16:45,160
Problem w tym, że tydzień późniejzażądał więcej.
300
00:16:45,880 --> 00:16:48,560
Kolejnego tygodnia znowu i tak dalej.
301
00:16:49,160 --> 00:16:52,320
Nastąpił moment, w którymnie mogłem już nic więcej mu dać.
302
00:16:52,400 --> 00:16:53,680
- Zapłaciłem.
- Dałeś mi…
303
00:16:53,760 --> 00:16:57,040
Postanowiłem się z nim skonfrontowaći zakończyć ten szantaż.
304
00:16:57,160 --> 00:16:58,400
Umówiliśmy się…
305
00:16:58,480 --> 00:16:59,760
Doszło do kłótni.
306
00:16:59,840 --> 00:17:00,960
Ty draniu…
307
00:17:01,080 --> 00:17:02,600
Znów zaczął mi grozić.
308
00:17:03,040 --> 00:17:04,520
Plan mojej matki mógł upaść.
309
00:17:04,600 --> 00:17:06,360
- Wystarczy.
- Wystarczy?
310
00:17:06,440 --> 00:17:07,840
Musiałem działać.
311
00:17:08,600 --> 00:17:10,080
I to szybko.
312
00:17:10,840 --> 00:17:12,120
Nie wiedziałem jak.
313
00:17:12,840 --> 00:17:14,520
Z jakiegoś powodu
314
00:17:14,840 --> 00:17:18,040
Óscar desperacko potrzebował pieniędzy.
315
00:17:19,280 --> 00:17:21,560
Pewnego dnia zobaczyłem,
jak kłóci się z Jiménezem.
316
00:17:22,760 --> 00:17:25,600
Pomyślałem, że może
on też ma coś do ukrycia.
317
00:17:26,520 --> 00:17:30,040
Dlatego tamtego popołudnia,
kiedy zobaczyłem, że idzie do Las Sabinas,
318
00:17:30,800 --> 00:17:32,320
niosąc wielką butlę,
319
00:17:33,040 --> 00:17:34,400
postanowiłem go śledzić.
320
00:17:37,400 --> 00:17:39,000
Wlewał do wody truciznę.
321
00:17:39,400 --> 00:17:40,880
Domyślam się, że dla pieniędzy.
322
00:17:42,800 --> 00:17:46,640
Kiedy miał już skończyć,
323
00:17:46,960 --> 00:17:49,360
pojawił się Emilio.
324
00:17:49,440 --> 00:17:51,200
- Stój!
- Był wściekły.
325
00:17:51,280 --> 00:17:52,600
- Przestań!
- Dostał szału.
326
00:17:52,720 --> 00:17:54,560
- Sukinsyn!
- Wpadł w furię.
327
00:17:55,240 --> 00:17:58,400
Potem uderzył go w głowę motyką,którą trzymał w ręce.
328
00:18:01,560 --> 00:18:03,600
Ten cios powalił go na ziemię.
329
00:18:03,720 --> 00:18:06,680
- Óscar. powiedz coś.
- Emilio podszedł, żeby mu pomóc…
330
00:18:06,760 --> 00:18:09,400
- Powiedz coś, Óscar!
- …ale on nie reagował.
331
00:18:09,760 --> 00:18:10,960
Potem Emilio wstał.
332
00:18:11,440 --> 00:18:13,800
Był zdezorientowany.Zrobił kilka kroków i…
333
00:18:13,880 --> 00:18:15,760
upadł na ziemię, nieprzytomny.
334
00:18:16,720 --> 00:18:18,280
Podszedłem do Óscara.
335
00:18:19,800 --> 00:18:22,680
Nigdy nie myślałem,żeby go zabić, przysięgam.
336
00:18:22,840 --> 00:18:23,960
Nie jestem zabójcą.
337
00:18:24,760 --> 00:18:26,200
Ale kiedy zobaczyłem, że…
338
00:18:26,680 --> 00:18:28,040
Kiedy zobaczyłem, że żyje
339
00:18:28,720 --> 00:18:30,000
i że otworzył oczy,
340
00:18:30,080 --> 00:18:31,800
że mnie rozpoznał i poprosił o pomoc,
341
00:18:31,880 --> 00:18:33,080
przestraszyłem się.
342
00:18:34,720 --> 00:18:36,320
Musiałem zakończyć ten szantaż.
343
00:18:36,960 --> 00:18:40,040
Wziąłem więc kamień,
największy, jaki mogłem znaleźć,
344
00:18:42,080 --> 00:18:43,640
i uderzyłem go w głowę.
345
00:18:56,560 --> 00:18:59,000
Nie wiedziałem, co robię.Bałem się i straciłem kontrolę.
346
00:18:59,880 --> 00:19:03,440
Złapałem taczkę,żeby wywieźć stamtąd ciało.
347
00:19:03,840 --> 00:19:05,440
Studnia Egeów była niedaleko.
348
00:19:05,960 --> 00:19:08,960
Pomyślałem, że to dobre miejsce,aby je ukryć.
349
00:19:12,560 --> 00:19:14,320
A jeśli go znajdą,
350
00:19:14,400 --> 00:19:17,000
pierwszym podejrzanym będzie Emilio.
351
00:19:17,480 --> 00:19:18,840
I tak właśnie się stało.
352
00:19:19,560 --> 00:19:21,880
Nie potrafiłem myśleć trzeźwo.
353
00:19:28,320 --> 00:19:30,040
Dziękuję, że powiedziałeś mi prawdę.
354
00:19:33,040 --> 00:19:34,840
Dlaczego Óscar nie poprosił mnie o pomoc?
355
00:19:37,120 --> 00:19:40,560
Gdyby powiedział mi, jak bardzo
chce wyjechać z Manterany,
356
00:19:41,200 --> 00:19:44,160
być może on, Jiménez i Álex
357
00:19:45,040 --> 00:19:46,320
nadal by żyli.
358
00:19:47,320 --> 00:19:51,040
Jest tyle rzeczy, które zrobiłbym inaczej…
359
00:19:55,960 --> 00:19:57,720
Wciąż trzeba wiele wyjaśnić.
360
00:19:58,400 --> 00:20:01,480
Ukradłeś telefon Óscara z posterunku?
361
00:20:02,400 --> 00:20:03,400
Tak.
362
00:20:03,880 --> 00:20:07,040
Nie wiedziałem, że go upuściłpodczas walki z Emilio.
363
00:20:07,240 --> 00:20:08,560
Ale kiedy go znaleziono,
364
00:20:08,680 --> 00:20:11,600
przestraszyłem się, że odkryjąmoje wiadomości i połączenia.
365
00:20:11,920 --> 00:20:14,360
Poszedłem więc na komendę,zabrałem telefon
366
00:20:14,600 --> 00:20:15,920
i zniszczyłem kartę.
367
00:20:16,960 --> 00:20:20,240
Po śmierci Álexa,
kiedy przesłuchiwaliście Jiméneza,
368
00:20:20,640 --> 00:20:23,360
moja matka postanowiła ukryć telefon
w jego samochodzie na wypadek,
369
00:20:23,480 --> 00:20:24,960
gdybyście mieli go przeszukać.
370
00:20:26,600 --> 00:20:27,680
I tak zrobiliśmy.
371
00:20:31,320 --> 00:20:32,720
A co stało się z Álexem?
372
00:20:33,920 --> 00:20:35,200
Jego też zabiłeś?
373
00:20:35,280 --> 00:20:37,680
Nie. Przysięgam, że to nie byłem ja.
374
00:20:38,520 --> 00:20:40,760
Tamtego dnia byłem z matką w lesie.
375
00:20:40,880 --> 00:20:43,800
Wspomnieliśmy w rozmowie o Óscarze.
376
00:20:44,520 --> 00:20:47,920
Dokładnie w tym samym momenciepojawił się Álex. Spacerował w pobliżu.
377
00:20:48,560 --> 00:20:51,240
Zapytał, czemu rozmawiamy o jego bracie.
378
00:20:51,320 --> 00:20:53,160
- …imię mojego brata.
- Zaprzeczyliśmy.
379
00:20:53,240 --> 00:20:54,640
- Nie…
- Powiedzieliśmy mu,
380
00:20:54,720 --> 00:20:56,480
że nie rozmawialiśmy o nim.
381
00:20:57,200 --> 00:21:00,400
Ale kiedy się oddalił,było jasne, że nam nie uwierzył.
382
00:21:01,200 --> 00:21:03,640
Wtedy moja matka wyjęła nóż.
383
00:21:03,720 --> 00:21:06,240
Podeszła do niego od tyłu i dźgała go,
384
00:21:09,920 --> 00:21:11,200
aż umarł.
385
00:21:19,000 --> 00:21:20,360
Przepraszam, Manuela.
386
00:21:20,880 --> 00:21:22,520
Nie mogłem jej powstrzymać.
387
00:21:23,360 --> 00:21:24,360
Więc…
388
00:21:25,520 --> 00:21:29,040
gdyby Álex nie znalazł się tam
w tym konkretnym momencie,
389
00:21:29,120 --> 00:21:31,400
gdyby się na was nie natknął,
390
00:21:32,080 --> 00:21:33,440
nadal by żył.
391
00:21:33,560 --> 00:21:35,600
Wiesz, jak bardzo jest to niesprawiedliwe?
392
00:21:35,680 --> 00:21:36,800
Przepraszam.
393
00:21:37,080 --> 00:21:38,720
Nawet nie wiesz, jak bardzo mi przykro.
394
00:21:39,360 --> 00:21:40,880
Jakim człowiekiem trzeba być…
395
00:21:43,000 --> 00:21:45,320
żeby odebrać komuś życie w ten sposób?
396
00:21:46,600 --> 00:21:48,880
Czy Álex tak mało dla was znaczył?
397
00:21:51,480 --> 00:21:54,320
- Wiem, że nic, co powiem…
- Masz rację.
398
00:21:54,720 --> 00:21:58,160
Nic, co powiesz, nie usprawiedliwi faktu,
że zabiliście go
399
00:21:58,280 --> 00:22:00,360
i zniszczyliście życie jego rodziny.
400
00:22:01,520 --> 00:22:02,800
I moje.
401
00:22:06,440 --> 00:22:09,760
Czy twoja matka zleciła też
morderstwo Jiméneza?
402
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
Tak.
403
00:22:13,320 --> 00:22:15,320
Wynajęła więźnia, żeby go zabił.
404
00:22:16,280 --> 00:22:19,160
Przez znajomego, który skończył odsiadkę.
405
00:22:29,680 --> 00:22:32,560
Ale dowiedziałem się o tym
dopiero po fakcie.
406
00:22:37,400 --> 00:22:38,640
Kocham moją matkę.
407
00:22:39,640 --> 00:22:42,760
Wszystko robiłem dla niej.
408
00:22:44,440 --> 00:22:46,960
Ale jest potworem.
409
00:22:49,200 --> 00:22:50,560
I mnie zamieniła w potwora.
410
00:22:53,040 --> 00:22:54,040
A co z Pacą?
411
00:22:54,640 --> 00:22:56,520
Miała coś wspólnego z tymi zabójstwami?
412
00:22:56,600 --> 00:22:57,600
Nie.
413
00:22:57,760 --> 00:22:59,920
Paca nic o tym nie wiedziała.
414
00:23:01,000 --> 00:23:03,400
Jedyne, co ta biedna kobieta zrobiła,
415
00:23:04,400 --> 00:23:07,560
to oddała wszystko osobie,
która miała być miłością jej życia.
416
00:23:14,640 --> 00:23:17,200
Nie tylko ona była oszukiwana
przez cały ten czas.
417
00:23:18,120 --> 00:23:19,840
Chciałbym za to przeprosić.
418
00:23:20,400 --> 00:23:22,800
Nie wszystko między nami było kłamstwem.
419
00:23:23,440 --> 00:23:26,080
Manu… Zakochałem się w tobie
420
00:23:27,000 --> 00:23:29,120
od pierwszego wejrzenia.
421
00:23:29,200 --> 00:23:30,880
Nigdy wcześniej czegoś takiego nie czułem.
422
00:23:32,240 --> 00:23:35,840
I chociaż teraz mnie nienawidzisz,
ja nadal cię kocham.
423
00:23:38,400 --> 00:23:40,080
Ja nadal kocham Álexa.
424
00:23:41,160 --> 00:23:43,080
A ty i twoja matka mi go odebraliście .
425
00:23:44,600 --> 00:23:45,600
Wybacz mi.
426
00:23:46,600 --> 00:23:49,480
- Ona mnie do tego popchnęła.
- Nie, Dani.
427
00:23:50,200 --> 00:23:53,600
Nie chciałeś jej powstrzymać,
a przynajmniej nie wiedziałeś, jak.
428
00:23:56,120 --> 00:23:58,160
Dlatego też jesteś mordercą.
429
00:24:16,080 --> 00:24:17,240
Skończyłam.
430
00:24:53,680 --> 00:24:55,080
Nic z tego nie rozumiem.
431
00:24:56,280 --> 00:24:58,120
Najpierw nasza babcia nie jest już babcią.
432
00:24:58,480 --> 00:25:01,440
Teraz mówicie nam,
że ona i jej syn są mordercami.
433
00:25:03,280 --> 00:25:05,560
Ta kobieta spała w pokoju obok mojego.
434
00:25:06,520 --> 00:25:10,000
Wiem, kochanie. Oszukała nas.
435
00:25:10,080 --> 00:25:12,720
Bez przerwy całowała nas i przytulała.
436
00:25:13,280 --> 00:25:14,720
Wszystko było takie prawdziwe…
437
00:25:15,440 --> 00:25:18,280
Wariaci i mordercy. Nikomu nie można ufać.
438
00:25:18,360 --> 00:25:19,720
Nie mów tak.
439
00:25:20,480 --> 00:25:23,160
Nienawiść przynosi tylko
więcej nienawiści i smutku.
440
00:25:23,640 --> 00:25:25,880
Zobacz, jak skończyli
ta kobieta i jej syn.
441
00:25:26,840 --> 00:25:30,480
Nie chcę, żebyście byli jak oni.
Ani ty, ani twój brat.
442
00:25:31,560 --> 00:25:35,200
Nie możecie przestać ufać ludziom,
których kochacie. Nigdy.
443
00:25:35,560 --> 00:25:38,040
Jesteśmy waszą prawdziwą rodziną.
444
00:25:38,920 --> 00:25:41,160
I nie zawiedziemy was, choćby nie wiem co.
445
00:25:45,920 --> 00:25:47,360
Dzięki, mamo.
446
00:25:48,360 --> 00:25:49,440
Kochanie…
447
00:25:50,560 --> 00:25:53,920
Mam nadzieję, że w Madrycie
będziemy mogli zapomnieć o tym koszmarze.
448
00:25:54,680 --> 00:25:57,080
Idę na spacer. Muszę się przewietrzyć.
449
00:25:59,560 --> 00:26:02,000
Idź z bratem, dobrze ci to zrobi.
450
00:26:10,160 --> 00:26:12,800
Boże…
451
00:26:14,960 --> 00:26:16,280
Nic ci nie jest?
452
00:26:17,320 --> 00:26:18,920
Nie czuję się dobrze.
453
00:26:19,000 --> 00:26:20,760
Ani trochę.
454
00:26:21,680 --> 00:26:23,560
Ale nie chciałam, żeby zauważyli.
455
00:26:34,720 --> 00:26:36,400
SPÓDZIELNIA ECORANA
456
00:26:36,480 --> 00:26:37,600
Nie obchodzi mnie to.
457
00:26:37,720 --> 00:26:40,360
Jeśli twoja matka złamała prawo
swoim projektem, musi za to zapłacić.
458
00:26:40,440 --> 00:26:43,280
Proszę cię. Nie zasłużyła na to.
459
00:26:43,360 --> 00:26:45,840
Jej konta zostały opróżnione.
Została z niczym.
460
00:26:45,920 --> 00:26:47,000
Co?
461
00:26:47,680 --> 00:26:48,960
To pewnie Tomás.
462
00:26:50,600 --> 00:26:54,200
Nie, to nie on.
Podejrzewamy Daniela, informatyka.
463
00:26:54,880 --> 00:26:57,280
W końcu zobaczy, jak to jest.
464
00:26:57,520 --> 00:27:01,160
Miguel, musisz jej pomóc.
Jest bardziej samotna niż kiedykolwiek.
465
00:27:01,240 --> 00:27:03,680
Carmen złamała jej serce.
Jeśli się z tego nie podniesie,
466
00:27:03,760 --> 00:27:05,000
może stracić El Acebuche.
467
00:27:05,080 --> 00:27:07,680
Sama się o to prosiła,
knując te wszystkie intrygi.
468
00:27:08,280 --> 00:27:11,360
Przysiągłem, że nie będę dla niej
więcej pracował. Kropka.
469
00:27:13,640 --> 00:27:15,640
Wiem, że nie zrobisz tego dla niej.
470
00:27:16,040 --> 00:27:17,760
Ale zrób to dla mnie. Proszę.
471
00:27:19,880 --> 00:27:21,520
Nie możesz mnie o to prosić.
472
00:27:21,680 --> 00:27:25,600
Nie prosiłabym, gdybym nie uważała,
że sama sobie nie poradzi.
473
00:27:25,680 --> 00:27:28,880
- Nie doceniasz jej.
- Jest na skraju załamania.
474
00:27:29,280 --> 00:27:31,680
Jeśli się rozsypie, a ja nie zrobię nic,
żeby temu zapobiec…
475
00:27:36,200 --> 00:27:37,520
Czego ode mnie oczekujesz?
476
00:27:37,600 --> 00:27:41,200
Na pewno nie zostawię Gracii i Palomy.
477
00:27:41,280 --> 00:27:43,680
Nie proszę, żebyś odszedł ze spółdzielni.
478
00:27:44,400 --> 00:27:48,000
Proszę, żebyś udzielił jej rady,
żeby mogła stanąć na nogi.
479
00:27:48,080 --> 00:27:50,440
W tym momencie tylko ty
możesz ją uratować.
480
00:27:55,600 --> 00:28:00,840
Trudno jest dawać dzieciom nadzieję,
kiedy wszystko wokół się sypie.
481
00:28:01,600 --> 00:28:03,160
Daj spokój, nie wszystko.
482
00:28:04,960 --> 00:28:06,760
To prawda. Nie wszystko.
483
00:28:06,840 --> 00:28:10,160
Dzięki Bogu mam was.
Inaczej nie wiem, co bym zrobiła.
484
00:28:12,160 --> 00:28:15,960
I mam to szczęście, że niedługo
nasze dziecko przyniesie nam dużo radości.
485
00:28:16,680 --> 00:28:18,640
To dziecko jest teraz moim światłem.
486
00:28:19,840 --> 00:28:21,320
Dziękuję ci za nie.
487
00:28:22,200 --> 00:28:24,040
Też miałaś w tym swój udział, prawda?
488
00:28:24,680 --> 00:28:27,920
To ta sama miłość,
którą dajesz mi każdego dnia.
489
00:28:28,840 --> 00:28:31,880
Wiesz co? Mam przeczucie.
490
00:28:31,960 --> 00:28:33,240
Tak?
491
00:28:33,320 --> 00:28:35,520
Nie przeczucie, życzenie.
492
00:28:36,040 --> 00:28:37,880
Żeby to dziecko
było dokładnie takie, jak ty.
493
00:28:37,960 --> 00:28:40,480
Ten chłopiec albo dziewczynka,
jeszcze nie wiemy,
494
00:28:40,720 --> 00:28:42,640
będzie dobrym człowiekiem, jak ty.
495
00:28:43,320 --> 00:28:45,720
Hojnym i kochającym.
496
00:28:47,600 --> 00:28:48,640
Przepraszam cię.
497
00:28:52,480 --> 00:28:53,480
Halo?
498
00:28:55,520 --> 00:28:57,280
Cześć, Núñez. Tak, mów.
499
00:28:58,920 --> 00:29:00,200
Cała trójka?
500
00:29:03,640 --> 00:29:05,400
Dobrze. Przyjdziemy.
501
00:29:06,320 --> 00:29:07,320
Okej.
502
00:29:37,800 --> 00:29:41,840
Jeśli przyszedłeś tu, żeby powiedzieć mi,
że to przewidziałeś,
503
00:29:43,000 --> 00:29:44,440
idź do diabła.
504
00:29:45,240 --> 00:29:49,000
Paca, wiedziałaś, że Tomás
nie jest dobrym towarzyszem podróży.
505
00:29:49,080 --> 00:29:51,320
A jednak kupiłaś mu
bilet w pierwszej klasie.
506
00:29:51,400 --> 00:29:53,240
To nie przez niego jestem spłukana.
507
00:29:53,320 --> 00:29:55,280
Więc idź do diabła.
508
00:29:55,400 --> 00:29:57,440
Co chciałaś osiągnąć
tym projektem wydobywczym?
509
00:29:57,880 --> 00:29:59,200
Jeszcze bardziej się wzbogacić?
510
00:30:00,040 --> 00:30:01,560
Być najbogatszą na całym cmentarzu?
511
00:30:01,920 --> 00:30:04,600
Możesz przestać?
Wystarczająco dziś oberwałam.
512
00:30:13,560 --> 00:30:15,160
Esther poprosiła, żebym ci pomógł.
513
00:30:16,120 --> 00:30:19,080
Nie masz pieniędzy ani prawnika.
514
00:30:19,560 --> 00:30:22,880
Biorąc pod uwagę, co się wydarzy,
myślę, że potrzebujesz obu tych rzeczy.
515
00:30:23,000 --> 00:30:24,400
Oraz doradcy.
516
00:30:28,200 --> 00:30:30,680
Widzę, że zostałem źle poinformowany.
517
00:30:31,560 --> 00:30:32,560
Zaczekaj.
518
00:30:36,480 --> 00:30:38,560
Prawda jest taka,
519
00:30:39,000 --> 00:30:43,560
że teraz bardzo potrzebuję twojej porady.
520
00:30:46,680 --> 00:30:49,360
Wiesz, że robię to
tylko dla Esther, prawda?
521
00:30:50,320 --> 00:30:51,680
Oczywiście.
522
00:30:52,760 --> 00:30:55,840
Wiesz również, że kiedy wyjdą na jaw
szczegóły twojego projektu,
523
00:30:55,920 --> 00:30:57,840
będziemy po uszy w gównie?
524
00:30:57,920 --> 00:31:00,440
Oboje. Wiesz o tym, prawda?
525
00:31:01,040 --> 00:31:03,440
W końcu zobaczysz, jakie to uczucie.
526
00:31:06,760 --> 00:31:09,800
Byłabyś dobrą skrzypaczką na Titanicu.
527
00:31:11,560 --> 00:31:14,120
Nie wiem, czy będę najbogatsza
na cmentarzu,
528
00:31:15,800 --> 00:31:18,880
ale na pewno nie najbardziej zgorzkniała.
529
00:31:20,320 --> 00:31:22,640
Chociaż raz w życiu,
530
00:31:23,640 --> 00:31:26,640
zgodzisz się postąpić, jak ci radzę?
531
00:31:30,280 --> 00:31:31,600
Raz w życiu?
532
00:31:33,200 --> 00:31:34,200
Tak.
533
00:31:53,760 --> 00:31:55,520
- Cześć, Tano, co jest?
- Cześć.
534
00:31:56,640 --> 00:31:57,840
Wszystko w porządku?
535
00:31:57,920 --> 00:31:59,560
Nie, mam alergię.
536
00:31:59,640 --> 00:32:01,560
- Dobija mnie.
- Tak.
537
00:32:01,640 --> 00:32:03,320
- Moja mama też to ma.
- Tak.
538
00:32:03,400 --> 00:32:04,920
Lepiej to zażyj.
539
00:32:05,520 --> 00:32:06,960
Co?
540
00:32:07,120 --> 00:32:09,040
Lek przeciwhistaminowy.
541
00:32:09,880 --> 00:32:11,240
A, tak. Oczywiście.
542
00:32:11,320 --> 00:32:14,480
- Racja.
- Co za pech, no nie?
543
00:32:14,600 --> 00:32:15,760
Pech? Co masz na myśli?
544
00:32:15,880 --> 00:32:19,160
Gracia też ostatnio źle się czuła.
545
00:32:19,240 --> 00:32:22,720
- Za parę miesięcy powinno jej przejść.
- Mam nadzieję, że wcześniej.
546
00:32:22,800 --> 00:32:26,120
Od teraz jej ciąża
na pewno będzie przebiegać lepiej.
547
00:32:26,200 --> 00:32:27,800
Tak. Na razie.
548
00:32:27,920 --> 00:32:29,160
Do zobaczenia.
549
00:32:33,480 --> 00:32:34,480
Boże…
550
00:32:43,640 --> 00:32:46,440
Nie odpowiem na żadne pytanie
bez obecności adwokata.
551
00:32:46,520 --> 00:32:49,680
Spokojnie. Chcę tylko przeprosić.
552
00:32:49,760 --> 00:32:52,000
Nazwałam cię morderczynią. Wybacz mi.
553
00:32:52,720 --> 00:32:54,080
Bardzo się myliłam.
554
00:32:54,160 --> 00:32:55,800
Skąd ta zmiana?
555
00:32:56,720 --> 00:33:00,160
Wykonałaś swoją robotę
i zatrzymałaś sprawcę?
556
00:33:00,760 --> 00:33:02,920
To Carmen zabiła Álexa.
557
00:33:03,720 --> 00:33:06,880
I zleciła zabójstwo Jiméneza.
558
00:33:07,840 --> 00:33:08,840
Co?
559
00:33:09,480 --> 00:33:10,680
Niemożliwe.
560
00:33:11,360 --> 00:33:12,800
Ale nie zrobiła tego sama.
561
00:33:13,400 --> 00:33:17,920
Jej syn został aresztowany
jako współwinny tych zbrodni
562
00:33:18,800 --> 00:33:22,360
i będzie odpowiadał za zabójstwo Óscara.
563
00:33:22,880 --> 00:33:26,400
Dobił go po jego bójce z Emilio
obok zbiornika.
564
00:33:28,200 --> 00:33:29,320
Laura?
565
00:33:30,640 --> 00:33:31,960
Morderczynią?
566
00:33:37,600 --> 00:33:38,640
Nie, Paca.
567
00:33:40,560 --> 00:33:42,520
To jej siostra, Carmen.
568
00:33:42,960 --> 00:33:44,760
Oszustka, która wykorzystała miłość,
569
00:33:44,840 --> 00:33:47,520
którą ty i Molinowie czuliście
do prawdziwej Laury,
570
00:33:48,000 --> 00:33:49,720
aby was okraść ze wszystkiego.
571
00:33:51,280 --> 00:33:52,880
To też jej się udało.
572
00:33:54,360 --> 00:33:56,480
Ten wspólnik, jej syn,
573
00:33:56,560 --> 00:33:57,960
to Daniel?
574
00:33:59,880 --> 00:34:01,200
Zgadza się.
575
00:34:03,000 --> 00:34:04,160
W takim razie…
576
00:34:06,440 --> 00:34:07,800
ja również ci współczuję.
577
00:34:09,680 --> 00:34:12,760
Oszukali nas obie.
578
00:34:12,840 --> 00:34:14,520
Wszystko układa się w całość.
579
00:34:15,360 --> 00:34:17,080
Musieli to wspólnie zaplanować.
580
00:34:19,200 --> 00:34:20,680
Co masz na myśli?
581
00:34:20,760 --> 00:34:22,320
Obrabowali mnie.
582
00:34:24,200 --> 00:34:27,080
Jestem pewna, że Daniel
wszedł na moje konta
583
00:34:27,800 --> 00:34:29,040
i je wyczyścił.
584
00:34:29,120 --> 00:34:30,120
Co?
585
00:34:32,240 --> 00:34:34,200
Musisz to natychmiast zgłosić.
586
00:34:34,800 --> 00:34:37,440
Zamierzałam pójść po południu
na posterunek, ale…
587
00:34:38,240 --> 00:34:40,120
nie chciałam natknąć się na tę kobietę.
588
00:34:40,560 --> 00:34:42,080
Teraz wszystko się zmieniło.
589
00:34:42,800 --> 00:34:45,000
Co? Nie rozumiem.
590
00:34:46,400 --> 00:34:50,520
Wiem, że mnie nie lubisz,
chociaż przeprosiłaś.
591
00:34:50,880 --> 00:34:53,080
Ale i tak poproszę cię o przysługę.
592
00:34:56,040 --> 00:34:57,360
Muszę zobaczyć się z Laurą.
593
00:34:58,440 --> 00:35:00,520
Chcę z nią porozmawiać po raz ostatni.
594
00:35:02,120 --> 00:35:04,240
Przykro mi. To niemożliwe.
595
00:35:05,280 --> 00:35:09,440
Być może już dziś
sędzia wyśle ją do więzienia.
596
00:35:11,160 --> 00:35:12,160
Powiedz mi coś.
597
00:35:13,520 --> 00:35:15,040
Rozmawiałaś z Danielem?
598
00:35:18,480 --> 00:35:20,680
Tak.
599
00:35:21,720 --> 00:35:23,720
Z tego co widzę,
600
00:35:24,760 --> 00:35:27,080
dał ci odpowiedzi, których szukałaś.
601
00:35:28,040 --> 00:35:31,840
Straciłaś Álexa, twojego ukochanego,
602
00:35:32,720 --> 00:35:34,840
a teraz możesz zamknąć ten rozdział.
603
00:35:35,880 --> 00:35:39,880
Ja… straciłam miłość mojego życia…
604
00:35:41,000 --> 00:35:42,200
po raz drugi.
605
00:35:44,360 --> 00:35:47,000
Nie uważasz,
że też zasługuję na tę szansę?
606
00:35:57,880 --> 00:35:59,040
Uwierzyłam ci.
607
00:36:00,360 --> 00:36:03,120
Dałam ci szansę stać się lepszą osobą.
608
00:36:03,640 --> 00:36:05,080
A ty ją zmarnowałaś.
609
00:36:05,760 --> 00:36:07,040
Okłamałaś mnie.
610
00:36:08,160 --> 00:36:11,080
Bawiłaś się moimi uczuciami. A co gorsza,
611
00:36:11,440 --> 00:36:12,960
zamieniłaś się w potwora.
612
00:36:13,040 --> 00:36:15,920
Zakładając, że nim nie byłaś,
kiedy wypełzłaś ze swojej nory.
613
00:36:16,000 --> 00:36:18,080
- Nikogo nie zabiłam.
- Jasne.
614
00:36:19,200 --> 00:36:23,120
I to z pewnością nie ty
kazałaś Danielowi opróżnić moje konta.
615
00:36:23,840 --> 00:36:25,120
Gdzie są moje pieniądze?
616
00:36:25,200 --> 00:36:27,080
Nie wiem, o czym mówisz.
617
00:36:28,240 --> 00:36:30,200
W więzieniu ci się nie przydadzą.
618
00:36:31,560 --> 00:36:33,200
A jeśli mi je oddasz,
619
00:36:34,040 --> 00:36:36,840
może twój syn dostanie krótszy wyrok
620
00:36:36,920 --> 00:36:39,240
i będzie mógł jeszcze pożyć,
kiedy go wypuszczą.
621
00:36:40,000 --> 00:36:41,640
Nie dam ci tej przyjemności.
622
00:36:42,960 --> 00:36:45,120
Nawet twoja fortuna nie wynagrodzi mi
623
00:36:45,200 --> 00:36:49,120
obrzydzenia, jakie czułam,
kiedy po raz pierwszy mnie pocałowałaś.
624
00:36:49,360 --> 00:36:52,800
Za każdym razem, kiedy na mnie patrzyłaś
i mnie dotykałaś,
625
00:36:52,920 --> 00:36:58,280
musiałam się powstrzymywać,
żeby nie zwymiotować.
626
00:37:00,200 --> 00:37:01,840
Gratuluję wytrwałości.
627
00:37:03,120 --> 00:37:05,240
Ja wymiotowałam dziś rano.
628
00:37:06,440 --> 00:37:09,520
Kiedy się dowiedziałam,
że dzieliłam łóżko z potworem.
629
00:37:11,360 --> 00:37:12,720
Gdzie są moje pieniądze?
630
00:37:13,960 --> 00:37:15,120
Nie mam pojęcia.
631
00:37:15,960 --> 00:37:20,080
Ale gdybym wiedziała,
spaliłabym wszystko w ognisku.
632
00:37:20,800 --> 00:37:22,960
Nie sądzę, żeby pozwolili ci palić ogniska
633
00:37:23,480 --> 00:37:25,480
w więzieniu, gdzie będziesz gniła.
634
00:37:26,360 --> 00:37:30,880
Może pozwolą ci robić zakładki do książek
przez resztę twoich dni.
635
00:37:31,480 --> 00:37:34,800
Przynajmniej żyję, w przeciwieństwie
do twojej ukochanej Laury.
636
00:37:39,600 --> 00:37:40,680
Skończyłam z nią.
637
00:37:43,280 --> 00:37:44,280
Na zawsze.
638
00:37:50,800 --> 00:37:52,560
Uważaj w więzieniu.
639
00:37:52,640 --> 00:37:55,040
Jiménez już nam pokazał,
jak niebezpieczne może być to miejsce.
640
00:37:55,400 --> 00:37:58,920
Możesz spotkać się z siostrą
szybciej, niż myślisz.
641
00:38:17,720 --> 00:38:18,960
Dziękuję, że przyszliście.
642
00:38:19,560 --> 00:38:20,960
Dlaczego chciałeś nas zobaczyć?
643
00:38:21,520 --> 00:38:23,120
Przykro mi z powodu tego, co się stało.
644
00:38:24,320 --> 00:38:26,960
Wiem, że moja matka i ja
urządziliśmy wam piekło.
645
00:38:27,040 --> 00:38:28,400
Drań.
646
00:38:29,280 --> 00:38:31,320
Pozwoliłeś, żebym przyjął winę
za śmierć Óscara,
647
00:38:31,640 --> 00:38:34,040
- czuł się jak morderca…
- Tato, proszę.
648
00:38:34,120 --> 00:38:37,160
Uspokój się. Wysłuchajmy go.
649
00:38:37,560 --> 00:38:39,360
Pozwól zadziałać sprawiedliwości.
650
00:38:39,920 --> 00:38:44,280
Ten łajdak wykopał waszą matkę
i wypełnił jej grób kamieniami.
651
00:38:44,360 --> 00:38:47,160
Przepraszam. To był pomysł mojej mamy.
652
00:38:47,240 --> 00:38:50,200
Gdybyś powiedział mojemu ojcu kim jesteś,
kiedy przyjechałeś do Manterany,
653
00:38:50,280 --> 00:38:52,040
wiele osób wciąż mogłoby żyć.
654
00:38:52,120 --> 00:38:54,880
Bałem się. Nie wiedziałem,
jak się z nią skonfrontować.
655
00:38:54,960 --> 00:38:56,680
Mogłeś nam powiedzieć.
656
00:38:58,040 --> 00:39:01,120
Dostałbyś nasze wsparcie.
W końcu jesteśmy rodziną.
657
00:39:01,440 --> 00:39:03,480
Teraz na to za późno.
658
00:39:04,880 --> 00:39:06,400
Ale wciąż mogę ulżyć wam w bólu.
659
00:39:08,080 --> 00:39:10,720
Chcę, żebyście wiedzieli,
gdzie pochowałem waszą matkę.
660
00:41:06,680 --> 00:41:08,040
Muszę z tobą porozmawiać.
661
00:41:08,960 --> 00:41:10,240
Właśnie to robisz.
662
00:41:11,680 --> 00:41:13,760
Wiemy, gdzie są szczątki Laury.
663
00:41:14,280 --> 00:41:17,160
Daniel powiedział nam dokładnie,
gdzie je zakopał.
664
00:41:17,680 --> 00:41:19,320
Jak tylko sędzia wyda pozwolenie,
665
00:41:19,400 --> 00:41:22,120
będą ekshumowane i pochowane w jej grobie.
666
00:41:23,640 --> 00:41:27,280
Pora, by Laura znów zaznała spokoju.
667
00:41:27,360 --> 00:41:28,800
My też.
668
00:41:30,080 --> 00:41:33,880
Jak tylko Straż Obywatelska wyznaczy
termin, powiadomię cię.
669
00:41:36,840 --> 00:41:39,280
Na pewno chcesz mnie tam widzieć?
670
00:41:39,680 --> 00:41:42,680
Mogę sama pójść na cmentarz
w jakikolwiek dzień.
671
00:41:43,680 --> 00:41:45,560
Tak jak robiłam przez te wszystkie lata.
672
00:41:45,640 --> 00:41:49,000
Gdyby twoja obecność miała mi
przeszkadzać, nie przychodziłbym tu.
673
00:41:49,640 --> 00:41:51,320
Poza tym tak będzie uczciwie.
674
00:41:52,560 --> 00:41:55,440
Oboje bardzo ją kochaliśmy.
675
00:41:56,160 --> 00:41:58,520
I chociaż się nienawidzimy,
676
00:41:59,600 --> 00:42:01,160
ta miłość nigdy się nie zmieni.
677
00:42:03,840 --> 00:42:06,440
Dostałaś zaproszenie.
678
00:42:07,040 --> 00:42:10,200
Zrobisz, co zechcesz.
679
00:43:45,440 --> 00:43:46,760
Nadal źle się czujesz?
680
00:43:48,320 --> 00:43:51,400
Trochę, ale pójdę na górę,
położę się i mi przejdzie.
681
00:43:52,120 --> 00:43:54,000
Kochanie, zostanę z tobą, dobrze?
682
00:43:54,080 --> 00:43:57,600
Nie trzeba. Jestem tylko zmęczona.
683
00:43:57,680 --> 00:43:59,920
Ostatnie dni były bardzo intensywne.
684
00:44:00,000 --> 00:44:01,480
Muszę odpocząć.
685
00:44:03,000 --> 00:44:04,160
Obiecaj, że to zrobisz.
686
00:44:04,240 --> 00:44:06,320
Obiecuję.
687
00:44:08,200 --> 00:44:10,080
Nie opiekowałem się tobą wystarczająco.
688
00:44:10,800 --> 00:44:15,520
Ale obiecuję, że od tej pory
będę z tobą 24 godziny na dobę.
689
00:44:15,600 --> 00:44:19,240
Nie obwiniaj się.
Jesteś najbardziej troskliwym mężem.
690
00:44:19,600 --> 00:44:21,920
Nie mam żadnych zastrzeżeń.
691
00:44:22,000 --> 00:44:23,680
Zadzwonię do ciebie, kiedy się obudzę.
692
00:44:24,040 --> 00:44:25,040
Dobrze.
693
00:44:35,240 --> 00:44:38,360
- No idź.
- Już idę. Wejdź do środka.
694
00:45:55,240 --> 00:45:56,320
Gracia?
695
00:45:58,840 --> 00:45:59,880
Gracia!
696
00:46:02,040 --> 00:46:05,080
Gracia! Gracia!
697
00:46:05,160 --> 00:46:08,040
Nie!
698
00:46:55,160 --> 00:46:57,160
Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka
49828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.