All language subtitles for Regreso a Las Sabinas (2024) -E65

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:02,880 Jesteś ojcem dziecka Gracii? 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,400 Może najlepiej by było nie mieć tego dziecka. 3 00:00:05,880 --> 00:00:07,080 Proszę, kochanie. 4 00:00:07,160 --> 00:00:08,160 POPRZEDNIO 5 00:00:08,240 --> 00:00:09,920 - Dziękuję, skarbie. - Zdradziłam go. 6 00:00:10,080 --> 00:00:13,080 Popełniłaś błąd, ale ja popełniłem jeszcze więcej błędów. 7 00:00:13,200 --> 00:00:14,680 Zapomnijmy o tym. 8 00:00:15,080 --> 00:00:18,280 Ktoś powinien na zawsze zniknąć z naszego życia. 9 00:00:18,360 --> 00:00:21,880 Prawie zniszczyłeś małżeństwo mojej córki. 10 00:00:22,000 --> 00:00:23,920 Nie możesz dłużej dla mnie pracować. 11 00:00:24,040 --> 00:00:26,840 - W czym możemy pomóc? - To ja wam pomogę. 12 00:00:27,480 --> 00:00:30,480 - Możemy opróżnić jej konta. - Ale chcę wszystkiego. 13 00:00:30,600 --> 00:00:32,800 - Wiem, że ty też mnie kochasz. - Wyjdź. 14 00:00:33,360 --> 00:00:36,880 Daniel, przyślij mi wszystko, czego mogę użyć przeciwko Pace. 15 00:00:37,000 --> 00:00:39,200 - Co tu robisz? - Chciałem się pożegnać. 16 00:00:39,320 --> 00:00:41,960 Jesteś jedyną dobrą rzeczą, która przydarzyła mi się w tym mieście. 17 00:00:42,040 --> 00:00:44,520 Tu jest wszystko, czego potrzeba, żeby zniszczyć Pacę. 18 00:00:44,600 --> 00:00:46,920 Ta kobieta może nie być Laurą Montalbo. 19 00:00:47,040 --> 00:00:48,520 Carmen Siciliani, jesteś aresztowana. 20 00:00:54,440 --> 00:00:59,760 POWRÓT DO LAS SABINAS 21 00:01:00,440 --> 00:01:03,160 Kradzież tożsamości, 22 00:01:03,680 --> 00:01:05,840 fałszerstwo dokumentów… 23 00:01:05,960 --> 00:01:08,080 Lista zarzutów 24 00:01:08,200 --> 00:01:10,320 - jest dość długa. - Nie masz nic do powiedzenia? 25 00:01:10,840 --> 00:01:12,240 Chcę rozmawiać z moim adwokatem. 26 00:01:12,360 --> 00:01:15,080 Nie. Załatwiamy formalności. 27 00:01:15,160 --> 00:01:17,760 Tu jest napisane, że twoje prawdziwe nazwisko 28 00:01:17,840 --> 00:01:20,960 to Carmen Siciliani. Zgadza się? 29 00:01:21,480 --> 00:01:25,040 Wiemy, że prawdziwa Laura była twoją siostrą bliźniaczką, 30 00:01:25,120 --> 00:01:27,360 i że wasza matka oddała ją rodzinie Montalbo. 31 00:01:27,440 --> 00:01:30,800 Wiemy też, że w ostatnich latach odsiadywałaś wyrok 32 00:01:30,920 --> 00:01:32,520 w kilku zakładach karnych w Argentynie. 33 00:01:32,960 --> 00:01:35,440 Nie wiemy za to, co robisz w Manteranie. 34 00:01:35,520 --> 00:01:37,680 Dlaczego udawałaś swoją siostrę? 35 00:01:38,440 --> 00:01:39,920 Adwokat. 36 00:01:40,920 --> 00:01:41,960 Dla pieniędzy? 37 00:01:42,920 --> 00:01:44,200 Z zemsty? 38 00:01:44,680 --> 00:01:47,880 - Jedno i drugie? - Adwokat. 39 00:01:48,000 --> 00:01:51,040 Jak ma na imię twój syn i gdzie teraz jest? 40 00:01:53,640 --> 00:01:56,520 Dokładnie. Wiemy też, że masz syna. 41 00:01:58,000 --> 00:01:59,280 Tego chcesz? 42 00:02:01,920 --> 00:02:03,080 Wstań, proszę. 43 00:02:10,520 --> 00:02:11,760 Carmen Siciliani, 44 00:02:12,440 --> 00:02:14,480 jutro zostaniesz postawiona przed sądem. 45 00:02:15,200 --> 00:02:18,320 Do tego czasu pozostaniesz w celi. 46 00:02:18,400 --> 00:02:19,480 Zrozumiałaś? 47 00:02:29,480 --> 00:02:31,200 Ta kobieta wiedziała o mnie wszystko. 48 00:02:31,840 --> 00:02:35,000 Sprawy, chwile, które dzieliłam tylko z mamą. 49 00:02:35,080 --> 00:02:36,320 Jak to możliwe? 50 00:02:37,920 --> 00:02:39,240 Nie obwiniaj się. 51 00:02:39,600 --> 00:02:41,280 Wszystkich nas oszukała. 52 00:02:41,360 --> 00:02:42,600 Nie, nie wszystkich. 53 00:02:42,760 --> 00:02:45,560 Tylko ja od początku wszystko kupiłam. 54 00:02:46,000 --> 00:02:47,480 Wy byliście podejrzliwi. 55 00:02:47,720 --> 00:02:50,240 Gra była dla mnie czerwoną flagą, ale tego 56 00:02:50,320 --> 00:02:51,680 nigdy bym się nie spodziewała. 57 00:02:51,760 --> 00:02:53,880 A potem ta scena z pianinem… 58 00:02:54,680 --> 00:02:56,400 kupiła nas wszystkich, prawda? 59 00:02:57,360 --> 00:02:58,400 To bez znaczenia. 60 00:02:59,200 --> 00:03:00,800 Byłam najbardziej naiwną z nas. 61 00:03:01,400 --> 00:03:03,960 Nie chciałam widzieć ani słyszeć. 62 00:03:04,720 --> 00:03:06,120 - Przepraszam. - Hej. 63 00:03:06,560 --> 00:03:07,640 Nie, kochanie. 64 00:03:07,840 --> 00:03:10,600 Jeśli ktokolwiek znał waszą matkę, to byłem ja. 65 00:03:11,320 --> 00:03:14,320 Powinienem był jako pierwszy zauważyć, że coś nie gra. 66 00:03:14,440 --> 00:03:16,520 Proszę, przestańcie się obwiniać. 67 00:03:16,920 --> 00:03:18,880 Jedyną winną jest ona. 68 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 To wszystko. 69 00:03:21,200 --> 00:03:23,280 Dziękuję. Z głębi serca. 70 00:03:23,400 --> 00:03:27,080 Wszyscy potrzebowaliśmy wierzyć, że mama żyje. 71 00:03:28,280 --> 00:03:30,680 Ona tylko dała nam to, czego chcieliśmy. 72 00:03:31,280 --> 00:03:34,200 Najbardziej niepokoi mnie ten grób pełen kamieni. 73 00:03:35,640 --> 00:03:37,240 Gdzie jest ciało mamy? 74 00:03:37,880 --> 00:03:39,480 Musimy coś zrobić. 75 00:03:40,320 --> 00:03:41,360 Zajmę się tym. 76 00:03:42,640 --> 00:03:43,920 I jeszcze jedno. 77 00:03:44,920 --> 00:03:47,920 Takiego kłamstwa nie można zaimprowizować w jedną noc. 78 00:03:48,440 --> 00:03:49,480 To wymaga miesięcy, 79 00:03:50,520 --> 00:03:52,320 lat planowania. 80 00:03:52,880 --> 00:03:56,720 Do wczoraj ta kobieta była partnerką Paki. 81 00:03:58,280 --> 00:03:59,800 Ją też oszukała? 82 00:04:00,520 --> 00:04:01,760 Co mówi Manuela? 83 00:04:01,880 --> 00:04:05,320 Laura, a raczej jej siostra, odmówiła zeznań. 84 00:04:06,200 --> 00:04:07,480 Co za historia. 85 00:04:09,280 --> 00:04:11,000 Zawsze czułem, że jest w niej coś dziwnego. 86 00:04:11,720 --> 00:04:13,840 Można zrozumieć, że była podobna do siostry bliźniaczki, 87 00:04:14,240 --> 00:04:16,040 a nawet identyczna, 88 00:04:16,600 --> 00:04:20,080 ale podszywać się pod nią i oszukać wszystkich? 89 00:04:20,960 --> 00:04:22,680 Mamo, jak się masz? 90 00:04:23,320 --> 00:04:24,320 Dobrze. 91 00:04:25,080 --> 00:04:26,280 Nie byłyśmy już razem. 92 00:04:26,360 --> 00:04:29,160 Ale przez ten cały czas się spotykałyście. 93 00:04:29,320 --> 00:04:32,160 Co więcej, znałaś prawdziwą Laurę. 94 00:04:32,240 --> 00:04:34,720 Nie potrafię zrozumieć, jak zdołała cię oszukać. 95 00:04:34,800 --> 00:04:39,600 Zgodzicie się, że osoba u twojego boku nie zawsze jest tym, za kogo ją masz. 96 00:04:41,800 --> 00:04:43,560 Nie myślmy o tym więcej. 97 00:04:43,720 --> 00:04:47,000 Ta kobieta jest za kratkami i tam zostanie. 98 00:04:47,600 --> 00:04:48,720 Kropka. 99 00:04:56,120 --> 00:04:57,440 Bardzo ją to dotknęło. 100 00:04:57,560 --> 00:05:02,160 Nic dziwnego. Przez cały ten czas niczego nie zauważyła. 101 00:05:02,280 --> 00:05:05,960 My też. Mieszkaliśmy z nią pod jednym dachem przez wiele miesięcy. 102 00:05:07,360 --> 00:05:09,200 Najważniejsze jest to, co powiedziała Paca, 103 00:05:09,640 --> 00:05:11,440 że zniknęła z naszego życia. 104 00:05:17,720 --> 00:05:20,000 Powiedziałem, że nie będziemy z nią rozmawiać. 105 00:05:21,680 --> 00:05:23,960 Nie. Nie groź mi. 106 00:05:24,600 --> 00:05:26,320 Tak. Tak lepiej. 107 00:05:27,320 --> 00:05:29,440 Miłego dnia. Do widzenia. 108 00:05:30,760 --> 00:05:32,000 Przeklęty adwokat. 109 00:05:32,160 --> 00:05:34,200 Ta kobieta zatrudniła najdroższego obrońcę. 110 00:05:34,360 --> 00:05:36,000 Nie w prowincji. W całym kraju. 111 00:05:36,120 --> 00:05:37,240 Stać ją na niego? 112 00:05:37,360 --> 00:05:39,400 - Na to wygląda. - Spójrz. 113 00:05:39,600 --> 00:05:41,680 Nagrania z Laurą Montalbo. 114 00:05:41,760 --> 00:05:44,400 Zdjęcia i filmy sprzed ponad 20 lat. 115 00:05:44,520 --> 00:05:47,320 Godziny nagrań prywatnego życia rodziny Molinów. 116 00:05:48,600 --> 00:05:50,440 Tak udało jej się pod nią podszyć. 117 00:05:50,800 --> 00:05:53,320 Zapamiętać te wszystkie wspomnienia. 118 00:05:54,240 --> 00:05:57,360 Analizowała jej mowę, sposób poruszania, myślenia. 119 00:05:57,920 --> 00:06:00,760 A potem zdołała perfekcyjnie ją naśladować. 120 00:06:01,360 --> 00:06:02,840 Pytanie brzmi, 121 00:06:02,920 --> 00:06:06,840 dlaczego podjęła taki wysiłek, żeby udawać kogoś innego. 122 00:06:07,360 --> 00:06:10,560 Zwykle nasuwa się odpowiedź „dla pieniędzy”. 123 00:06:11,200 --> 00:06:13,520 Emilio powiedział, że się rozwodzą. 124 00:06:14,040 --> 00:06:16,280 Cokolwiek się stanie, nie odziedziczy Las Sabinas. 125 00:06:16,360 --> 00:06:18,600 Żyła wygodnym życiem. 126 00:06:18,760 --> 00:06:21,200 Najpierw w Las Sabinas, a potem na garnuszku Paki. 127 00:06:21,320 --> 00:06:24,760 W Argentynie nigdy nie mogłaby sobie na to pozwolić. 128 00:06:24,840 --> 00:06:26,520 Zwłaszcza w jej sytuacji. 129 00:06:27,120 --> 00:06:30,480 Nie sądzę, żeby to tłumaczyło wszystko. Pomyśl o tym. 130 00:06:30,600 --> 00:06:32,960 Musiała dokładnie to zaplanować. 131 00:06:33,040 --> 00:06:35,680 Zainwestować czas, energię, środki. 132 00:06:35,760 --> 00:06:38,760 Przekupiła psychiatrów i zapłaciła za raporty medyczne, 133 00:06:38,840 --> 00:06:40,080 które potwierdzały jej historię. 134 00:06:40,440 --> 00:06:44,600 Jest skrupulatna i bystra, co do tego nie ma wątpliwości. 135 00:06:45,080 --> 00:06:46,080 Ale i tak… 136 00:06:47,400 --> 00:06:49,920 nikt nie może zrobić czegoś takiego bez niczyjej pomocy. 137 00:06:50,920 --> 00:06:52,400 Musi mieć wspólników. 138 00:06:54,400 --> 00:06:55,760 Na pewno znajdziemy ich tu, 139 00:06:56,440 --> 00:06:58,040 w jej telefonie. 140 00:06:58,720 --> 00:07:02,400 Zacznijmy od zidentyfikowania jej kontaktów. 141 00:07:03,040 --> 00:07:04,240 - Dobrze? - Tak. 142 00:07:06,800 --> 00:07:09,600 Dobija mnie, kiedy myślę o wszystkich moich rozmowach z… 143 00:07:10,200 --> 00:07:11,720 Nawet nie wiem, jak ja nazywać. 144 00:07:13,040 --> 00:07:15,600 W takim razie nie mów. Nie myśl o niej. 145 00:07:15,680 --> 00:07:16,960 Nie mogę. 146 00:07:17,400 --> 00:07:19,960 Pokłóciłam się tatą i z siostrą, bo jej broniłam. 147 00:07:20,480 --> 00:07:21,640 Jestem głupia? 148 00:07:21,720 --> 00:07:24,040 Wypij. Dobrze ci zrobi. 149 00:07:27,680 --> 00:07:29,040 Jest bardzo gorące. 150 00:07:29,120 --> 00:07:30,160 Okej. 151 00:07:32,200 --> 00:07:33,400 Jak się macie? 152 00:07:33,640 --> 00:07:35,360 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 153 00:07:37,560 --> 00:07:38,600 Niezbyt dobrze. 154 00:07:39,160 --> 00:07:41,280 Przyjaciele ciągle do mnie piszą. 155 00:07:41,760 --> 00:07:45,200 Wyłączyłem telefon. W szkole pewnie będą mnie zamęczać. 156 00:07:45,760 --> 00:07:47,200 Cierpliwości. 157 00:07:47,520 --> 00:07:49,480 Ludzie są wścibscy, ale szybko zapominają. 158 00:07:49,560 --> 00:07:52,320 Nie mogę się doczekać wyjazdu do Madrytu. Tu jest jak w horrorze. 159 00:07:52,400 --> 00:07:53,920 Nie dramatyzuj. 160 00:07:54,000 --> 00:07:56,480 To prawda. Odkąd przyjechaliśmy, dzieją się straszne rzeczy. 161 00:07:56,560 --> 00:07:59,040 Zapewniam was, że to nie ma związku z nadprzyrodzonymi siłami. 162 00:07:59,160 --> 00:08:02,280 To kobieta zza oceanu, która chciała ukraść naszą ziemię 163 00:08:02,360 --> 00:08:04,000 i została złapana. Koniec historii. 164 00:08:04,080 --> 00:08:07,280 Kobieta, która w teorii była naszą babcią. 165 00:08:07,360 --> 00:08:08,920 O co tu chodzi? 166 00:08:09,720 --> 00:08:12,800 To bardzo nieprzyjemne. Masz rację. 167 00:08:13,800 --> 00:08:16,720 Ale nie możemy pozwolić, żeby nas to dotknęło. 168 00:08:17,120 --> 00:08:18,240 Zgoda? 169 00:08:23,600 --> 00:08:25,360 Rumianek z anyżem. Pycha. 170 00:08:25,440 --> 00:08:27,320 Nie. To dla twojej mamy. 171 00:08:28,520 --> 00:08:29,720 Co się dzieje? 172 00:08:30,200 --> 00:08:32,200 Nic. Przygotuję dla Julii ziołową herbatę. 173 00:08:32,280 --> 00:08:33,400 Co ty na to? 174 00:08:42,000 --> 00:08:44,400 Nie wyobrażasz sobie atmosfery w Las Sabinas. 175 00:08:44,520 --> 00:08:46,000 Jak na pogrzebie. 176 00:08:46,080 --> 00:08:49,000 W pewnym sensie Laura znowu umarła. 177 00:08:49,400 --> 00:08:51,760 Gracia cierpi najbardziej. 178 00:08:51,840 --> 00:08:53,600 Dobrze to ukrywa, ale… 179 00:08:53,680 --> 00:08:57,560 To zrozumiałe. Została zmanipulowana. 180 00:08:58,080 --> 00:09:00,560 - Dlaczego oglądasz te zdjęcia? - Hej. 181 00:09:00,640 --> 00:09:04,640 Bo zawsze chełpiłam się, że mam szósty zmysł co do ludzi, 182 00:09:05,360 --> 00:09:07,680 a ta kobieta mnie oszukała. 183 00:09:08,160 --> 00:09:09,160 Niedobrze. 184 00:09:09,240 --> 00:09:12,840 - Ciebie i całą Manteranę. - Nie, musiałam coś przeoczyć. 185 00:09:13,000 --> 00:09:15,520 Są… jak dwie krople wody. 186 00:09:19,600 --> 00:09:20,720 To niemożliwe. 187 00:09:23,320 --> 00:09:24,840 Niemożliwe. 188 00:09:27,080 --> 00:09:28,280 Tak jak myślałam. 189 00:09:28,800 --> 00:09:32,120 Niektóre numery są zapisane z imionami i nazwiskami. 190 00:09:32,200 --> 00:09:34,680 Inne ukryte pod inicjałami. 191 00:09:34,760 --> 00:09:37,240 Albo jakoś zaszyfrowane. 192 00:09:37,320 --> 00:09:40,520 Nie chciała, żeby ktokolwiek wiedział, do kogo należą. 193 00:09:41,040 --> 00:09:45,760 Zbyt wiele zachodu tylko po to, by ukryć z kim rozmawiasz przez telefon. 194 00:09:46,560 --> 00:09:50,320 Zostawmy to technikom. Zidentyfikują kontakty. 195 00:09:53,760 --> 00:09:54,760 Co się dzieje? 196 00:09:55,200 --> 00:09:56,440 To numer Daniela. 197 00:09:57,320 --> 00:09:59,880 Twojego byłego? Jesteś pewna? 198 00:10:00,440 --> 00:10:03,320 Oczywiście, że tak. Znam go na pamięć. 199 00:10:03,960 --> 00:10:06,440 Jest zapisany bez nazwiska ani inicjałów. 200 00:10:06,560 --> 00:10:09,680 To nic nie musi znaczyć. 201 00:10:09,760 --> 00:10:11,720 Może to jednorazowa sytuacja. 202 00:10:11,960 --> 00:10:13,520 Zobaczmy rejestr połączeń. 203 00:10:15,720 --> 00:10:17,040 To nie jest jednorazowa sytuacja. 204 00:10:17,720 --> 00:10:20,640 Do tego numeru dzwoniła najczęściej. 205 00:10:22,760 --> 00:10:26,000 Daniel przez pewien czas pracował dla Paki. 206 00:10:26,120 --> 00:10:27,400 Może dlatego… 207 00:10:27,480 --> 00:10:28,520 To nielogiczne. 208 00:10:28,600 --> 00:10:32,000 Rozmawiałby z Pacą, nie z Laurą. Ona nie ma nic wspólnego z jej biznesem. 209 00:10:36,400 --> 00:10:40,440 Wspominał, że zna tę kobietę? 210 00:10:42,720 --> 00:10:43,760 Nie. 211 00:10:44,520 --> 00:10:45,600 Nigdy. 212 00:10:47,640 --> 00:10:49,680 Nie wydaje wam się to dziwne? 213 00:10:49,800 --> 00:10:51,600 Spacerowała po lesie, 214 00:10:51,720 --> 00:10:54,120 wpadła na Daniela, zaczęli rozmawiać… 215 00:10:54,240 --> 00:10:55,280 W lesie. 216 00:10:55,360 --> 00:10:56,960 Nie wydaje ci się dziwne, że się znają? 217 00:10:57,040 --> 00:11:01,200 Dziwne jest to, że robisz zdjęcia ludziom i jeszcze nikt cię za to nie pozwał. 218 00:11:01,280 --> 00:11:05,560 Nie rozpoznałam Daniego. Myślałam, że to dwie postacie w oddali. 219 00:11:06,160 --> 00:11:08,680 - To wszystko. - Nati, to małe miasteczko. 220 00:11:08,960 --> 00:11:11,760 Wszyscy znamy się tu bardzo dobrze. 221 00:11:13,440 --> 00:11:14,440 Nie. 222 00:11:14,720 --> 00:11:16,560 - Widzicie ten dąb? - Tak. 223 00:11:16,640 --> 00:11:20,880 Znam Las Atenor na pamięć. To było jedno z moich ulubionych drzew. 224 00:11:20,960 --> 00:11:22,320 Póki nie zniszczył go piorun. 225 00:11:23,520 --> 00:11:24,800 W sierpniu. 226 00:11:25,560 --> 00:11:26,840 W sierpniu? 227 00:11:27,440 --> 00:11:31,680 Zaczekaj. Laura pojawiła się w Las Sabinas w połowie jesieni. 228 00:11:31,760 --> 00:11:34,040 Dokładnie. A jednak 229 00:11:34,120 --> 00:11:37,480 to zdjęcie jest dowodem, że była tu o wiele wcześniej. 230 00:11:37,560 --> 00:11:40,120 Kurka. I znała Daniela. 231 00:11:40,440 --> 00:11:41,440 Tak. 232 00:11:52,200 --> 00:11:54,080 Jak oni się mają? 233 00:11:54,160 --> 00:11:55,200 Cóż… 234 00:11:56,520 --> 00:11:57,600 Biedne dzieci. 235 00:11:57,720 --> 00:12:01,160 Nie wiem, co im powiedzieć. Sama tego nie rozumiem. 236 00:12:01,800 --> 00:12:03,520 Podgrzać ci herbatę? 237 00:12:03,600 --> 00:12:05,360 Nie trzeba. Dzięki. 238 00:12:07,760 --> 00:12:10,520 Myślisz, że mama wiedziała o istnieniu Carmen? 239 00:12:10,600 --> 00:12:13,160 Zawsze mówiła, że była jedynaczką. 240 00:12:13,840 --> 00:12:16,120 Nie wiem. Myślę, że na niektóre pytania 241 00:12:16,200 --> 00:12:19,120 nie znajdziesz już odpowiedzi. Musisz się z tym pogodzić. Poza tym 242 00:12:19,680 --> 00:12:22,880 ciągłe rozmyślanie o tym nie pomoże. 243 00:12:24,720 --> 00:12:28,240 Aż do wczoraj myślałam, że odzyskałam mamę. 244 00:12:28,320 --> 00:12:31,120 Po tych wszystkich latach, kiedy dźwigałam jej śmierć na swoich barkach. 245 00:12:31,520 --> 00:12:33,200 Była tu. Żywa. 246 00:12:34,560 --> 00:12:38,160 Spędzałyśmy godziny śmiejąc się, rozmawiając. 247 00:12:38,920 --> 00:12:42,360 Opowiadałam jej o moich dzieciach, o tobie, o Antónie… 248 00:12:44,320 --> 00:12:46,800 Najbardziej mnie boli, że otworzyłam swoje serce… 249 00:12:49,120 --> 00:12:50,440 przed oszustką. 250 00:12:56,360 --> 00:12:57,760 Całkowicie cię rozumiem. 251 00:12:58,560 --> 00:13:00,840 Kiedy otwierasz swoje serce przed kimś, kogo kochasz, 252 00:13:01,640 --> 00:13:03,200 a on wbija ci nóż w plecy, 253 00:13:04,240 --> 00:13:05,440 to jest to coś okropnego. 254 00:13:08,920 --> 00:13:10,400 Dzięki Bogu mam ciebie. 255 00:13:28,800 --> 00:13:31,640 Jedyne, co się teraz liczy, to odnaleźć szczątki Laury, 256 00:13:31,760 --> 00:13:33,680 żeby mogła spocząć w pokoju. 257 00:13:33,800 --> 00:13:35,520 Ale tylko ta kobieta wie, gdzie one są. 258 00:13:35,600 --> 00:13:39,000 Nie denerwuj się, tato. To nie jest tego warte. 259 00:13:39,560 --> 00:13:40,760 Widziałem ją. 260 00:13:41,120 --> 00:13:43,320 Widziałem ją tamtej nocy po wypadku. 261 00:13:43,720 --> 00:13:46,360 Musiałem zidentyfikować jej ciało w kostnicy. 262 00:13:47,360 --> 00:13:48,440 I mimo wszystko… 263 00:13:50,000 --> 00:13:51,720 dałem się nabrać. 264 00:13:51,800 --> 00:13:54,560 W takich sytuacjach nie myślimy trzeźwo. 265 00:13:54,640 --> 00:13:56,120 Poza tym minęło 20 lat. 266 00:13:56,240 --> 00:13:58,520 To nie to, Silvia. To cholerne poczucie winy. 267 00:13:58,640 --> 00:14:00,720 Tamtej nocy pokłóciliśmy się z Laurą. 268 00:14:00,880 --> 00:14:05,240 Wyrzuciłem ją z domu i zginęła. Mój świat rozpadł się na kawałki. 269 00:14:05,720 --> 00:14:08,880 To dlatego, kiedy się zjawiła, chciałem widzieć w tym drugą szansę. 270 00:14:09,000 --> 00:14:11,200 Oczywiście. Każdy zrobiłby to samo. 271 00:14:11,280 --> 00:14:14,280 Problem w tym, że życie tak nie działa. 272 00:14:14,400 --> 00:14:16,080 Przeszłość jest przeszłością. 273 00:14:16,880 --> 00:14:19,560 Czasami nadzieja przynosi tylko nieszczęście. 274 00:14:22,000 --> 00:14:24,680 Niepotrzebnie tak się tym martwisz. 275 00:14:25,280 --> 00:14:28,000 Może ta kobieta musiała się pojawić, 276 00:14:28,080 --> 00:14:30,200 żebyś mógł raz na zawsze zostawić za sobą śmierć mamy. 277 00:14:30,600 --> 00:14:33,200 - Nie wiem, co masz na myśli. - Spójrz na siebie. 278 00:14:33,880 --> 00:14:37,400 Nie tylko zakopałeś topór wojenny z Larreami, ale też… 279 00:14:37,760 --> 00:14:39,720 coś połączyło cię z Silvią. 280 00:14:39,800 --> 00:14:42,320 Nie ma już między wami żadnych demonów. 281 00:14:42,400 --> 00:14:43,680 Jeszcze trochę zostało. 282 00:14:44,360 --> 00:14:46,760 Ale zamierzam to naprawić. 283 00:14:46,920 --> 00:14:51,120 Silvio, chcę zwrócić twojej rodzinie ziemię, którą kupiłem od Fernanda. 284 00:14:51,200 --> 00:14:53,600 Uznałem, że tak będzie uczciwie. 285 00:14:54,040 --> 00:14:55,920 O ile nie masz nic przeciwko. 286 00:14:57,440 --> 00:14:58,440 Nie martw się, 287 00:14:58,920 --> 00:15:01,040 zgadzamy się z Gracią. 288 00:15:01,640 --> 00:15:04,480 Nie wiem, co powiedzieć. 289 00:15:04,600 --> 00:15:06,160 Powiedz tak. 290 00:15:06,720 --> 00:15:08,720 Niech ta rana się zagoi. 291 00:15:09,160 --> 00:15:12,600 Wykorzystanie waszej sytuacji było ogromnym błędem, 292 00:15:12,680 --> 00:15:14,520 którego bardzo żałuję. 293 00:15:19,200 --> 00:15:21,000 Jesteś dobrym człowiekiem, Emilio. 294 00:15:21,960 --> 00:15:24,840 Pewnego dnia w to uwierzę. 295 00:15:36,080 --> 00:15:37,520 Dziękuję, że przyszedłeś. 296 00:15:38,320 --> 00:15:39,440 Czego chcesz? 297 00:15:40,720 --> 00:15:44,000 Potwierdzić, że to ty wydałeś Laurę Straży Cywilnej. 298 00:15:44,080 --> 00:15:45,120 Carmen. 299 00:15:45,680 --> 00:15:48,680 Zrobiłeś to, bo powiedziała Miguelowi o pomyłce Esther? 300 00:15:48,920 --> 00:15:50,320 Czy żeby zrobić mi na złość? 301 00:15:52,120 --> 00:15:54,920 Po pierwsze, to nie była pomyłka. 302 00:15:55,240 --> 00:15:59,200 Po drugie, zrobiłem to, co musiałem, żeby chronić kobietę, którą kocham. 303 00:15:59,840 --> 00:16:01,440 Moja córka to nie twoja sprawa. 304 00:16:02,200 --> 00:16:04,000 To dyskusyjna kwestia. 305 00:16:05,280 --> 00:16:08,840 Wiedziałaś, że Carmen jest oszustką i pozwoliłaś jej węszyć dookoła. 306 00:16:09,480 --> 00:16:11,360 To był najlepszy sposób, żeby ją obserwować. 307 00:16:11,880 --> 00:16:15,640 Kłamstwo. Zostałaś zaczarowana i odjęło ci rozum. 308 00:16:16,760 --> 00:16:18,400 Carmen mogła ukraść twoje pieniądze. 309 00:16:18,480 --> 00:16:20,320 A kto ucierpiałby na tym najbardziej? 310 00:16:21,240 --> 00:16:22,280 Esther. 311 00:16:22,440 --> 00:16:25,240 Czyli tak, dobro Esther leży w moim interesie. 312 00:16:26,080 --> 00:16:27,960 Skoro ty jej nie chronisz, 313 00:16:28,040 --> 00:16:31,040 a co gorsza sprowadzasz do domu kryminalistkę zdolną do nie wiadomo czego. 314 00:16:33,000 --> 00:16:36,320 Uważaj. Nie masz prawa tak do mnie mówić tylko dlatego, że dla mnie pracowałeś. 315 00:16:40,560 --> 00:16:42,720 Co za ogień w oczach. 316 00:16:42,800 --> 00:16:44,840 Nie możesz znieść prawdy o tej wariatce. 317 00:16:45,520 --> 00:16:46,600 Nadal ją kochasz, prawda? 318 00:16:47,640 --> 00:16:49,160 Nie bądź głupi. 319 00:16:49,520 --> 00:16:52,440 Jak taka inteligentna osoba może być tak ślepa? 320 00:16:54,560 --> 00:16:55,760 Żegnaj, Paca. 321 00:16:57,640 --> 00:16:58,640 Zaczekaj. 322 00:17:03,800 --> 00:17:04,840 To prawda, 323 00:17:05,600 --> 00:17:07,160 nie powinnam była ufać Carmen. 324 00:17:08,320 --> 00:17:12,160 Sądzę, że jest zdolna do wszystkiego, zwłaszcza teraz, gdy została złapana. 325 00:17:12,720 --> 00:17:14,120 Jest jeszcze bardziej niebezpieczna. 326 00:17:15,040 --> 00:17:16,520 Powiedz, co chcesz powiedzieć. 327 00:17:17,040 --> 00:17:20,120 Myślę, że powinniśmy się przygotować. Może nas zaatakować. 328 00:17:20,200 --> 00:17:21,920 „My”? 329 00:17:24,040 --> 00:17:26,000 Carmen można wiele zarzucić, ale nie jest głupia. 330 00:17:27,040 --> 00:17:31,560 Jak długo zajmie jej ustalenie, kto ją wydał? 331 00:17:32,840 --> 00:17:36,160 Musimy się zjednoczyć w walce ze wspólnym wrogiem. To podstawa. 332 00:17:39,960 --> 00:17:40,960 Jaki masz plan? 333 00:17:42,760 --> 00:17:45,480 Najważniejsze, żebyśmy przedstawili im wspólną wersję. 334 00:17:46,480 --> 00:17:48,120 Bez żadnych sprzeczności. 335 00:17:51,000 --> 00:17:54,320 Carmen była w Manteranie przynajmniej raz, w lecie. 336 00:17:54,400 --> 00:17:55,800 I spotkała się z Danielem. 337 00:17:57,160 --> 00:17:59,720 - Mam coś. - Ja chyba też. 338 00:18:00,360 --> 00:18:02,160 Udało nam się zlokalizować numer, 339 00:18:02,240 --> 00:18:06,520 na który Carmen dzwoniła kilkukrotnie w konkretnym czasie. 340 00:18:07,160 --> 00:18:08,920 To były skazaniec. 341 00:18:09,280 --> 00:18:11,360 I dziwnym zbiegiem okoliczności, 342 00:18:11,480 --> 00:18:14,640 ten człowiek odsiadywał wyrok w tym samym więzieniu, co Jiménez. 343 00:18:14,720 --> 00:18:15,760 W czasie jego śmierci? 344 00:18:15,840 --> 00:18:18,360 Nie. Wyszedł wcześniej, ale… 345 00:18:18,440 --> 00:18:21,160 mógł wynająć kogoś w więzieniu, aby go zabił. 346 00:18:22,160 --> 00:18:23,200 Co znalazłaś? 347 00:18:26,960 --> 00:18:29,000 Chyba wiem, kto jest synem Carmen. 348 00:18:52,800 --> 00:18:54,240 Hej. Jak leci? 349 00:18:55,240 --> 00:18:56,240 Dobrze. 350 00:19:02,480 --> 00:19:04,360 Wiesz, czemu mama chciała, żebyśmy tu przyszli? 351 00:19:05,360 --> 00:19:06,600 Nie mam pojęcia. 352 00:19:07,680 --> 00:19:10,800 - Niedługo się dowiemy. - Poznajecie to miejsce? 353 00:19:12,720 --> 00:19:15,280 Jasne. Ziemia, którą Emilio kupił od taty. 354 00:19:15,360 --> 00:19:16,680 Swoją drogą, jak on się czuje? 355 00:19:18,280 --> 00:19:19,320 Możesz sobie wyobrazić. 356 00:19:19,920 --> 00:19:22,840 - A Paloma i Gracia? - Nie za dobrze. 357 00:19:23,320 --> 00:19:25,240 Muszę iść do pracy. Czemu chciałaś porozmawiać? 358 00:19:26,120 --> 00:19:29,360 Emilio powiedział dziś rano, że chce nam oddać ziemię. 359 00:19:31,280 --> 00:19:35,120 Głęboko w środku zawsze wiedział, że zdobył ją w nieuczciwy sposób i… 360 00:19:36,000 --> 00:19:37,200 chce to naprawić. 361 00:19:37,640 --> 00:19:38,800 Zgodziłaś się? 362 00:19:39,240 --> 00:19:42,480 Oficjalnie jeszcze nie. Najpierw chciałam ustalić to z wami. 363 00:19:42,680 --> 00:19:45,360 Tak po prostu? Nie chce niczego w zamian? Żadnej spłaty? 364 00:19:45,760 --> 00:19:48,200 W grę nie wchodzą żadne pieniądze. 365 00:19:48,600 --> 00:19:51,480 Emilio chce, żeby ziemia należała znów do Larreów. 366 00:19:52,200 --> 00:19:54,880 Nie ma w tym żadnej dwulicowości, drobnego druku… 367 00:19:56,280 --> 00:19:57,400 To logiczne. 368 00:19:57,720 --> 00:20:00,800 Nasze rodziny walczyły ze sobą od dziesięcioleci. 369 00:20:01,080 --> 00:20:03,960 Ale teraz wszystko się zmieniło. Związaliście się z Molinami. 370 00:20:04,040 --> 00:20:06,600 I co myślicie? Powinnam się zgodzić? 371 00:20:06,880 --> 00:20:10,280 Bardzo bym tego chciał. Uprawiać tę ziemię, widzieć jej plony… 372 00:20:10,400 --> 00:20:12,360 - Nowe wyzwanie. - A Ecorana? 373 00:20:12,640 --> 00:20:13,800 Mogę to pogodzić. 374 00:20:15,360 --> 00:20:16,360 Tano? 375 00:20:17,320 --> 00:20:19,840 Jest mi wszystko jedno. Za kilka miesięcy będę w Madrycie, 376 00:20:20,000 --> 00:20:21,720 więc rób, co uważasz. 377 00:20:21,840 --> 00:20:24,400 Jeśli chcesz, mogę wydzierżawić albo odkupić twoją część. 378 00:20:24,480 --> 00:20:25,760 Podaj tylko cenę. 379 00:20:26,680 --> 00:20:27,800 Pomyślę o tym. 380 00:20:43,000 --> 00:20:44,840 Gdzie jest szef? 381 00:20:44,920 --> 00:20:45,920 Teraz mówisz? 382 00:20:47,120 --> 00:20:48,240 Bardzo dobrze, 383 00:20:48,320 --> 00:20:50,560 bo chcę zapytać o Guillermo Jiméneza. 384 00:20:51,360 --> 00:20:54,000 - O byłego nadzorcę Paki? - Tak. 385 00:20:54,840 --> 00:20:56,520 Możesz udawać, że ledwie go znałaś. 386 00:20:57,920 --> 00:20:59,160 Zleciłaś jego morderstwo? 387 00:20:59,760 --> 00:21:00,760 Co? 388 00:21:00,840 --> 00:21:03,840 Wynajęłaś kogoś, żeby zabił Jiméneza w więzieniu? 389 00:21:05,800 --> 00:21:07,400 Teraz jestem też morderczynią? 390 00:21:07,840 --> 00:21:09,000 Zobaczymy. 391 00:21:14,600 --> 00:21:18,040 A co z zabójstwem Óscara i Álexa Egeów? 392 00:21:18,720 --> 00:21:20,040 Ich też nie znałaś? 393 00:21:20,920 --> 00:21:23,680 To niedorzeczne. Chyba oszalałaś. 394 00:21:25,440 --> 00:21:26,960 Porozmawiajmy zatem o Danielu. 395 00:21:27,320 --> 00:21:28,400 Jest twoim synem? 396 00:21:31,160 --> 00:21:32,360 Bo wydaje mi się, że tak. 397 00:21:33,440 --> 00:21:36,080 I że był zaangażowany w zbrodnie, które popełniłaś. 398 00:21:36,840 --> 00:21:38,040 Powiedz, czy jest twoim synem. 399 00:21:39,360 --> 00:21:40,400 Wiem, że jest. 400 00:21:42,440 --> 00:21:43,720 Mów, do diabła! 401 00:21:55,600 --> 00:21:57,560 Cześć. Mogę wejść? 402 00:21:57,720 --> 00:21:59,200 Jasne. Proszę. 403 00:22:02,560 --> 00:22:03,760 W czym mogę pomóc? 404 00:22:04,440 --> 00:22:06,240 Przyszedłem z powodu wiesz kogo. 405 00:22:06,400 --> 00:22:07,600 Przesłuchaliście ją? 406 00:22:07,680 --> 00:22:09,320 Nie mogę o tym rozmawiać. 407 00:22:09,560 --> 00:22:11,240 Proszę, Núñez. 408 00:22:11,640 --> 00:22:13,680 Muszę zrozumieć wszystko, co nam zrobiła. 409 00:22:16,280 --> 00:22:17,360 Nic nie powiedziała. 410 00:22:17,720 --> 00:22:18,760 Dosłownie. 411 00:22:18,880 --> 00:22:21,600 Jej adwokat poradził jej milczeć, póki nie stanie przed sędzią. 412 00:22:22,160 --> 00:22:23,160 Psiakrew. 413 00:22:24,560 --> 00:22:28,440 Uwiodła nas swoją słodką mową, a teraz milczy. 414 00:22:29,680 --> 00:22:30,920 Pozwól mi z nią porozmawiać. 415 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 Co? 416 00:22:33,720 --> 00:22:35,200 Nie. To niemożliwe. 417 00:22:35,360 --> 00:22:38,000 Odwiedziny w areszcie są niedozwolone. Wiesz o tym. 418 00:22:38,080 --> 00:22:41,640 Tylko ona wie, gdzie są szczątki mojej żony. 419 00:22:41,720 --> 00:22:44,280 - Matki moich córek. - Rozumiem, 420 00:22:44,440 --> 00:22:48,640 ale sprawa się komplikuje i nie możemy pozwolić na żadne nieprawidłowości. 421 00:22:48,760 --> 00:22:50,680 Ta… osoba… 422 00:22:51,640 --> 00:22:53,600 nie tylko podszywała się pod moją Laurę, 423 00:22:54,680 --> 00:22:56,600 ale również zbezcześciła jej grób 424 00:22:57,720 --> 00:22:59,400 i wypełniła trumnę kamieniami. 425 00:23:01,800 --> 00:23:03,400 Uważasz, że to w porządku? 426 00:23:04,720 --> 00:23:07,640 Chcę jej tylko zapewnić przyzwoity pochówek. 427 00:23:07,720 --> 00:23:11,480 Jeśli ta kobieta ma odrobinę sumienia, nie odmówi nam tego. 428 00:23:12,560 --> 00:23:14,640 Proszę tylko, żebyś pozwolił mi spróbować. 429 00:23:15,280 --> 00:23:17,800 Do diabła, Emilio. Będę miał kłopoty. 430 00:23:17,920 --> 00:23:20,240 Proszę cię, Pablo. To moja ostatnia szansa. 431 00:23:32,000 --> 00:23:33,240 Nie patrz tak na mnie. 432 00:23:33,680 --> 00:23:34,880 Nikt nie umarł. 433 00:23:36,280 --> 00:23:38,320 Wciąż coś do niej czujesz, prawda? 434 00:23:40,040 --> 00:23:41,160 Do Laury? 435 00:23:42,120 --> 00:23:43,280 Do Carmen. 436 00:23:46,200 --> 00:23:47,240 Tak. 437 00:23:51,800 --> 00:23:54,840 Mimo wszystko, czego się dowiedzieliśmy? 438 00:23:57,680 --> 00:23:59,960 To nie zmienia tego, co przeżyłyśmy. 439 00:24:00,640 --> 00:24:01,800 Dzięki niej 440 00:24:02,800 --> 00:24:04,720 mogłam sobie przypomnieć, czym jest miłość. 441 00:24:05,480 --> 00:24:06,760 I cieszyć się nią. 442 00:24:08,680 --> 00:24:10,160 Znów mogłam być szczęśliwa. 443 00:24:10,680 --> 00:24:13,800 Świetnie, ale… musisz zostawić to za sobą. 444 00:24:14,080 --> 00:24:16,560 Zapomnieć o niej i znowu być sobą. 445 00:24:18,000 --> 00:24:20,640 Dokładnie to lubiłam w niej najbardziej. 446 00:24:21,600 --> 00:24:23,400 Pozwalała mi zapomnieć o sobie. 447 00:24:24,760 --> 00:24:26,040 Widziałam tylko ją, 448 00:24:26,760 --> 00:24:27,920 taką piękną, 449 00:24:28,240 --> 00:24:30,440 bliską, moją. 450 00:24:31,080 --> 00:24:32,640 Jak możesz być tak ślepa? 451 00:24:33,560 --> 00:24:36,000 Ta kobieta nic nie czuła ani do ciebie, 452 00:24:36,280 --> 00:24:39,120 ani do swoich córek, ani do nikogo. To była tylko gra. 453 00:24:40,280 --> 00:24:41,400 Nie wszystko było grą. 454 00:24:42,760 --> 00:24:45,640 Co masz na myśli? 455 00:24:49,280 --> 00:24:50,520 Znałam prawdę. 456 00:24:51,680 --> 00:24:53,360 Wiedziałam, że to nie Laura. 457 00:24:54,200 --> 00:24:55,240 Co? 458 00:24:56,120 --> 00:24:57,200 Od kiedy? 459 00:24:57,680 --> 00:24:58,920 Jak się dowiedziałaś? 460 00:24:59,840 --> 00:25:00,960 To bez znaczenia. 461 00:25:01,560 --> 00:25:02,880 Bez znaczenia? 462 00:25:03,840 --> 00:25:05,520 Rzucasz taką bombę i tyle? 463 00:25:06,000 --> 00:25:07,400 Chcę wiedzieć. 464 00:25:09,040 --> 00:25:11,960 Jestem taka głupia. Jakbym w ogóle cię nie znała. 465 00:25:13,280 --> 00:25:15,040 Prześwietliłaś ją, prawda? 466 00:25:15,720 --> 00:25:16,920 I nic nie powiedziałaś. 467 00:25:17,600 --> 00:25:20,400 Uznałaś, że pozostali nie muszą znać tego małego szczegółu. 468 00:25:21,280 --> 00:25:25,040 - To była sprawa osobista. - Nie, mamo. To było przestępstwo. 469 00:25:25,120 --> 00:25:27,560 Oszustwo, które spowodowało wiele cierpienia. 470 00:25:27,640 --> 00:25:29,040 A ty je kryłaś. 471 00:25:30,080 --> 00:25:31,400 Dlaczego mi nie powiedziałaś? 472 00:25:32,360 --> 00:25:35,240 Bo… gdybym to zrobiła, 473 00:25:36,440 --> 00:25:37,800 powiedziałabyś Palomie. 474 00:25:37,920 --> 00:25:39,440 I wszystko by się skończyło. 475 00:25:39,520 --> 00:25:41,680 Na miłość boską, mamo. Tym jest dla ciebie miłość? 476 00:25:42,280 --> 00:25:43,400 Czymś, co możesz kupić? 477 00:25:44,160 --> 00:25:45,280 Ta kobieta 478 00:25:45,840 --> 00:25:48,400 została z tobą, żebyś nie ujawniła jej prawdziwej tożsamości. 479 00:25:48,840 --> 00:25:51,440 To nie była Laura, w której się zakochałaś. 480 00:25:52,640 --> 00:25:53,920 Wasza historia była kłamstwem. 481 00:25:54,840 --> 00:25:56,200 Na pewno dla niej. 482 00:25:56,280 --> 00:25:58,240 Ale dla ciebie też, czy to widzisz, czy nie. 483 00:26:16,480 --> 00:26:18,680 Co tu robisz, Emilio? 484 00:26:19,640 --> 00:26:21,320 Kto cię wpuścił i po co? 485 00:26:21,800 --> 00:26:24,440 To bez znaczenia. Nie zajmę ci dużo czasu. 486 00:26:24,920 --> 00:26:27,080 Gdzie jest Laura? Co z nią zrobiłaś? 487 00:26:38,040 --> 00:26:39,760 Dużo o tym myślałem. 488 00:26:40,800 --> 00:26:45,880 Nie da się udawać 24 godziny na dobę przez tak długi czas. 489 00:26:46,280 --> 00:26:47,280 W którymś momencie 490 00:26:47,360 --> 00:26:50,400 musiałaś coś poczuć do moich córek, twoich siostrzenic. 491 00:26:50,640 --> 00:26:53,040 Mieszkałaś z nimi i z dziećmi. 492 00:26:55,200 --> 00:26:57,560 Śmialiśmy się i płakaliśmy razem. 493 00:26:57,920 --> 00:27:00,040 Żyliśmy pod jednym dachem. 494 00:27:00,520 --> 00:27:01,560 W naszym domu. 495 00:27:04,040 --> 00:27:08,120 Dlatego myślę, że będzie to dla ciebie uwalniające, 496 00:27:09,640 --> 00:27:12,720 jeśli pomożesz nam zakończyć tę historię z odrobiną człowieczeństwa. 497 00:27:13,520 --> 00:27:15,840 O to cię proszę. Nie… 498 00:27:17,960 --> 00:27:19,640 Błagam cię. 499 00:27:20,480 --> 00:27:24,000 Zwróć mi ciało Laury, żebyśmy mogli należycie ją pochować. 500 00:27:26,800 --> 00:27:28,800 Mimo wszystkich naszych różnic, 501 00:27:29,320 --> 00:27:30,640 była twoją siostrą. 502 00:27:31,400 --> 00:27:35,400 - Moją żoną. Zrób to dla niej. - Tak, tak. 503 00:27:36,880 --> 00:27:38,120 Słodka… 504 00:27:39,280 --> 00:27:41,080 cudowna Laura. 505 00:27:41,960 --> 00:27:44,800 Ten anioł, którego wszyscy uwielbialiście, 506 00:27:46,280 --> 00:27:48,000 dla mnie nie był taki dobry. 507 00:27:50,240 --> 00:27:51,600 Jak możesz tak mówić? 508 00:27:52,720 --> 00:27:54,360 Zniszczyła mi życie. 509 00:27:57,320 --> 00:27:58,320 Powiedz, Emilio… 510 00:28:00,040 --> 00:28:04,640 zastanawiałeś się kiedyś, dlaczego Laura nie powiedziała ci nigdy, 511 00:28:04,720 --> 00:28:06,400 że ma siostrę bliźniaczkę? 512 00:28:06,480 --> 00:28:08,800 Nawet nie wiedziała o twoim istnieniu. 513 00:28:10,720 --> 00:28:12,040 To ja jestem kłamczuchą? 514 00:28:16,520 --> 00:28:17,840 Mama mi powiedziała. 515 00:28:19,480 --> 00:28:21,240 Wyznała, że mam siostrę. 516 00:28:22,440 --> 00:28:26,360 Że oddała ją jako niemowlę innej rodzinie, bo… 517 00:28:27,560 --> 00:28:29,840 nie mogła wychować nas obu. 518 00:28:30,880 --> 00:28:34,200 Wzięła ją para z Hiszpanii, która przyjechała 519 00:28:34,600 --> 00:28:37,080 odwiedzić krewnych w Argentynie 520 00:28:37,160 --> 00:28:38,800 i nie mogła mieć dzieci. 521 00:28:39,520 --> 00:28:42,360 Więc… sprzedała im ją. 522 00:28:43,440 --> 00:28:46,240 Mnie zatrzymała. Byłam chora i mnie nie chcieli. 523 00:28:47,120 --> 00:28:50,960 Ale odkąd mi powiedziała, czułam… 524 00:28:52,440 --> 00:28:58,120 Nie wiem, jak to opisać. Ogromną ciekawość. 525 00:28:59,800 --> 00:29:01,080 Moja matka umarła. 526 00:29:02,120 --> 00:29:05,640 Szukałam Laury desperacko. 527 00:29:06,720 --> 00:29:10,560 Było to trudne, bo wcześniej nazywała się Juana Siciliani, jak ja. 528 00:29:10,640 --> 00:29:12,560 Zmieniła jednak nazwisko na Montalbo. 529 00:29:14,520 --> 00:29:17,240 Znalazłam ją w Manteranie. 530 00:29:17,720 --> 00:29:19,160 Nie oddaliła się zbytnio 531 00:29:19,240 --> 00:29:22,200 od rodzinnego miasteczka swoich adopcyjnych rodziców. 532 00:29:22,880 --> 00:29:24,440 Rozmawiałaś z nią? 533 00:29:24,520 --> 00:29:25,920 Oczywiście, że tak. 534 00:29:27,320 --> 00:29:28,760 Opowiedziałam jej całą historię, 535 00:29:29,800 --> 00:29:30,920 jej historię. 536 00:29:32,400 --> 00:29:33,800 Nie chciała w to uwierzyć. 537 00:29:34,520 --> 00:29:36,640 Musiała zapytać swojego adopcyjnego ojca. 538 00:29:37,960 --> 00:29:42,080 Wyznał, że rzeczywiście została adoptowana. 539 00:29:43,320 --> 00:29:45,480 Nie kupuję tego. 540 00:29:46,040 --> 00:29:48,600 Gdyby tak było, Laura by mi powiedziała. 541 00:29:49,560 --> 00:29:51,320 Opowiadam ci tę historię. 542 00:29:52,520 --> 00:29:55,680 Pozwól mi skończyć, skoro zaczęłam. 543 00:29:57,400 --> 00:29:59,760 Zaproponowałabym wam kawę, ale szczerze mówiąc, 544 00:30:00,080 --> 00:30:02,080 liczę, że ta wizyta będzie krótka. 545 00:30:02,680 --> 00:30:04,760 Bez obaw. 546 00:30:05,440 --> 00:30:06,720 Wiedziałaś, prawda? 547 00:30:07,360 --> 00:30:09,200 Że nie była tą, za którą się podawała. 548 00:30:09,280 --> 00:30:11,560 Ja? Skąd miałabym wiedzieć? 549 00:30:12,000 --> 00:30:14,160 Nabrała nawet was, chociaż jesteście córkami Laury. 550 00:30:14,240 --> 00:30:16,080 Daj spokój, Paca. Znamy się dobrze. 551 00:30:18,040 --> 00:30:20,480 To twój prawnik wydał ją Straży Cywilnej. 552 00:30:20,560 --> 00:30:21,960 Były prawnik. 553 00:30:22,040 --> 00:30:24,560 Gdybyś go nie poprosiła, na pewno nie zbadałby tej sprawy. 554 00:30:24,680 --> 00:30:28,400 Tomás jest dorosły i może myśleć i działać niezależnie. 555 00:30:28,480 --> 00:30:30,160 Jest odpowiedzialny za swoje czyny. 556 00:30:32,080 --> 00:30:34,520 Myślę, że nie tylko wiedziałaś, kim jest, 557 00:30:35,000 --> 00:30:37,320 ale też popierałaś tę oszustkę. 558 00:30:38,480 --> 00:30:41,440 Co za bujna wyobraźnia. Co bym z tego miała? 559 00:30:42,720 --> 00:30:44,880 Las Sabinas, czyli to, czego zawsze chciałaś. 560 00:30:45,520 --> 00:30:48,040 Problem w tym, że wciąż nie udaje ci się go zdobyć. 561 00:30:48,120 --> 00:30:50,960 Przykro mi, że cię rozczaruję, ale nie jestem aż tak pokręcona. 562 00:30:51,080 --> 00:30:53,600 Nie? A co z Marią? 563 00:30:55,840 --> 00:31:00,040 Zapłaciłaś jej, żeby nas skłóciła i żebyśmy sprzedali ci Las Sabinas. 564 00:31:00,600 --> 00:31:03,000 Maria? Nie mówiłaś mi tego. 565 00:31:03,680 --> 00:31:04,960 Mówię ci teraz. 566 00:31:05,080 --> 00:31:08,000 Powiedziała mi też, że Paca doniosła opiece społecznej na tatę, 567 00:31:08,080 --> 00:31:09,880 żeby zabrali mnie do ośrodka. 568 00:31:11,440 --> 00:31:13,120 Powinnaś się wstydzić. 569 00:31:13,640 --> 00:31:14,960 Ty sprowadziłaś tu Carmen. 570 00:31:15,480 --> 00:31:18,160 To nie byłam ja. Jestem jej pierwszą ofiarą, 571 00:31:18,240 --> 00:31:19,240 pierwszą, którą oszukała. 572 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 Co? 573 00:31:23,080 --> 00:31:25,040 Nie ma znaczenia, czy sprowadziłaś ją tu, czy nie. 574 00:31:25,320 --> 00:31:28,440 Musiałaś jej zrobić coś okropnego, 575 00:31:29,040 --> 00:31:30,600 bo całkowicie cię sprzedała. 576 00:31:32,280 --> 00:31:34,240 Nie trudź się, żeby to zniszczyć, to tylko kopia. 577 00:31:35,320 --> 00:31:37,320 Taka sama, jaką daliśmy ekologom. 578 00:31:37,480 --> 00:31:38,640 Co tu jest? 579 00:31:39,240 --> 00:31:41,120 Prawda o twoim projekcie wydobywczym. 580 00:31:41,480 --> 00:31:45,760 Wszyscy się dowiedzą, że chciałaś zniszczyć Manteranę. Jesteś skończona. 581 00:31:52,400 --> 00:31:55,960 Pomimo odległości utrzymywałam… 582 00:31:57,000 --> 00:31:59,800 kontakt z Laurą. Pisałyśmy do siebie. 583 00:31:59,920 --> 00:32:03,360 Czasami rozmawiałyśmy przez telefon. 584 00:32:03,960 --> 00:32:06,800 Ale w tamtym czasie wpadłam w poważne tarapaty. 585 00:32:07,440 --> 00:32:09,320 Mieszkałam w bardzo nieciekawej dzielnicy. 586 00:32:09,400 --> 00:32:12,440 Zaczęłam się zadawać z niewłaściwymi ludźmi i… 587 00:32:12,600 --> 00:32:16,080 byłam zmuszona opuścić Argentynę, bo inaczej, nie wiem… 588 00:32:16,880 --> 00:32:20,360 Dlatego… poprosiłam Laurę o pomoc. 589 00:32:21,400 --> 00:32:25,280 Kto lepiej niż siostra bliźniaczka pomoże ci wyjść z kłopotów? 590 00:32:26,840 --> 00:32:28,560 Jeśli to wszystko prawda, 591 00:32:28,640 --> 00:32:32,440 jestem pewien… że Laura zrobiła, co mogła. 592 00:32:32,520 --> 00:32:34,000 Tak. Pomogła mi. 593 00:32:34,760 --> 00:32:36,200 Wiele mi obiecała. 594 00:32:37,360 --> 00:32:42,520 Powiedziała, że przyśle pieniądze na bilet, 595 00:32:43,600 --> 00:32:45,400 że mnie stamtąd wydostanie, 596 00:32:46,800 --> 00:32:49,240 że pomoże mi znaleźć pracę, 597 00:32:49,680 --> 00:32:51,800 zacząć nowe życie. 598 00:32:52,360 --> 00:32:53,360 I co się stało? 599 00:32:53,440 --> 00:32:55,160 Nic. Nic się nie stało. 600 00:32:55,640 --> 00:32:58,600 Zignorowała mnie. Zostawiła mnie samą. 601 00:32:59,440 --> 00:33:01,080 Aresztowano mnie. 602 00:33:02,120 --> 00:33:05,200 A potem moje życie zmieniło się w piekło. Spędziłam lata w więzieniu. 603 00:33:05,840 --> 00:33:07,840 Przez nią. 604 00:33:08,920 --> 00:33:09,920 Carmen. 605 00:33:10,800 --> 00:33:13,520 Laura zginęła w wypadku samochodowym. 606 00:33:14,000 --> 00:33:16,920 Wiem. To stało się później. 607 00:33:17,720 --> 00:33:20,120 Wystawiła mnie o wiele wcześniej. 608 00:33:21,920 --> 00:33:23,200 Dlatego przyjechałaś? 609 00:33:24,640 --> 00:33:26,680 Żeby żyć jej życiem? 610 00:33:27,640 --> 00:33:29,000 Życiem, którego nie miałaś? 611 00:33:29,840 --> 00:33:31,440 Powiedziałam wystarczająco. 612 00:33:32,880 --> 00:33:37,000 Przykro mi, że nie mogę ci pomóc odzyskać jej szczątków, 613 00:33:37,080 --> 00:33:38,560 ale nie wiem, gdzie są. 614 00:33:39,960 --> 00:33:41,560 Nie kłamię. 615 00:33:55,440 --> 00:33:56,800 Muszę cię o coś spytać. 616 00:33:58,000 --> 00:33:59,120 Myślisz, że Daniel 617 00:33:59,200 --> 00:34:01,680 mógł mieć coś wspólnego ze śmiercią Egeów? 618 00:34:01,960 --> 00:34:05,840 Wiemy, że mamy wystarczająco dowodów, żeby go przesłuchać. 619 00:34:07,080 --> 00:34:08,440 Wyjechał z Manterany. 620 00:34:09,000 --> 00:34:10,680 Wczoraj przyszedł się pożegnać. 621 00:34:11,200 --> 00:34:13,440 Arana twierdzi, że mieszkanie jest puste. 622 00:34:13,760 --> 00:34:15,000 Wiesz, dokąd pojechał? 623 00:34:16,920 --> 00:34:21,240 Zorganizuję poszukiwania, zanim zniknie na zawsze. 624 00:34:21,880 --> 00:34:22,920 Czekaj. 625 00:34:38,440 --> 00:34:39,520 Cześć, Dani. 626 00:34:41,080 --> 00:34:43,760 Przepraszam za tę wiadomość, ale… 627 00:34:44,560 --> 00:34:45,760 dużo myślałam. 628 00:34:46,640 --> 00:34:50,000 Wczoraj, kiedy przyszedłeś się pożegnać, 629 00:34:51,080 --> 00:34:55,040 zaskoczyłeś mnie i… 630 00:34:55,760 --> 00:34:57,440 byłam dla ciebie nieco chłodna. 631 00:34:58,600 --> 00:35:00,360 Pewnie pomyślisz, że to bez znaczenia, 632 00:35:00,760 --> 00:35:02,000 ale… dla mnie to ważne. 633 00:35:05,680 --> 00:35:07,480 Czuję, że coś się zmieniło. 634 00:35:08,480 --> 00:35:11,520 Odkąd wiem, że wyjeżdżasz na dobre, 635 00:35:12,720 --> 00:35:14,240 myślę o nas. 636 00:35:15,480 --> 00:35:17,240 Chciałabym z tobą porozmawiać. 637 00:35:18,440 --> 00:35:20,240 Możesz przyjechać do Manterany? 638 00:35:21,560 --> 00:35:26,600 Spotkajmy się na placu o szóstej, jeśli to nie problem. 639 00:35:27,080 --> 00:35:28,200 Całusy. 640 00:35:33,160 --> 00:35:34,800 Nieźle, Manu. 641 00:35:34,920 --> 00:35:37,760 Przemysł filmowy przegapił niesamowitą aktorkę. 642 00:35:37,880 --> 00:35:40,120 Okłamywał mnie przez ponad rok. 643 00:35:41,440 --> 00:35:42,840 Teraz moja kolej. 644 00:35:43,520 --> 00:35:45,120 Myślisz, że połknie przynętę? 645 00:35:45,560 --> 00:35:47,000 Niedługo się dowiemy. 646 00:35:54,280 --> 00:35:55,400 Cześć, Manu. 647 00:35:56,000 --> 00:35:57,120 Dziękuję, że przyszedłeś. 648 00:35:57,480 --> 00:35:59,160 To ja dziękuję za wiadomość. 649 00:35:59,600 --> 00:36:03,520 Czułem się okropnie, że pożegnaliśmy się w ten sposób. 650 00:36:03,680 --> 00:36:06,720 A kiedy odsłuchałem twoją wiadomość… Nie spodziewałem się tego. 651 00:36:08,040 --> 00:36:12,040 Może za bardzo puszczam wodze wyobraźni, 652 00:36:12,400 --> 00:36:16,480 ale… czułem, że coś się zmieniło. 653 00:36:17,160 --> 00:36:20,520 Potem pomyślałem, że… 654 00:36:21,640 --> 00:36:22,880 ty i ja… 655 00:36:27,280 --> 00:36:28,400 Serio, Manuela? 656 00:36:32,400 --> 00:36:34,080 Wiemy, kim jesteś. 657 00:36:34,520 --> 00:36:35,880 To koniec, Daniel. 658 00:36:36,400 --> 00:36:38,080 O ile to twoje prawdziwe imię. 659 00:36:38,240 --> 00:36:40,360 Nie, proszę. Wysłuchaj mnie. 660 00:36:40,920 --> 00:36:43,200 Wszystko wyjaśnię. 661 00:36:43,280 --> 00:36:45,440 Manuela, wysłuchaj mnie, proszę! 662 00:36:45,520 --> 00:36:48,560 Manu! Błagam cię! Manuela! 663 00:36:48,920 --> 00:36:51,600 Manuela, nie! Manuela! 664 00:36:52,360 --> 00:36:53,640 Manuela! 665 00:37:00,080 --> 00:37:01,520 Jak ci minął dzień? 666 00:37:02,280 --> 00:37:05,520 Nie najlepiej, mówiąc szczerze. A tobie? 667 00:37:05,880 --> 00:37:08,960 Wygląda na to, że Emilio chce zwrócić ziemię, którą kupił od mojego ojca. 668 00:37:09,040 --> 00:37:10,760 To dobra wiadomość, prawda? 669 00:37:10,840 --> 00:37:12,160 Teoretycznie, tak. 670 00:37:12,800 --> 00:37:16,720 Muszę zaczekać na decyzję Tano. Ostatnio jest nie do zniesienia. 671 00:37:19,720 --> 00:37:21,400 Usiądź, porozmawiamy. 672 00:37:23,920 --> 00:37:25,080 Wezmę prysznic. 673 00:37:25,400 --> 00:37:29,600 Mam nadzieję, że pewnego dnia będziemy mogli rozmawiać jak kiedyś. 674 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 Musisz trochę zaczekać. 675 00:37:32,520 --> 00:37:34,080 Ile będzie trzeba. 676 00:37:44,240 --> 00:37:46,280 Jej historia nie przedstawia mamy w dobrym świetle. 677 00:37:47,360 --> 00:37:49,000 Ale czy ta kobieta jest wiarygodna? 678 00:37:49,160 --> 00:37:50,280 Nie jest. 679 00:37:51,440 --> 00:37:54,640 Wasza matka nigdy nie odwróciłaby się od własnej siostry. 680 00:37:55,080 --> 00:37:58,280 A co, jeśli mama wiedziała, że ma siostrę i nam nie powiedziała? 681 00:37:58,480 --> 00:38:01,640 Czy to ma znaczenie? Czy cokolwiek by to zmieniło? 682 00:38:02,360 --> 00:38:04,280 Wszyscy mają swoje tajemnice. 683 00:38:04,440 --> 00:38:08,160 Jeśli to przed nami ukryła, musiała mieć dobry powód. 684 00:38:08,320 --> 00:38:10,920 Może się wstydziła albo nie akceptowała tego, że jest adoptowana. 685 00:38:11,600 --> 00:38:14,120 Albo nie ufała Carmen. W końcu jest kryminalistką. 686 00:38:14,280 --> 00:38:18,640 Pewne jest to, że Carmen wylądowała za kratkami 687 00:38:18,720 --> 00:38:21,040 - z własnej winy. - Absolutnie. 688 00:38:21,880 --> 00:38:23,320 Tak. Wystarczająco nas zraniła. 689 00:38:23,400 --> 00:38:26,280 Nie możemy pozwolić, by jeszcze bardziej zniszczyła pamięć o mamie. 690 00:38:26,360 --> 00:38:27,880 Núñez powiedział mi, 691 00:38:28,520 --> 00:38:32,600 że miała wszystkie jej pamiętniki. Dużo zdjęć i filmów. 692 00:38:32,680 --> 00:38:37,040 Nie tylko z nią, ale też z nami. Z rodzinnych przyjęć, urodzin. Wszystko. 693 00:38:37,120 --> 00:38:39,600 Skąd je miała? Nie rozumiem. 694 00:38:40,080 --> 00:38:41,200 Hej. 695 00:38:41,280 --> 00:38:43,280 Co się dzieje? 696 00:38:43,760 --> 00:38:44,920 Kręci mi się w głowie. 697 00:38:45,000 --> 00:38:47,560 Usiądź. Oddychaj. Potrzebujesz tlenu. 698 00:38:48,720 --> 00:38:52,480 - Mój żołądek. Zwymiotuję. - Ciążowe mdłości. Chodź. 699 00:38:55,480 --> 00:38:57,880 Kontakt Carmen i jej kolega z więzienia 700 00:38:57,960 --> 00:39:00,480 niedługo będzie zeznawał. 701 00:39:01,160 --> 00:39:04,120 Chcesz być zamieszany w morderstwo Guillermo Jiméneza? 702 00:39:08,200 --> 00:39:10,080 Nie mam nic wspólnego z jego śmiercią. 703 00:39:12,280 --> 00:39:13,720 Zacznij od początku. 704 00:39:14,520 --> 00:39:18,400 Przyznajesz, że Carmen Siciliani jest twoją matką? 705 00:39:24,000 --> 00:39:25,080 Tak. 706 00:39:25,760 --> 00:39:28,880 Ale kiedy trafiła do więzienia, wychowywałem się w rodzinie zastępczej. 707 00:39:29,000 --> 00:39:31,280 Pochodzili z Hiszpanii i mieszkali w Buenos Aires. 708 00:39:33,040 --> 00:39:35,120 Kłamałeś, odkąd cię poznałam. 709 00:39:35,520 --> 00:39:37,120 Dlaczego teraz mam ci wierzyć? 710 00:39:37,480 --> 00:39:39,440 Bo to prawda. Przysięgam. 711 00:39:39,880 --> 00:39:41,720 Nie odzywała się aż do wyjścia z więzienia. 712 00:39:42,200 --> 00:39:43,800 Potem skontaktowała się ze mną. 713 00:39:43,960 --> 00:39:45,680 I zaczęliście knuć plan. 714 00:39:45,840 --> 00:39:47,440 Nie powiedziałem tego. 715 00:39:47,600 --> 00:39:49,200 Ukrywałeś waszą relację. 716 00:39:49,320 --> 00:39:51,240 Używałeś fałszywych dowodów tożsamości. 717 00:39:51,440 --> 00:39:53,840 Chcesz nam wmówić, że nie mieliście planu? 718 00:39:54,760 --> 00:39:58,040 Że to rodzinne spotkanie w Manteranie było przypadkiem? 719 00:39:58,720 --> 00:40:01,560 Bez ciebie nie zrobiłaby tego wszystkiego. 720 00:40:02,640 --> 00:40:03,920 Jesteś jej wspólnikiem. 721 00:40:04,880 --> 00:40:07,280 Przyznaj się, Daniel. To najlepsze wyjście. 722 00:40:08,040 --> 00:40:09,920 Jeszcze możemy ci pomóc. 723 00:40:17,640 --> 00:40:18,960 Niczego nie zrobiłem. 724 00:40:28,520 --> 00:40:29,600 Możesz zaczynać. 725 00:40:48,080 --> 00:40:49,240 Tomás. 726 00:40:49,960 --> 00:40:51,880 Próbuję się z tobą skontaktować od godziny. 727 00:40:53,200 --> 00:40:54,200 Zadzwoń do mnie. 728 00:40:55,480 --> 00:40:57,000 Chodzi o projekt wydobywczy. 729 00:41:03,040 --> 00:41:04,160 Eusebio. 730 00:41:05,000 --> 00:41:07,080 To nie jest dobra pora na rozmowę. 731 00:41:08,680 --> 00:41:09,880 Coś ważnego? 732 00:41:11,520 --> 00:41:12,560 Co? 733 00:41:15,080 --> 00:41:16,640 Jak to „opróżnione”? 734 00:41:18,840 --> 00:41:19,840 Dwa… 735 00:41:21,480 --> 00:41:22,880 A inne konta? 736 00:41:25,800 --> 00:41:27,160 Mamo, co się dzieje? 737 00:41:31,520 --> 00:41:32,880 Zostałam obrabowana. 738 00:41:34,120 --> 00:41:35,280 Ze wszystkich pieniędzy. 739 00:41:35,400 --> 00:41:36,720 - Co…? - Ze wszystkiego. 740 00:41:36,840 --> 00:41:38,160 Mamo, o czym ty mówisz? 741 00:41:40,160 --> 00:41:41,400 Nie mam niczego. 742 00:41:46,200 --> 00:41:49,680 Znacie się dobrze, więc nie będziemy was sobie przedstawiać. 743 00:41:50,640 --> 00:41:52,720 Od jak dawna jesteś w Manteranie, Carmen? 744 00:41:53,040 --> 00:41:55,760 Nie pamiętam daty. Możecie popytać. 745 00:41:56,680 --> 00:41:58,080 Całe miasteczko o tym mówiło. 746 00:42:02,160 --> 00:42:04,400 To zdjęcie zostało zrobione na długo wcześniej. 747 00:42:04,840 --> 00:42:06,080 Zapytam ponownie. 748 00:42:06,880 --> 00:42:08,920 Kiedy po raz pierwszy przyjechałaś do Manterany? 749 00:42:09,600 --> 00:42:11,600 Nie będę zeznawać bez adwokata. 750 00:42:11,760 --> 00:42:13,520 Słyszeliśmy to wcześniej. 751 00:42:14,080 --> 00:42:17,000 Dobra wiadomość jest taka, że nie musisz już zeznawać. 752 00:42:17,080 --> 00:42:21,320 To zdjęcie jest dowodem, że byłaś tu w czasie zabójstwa Óscara Egei. 753 00:42:21,400 --> 00:42:25,280 A to łączy was z jego śmiercią, a tym samym ze śmiercią Jiméneza. 754 00:42:25,360 --> 00:42:29,520 Oraz zamordowaniem Oscara i Álexa. 755 00:42:30,000 --> 00:42:33,080 - Nie mają dowodów. Nic nie mów. - Myślałem, że nie będziesz mówić. 756 00:42:34,680 --> 00:42:35,760 Zabiłeś Álexa? 757 00:42:37,720 --> 00:42:40,800 - Nigdy bym go nie skrzywdził. - A Óscara? 758 00:42:45,000 --> 00:42:49,240 Nie mogę cię dłużej chronić, synu. 759 00:42:50,000 --> 00:42:51,040 Nie mogę. 760 00:42:52,480 --> 00:42:54,320 To on zabił tych troje ludzi. 761 00:42:54,400 --> 00:42:55,960 - Nie. - Biedactwo. 762 00:42:56,080 --> 00:43:00,240 Nie mów tak mamo, nie kłam. Jestem twoim synem. Mamo! 763 00:43:00,320 --> 00:43:02,440 Manuela, ona kłamie. 764 00:43:02,560 --> 00:43:04,240 Widzisz, jak mało jej na tobie zależy. 765 00:43:04,320 --> 00:43:06,480 Musisz się ratować. 766 00:43:06,600 --> 00:43:08,240 Możemy ci pomóc. 767 00:44:45,080 --> 00:44:47,080 Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka 54407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.