Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:02,400
Podejrzewamy…
2
00:00:02,480 --> 00:00:03,480
POPRZEDNIO
3
00:00:03,560 --> 00:00:05,400
- …że Laura nie jest Laurą.
- Żartujesz.
4
00:00:05,560 --> 00:00:10,200
Gracia cały dzień nuciła tę melodię,
którą napisałaś.
5
00:00:10,320 --> 00:00:13,240
Chciałbym, żebyś ją zagrała.
6
00:00:15,440 --> 00:00:17,760
Z powodu twojej pracy
spędza samotnie całe dnie.
7
00:00:17,840 --> 00:00:20,360
Oczywiście znalazł się ktoś,
kto poświęcił jej trochę uwagi…
8
00:00:20,520 --> 00:00:22,320
- Kto?
- Tomás.
9
00:00:22,440 --> 00:00:24,000
Sypiają ze sobą.
10
00:00:24,120 --> 00:00:25,960
- Nie.
- Popełniłam błąd, ale to już koniec.
11
00:00:26,040 --> 00:00:28,880
Myślisz, że nasze małżeństwo ma sens?
12
00:00:29,000 --> 00:00:30,320
Dlaczego mu powiedziałaś?
13
00:00:30,400 --> 00:00:32,560
Masz pięć minut, żeby opuścić El Acebuche.
14
00:00:32,720 --> 00:00:34,360
- Kochasz Esther, prawda?
- Tak.
15
00:00:34,720 --> 00:00:35,920
Więc jej wybacz.
16
00:00:36,040 --> 00:00:38,120
Tak jak ona ci wybaczyła ból,
który jej zadałeś.
17
00:00:38,200 --> 00:00:40,120
Jesteś ojcem dziecka Gracii?
18
00:00:40,200 --> 00:00:42,840
- Masz coś nie tak z głową.
- Może tak byłoby lepiej.
19
00:00:42,920 --> 00:00:45,400
- Co?
- Nie mieć tego dziecka.
20
00:00:53,720 --> 00:00:59,800
POWRÓT DO LAS SABINAS
21
00:01:12,520 --> 00:01:15,080
PIERWSZA GWIAZDKA
FESTIWAL W MANTERANIE
22
00:01:48,440 --> 00:01:50,640
Tu jesteś.
23
00:01:52,960 --> 00:01:55,160
Świetnie.
24
00:02:01,080 --> 00:02:02,240
Dzień dobry.
25
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
Cześć.
26
00:02:08,560 --> 00:02:09,680
Jak leci?
27
00:02:10,920 --> 00:02:12,040
Rozmawiałeś z Esther?
28
00:02:13,280 --> 00:02:14,280
Nie.
29
00:02:15,040 --> 00:02:18,560
Spędziłem noc w naszym domu w mieście,
próbując przewietrzyć głowę.
30
00:02:19,160 --> 00:02:20,600
I jak poszło?
31
00:02:21,640 --> 00:02:22,800
Pomogło?
32
00:02:24,480 --> 00:02:26,200
Nie wiem, czy mogę jej wybaczyć.
33
00:02:28,080 --> 00:02:30,200
Trudno przebaczyć zdradę.
34
00:02:30,800 --> 00:02:32,120
Ale nie jest to niemożliwe.
35
00:02:32,440 --> 00:02:34,760
Esther ci przebaczyła.
36
00:02:34,840 --> 00:02:36,000
Wiem.
37
00:02:36,080 --> 00:02:39,000
Byłoby uczciwie dać jej szansę.
Ale nie wiem, czy potrafię.
38
00:02:40,240 --> 00:02:41,400
W czym problem?
39
00:02:44,520 --> 00:02:46,360
Nadal ją kochasz, prawda?
40
00:02:46,880 --> 00:02:48,240
Tak. Oczywiście.
41
00:02:48,640 --> 00:02:50,360
To nie zmienia się jednej nocy, ale…
42
00:02:50,480 --> 00:02:53,400
mam ochotę wszystko rozwalić.
43
00:02:53,480 --> 00:02:57,120
To minie. Przejdziesz przez to. Zaufaj mi.
44
00:02:58,120 --> 00:03:00,160
- Dzięki.
- Za co?
45
00:03:00,400 --> 00:03:01,840
Że mnie wspierasz i…
46
00:03:02,880 --> 00:03:05,640
nie pozwalasz mi zwariować.
47
00:03:06,560 --> 00:03:08,720
Nie musisz mi dziękować.
48
00:03:11,600 --> 00:03:13,160
Rozmawiałeś z Tano?
49
00:03:13,240 --> 00:03:16,520
Nie powiedziałam mu. Pomyślałam,
że najlepiej będzie, jeśli ty to zrobisz.
50
00:03:16,800 --> 00:03:18,840
Tak. Rozmawiałem z nim wczoraj.
51
00:03:19,400 --> 00:03:20,400
To dobrze.
52
00:03:21,120 --> 00:03:23,960
Mam nadzieję, że teraz rozumie,
że Tomás chciał zwieść Esther
53
00:03:24,040 --> 00:03:25,600
tym, co o nas powiedział.
54
00:03:25,720 --> 00:03:27,560
I że sam dał się zwieść.
55
00:03:32,520 --> 00:03:36,080
Najważniejsze, że wszystko jest jasne.
Twój brat ruszył dalej.
56
00:03:36,160 --> 00:03:37,160
Tak.
57
00:03:38,120 --> 00:03:39,480
Wszystko dobrze z Tano?
58
00:03:40,080 --> 00:03:41,320
Jak najbardziej.
59
00:03:41,960 --> 00:03:44,560
Wczoraj po badaniu USG
był taki szczęśliwy…
60
00:03:44,960 --> 00:03:46,160
Nic dziwnego.
61
00:03:46,680 --> 00:03:49,720
Cieszę się z waszego szczęścia. Gratuluję.
62
00:03:49,840 --> 00:03:51,280
- Dziękuję.
- Nie ma za co.
63
00:03:52,920 --> 00:03:54,360
Ułoży wam się z Esther. Zobaczysz.
64
00:03:54,920 --> 00:03:57,000
Kto wie? Może następne USG
będzie waszego dziecka.
65
00:03:57,080 --> 00:03:58,120
Mam nadzieję.
66
00:04:13,880 --> 00:04:15,640
Tylko tyle zjesz na śniadanie?
67
00:04:16,080 --> 00:04:17,440
Ty też nic nie zjadłaś.
68
00:04:17,680 --> 00:04:18,920
Nie jestem głodna.
69
00:04:19,720 --> 00:04:22,880
Na myśl o tym, co zrobiła ci Laura,
skręca mnie w żołądku.
70
00:04:24,000 --> 00:04:26,080
- Zadzwonię do Miguela.
- Nie ma mowy.
71
00:04:26,160 --> 00:04:28,800
Daj mi telefon. Nie odzywa się od wczoraj.
72
00:04:28,920 --> 00:04:31,640
- Nawet nie spał w domu.
- Czego się spodziewałaś?
73
00:04:31,720 --> 00:04:35,640
Że wróci z kwiatami? Niedługo się odezwie.
74
00:04:35,760 --> 00:04:37,640
Ale będzie musiał uleczyć swoją dumę
75
00:04:37,720 --> 00:04:40,240
- zanim wróci do domu.
- Proszę cię, mamo.
76
00:04:40,680 --> 00:04:42,000
Nie widzisz tego?
77
00:04:43,000 --> 00:04:44,400
On cię każe.
78
00:04:44,520 --> 00:04:47,640
Wróci, kiedy zagoi się jego zranione ego.
79
00:04:48,880 --> 00:04:50,120
A jeśli nie?
80
00:04:50,200 --> 00:04:51,400
Nie ma takiej opcji.
81
00:04:52,040 --> 00:04:53,360
Nie byłabym tego pewna.
82
00:04:53,840 --> 00:04:56,560
Wczoraj powiedział, że ma wątpliwości
co do sensu naszego małżeństwa.
83
00:04:58,000 --> 00:04:59,880
- Cześć, skarbie.
- Dzień dobry.
84
00:05:00,440 --> 00:05:02,440
- Dzień dobry, kochanie.
- Gdzie tata?
85
00:05:02,880 --> 00:05:05,560
Wyszedł wcześnie do spółdzielni.
86
00:05:05,640 --> 00:05:08,120
Jak zwykle zajęty.
87
00:05:09,040 --> 00:05:10,160
Wiesz, jaki on jest.
88
00:05:10,240 --> 00:05:11,400
A gdzie Laura?
89
00:05:12,920 --> 00:05:14,520
Już tu nie mieszka.
90
00:05:15,840 --> 00:05:16,840
Jak to?
91
00:05:17,440 --> 00:05:19,200
Powiedzmy, że miałyśmy
92
00:05:19,760 --> 00:05:22,440
kilka nieporozumień i wyprowadziła się.
93
00:05:23,600 --> 00:05:26,160
Przykro mi. Ze względu na was obie.
94
00:05:27,160 --> 00:05:28,640
To definitywne rozstanie?
95
00:05:28,720 --> 00:05:33,560
Kochanie, sprawa jest świeża. Myślę,
że mama wolałaby o tym nie rozmawiać.
96
00:05:34,360 --> 00:05:36,520
- Przepraszam, Paca.
- W porządku.
97
00:05:38,000 --> 00:05:40,800
Teraz wszyscy są tam, gdzie być powinni.
98
00:05:43,920 --> 00:05:45,120
Nie.
99
00:05:45,200 --> 00:05:46,440
Nigdzie nie jadę.
100
00:05:46,600 --> 00:05:49,000
Ale dlaczego? Paca wie, kim jesteś.
101
00:05:49,120 --> 00:05:51,800
Teraz, kiedy nie jesteście razem,
może cię wydać.
102
00:05:51,880 --> 00:05:53,080
Nie zrobi tego.
103
00:05:53,240 --> 00:05:54,920
Skąd możesz wiedzieć,
co zrobi ta wariatka?
104
00:05:55,640 --> 00:05:57,360
Podejmujemy ryzyko. Jeśli mi pozwolisz,
105
00:05:57,480 --> 00:05:59,120
wyczyszczę jej konta w godzinę.
106
00:05:59,200 --> 00:06:02,000
- Nawet o tym nie myśl.
- Dlaczego? Nie rozumiem cię, mamo.
107
00:06:02,080 --> 00:06:04,320
Jeśli coś pójdzie nie tak,
będziemy mieć asa w rękawie.
108
00:06:04,400 --> 00:06:07,120
Już wszystko poszło nie tak.
109
00:06:07,400 --> 00:06:10,560
Z taką fortuną moglibyśmy wyjechać
i zamieszkać daleko stąd.
110
00:06:11,200 --> 00:06:12,400
Żylibyśmy jak królowie.
111
00:06:12,960 --> 00:06:14,200
Ale chcę mieć wszystko.
112
00:06:14,560 --> 00:06:16,680
Las Sabinas, El Acebuche… wszystko.
113
00:06:16,760 --> 00:06:18,320
Schrzanimy to.
114
00:06:18,400 --> 00:06:21,200
Jeśli mnie posłuchasz, możemy mieć więcej,
niż kiedykolwiek marzyliśmy.
115
00:06:21,280 --> 00:06:23,760
I dużo mniej, niż zasługujemy.
116
00:06:25,480 --> 00:06:27,800
Pozwól mi spróbować jeszcze raz.
117
00:06:27,880 --> 00:06:29,440
Czego spróbować?
118
00:06:29,560 --> 00:06:32,640
Naprawić sprawy z Pacą.
Wiem, że nadal jest we mnie zakochana.
119
00:06:33,040 --> 00:06:35,640
I że jej projekt wydobywczy
jest dla niej bardzo ważny.
120
00:06:35,720 --> 00:06:37,280
Jak możesz być taka pewna?
121
00:06:37,360 --> 00:06:40,960
Bo żadna z nas się nie poddaje. Nigdy.
122
00:06:41,080 --> 00:06:42,920
Ale zwycięzca może być tylko jeden.
123
00:06:43,120 --> 00:06:45,160
I możesz być pewny, że to będę ja.
124
00:06:46,640 --> 00:06:48,640
Ale muszę wiedzieć, czy mi pomożesz.
125
00:06:50,160 --> 00:06:51,240
Już ci mówiłem, mamo.
126
00:06:52,400 --> 00:06:53,680
Dzisiaj wyjeżdżam z Manterany.
127
00:06:54,280 --> 00:06:55,800
Nie licz na mnie więcej.
128
00:07:13,080 --> 00:07:15,080
- Cześć.
- Cześć.
129
00:07:16,360 --> 00:07:18,680
Jeśli szukasz Miguela,
jeszcze nie przyszedł na kawę.
130
00:07:18,760 --> 00:07:20,680
Pewnie jest zapracowany w spółdzielni.
131
00:07:21,520 --> 00:07:22,800
Pewnie tak.
132
00:07:23,480 --> 00:07:24,560
Dobrze się czujesz?
133
00:07:25,320 --> 00:07:29,160
Tak. Tylko trochę zmęczona.
Nie spałam całą noc.
134
00:07:29,640 --> 00:07:31,720
Mam nadzieję, że nie z powodu Miguela.
135
00:07:32,800 --> 00:07:35,640
Nie mylę się, prawda?
136
00:07:36,760 --> 00:07:39,200
Usiądziemy? Opowiesz mi, co się stało.
137
00:07:39,560 --> 00:07:42,080
Pomogę ci, jeśli potrafię.
138
00:07:42,160 --> 00:07:45,200
- Wiem, Silvia, ale chodzi o to, że…
- Że co?
139
00:07:46,840 --> 00:07:49,000
To ma związek z poronieniem?
140
00:07:49,120 --> 00:07:51,160
Nie. Zupełnie nie.
141
00:07:51,880 --> 00:07:53,160
Więc o co chodzi?
142
00:07:54,320 --> 00:07:57,120
- Miguel nie spał dziś w domu.
- Dlaczego?
143
00:07:59,560 --> 00:08:01,240
Bo zrobiłam coś niewybaczalnego.
144
00:08:03,040 --> 00:08:04,280
Co się stało?
145
00:08:06,800 --> 00:08:08,120
Zdradziłam go z innym mężczyzną.
146
00:08:19,800 --> 00:08:22,400
Nic z tego. Twoja matka nie odbiera.
147
00:08:23,800 --> 00:08:25,560
W spółdzielni też jej nie było.
148
00:08:25,880 --> 00:08:27,240
Rozmawiałaś z Gracią?
149
00:08:27,320 --> 00:08:29,640
Tak. Nie miała z nią kontaktu
od wczorajszego wieczoru.
150
00:08:30,240 --> 00:08:33,440
Gdzie do diabła podziewa się ta kobieta?
151
00:08:33,800 --> 00:08:35,720
Nie powinniśmy byli jej podejrzewać.
152
00:08:35,800 --> 00:08:37,400
Za późno na żal.
153
00:08:38,080 --> 00:08:40,640
Czasami twoja matka
zachowuje się jak nie ona.
154
00:08:41,040 --> 00:08:44,480
Tak, ale myślałam o tym i…
155
00:08:45,040 --> 00:08:46,640
Minęło dużo czasu.
156
00:08:46,720 --> 00:08:48,640
Po tym, co wycierpiała w Argentynie,
157
00:08:48,720 --> 00:08:50,680
to normalne, że nie pamięta wszystkiego.
158
00:08:51,080 --> 00:08:55,120
Tak, to możliwe.
Miałem podobnie po udarze.
159
00:08:56,440 --> 00:08:59,040
A jeśli jest zła,
że zmusiliśmy ją do grania na pianinie?
160
00:08:59,520 --> 00:09:01,200
Może dlatego nas unika.
161
00:09:01,960 --> 00:09:05,040
Nie wyglądała,
jakby sprawiało jej to przyjemność.
162
00:09:06,800 --> 00:09:08,840
A jeśli odepchnęliśmy ją od nas na zawsze?
163
00:09:08,960 --> 00:09:10,880
Nie mów tak.
164
00:09:11,160 --> 00:09:12,400
Już przez to przechodziłem.
165
00:09:13,040 --> 00:09:14,200
I zapłaciłem za to.
166
00:09:15,200 --> 00:09:16,280
Ty też.
167
00:09:23,760 --> 00:09:25,080
Możemy porozmawiać?
168
00:09:28,360 --> 00:09:30,040
Jeśli przyszłaś po swoje rzeczy,
169
00:09:30,600 --> 00:09:33,600
to już ci mówiłam, że odeślę je
do Las Sabinas albo…
170
00:09:33,680 --> 00:09:34,960
dokądkolwiek chcesz.
171
00:09:38,520 --> 00:09:41,280
Naprawdę pozwolisz, żeby nasz związek
zakończył się w taki sposób?
172
00:09:42,480 --> 00:09:44,960
To ty go zniszczyłaś
173
00:09:45,040 --> 00:09:46,400
swoją zjadliwością.
174
00:09:47,200 --> 00:09:49,360
Rozumiem, że jesteś zła,
175
00:09:50,400 --> 00:09:52,320
ale musisz mi wybaczyć.
176
00:09:52,760 --> 00:09:53,960
Esther jest dla mnie święta.
177
00:09:54,560 --> 00:09:55,880
I wiesz o tym.
178
00:09:55,960 --> 00:09:57,160
To wina Miguela.
179
00:09:57,560 --> 00:10:00,800
Osaczył mnie, zdenerwował,
puściły mi nerwy. Byłam głupia.
180
00:10:02,200 --> 00:10:04,240
Dużo można o tobie powiedzieć,
181
00:10:04,720 --> 00:10:06,200
ale nie, że jesteś głupia.
182
00:10:08,720 --> 00:10:10,120
Popełniłam błąd.
183
00:10:10,600 --> 00:10:12,560
Tak mi przykro.
184
00:10:13,360 --> 00:10:14,360
Naprawdę.
185
00:10:14,520 --> 00:10:16,960
Daj mi jeszcze jedną szansę.
186
00:10:18,120 --> 00:10:20,120
Zniszczyłaś życie mojej córki.
187
00:10:21,080 --> 00:10:22,760
Nigdy ci tego nie wybaczę,
188
00:10:22,840 --> 00:10:24,840
nawet jeśli będziesz mnie błagać.
189
00:10:24,920 --> 00:10:26,760
Kocham cię, Paca.
190
00:10:28,000 --> 00:10:30,240
Wiem, że ty mnie też.
191
00:10:33,040 --> 00:10:36,400
Nie możemy stracić tej miłości
192
00:10:36,480 --> 00:10:37,760
przez jakieś głupie słowa.
193
00:10:38,880 --> 00:10:40,520
Wiele przeszłam,
194
00:10:41,440 --> 00:10:42,840
żeby zaakceptować cię w moim życiu.
195
00:10:43,920 --> 00:10:45,360
Udawałaś Laurę,
196
00:10:46,120 --> 00:10:47,840
chociaż nią nie jesteś.
197
00:10:48,880 --> 00:10:49,960
Ale teraz…
198
00:10:50,600 --> 00:10:53,080
wiem, kim jesteś naprawdę.
199
00:10:54,280 --> 00:10:57,280
Co za różnica, jak mam na imię?
200
00:10:57,840 --> 00:11:00,560
Zrobiłabym dla ciebie wszystko.
201
00:11:01,440 --> 00:11:05,720
I krzywdzisz osobę, która najmniej
na to zasługuje?
202
00:11:06,880 --> 00:11:08,080
Prawdziwa Laura
203
00:11:08,560 --> 00:11:09,880
nigdy by tego nie zrobiła.
204
00:11:11,240 --> 00:11:12,680
Słyszysz się?
205
00:11:13,360 --> 00:11:15,480
Nie chcę już słuchać ciebie.
206
00:11:16,600 --> 00:11:18,400
Proszę, wyjdź.
207
00:11:18,520 --> 00:11:19,800
Mam dużo pracy.
208
00:11:19,880 --> 00:11:22,920
Dlaczego masz mi za złe krzywdzenie ludzi?
209
00:11:23,000 --> 00:11:24,120
A ty?
210
00:11:24,280 --> 00:11:26,040
A moja rodzina? Próbowałaś…
211
00:11:26,760 --> 00:11:29,600
zamienić ich życie w piekło przez 20 lat!
212
00:11:30,600 --> 00:11:31,880
Twoja rodzina?
213
00:11:33,280 --> 00:11:35,880
Tak długo żyłaś swoim kłamstwem,
214
00:11:36,200 --> 00:11:38,800
że nie potrafisz już odróżnić
fikcji od rzeczywistości.
215
00:11:40,360 --> 00:11:44,000
A ty tak długo żyłaś ze swoją urazą,
216
00:11:44,840 --> 00:11:47,000
że już nie wiesz, czym jest miłość.
217
00:11:48,720 --> 00:11:50,400
Jeśli chcesz być samotna na zawsze…
218
00:11:52,040 --> 00:11:54,240
to sobie bądź.
219
00:12:09,200 --> 00:12:10,200
Daniel.
220
00:12:10,880 --> 00:12:12,040
Jest bardzo źle.
221
00:12:12,600 --> 00:12:18,480
Przyślij mi wszystko, czego mogę użyć
przeciwko Pace. Szybko.
222
00:12:18,800 --> 00:12:19,960
Tak.
223
00:12:20,040 --> 00:12:21,760
Wszystko. Wyciągi z kont…
224
00:12:21,840 --> 00:12:25,200
Jeśli nie chce, żebym była z nią,
będę przeciwko niej.
225
00:12:27,040 --> 00:12:28,160
Pospiesz się.
226
00:12:37,440 --> 00:12:39,280
Myślałam, że dziś nie przyjdziesz.
227
00:12:39,400 --> 00:12:41,040
- Kawy?
- Poproszę.
228
00:12:53,080 --> 00:12:54,760
Wyglądasz okropnie, synu.
229
00:12:56,160 --> 00:12:57,600
- Dobrze się czujesz?
- Tak.
230
00:12:58,920 --> 00:13:01,280
Esther była tu wcześniej.
231
00:13:02,200 --> 00:13:03,320
Naprawdę?
232
00:13:03,640 --> 00:13:05,360
Powiedziała mi, co się wczoraj wydarzyło.
233
00:13:06,200 --> 00:13:07,760
Co dokładnie?
234
00:13:08,040 --> 00:13:09,160
Wszystko.
235
00:13:10,320 --> 00:13:12,960
I że czuje się okropnie
po tym, co zrobiła.
236
00:13:13,800 --> 00:13:14,800
No tak.
237
00:13:15,720 --> 00:13:19,520
Mogła o tym pomyśleć
zanim mnie zdradziła z tą szują.
238
00:13:20,040 --> 00:13:23,800
Zdrada z takim dupkiem jak Tomás
boli jeszcze bardziej.
239
00:13:25,600 --> 00:13:27,680
Co się z wami dzieje?
240
00:13:27,760 --> 00:13:30,000
Najpierw ty i Gracia, a teraz to.
241
00:13:30,080 --> 00:13:32,960
Wszystko się sypie. To się dzieje.
242
00:13:33,320 --> 00:13:36,760
Wiesz, że zawsze wspierałam wasz związek.
243
00:13:36,880 --> 00:13:40,080
- Ale wygląda na to, że jest coraz gorzej.
- Tym razem to nie moja wina.
244
00:13:40,160 --> 00:13:43,120
Wiem, ale nie potrafisz podjąć decyzji.
245
00:13:44,280 --> 00:13:45,680
Jeśli się nie rozumiecie,
246
00:13:46,200 --> 00:13:49,040
- jedno z was musi zebrać się na odwagę i…
- Nie rozumiem cię.
247
00:13:49,600 --> 00:13:53,720
Jeśli nie jesteście ze sobą szczęśliwi,
248
00:13:54,200 --> 00:13:57,040
może czas przewartościować wasz związek.
249
00:13:58,160 --> 00:14:01,200
- Mam ją zostawić?
- Nie.
250
00:14:01,800 --> 00:14:03,400
Chodzi mi o to,
251
00:14:03,800 --> 00:14:06,400
czy uważasz, że mimo wszystko
252
00:14:06,760 --> 00:14:08,880
możecie być razem szczęśliwi?
253
00:14:09,720 --> 00:14:12,760
Chciałbym, żeby tak było, ale nie wiem.
254
00:14:13,920 --> 00:14:15,480
To się zastanów.
255
00:14:15,960 --> 00:14:18,640
I kiedy będziesz miał pewność,
zrób to, co masz zrobić.
256
00:14:19,880 --> 00:14:21,240
Esther bardzo cię kocha.
257
00:14:21,320 --> 00:14:22,880
Będzie na ciebie czekać,
258
00:14:22,960 --> 00:14:24,440
ale nie w nieskończoność.
259
00:14:25,280 --> 00:14:28,440
Przysięgam, że próbuję myśleć racjonalnie.
260
00:14:29,400 --> 00:14:31,080
Ale chodzi też o Tano.
261
00:14:31,160 --> 00:14:32,920
Co tym razem?
262
00:14:33,000 --> 00:14:36,360
Mam dość jego zazdrości, podejrzeń
i tego wszystkiego.
263
00:14:36,440 --> 00:14:39,560
Nadal myśli, że macie romans z Gracią?
264
00:14:40,600 --> 00:14:42,760
Są razem, kochają się,
265
00:14:42,880 --> 00:14:44,240
będą mieli dziecko…
266
00:14:44,320 --> 00:14:46,080
Czemu nie zostawi mnie w spokoju?
267
00:14:47,600 --> 00:14:48,760
Co powiedział?
268
00:14:51,080 --> 00:14:53,240
Nieważne.
269
00:14:53,320 --> 00:14:56,040
Skup się na rozwiązaniu problemu z Esther.
270
00:14:56,440 --> 00:14:58,960
Porozmawiam z Tano.
Zobaczę, czy uda mi się go uspokoić.
271
00:14:59,800 --> 00:15:02,200
Powodzenia. Będzie ci potrzebne.
272
00:15:11,400 --> 00:15:12,400
Hej.
273
00:15:13,000 --> 00:15:14,280
Co tu robisz?
274
00:15:14,400 --> 00:15:15,840
Chciałem się pożegnać.
275
00:15:16,920 --> 00:15:18,160
Wyjeżdżam z Manterany.
276
00:15:19,000 --> 00:15:21,040
Wyjeżdżasz? Dokąd?
277
00:15:22,440 --> 00:15:23,720
Jeszcze nie wiem.
278
00:15:24,040 --> 00:15:25,520
Daleko stąd.
279
00:15:25,640 --> 00:15:27,680
Ale dlaczego? Co się stało?
280
00:15:28,240 --> 00:15:29,920
Zbyt wiele.
281
00:15:30,720 --> 00:15:34,200
Poza tym kiedyś miałem dobry powód,
żeby tu być.
282
00:15:34,800 --> 00:15:36,360
Najlepszy.
283
00:15:37,520 --> 00:15:38,680
A teraz…
284
00:15:41,240 --> 00:15:43,320
czuję się samotny.
285
00:15:45,200 --> 00:15:47,320
Spróbuję szczęścia gdzie indziej.
286
00:15:50,760 --> 00:15:53,480
Przykro mi, że wyjeżdżasz.
287
00:15:54,640 --> 00:15:56,800
Ale jeśli to jest to, czego ci potrzeba…
288
00:15:56,880 --> 00:15:57,960
Tak.
289
00:15:58,760 --> 00:16:00,080
Rozumiem, Dani.
290
00:16:00,440 --> 00:16:03,160
Może to tak będzie dla ciebie najlepiej.
291
00:16:03,800 --> 00:16:05,960
Będę za tobą tęsknił.
292
00:16:08,400 --> 00:16:11,880
Jesteś jedyną dobrą rzeczą,
która mnie tu spotkała.
293
00:16:12,640 --> 00:16:13,800
Cholera, Dani.
294
00:16:19,160 --> 00:16:20,760
Dziękuję ci za wszystko.
295
00:16:21,680 --> 00:16:23,000
Życzę ci wszystkiego dobrego.
296
00:16:23,080 --> 00:16:24,320
Ja tobie też, Manuela.
297
00:16:33,280 --> 00:16:35,320
Mam zostawić Esther?
298
00:16:35,600 --> 00:16:38,480
Nie. Chodzi mi o to,
299
00:16:38,560 --> 00:16:41,200
czy uważasz, że mimo wszystko
300
00:16:41,840 --> 00:16:43,720
możecie być razem szczęśliwi?
301
00:16:46,960 --> 00:16:48,360
Kochałem cię,
302
00:16:49,040 --> 00:16:50,120
kocham
303
00:16:51,000 --> 00:16:52,440
i zawsze będę kochał.
304
00:17:00,320 --> 00:17:01,640
Wyjdziesz za mnie?
305
00:17:02,480 --> 00:17:04,120
Tak, kochanie. Oczywiście.
306
00:17:08,720 --> 00:17:11,600
Byłabyś najlepszą mamą na świecie.
Spójrz na Lucię.
307
00:17:12,120 --> 00:17:13,120
Esther.
308
00:17:14,120 --> 00:17:16,120
Chcę widzieć,
jak nasze dzieci się tu bawią
309
00:17:16,200 --> 00:17:17,840
i są tak szczęśliwe, jak ty byłaś.
310
00:17:18,520 --> 00:17:19,840
To jest nasza przyszłość.
311
00:17:20,960 --> 00:17:24,560
Tą obrączką biorę sobie ciebie,
Esther, za żonę.
312
00:17:24,680 --> 00:17:27,200
I przysięgam, że codziennie
313
00:17:28,280 --> 00:17:30,480
będziesz słyszała muzykę,
nawet jeśli nie będzie grała.
314
00:17:30,600 --> 00:17:32,640
I będziesz tańczyć,
nawet jeśli będziesz smutna.
315
00:17:33,000 --> 00:17:35,520
Bo chcę, żebyś była najbardziej wyjątkową
316
00:17:35,680 --> 00:17:37,240
i kochaną kobietą na świecie.
317
00:17:40,480 --> 00:17:41,640
Jestem w ciąży.
318
00:17:43,480 --> 00:17:44,560
Co takiego?
319
00:17:45,440 --> 00:17:46,920
Jestem w ciąży.
320
00:17:47,760 --> 00:17:49,200
Nareszcie będziemy rodzicami.
321
00:18:23,400 --> 00:18:24,880
Wiesz, o co tu chodzi?
322
00:18:24,960 --> 00:18:26,560
Nie. To tajemnica.
323
00:18:26,920 --> 00:18:30,280
Twój ojciec całe popołudnie
przygotowywał niespodziankę.
324
00:18:30,360 --> 00:18:31,360
Też nic nie wiem.
325
00:18:32,760 --> 00:18:34,440
I co? Poznajesz?
326
00:18:34,560 --> 00:18:35,680
Tato!
327
00:18:37,360 --> 00:18:40,320
- Oczywiście, że tak. To nasza kołyska.
- Zgadza się.
328
00:18:40,400 --> 00:18:44,880
To tu z Palomą zaczynałyście śnić.
Śnić i krzyczeć.
329
00:18:44,960 --> 00:18:47,560
Trzeba było je słyszeć.
Lepiej się przygotuj.
330
00:18:49,000 --> 00:18:50,920
Nie wygląda zbyt solidnie.
331
00:18:51,000 --> 00:18:53,080
Przetrwała dwie bestie,
przetrwa i trzecią.
332
00:18:53,160 --> 00:18:54,280
I wiele więcej, co?
333
00:18:54,360 --> 00:18:57,400
- Jest piękna, dziękuję.
- Cóż…
334
00:18:57,480 --> 00:18:59,640
Pamiętałem, że była w schowku i …
335
00:18:59,720 --> 00:19:05,000
wyjąłem ją, wyczyściłem, polakierowałem,
i oto jest.
336
00:19:05,080 --> 00:19:07,760
Jesteś pewien, że wytrzyma?
337
00:19:08,200 --> 00:19:11,160
Nie rozpadnie się, kiedy dziecko
zacznie się ruszać?
338
00:19:11,240 --> 00:19:14,440
Na pewno. Przetrwa wszystko.
Nawet trojaczki.
339
00:19:14,560 --> 00:19:16,440
Wyobrażasz sobie?
340
00:19:18,840 --> 00:19:21,040
Ochrzcijmy ją butelką cavy.
341
00:19:21,160 --> 00:19:23,400
To kołyska, a nie Queen Mary.
342
00:19:23,600 --> 00:19:27,240
Nieważne. Nasz wnuk
zacznie w niej swoją podróż przez życie
343
00:19:27,320 --> 00:19:29,120
i musimy to uczcić.
344
00:19:29,480 --> 00:19:31,520
Przyniosę kieliszki.
345
00:19:46,880 --> 00:19:47,880
Cześć.
346
00:19:50,040 --> 00:19:51,320
Dzwoniłam do ciebie.
347
00:19:51,880 --> 00:19:52,880
Wiem.
348
00:19:55,520 --> 00:19:57,120
Całą noc nie zmrużyłem oka.
349
00:19:58,840 --> 00:19:59,920
To jest nas dwoje.
350
00:20:13,280 --> 00:20:16,600
Myślałem nie tylko o tym,
co się stało z Tomásem…
351
00:20:16,680 --> 00:20:19,360
- Miguel, proszę.
- Pozwól mi dokończyć.
352
00:20:21,720 --> 00:20:23,280
Myślałem o naszym związku.
353
00:20:25,240 --> 00:20:27,160
O wszystkim, co przeszliśmy razem,
354
00:20:27,480 --> 00:20:28,920
o problemach, które mieliśmy, i…
355
00:20:31,160 --> 00:20:32,280
popełniłaś błąd.
356
00:20:33,240 --> 00:20:34,560
Nie możemy tego zmienić.
357
00:20:36,400 --> 00:20:38,560
Ale ja popełniłem więcej błędów.
358
00:20:41,680 --> 00:20:43,640
Chcę postąpić jak należy.
359
00:20:45,560 --> 00:20:48,120
Wierzę, że to, co stało się
między tobą a Tomásem…
360
00:20:48,600 --> 00:20:50,200
było też moją winą.
361
00:20:52,800 --> 00:20:54,400
I chcę przeprosić.
362
00:20:54,480 --> 00:20:56,680
Nie, Miguel. Proszę, nie przepraszaj.
363
00:20:56,920 --> 00:20:58,640
Kompletnie mi odbiło.
364
00:21:01,840 --> 00:21:03,120
Zostawmy to za sobą.
365
00:21:03,880 --> 00:21:07,200
Mówmy sobie otwarcie
o naszych marzeniach, lękach…
366
00:21:08,240 --> 00:21:10,160
I dajmy sobie jeszcze jedną szansę.
367
00:21:11,400 --> 00:21:12,760
Zrobisz to ze mną?
368
00:21:14,080 --> 00:21:15,120
Oczywiście.
369
00:21:16,720 --> 00:21:20,120
Jeśli czegoś się
przez to wszystko nauczyłem,
370
00:21:20,200 --> 00:21:22,080
to tego, że nie chcę cię stracić.
371
00:21:23,480 --> 00:21:26,480
Ani ja ciebie, kochany.
A tym razem mało brakowało.
372
00:21:27,840 --> 00:21:28,880
Kocham cię, Esther.
373
00:21:29,400 --> 00:21:30,480
Ja ciebie też.
374
00:21:31,960 --> 00:21:33,600
Bardziej niż cokolwiek na świecie.
375
00:21:34,680 --> 00:21:37,200
Będę ci to udowadniać codziennie,
do końca życia.
376
00:21:38,200 --> 00:21:41,080
Zostawmy za sobą wszystkie kłamstwa.
377
00:21:42,200 --> 00:21:44,480
Koniec z kłamstwami. Obiecuję.
378
00:21:45,240 --> 00:21:46,240
Nigdy więcej.
379
00:21:56,360 --> 00:21:57,960
Poczekaj, a zobaczysz?
380
00:21:58,040 --> 00:22:00,160
Brzmi groźnie.
381
00:22:00,240 --> 00:22:01,480
Po prostu przeczytaj.
382
00:22:01,560 --> 00:22:04,520
Usłyszałam o niej, kiedy byłam
w ciąży z Julią. Jest świetna.
383
00:22:04,600 --> 00:22:06,200
Brzmi super.
384
00:22:06,280 --> 00:22:08,920
Są w niej wspaniałe rady
i jest bardzo zabawna.
385
00:22:09,000 --> 00:22:10,160
- Serio?
- Tak.
386
00:22:10,240 --> 00:22:12,880
Szkoda, że nie wydano jej wcześniej,
kiedy byłam w ciąży z Lucasem.
387
00:22:12,960 --> 00:22:14,040
Jasne.
388
00:22:14,480 --> 00:22:15,600
Co „jasne”?
389
00:22:16,160 --> 00:22:17,320
Przeczytasz ją?
390
00:22:18,840 --> 00:22:20,160
Tak… Nie.
391
00:22:20,240 --> 00:22:23,280
Zaczekam na film.
392
00:22:23,360 --> 00:22:27,160
Z niemowlakiem nie będziemy mieli
nawet trzech minut na film.
393
00:22:27,960 --> 00:22:28,960
Brzmi jak groźba.
394
00:22:29,880 --> 00:22:30,920
Tak.
395
00:22:31,760 --> 00:22:34,240
Muszę iść do pracy.
Wstąpię jeszcze do toalety.
396
00:22:34,360 --> 00:22:36,880
Jak wrócę, chcę usłyszeć
streszczenie pierwszego rozdziału.
397
00:22:37,400 --> 00:22:38,440
Serio?
398
00:22:45,920 --> 00:22:49,000
IDĘ NA LUNCH DO EDURNE
399
00:23:04,960 --> 00:23:06,280
Dziękuję, Gladys.
400
00:23:07,320 --> 00:23:08,960
Mnie też powinnaś podziękować.
401
00:23:09,520 --> 00:23:11,160
To cudo pewnie jest z mojej piwnicy.
402
00:23:12,440 --> 00:23:14,480
Przepraszam, moja wina.
403
00:23:14,560 --> 00:23:16,760
- Mam nadzieję, że się nie gniewasz.
- Oczywiście, że nie.
404
00:23:17,240 --> 00:23:19,080
To chyba wyjątkowa okazja.
405
00:23:20,760 --> 00:23:22,080
Chcesz kieliszek?
406
00:23:22,160 --> 00:23:23,480
Czekam już wieki.
407
00:23:23,560 --> 00:23:24,800
Przyniosę sobie drugi.
408
00:23:26,400 --> 00:23:30,080
Przynieś też te francuskie sery,
które twoja mama trzyma pod kluczem,
409
00:23:30,160 --> 00:23:31,360
skoro już tam idziesz.
410
00:23:31,760 --> 00:23:34,040
Tak, wykorzystajcie mnie,
bo straciłam czujność.
411
00:23:44,960 --> 00:23:46,200
Dziękuję.
412
00:23:47,680 --> 00:23:48,720
Za co?
413
00:23:49,800 --> 00:23:50,960
Za odwagę.
414
00:23:51,640 --> 00:23:54,000
Niewielu mężczyzn wybaczyłoby zdradę.
415
00:23:54,440 --> 00:23:56,880
To dowód na to, jak bardzo kochasz Esther.
416
00:23:57,720 --> 00:23:58,880
To prawda.
417
00:23:59,880 --> 00:24:02,720
Ale wybaczenie jej nie oznacza,
że zapomniałem o sprawie.
418
00:24:03,440 --> 00:24:04,520
Potrzebuję twojej pomocy.
419
00:24:04,960 --> 00:24:06,000
Mojej?
420
00:24:06,680 --> 00:24:07,800
Kocham Esther.
421
00:24:08,280 --> 00:24:09,400
Chcę z nią być.
422
00:24:10,080 --> 00:24:12,080
Ale jeśli ona chce tu mieszkać,
423
00:24:12,200 --> 00:24:14,920
coś… ktoś,
424
00:24:15,000 --> 00:24:17,760
powinien zniknąć
z naszego życia na zawsze.
425
00:24:17,840 --> 00:24:19,160
Piąte koło.
426
00:24:20,200 --> 00:24:21,800
Jeśli mi nie pomożesz,
427
00:24:21,920 --> 00:24:24,560
nie mogę zagwarantować,
że obecność Tomása
428
00:24:25,200 --> 00:24:27,120
nie skończy się zniszczeniem Esther i…
429
00:24:27,240 --> 00:24:28,640
Twoją urażoną dumą.
430
00:24:29,160 --> 00:24:31,640
Chciałem powiedzieć „mnie”.
431
00:24:32,600 --> 00:24:33,800
Rozumiem.
432
00:24:34,120 --> 00:24:35,520
Ale musisz wiedzieć,
433
00:24:35,600 --> 00:24:37,960
że Tomás jest ważnym trybikiem
w El Acebuche.
434
00:24:38,480 --> 00:24:40,120
Wie wszystko o swojej pracy.
435
00:24:40,360 --> 00:24:42,440
Nie mogę się obejść bez niego
nawet w nocy.
436
00:24:43,120 --> 00:24:44,680
Chyba go przeceniasz.
437
00:24:45,520 --> 00:24:47,400
Wplątał cię w problemy z prawem
438
00:24:48,400 --> 00:24:50,080
i inne ciemne sprawki.
439
00:24:50,160 --> 00:24:53,160
Masz przez niego kłopoty
i musi cię z nich wyciągnąć.
440
00:24:53,640 --> 00:24:57,160
Dobrzy prawnicy chronią swoich klientów.
441
00:24:58,280 --> 00:25:00,160
Stąpasz po cienkim lodzie.
442
00:25:00,640 --> 00:25:01,720
Jeśli pęknie…
443
00:25:03,240 --> 00:25:04,560
ucierpi na tym Esther.
444
00:25:10,640 --> 00:25:11,640
Wychodzisz?
445
00:25:12,560 --> 00:25:14,160
Tak, idę do urzędu.
446
00:25:14,240 --> 00:25:16,560
Spotykam się z fotografem z samorządu,
447
00:25:16,640 --> 00:25:18,920
który zrobi parę zdjęć
pod urzędem miasta.
448
00:25:19,000 --> 00:25:22,080
- Chcę przy tym być.
- Jemu też nie ufasz?
449
00:25:22,160 --> 00:25:23,400
Że co?
450
00:25:26,120 --> 00:25:30,240
Rozumiem, że o pewnych rzeczach
trudno zapomnieć,
451
00:25:31,400 --> 00:25:33,920
ale jeśli chcesz,
żeby twoje małżeństwo działało,
452
00:25:34,000 --> 00:25:35,800
nie możesz podejrzewać Gracii.
453
00:25:36,600 --> 00:25:39,600
Nie wiem, dlaczego to mówisz.
Ufam jej całkowicie.
454
00:25:39,720 --> 00:25:42,120
W takim razie dlaczego
sprawdzałeś jej telefon?
455
00:25:44,640 --> 00:25:47,080
Proszę cię, Tano.
456
00:25:47,640 --> 00:25:51,440
Musisz przeboleć to, co stało się
między nią a twoim bratem.
457
00:25:51,600 --> 00:25:54,000
Wiem, mamo. Próbuję, ale…
458
00:25:54,240 --> 00:25:55,760
nie mogę. Ja…
459
00:25:56,160 --> 00:25:58,480
nie kontroluję tego. To mnie przerasta.
460
00:25:58,920 --> 00:26:00,840
Musisz to zrobić,
jeśli chcesz być szczęśliwy.
461
00:26:01,400 --> 00:26:02,920
Wybrała ciebie.
462
00:26:03,000 --> 00:26:05,160
Wiem, ale…
463
00:26:05,280 --> 00:26:08,480
Przysięgam, że budzę się rano,
widzę jak się uśmiecha i myślę:
464
00:26:08,560 --> 00:26:10,680
„Tak, Tano. Cierpienie się skończyło.
465
00:26:10,760 --> 00:26:13,120
Dziś jest pierwszy dzień
reszty waszego życia”.
466
00:26:13,200 --> 00:26:14,280
Oczywiście, kochanie.
467
00:26:14,360 --> 00:26:16,040
To jedyna prawda.
468
00:26:16,320 --> 00:26:18,200
Tak, ale potem, w ciągu dnia,
469
00:26:18,280 --> 00:26:19,680
widzę ich gesty,
470
00:26:20,360 --> 00:26:23,480
ich współpracę, ciszę, którą dzielą,
471
00:26:23,560 --> 00:26:25,600
i krew mnie zalewa.
472
00:26:30,400 --> 00:26:31,480
Mamo,
473
00:26:32,640 --> 00:26:33,920
pomyślałem nawet,
474
00:26:34,720 --> 00:26:36,320
że dziecko, które nosi Gracia…
475
00:26:39,600 --> 00:26:40,600
jest Miguela.
476
00:26:44,720 --> 00:26:47,280
Tano… Ale…
477
00:26:47,360 --> 00:26:49,840
jak mogło przyjść ci do głowy coś takiego?
478
00:26:49,920 --> 00:26:51,120
Wiem, mamo.
479
00:26:51,200 --> 00:26:54,120
To brzmi jak szaleństwo,
ale co, jeśli to się dzieje?
480
00:26:54,200 --> 00:26:57,200
- Co, jeśli staję się moim ojcem?
- Nie mów tak.
481
00:26:57,280 --> 00:26:58,640
Nie jesteś taki jak on.
482
00:26:59,000 --> 00:27:00,520
Jesteś dobrym człowiekiem.
483
00:27:01,320 --> 00:27:04,680
Zaczynam w to wątpić.
Widzę te same demony.
484
00:27:04,760 --> 00:27:09,000
Jestem tak samo zazdrosny jak on,
kiedy niszczył ci życie.
485
00:27:09,800 --> 00:27:11,760
Jeśli naprawdę się tak czujesz,
486
00:27:12,560 --> 00:27:14,760
masz jeszcze czas, żeby to zmienić.
487
00:27:14,880 --> 00:27:17,400
Próbuję, ale nie wiem jak.
488
00:27:18,480 --> 00:27:20,240
Musisz iść do specjalisty.
489
00:27:21,240 --> 00:27:22,400
Psychologa?
490
00:27:22,720 --> 00:27:24,040
Tak. Dokładnie.
491
00:27:24,120 --> 00:27:26,480
Albo terapeuty małżeńskiego.
492
00:27:26,560 --> 00:27:30,360
Na pewno Gracia zrobi wszystko,
żeby ratować wasze małżeństwo.
493
00:27:30,480 --> 00:27:32,760
A jeśli dowie się, jaki jestem naprawdę?
494
00:27:32,840 --> 00:27:34,680
Zobaczy potwora, który we mnie drzemie?
495
00:27:35,320 --> 00:27:37,320
Boję się. Co, jeśli mnie zostawi?
496
00:27:38,200 --> 00:27:39,680
Nie zniósłbym tego.
497
00:27:41,760 --> 00:27:45,560
W takim razie działaj sam.
498
00:27:46,840 --> 00:27:49,080
Ale proszę cię, Tano…
499
00:27:49,760 --> 00:27:51,400
musisz uporać się z tym problemem.
500
00:27:52,000 --> 00:27:53,440
Twój ojciec nigdy tego nie zrobił.
501
00:27:54,080 --> 00:27:55,400
I wiesz, jaki był finał.
502
00:27:55,960 --> 00:27:58,080
Chcesz skończyć jak on?
503
00:27:58,160 --> 00:27:59,480
Oczywiście, że nie.
504
00:27:59,640 --> 00:28:01,640
To coś zrób. Teraz.
505
00:28:05,200 --> 00:28:06,200
Tak.
506
00:28:06,320 --> 00:28:09,440
Zrobię co mogę, żeby nie skończyć jak on.
507
00:28:10,280 --> 00:28:11,680
I nie stracić Gracii.
508
00:28:12,640 --> 00:28:13,920
Dobrze, kochanie.
509
00:28:14,520 --> 00:28:15,840
Nie będziesz tego żałował.
510
00:28:33,400 --> 00:28:34,440
Co tu robisz?
511
00:28:34,520 --> 00:28:37,080
- Szukam mojej mamy.
- Laury?
512
00:28:37,200 --> 00:28:40,560
Tak. Martwię się. Od wczoraj
nie ma z nią kontaktu.
513
00:28:40,640 --> 00:28:42,240
Twoja matka już tu nie mieszka.
514
00:28:42,800 --> 00:28:43,800
Słucham?
515
00:28:43,920 --> 00:28:45,600
Słyszałaś.
516
00:28:45,680 --> 00:28:47,160
Opuściła El Acebuche.
517
00:28:47,240 --> 00:28:49,560
Ale… nie jesteście już razem?
518
00:28:49,640 --> 00:28:51,280
Nie rozumiem.
519
00:28:51,880 --> 00:28:54,440
- Co się stało?
- Ją zapytaj.
520
00:28:54,960 --> 00:28:56,640
Nie muszę ci niczego wyjaśniać.
521
00:28:57,560 --> 00:28:59,360
A teraz zrób to, co ona,
522
00:28:59,680 --> 00:29:00,840
i wyjdź.
523
00:29:11,600 --> 00:29:12,600
Dobrze…
524
00:29:13,760 --> 00:29:14,960
Dziękuję, Soniu.
525
00:29:21,000 --> 00:29:23,360
- Masz chwilę?
- Nie mam.
526
00:29:27,200 --> 00:29:29,560
- Musimy porozmawiać o Gracii.
- Czego chcesz?
527
00:29:29,880 --> 00:29:31,080
Byłem z nią w spółdzielni
528
00:29:31,240 --> 00:29:34,120
i omal się nie wygadałem,
co jej mąż myśli o jej dziecku.
529
00:29:34,240 --> 00:29:36,920
Nawet o tym nie myśl. Słyszysz?
530
00:29:37,920 --> 00:29:40,320
- Co dokładnie jej powiedziałeś?
- Nic.
531
00:29:41,800 --> 00:29:43,640
Wiesz, czemu udawałem, że wszystko gra?
532
00:29:45,680 --> 00:29:47,760
Bo jesteś moim bratem
i chcę dla ciebie jak najlepiej.
533
00:29:48,640 --> 00:29:50,280
Trochę za późno.
534
00:29:51,480 --> 00:29:53,000
Co się z tobą dzieje?
535
00:29:53,080 --> 00:29:56,080
Nie jestem ojcem dziecka Gracii.
536
00:29:56,160 --> 00:29:59,080
Co jeszcze mam powiedzieć?
Skończ z tą głupią zazdrością
537
00:29:59,160 --> 00:30:01,400
i patrz w przyszłość.
Zniszczysz swoje małżeństwo.
538
00:30:01,520 --> 00:30:04,080
- Ty zniszczyłeś moje małżeństwo.
- Słucham?
539
00:30:04,720 --> 00:30:07,040
Jesteście razem. Ja jestem z Esther.
540
00:30:07,720 --> 00:30:09,880
Daliśmy sobie kolejną szansę,
ponieważ ją kocham.
541
00:30:09,960 --> 00:30:12,120
Jeśli kochasz Gracię tak mocno,
jak twierdzisz,
542
00:30:12,280 --> 00:30:14,960
wybij sobie to z głowy i o nią walcz.
543
00:30:16,280 --> 00:30:18,000
Tak, masz rację.
544
00:30:18,080 --> 00:30:20,520
Zrobię to. Ale wiesz kiedy?
545
00:30:21,440 --> 00:30:23,040
Jak znikniesz z naszego życia.
546
00:30:24,360 --> 00:30:25,600
Spodziewacie się dziecka.
547
00:30:26,680 --> 00:30:29,640
Esther i ja nie mieliśmy tyle szczęścia
i straciliśmy nasze.
548
00:30:29,800 --> 00:30:32,160
Jeśli to, co masz,
nie czyni cię szczęśliwym,
549
00:30:33,320 --> 00:30:35,280
może na to nie zasługujesz.
550
00:31:08,160 --> 00:31:09,320
Dzień dobry, Paca.
551
00:31:09,400 --> 00:31:11,440
Mam wieści, które poprawią ci humor.
552
00:31:12,880 --> 00:31:14,920
Wątpię, ale mów.
553
00:31:15,680 --> 00:31:17,680
Wniosek ekologów
o wstrzymanie projektu wydobywczego
554
00:31:17,760 --> 00:31:19,160
został odrzucony.
555
00:31:19,280 --> 00:31:21,760
Mamy zielone światło.
556
00:31:21,840 --> 00:31:22,920
Świetnie.
557
00:31:23,640 --> 00:31:25,760
Chcesz zobaczyć decyzję? Jest jasna.
558
00:31:25,840 --> 00:31:27,160
Nie ma potrzeby.
559
00:31:29,520 --> 00:31:30,760
Nie cieszysz się?
560
00:31:30,840 --> 00:31:32,600
Tak, oczywiście, ale…
561
00:31:33,600 --> 00:31:35,080
nie wszystkie wieści są dobre.
562
00:31:37,120 --> 00:31:38,640
Co się stało?
563
00:31:39,240 --> 00:31:42,760
Omal nie zniszczyłeś
małżeństwa mojej córki.
564
00:31:43,320 --> 00:31:45,520
Nie możesz dłużej ze mną pracować.
565
00:31:47,320 --> 00:31:48,880
Co? Posłuchaj.
566
00:31:50,000 --> 00:31:51,320
Zaczekaj.
567
00:31:52,800 --> 00:31:55,880
To nie jest twój pomysł, prawda?
Miguel cię o to poprosił.
568
00:31:56,360 --> 00:31:58,800
Nie potrzebuję, żeby ktoś
podejmował za mnie decyzje.
569
00:32:00,840 --> 00:32:02,160
Zabawne, co?
570
00:32:02,600 --> 00:32:05,520
Nieważne, co zrobi twój zięć.
Zawsze wybierzesz jego.
571
00:32:09,200 --> 00:32:10,320
Proszę.
572
00:32:11,640 --> 00:32:13,520
Na otarcie łez.
573
00:32:15,560 --> 00:32:16,560
Co to jest?
574
00:32:17,040 --> 00:32:18,760
- Moja odprawa?
- Nie.
575
00:32:19,720 --> 00:32:21,040
Powiedzmy, że to bonus
576
00:32:21,800 --> 00:32:24,640
za twoje poświęcenie
przez te wszystkie lata.
577
00:32:24,800 --> 00:32:28,600
Oczywiście dostaniesz też odprawę.
Takie jest prawo.
578
00:32:28,680 --> 00:32:30,120
Hojna jak zwykle.
579
00:32:30,240 --> 00:32:34,040
Przysługuje ci też mały procent
z projektu wydobywczego.
580
00:32:34,240 --> 00:32:35,680
No tak. Z projektu
581
00:32:35,760 --> 00:32:37,880
i pewnie też za milczenie?
582
00:32:39,200 --> 00:32:42,880
Powiedziałabym: „Dla dobra
wspólnych interesów”.
583
00:32:45,120 --> 00:32:46,240
Nie możesz mnie kupić.
584
00:32:48,640 --> 00:32:50,880
Już to zrobiłam.
585
00:32:51,080 --> 00:32:54,120
Bierz to i idź,
a odznakę honoru zostaw biednym.
586
00:32:56,880 --> 00:32:58,400
Masz rację, Paca.
587
00:33:00,200 --> 00:33:02,520
Przestałem walczyć o Esther
z powodu mojej ambicji.
588
00:33:03,400 --> 00:33:05,560
Ale nie popełnię drugi raz
tego samego błędu.
589
00:33:19,080 --> 00:33:22,400
W porządku, Tano.
W nerwach mówimy różne rzeczy.
590
00:33:22,480 --> 00:33:25,520
Ale dla tego, co powiedziałem wczoraj,
nie ma wytłumaczenia.
591
00:33:26,680 --> 00:33:28,600
Powiedzieć, że najlepiej by było…
592
00:33:29,280 --> 00:33:30,720
gdyby dziecko…
593
00:33:30,800 --> 00:33:33,200
- W porządku, naprawdę.
- Po prostu nie mogę…
594
00:33:33,320 --> 00:33:34,840
Zrozumiałam to jako figurę retoryczną.
595
00:33:35,280 --> 00:33:38,120
Sposób na pozbycie się lęków.
596
00:33:38,760 --> 00:33:39,960
Dzięki, Esther.
597
00:33:43,800 --> 00:33:45,280
Mogę poprosić cię o przysługę?
598
00:33:46,360 --> 00:33:47,360
Jasne.
599
00:33:50,040 --> 00:33:52,080
Niech ta rozmowa
600
00:33:52,680 --> 00:33:54,000
zostanie między nami.
601
00:33:54,240 --> 00:33:56,640
Tak mi przykro i wstyd
602
00:33:56,720 --> 00:33:59,880
za to, co powiedziałem wczoraj,
że nie chcę, aby ktokolwiek wiedział.
603
00:33:59,960 --> 00:34:01,320
Zwłaszcza Miguel.
604
00:34:02,680 --> 00:34:04,040
Spokojnie, nie dowie się.
605
00:34:04,480 --> 00:34:06,160
Dzięki. Jesteś najlepsza.
606
00:34:07,040 --> 00:34:08,760
Nic dziwnego, że Miguel ci wybaczył.
607
00:34:11,040 --> 00:34:13,240
Nie wiedziałam,
że rozmawiałeś z Miguelem o…
608
00:34:13,600 --> 00:34:14,600
naszym kryzysie.
609
00:34:15,040 --> 00:34:17,640
Tak. To dało mi do myślenia.
610
00:34:20,080 --> 00:34:22,760
Jeśli chcę być szczęśliwy z Gracią,
611
00:34:23,560 --> 00:34:26,000
powinienem walczyć z moimi demonami.
612
00:34:28,960 --> 00:34:29,960
Zgadzam się.
613
00:34:30,240 --> 00:34:31,480
I tak naprawdę…
614
00:34:31,600 --> 00:34:32,600
Przepraszam.
615
00:34:33,840 --> 00:34:35,000
Tak, Bea?
616
00:34:36,920 --> 00:34:38,160
Tak. Mam je tutaj.
617
00:34:38,400 --> 00:34:39,840
Już przynoszę.
618
00:34:41,320 --> 00:34:42,400
Daj mi chwilę.
619
00:35:10,320 --> 00:35:11,320
Cześć, Esther.
620
00:35:12,040 --> 00:35:14,080
Nie chciałem odchodzić bez pożegnania.
621
00:35:15,080 --> 00:35:16,320
Dokąd idziesz?
622
00:35:16,400 --> 00:35:18,680
Twoja matka postanowiła mnie zwolnić.
623
00:35:19,800 --> 00:35:22,400
- Nie wiedziałam.
- Poinformowała mnie dwie godziny temu.
624
00:35:22,520 --> 00:35:25,520
Ktoś musiał ją przekonać,
że nie jestem tu potrzebny.
625
00:35:28,960 --> 00:35:31,880
Przykro mi, że postawiłam moją mamę
przed tym dylematem.
626
00:35:31,960 --> 00:35:34,200
Nie jesteś jedynym winnym tej sytuacji.
627
00:35:34,720 --> 00:35:35,720
Nie martw się.
628
00:35:37,440 --> 00:35:38,840
Niczego nie żałuję.
629
00:35:38,920 --> 00:35:40,560
Moje uczucia zawsze są szczere.
630
00:35:41,240 --> 00:35:44,560
Jedyne czego żałuję, to że sprawy
między nami skończyły się w ten sposób.
631
00:35:46,880 --> 00:35:49,000
Wzruszyło mnie twoje cierpienie.
632
00:35:50,080 --> 00:35:51,400
Na pewno Paca
633
00:35:51,560 --> 00:35:54,840
znalazła sposób, by ci je wynagrodzić.
634
00:35:56,480 --> 00:35:57,760
Zaproponowała mi dużo pieniędzy,
635
00:35:57,880 --> 00:36:00,000
ale dla twojej informacji,
nie przyjąłem ich.
636
00:36:00,120 --> 00:36:01,560
Teraz jestem pewien, czego chcę.
637
00:36:01,720 --> 00:36:04,520
I wiem, że nie znajdę tego
w żadnej walizce.
638
00:36:06,560 --> 00:36:07,760
Cieszy mnie,
639
00:36:07,840 --> 00:36:10,520
że czujesz się na tyle niepewnie,
by prosić Pacę o zwolnienie mnie.
640
00:36:11,240 --> 00:36:12,680
Jeszcze jedno.
641
00:36:13,240 --> 00:36:14,280
Opiekuj się Esther.
642
00:36:14,840 --> 00:36:15,840
Zrób przynajmniej tyle.
643
00:36:37,000 --> 00:36:38,680
Kiedy Daniel wyjeżdża?
644
00:36:39,120 --> 00:36:40,120
Dzisiaj.
645
00:36:40,720 --> 00:36:42,680
I jak się z tym czujesz?
646
00:36:45,920 --> 00:36:47,480
Możemy w czymś pomóc?
647
00:36:50,440 --> 00:36:52,280
To ja wam pomogę.
648
00:37:53,800 --> 00:37:56,160
Więc Paca i twoja mama nie są już razem.
649
00:37:56,560 --> 00:37:58,160
Tak zasugerowała Paca.
650
00:37:58,680 --> 00:38:01,320
Że zerwały i że mama już tam nie mieszka.
651
00:38:01,880 --> 00:38:03,200
I nie wie, gdzie jest?
652
00:38:03,360 --> 00:38:05,760
Nie. I wydaje się tym nie przejmować.
653
00:38:06,840 --> 00:38:09,800
Mam tylko nadzieję, że twoja mama
nie zrobi czegoś szalonego.
654
00:38:11,480 --> 00:38:13,880
Pojechałam do hotelu w San Luis,
w którym kiedyś mieszkała,
655
00:38:13,960 --> 00:38:15,880
ale tam też nie ma po niej śladu.
656
00:38:16,440 --> 00:38:17,480
Cóż…
657
00:38:17,840 --> 00:38:19,400
- Hej!
- Mama.
658
00:38:20,160 --> 00:38:23,080
Wszystko w porządku?
Nie odzywałaś się przez cały dzień.
659
00:38:23,160 --> 00:38:24,720
Przepraszam, że was wystraszyłam.
660
00:38:24,800 --> 00:38:29,120
Nie miałam siły odbierać telefonu.
661
00:38:30,920 --> 00:38:32,280
Wiemy, że zerwałaś z Pacą.
662
00:38:33,440 --> 00:38:34,640
Mieliście rację.
663
00:38:34,760 --> 00:38:36,320
Związałam się ze złą osobą.
664
00:38:36,840 --> 00:38:39,800
Ta podstępna kobieta rozsiewa zło
wszędzie, gdzie się pojawi.
665
00:38:40,440 --> 00:38:42,520
Na szczęście w porę się zorientowałaś.
666
00:38:42,640 --> 00:38:45,280
Nie przestanę od razu jej kochać,
667
00:38:45,360 --> 00:38:48,160
ale nie mogę już odwracać wzroku.
668
00:38:51,200 --> 00:38:52,600
Podjęłaś trudną decyzję,
669
00:38:52,720 --> 00:38:54,880
ale z czasem zobaczysz, że była właściwa.
670
00:38:55,040 --> 00:38:56,160
Cóż,
671
00:38:56,240 --> 00:38:58,280
nie chcę czekać tak długo.
672
00:39:00,920 --> 00:39:01,960
Co to jest?
673
00:39:03,120 --> 00:39:07,000
Dowód na wszystko, do czego ta kobieta
jest zdolna, żeby osiągnąć cel.
674
00:39:07,560 --> 00:39:09,120
Gracia jest w domu?
675
00:39:09,200 --> 00:39:10,760
W środku, odpoczywa.
676
00:39:11,640 --> 00:39:13,120
Chcę, żeby też o tym wiedziała.
677
00:39:13,240 --> 00:39:15,040
- Powiesz jej?
- Tak.
678
00:39:15,240 --> 00:39:18,840
Jest tu wszystko, czego trzeba, żeby
zniszczyć Pacę i jej projekt górniczy.
679
00:39:26,040 --> 00:39:27,160
Proszę, skarbie.
680
00:39:27,800 --> 00:39:29,160
Dziękuję, kochanie.
681
00:39:30,240 --> 00:39:31,800
Wiem, co lubisz.
682
00:39:32,240 --> 00:39:34,600
Herbata po drzemce.
683
00:39:35,440 --> 00:39:36,720
I coś słodkiego.
684
00:39:37,280 --> 00:39:38,720
A ty? Nie napijesz się?
685
00:39:38,800 --> 00:39:40,280
Mogę zagotować więcej wody.
686
00:39:40,360 --> 00:39:42,760
Nie, piłem rano kawę.
687
00:39:42,840 --> 00:39:43,920
Dziękuję.
688
00:39:50,160 --> 00:39:51,520
Gracia?
689
00:39:51,680 --> 00:39:53,040
Co? Jestem w kuchni.
690
00:39:53,160 --> 00:39:54,720
Możesz tu przyjść na chwilę?
691
00:39:54,800 --> 00:39:56,720
Mama przyszła. Chce za nami porozmawiać.
692
00:39:56,800 --> 00:39:58,160
Już idę.
693
00:40:02,880 --> 00:40:04,760
Coś jest na rzeczy, ale nie wiem co.
694
00:40:08,160 --> 00:40:09,400
Powiem ci później.
695
00:40:10,440 --> 00:40:11,920
Co? Już idę.
696
00:40:26,920 --> 00:40:29,320
Mamo, nie wiedzieliśmy, gdzie jesteś.
Martwiliśmy się.
697
00:40:29,400 --> 00:40:31,120
Nic mi nie jest.
698
00:40:31,200 --> 00:40:34,520
Powinniśmy się martwić
o naszą rodzinę i Manteranę.
699
00:40:34,640 --> 00:40:35,720
Dlaczego? Co się stało?
700
00:40:35,800 --> 00:40:39,640
Paca cały czas mnie okłamywała.
Zataiła przede mną swoje prawdziwe plany.
701
00:40:39,760 --> 00:40:41,520
Chce zniszczyć miasteczko
702
00:40:41,600 --> 00:40:44,320
swoim projektem wydobywczym.
703
00:40:44,400 --> 00:40:46,120
Podejrzewaliśmy to od dawna.
704
00:40:46,560 --> 00:40:49,480
Tak, ale jest coś więcej.
Nie chodzi tylko o Manteranę.
705
00:40:49,560 --> 00:40:52,120
Chce zniszczyć też Las Atenor.
706
00:40:52,200 --> 00:40:55,360
Nie będzie w stanie nic zrobić,
jeśli wniosek ekologów zostanie przyjęty.
707
00:40:55,440 --> 00:40:58,240
Odrzucono go. Nie słyszeliście?
708
00:40:58,320 --> 00:41:00,040
- Co?
- Odrzucono go.
709
00:41:00,120 --> 00:41:02,240
Ta żmija znowu wygrywa.
710
00:41:02,400 --> 00:41:04,840
Z El Acebuche kontroluje wszystko.
711
00:41:04,960 --> 00:41:07,560
Przedsiębiorców, polityków, wszystko.
712
00:41:07,680 --> 00:41:11,280
Mam dowody z jej wszystkich komputerów.
713
00:41:11,760 --> 00:41:13,680
Ale dlaczego to robisz?
714
00:41:13,760 --> 00:41:16,080
Jeśli się dowie,
wasz związek będzie skończony.
715
00:41:16,160 --> 00:41:17,440
Już jest.
716
00:41:17,720 --> 00:41:18,960
Zostawiłam ją.
717
00:41:19,040 --> 00:41:21,680
Nie mogę spędzić całego życia,
okłamując się.
718
00:41:21,800 --> 00:41:25,920
Uświadomiłam sobie, że to was
kocham najbardziej.
719
00:41:26,360 --> 00:41:27,480
I to miasteczko.
720
00:41:28,240 --> 00:41:29,360
Proszę.
721
00:41:29,760 --> 00:41:32,320
Myślisz, że tym ją powstrzymamy?
722
00:41:32,400 --> 00:41:36,000
Tak. To dowód na jej kłamstwa.
723
00:41:36,160 --> 00:41:39,560
Sfałszowała raporty
w sprawie szkodliwości projektu
724
00:41:39,680 --> 00:41:43,400
i przekupiła urzędników,
by zdobyć pozwolenia.
725
00:41:48,760 --> 00:41:49,920
Dzień dobry.
726
00:41:50,040 --> 00:41:51,760
Dzień dobry.
727
00:41:51,840 --> 00:41:54,080
Mogłaby pani pójść z nami na komisariat?
728
00:41:54,200 --> 00:41:55,960
Musimy zadać kilka pytań.
729
00:41:56,400 --> 00:41:57,440
W jakiej sprawie?
730
00:41:57,520 --> 00:42:00,120
Domniemanych przestępstw,
które mogła pani popełnić.
731
00:42:00,200 --> 00:42:02,480
Chwileczkę. O co tu chodzi?
732
00:42:02,560 --> 00:42:03,880
Jakich przestępstw?
733
00:42:03,960 --> 00:42:05,400
Otrzymaliśmy informację,
734
00:42:05,480 --> 00:42:07,720
że ta kobieta może nie być Laurą Montalbo.
735
00:42:08,960 --> 00:42:11,800
I mimo łączących was więzów krwi,
736
00:42:12,360 --> 00:42:14,880
udaje waszą zmarłą matkę.
737
00:42:15,040 --> 00:42:16,040
Co?
738
00:42:17,440 --> 00:42:19,840
Carmen Siciliani, jest pani aresztowana.
739
00:42:19,960 --> 00:42:22,840
Chwileczkę. To nieporozumienie.
To sprawka Paki.
740
00:42:22,920 --> 00:42:26,240
Mamo, powiedz im, że to Paca
za tym stoi. Proszę, mamo!
741
00:42:28,120 --> 00:42:30,200
Co się dzieje? Mamo!
742
00:42:31,280 --> 00:42:32,320
Co…
743
00:42:36,120 --> 00:42:37,520
O co tu chodzi?
744
00:43:25,040 --> 00:43:27,040
Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka
50250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.