All language subtitles for Regreso a Las Sabinas (2024) -E64

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:02,400 Podejrzewamy… 2 00:00:02,480 --> 00:00:03,480 POPRZEDNIO 3 00:00:03,560 --> 00:00:05,400 - …że Laura nie jest Laurą. - Żartujesz. 4 00:00:05,560 --> 00:00:10,200 Gracia cały dzień nuciła tę melodię, którą napisałaś. 5 00:00:10,320 --> 00:00:13,240 Chciałbym, żebyś ją zagrała. 6 00:00:15,440 --> 00:00:17,760 Z powodu twojej pracy spędza samotnie całe dnie. 7 00:00:17,840 --> 00:00:20,360 Oczywiście znalazł się ktoś, kto poświęcił jej trochę uwagi… 8 00:00:20,520 --> 00:00:22,320 - Kto? - Tomás. 9 00:00:22,440 --> 00:00:24,000 Sypiają ze sobą. 10 00:00:24,120 --> 00:00:25,960 - Nie. - Popełniłam błąd, ale to już koniec. 11 00:00:26,040 --> 00:00:28,880 Myślisz, że nasze małżeństwo ma sens? 12 00:00:29,000 --> 00:00:30,320 Dlaczego mu powiedziałaś? 13 00:00:30,400 --> 00:00:32,560 Masz pięć minut, żeby opuścić El Acebuche. 14 00:00:32,720 --> 00:00:34,360 - Kochasz Esther, prawda? - Tak. 15 00:00:34,720 --> 00:00:35,920 Więc jej wybacz. 16 00:00:36,040 --> 00:00:38,120 Tak jak ona ci wybaczyła ból, który jej zadałeś. 17 00:00:38,200 --> 00:00:40,120 Jesteś ojcem dziecka Gracii? 18 00:00:40,200 --> 00:00:42,840 - Masz coś nie tak z głową. - Może tak byłoby lepiej. 19 00:00:42,920 --> 00:00:45,400 - Co? - Nie mieć tego dziecka. 20 00:00:53,720 --> 00:00:59,800 POWRÓT DO LAS SABINAS 21 00:01:12,520 --> 00:01:15,080 PIERWSZA GWIAZDKA FESTIWAL W MANTERANIE 22 00:01:48,440 --> 00:01:50,640 Tu jesteś. 23 00:01:52,960 --> 00:01:55,160 Świetnie. 24 00:02:01,080 --> 00:02:02,240 Dzień dobry. 25 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 Cześć. 26 00:02:08,560 --> 00:02:09,680 Jak leci? 27 00:02:10,920 --> 00:02:12,040 Rozmawiałeś z Esther? 28 00:02:13,280 --> 00:02:14,280 Nie. 29 00:02:15,040 --> 00:02:18,560 Spędziłem noc w naszym domu w mieście, próbując przewietrzyć głowę. 30 00:02:19,160 --> 00:02:20,600 I jak poszło? 31 00:02:21,640 --> 00:02:22,800 Pomogło? 32 00:02:24,480 --> 00:02:26,200 Nie wiem, czy mogę jej wybaczyć. 33 00:02:28,080 --> 00:02:30,200 Trudno przebaczyć zdradę. 34 00:02:30,800 --> 00:02:32,120 Ale nie jest to niemożliwe. 35 00:02:32,440 --> 00:02:34,760 Esther ci przebaczyła. 36 00:02:34,840 --> 00:02:36,000 Wiem. 37 00:02:36,080 --> 00:02:39,000 Byłoby uczciwie dać jej szansę. Ale nie wiem, czy potrafię. 38 00:02:40,240 --> 00:02:41,400 W czym problem? 39 00:02:44,520 --> 00:02:46,360 Nadal ją kochasz, prawda? 40 00:02:46,880 --> 00:02:48,240 Tak. Oczywiście. 41 00:02:48,640 --> 00:02:50,360 To nie zmienia się jednej nocy, ale… 42 00:02:50,480 --> 00:02:53,400 mam ochotę wszystko rozwalić. 43 00:02:53,480 --> 00:02:57,120 To minie. Przejdziesz przez to. Zaufaj mi. 44 00:02:58,120 --> 00:03:00,160 - Dzięki. - Za co? 45 00:03:00,400 --> 00:03:01,840 Że mnie wspierasz i… 46 00:03:02,880 --> 00:03:05,640 nie pozwalasz mi zwariować. 47 00:03:06,560 --> 00:03:08,720 Nie musisz mi dziękować. 48 00:03:11,600 --> 00:03:13,160 Rozmawiałeś z Tano? 49 00:03:13,240 --> 00:03:16,520 Nie powiedziałam mu. Pomyślałam, że najlepiej będzie, jeśli ty to zrobisz. 50 00:03:16,800 --> 00:03:18,840 Tak. Rozmawiałem z nim wczoraj. 51 00:03:19,400 --> 00:03:20,400 To dobrze. 52 00:03:21,120 --> 00:03:23,960 Mam nadzieję, że teraz rozumie, że Tomás chciał zwieść Esther 53 00:03:24,040 --> 00:03:25,600 tym, co o nas powiedział. 54 00:03:25,720 --> 00:03:27,560 I że sam dał się zwieść. 55 00:03:32,520 --> 00:03:36,080 Najważniejsze, że wszystko jest jasne. Twój brat ruszył dalej. 56 00:03:36,160 --> 00:03:37,160 Tak. 57 00:03:38,120 --> 00:03:39,480 Wszystko dobrze z Tano? 58 00:03:40,080 --> 00:03:41,320 Jak najbardziej. 59 00:03:41,960 --> 00:03:44,560 Wczoraj po badaniu USG był taki szczęśliwy… 60 00:03:44,960 --> 00:03:46,160 Nic dziwnego. 61 00:03:46,680 --> 00:03:49,720 Cieszę się z waszego szczęścia. Gratuluję. 62 00:03:49,840 --> 00:03:51,280 - Dziękuję. - Nie ma za co. 63 00:03:52,920 --> 00:03:54,360 Ułoży wam się z Esther. Zobaczysz. 64 00:03:54,920 --> 00:03:57,000 Kto wie? Może następne USG będzie waszego dziecka. 65 00:03:57,080 --> 00:03:58,120 Mam nadzieję. 66 00:04:13,880 --> 00:04:15,640 Tylko tyle zjesz na śniadanie? 67 00:04:16,080 --> 00:04:17,440 Ty też nic nie zjadłaś. 68 00:04:17,680 --> 00:04:18,920 Nie jestem głodna. 69 00:04:19,720 --> 00:04:22,880 Na myśl o tym, co zrobiła ci Laura, skręca mnie w żołądku. 70 00:04:24,000 --> 00:04:26,080 - Zadzwonię do Miguela. - Nie ma mowy. 71 00:04:26,160 --> 00:04:28,800 Daj mi telefon. Nie odzywa się od wczoraj. 72 00:04:28,920 --> 00:04:31,640 - Nawet nie spał w domu. - Czego się spodziewałaś? 73 00:04:31,720 --> 00:04:35,640 Że wróci z kwiatami? Niedługo się odezwie. 74 00:04:35,760 --> 00:04:37,640 Ale będzie musiał uleczyć swoją dumę 75 00:04:37,720 --> 00:04:40,240 - zanim wróci do domu. - Proszę cię, mamo. 76 00:04:40,680 --> 00:04:42,000 Nie widzisz tego? 77 00:04:43,000 --> 00:04:44,400 On cię każe. 78 00:04:44,520 --> 00:04:47,640 Wróci, kiedy zagoi się jego zranione ego. 79 00:04:48,880 --> 00:04:50,120 A jeśli nie? 80 00:04:50,200 --> 00:04:51,400 Nie ma takiej opcji. 81 00:04:52,040 --> 00:04:53,360 Nie byłabym tego pewna. 82 00:04:53,840 --> 00:04:56,560 Wczoraj powiedział, że ma wątpliwości co do sensu naszego małżeństwa. 83 00:04:58,000 --> 00:04:59,880 - Cześć, skarbie. - Dzień dobry. 84 00:05:00,440 --> 00:05:02,440 - Dzień dobry, kochanie. - Gdzie tata? 85 00:05:02,880 --> 00:05:05,560 Wyszedł wcześnie do spółdzielni. 86 00:05:05,640 --> 00:05:08,120 Jak zwykle zajęty. 87 00:05:09,040 --> 00:05:10,160 Wiesz, jaki on jest. 88 00:05:10,240 --> 00:05:11,400 A gdzie Laura? 89 00:05:12,920 --> 00:05:14,520 Już tu nie mieszka. 90 00:05:15,840 --> 00:05:16,840 Jak to? 91 00:05:17,440 --> 00:05:19,200 Powiedzmy, że miałyśmy 92 00:05:19,760 --> 00:05:22,440 kilka nieporozumień i wyprowadziła się. 93 00:05:23,600 --> 00:05:26,160 Przykro mi. Ze względu na was obie. 94 00:05:27,160 --> 00:05:28,640 To definitywne rozstanie? 95 00:05:28,720 --> 00:05:33,560 Kochanie, sprawa jest świeża. Myślę, że mama wolałaby o tym nie rozmawiać. 96 00:05:34,360 --> 00:05:36,520 - Przepraszam, Paca. - W porządku. 97 00:05:38,000 --> 00:05:40,800 Teraz wszyscy są tam, gdzie być powinni. 98 00:05:43,920 --> 00:05:45,120 Nie. 99 00:05:45,200 --> 00:05:46,440 Nigdzie nie jadę. 100 00:05:46,600 --> 00:05:49,000 Ale dlaczego? Paca wie, kim jesteś. 101 00:05:49,120 --> 00:05:51,800 Teraz, kiedy nie jesteście razem, może cię wydać. 102 00:05:51,880 --> 00:05:53,080 Nie zrobi tego. 103 00:05:53,240 --> 00:05:54,920 Skąd możesz wiedzieć, co zrobi ta wariatka? 104 00:05:55,640 --> 00:05:57,360 Podejmujemy ryzyko. Jeśli mi pozwolisz, 105 00:05:57,480 --> 00:05:59,120 wyczyszczę jej konta w godzinę. 106 00:05:59,200 --> 00:06:02,000 - Nawet o tym nie myśl. - Dlaczego? Nie rozumiem cię, mamo. 107 00:06:02,080 --> 00:06:04,320 Jeśli coś pójdzie nie tak, będziemy mieć asa w rękawie. 108 00:06:04,400 --> 00:06:07,120 Już wszystko poszło nie tak. 109 00:06:07,400 --> 00:06:10,560 Z taką fortuną moglibyśmy wyjechać i zamieszkać daleko stąd. 110 00:06:11,200 --> 00:06:12,400 Żylibyśmy jak królowie. 111 00:06:12,960 --> 00:06:14,200 Ale chcę mieć wszystko. 112 00:06:14,560 --> 00:06:16,680 Las Sabinas, El Acebuche… wszystko. 113 00:06:16,760 --> 00:06:18,320 Schrzanimy to. 114 00:06:18,400 --> 00:06:21,200 Jeśli mnie posłuchasz, możemy mieć więcej, niż kiedykolwiek marzyliśmy. 115 00:06:21,280 --> 00:06:23,760 I dużo mniej, niż zasługujemy. 116 00:06:25,480 --> 00:06:27,800 Pozwól mi spróbować jeszcze raz. 117 00:06:27,880 --> 00:06:29,440 Czego spróbować? 118 00:06:29,560 --> 00:06:32,640 Naprawić sprawy z Pacą. Wiem, że nadal jest we mnie zakochana. 119 00:06:33,040 --> 00:06:35,640 I że jej projekt wydobywczy jest dla niej bardzo ważny. 120 00:06:35,720 --> 00:06:37,280 Jak możesz być taka pewna? 121 00:06:37,360 --> 00:06:40,960 Bo żadna z nas się nie poddaje. Nigdy. 122 00:06:41,080 --> 00:06:42,920 Ale zwycięzca może być tylko jeden. 123 00:06:43,120 --> 00:06:45,160 I możesz być pewny, że to będę ja. 124 00:06:46,640 --> 00:06:48,640 Ale muszę wiedzieć, czy mi pomożesz. 125 00:06:50,160 --> 00:06:51,240 Już ci mówiłem, mamo. 126 00:06:52,400 --> 00:06:53,680 Dzisiaj wyjeżdżam z Manterany. 127 00:06:54,280 --> 00:06:55,800 Nie licz na mnie więcej. 128 00:07:13,080 --> 00:07:15,080 - Cześć. - Cześć. 129 00:07:16,360 --> 00:07:18,680 Jeśli szukasz Miguela, jeszcze nie przyszedł na kawę. 130 00:07:18,760 --> 00:07:20,680 Pewnie jest zapracowany w spółdzielni. 131 00:07:21,520 --> 00:07:22,800 Pewnie tak. 132 00:07:23,480 --> 00:07:24,560 Dobrze się czujesz? 133 00:07:25,320 --> 00:07:29,160 Tak. Tylko trochę zmęczona. Nie spałam całą noc. 134 00:07:29,640 --> 00:07:31,720 Mam nadzieję, że nie z powodu Miguela. 135 00:07:32,800 --> 00:07:35,640 Nie mylę się, prawda? 136 00:07:36,760 --> 00:07:39,200 Usiądziemy? Opowiesz mi, co się stało. 137 00:07:39,560 --> 00:07:42,080 Pomogę ci, jeśli potrafię. 138 00:07:42,160 --> 00:07:45,200 - Wiem, Silvia, ale chodzi o to, że… - Że co? 139 00:07:46,840 --> 00:07:49,000 To ma związek z poronieniem? 140 00:07:49,120 --> 00:07:51,160 Nie. Zupełnie nie. 141 00:07:51,880 --> 00:07:53,160 Więc o co chodzi? 142 00:07:54,320 --> 00:07:57,120 - Miguel nie spał dziś w domu. - Dlaczego? 143 00:07:59,560 --> 00:08:01,240 Bo zrobiłam coś niewybaczalnego. 144 00:08:03,040 --> 00:08:04,280 Co się stało? 145 00:08:06,800 --> 00:08:08,120 Zdradziłam go z innym mężczyzną. 146 00:08:19,800 --> 00:08:22,400 Nic z tego. Twoja matka nie odbiera. 147 00:08:23,800 --> 00:08:25,560 W spółdzielni też jej nie było. 148 00:08:25,880 --> 00:08:27,240 Rozmawiałaś z Gracią? 149 00:08:27,320 --> 00:08:29,640 Tak. Nie miała z nią kontaktu od wczorajszego wieczoru. 150 00:08:30,240 --> 00:08:33,440 Gdzie do diabła podziewa się ta kobieta? 151 00:08:33,800 --> 00:08:35,720 Nie powinniśmy byli jej podejrzewać. 152 00:08:35,800 --> 00:08:37,400 Za późno na żal. 153 00:08:38,080 --> 00:08:40,640 Czasami twoja matka zachowuje się jak nie ona. 154 00:08:41,040 --> 00:08:44,480 Tak, ale myślałam o tym i… 155 00:08:45,040 --> 00:08:46,640 Minęło dużo czasu. 156 00:08:46,720 --> 00:08:48,640 Po tym, co wycierpiała w Argentynie, 157 00:08:48,720 --> 00:08:50,680 to normalne, że nie pamięta wszystkiego. 158 00:08:51,080 --> 00:08:55,120 Tak, to możliwe. Miałem podobnie po udarze. 159 00:08:56,440 --> 00:08:59,040 A jeśli jest zła, że zmusiliśmy ją do grania na pianinie? 160 00:08:59,520 --> 00:09:01,200 Może dlatego nas unika. 161 00:09:01,960 --> 00:09:05,040 Nie wyglądała, jakby sprawiało jej to przyjemność. 162 00:09:06,800 --> 00:09:08,840 A jeśli odepchnęliśmy ją od nas na zawsze? 163 00:09:08,960 --> 00:09:10,880 Nie mów tak. 164 00:09:11,160 --> 00:09:12,400 Już przez to przechodziłem. 165 00:09:13,040 --> 00:09:14,200 I zapłaciłem za to. 166 00:09:15,200 --> 00:09:16,280 Ty też. 167 00:09:23,760 --> 00:09:25,080 Możemy porozmawiać? 168 00:09:28,360 --> 00:09:30,040 Jeśli przyszłaś po swoje rzeczy, 169 00:09:30,600 --> 00:09:33,600 to już ci mówiłam, że odeślę je do Las Sabinas albo… 170 00:09:33,680 --> 00:09:34,960 dokądkolwiek chcesz. 171 00:09:38,520 --> 00:09:41,280 Naprawdę pozwolisz, żeby nasz związek zakończył się w taki sposób? 172 00:09:42,480 --> 00:09:44,960 To ty go zniszczyłaś 173 00:09:45,040 --> 00:09:46,400 swoją zjadliwością. 174 00:09:47,200 --> 00:09:49,360 Rozumiem, że jesteś zła, 175 00:09:50,400 --> 00:09:52,320 ale musisz mi wybaczyć. 176 00:09:52,760 --> 00:09:53,960 Esther jest dla mnie święta. 177 00:09:54,560 --> 00:09:55,880 I wiesz o tym. 178 00:09:55,960 --> 00:09:57,160 To wina Miguela. 179 00:09:57,560 --> 00:10:00,800 Osaczył mnie, zdenerwował, puściły mi nerwy. Byłam głupia. 180 00:10:02,200 --> 00:10:04,240 Dużo można o tobie powiedzieć, 181 00:10:04,720 --> 00:10:06,200 ale nie, że jesteś głupia. 182 00:10:08,720 --> 00:10:10,120 Popełniłam błąd. 183 00:10:10,600 --> 00:10:12,560 Tak mi przykro. 184 00:10:13,360 --> 00:10:14,360 Naprawdę. 185 00:10:14,520 --> 00:10:16,960 Daj mi jeszcze jedną szansę. 186 00:10:18,120 --> 00:10:20,120 Zniszczyłaś życie mojej córki. 187 00:10:21,080 --> 00:10:22,760 Nigdy ci tego nie wybaczę, 188 00:10:22,840 --> 00:10:24,840 nawet jeśli będziesz mnie błagać. 189 00:10:24,920 --> 00:10:26,760 Kocham cię, Paca. 190 00:10:28,000 --> 00:10:30,240 Wiem, że ty mnie też. 191 00:10:33,040 --> 00:10:36,400 Nie możemy stracić tej miłości 192 00:10:36,480 --> 00:10:37,760 przez jakieś głupie słowa. 193 00:10:38,880 --> 00:10:40,520 Wiele przeszłam, 194 00:10:41,440 --> 00:10:42,840 żeby zaakceptować cię w moim życiu. 195 00:10:43,920 --> 00:10:45,360 Udawałaś Laurę, 196 00:10:46,120 --> 00:10:47,840 chociaż nią nie jesteś. 197 00:10:48,880 --> 00:10:49,960 Ale teraz… 198 00:10:50,600 --> 00:10:53,080 wiem, kim jesteś naprawdę. 199 00:10:54,280 --> 00:10:57,280 Co za różnica, jak mam na imię? 200 00:10:57,840 --> 00:11:00,560 Zrobiłabym dla ciebie wszystko. 201 00:11:01,440 --> 00:11:05,720 I krzywdzisz osobę, która najmniej na to zasługuje? 202 00:11:06,880 --> 00:11:08,080 Prawdziwa Laura 203 00:11:08,560 --> 00:11:09,880 nigdy by tego nie zrobiła. 204 00:11:11,240 --> 00:11:12,680 Słyszysz się? 205 00:11:13,360 --> 00:11:15,480 Nie chcę już słuchać ciebie. 206 00:11:16,600 --> 00:11:18,400 Proszę, wyjdź. 207 00:11:18,520 --> 00:11:19,800 Mam dużo pracy. 208 00:11:19,880 --> 00:11:22,920 Dlaczego masz mi za złe krzywdzenie ludzi? 209 00:11:23,000 --> 00:11:24,120 A ty? 210 00:11:24,280 --> 00:11:26,040 A moja rodzina? Próbowałaś… 211 00:11:26,760 --> 00:11:29,600 zamienić ich życie w piekło przez 20 lat! 212 00:11:30,600 --> 00:11:31,880 Twoja rodzina? 213 00:11:33,280 --> 00:11:35,880 Tak długo żyłaś swoim kłamstwem, 214 00:11:36,200 --> 00:11:38,800 że nie potrafisz już odróżnić fikcji od rzeczywistości. 215 00:11:40,360 --> 00:11:44,000 A ty tak długo żyłaś ze swoją urazą, 216 00:11:44,840 --> 00:11:47,000 że już nie wiesz, czym jest miłość. 217 00:11:48,720 --> 00:11:50,400 Jeśli chcesz być samotna na zawsze… 218 00:11:52,040 --> 00:11:54,240 to sobie bądź. 219 00:12:09,200 --> 00:12:10,200 Daniel. 220 00:12:10,880 --> 00:12:12,040 Jest bardzo źle. 221 00:12:12,600 --> 00:12:18,480 Przyślij mi wszystko, czego mogę użyć przeciwko Pace. Szybko. 222 00:12:18,800 --> 00:12:19,960 Tak. 223 00:12:20,040 --> 00:12:21,760 Wszystko. Wyciągi z kont… 224 00:12:21,840 --> 00:12:25,200 Jeśli nie chce, żebym była z nią, będę przeciwko niej. 225 00:12:27,040 --> 00:12:28,160 Pospiesz się. 226 00:12:37,440 --> 00:12:39,280 Myślałam, że dziś nie przyjdziesz. 227 00:12:39,400 --> 00:12:41,040 - Kawy? - Poproszę. 228 00:12:53,080 --> 00:12:54,760 Wyglądasz okropnie, synu. 229 00:12:56,160 --> 00:12:57,600 - Dobrze się czujesz? - Tak. 230 00:12:58,920 --> 00:13:01,280 Esther była tu wcześniej. 231 00:13:02,200 --> 00:13:03,320 Naprawdę? 232 00:13:03,640 --> 00:13:05,360 Powiedziała mi, co się wczoraj wydarzyło. 233 00:13:06,200 --> 00:13:07,760 Co dokładnie? 234 00:13:08,040 --> 00:13:09,160 Wszystko. 235 00:13:10,320 --> 00:13:12,960 I że czuje się okropnie po tym, co zrobiła. 236 00:13:13,800 --> 00:13:14,800 No tak. 237 00:13:15,720 --> 00:13:19,520 Mogła o tym pomyśleć zanim mnie zdradziła z tą szują. 238 00:13:20,040 --> 00:13:23,800 Zdrada z takim dupkiem jak Tomás boli jeszcze bardziej. 239 00:13:25,600 --> 00:13:27,680 Co się z wami dzieje? 240 00:13:27,760 --> 00:13:30,000 Najpierw ty i Gracia, a teraz to. 241 00:13:30,080 --> 00:13:32,960 Wszystko się sypie. To się dzieje. 242 00:13:33,320 --> 00:13:36,760 Wiesz, że zawsze wspierałam wasz związek. 243 00:13:36,880 --> 00:13:40,080 - Ale wygląda na to, że jest coraz gorzej. - Tym razem to nie moja wina. 244 00:13:40,160 --> 00:13:43,120 Wiem, ale nie potrafisz podjąć decyzji. 245 00:13:44,280 --> 00:13:45,680 Jeśli się nie rozumiecie, 246 00:13:46,200 --> 00:13:49,040 - jedno z was musi zebrać się na odwagę i… - Nie rozumiem cię. 247 00:13:49,600 --> 00:13:53,720 Jeśli nie jesteście ze sobą szczęśliwi, 248 00:13:54,200 --> 00:13:57,040 może czas przewartościować wasz związek. 249 00:13:58,160 --> 00:14:01,200 - Mam ją zostawić? - Nie. 250 00:14:01,800 --> 00:14:03,400 Chodzi mi o to, 251 00:14:03,800 --> 00:14:06,400 czy uważasz, że mimo wszystko 252 00:14:06,760 --> 00:14:08,880 możecie być razem szczęśliwi? 253 00:14:09,720 --> 00:14:12,760 Chciałbym, żeby tak było, ale nie wiem. 254 00:14:13,920 --> 00:14:15,480 To się zastanów. 255 00:14:15,960 --> 00:14:18,640 I kiedy będziesz miał pewność, zrób to, co masz zrobić. 256 00:14:19,880 --> 00:14:21,240 Esther bardzo cię kocha. 257 00:14:21,320 --> 00:14:22,880 Będzie na ciebie czekać, 258 00:14:22,960 --> 00:14:24,440 ale nie w nieskończoność. 259 00:14:25,280 --> 00:14:28,440 Przysięgam, że próbuję myśleć racjonalnie. 260 00:14:29,400 --> 00:14:31,080 Ale chodzi też o Tano. 261 00:14:31,160 --> 00:14:32,920 Co tym razem? 262 00:14:33,000 --> 00:14:36,360 Mam dość jego zazdrości, podejrzeń i tego wszystkiego. 263 00:14:36,440 --> 00:14:39,560 Nadal myśli, że macie romans z Gracią? 264 00:14:40,600 --> 00:14:42,760 Są razem, kochają się, 265 00:14:42,880 --> 00:14:44,240 będą mieli dziecko… 266 00:14:44,320 --> 00:14:46,080 Czemu nie zostawi mnie w spokoju? 267 00:14:47,600 --> 00:14:48,760 Co powiedział? 268 00:14:51,080 --> 00:14:53,240 Nieważne. 269 00:14:53,320 --> 00:14:56,040 Skup się na rozwiązaniu problemu z Esther. 270 00:14:56,440 --> 00:14:58,960 Porozmawiam z Tano. Zobaczę, czy uda mi się go uspokoić. 271 00:14:59,800 --> 00:15:02,200 Powodzenia. Będzie ci potrzebne. 272 00:15:11,400 --> 00:15:12,400 Hej. 273 00:15:13,000 --> 00:15:14,280 Co tu robisz? 274 00:15:14,400 --> 00:15:15,840 Chciałem się pożegnać. 275 00:15:16,920 --> 00:15:18,160 Wyjeżdżam z Manterany. 276 00:15:19,000 --> 00:15:21,040 Wyjeżdżasz? Dokąd? 277 00:15:22,440 --> 00:15:23,720 Jeszcze nie wiem. 278 00:15:24,040 --> 00:15:25,520 Daleko stąd. 279 00:15:25,640 --> 00:15:27,680 Ale dlaczego? Co się stało? 280 00:15:28,240 --> 00:15:29,920 Zbyt wiele. 281 00:15:30,720 --> 00:15:34,200 Poza tym kiedyś miałem dobry powód, żeby tu być. 282 00:15:34,800 --> 00:15:36,360 Najlepszy. 283 00:15:37,520 --> 00:15:38,680 A teraz… 284 00:15:41,240 --> 00:15:43,320 czuję się samotny. 285 00:15:45,200 --> 00:15:47,320 Spróbuję szczęścia gdzie indziej. 286 00:15:50,760 --> 00:15:53,480 Przykro mi, że wyjeżdżasz. 287 00:15:54,640 --> 00:15:56,800 Ale jeśli to jest to, czego ci potrzeba… 288 00:15:56,880 --> 00:15:57,960 Tak. 289 00:15:58,760 --> 00:16:00,080 Rozumiem, Dani. 290 00:16:00,440 --> 00:16:03,160 Może to tak będzie dla ciebie najlepiej. 291 00:16:03,800 --> 00:16:05,960 Będę za tobą tęsknił. 292 00:16:08,400 --> 00:16:11,880 Jesteś jedyną dobrą rzeczą, która mnie tu spotkała. 293 00:16:12,640 --> 00:16:13,800 Cholera, Dani. 294 00:16:19,160 --> 00:16:20,760 Dziękuję ci za wszystko. 295 00:16:21,680 --> 00:16:23,000 Życzę ci wszystkiego dobrego. 296 00:16:23,080 --> 00:16:24,320 Ja tobie też, Manuela. 297 00:16:33,280 --> 00:16:35,320 Mam zostawić Esther? 298 00:16:35,600 --> 00:16:38,480 Nie. Chodzi mi o to, 299 00:16:38,560 --> 00:16:41,200 czy uważasz, że mimo wszystko 300 00:16:41,840 --> 00:16:43,720 możecie być razem szczęśliwi? 301 00:16:46,960 --> 00:16:48,360 Kochałem cię, 302 00:16:49,040 --> 00:16:50,120 kocham 303 00:16:51,000 --> 00:16:52,440 i zawsze będę kochał. 304 00:17:00,320 --> 00:17:01,640 Wyjdziesz za mnie? 305 00:17:02,480 --> 00:17:04,120 Tak, kochanie. Oczywiście. 306 00:17:08,720 --> 00:17:11,600 Byłabyś najlepszą mamą na świecie. Spójrz na Lucię. 307 00:17:12,120 --> 00:17:13,120 Esther. 308 00:17:14,120 --> 00:17:16,120 Chcę widzieć, jak nasze dzieci się tu bawią 309 00:17:16,200 --> 00:17:17,840 i są tak szczęśliwe, jak ty byłaś. 310 00:17:18,520 --> 00:17:19,840 To jest nasza przyszłość. 311 00:17:20,960 --> 00:17:24,560 Tą obrączką biorę sobie ciebie, Esther, za żonę. 312 00:17:24,680 --> 00:17:27,200 I przysięgam, że codziennie 313 00:17:28,280 --> 00:17:30,480 będziesz słyszała muzykę, nawet jeśli nie będzie grała. 314 00:17:30,600 --> 00:17:32,640 I będziesz tańczyć, nawet jeśli będziesz smutna. 315 00:17:33,000 --> 00:17:35,520 Bo chcę, żebyś była najbardziej wyjątkową 316 00:17:35,680 --> 00:17:37,240 i kochaną kobietą na świecie. 317 00:17:40,480 --> 00:17:41,640 Jestem w ciąży. 318 00:17:43,480 --> 00:17:44,560 Co takiego? 319 00:17:45,440 --> 00:17:46,920 Jestem w ciąży. 320 00:17:47,760 --> 00:17:49,200 Nareszcie będziemy rodzicami. 321 00:18:23,400 --> 00:18:24,880 Wiesz, o co tu chodzi? 322 00:18:24,960 --> 00:18:26,560 Nie. To tajemnica. 323 00:18:26,920 --> 00:18:30,280 Twój ojciec całe popołudnie przygotowywał niespodziankę. 324 00:18:30,360 --> 00:18:31,360 Też nic nie wiem. 325 00:18:32,760 --> 00:18:34,440 I co? Poznajesz? 326 00:18:34,560 --> 00:18:35,680 Tato! 327 00:18:37,360 --> 00:18:40,320 - Oczywiście, że tak. To nasza kołyska. - Zgadza się. 328 00:18:40,400 --> 00:18:44,880 To tu z Palomą zaczynałyście śnić. Śnić i krzyczeć. 329 00:18:44,960 --> 00:18:47,560 Trzeba było je słyszeć. Lepiej się przygotuj. 330 00:18:49,000 --> 00:18:50,920 Nie wygląda zbyt solidnie. 331 00:18:51,000 --> 00:18:53,080 Przetrwała dwie bestie, przetrwa i trzecią. 332 00:18:53,160 --> 00:18:54,280 I wiele więcej, co? 333 00:18:54,360 --> 00:18:57,400 - Jest piękna, dziękuję. - Cóż… 334 00:18:57,480 --> 00:18:59,640 Pamiętałem, że była w schowku i … 335 00:18:59,720 --> 00:19:05,000 wyjąłem ją, wyczyściłem, polakierowałem, i oto jest. 336 00:19:05,080 --> 00:19:07,760 Jesteś pewien, że wytrzyma? 337 00:19:08,200 --> 00:19:11,160 Nie rozpadnie się, kiedy dziecko zacznie się ruszać? 338 00:19:11,240 --> 00:19:14,440 Na pewno. Przetrwa wszystko. Nawet trojaczki. 339 00:19:14,560 --> 00:19:16,440 Wyobrażasz sobie? 340 00:19:18,840 --> 00:19:21,040 Ochrzcijmy ją butelką cavy. 341 00:19:21,160 --> 00:19:23,400 To kołyska, a nie Queen Mary. 342 00:19:23,600 --> 00:19:27,240 Nieważne. Nasz wnuk zacznie w niej swoją podróż przez życie 343 00:19:27,320 --> 00:19:29,120 i musimy to uczcić. 344 00:19:29,480 --> 00:19:31,520 Przyniosę kieliszki. 345 00:19:46,880 --> 00:19:47,880 Cześć. 346 00:19:50,040 --> 00:19:51,320 Dzwoniłam do ciebie. 347 00:19:51,880 --> 00:19:52,880 Wiem. 348 00:19:55,520 --> 00:19:57,120 Całą noc nie zmrużyłem oka. 349 00:19:58,840 --> 00:19:59,920 To jest nas dwoje. 350 00:20:13,280 --> 00:20:16,600 Myślałem nie tylko o tym, co się stało z Tomásem… 351 00:20:16,680 --> 00:20:19,360 - Miguel, proszę. - Pozwól mi dokończyć. 352 00:20:21,720 --> 00:20:23,280 Myślałem o naszym związku. 353 00:20:25,240 --> 00:20:27,160 O wszystkim, co przeszliśmy razem, 354 00:20:27,480 --> 00:20:28,920 o problemach, które mieliśmy, i… 355 00:20:31,160 --> 00:20:32,280 popełniłaś błąd. 356 00:20:33,240 --> 00:20:34,560 Nie możemy tego zmienić. 357 00:20:36,400 --> 00:20:38,560 Ale ja popełniłem więcej błędów. 358 00:20:41,680 --> 00:20:43,640 Chcę postąpić jak należy. 359 00:20:45,560 --> 00:20:48,120 Wierzę, że to, co stało się między tobą a Tomásem… 360 00:20:48,600 --> 00:20:50,200 było też moją winą. 361 00:20:52,800 --> 00:20:54,400 I chcę przeprosić. 362 00:20:54,480 --> 00:20:56,680 Nie, Miguel. Proszę, nie przepraszaj. 363 00:20:56,920 --> 00:20:58,640 Kompletnie mi odbiło. 364 00:21:01,840 --> 00:21:03,120 Zostawmy to za sobą. 365 00:21:03,880 --> 00:21:07,200 Mówmy sobie otwarcie o naszych marzeniach, lękach… 366 00:21:08,240 --> 00:21:10,160 I dajmy sobie jeszcze jedną szansę. 367 00:21:11,400 --> 00:21:12,760 Zrobisz to ze mną? 368 00:21:14,080 --> 00:21:15,120 Oczywiście. 369 00:21:16,720 --> 00:21:20,120 Jeśli czegoś się przez to wszystko nauczyłem, 370 00:21:20,200 --> 00:21:22,080 to tego, że nie chcę cię stracić. 371 00:21:23,480 --> 00:21:26,480 Ani ja ciebie, kochany. A tym razem mało brakowało. 372 00:21:27,840 --> 00:21:28,880 Kocham cię, Esther. 373 00:21:29,400 --> 00:21:30,480 Ja ciebie też. 374 00:21:31,960 --> 00:21:33,600 Bardziej niż cokolwiek na świecie. 375 00:21:34,680 --> 00:21:37,200 Będę ci to udowadniać codziennie, do końca życia. 376 00:21:38,200 --> 00:21:41,080 Zostawmy za sobą wszystkie kłamstwa. 377 00:21:42,200 --> 00:21:44,480 Koniec z kłamstwami. Obiecuję. 378 00:21:45,240 --> 00:21:46,240 Nigdy więcej. 379 00:21:56,360 --> 00:21:57,960 Poczekaj, a zobaczysz? 380 00:21:58,040 --> 00:22:00,160 Brzmi groźnie. 381 00:22:00,240 --> 00:22:01,480 Po prostu przeczytaj. 382 00:22:01,560 --> 00:22:04,520 Usłyszałam o niej, kiedy byłam w ciąży z Julią. Jest świetna. 383 00:22:04,600 --> 00:22:06,200 Brzmi super. 384 00:22:06,280 --> 00:22:08,920 Są w niej wspaniałe rady i jest bardzo zabawna. 385 00:22:09,000 --> 00:22:10,160 - Serio? - Tak. 386 00:22:10,240 --> 00:22:12,880 Szkoda, że nie wydano jej wcześniej, kiedy byłam w ciąży z Lucasem. 387 00:22:12,960 --> 00:22:14,040 Jasne. 388 00:22:14,480 --> 00:22:15,600 Co „jasne”? 389 00:22:16,160 --> 00:22:17,320 Przeczytasz ją? 390 00:22:18,840 --> 00:22:20,160 Tak… Nie. 391 00:22:20,240 --> 00:22:23,280 Zaczekam na film. 392 00:22:23,360 --> 00:22:27,160 Z niemowlakiem nie będziemy mieli nawet trzech minut na film. 393 00:22:27,960 --> 00:22:28,960 Brzmi jak groźba. 394 00:22:29,880 --> 00:22:30,920 Tak. 395 00:22:31,760 --> 00:22:34,240 Muszę iść do pracy. Wstąpię jeszcze do toalety. 396 00:22:34,360 --> 00:22:36,880 Jak wrócę, chcę usłyszeć streszczenie pierwszego rozdziału. 397 00:22:37,400 --> 00:22:38,440 Serio? 398 00:22:45,920 --> 00:22:49,000 IDĘ NA LUNCH DO EDURNE 399 00:23:04,960 --> 00:23:06,280 Dziękuję, Gladys. 400 00:23:07,320 --> 00:23:08,960 Mnie też powinnaś podziękować. 401 00:23:09,520 --> 00:23:11,160 To cudo pewnie jest z mojej piwnicy. 402 00:23:12,440 --> 00:23:14,480 Przepraszam, moja wina. 403 00:23:14,560 --> 00:23:16,760 - Mam nadzieję, że się nie gniewasz. - Oczywiście, że nie. 404 00:23:17,240 --> 00:23:19,080 To chyba wyjątkowa okazja. 405 00:23:20,760 --> 00:23:22,080 Chcesz kieliszek? 406 00:23:22,160 --> 00:23:23,480 Czekam już wieki. 407 00:23:23,560 --> 00:23:24,800 Przyniosę sobie drugi. 408 00:23:26,400 --> 00:23:30,080 Przynieś też te francuskie sery, które twoja mama trzyma pod kluczem, 409 00:23:30,160 --> 00:23:31,360 skoro już tam idziesz. 410 00:23:31,760 --> 00:23:34,040 Tak, wykorzystajcie mnie, bo straciłam czujność. 411 00:23:44,960 --> 00:23:46,200 Dziękuję. 412 00:23:47,680 --> 00:23:48,720 Za co? 413 00:23:49,800 --> 00:23:50,960 Za odwagę. 414 00:23:51,640 --> 00:23:54,000 Niewielu mężczyzn wybaczyłoby zdradę. 415 00:23:54,440 --> 00:23:56,880 To dowód na to, jak bardzo kochasz Esther. 416 00:23:57,720 --> 00:23:58,880 To prawda. 417 00:23:59,880 --> 00:24:02,720 Ale wybaczenie jej nie oznacza, że zapomniałem o sprawie. 418 00:24:03,440 --> 00:24:04,520 Potrzebuję twojej pomocy. 419 00:24:04,960 --> 00:24:06,000 Mojej? 420 00:24:06,680 --> 00:24:07,800 Kocham Esther. 421 00:24:08,280 --> 00:24:09,400 Chcę z nią być. 422 00:24:10,080 --> 00:24:12,080 Ale jeśli ona chce tu mieszkać, 423 00:24:12,200 --> 00:24:14,920 coś… ktoś, 424 00:24:15,000 --> 00:24:17,760 powinien zniknąć z naszego życia na zawsze. 425 00:24:17,840 --> 00:24:19,160 Piąte koło. 426 00:24:20,200 --> 00:24:21,800 Jeśli mi nie pomożesz, 427 00:24:21,920 --> 00:24:24,560 nie mogę zagwarantować, że obecność Tomása 428 00:24:25,200 --> 00:24:27,120 nie skończy się zniszczeniem Esther i… 429 00:24:27,240 --> 00:24:28,640 Twoją urażoną dumą. 430 00:24:29,160 --> 00:24:31,640 Chciałem powiedzieć „mnie”. 431 00:24:32,600 --> 00:24:33,800 Rozumiem. 432 00:24:34,120 --> 00:24:35,520 Ale musisz wiedzieć, 433 00:24:35,600 --> 00:24:37,960 że Tomás jest ważnym trybikiem w El Acebuche. 434 00:24:38,480 --> 00:24:40,120 Wie wszystko o swojej pracy. 435 00:24:40,360 --> 00:24:42,440 Nie mogę się obejść bez niego nawet w nocy. 436 00:24:43,120 --> 00:24:44,680 Chyba go przeceniasz. 437 00:24:45,520 --> 00:24:47,400 Wplątał cię w problemy z prawem 438 00:24:48,400 --> 00:24:50,080 i inne ciemne sprawki. 439 00:24:50,160 --> 00:24:53,160 Masz przez niego kłopoty i musi cię z nich wyciągnąć. 440 00:24:53,640 --> 00:24:57,160 Dobrzy prawnicy chronią swoich klientów. 441 00:24:58,280 --> 00:25:00,160 Stąpasz po cienkim lodzie. 442 00:25:00,640 --> 00:25:01,720 Jeśli pęknie… 443 00:25:03,240 --> 00:25:04,560 ucierpi na tym Esther. 444 00:25:10,640 --> 00:25:11,640 Wychodzisz? 445 00:25:12,560 --> 00:25:14,160 Tak, idę do urzędu. 446 00:25:14,240 --> 00:25:16,560 Spotykam się z fotografem z samorządu, 447 00:25:16,640 --> 00:25:18,920 który zrobi parę zdjęć pod urzędem miasta. 448 00:25:19,000 --> 00:25:22,080 - Chcę przy tym być. - Jemu też nie ufasz? 449 00:25:22,160 --> 00:25:23,400 Że co? 450 00:25:26,120 --> 00:25:30,240 Rozumiem, że o pewnych rzeczach trudno zapomnieć, 451 00:25:31,400 --> 00:25:33,920 ale jeśli chcesz, żeby twoje małżeństwo działało, 452 00:25:34,000 --> 00:25:35,800 nie możesz podejrzewać Gracii. 453 00:25:36,600 --> 00:25:39,600 Nie wiem, dlaczego to mówisz. Ufam jej całkowicie. 454 00:25:39,720 --> 00:25:42,120 W takim razie dlaczego sprawdzałeś jej telefon? 455 00:25:44,640 --> 00:25:47,080 Proszę cię, Tano. 456 00:25:47,640 --> 00:25:51,440 Musisz przeboleć to, co stało się między nią a twoim bratem. 457 00:25:51,600 --> 00:25:54,000 Wiem, mamo. Próbuję, ale… 458 00:25:54,240 --> 00:25:55,760 nie mogę. Ja… 459 00:25:56,160 --> 00:25:58,480 nie kontroluję tego. To mnie przerasta. 460 00:25:58,920 --> 00:26:00,840 Musisz to zrobić, jeśli chcesz być szczęśliwy. 461 00:26:01,400 --> 00:26:02,920 Wybrała ciebie. 462 00:26:03,000 --> 00:26:05,160 Wiem, ale… 463 00:26:05,280 --> 00:26:08,480 Przysięgam, że budzę się rano, widzę jak się uśmiecha i myślę: 464 00:26:08,560 --> 00:26:10,680 „Tak, Tano. Cierpienie się skończyło. 465 00:26:10,760 --> 00:26:13,120 Dziś jest pierwszy dzień reszty waszego życia”. 466 00:26:13,200 --> 00:26:14,280 Oczywiście, kochanie. 467 00:26:14,360 --> 00:26:16,040 To jedyna prawda. 468 00:26:16,320 --> 00:26:18,200 Tak, ale potem, w ciągu dnia, 469 00:26:18,280 --> 00:26:19,680 widzę ich gesty, 470 00:26:20,360 --> 00:26:23,480 ich współpracę, ciszę, którą dzielą, 471 00:26:23,560 --> 00:26:25,600 i krew mnie zalewa. 472 00:26:30,400 --> 00:26:31,480 Mamo, 473 00:26:32,640 --> 00:26:33,920 pomyślałem nawet, 474 00:26:34,720 --> 00:26:36,320 że dziecko, które nosi Gracia… 475 00:26:39,600 --> 00:26:40,600 jest Miguela. 476 00:26:44,720 --> 00:26:47,280 Tano… Ale… 477 00:26:47,360 --> 00:26:49,840 jak mogło przyjść ci do głowy coś takiego? 478 00:26:49,920 --> 00:26:51,120 Wiem, mamo. 479 00:26:51,200 --> 00:26:54,120 To brzmi jak szaleństwo, ale co, jeśli to się dzieje? 480 00:26:54,200 --> 00:26:57,200 - Co, jeśli staję się moim ojcem? - Nie mów tak. 481 00:26:57,280 --> 00:26:58,640 Nie jesteś taki jak on. 482 00:26:59,000 --> 00:27:00,520 Jesteś dobrym człowiekiem. 483 00:27:01,320 --> 00:27:04,680 Zaczynam w to wątpić. Widzę te same demony. 484 00:27:04,760 --> 00:27:09,000 Jestem tak samo zazdrosny jak on, kiedy niszczył ci życie. 485 00:27:09,800 --> 00:27:11,760 Jeśli naprawdę się tak czujesz, 486 00:27:12,560 --> 00:27:14,760 masz jeszcze czas, żeby to zmienić. 487 00:27:14,880 --> 00:27:17,400 Próbuję, ale nie wiem jak. 488 00:27:18,480 --> 00:27:20,240 Musisz iść do specjalisty. 489 00:27:21,240 --> 00:27:22,400 Psychologa? 490 00:27:22,720 --> 00:27:24,040 Tak. Dokładnie. 491 00:27:24,120 --> 00:27:26,480 Albo terapeuty małżeńskiego. 492 00:27:26,560 --> 00:27:30,360 Na pewno Gracia zrobi wszystko, żeby ratować wasze małżeństwo. 493 00:27:30,480 --> 00:27:32,760 A jeśli dowie się, jaki jestem naprawdę? 494 00:27:32,840 --> 00:27:34,680 Zobaczy potwora, który we mnie drzemie? 495 00:27:35,320 --> 00:27:37,320 Boję się. Co, jeśli mnie zostawi? 496 00:27:38,200 --> 00:27:39,680 Nie zniósłbym tego. 497 00:27:41,760 --> 00:27:45,560 W takim razie działaj sam. 498 00:27:46,840 --> 00:27:49,080 Ale proszę cię, Tano… 499 00:27:49,760 --> 00:27:51,400 musisz uporać się z tym problemem. 500 00:27:52,000 --> 00:27:53,440 Twój ojciec nigdy tego nie zrobił. 501 00:27:54,080 --> 00:27:55,400 I wiesz, jaki był finał. 502 00:27:55,960 --> 00:27:58,080 Chcesz skończyć jak on? 503 00:27:58,160 --> 00:27:59,480 Oczywiście, że nie. 504 00:27:59,640 --> 00:28:01,640 To coś zrób. Teraz. 505 00:28:05,200 --> 00:28:06,200 Tak. 506 00:28:06,320 --> 00:28:09,440 Zrobię co mogę, żeby nie skończyć jak on. 507 00:28:10,280 --> 00:28:11,680 I nie stracić Gracii. 508 00:28:12,640 --> 00:28:13,920 Dobrze, kochanie. 509 00:28:14,520 --> 00:28:15,840 Nie będziesz tego żałował. 510 00:28:33,400 --> 00:28:34,440 Co tu robisz? 511 00:28:34,520 --> 00:28:37,080 - Szukam mojej mamy. - Laury? 512 00:28:37,200 --> 00:28:40,560 Tak. Martwię się. Od wczoraj nie ma z nią kontaktu. 513 00:28:40,640 --> 00:28:42,240 Twoja matka już tu nie mieszka. 514 00:28:42,800 --> 00:28:43,800 Słucham? 515 00:28:43,920 --> 00:28:45,600 Słyszałaś. 516 00:28:45,680 --> 00:28:47,160 Opuściła El Acebuche. 517 00:28:47,240 --> 00:28:49,560 Ale… nie jesteście już razem? 518 00:28:49,640 --> 00:28:51,280 Nie rozumiem. 519 00:28:51,880 --> 00:28:54,440 - Co się stało? - Ją zapytaj. 520 00:28:54,960 --> 00:28:56,640 Nie muszę ci niczego wyjaśniać. 521 00:28:57,560 --> 00:28:59,360 A teraz zrób to, co ona, 522 00:28:59,680 --> 00:29:00,840 i wyjdź. 523 00:29:11,600 --> 00:29:12,600 Dobrze… 524 00:29:13,760 --> 00:29:14,960 Dziękuję, Soniu. 525 00:29:21,000 --> 00:29:23,360 - Masz chwilę? - Nie mam. 526 00:29:27,200 --> 00:29:29,560 - Musimy porozmawiać o Gracii. - Czego chcesz? 527 00:29:29,880 --> 00:29:31,080 Byłem z nią w spółdzielni 528 00:29:31,240 --> 00:29:34,120 i omal się nie wygadałem, co jej mąż myśli o jej dziecku. 529 00:29:34,240 --> 00:29:36,920 Nawet o tym nie myśl. Słyszysz? 530 00:29:37,920 --> 00:29:40,320 - Co dokładnie jej powiedziałeś? - Nic. 531 00:29:41,800 --> 00:29:43,640 Wiesz, czemu udawałem, że wszystko gra? 532 00:29:45,680 --> 00:29:47,760 Bo jesteś moim bratem i chcę dla ciebie jak najlepiej. 533 00:29:48,640 --> 00:29:50,280 Trochę za późno. 534 00:29:51,480 --> 00:29:53,000 Co się z tobą dzieje? 535 00:29:53,080 --> 00:29:56,080 Nie jestem ojcem dziecka Gracii. 536 00:29:56,160 --> 00:29:59,080 Co jeszcze mam powiedzieć? Skończ z tą głupią zazdrością 537 00:29:59,160 --> 00:30:01,400 i patrz w przyszłość. Zniszczysz swoje małżeństwo. 538 00:30:01,520 --> 00:30:04,080 - Ty zniszczyłeś moje małżeństwo. - Słucham? 539 00:30:04,720 --> 00:30:07,040 Jesteście razem. Ja jestem z Esther. 540 00:30:07,720 --> 00:30:09,880 Daliśmy sobie kolejną szansę, ponieważ ją kocham. 541 00:30:09,960 --> 00:30:12,120 Jeśli kochasz Gracię tak mocno, jak twierdzisz, 542 00:30:12,280 --> 00:30:14,960 wybij sobie to z głowy i o nią walcz. 543 00:30:16,280 --> 00:30:18,000 Tak, masz rację. 544 00:30:18,080 --> 00:30:20,520 Zrobię to. Ale wiesz kiedy? 545 00:30:21,440 --> 00:30:23,040 Jak znikniesz z naszego życia. 546 00:30:24,360 --> 00:30:25,600 Spodziewacie się dziecka. 547 00:30:26,680 --> 00:30:29,640 Esther i ja nie mieliśmy tyle szczęścia i straciliśmy nasze. 548 00:30:29,800 --> 00:30:32,160 Jeśli to, co masz, nie czyni cię szczęśliwym, 549 00:30:33,320 --> 00:30:35,280 może na to nie zasługujesz. 550 00:31:08,160 --> 00:31:09,320 Dzień dobry, Paca. 551 00:31:09,400 --> 00:31:11,440 Mam wieści, które poprawią ci humor. 552 00:31:12,880 --> 00:31:14,920 Wątpię, ale mów. 553 00:31:15,680 --> 00:31:17,680 Wniosek ekologów o wstrzymanie projektu wydobywczego 554 00:31:17,760 --> 00:31:19,160 został odrzucony. 555 00:31:19,280 --> 00:31:21,760 Mamy zielone światło. 556 00:31:21,840 --> 00:31:22,920 Świetnie. 557 00:31:23,640 --> 00:31:25,760 Chcesz zobaczyć decyzję? Jest jasna. 558 00:31:25,840 --> 00:31:27,160 Nie ma potrzeby. 559 00:31:29,520 --> 00:31:30,760 Nie cieszysz się? 560 00:31:30,840 --> 00:31:32,600 Tak, oczywiście, ale… 561 00:31:33,600 --> 00:31:35,080 nie wszystkie wieści są dobre. 562 00:31:37,120 --> 00:31:38,640 Co się stało? 563 00:31:39,240 --> 00:31:42,760 Omal nie zniszczyłeś małżeństwa mojej córki. 564 00:31:43,320 --> 00:31:45,520 Nie możesz dłużej ze mną pracować. 565 00:31:47,320 --> 00:31:48,880 Co? Posłuchaj. 566 00:31:50,000 --> 00:31:51,320 Zaczekaj. 567 00:31:52,800 --> 00:31:55,880 To nie jest twój pomysł, prawda? Miguel cię o to poprosił. 568 00:31:56,360 --> 00:31:58,800 Nie potrzebuję, żeby ktoś podejmował za mnie decyzje. 569 00:32:00,840 --> 00:32:02,160 Zabawne, co? 570 00:32:02,600 --> 00:32:05,520 Nieważne, co zrobi twój zięć. Zawsze wybierzesz jego. 571 00:32:09,200 --> 00:32:10,320 Proszę. 572 00:32:11,640 --> 00:32:13,520 Na otarcie łez. 573 00:32:15,560 --> 00:32:16,560 Co to jest? 574 00:32:17,040 --> 00:32:18,760 - Moja odprawa? - Nie. 575 00:32:19,720 --> 00:32:21,040 Powiedzmy, że to bonus 576 00:32:21,800 --> 00:32:24,640 za twoje poświęcenie przez te wszystkie lata. 577 00:32:24,800 --> 00:32:28,600 Oczywiście dostaniesz też odprawę. Takie jest prawo. 578 00:32:28,680 --> 00:32:30,120 Hojna jak zwykle. 579 00:32:30,240 --> 00:32:34,040 Przysługuje ci też mały procent z projektu wydobywczego. 580 00:32:34,240 --> 00:32:35,680 No tak. Z projektu 581 00:32:35,760 --> 00:32:37,880 i pewnie też za milczenie? 582 00:32:39,200 --> 00:32:42,880 Powiedziałabym: „Dla dobra wspólnych interesów”. 583 00:32:45,120 --> 00:32:46,240 Nie możesz mnie kupić. 584 00:32:48,640 --> 00:32:50,880 Już to zrobiłam. 585 00:32:51,080 --> 00:32:54,120 Bierz to i idź, a odznakę honoru zostaw biednym. 586 00:32:56,880 --> 00:32:58,400 Masz rację, Paca. 587 00:33:00,200 --> 00:33:02,520 Przestałem walczyć o Esther z powodu mojej ambicji. 588 00:33:03,400 --> 00:33:05,560 Ale nie popełnię drugi raz tego samego błędu. 589 00:33:19,080 --> 00:33:22,400 W porządku, Tano. W nerwach mówimy różne rzeczy. 590 00:33:22,480 --> 00:33:25,520 Ale dla tego, co powiedziałem wczoraj, nie ma wytłumaczenia. 591 00:33:26,680 --> 00:33:28,600 Powiedzieć, że najlepiej by było… 592 00:33:29,280 --> 00:33:30,720 gdyby dziecko… 593 00:33:30,800 --> 00:33:33,200 - W porządku, naprawdę. - Po prostu nie mogę… 594 00:33:33,320 --> 00:33:34,840 Zrozumiałam to jako figurę retoryczną. 595 00:33:35,280 --> 00:33:38,120 Sposób na pozbycie się lęków. 596 00:33:38,760 --> 00:33:39,960 Dzięki, Esther. 597 00:33:43,800 --> 00:33:45,280 Mogę poprosić cię o przysługę? 598 00:33:46,360 --> 00:33:47,360 Jasne. 599 00:33:50,040 --> 00:33:52,080 Niech ta rozmowa 600 00:33:52,680 --> 00:33:54,000 zostanie między nami. 601 00:33:54,240 --> 00:33:56,640 Tak mi przykro i wstyd 602 00:33:56,720 --> 00:33:59,880 za to, co powiedziałem wczoraj, że nie chcę, aby ktokolwiek wiedział. 603 00:33:59,960 --> 00:34:01,320 Zwłaszcza Miguel. 604 00:34:02,680 --> 00:34:04,040 Spokojnie, nie dowie się. 605 00:34:04,480 --> 00:34:06,160 Dzięki. Jesteś najlepsza. 606 00:34:07,040 --> 00:34:08,760 Nic dziwnego, że Miguel ci wybaczył. 607 00:34:11,040 --> 00:34:13,240 Nie wiedziałam, że rozmawiałeś z Miguelem o… 608 00:34:13,600 --> 00:34:14,600 naszym kryzysie. 609 00:34:15,040 --> 00:34:17,640 Tak. To dało mi do myślenia. 610 00:34:20,080 --> 00:34:22,760 Jeśli chcę być szczęśliwy z Gracią, 611 00:34:23,560 --> 00:34:26,000 powinienem walczyć z moimi demonami. 612 00:34:28,960 --> 00:34:29,960 Zgadzam się. 613 00:34:30,240 --> 00:34:31,480 I tak naprawdę… 614 00:34:31,600 --> 00:34:32,600 Przepraszam. 615 00:34:33,840 --> 00:34:35,000 Tak, Bea? 616 00:34:36,920 --> 00:34:38,160 Tak. Mam je tutaj. 617 00:34:38,400 --> 00:34:39,840 Już przynoszę. 618 00:34:41,320 --> 00:34:42,400 Daj mi chwilę. 619 00:35:10,320 --> 00:35:11,320 Cześć, Esther. 620 00:35:12,040 --> 00:35:14,080 Nie chciałem odchodzić bez pożegnania. 621 00:35:15,080 --> 00:35:16,320 Dokąd idziesz? 622 00:35:16,400 --> 00:35:18,680 Twoja matka postanowiła mnie zwolnić. 623 00:35:19,800 --> 00:35:22,400 - Nie wiedziałam. - Poinformowała mnie dwie godziny temu. 624 00:35:22,520 --> 00:35:25,520 Ktoś musiał ją przekonać, że nie jestem tu potrzebny. 625 00:35:28,960 --> 00:35:31,880 Przykro mi, że postawiłam moją mamę przed tym dylematem. 626 00:35:31,960 --> 00:35:34,200 Nie jesteś jedynym winnym tej sytuacji. 627 00:35:34,720 --> 00:35:35,720 Nie martw się. 628 00:35:37,440 --> 00:35:38,840 Niczego nie żałuję. 629 00:35:38,920 --> 00:35:40,560 Moje uczucia zawsze są szczere. 630 00:35:41,240 --> 00:35:44,560 Jedyne czego żałuję, to że sprawy między nami skończyły się w ten sposób. 631 00:35:46,880 --> 00:35:49,000 Wzruszyło mnie twoje cierpienie. 632 00:35:50,080 --> 00:35:51,400 Na pewno Paca 633 00:35:51,560 --> 00:35:54,840 znalazła sposób, by ci je wynagrodzić. 634 00:35:56,480 --> 00:35:57,760 Zaproponowała mi dużo pieniędzy, 635 00:35:57,880 --> 00:36:00,000 ale dla twojej informacji, nie przyjąłem ich. 636 00:36:00,120 --> 00:36:01,560 Teraz jestem pewien, czego chcę. 637 00:36:01,720 --> 00:36:04,520 I wiem, że nie znajdę tego w żadnej walizce. 638 00:36:06,560 --> 00:36:07,760 Cieszy mnie, 639 00:36:07,840 --> 00:36:10,520 że czujesz się na tyle niepewnie, by prosić Pacę o zwolnienie mnie. 640 00:36:11,240 --> 00:36:12,680 Jeszcze jedno. 641 00:36:13,240 --> 00:36:14,280 Opiekuj się Esther. 642 00:36:14,840 --> 00:36:15,840 Zrób przynajmniej tyle. 643 00:36:37,000 --> 00:36:38,680 Kiedy Daniel wyjeżdża? 644 00:36:39,120 --> 00:36:40,120 Dzisiaj. 645 00:36:40,720 --> 00:36:42,680 I jak się z tym czujesz? 646 00:36:45,920 --> 00:36:47,480 Możemy w czymś pomóc? 647 00:36:50,440 --> 00:36:52,280 To ja wam pomogę. 648 00:37:53,800 --> 00:37:56,160 Więc Paca i twoja mama nie są już razem. 649 00:37:56,560 --> 00:37:58,160 Tak zasugerowała Paca. 650 00:37:58,680 --> 00:38:01,320 Że zerwały i że mama już tam nie mieszka. 651 00:38:01,880 --> 00:38:03,200 I nie wie, gdzie jest? 652 00:38:03,360 --> 00:38:05,760 Nie. I wydaje się tym nie przejmować. 653 00:38:06,840 --> 00:38:09,800 Mam tylko nadzieję, że twoja mama nie zrobi czegoś szalonego. 654 00:38:11,480 --> 00:38:13,880 Pojechałam do hotelu w San Luis, w którym kiedyś mieszkała, 655 00:38:13,960 --> 00:38:15,880 ale tam też nie ma po niej śladu. 656 00:38:16,440 --> 00:38:17,480 Cóż… 657 00:38:17,840 --> 00:38:19,400 - Hej! - Mama. 658 00:38:20,160 --> 00:38:23,080 Wszystko w porządku? Nie odzywałaś się przez cały dzień. 659 00:38:23,160 --> 00:38:24,720 Przepraszam, że was wystraszyłam. 660 00:38:24,800 --> 00:38:29,120 Nie miałam siły odbierać telefonu. 661 00:38:30,920 --> 00:38:32,280 Wiemy, że zerwałaś z Pacą. 662 00:38:33,440 --> 00:38:34,640 Mieliście rację. 663 00:38:34,760 --> 00:38:36,320 Związałam się ze złą osobą. 664 00:38:36,840 --> 00:38:39,800 Ta podstępna kobieta rozsiewa zło wszędzie, gdzie się pojawi. 665 00:38:40,440 --> 00:38:42,520 Na szczęście w porę się zorientowałaś. 666 00:38:42,640 --> 00:38:45,280 Nie przestanę od razu jej kochać, 667 00:38:45,360 --> 00:38:48,160 ale nie mogę już odwracać wzroku. 668 00:38:51,200 --> 00:38:52,600 Podjęłaś trudną decyzję, 669 00:38:52,720 --> 00:38:54,880 ale z czasem zobaczysz, że była właściwa. 670 00:38:55,040 --> 00:38:56,160 Cóż, 671 00:38:56,240 --> 00:38:58,280 nie chcę czekać tak długo. 672 00:39:00,920 --> 00:39:01,960 Co to jest? 673 00:39:03,120 --> 00:39:07,000 Dowód na wszystko, do czego ta kobieta jest zdolna, żeby osiągnąć cel. 674 00:39:07,560 --> 00:39:09,120 Gracia jest w domu? 675 00:39:09,200 --> 00:39:10,760 W środku, odpoczywa. 676 00:39:11,640 --> 00:39:13,120 Chcę, żeby też o tym wiedziała. 677 00:39:13,240 --> 00:39:15,040 - Powiesz jej? - Tak. 678 00:39:15,240 --> 00:39:18,840 Jest tu wszystko, czego trzeba, żeby zniszczyć Pacę i jej projekt górniczy. 679 00:39:26,040 --> 00:39:27,160 Proszę, skarbie. 680 00:39:27,800 --> 00:39:29,160 Dziękuję, kochanie. 681 00:39:30,240 --> 00:39:31,800 Wiem, co lubisz. 682 00:39:32,240 --> 00:39:34,600 Herbata po drzemce. 683 00:39:35,440 --> 00:39:36,720 I coś słodkiego. 684 00:39:37,280 --> 00:39:38,720 A ty? Nie napijesz się? 685 00:39:38,800 --> 00:39:40,280 Mogę zagotować więcej wody. 686 00:39:40,360 --> 00:39:42,760 Nie, piłem rano kawę. 687 00:39:42,840 --> 00:39:43,920 Dziękuję. 688 00:39:50,160 --> 00:39:51,520 Gracia? 689 00:39:51,680 --> 00:39:53,040 Co? Jestem w kuchni. 690 00:39:53,160 --> 00:39:54,720 Możesz tu przyjść na chwilę? 691 00:39:54,800 --> 00:39:56,720 Mama przyszła. Chce za nami porozmawiać. 692 00:39:56,800 --> 00:39:58,160 Już idę. 693 00:40:02,880 --> 00:40:04,760 Coś jest na rzeczy, ale nie wiem co. 694 00:40:08,160 --> 00:40:09,400 Powiem ci później. 695 00:40:10,440 --> 00:40:11,920 Co? Już idę. 696 00:40:26,920 --> 00:40:29,320 Mamo, nie wiedzieliśmy, gdzie jesteś. Martwiliśmy się. 697 00:40:29,400 --> 00:40:31,120 Nic mi nie jest. 698 00:40:31,200 --> 00:40:34,520 Powinniśmy się martwić o naszą rodzinę i Manteranę. 699 00:40:34,640 --> 00:40:35,720 Dlaczego? Co się stało? 700 00:40:35,800 --> 00:40:39,640 Paca cały czas mnie okłamywała. Zataiła przede mną swoje prawdziwe plany. 701 00:40:39,760 --> 00:40:41,520 Chce zniszczyć miasteczko 702 00:40:41,600 --> 00:40:44,320 swoim projektem wydobywczym. 703 00:40:44,400 --> 00:40:46,120 Podejrzewaliśmy to od dawna. 704 00:40:46,560 --> 00:40:49,480 Tak, ale jest coś więcej. Nie chodzi tylko o Manteranę. 705 00:40:49,560 --> 00:40:52,120 Chce zniszczyć też Las Atenor. 706 00:40:52,200 --> 00:40:55,360 Nie będzie w stanie nic zrobić, jeśli wniosek ekologów zostanie przyjęty. 707 00:40:55,440 --> 00:40:58,240 Odrzucono go. Nie słyszeliście? 708 00:40:58,320 --> 00:41:00,040 - Co? - Odrzucono go. 709 00:41:00,120 --> 00:41:02,240 Ta żmija znowu wygrywa. 710 00:41:02,400 --> 00:41:04,840 Z El Acebuche kontroluje wszystko. 711 00:41:04,960 --> 00:41:07,560 Przedsiębiorców, polityków, wszystko. 712 00:41:07,680 --> 00:41:11,280 Mam dowody z jej wszystkich komputerów. 713 00:41:11,760 --> 00:41:13,680 Ale dlaczego to robisz? 714 00:41:13,760 --> 00:41:16,080 Jeśli się dowie, wasz związek będzie skończony. 715 00:41:16,160 --> 00:41:17,440 Już jest. 716 00:41:17,720 --> 00:41:18,960 Zostawiłam ją. 717 00:41:19,040 --> 00:41:21,680 Nie mogę spędzić całego życia, okłamując się. 718 00:41:21,800 --> 00:41:25,920 Uświadomiłam sobie, że to was kocham najbardziej. 719 00:41:26,360 --> 00:41:27,480 I to miasteczko. 720 00:41:28,240 --> 00:41:29,360 Proszę. 721 00:41:29,760 --> 00:41:32,320 Myślisz, że tym ją powstrzymamy? 722 00:41:32,400 --> 00:41:36,000 Tak. To dowód na jej kłamstwa. 723 00:41:36,160 --> 00:41:39,560 Sfałszowała raporty w sprawie szkodliwości projektu 724 00:41:39,680 --> 00:41:43,400 i przekupiła urzędników, by zdobyć pozwolenia. 725 00:41:48,760 --> 00:41:49,920 Dzień dobry. 726 00:41:50,040 --> 00:41:51,760 Dzień dobry. 727 00:41:51,840 --> 00:41:54,080 Mogłaby pani pójść z nami na komisariat? 728 00:41:54,200 --> 00:41:55,960 Musimy zadać kilka pytań. 729 00:41:56,400 --> 00:41:57,440 W jakiej sprawie? 730 00:41:57,520 --> 00:42:00,120 Domniemanych przestępstw, które mogła pani popełnić. 731 00:42:00,200 --> 00:42:02,480 Chwileczkę. O co tu chodzi? 732 00:42:02,560 --> 00:42:03,880 Jakich przestępstw? 733 00:42:03,960 --> 00:42:05,400 Otrzymaliśmy informację, 734 00:42:05,480 --> 00:42:07,720 że ta kobieta może nie być Laurą Montalbo. 735 00:42:08,960 --> 00:42:11,800 I mimo łączących was więzów krwi, 736 00:42:12,360 --> 00:42:14,880 udaje waszą zmarłą matkę. 737 00:42:15,040 --> 00:42:16,040 Co? 738 00:42:17,440 --> 00:42:19,840 Carmen Siciliani, jest pani aresztowana. 739 00:42:19,960 --> 00:42:22,840 Chwileczkę. To nieporozumienie. To sprawka Paki. 740 00:42:22,920 --> 00:42:26,240 Mamo, powiedz im, że to Paca za tym stoi. Proszę, mamo! 741 00:42:28,120 --> 00:42:30,200 Co się dzieje? Mamo! 742 00:42:31,280 --> 00:42:32,320 Co… 743 00:42:36,120 --> 00:42:37,520 O co tu chodzi? 744 00:43:25,040 --> 00:43:27,040 Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka 50250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.