All language subtitles for Regreso a Las Sabinas (2024) -E61

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:03,840 Przegapiłem to przy Lucii i Lucasie. Dziękuję ci za ten prezent. 2 00:00:03,920 --> 00:00:05,480 POPRZEDNIO 3 00:00:05,560 --> 00:00:07,840 - Kiedy powiesz mu prawdę? - Wciąż mogę zajść w ciążę. 4 00:00:07,960 --> 00:00:10,240 Daty nie będą się zgadzać. Miguel nie jest głupi. 5 00:00:10,360 --> 00:00:13,120 Źle się poczułam. Zaczęłam krwawić… 6 00:00:13,200 --> 00:00:16,200 Mam informacje, które mogą zniszczyć twój projekt wydobywczy. 7 00:00:16,560 --> 00:00:18,120 Od razu pójdę do Straży Obywatelskiej. 8 00:00:18,240 --> 00:00:20,600 Na pewno będą chcieli wiedzieć, co było w teczce 9 00:00:20,720 --> 00:00:23,000 mężczyzny z krawatem i jego przyjaciela, polityka. 10 00:00:23,120 --> 00:00:24,960 Nie tylko pracuję z Pacą, 11 00:00:25,040 --> 00:00:26,600 ale też z nią mieszkam. 12 00:00:26,680 --> 00:00:29,160 Jeśli jest zamieszana w morderstwo, chcę wiedzieć. 13 00:00:29,280 --> 00:00:32,240 Stoi za skażeniem zbiornika w Las Sabinas. 14 00:00:32,320 --> 00:00:33,520 Musimy wyjechać z Manterany. 15 00:00:33,640 --> 00:00:37,200 To dużo pieniędzy. Starczy, żeby wyjechać daleko stąd. 16 00:00:37,280 --> 00:00:38,760 Núñez! Jesteśmy niewinni, do cholery. 17 00:00:38,880 --> 00:00:41,600 Jiménez poprosił o możliwość zmiany zeznania. 18 00:00:41,680 --> 00:00:44,000 Nie będziemy wiedzieć, co zamierza. 19 00:00:44,080 --> 00:00:45,760 Ani nie będziemy mogli na niego wpłynąć. 20 00:00:45,880 --> 00:00:46,880 Do diabła, Jiménez! 21 00:00:53,840 --> 00:00:59,800 POWRÓT DO LAS SABINAS 22 00:01:27,000 --> 00:01:30,080 DZIEŃ WCZEŚNIEJ 23 00:01:53,120 --> 00:02:00,120 STRAŻ OBYWATELSKA KOMENDA GŁÓWNA 24 00:02:18,440 --> 00:02:19,520 Gdzie Miguel? 25 00:02:19,640 --> 00:02:20,960 Jeszcze w naszym pokoju. 26 00:02:21,560 --> 00:02:23,840 - Całą noc nie zmrużył oka. - A ty? 27 00:02:25,280 --> 00:02:26,280 Ja też. 28 00:02:27,000 --> 00:02:29,280 Co sobie myślałam, pakując się w to wszystko? 29 00:02:34,960 --> 00:02:36,920 Myślałaś o tym, jak nie stracić męża. 30 00:02:37,760 --> 00:02:39,080 Dlatego nie rozumiem, 31 00:02:39,160 --> 00:02:41,640 dlaczego zaryzykowałaś wszystko, sypiając z Tomásem. 32 00:02:44,920 --> 00:02:46,120 Nie zaprzeczysz? 33 00:02:48,040 --> 00:02:49,200 Po co? 34 00:02:50,800 --> 00:02:51,800 Masz rację. 35 00:02:52,320 --> 00:02:53,960 Możesz mi powiedzieć, 36 00:02:54,920 --> 00:02:56,880 dlaczego to robisz? 37 00:02:57,960 --> 00:02:59,200 Nie wiem, mamo. 38 00:03:00,360 --> 00:03:03,400 Ostrzegałaś mnie, że kłamstwo będzie eskalować, 39 00:03:04,920 --> 00:03:06,000 i tak właśnie się dzieje. 40 00:03:08,000 --> 00:03:10,240 Miguel pogodzi się z poronieniem. 41 00:03:10,320 --> 00:03:11,680 Zobaczysz. 42 00:03:11,760 --> 00:03:13,480 To będzie jak zły sen. 43 00:03:13,640 --> 00:03:14,920 A w kwestii Tomása, 44 00:03:16,160 --> 00:03:18,080 jeśli naprawdę chcesz ratować małżeństwo, 45 00:03:19,520 --> 00:03:20,920 każ mu się zabierać. 46 00:03:27,480 --> 00:03:29,000 Guillermo nie zabił się sam. 47 00:03:29,080 --> 00:03:30,920 Nie zrobiłby czegoś takiego. 48 00:03:31,040 --> 00:03:34,160 - Wszystkie dowody na to wskazują. - Nie obchodzi mnie to. 49 00:03:34,600 --> 00:03:37,000 I nie wierzę, że o tym nie pomyśleliście. 50 00:03:37,800 --> 00:03:40,800 Dlaczego miałby utrzymywać niewinność, gdyby planował się zabić? 51 00:03:40,880 --> 00:03:42,240 To nielogiczne. 52 00:03:45,440 --> 00:03:46,440 To wina Paki. 53 00:03:47,000 --> 00:03:48,520 Ona stoi za jego śmiercią. 54 00:03:52,000 --> 00:03:53,440 Masz dowód? 55 00:03:53,840 --> 00:03:54,880 Nie. 56 00:03:54,960 --> 00:03:57,800 Ale jest jedyną, która ma motyw. 57 00:03:58,120 --> 00:03:59,920 Guillermo zamierzał zmienić zeznanie, 58 00:04:00,000 --> 00:04:02,520 a ona znowu byłaby główną podejrzaną. 59 00:04:02,640 --> 00:04:03,760 Wiemy o tym. 60 00:04:04,280 --> 00:04:07,280 Ale nie możemy jej aresztować tylko na podstawie twojego zeznania. 61 00:04:07,680 --> 00:04:12,160 Poza tym ciężko wyobrazić sobie, że Paca zaaranżowała morderstwo w więzieniu. 62 00:04:12,280 --> 00:04:15,080 Jeśli nie ona, to jeden z jej wspólników od projektu wydobywczego. 63 00:04:16,080 --> 00:04:17,520 To wpływowi ludzie. 64 00:04:18,080 --> 00:04:19,720 Wiesz coś o nich? 65 00:04:20,680 --> 00:04:21,720 Nic szczególnego. 66 00:04:22,080 --> 00:04:24,040 Ale kiedy pracowałam w El Acebuche, 67 00:04:24,160 --> 00:04:28,000 widziałam, jak Paca przekupuje polityka i technika ochrony środowiska. 68 00:04:28,200 --> 00:04:30,440 - W jakim celu? - A jak myślisz? 69 00:04:32,080 --> 00:04:35,000 Żeby nie przeszkadzali im w otwarciu tych cholernych kopalni. 70 00:04:38,280 --> 00:04:39,360 To… 71 00:04:39,800 --> 00:04:41,960 otwiera nowy wątek w śledztwie. 72 00:04:42,320 --> 00:04:44,640 Masz jakikolwiek dowód na to, co mówisz? 73 00:04:45,480 --> 00:04:47,240 Widziałam na własne oczy. 74 00:04:47,680 --> 00:04:51,000 Wyszli z biura Paki z teczką pełną pieniędzy. 75 00:04:51,920 --> 00:04:55,920 Ale nie potrafisz tego udowodnić, prawda? Ona może zaprzeczyć. 76 00:04:56,040 --> 00:04:57,480 Dlaczego nam nie powiedziałaś? 77 00:04:58,440 --> 00:04:59,560 Bałam się. 78 00:05:01,600 --> 00:05:03,480 Że coś się stanie Guillermo. 79 00:05:05,080 --> 00:05:06,840 I mówisz to teraz, kiedy nie żyje. 80 00:05:07,240 --> 00:05:10,320 Gdybyś powiedziała wcześniej, Álex i twój mąż mogliby żyć. 81 00:05:10,400 --> 00:05:11,720 Manuela. 82 00:05:13,120 --> 00:05:15,400 Przepraszam, nie miałam tego na myśli. 83 00:05:17,960 --> 00:05:19,160 Zaaresztujecie ją? 84 00:05:19,280 --> 00:05:20,320 Nie. 85 00:05:20,400 --> 00:05:21,400 Musimy mieć dowód. 86 00:05:21,520 --> 00:05:23,640 Ale zrobimy co w naszej mocy. 87 00:05:23,720 --> 00:05:25,280 Obiecuję, Pilar. 88 00:05:25,360 --> 00:05:28,520 Przesłuchamy polityków, którzy poparli projekt wydobywczy. 89 00:05:30,560 --> 00:05:31,640 Ci ludzie, 90 00:05:32,280 --> 00:05:33,560 ci wpływowi ludzie, 91 00:05:34,600 --> 00:05:36,080 zawsze dostają to, czego chcą. 92 00:05:45,120 --> 00:05:46,920 Przechodzicie bardzo trudne chwile. 93 00:05:48,320 --> 00:05:49,640 Zwłaszcza ty, skarbie. 94 00:05:50,200 --> 00:05:53,680 Musicie być silni i wspierać się nawzajem. 95 00:06:03,360 --> 00:06:05,080 Też poroniłam. 96 00:06:05,160 --> 00:06:06,520 To była moja pierwsza ciąża. 97 00:06:06,920 --> 00:06:07,960 Mamo. 98 00:06:09,080 --> 00:06:10,640 Nigdy nam nie mówiłaś. 99 00:06:12,320 --> 00:06:14,120 Nie lubię o tym rozmawiać. 100 00:06:15,480 --> 00:06:16,880 Przeżywałam bardzo trudne chwile. 101 00:06:19,280 --> 00:06:21,440 Tak jak ty, kochanie. 102 00:06:23,360 --> 00:06:25,000 Ale wkrótce potem 103 00:06:25,960 --> 00:06:27,600 urodziłam wspaniałego syna. 104 00:06:28,720 --> 00:06:30,040 A potem kolejnego. 105 00:06:31,760 --> 00:06:33,520 Jesteście jeszcze bardzo młodzi. 106 00:06:34,640 --> 00:06:37,040 Życie da wam wiele szans. 107 00:06:45,720 --> 00:06:46,960 Miguel. 108 00:06:52,280 --> 00:06:54,960 Wiesz, że możesz na mnie liczyć we wszystkim. 109 00:06:59,280 --> 00:07:00,360 Dzięki. 110 00:07:06,520 --> 00:07:07,800 Rozmawiałeś z Esther? 111 00:07:08,200 --> 00:07:09,320 Nie. Dlaczego? 112 00:07:10,160 --> 00:07:13,720 Żeby zachować się rozsądnie i skończyć z zabawianiem się. 113 00:07:14,200 --> 00:07:15,520 Nie zabawiamy się. 114 00:07:18,080 --> 00:07:19,920 Moja córka jest zakochana w swoim mężu. 115 00:07:20,320 --> 00:07:21,400 Koniec historii. 116 00:07:21,800 --> 00:07:24,920 Cokolwiek jest między mną i Esther, to nie twój interes. 117 00:07:25,000 --> 00:07:28,120 To moja córka i mój pracownik. To jest mój interes. 118 00:07:28,280 --> 00:07:31,680 I mogę to zakończyć, kiedy tylko chcę. Jasne? 119 00:07:34,360 --> 00:07:36,400 - Co tu robisz? - Guillermo nie żyje. 120 00:07:37,440 --> 00:07:38,440 Co? 121 00:07:38,560 --> 00:07:40,400 Znaleźli go w celi z podciętymi żyłami. 122 00:07:40,520 --> 00:07:42,560 - Pilar… - Powiedzieli, że to samobójstwo, 123 00:07:42,720 --> 00:07:46,000 - ale ja wiem, że został zamordowany. - Dlaczego tak uważasz? 124 00:07:46,120 --> 00:07:47,960 Bo znam mojego męża. 125 00:07:48,880 --> 00:07:50,080 Tak mi przykro. 126 00:07:50,200 --> 00:07:51,200 Nie wierzę ci. 127 00:07:51,280 --> 00:07:53,480 On nie żyje, więc twoje problemy się skończyły. 128 00:07:53,760 --> 00:07:57,000 Sprawa morderstwa braci Egeów zostanie zamknięta bez procesu. 129 00:07:57,480 --> 00:07:59,040 Wszyscy będą myśleć, że to Guillermo. 130 00:07:59,160 --> 00:08:02,640 Ale on nie był mordercą i wszyscy o tym wiemy, prawda? 131 00:08:03,600 --> 00:08:06,160 - Nie rozumiem, do czego zmierzasz. - Czyżby? 132 00:08:06,280 --> 00:08:09,080 Oboje wplątaliście mojego męża w swoje brudne interesy. 133 00:08:11,440 --> 00:08:14,280 Jesteś bardzo zdenerwowana i rozumiemy to, ale… 134 00:08:15,080 --> 00:08:17,320 Nie mów rzeczy, których możesz żałować. 135 00:08:17,400 --> 00:08:19,120 Dobrze wiem, co mówię. 136 00:08:19,720 --> 00:08:22,280 Wiem, że zleciłaś mu zatrucie zbiornika w Las Sabinas. 137 00:08:22,400 --> 00:08:26,360 I wiem, że przekupiłaś polityków, żeby poparli twój projekt. 138 00:08:26,480 --> 00:08:30,480 - Czego chcesz? Więcej pieniędzy? - Nie. Chcę prawdy. 139 00:08:30,600 --> 00:08:32,040 Zasługuję na nią. 140 00:08:32,400 --> 00:08:34,880 Powiedz wszystko, co wiesz o śmierci Óscara, 141 00:08:35,000 --> 00:08:38,040 Álexa i Guillermo. 142 00:08:38,400 --> 00:08:41,840 Przysięgam, Pilar, powiedziałabym ci, gdybym coś wiedziała. 143 00:08:41,960 --> 00:08:45,120 Wiesz, że Guillermo nie był winny żadnego z zarzutów. 144 00:08:45,480 --> 00:08:47,680 Tylko wypełniał polecenia. 145 00:08:47,800 --> 00:08:50,560 Jeśli naprawdę nie wiesz, kto stoi za tymi zabójstwami, 146 00:08:50,680 --> 00:08:52,200 zapytaj swoich wspólników. 147 00:08:52,320 --> 00:08:54,680 Kiedy tu pracowałam, byłam nikim. 148 00:08:54,760 --> 00:08:56,840 Byłam niemal niewidzialna. 149 00:08:57,040 --> 00:08:58,600 Ale widziałam, co robisz. 150 00:08:58,680 --> 00:09:01,080 Byłam świadkiem strachu i rozpaczy mojego męża. 151 00:09:01,520 --> 00:09:02,960 Będziesz kłamać w żywe oczy 152 00:09:03,040 --> 00:09:05,320 i mówić, że nie wydałaś polecenia skażenia zbiornika? 153 00:09:05,640 --> 00:09:08,760 Nie będę o tym więcej rozmawiać. Zrobiliśmy, co było trzeba. 154 00:09:08,880 --> 00:09:11,280 - Dlaczego się tak denerwujesz? - A jak myślisz? 155 00:09:11,360 --> 00:09:12,680 - Guillermo nie żyje. - Daj mi… 156 00:09:12,800 --> 00:09:14,920 - Co… Nie! - Daj mi to! 157 00:09:17,200 --> 00:09:18,240 Przestań. 158 00:09:19,360 --> 00:09:20,440 Nagrywała nas. 159 00:09:20,560 --> 00:09:21,920 Nagrywałaś to. 160 00:09:22,080 --> 00:09:23,480 - Jesteście mordercami. - Proszę. 161 00:09:23,600 --> 00:09:24,960 Serio, Pilar? 162 00:09:25,040 --> 00:09:26,720 Mój mąż był niewinny. 163 00:09:27,440 --> 00:09:29,000 Przez ciebie nie żyje. 164 00:09:29,720 --> 00:09:31,120 Naprawdę w to wierzysz? 165 00:09:31,880 --> 00:09:33,880 Sądzisz, że jestem zdolna, żeby kogoś zabić? 166 00:09:34,000 --> 00:09:35,960 Tyle lat dla mnie pracowałaś 167 00:09:36,040 --> 00:09:37,440 i tak mi się odpłacasz? 168 00:09:38,880 --> 00:09:40,920 Wyjdź z tego domu. Nie chcę cię widzieć. 169 00:09:41,520 --> 00:09:42,560 Wynoś się. 170 00:10:01,080 --> 00:10:03,720 Pilar, wszystko w porządku? Potrzebujesz pomocy? 171 00:10:05,720 --> 00:10:06,760 Idź stąd. 172 00:10:07,280 --> 00:10:08,560 Opuść ten dom. 173 00:10:10,200 --> 00:10:12,360 Póki nie jest za późno. 174 00:10:13,600 --> 00:10:14,680 Po prostu odejdź. 175 00:10:23,720 --> 00:10:27,240 To prognoza na najbliższe trzy lata. Widzisz? 176 00:10:27,960 --> 00:10:29,000 Co? 177 00:10:29,520 --> 00:10:30,800 Nic. W porządku. 178 00:10:30,880 --> 00:10:31,880 Co? Przepraszam. 179 00:10:31,960 --> 00:10:34,000 Nic nie szkodzi. Musisz być zmęczona. 180 00:10:34,080 --> 00:10:36,600 To nie to. Myślałam o Lucasie. 181 00:10:37,840 --> 00:10:39,240 Za trzy dni będą jego urodziny. 182 00:10:39,320 --> 00:10:40,760 - Już? - Osiemnaste. 183 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 Urządzi imprezę? 184 00:10:43,080 --> 00:10:45,360 Nie. I to mnie martwi. 185 00:10:46,080 --> 00:10:47,880 Zwykle wszyscy świętują. 186 00:10:47,960 --> 00:10:49,000 On nie. 187 00:10:49,720 --> 00:10:51,280 Może urządzimy przyjęcie-niespodziankę? 188 00:10:51,360 --> 00:10:52,880 Nie. Wyraził się jasno. 189 00:10:53,000 --> 00:10:55,200 Nie chce imprezy, ani z rodziną, ani z przyjaciółmi. 190 00:10:57,800 --> 00:11:00,080 Kochanie, czemu tak wcześnie wróciłeś? 191 00:11:02,600 --> 00:11:04,640 Poszedłem do Casa Larrea. 192 00:11:05,320 --> 00:11:07,040 Była tam Esther z Miguelem. 193 00:11:07,640 --> 00:11:10,400 Esther straciła dziecko. 194 00:11:10,560 --> 00:11:13,600 Pomyślałem, że najlepiej będzie, jeśli sam wam to powiem. 195 00:11:15,680 --> 00:11:16,880 Jak się trzymają? 196 00:11:17,760 --> 00:11:19,120 Możesz sobie wyobrazić. 197 00:11:34,440 --> 00:11:37,800 - Idziesz do pracy? - Tak. Mam dużo do zrobienia. 198 00:11:38,640 --> 00:11:41,000 Powinnaś wziąć kilka dni wolnego. 199 00:11:42,160 --> 00:11:44,840 Tomás, chyba nie muszę ci tłumaczyć, że nic mi nie jest, 200 00:11:44,920 --> 00:11:45,960 prawda? 201 00:11:46,280 --> 00:11:48,600 Tylko tak mówię, bo wiem, że ludzie tego oczekują. 202 00:11:49,080 --> 00:11:50,080 Wiesz co? 203 00:11:50,600 --> 00:11:51,600 Mam tego dość. 204 00:11:52,440 --> 00:11:54,760 Udawanie ciąży było torturą. 205 00:11:55,120 --> 00:11:57,600 A teraz musiałam kłamać, żeby to zakończyć. 206 00:11:59,400 --> 00:12:00,920 Poszłam do Casa Larrea i… 207 00:12:03,160 --> 00:12:04,320 to było okropne. 208 00:12:05,080 --> 00:12:08,560 Wolę pracować niż myśleć o tym, co zrobiłam. 209 00:12:08,880 --> 00:12:10,480 Zrobiłaś to, co musiałaś. 210 00:12:10,600 --> 00:12:12,680 To nie sprawia, że czuję się mniej odrażająca. 211 00:12:12,760 --> 00:12:13,840 Nie mów tak. 212 00:12:14,520 --> 00:12:16,960 Powinnaś pomyśleć teraz o sobie. 213 00:12:17,320 --> 00:12:18,640 I zapomnieć o tym, co się stało. 214 00:12:21,000 --> 00:12:22,120 Masz rację. 215 00:12:24,600 --> 00:12:28,240 Nie ma sensu czegoś odkładać, kiedy wiesz, co jest dla ciebie najlepsze. 216 00:12:29,520 --> 00:12:30,520 Dlatego… 217 00:12:31,240 --> 00:12:33,560 Dlatego chcę ci powiedzieć, że… 218 00:12:38,600 --> 00:12:40,400 Jak się dziś czujesz, skarbie? 219 00:12:41,080 --> 00:12:44,160 Dobrze. Chcę, żeby jak najszybciej wszystko wróciło do normy. 220 00:12:44,920 --> 00:12:46,600 Nie przepracowuj się. 221 00:12:47,520 --> 00:12:49,160 Pójdę z tobą do samochodu. Pozwól mi pomóc. 222 00:12:49,280 --> 00:12:51,040 - Nie ma potrzeby. - Jest. 223 00:13:06,520 --> 00:13:09,600 Udawałam silną przed Miguelem i Esther, ale… 224 00:13:10,680 --> 00:13:11,840 to był duży cios. 225 00:13:12,600 --> 00:13:14,400 Tak mi przykro, Silvio. 226 00:13:14,480 --> 00:13:15,520 Biedne dzieci. 227 00:13:17,200 --> 00:13:18,800 Miguel jest załamany. 228 00:13:19,800 --> 00:13:23,560 Wiem, że Tano nie może być szczęśliwy, widząc cierpienie brata. 229 00:13:23,640 --> 00:13:26,520 Na pewno Miguel i Esther niedługo się z tego podniosą. 230 00:13:26,600 --> 00:13:28,920 Wkrótce będą świętować ciążę Gracii. 231 00:13:32,560 --> 00:13:33,720 Zastanawiam się, co z Pacą. 232 00:13:33,960 --> 00:13:35,520 To miał być jej pierwszy wnuk. 233 00:13:35,600 --> 00:13:37,440 O nią też będziesz się martwić? 234 00:13:37,520 --> 00:13:39,600 Wciąż jest człowiekiem. 235 00:13:40,120 --> 00:13:42,240 Poza tym nie ma nikogo, kto mógłby ją pocieszyć. 236 00:13:42,400 --> 00:13:45,120 Ma Laurę. Jeśli Paca nie potrafi przyznać… 237 00:13:45,200 --> 00:13:47,080 Zostawmy to, Emilio. 238 00:13:48,120 --> 00:13:49,360 Nie pora na to. 239 00:13:59,760 --> 00:14:01,480 Co to miało być? 240 00:14:03,360 --> 00:14:04,440 Martwię się o nią. 241 00:14:04,520 --> 00:14:06,120 - Nie rozumiem twojego pytania. - Nie? 242 00:14:07,600 --> 00:14:10,000 Wiem, że to ty powiedziałaś o nas Pace. 243 00:14:10,080 --> 00:14:12,600 - Co to ma do rzeczy? - Przyznaj się. 244 00:14:12,720 --> 00:14:16,680 Po prostu martwię się o Esther. Jest córką mojej partnerki. 245 00:14:17,080 --> 00:14:20,720 Dlatego jej powiedziałam o moich podejrzeniach. I miałam rację. 246 00:14:20,800 --> 00:14:22,120 To nie twój interes. 247 00:14:22,200 --> 00:14:24,360 Jesteś nudny i przewidywalny. 248 00:14:25,120 --> 00:14:26,520 Wiem, że nie masz na imię Laura. 249 00:14:30,000 --> 00:14:34,240 Jesteś Carmen. Oszustką, która udaje swoją siostrę bliźniaczkę. 250 00:14:34,400 --> 00:14:36,880 Co z tego? Nie jestem ci winna żadnych wyjaśnień. 251 00:14:36,960 --> 00:14:39,280 Paca wie i jej to nie obchodzi. 252 00:14:39,360 --> 00:14:41,760 Nie wiem, co chcesz osiągnąć tą grą, 253 00:14:41,840 --> 00:14:44,600 ale dowiem się i otworzę Pace oczy. 254 00:14:44,680 --> 00:14:45,760 Nie ufam ci. 255 00:14:45,880 --> 00:14:51,080 Jeśli dowiem się, że powiedziałeś Esther albo komukolwiek o mojej siostrze, 256 00:14:52,000 --> 00:14:56,160 osobiście dopilnuję, żeby Paca kazała ci za to zapłacić. 257 00:14:56,520 --> 00:14:58,280 I jeszcze jedno. 258 00:14:58,400 --> 00:15:00,440 Nie sądzę, abyś był tak głupi. 259 00:15:00,760 --> 00:15:02,760 Jeśli wiesz, co jest dla ciebie dobre, 260 00:15:02,840 --> 00:15:04,920 lepiej trzymaj buzię na kłódkę. 261 00:15:10,400 --> 00:15:11,400 Hej. 262 00:15:11,800 --> 00:15:12,800 Jesteś zajęta? 263 00:15:12,880 --> 00:15:14,240 Nie. Wejdźcie. 264 00:15:14,320 --> 00:15:17,240 Gracia przyszła na badanie krwi, a drzwi były otwarte. 265 00:15:17,320 --> 00:15:18,880 Jak się czujesz? 266 00:15:20,080 --> 00:15:21,560 Tak mi przykro, Esther. 267 00:15:22,520 --> 00:15:24,920 Chciałam cię przytulić po tym, jak rozmawiałyśmy przez telefon. 268 00:15:25,400 --> 00:15:27,920 Dziękuję. Tego potrzebowałam. 269 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 Jak się masz? 270 00:15:30,280 --> 00:15:32,880 To rutynowe badanie krwi czy… coś innego? 271 00:15:32,960 --> 00:15:35,520 Mój ginekolog poprosił, żeby zrobić badanie przed pierwszą wizytą. 272 00:15:36,040 --> 00:15:38,760 - Czyli wszystko dobrze. - Ogólnie, tak. 273 00:15:38,880 --> 00:15:41,640 Trochę mdłości rano, ale nic strasznego. 274 00:15:41,720 --> 00:15:45,440 Spróbuj spacerów po śniadaniu. To pomaga. 275 00:15:46,000 --> 00:15:47,240 Głupia jestem. 276 00:15:47,640 --> 00:15:49,720 Przecież to twoje trzecie dziecko. 277 00:15:53,320 --> 00:15:54,840 Chcesz posłuchać serduszka? 278 00:15:56,720 --> 00:15:59,480 Nie będę ci przeszkadzać. Musisz być bardzo zajęta. 279 00:15:59,640 --> 00:16:01,880 Nie przeszkadzasz. Słyszałaś je już? 280 00:16:03,360 --> 00:16:06,120 - Jeszcze nie. - Chodź. 281 00:16:06,960 --> 00:16:08,000 Usiądź. 282 00:16:15,000 --> 00:16:16,160 Trzymaj. 283 00:16:29,280 --> 00:16:31,600 Słyszę go. Albo ją. 284 00:16:33,840 --> 00:16:34,840 Mogę? 285 00:16:35,280 --> 00:16:36,400 - Tak. - Tak? 286 00:16:37,840 --> 00:16:38,960 Pokaż. 287 00:16:42,040 --> 00:16:43,400 Słyszę wyraźnie. 288 00:16:44,040 --> 00:16:45,200 Szybko bije. 289 00:16:46,880 --> 00:16:47,880 Mogę? 290 00:16:48,360 --> 00:16:49,440 Oczywiście. 291 00:16:56,840 --> 00:16:58,680 Piękne. 292 00:17:01,480 --> 00:17:03,160 Będziesz miała bardzo zdrowe dziecko. 293 00:17:22,920 --> 00:17:23,920 Pilar. 294 00:17:25,960 --> 00:17:26,960 Czego chcesz? 295 00:17:31,600 --> 00:17:32,600 Co? 296 00:17:43,600 --> 00:17:45,480 Zasnęłaś. 297 00:17:47,280 --> 00:17:49,960 Jesteś bardzo spięta. Musisz się zrelaksować. 298 00:17:51,720 --> 00:17:55,080 Przestań myśleć o córce, o wnuku… 299 00:17:55,920 --> 00:17:57,040 Jiménez. 300 00:17:58,280 --> 00:17:59,320 Jiménez? 301 00:18:00,000 --> 00:18:02,320 Mąż Pilar. Pamiętasz go? 302 00:18:02,880 --> 00:18:04,080 Oczywiście. 303 00:18:04,520 --> 00:18:05,640 Nie żyje. 304 00:18:06,680 --> 00:18:08,000 Przykro mi. 305 00:18:09,360 --> 00:18:10,600 Wystawili cię. 306 00:18:11,360 --> 00:18:14,280 Nie zasłużyli, żebyś się o nich martwiła. 307 00:18:14,400 --> 00:18:15,720 Pilar tu była. 308 00:18:16,840 --> 00:18:19,960 Twierdzi, że został zabity. 309 00:18:20,480 --> 00:18:21,720 Zbierasz to, co zasiejesz. 310 00:18:22,760 --> 00:18:24,640 Ten człowiek był mordercą. 311 00:18:25,280 --> 00:18:28,560 Tak myślałam, ale teraz nie jestem pewna. 312 00:18:29,520 --> 00:18:31,560 Martwię się, że to może mi zaszkodzić. 313 00:18:32,280 --> 00:18:33,320 Tobie? Dlaczego? 314 00:18:34,240 --> 00:18:37,240 Bo Pilar ma pewność, że jej mąż jest niewinny. 315 00:18:38,440 --> 00:18:40,760 Wierzy, że ten, kto zabił Egeów, 316 00:18:41,240 --> 00:18:43,960 jest też odpowiedzialny za śmierć jej męża. 317 00:18:45,040 --> 00:18:46,960 Jeśli Straż Obywatelska jej uwierzy, 318 00:18:47,920 --> 00:18:49,480 znów będę podejrzaną. 319 00:18:50,560 --> 00:18:52,440 Więc jeśli Pilar nie kłamie, 320 00:18:53,720 --> 00:18:56,000 morderca jest na wolności i chodzi po Manteranie. 321 00:18:56,600 --> 00:18:59,000 A wszystko wskazuje na bliskie mi osoby. 322 00:18:59,400 --> 00:19:02,880 Na przykład jednego z inwestorów projektu wydobywczego albo… 323 00:19:03,680 --> 00:19:04,680 Posłuchaj. 324 00:19:05,160 --> 00:19:07,840 Naprawdę ufasz Tomásowi? 325 00:19:09,880 --> 00:19:11,400 Znasz go lepiej niż ja. 326 00:19:11,480 --> 00:19:14,720 Wydaje się mądry, ambitny… 327 00:19:14,800 --> 00:19:17,520 Innymi słowy, zdolny do wszystkiego. 328 00:19:17,600 --> 00:19:18,920 Nawet do tego? 329 00:19:19,640 --> 00:19:24,040 Może zrobiłby to dla waszego wspólnego dobra. 330 00:19:24,120 --> 00:19:26,840 Być może posunął się za daleko. Nie wiem. 331 00:19:27,680 --> 00:19:30,200 Zawsze chciał przeforsować projekt wydobywczy. 332 00:19:30,280 --> 00:19:32,600 Do tego jego relacja z twoją córką. 333 00:19:32,760 --> 00:19:36,080 To dowód na to, że przekroczy każdą granicę, żeby dostać co chce. 334 00:19:36,960 --> 00:19:41,000 Mówię ci, żebyś się zrelaksowała, a sama bawię się w spekulacje. 335 00:19:41,480 --> 00:19:42,720 Tylko pogarszam sprawę. 336 00:19:57,040 --> 00:19:58,040 Cześć. 337 00:20:01,920 --> 00:20:04,080 Przykro mi z powodu tego, co się stało. 338 00:20:04,160 --> 00:20:05,200 Dziękuję. 339 00:20:10,600 --> 00:20:13,000 Właśnie powiedziałem Lucii. 340 00:20:13,720 --> 00:20:14,920 Wczoraj nie byłem w stanie. 341 00:20:16,720 --> 00:20:17,760 Biedactwo… 342 00:20:18,520 --> 00:20:20,440 Bardzo cieszyła się na to dziecko. 343 00:20:22,840 --> 00:20:25,520 Przyleci wcześniejszym lotem, żeby z nami być. 344 00:20:26,280 --> 00:20:27,480 Rozmawiałaś z Lucasem? 345 00:20:29,600 --> 00:20:32,080 Pomyślałam, że sam będziesz chciał mu powiedzieć. 346 00:20:32,160 --> 00:20:35,200 - Ale mogę to zrobić… - Nie. Porozmawiam z nim. 347 00:20:38,960 --> 00:20:40,360 Jeśli znajdę czas. 348 00:20:50,920 --> 00:20:54,600 Poszłam do przychodni na badania 349 00:20:54,680 --> 00:20:56,160 i widziałam się z Esther. 350 00:20:56,840 --> 00:20:57,840 Tak? 351 00:20:59,160 --> 00:21:00,800 - Jak się czuła? - Dobrze. 352 00:21:01,240 --> 00:21:02,440 Jest silna. 353 00:21:03,560 --> 00:21:04,760 Udaje silną. 354 00:21:05,600 --> 00:21:07,000 Ale cierpi. 355 00:21:07,240 --> 00:21:09,760 Tak samo jak ty. 356 00:21:11,720 --> 00:21:13,240 Tak bardzo pragnęliśmy tej ciąży. 357 00:21:15,640 --> 00:21:16,880 Tak się cieszyliśmy. 358 00:21:18,840 --> 00:21:19,960 I nagle… 359 00:21:22,040 --> 00:21:24,520 Jesteś ostatnią osobą, której powinienem to mówić. 360 00:21:24,600 --> 00:21:27,160 - Nie. Spokojnie. - Tak. Przepraszam. 361 00:21:27,240 --> 00:21:30,480 Gdybym mogła coś zrobić, żebyś poczuł się lepiej, 362 00:21:30,760 --> 00:21:33,160 albo jakoś ci pomóc… 363 00:21:34,760 --> 00:21:35,760 Miguel. 364 00:21:49,880 --> 00:21:50,880 Cześć, kochanie. 365 00:21:51,200 --> 00:21:54,160 - Przepraszam, Tano. - W porządku. Nie… 366 00:21:59,560 --> 00:22:00,720 Jest w złym stanie. 367 00:22:01,680 --> 00:22:03,760 Oboje są. Esther też. 368 00:22:05,560 --> 00:22:07,320 Byłam wcześniej w jej gabinecie. 369 00:22:07,800 --> 00:22:10,360 Pozwoliła mi posłuchać, jak bije serduszko. 370 00:22:11,400 --> 00:22:13,960 To było… wzruszające, ale… 371 00:22:24,600 --> 00:22:28,200 Umowy dla nowych pracowników. Przejrzałem je i poprawiłem kilka rzeczy. 372 00:22:28,280 --> 00:22:29,360 Świetnie. 373 00:22:30,840 --> 00:22:32,680 - Nie sprawdzisz ich? - Nie. 374 00:22:34,640 --> 00:22:36,600 Płacę ci, żebym nie musiała wszystkiego sprawdzać. 375 00:22:36,680 --> 00:22:38,600 Nie płacę ci, żebyś mi kazał pracować. 376 00:22:40,600 --> 00:22:42,640 Uważasz, że powinniśmy przejmować się Pilar? 377 00:22:43,840 --> 00:22:45,040 Nie wiem, co ci powiedzieć. 378 00:22:45,800 --> 00:22:50,560 Nie martwiłbym się, póki nie wiadomo, czy Jiménez popełnił samobójstwo. 379 00:22:51,960 --> 00:22:54,920 A co, jeśli Pilar ma rację 380 00:22:55,000 --> 00:22:58,160 - i Jiménez został zamordowany? - Boisz się, że cię oskarżą? 381 00:23:00,480 --> 00:23:03,560 To absurdalne. Przesłuchają cię ponownie i na tym koniec. 382 00:23:04,520 --> 00:23:06,560 A co, jeśli Pilar mówi prawdę? 383 00:23:07,000 --> 00:23:10,520 Jeśli Jiménez nie zabił Óscara i jego brata? Kto w takim razie to zrobił? 384 00:23:11,600 --> 00:23:12,640 To byłeś ty? 385 00:23:13,200 --> 00:23:14,720 Naprawdę mnie o to pytasz? 386 00:23:14,800 --> 00:23:17,320 Zawsze miałeś obsesję na punkcie projektu wydobywczego. 387 00:23:18,560 --> 00:23:21,080 To nie byłby pierwszy raz, kiedy przekroczyłeś granicę. 388 00:23:21,160 --> 00:23:22,200 Co? 389 00:23:23,360 --> 00:23:24,880 Mówisz o Carli Egei? 390 00:23:25,680 --> 00:23:28,800 Po pierwsze, zrobiłem to dla ciebie. Nie można tego porównywać. 391 00:23:30,000 --> 00:23:31,280 Nie wydam cię. 392 00:23:31,920 --> 00:23:33,000 Chcę tylko wiedzieć, 393 00:23:33,640 --> 00:23:37,320 czy masz z tym coś wspólnego. Czy robisz coś za moimi plecami. 394 00:23:37,760 --> 00:23:38,840 Chcę tylko wiedzieć. 395 00:23:40,720 --> 00:23:42,040 Nie odpowiem ci. 396 00:23:44,120 --> 00:23:47,360 A jeśli naprawdę uważasz, że jestem w stanie zabijać ludzi, 397 00:23:48,120 --> 00:23:50,080 powinnaś być ze mną bardziej ostrożna, nie uważasz? 398 00:24:04,760 --> 00:24:05,880 Cześć, Paca. 399 00:24:05,960 --> 00:24:07,960 Wiedziałaś, że Esther poszła dziś do pracy? 400 00:24:08,320 --> 00:24:09,440 Wiedziałam. 401 00:24:09,520 --> 00:24:11,840 Kiedy coś jej wpadnie do głowy… 402 00:24:11,920 --> 00:24:12,960 Wróciła. 403 00:24:13,360 --> 00:24:16,600 Jest w swoim pokoju. Spodziewałam się po tobie czegoś więcej. 404 00:24:17,920 --> 00:24:19,520 Nie rozumiesz, jak Esther się czuje? 405 00:24:22,120 --> 00:24:23,600 Oczywiście. Dlaczego to mówisz? 406 00:24:24,160 --> 00:24:26,120 Potrzebuje twojego wsparcia. Zwłaszcza teraz. 407 00:24:27,200 --> 00:24:29,560 - Wspieram ją. - Tak uważasz? 408 00:24:29,680 --> 00:24:31,440 Chodzisz zasępiony 409 00:24:31,520 --> 00:24:33,760 odkąd dowiedziałeś się, że poroniła. 410 00:24:33,840 --> 00:24:35,040 To nie pomaga. 411 00:24:35,520 --> 00:24:38,200 Uważasz, że powinienem się cieszyć? 412 00:24:38,280 --> 00:24:41,080 Nie. Wiem, że przechodzisz trudne chwile. 413 00:24:41,440 --> 00:24:43,760 Ale to ona poroniła. 414 00:24:44,240 --> 00:24:46,400 I to ona nie ma innych dzieci. 415 00:24:48,320 --> 00:24:49,600 Wiem o tym doskonale. 416 00:24:49,720 --> 00:24:52,480 To nie dawaj jej odczuć, 417 00:24:52,720 --> 00:24:54,600 że cię zawiodła. To tylko bardziej ją zasmuca. 418 00:24:55,000 --> 00:24:56,240 Weź się w garść, Miguel. 419 00:24:56,360 --> 00:24:57,560 Obudź się. 420 00:24:57,920 --> 00:24:59,200 Jeśli się z tego nie podniesiesz, 421 00:24:59,880 --> 00:25:01,040 ona też nie. 422 00:25:09,920 --> 00:25:11,000 Wcześnie wróciłeś. 423 00:25:11,640 --> 00:25:12,680 Ty też. 424 00:25:13,240 --> 00:25:15,040 Słyszałem, że byłaś w pracy. 425 00:25:17,040 --> 00:25:18,160 Dobrze mi to zrobiło. 426 00:25:24,800 --> 00:25:26,160 Pozwól mi się tobą zaopiekować. 427 00:25:29,600 --> 00:25:32,920 Może teraz wydaje się to niemożliwe, ale podniesiemy się z tego. 428 00:25:34,760 --> 00:25:35,760 Obyś miał rację. 429 00:25:35,880 --> 00:25:37,160 Oczywiście, że mam. 430 00:25:38,000 --> 00:25:40,720 Wybacz, że nie było mnie przy tobie. Zasłużyłaś na coś więcej. 431 00:25:40,800 --> 00:25:42,720 Proszę, nie przepraszaj. 432 00:25:43,520 --> 00:25:45,760 Nie było twoją rolą pocieszać kogokolwiek. 433 00:25:46,040 --> 00:25:48,680 Ale odkąd cię poznałem, zawsze mnie wspierałaś. 434 00:25:49,920 --> 00:25:51,080 Teraz moja kolej. 435 00:25:59,000 --> 00:26:02,280 Jak wydobrzejesz, spróbujemy znowu. 436 00:26:04,960 --> 00:26:06,320 Nadal chcesz próbować? 437 00:26:06,840 --> 00:26:08,120 Oczywiście, że tak. 438 00:26:09,040 --> 00:26:10,960 Najbardziej na świecie chcę mieć z tobą dziecko. 439 00:26:15,280 --> 00:26:16,360 Kocham cię. 440 00:26:17,120 --> 00:26:18,120 A ja ciebie. 441 00:26:21,400 --> 00:26:22,560 Bardziej niż wszystko. 442 00:26:23,720 --> 00:26:24,960 I ci to udowodnię. 443 00:26:27,160 --> 00:26:28,160 Ja tobie też. 444 00:26:29,160 --> 00:26:30,440 Ty wszystko robisz dobrze. 445 00:26:32,800 --> 00:26:34,080 Nie, Miguel. 446 00:26:35,720 --> 00:26:37,240 Popełniłam wiele błędów. 447 00:26:37,960 --> 00:26:41,400 Myślałam o tym i… nie ma sensu, żebyśmy dalej tu mieszkali. 448 00:26:42,800 --> 00:26:44,560 Wrócimy do naszego domu w mieście? 449 00:26:45,800 --> 00:26:46,880 Nie ma potrzeby. 450 00:26:48,160 --> 00:26:50,160 Niedługo znowu zajdziesz w ciążę. 451 00:27:15,160 --> 00:27:18,040 Potrzeba tragedii, żebyś mnie odwiedziła? 452 00:27:18,920 --> 00:27:21,320 Jeśli chcesz się kłócić, wychodzę. 453 00:27:21,400 --> 00:27:22,840 Masz rację. Przepraszam. 454 00:27:23,720 --> 00:27:24,840 Mogę ci coś zaproponować? 455 00:27:27,440 --> 00:27:29,200 Chciałam tylko zobaczyć, jak się masz. 456 00:27:29,840 --> 00:27:30,840 Cóż. 457 00:27:31,280 --> 00:27:32,840 Pewnie tak samo jak ty. 458 00:27:33,320 --> 00:27:35,000 Tobie jest trudniej. 459 00:27:35,640 --> 00:27:36,960 To miał być twój pierwszy wnuk. 460 00:27:37,880 --> 00:27:38,920 Pogodzę się z tym. 461 00:27:39,920 --> 00:27:40,960 Na pewno. 462 00:27:41,720 --> 00:27:44,840 Chcę tylko, żebyś wiedziała, że masz moje wsparcie. 463 00:27:45,960 --> 00:27:48,280 To nasze dzieci potrzebują wsparcia. 464 00:27:48,680 --> 00:27:51,120 My jesteśmy już odporne na wszystko. 465 00:27:52,040 --> 00:27:53,040 Wiesz co? 466 00:27:53,520 --> 00:27:57,680 Nie jestem dumna z pewnych rzeczy, które ostatnio zrobiłam. 467 00:27:58,240 --> 00:28:01,640 Gdybym mogła cofnąć czas, postąpiłabym inaczej. 468 00:28:01,920 --> 00:28:04,160 I tak dobrze sobie radzisz. 469 00:28:04,280 --> 00:28:06,520 Ty też, z tego co wiem. 470 00:28:06,640 --> 00:28:07,840 Jakieś nowinki? 471 00:28:09,120 --> 00:28:12,040 Powiedzmy, że… jestem pełna nadziei. 472 00:28:13,120 --> 00:28:14,440 Z powodu Emilio? 473 00:28:16,080 --> 00:28:18,240 Emilio Molina we własnej osobie. 474 00:28:18,760 --> 00:28:21,920 Kto by pomyślał? Po tej całej nienawiści, którą nam zaserwował. 475 00:28:23,200 --> 00:28:25,720 Wiesz co? Cieszę się. 476 00:28:26,120 --> 00:28:28,080 Daj spokój, Paca. Znamy się dobrze. 477 00:28:28,160 --> 00:28:30,600 Nazwałaś go patałachem. 478 00:28:30,720 --> 00:28:31,760 Naprawdę się cieszę. 479 00:28:32,600 --> 00:28:35,720 W naszym wieku nadzieja jest bardzo ważna. 480 00:28:35,840 --> 00:28:37,840 Mówisz to z doświadczenia? 481 00:28:39,160 --> 00:28:40,880 Laura zawsze była miłością mojego życia. 482 00:28:41,000 --> 00:28:42,200 I zobacz, 483 00:28:42,960 --> 00:28:44,840 dostałam drugą szansę. 484 00:28:45,480 --> 00:28:47,280 Też się cieszę. 485 00:28:48,480 --> 00:28:49,800 Chyba takie jest życie. 486 00:28:50,480 --> 00:28:53,480 Nadzieja przychodzi i odchodzi. 487 00:28:56,040 --> 00:28:57,040 W każdym razie… 488 00:28:59,640 --> 00:29:00,680 Muszę iść. 489 00:29:01,760 --> 00:29:04,560 Chciałam ci tylko powiedzieć, że gdybyś czegoś potrzebowała, 490 00:29:04,640 --> 00:29:05,840 wiesz, gdzie mnie znaleźć. 491 00:29:06,080 --> 00:29:07,160 Dziękuję. 492 00:29:07,520 --> 00:29:08,640 Ty również. 493 00:29:26,560 --> 00:29:28,400 Przepraszam. Myślałem, że jesteś sam. 494 00:29:29,320 --> 00:29:32,200 Spokojnie. Prędzej czy później i tak się dowie. 495 00:29:33,000 --> 00:29:34,200 Jiménez nie żyje. 496 00:29:37,320 --> 00:29:38,480 Co się stało? 497 00:29:38,600 --> 00:29:41,080 Uznano to za samobójstwo, 498 00:29:41,640 --> 00:29:43,760 ale nie wykluczamy innych możliwości. 499 00:29:43,840 --> 00:29:46,040 Mówisz o morderstwie? 500 00:29:46,640 --> 00:29:47,720 W tym przypadku 501 00:29:47,800 --> 00:29:50,400 należałoby założyć, że mówił prawdę. 502 00:29:50,840 --> 00:29:53,960 Że nie zabił Óscara ani Álexa. 503 00:29:55,200 --> 00:29:58,320 I sam jest trzecią ofiarą mordercy. 504 00:29:59,200 --> 00:30:01,200 Masz jakichś podejrzanych? 505 00:30:01,280 --> 00:30:02,960 Nie mamy żadnego dowodu. 506 00:30:03,160 --> 00:30:06,600 Chociaż przypuszczam, że jest to ktoś, kto ma interes w projekcie wydobywczym. 507 00:30:07,720 --> 00:30:09,000 Powiedz mi prawdę. 508 00:30:09,440 --> 00:30:12,960 Uważasz, że Paca albo Tomás zlecili te morderstwa? 509 00:30:13,240 --> 00:30:14,280 Nie sądzę. 510 00:30:15,240 --> 00:30:18,920 Ale nie mam wątpliwości, że pośrednio są odpowiedzialni. 511 00:30:19,000 --> 00:30:20,120 Co masz na myśli? 512 00:30:20,680 --> 00:30:23,680 Gdyby nie ambicje Paki, to wszystko nie miałoby miejsca. 513 00:30:24,360 --> 00:30:25,520 Ona to zaczęła. 514 00:30:26,080 --> 00:30:28,800 I słyszeliśmy od Pilar, że nawet przekupywała ludzi, 515 00:30:28,880 --> 00:30:30,960 żeby dostać pozwolenia. 516 00:30:34,000 --> 00:30:37,080 Masz certyfikat ekologiczny? 517 00:30:37,160 --> 00:30:39,800 Gdzieś go widziałem. To chyba to, prawda? 518 00:30:39,880 --> 00:30:41,600 Tak, to. 519 00:30:42,080 --> 00:30:43,120 Jiménez nie żyje. 520 00:30:44,080 --> 00:30:46,160 - Co? - Właśnie dzwonił Tano. 521 00:30:46,440 --> 00:30:48,720 Znaleziono go martwego w więzieniu. 522 00:30:49,000 --> 00:30:51,080 Podejrzewają, że mógł zostać zamordowany. 523 00:30:51,560 --> 00:30:53,640 Pewnie z powodu jakiejś bójki. 524 00:30:53,720 --> 00:30:54,800 Takie rzeczy się zdarzają. 525 00:30:54,920 --> 00:30:56,040 Nie wiem. 526 00:30:56,120 --> 00:30:57,800 Nie mogę przestać myśleć o Pilar Biedactwo. 527 00:30:59,360 --> 00:31:00,880 Tylko tego było jej trzeba. 528 00:31:01,000 --> 00:31:04,320 Spoczywaj w pokoju, Jiménez. Chociaż był z niego kawał łajdaka. 529 00:31:05,520 --> 00:31:07,200 Nawet jeśli, mam wyrzuty sumienia. 530 00:31:07,280 --> 00:31:09,920 Powinnam była wspierać Pilar, kiedy go aresztowano. 531 00:31:10,040 --> 00:31:12,960 Wszyscy się od niej odwrócili. Musiała opuścić miasteczko. 532 00:31:13,040 --> 00:31:16,400 Wiedziała, że zbiornik został skażony, i nie pisnęła ani słowa. 533 00:31:16,480 --> 00:31:20,000 Nie powinnaś więc czuć się winna, że przy niej nie byłaś. 534 00:31:20,880 --> 00:31:22,680 Nawet do niej nie zadzwoniłam. 535 00:31:23,160 --> 00:31:24,920 Tata ma rację. 536 00:31:25,400 --> 00:31:27,880 Gdyby to zależało od niej, siedziałaby cicho 537 00:31:28,040 --> 00:31:30,600 i patrzyła, jak Paca zabiera nam Las Sabinas. 538 00:31:32,920 --> 00:31:34,680 To okrutne, ale… 539 00:31:35,320 --> 00:31:40,640 śmierć Jiméneza może pomóc znaleźć zabójcę Óscara i Álexa. 540 00:31:40,720 --> 00:31:41,840 Prawda, Gracia? 541 00:31:43,120 --> 00:31:45,760 Z pewnością. 542 00:31:54,080 --> 00:31:55,560 Wiedziałaś o Jiménezie? 543 00:31:56,200 --> 00:31:58,840 - Dlaczego mi nie powiedziałaś? - Co się stało? 544 00:32:00,360 --> 00:32:01,600 Znaleźli go martwego. 545 00:32:03,080 --> 00:32:04,080 Wiedziałaś? 546 00:32:04,840 --> 00:32:05,840 Tak. 547 00:32:06,480 --> 00:32:07,800 Pilar do mnie przyszła. 548 00:32:08,280 --> 00:32:09,680 Dlaczego nam nie powiedziałaś? 549 00:32:10,320 --> 00:32:12,440 Myślałam, że macie dość zmartwień. 550 00:32:12,520 --> 00:32:14,360 Nie potrzebowaliście więcej tragedii. 551 00:32:14,480 --> 00:32:16,880 Masz czelność nazywać to tragedią? 552 00:32:16,960 --> 00:32:17,960 Miguel, proszę. 553 00:32:19,640 --> 00:32:21,560 Chciał zmienić zeznania. 554 00:32:21,680 --> 00:32:22,720 Co z tego? 555 00:32:23,360 --> 00:32:25,360 Jasne. Zaakceptowałaś to bez mrugnięcia okiem. 556 00:32:26,080 --> 00:32:27,480 Wystarczy. 557 00:32:27,560 --> 00:32:28,800 Za kogo mnie masz? 558 00:32:29,160 --> 00:32:30,880 Jiménez pracował tu wiele lat. 559 00:32:31,520 --> 00:32:33,200 Jeśli ktoś go żałuje, to ja. 560 00:32:33,360 --> 00:32:36,880 - Ale co się stało? - Samobójstwo. Tak robią winni. 561 00:32:37,000 --> 00:32:39,640 Straż Obywatelska podejrzewa morderstwo. 562 00:32:39,960 --> 00:32:41,640 - A ja… - A ty co? 563 00:32:42,720 --> 00:32:43,800 Czy wszyscy powariowali? 564 00:32:44,440 --> 00:32:46,480 Teraz jestem morderczynią? 565 00:32:47,880 --> 00:32:50,440 Nie wszystkie nieszczęścia na świecie są moją winą. 566 00:32:52,680 --> 00:32:55,640 Możesz spojrzeć mi w oczy i powiedzieć, że to nie twoja sprawka? 567 00:32:57,200 --> 00:32:58,880 Że nie masz nic do ukrycia? 568 00:32:59,520 --> 00:33:00,760 Nie bądź śmieszny. 569 00:33:01,400 --> 00:33:02,560 Nie boję się ciebie. 570 00:33:12,720 --> 00:33:14,960 Miguel, trochę przesadziłeś. 571 00:33:15,640 --> 00:33:17,280 Oskarżasz ją o morderstwo? 572 00:33:27,200 --> 00:33:28,600 Jesteście mordercami. 573 00:33:36,840 --> 00:33:38,960 Mamo, co się dzieje? Wszystko w porządku? 574 00:33:42,480 --> 00:33:44,520 Dziś po południu pójdę na posterunek. 575 00:33:45,360 --> 00:33:46,760 Chcę, żebyś poszedł ze mną. 576 00:33:47,840 --> 00:33:50,760 Nie przegapisz ani jednego słowa z mojego zeznania. 577 00:33:51,920 --> 00:33:53,680 Nie chcesz znać prawdy? 578 00:33:53,800 --> 00:33:55,480 Powiem im wszystko. 579 00:34:09,160 --> 00:34:10,560 Dziękuję, że przyszłaś. 580 00:34:11,680 --> 00:34:13,480 Przykro mi z powodu Guillermo. 581 00:34:14,520 --> 00:34:15,640 Dziękuję. 582 00:34:17,160 --> 00:34:18,560 To chciałaś mi powiedzieć? 583 00:34:19,840 --> 00:34:23,280 Nie. Chciałam przeprosić za to, że nie byłam dobrą przyjaciółką. 584 00:34:23,960 --> 00:34:26,280 Powinnam była zadzwonić, kiedy aresztowano Guillermo 585 00:34:26,360 --> 00:34:28,640 i zapytać, czy czegoś nie potrzebujesz. 586 00:34:39,440 --> 00:34:41,120 Przepraszam, że ci nie powiedziałam, 587 00:34:41,240 --> 00:34:43,800 że Paca chce zniszczyć Las Sabinas. 588 00:34:44,200 --> 00:34:45,280 Nie. 589 00:34:46,520 --> 00:34:48,080 Ale musiałam chronić Guillermo. 590 00:34:50,280 --> 00:34:53,080 Wiem, że nie zrobiłam wiele dla naszej przyjaźni, ale… 591 00:34:53,720 --> 00:34:55,840 czułam, że jestem nieszczera, ukrywając coś przed tobą. 592 00:34:56,360 --> 00:34:57,360 Poza tym 593 00:34:57,880 --> 00:35:00,280 pod koniec mojego pobytu tutaj, nie byłam sobą. 594 00:35:01,400 --> 00:35:04,320 Bałam się, że coś może się stać Guillermo, i… 595 00:35:06,320 --> 00:35:07,480 nie myliłam się. 596 00:35:12,800 --> 00:35:15,240 Co teraz zrobisz? Masz jakieś plany? 597 00:35:15,320 --> 00:35:17,920 Pamiętasz moją kuzynkę z Málagi? 598 00:35:18,000 --> 00:35:20,600 - Tak. - Zatrzymam się u niej. 599 00:35:21,120 --> 00:35:22,920 - Málaga, jest ładna, prawda? - Tak. 600 00:35:24,680 --> 00:35:26,720 Czemu nie wrócisz do nauczania? 601 00:35:27,600 --> 00:35:29,720 Zawsze to kochałaś. Odkąd byłyśmy dziećmi. 602 00:35:30,040 --> 00:35:31,880 - Wiem. - Zrób to. 603 00:35:32,840 --> 00:35:35,360 Nie myśl, że nigdy się nad tym nie zastanawiałam. 604 00:35:35,440 --> 00:35:38,360 Widzisz? Nadal jesteś otwarta na nowe rzeczy. 605 00:35:38,440 --> 00:35:41,440 Wciąż chcesz robić to, o czym zawsze marzyłaś. 606 00:35:41,920 --> 00:35:44,400 Ale miałabym znowu studiować? 607 00:35:44,480 --> 00:35:45,600 W moim wieku? 608 00:35:45,760 --> 00:35:48,520 Życie może zabrać twoje marzenia kiedy tylko chce, 609 00:35:49,080 --> 00:35:52,640 ale od czasu do czasu musimy rzucić mu wyzwanie. 610 00:35:53,480 --> 00:35:54,800 Może masz rację. 611 00:35:58,320 --> 00:35:59,920 Chciałabym porozmawiać dłużej. 612 00:36:00,600 --> 00:36:02,640 Nie musimy teraz. 613 00:36:06,200 --> 00:36:07,680 Napiszę z Málagi. 614 00:36:07,760 --> 00:36:11,440 Proszę. Będę czekać. Na dobre wieści, mam nadzieję. 615 00:36:11,520 --> 00:36:14,080 - A u ciebie w porządku? Nie spytałam. - Tak, dobrze. 616 00:36:14,160 --> 00:36:15,920 Niedługo przeprowadzamy się do Madrytu. 617 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 Tak. 618 00:36:17,080 --> 00:36:18,920 Napiszę stamtąd, dobrze? 619 00:36:29,040 --> 00:36:30,120 Hej. 620 00:36:36,400 --> 00:36:39,640 Dobrze, odsunę się. Nie chcę cię wpędzić w kłopoty. 621 00:36:41,080 --> 00:36:43,920 Możesz się wymknąć? Pójdziemy do hotelu? 622 00:36:44,120 --> 00:36:45,120 Czy… 623 00:36:45,720 --> 00:36:47,240 Dlatego do ciebie zadzwoniłam. 624 00:36:48,320 --> 00:36:49,440 Bo… 625 00:36:50,280 --> 00:36:51,960 to koniec naszych spotkań w hotelu. 626 00:36:53,440 --> 00:36:54,600 Ze wszystkim koniec. 627 00:36:55,240 --> 00:36:56,280 Ale… 628 00:36:57,040 --> 00:36:59,120 Rozmawiałaś z matką, tak? 629 00:37:00,000 --> 00:37:03,440 Owszem, ale to nie ma nic wspólnego z moją decyzją. 630 00:37:03,880 --> 00:37:04,920 Chodzi o to, że… 631 00:37:05,760 --> 00:37:07,640 muszę stawić czoło prawdzie. 632 00:37:09,160 --> 00:37:11,080 Esther, wiesz, co do ciebie czuję. 633 00:37:12,440 --> 00:37:13,800 Jesteś ze mną szczęśliwa. 634 00:37:13,960 --> 00:37:16,920 Możesz być sobą. To jedyna prawda, jakiej musisz stawić czoło. 635 00:37:18,680 --> 00:37:20,400 Zawsze wiedziałeś, że… 636 00:37:21,560 --> 00:37:23,200 kocham Miguela. 637 00:37:28,440 --> 00:37:30,000 Wydajesz się ze mną szczęśliwa. 638 00:37:30,920 --> 00:37:32,200 Bardziej niż z nim. 639 00:37:34,760 --> 00:37:36,200 Nie okłamałam cię. 640 00:37:38,240 --> 00:37:40,080 Wiedziałeś, że to, co jest między nami, 641 00:37:40,160 --> 00:37:43,200 nie będzie trwało wiecznie. Przyszedł czas, by to zakończyć. 642 00:37:44,880 --> 00:37:47,120 Chcę ratować moje małżeństwo. 643 00:37:47,240 --> 00:37:48,960 Muszę wyprostować sprawy z Miguelem i… 644 00:37:49,040 --> 00:37:52,000 Skończyłam z udawaną ciążą. Teraz muszę skończyć z… 645 00:37:52,200 --> 00:37:53,480 resztą kłamstw. 646 00:37:54,880 --> 00:37:59,960 - Uwierz, tak będzie najlepiej. - Najlepiej? Dla kogo? Dla Miguela? 647 00:38:01,440 --> 00:38:03,120 Na pewno nie dla mnie. 648 00:38:03,640 --> 00:38:05,360 Dla ciebie też nie. 649 00:38:09,840 --> 00:38:13,280 Wykorzystałaś mnie, a teraz pozbywasz się jak śmiecia. 650 00:38:13,360 --> 00:38:15,080 - Nie. - Tak. 651 00:38:15,160 --> 00:38:16,200 Właśnie tak. 652 00:38:18,600 --> 00:38:20,880 Jak daleko posuniesz się w swojej szczerości? 653 00:38:21,200 --> 00:38:23,160 Powiesz Miguelowi, że ze mną byłaś? 654 00:38:24,280 --> 00:38:25,720 Że udawałaś ciążę? 655 00:38:27,840 --> 00:38:29,760 Jeśli chcesz być szczera, 656 00:38:29,840 --> 00:38:33,120 Miguel ma prawo wiedzieć, kim naprawdę jest jego żona. 657 00:38:34,560 --> 00:38:35,680 Nie sądzisz? 658 00:38:37,520 --> 00:38:38,680 Grozisz mi? 659 00:39:02,000 --> 00:39:04,360 - Usiądź. - Nie dziękuję. 660 00:39:05,960 --> 00:39:08,400 Jak wolisz. 661 00:39:10,480 --> 00:39:14,040 Słyszałam o Jiménezie i jestem już zmęczona. 662 00:39:15,520 --> 00:39:17,880 Chcę wyjaśnić wszystko raz na zawsze. 663 00:39:18,080 --> 00:39:20,040 Wiesz, że masz prawo do adwokata. 664 00:39:20,360 --> 00:39:22,200 Nie potrzebuję adwokata, żeby powiedzieć prawdę. 665 00:39:24,560 --> 00:39:28,000 To ja poprosiłam Jiméneza, żeby zapłacił Óscarowi 666 00:39:28,280 --> 00:39:30,280 za skażenie zbiornika w Las Sabinas. 667 00:39:33,560 --> 00:39:34,560 Dlaczego? 668 00:39:34,960 --> 00:39:38,400 Chciałam przejąć ziemię Molinów dla mojego projektu wydobywczego. 669 00:39:39,680 --> 00:39:42,960 Pomyślałam, że jeśli Emilio straci resztę tego, co mu zostało, 670 00:39:43,480 --> 00:39:45,480 będzie zmuszony sprzedać mi ziemię. 671 00:39:46,040 --> 00:39:49,240 - Kto robi coś takiego? - Powiem ci. 672 00:39:49,360 --> 00:39:51,520 Ktoś, kto nie żyje z rządowych pieniędzy 673 00:39:51,840 --> 00:39:53,840 i pomaga innym się wzbogacić. 674 00:39:53,960 --> 00:39:55,000 Ale… 675 00:39:56,320 --> 00:39:58,280 Co jeszcze? To wszystko? 676 00:39:58,400 --> 00:39:59,400 Nie. 677 00:40:01,880 --> 00:40:04,560 Również to ja zapłaciłam Jiménezowi i Pilar 678 00:40:04,640 --> 00:40:08,280 za opuszczenie miasteczka, i niezeznawanie przeciwko mnie. 679 00:40:08,760 --> 00:40:11,160 Dlaczego poprosiłaś Óscara, żeby zatruł zbiornik? 680 00:40:11,240 --> 00:40:15,000 To Jiménez wpadł na ten pomysł. Twój przyjaciel chciał wyjechać. 681 00:40:16,200 --> 00:40:19,240 Jego obecność w Las Sabinas nie budziłaby podejrzeń 682 00:40:19,320 --> 00:40:21,160 i nikt nie powiązałby go ze mną. 683 00:40:21,360 --> 00:40:24,200 W przeciwieństwie do Jiméneza i innych pracowników. 684 00:40:24,520 --> 00:40:25,920 Wykorzystałaś go. 685 00:40:26,560 --> 00:40:27,680 Korzyść była obopólna. 686 00:40:28,640 --> 00:40:32,640 Miał dość uprawiania ziemi i mieszkania z mamą i siostrą. 687 00:40:33,800 --> 00:40:36,640 Chciał zacząć od nowa w innym miejscu. 688 00:40:36,720 --> 00:40:38,680 Ja mu to umożliwiłam. 689 00:40:39,560 --> 00:40:40,800 I powiem wam coś. 690 00:40:41,480 --> 00:40:45,760 Bardzo dobrze rozumiałam Óscara. To miasteczko to nora. 691 00:40:46,320 --> 00:40:48,720 Nawet ja kilka razy miałam pokusę, 692 00:40:48,800 --> 00:40:51,280 żeby rzucić wszystko w diabły. 693 00:40:51,760 --> 00:40:53,720 I… co się stało z Óscarem? 694 00:40:53,920 --> 00:40:55,360 Sprawy nie poszły zgodnie z planem? 695 00:40:56,280 --> 00:40:57,360 Nie mam pojęcia. 696 00:40:58,360 --> 00:41:01,280 Przyszłam tylko wyznać swoją winę w tej sprawie 697 00:41:01,840 --> 00:41:04,720 i nie mam nic więcej do powiedzenia. 698 00:41:04,880 --> 00:41:06,000 Ty tak twierdzisz. 699 00:41:06,760 --> 00:41:10,160 Ale prawda jest taka, że Óscar, Álex i Jiménez nie żyją. 700 00:41:11,400 --> 00:41:12,640 Ja nie zleciłam tych morderstw. 701 00:41:14,840 --> 00:41:16,280 Przysięgam na moją córkę. 702 00:41:17,280 --> 00:41:18,600 A łapówki? 703 00:41:19,200 --> 00:41:21,840 - Powiesz im czy nie? - Miguel, proszę. 704 00:41:21,960 --> 00:41:23,080 O czym mówicie? 705 00:41:25,160 --> 00:41:28,760 Mamy powody do podejrzeń, że przekupiłaś polityków, 706 00:41:28,840 --> 00:41:31,040 aby uzyskać pozwolenia na swój projekt. 707 00:41:31,640 --> 00:41:33,200 Wiem, co to za „powody”. 708 00:41:33,560 --> 00:41:34,840 Pilar, prawda? 709 00:41:34,960 --> 00:41:37,920 I założę się, że nie dostarczyła żadnego dowodu. 710 00:41:38,000 --> 00:41:39,440 Bo to nieprawda. 711 00:41:39,920 --> 00:41:42,880 Oskarża mnie o swoją tragedię, ale… 712 00:41:45,560 --> 00:41:46,760 jest zamroczona bólem. 713 00:41:46,840 --> 00:41:48,200 A czego się spodziewałaś? 714 00:41:48,640 --> 00:41:50,640 Nie zapędzaj się. 715 00:41:50,760 --> 00:41:53,720 Prowadzimy tę rozmowę, bo sama tego chcę. 716 00:41:55,160 --> 00:41:57,320 Chciałam wam pokazać, że jestem gotowa pomóc. 717 00:41:57,400 --> 00:41:59,600 - Boże… - Ostatnia rzecz, 718 00:41:59,680 --> 00:42:01,080 zanim zapomnę. 719 00:42:01,200 --> 00:42:03,360 Skoro nic nie ukrywam, 720 00:42:03,960 --> 00:42:05,880 chcę, żebyście wiedzieli, 721 00:42:06,560 --> 00:42:08,840 że gdy odwołanie ekologów zostanie odrzucone, 722 00:42:08,960 --> 00:42:11,240 będę kontynuować swój projekt wydobywczy. 723 00:42:12,680 --> 00:42:15,960 Nie obchodzi cię, że zginęło przez niego troje ludzi? 724 00:42:16,720 --> 00:42:18,880 Nie wiemy, kto ich zabił ani dlaczego. 725 00:42:19,520 --> 00:42:21,000 Jaką masz teorię? 726 00:42:21,480 --> 00:42:23,440 Jiménez zabił Egeów. 727 00:42:24,720 --> 00:42:27,680 A potem targnął się na swoje życie, bo nie mógł żyć z poczuciem winy. 728 00:42:28,280 --> 00:42:31,520 I trzymał w samochodzie rozbity telefon Óscara? 729 00:42:31,640 --> 00:42:34,800 Po co miałby podróżować z czymś, co go obciąża? 730 00:42:35,240 --> 00:42:36,440 Nie wiem. 731 00:42:37,160 --> 00:42:39,040 To wy jesteście Strażą Obywatelską. 732 00:42:40,040 --> 00:42:41,280 Róbcie, co do was należy. 733 00:42:41,680 --> 00:42:44,160 Wiem, że podejrzewacie, że ja i moi wspólnicy 734 00:42:44,240 --> 00:42:46,680 maczaliśmy w tym palce, ale… 735 00:42:47,480 --> 00:42:51,440 nie jesteśmy mafią. Nie zlecamy morderstw. 736 00:42:51,520 --> 00:42:53,280 Jeśli nie wierzycie, że zrobił to Jiménez, 737 00:42:53,920 --> 00:42:55,200 szukajcie gdzie indziej. 738 00:42:55,600 --> 00:42:58,360 - Pójdę już. Mam dużo pracy. - Nie możesz wyjść. 739 00:42:58,920 --> 00:43:00,720 - Słucham? - Paca. 740 00:43:00,840 --> 00:43:02,200 Żadna „Paca”. 741 00:43:03,160 --> 00:43:05,120 Powiedziałam, co miałam powiedzieć. 742 00:43:07,320 --> 00:43:08,600 Dlaczego tak na mnie patrzysz? 743 00:43:09,160 --> 00:43:12,480 Nie sądzisz, że to zasłona dymna 744 00:43:12,600 --> 00:43:15,800 stworzona przez kogoś, kto chce mojego upadku? 745 00:43:17,760 --> 00:43:21,040 Jesteś młoda i niedoświadczona, ale nie głupia. 746 00:43:22,040 --> 00:43:23,040 Tak samo ty. 747 00:43:24,880 --> 00:43:29,840 Zabójca Egeów i Jiméneza jest na wolności. 748 00:43:30,680 --> 00:43:32,920 Przestańcie mnie przesłuchiwać i znajdźcie go. 749 00:43:33,880 --> 00:43:35,880 Zanim będzie za późno. 750 00:43:50,240 --> 00:43:52,200 - Co ty zrobiłaś? - Co się dzieje, synu? 751 00:43:52,560 --> 00:43:54,720 Powiedz, że nie masz nic wspólnego ze śmiercią Jiméneza. 752 00:43:59,600 --> 00:44:00,880 Nie miałam wyboru. 753 00:44:58,280 --> 00:45:00,280 Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka 55400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.