Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,840
Przegapiłem to przy Lucii i Lucasie.
Dziękuję ci za ten prezent.
2
00:00:03,920 --> 00:00:05,480
POPRZEDNIO
3
00:00:05,560 --> 00:00:07,840
- Kiedy powiesz mu prawdę?
- Wciąż mogę zajść w ciążę.
4
00:00:07,960 --> 00:00:10,240
Daty nie będą się zgadzać.
Miguel nie jest głupi.
5
00:00:10,360 --> 00:00:13,120
Źle się poczułam. Zaczęłam krwawić…
6
00:00:13,200 --> 00:00:16,200
Mam informacje, które mogą zniszczyć
twój projekt wydobywczy.
7
00:00:16,560 --> 00:00:18,120
Od razu pójdę do Straży Obywatelskiej.
8
00:00:18,240 --> 00:00:20,600
Na pewno będą chcieli wiedzieć,co było w teczce
9
00:00:20,720 --> 00:00:23,000
mężczyzny z krawatemi jego przyjaciela, polityka.
10
00:00:23,120 --> 00:00:24,960
Nie tylko pracuję z Pacą,
11
00:00:25,040 --> 00:00:26,600
ale też z nią mieszkam.
12
00:00:26,680 --> 00:00:29,160
Jeśli jest zamieszana w morderstwo,
chcę wiedzieć.
13
00:00:29,280 --> 00:00:32,240
Stoi za skażeniem zbiornika w Las Sabinas.
14
00:00:32,320 --> 00:00:33,520
Musimy wyjechać z Manterany.
15
00:00:33,640 --> 00:00:37,200
To dużo pieniędzy.
Starczy, żeby wyjechać daleko stąd.
16
00:00:37,280 --> 00:00:38,760
Núñez! Jesteśmy niewinni, do cholery.
17
00:00:38,880 --> 00:00:41,600
Jiménez poprosił o możliwość
zmiany zeznania.
18
00:00:41,680 --> 00:00:44,000
Nie będziemy wiedzieć, co zamierza.
19
00:00:44,080 --> 00:00:45,760
Ani nie będziemy mogli na niego wpłynąć.
20
00:00:45,880 --> 00:00:46,880
Do diabła, Jiménez!
21
00:00:53,840 --> 00:00:59,800
POWRÓT DO LAS SABINAS
22
00:01:27,000 --> 00:01:30,080
DZIEŃ WCZEŚNIEJ
23
00:01:53,120 --> 00:02:00,120
STRAŻ OBYWATELSKA
KOMENDA GŁÓWNA
24
00:02:18,440 --> 00:02:19,520
Gdzie Miguel?
25
00:02:19,640 --> 00:02:20,960
Jeszcze w naszym pokoju.
26
00:02:21,560 --> 00:02:23,840
- Całą noc nie zmrużył oka.
- A ty?
27
00:02:25,280 --> 00:02:26,280
Ja też.
28
00:02:27,000 --> 00:02:29,280
Co sobie myślałam,
pakując się w to wszystko?
29
00:02:34,960 --> 00:02:36,920
Myślałaś o tym, jak nie stracić męża.
30
00:02:37,760 --> 00:02:39,080
Dlatego nie rozumiem,
31
00:02:39,160 --> 00:02:41,640
dlaczego zaryzykowałaś wszystko,
sypiając z Tomásem.
32
00:02:44,920 --> 00:02:46,120
Nie zaprzeczysz?
33
00:02:48,040 --> 00:02:49,200
Po co?
34
00:02:50,800 --> 00:02:51,800
Masz rację.
35
00:02:52,320 --> 00:02:53,960
Możesz mi powiedzieć,
36
00:02:54,920 --> 00:02:56,880
dlaczego to robisz?
37
00:02:57,960 --> 00:02:59,200
Nie wiem, mamo.
38
00:03:00,360 --> 00:03:03,400
Ostrzegałaś mnie,
że kłamstwo będzie eskalować,
39
00:03:04,920 --> 00:03:06,000
i tak właśnie się dzieje.
40
00:03:08,000 --> 00:03:10,240
Miguel pogodzi się z poronieniem.
41
00:03:10,320 --> 00:03:11,680
Zobaczysz.
42
00:03:11,760 --> 00:03:13,480
To będzie jak zły sen.
43
00:03:13,640 --> 00:03:14,920
A w kwestii Tomása,
44
00:03:16,160 --> 00:03:18,080
jeśli naprawdę chcesz ratować małżeństwo,
45
00:03:19,520 --> 00:03:20,920
każ mu się zabierać.
46
00:03:27,480 --> 00:03:29,000
Guillermo nie zabił się sam.
47
00:03:29,080 --> 00:03:30,920
Nie zrobiłby czegoś takiego.
48
00:03:31,040 --> 00:03:34,160
- Wszystkie dowody na to wskazują.
- Nie obchodzi mnie to.
49
00:03:34,600 --> 00:03:37,000
I nie wierzę, że o tym nie pomyśleliście.
50
00:03:37,800 --> 00:03:40,800
Dlaczego miałby utrzymywać niewinność,
gdyby planował się zabić?
51
00:03:40,880 --> 00:03:42,240
To nielogiczne.
52
00:03:45,440 --> 00:03:46,440
To wina Paki.
53
00:03:47,000 --> 00:03:48,520
Ona stoi za jego śmiercią.
54
00:03:52,000 --> 00:03:53,440
Masz dowód?
55
00:03:53,840 --> 00:03:54,880
Nie.
56
00:03:54,960 --> 00:03:57,800
Ale jest jedyną, która ma motyw.
57
00:03:58,120 --> 00:03:59,920
Guillermo zamierzał zmienić zeznanie,
58
00:04:00,000 --> 00:04:02,520
a ona znowu byłaby główną podejrzaną.
59
00:04:02,640 --> 00:04:03,760
Wiemy o tym.
60
00:04:04,280 --> 00:04:07,280
Ale nie możemy jej aresztować
tylko na podstawie twojego zeznania.
61
00:04:07,680 --> 00:04:12,160
Poza tym ciężko wyobrazić sobie, że Paca
zaaranżowała morderstwo w więzieniu.
62
00:04:12,280 --> 00:04:15,080
Jeśli nie ona, to jeden z jej wspólników
od projektu wydobywczego.
63
00:04:16,080 --> 00:04:17,520
To wpływowi ludzie.
64
00:04:18,080 --> 00:04:19,720
Wiesz coś o nich?
65
00:04:20,680 --> 00:04:21,720
Nic szczególnego.
66
00:04:22,080 --> 00:04:24,040
Ale kiedy pracowałam w El Acebuche,
67
00:04:24,160 --> 00:04:28,000
widziałam, jak Paca przekupuje polityka
i technika ochrony środowiska.
68
00:04:28,200 --> 00:04:30,440
- W jakim celu?
- A jak myślisz?
69
00:04:32,080 --> 00:04:35,000
Żeby nie przeszkadzali im
w otwarciu tych cholernych kopalni.
70
00:04:38,280 --> 00:04:39,360
To…
71
00:04:39,800 --> 00:04:41,960
otwiera nowy wątek w śledztwie.
72
00:04:42,320 --> 00:04:44,640
Masz jakikolwiek dowód na to, co mówisz?
73
00:04:45,480 --> 00:04:47,240
Widziałam na własne oczy.
74
00:04:47,680 --> 00:04:51,000
Wyszli z biura Paki
z teczką pełną pieniędzy.
75
00:04:51,920 --> 00:04:55,920
Ale nie potrafisz tego udowodnić, prawda?
Ona może zaprzeczyć.
76
00:04:56,040 --> 00:04:57,480
Dlaczego nam nie powiedziałaś?
77
00:04:58,440 --> 00:04:59,560
Bałam się.
78
00:05:01,600 --> 00:05:03,480
Że coś się stanie Guillermo.
79
00:05:05,080 --> 00:05:06,840
I mówisz to teraz, kiedy nie żyje.
80
00:05:07,240 --> 00:05:10,320
Gdybyś powiedziała wcześniej,
Álex i twój mąż mogliby żyć.
81
00:05:10,400 --> 00:05:11,720
Manuela.
82
00:05:13,120 --> 00:05:15,400
Przepraszam, nie miałam tego na myśli.
83
00:05:17,960 --> 00:05:19,160
Zaaresztujecie ją?
84
00:05:19,280 --> 00:05:20,320
Nie.
85
00:05:20,400 --> 00:05:21,400
Musimy mieć dowód.
86
00:05:21,520 --> 00:05:23,640
Ale zrobimy co w naszej mocy.
87
00:05:23,720 --> 00:05:25,280
Obiecuję, Pilar.
88
00:05:25,360 --> 00:05:28,520
Przesłuchamy polityków,
którzy poparli projekt wydobywczy.
89
00:05:30,560 --> 00:05:31,640
Ci ludzie,
90
00:05:32,280 --> 00:05:33,560
ci wpływowi ludzie,
91
00:05:34,600 --> 00:05:36,080
zawsze dostają to, czego chcą.
92
00:05:45,120 --> 00:05:46,920
Przechodzicie bardzo trudne chwile.
93
00:05:48,320 --> 00:05:49,640
Zwłaszcza ty, skarbie.
94
00:05:50,200 --> 00:05:53,680
Musicie być silni i wspierać się nawzajem.
95
00:06:03,360 --> 00:06:05,080
Też poroniłam.
96
00:06:05,160 --> 00:06:06,520
To była moja pierwsza ciąża.
97
00:06:06,920 --> 00:06:07,960
Mamo.
98
00:06:09,080 --> 00:06:10,640
Nigdy nam nie mówiłaś.
99
00:06:12,320 --> 00:06:14,120
Nie lubię o tym rozmawiać.
100
00:06:15,480 --> 00:06:16,880
Przeżywałam bardzo trudne chwile.
101
00:06:19,280 --> 00:06:21,440
Tak jak ty, kochanie.
102
00:06:23,360 --> 00:06:25,000
Ale wkrótce potem
103
00:06:25,960 --> 00:06:27,600
urodziłam wspaniałego syna.
104
00:06:28,720 --> 00:06:30,040
A potem kolejnego.
105
00:06:31,760 --> 00:06:33,520
Jesteście jeszcze bardzo młodzi.
106
00:06:34,640 --> 00:06:37,040
Życie da wam wiele szans.
107
00:06:45,720 --> 00:06:46,960
Miguel.
108
00:06:52,280 --> 00:06:54,960
Wiesz, że możesz na mnie liczyć
we wszystkim.
109
00:06:59,280 --> 00:07:00,360
Dzięki.
110
00:07:06,520 --> 00:07:07,800
Rozmawiałeś z Esther?
111
00:07:08,200 --> 00:07:09,320
Nie. Dlaczego?
112
00:07:10,160 --> 00:07:13,720
Żeby zachować się rozsądnie
i skończyć z zabawianiem się.
113
00:07:14,200 --> 00:07:15,520
Nie zabawiamy się.
114
00:07:18,080 --> 00:07:19,920
Moja córka jest zakochana w swoim mężu.
115
00:07:20,320 --> 00:07:21,400
Koniec historii.
116
00:07:21,800 --> 00:07:24,920
Cokolwiek jest między mną i Esther,
to nie twój interes.
117
00:07:25,000 --> 00:07:28,120
To moja córka i mój pracownik.
To jest mój interes.
118
00:07:28,280 --> 00:07:31,680
I mogę to zakończyć,
kiedy tylko chcę. Jasne?
119
00:07:34,360 --> 00:07:36,400
- Co tu robisz?
- Guillermo nie żyje.
120
00:07:37,440 --> 00:07:38,440
Co?
121
00:07:38,560 --> 00:07:40,400
Znaleźli go w celi z podciętymi żyłami.
122
00:07:40,520 --> 00:07:42,560
- Pilar…
- Powiedzieli, że to samobójstwo,
123
00:07:42,720 --> 00:07:46,000
- ale ja wiem, że został zamordowany.
- Dlaczego tak uważasz?
124
00:07:46,120 --> 00:07:47,960
Bo znam mojego męża.
125
00:07:48,880 --> 00:07:50,080
Tak mi przykro.
126
00:07:50,200 --> 00:07:51,200
Nie wierzę ci.
127
00:07:51,280 --> 00:07:53,480
On nie żyje, więc twoje problemy
się skończyły.
128
00:07:53,760 --> 00:07:57,000
Sprawa morderstwa braci Egeów
zostanie zamknięta bez procesu.
129
00:07:57,480 --> 00:07:59,040
Wszyscy będą myśleć, że to Guillermo.
130
00:07:59,160 --> 00:08:02,640
Ale on nie był mordercą
i wszyscy o tym wiemy, prawda?
131
00:08:03,600 --> 00:08:06,160
- Nie rozumiem, do czego zmierzasz.
- Czyżby?
132
00:08:06,280 --> 00:08:09,080
Oboje wplątaliście mojego męża
w swoje brudne interesy.
133
00:08:11,440 --> 00:08:14,280
Jesteś bardzo zdenerwowana
i rozumiemy to, ale…
134
00:08:15,080 --> 00:08:17,320
Nie mów rzeczy, których możesz żałować.
135
00:08:17,400 --> 00:08:19,120
Dobrze wiem, co mówię.
136
00:08:19,720 --> 00:08:22,280
Wiem, że zleciłaś mu zatrucie zbiornika
w Las Sabinas.
137
00:08:22,400 --> 00:08:26,360
I wiem, że przekupiłaś polityków,
żeby poparli twój projekt.
138
00:08:26,480 --> 00:08:30,480
- Czego chcesz? Więcej pieniędzy?
- Nie. Chcę prawdy.
139
00:08:30,600 --> 00:08:32,040
Zasługuję na nią.
140
00:08:32,400 --> 00:08:34,880
Powiedz wszystko, co wiesz
o śmierci Óscara,
141
00:08:35,000 --> 00:08:38,040
Álexa i Guillermo.
142
00:08:38,400 --> 00:08:41,840
Przysięgam, Pilar, powiedziałabym ci,
gdybym coś wiedziała.
143
00:08:41,960 --> 00:08:45,120
Wiesz, że Guillermo nie był winny
żadnego z zarzutów.
144
00:08:45,480 --> 00:08:47,680
Tylko wypełniał polecenia.
145
00:08:47,800 --> 00:08:50,560
Jeśli naprawdę nie wiesz,
kto stoi za tymi zabójstwami,
146
00:08:50,680 --> 00:08:52,200
zapytaj swoich wspólników.
147
00:08:52,320 --> 00:08:54,680
Kiedy tu pracowałam, byłam nikim.
148
00:08:54,760 --> 00:08:56,840
Byłam niemal niewidzialna.
149
00:08:57,040 --> 00:08:58,600
Ale widziałam, co robisz.
150
00:08:58,680 --> 00:09:01,080
Byłam świadkiem strachu i rozpaczy
mojego męża.
151
00:09:01,520 --> 00:09:02,960
Będziesz kłamać w żywe oczy
152
00:09:03,040 --> 00:09:05,320
i mówić, że nie wydałaś polecenia
skażenia zbiornika?
153
00:09:05,640 --> 00:09:08,760
Nie będę o tym więcej rozmawiać.
Zrobiliśmy, co było trzeba.
154
00:09:08,880 --> 00:09:11,280
- Dlaczego się tak denerwujesz?
- A jak myślisz?
155
00:09:11,360 --> 00:09:12,680
- Guillermo nie żyje.
- Daj mi…
156
00:09:12,800 --> 00:09:14,920
- Co… Nie!
- Daj mi to!
157
00:09:17,200 --> 00:09:18,240
Przestań.
158
00:09:19,360 --> 00:09:20,440
Nagrywała nas.
159
00:09:20,560 --> 00:09:21,920
Nagrywałaś to.
160
00:09:22,080 --> 00:09:23,480
- Jesteście mordercami.
- Proszę.
161
00:09:23,600 --> 00:09:24,960
Serio, Pilar?
162
00:09:25,040 --> 00:09:26,720
Mój mąż był niewinny.
163
00:09:27,440 --> 00:09:29,000
Przez ciebie nie żyje.
164
00:09:29,720 --> 00:09:31,120
Naprawdę w to wierzysz?
165
00:09:31,880 --> 00:09:33,880
Sądzisz, że jestem zdolna,
żeby kogoś zabić?
166
00:09:34,000 --> 00:09:35,960
Tyle lat dla mnie pracowałaś
167
00:09:36,040 --> 00:09:37,440
i tak mi się odpłacasz?
168
00:09:38,880 --> 00:09:40,920
Wyjdź z tego domu. Nie chcę cię widzieć.
169
00:09:41,520 --> 00:09:42,560
Wynoś się.
170
00:10:01,080 --> 00:10:03,720
Pilar, wszystko w porządku?
Potrzebujesz pomocy?
171
00:10:05,720 --> 00:10:06,760
Idź stąd.
172
00:10:07,280 --> 00:10:08,560
Opuść ten dom.
173
00:10:10,200 --> 00:10:12,360
Póki nie jest za późno.
174
00:10:13,600 --> 00:10:14,680
Po prostu odejdź.
175
00:10:23,720 --> 00:10:27,240
To prognoza
na najbliższe trzy lata. Widzisz?
176
00:10:27,960 --> 00:10:29,000
Co?
177
00:10:29,520 --> 00:10:30,800
Nic. W porządku.
178
00:10:30,880 --> 00:10:31,880
Co? Przepraszam.
179
00:10:31,960 --> 00:10:34,000
Nic nie szkodzi. Musisz być zmęczona.
180
00:10:34,080 --> 00:10:36,600
To nie to. Myślałam o Lucasie.
181
00:10:37,840 --> 00:10:39,240
Za trzy dni będą jego urodziny.
182
00:10:39,320 --> 00:10:40,760
- Już?
- Osiemnaste.
183
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Urządzi imprezę?
184
00:10:43,080 --> 00:10:45,360
Nie. I to mnie martwi.
185
00:10:46,080 --> 00:10:47,880
Zwykle wszyscy świętują.
186
00:10:47,960 --> 00:10:49,000
On nie.
187
00:10:49,720 --> 00:10:51,280
Może urządzimy przyjęcie-niespodziankę?
188
00:10:51,360 --> 00:10:52,880
Nie. Wyraził się jasno.
189
00:10:53,000 --> 00:10:55,200
Nie chce imprezy,
ani z rodziną, ani z przyjaciółmi.
190
00:10:57,800 --> 00:11:00,080
Kochanie, czemu tak wcześnie wróciłeś?
191
00:11:02,600 --> 00:11:04,640
Poszedłem do Casa Larrea.
192
00:11:05,320 --> 00:11:07,040
Była tam Esther z Miguelem.
193
00:11:07,640 --> 00:11:10,400
Esther straciła dziecko.
194
00:11:10,560 --> 00:11:13,600
Pomyślałem, że najlepiej będzie,
jeśli sam wam to powiem.
195
00:11:15,680 --> 00:11:16,880
Jak się trzymają?
196
00:11:17,760 --> 00:11:19,120
Możesz sobie wyobrazić.
197
00:11:34,440 --> 00:11:37,800
- Idziesz do pracy?
- Tak. Mam dużo do zrobienia.
198
00:11:38,640 --> 00:11:41,000
Powinnaś wziąć kilka dni wolnego.
199
00:11:42,160 --> 00:11:44,840
Tomás, chyba nie muszę ci tłumaczyć,
że nic mi nie jest,
200
00:11:44,920 --> 00:11:45,960
prawda?
201
00:11:46,280 --> 00:11:48,600
Tylko tak mówię, bo wiem,
że ludzie tego oczekują.
202
00:11:49,080 --> 00:11:50,080
Wiesz co?
203
00:11:50,600 --> 00:11:51,600
Mam tego dość.
204
00:11:52,440 --> 00:11:54,760
Udawanie ciąży było torturą.
205
00:11:55,120 --> 00:11:57,600
A teraz musiałam kłamać,
żeby to zakończyć.
206
00:11:59,400 --> 00:12:00,920
Poszłam do Casa Larrea i…
207
00:12:03,160 --> 00:12:04,320
to było okropne.
208
00:12:05,080 --> 00:12:08,560
Wolę pracować niż myśleć o tym,
co zrobiłam.
209
00:12:08,880 --> 00:12:10,480
Zrobiłaś to, co musiałaś.
210
00:12:10,600 --> 00:12:12,680
To nie sprawia,
że czuję się mniej odrażająca.
211
00:12:12,760 --> 00:12:13,840
Nie mów tak.
212
00:12:14,520 --> 00:12:16,960
Powinnaś pomyśleć teraz o sobie.
213
00:12:17,320 --> 00:12:18,640
I zapomnieć o tym, co się stało.
214
00:12:21,000 --> 00:12:22,120
Masz rację.
215
00:12:24,600 --> 00:12:28,240
Nie ma sensu czegoś odkładać,
kiedy wiesz, co jest dla ciebie najlepsze.
216
00:12:29,520 --> 00:12:30,520
Dlatego…
217
00:12:31,240 --> 00:12:33,560
Dlatego chcę ci powiedzieć, że…
218
00:12:38,600 --> 00:12:40,400
Jak się dziś czujesz, skarbie?
219
00:12:41,080 --> 00:12:44,160
Dobrze. Chcę, żeby jak najszybciej
wszystko wróciło do normy.
220
00:12:44,920 --> 00:12:46,600
Nie przepracowuj się.
221
00:12:47,520 --> 00:12:49,160
Pójdę z tobą do samochodu.
Pozwól mi pomóc.
222
00:12:49,280 --> 00:12:51,040
- Nie ma potrzeby.
- Jest.
223
00:13:06,520 --> 00:13:09,600
Udawałam silną
przed Miguelem i Esther, ale…
224
00:13:10,680 --> 00:13:11,840
to był duży cios.
225
00:13:12,600 --> 00:13:14,400
Tak mi przykro, Silvio.
226
00:13:14,480 --> 00:13:15,520
Biedne dzieci.
227
00:13:17,200 --> 00:13:18,800
Miguel jest załamany.
228
00:13:19,800 --> 00:13:23,560
Wiem, że Tano nie może być szczęśliwy,
widząc cierpienie brata.
229
00:13:23,640 --> 00:13:26,520
Na pewno Miguel i Esther
niedługo się z tego podniosą.
230
00:13:26,600 --> 00:13:28,920
Wkrótce będą świętować ciążę Gracii.
231
00:13:32,560 --> 00:13:33,720
Zastanawiam się, co z Pacą.
232
00:13:33,960 --> 00:13:35,520
To miał być jej pierwszy wnuk.
233
00:13:35,600 --> 00:13:37,440
O nią też będziesz się martwić?
234
00:13:37,520 --> 00:13:39,600
Wciąż jest człowiekiem.
235
00:13:40,120 --> 00:13:42,240
Poza tym nie ma nikogo,
kto mógłby ją pocieszyć.
236
00:13:42,400 --> 00:13:45,120
Ma Laurę. Jeśli Paca nie potrafi przyznać…
237
00:13:45,200 --> 00:13:47,080
Zostawmy to, Emilio.
238
00:13:48,120 --> 00:13:49,360
Nie pora na to.
239
00:13:59,760 --> 00:14:01,480
Co to miało być?
240
00:14:03,360 --> 00:14:04,440
Martwię się o nią.
241
00:14:04,520 --> 00:14:06,120
- Nie rozumiem twojego pytania.
- Nie?
242
00:14:07,600 --> 00:14:10,000
Wiem, że to ty powiedziałaś o nas Pace.
243
00:14:10,080 --> 00:14:12,600
- Co to ma do rzeczy?
- Przyznaj się.
244
00:14:12,720 --> 00:14:16,680
Po prostu martwię się o Esther.
Jest córką mojej partnerki.
245
00:14:17,080 --> 00:14:20,720
Dlatego jej powiedziałam
o moich podejrzeniach. I miałam rację.
246
00:14:20,800 --> 00:14:22,120
To nie twój interes.
247
00:14:22,200 --> 00:14:24,360
Jesteś nudny i przewidywalny.
248
00:14:25,120 --> 00:14:26,520
Wiem, że nie masz na imię Laura.
249
00:14:30,000 --> 00:14:34,240
Jesteś Carmen. Oszustką,
która udaje swoją siostrę bliźniaczkę.
250
00:14:34,400 --> 00:14:36,880
Co z tego? Nie jestem ci winna
żadnych wyjaśnień.
251
00:14:36,960 --> 00:14:39,280
Paca wie i jej to nie obchodzi.
252
00:14:39,360 --> 00:14:41,760
Nie wiem, co chcesz osiągnąć tą grą,
253
00:14:41,840 --> 00:14:44,600
ale dowiem się i otworzę Pace oczy.
254
00:14:44,680 --> 00:14:45,760
Nie ufam ci.
255
00:14:45,880 --> 00:14:51,080
Jeśli dowiem się, że powiedziałeś Esther
albo komukolwiek o mojej siostrze,
256
00:14:52,000 --> 00:14:56,160
osobiście dopilnuję,
żeby Paca kazała ci za to zapłacić.
257
00:14:56,520 --> 00:14:58,280
I jeszcze jedno.
258
00:14:58,400 --> 00:15:00,440
Nie sądzę, abyś był tak głupi.
259
00:15:00,760 --> 00:15:02,760
Jeśli wiesz, co jest dla ciebie dobre,
260
00:15:02,840 --> 00:15:04,920
lepiej trzymaj buzię na kłódkę.
261
00:15:10,400 --> 00:15:11,400
Hej.
262
00:15:11,800 --> 00:15:12,800
Jesteś zajęta?
263
00:15:12,880 --> 00:15:14,240
Nie. Wejdźcie.
264
00:15:14,320 --> 00:15:17,240
Gracia przyszła na badanie krwi,
a drzwi były otwarte.
265
00:15:17,320 --> 00:15:18,880
Jak się czujesz?
266
00:15:20,080 --> 00:15:21,560
Tak mi przykro, Esther.
267
00:15:22,520 --> 00:15:24,920
Chciałam cię przytulić po tym,
jak rozmawiałyśmy przez telefon.
268
00:15:25,400 --> 00:15:27,920
Dziękuję. Tego potrzebowałam.
269
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
Jak się masz?
270
00:15:30,280 --> 00:15:32,880
To rutynowe badanie krwi czy… coś innego?
271
00:15:32,960 --> 00:15:35,520
Mój ginekolog poprosił,
żeby zrobić badanie przed pierwszą wizytą.
272
00:15:36,040 --> 00:15:38,760
- Czyli wszystko dobrze.
- Ogólnie, tak.
273
00:15:38,880 --> 00:15:41,640
Trochę mdłości rano, ale nic strasznego.
274
00:15:41,720 --> 00:15:45,440
Spróbuj spacerów po śniadaniu. To pomaga.
275
00:15:46,000 --> 00:15:47,240
Głupia jestem.
276
00:15:47,640 --> 00:15:49,720
Przecież to twoje trzecie dziecko.
277
00:15:53,320 --> 00:15:54,840
Chcesz posłuchać serduszka?
278
00:15:56,720 --> 00:15:59,480
Nie będę ci przeszkadzać.
Musisz być bardzo zajęta.
279
00:15:59,640 --> 00:16:01,880
Nie przeszkadzasz. Słyszałaś je już?
280
00:16:03,360 --> 00:16:06,120
- Jeszcze nie.
- Chodź.
281
00:16:06,960 --> 00:16:08,000
Usiądź.
282
00:16:15,000 --> 00:16:16,160
Trzymaj.
283
00:16:29,280 --> 00:16:31,600
Słyszę go. Albo ją.
284
00:16:33,840 --> 00:16:34,840
Mogę?
285
00:16:35,280 --> 00:16:36,400
- Tak.
- Tak?
286
00:16:37,840 --> 00:16:38,960
Pokaż.
287
00:16:42,040 --> 00:16:43,400
Słyszę wyraźnie.
288
00:16:44,040 --> 00:16:45,200
Szybko bije.
289
00:16:46,880 --> 00:16:47,880
Mogę?
290
00:16:48,360 --> 00:16:49,440
Oczywiście.
291
00:16:56,840 --> 00:16:58,680
Piękne.
292
00:17:01,480 --> 00:17:03,160
Będziesz miała bardzo zdrowe dziecko.
293
00:17:22,920 --> 00:17:23,920
Pilar.
294
00:17:25,960 --> 00:17:26,960
Czego chcesz?
295
00:17:31,600 --> 00:17:32,600
Co?
296
00:17:43,600 --> 00:17:45,480
Zasnęłaś.
297
00:17:47,280 --> 00:17:49,960
Jesteś bardzo spięta.
Musisz się zrelaksować.
298
00:17:51,720 --> 00:17:55,080
Przestań myśleć o córce, o wnuku…
299
00:17:55,920 --> 00:17:57,040
Jiménez.
300
00:17:58,280 --> 00:17:59,320
Jiménez?
301
00:18:00,000 --> 00:18:02,320
Mąż Pilar. Pamiętasz go?
302
00:18:02,880 --> 00:18:04,080
Oczywiście.
303
00:18:04,520 --> 00:18:05,640
Nie żyje.
304
00:18:06,680 --> 00:18:08,000
Przykro mi.
305
00:18:09,360 --> 00:18:10,600
Wystawili cię.
306
00:18:11,360 --> 00:18:14,280
Nie zasłużyli, żebyś się o nich martwiła.
307
00:18:14,400 --> 00:18:15,720
Pilar tu była.
308
00:18:16,840 --> 00:18:19,960
Twierdzi, że został zabity.
309
00:18:20,480 --> 00:18:21,720
Zbierasz to, co zasiejesz.
310
00:18:22,760 --> 00:18:24,640
Ten człowiek był mordercą.
311
00:18:25,280 --> 00:18:28,560
Tak myślałam, ale teraz nie jestem pewna.
312
00:18:29,520 --> 00:18:31,560
Martwię się, że to może mi zaszkodzić.
313
00:18:32,280 --> 00:18:33,320
Tobie? Dlaczego?
314
00:18:34,240 --> 00:18:37,240
Bo Pilar ma pewność,
że jej mąż jest niewinny.
315
00:18:38,440 --> 00:18:40,760
Wierzy, że ten, kto zabił Egeów,
316
00:18:41,240 --> 00:18:43,960
jest też odpowiedzialny
za śmierć jej męża.
317
00:18:45,040 --> 00:18:46,960
Jeśli Straż Obywatelska jej uwierzy,
318
00:18:47,920 --> 00:18:49,480
znów będę podejrzaną.
319
00:18:50,560 --> 00:18:52,440
Więc jeśli Pilar nie kłamie,
320
00:18:53,720 --> 00:18:56,000
morderca jest na wolności
i chodzi po Manteranie.
321
00:18:56,600 --> 00:18:59,000
A wszystko wskazuje na bliskie mi osoby.
322
00:18:59,400 --> 00:19:02,880
Na przykład jednego z inwestorów
projektu wydobywczego albo…
323
00:19:03,680 --> 00:19:04,680
Posłuchaj.
324
00:19:05,160 --> 00:19:07,840
Naprawdę ufasz Tomásowi?
325
00:19:09,880 --> 00:19:11,400
Znasz go lepiej niż ja.
326
00:19:11,480 --> 00:19:14,720
Wydaje się mądry, ambitny…
327
00:19:14,800 --> 00:19:17,520
Innymi słowy, zdolny do wszystkiego.
328
00:19:17,600 --> 00:19:18,920
Nawet do tego?
329
00:19:19,640 --> 00:19:24,040
Może zrobiłby to
dla waszego wspólnego dobra.
330
00:19:24,120 --> 00:19:26,840
Być może posunął się za daleko. Nie wiem.
331
00:19:27,680 --> 00:19:30,200
Zawsze chciał przeforsować
projekt wydobywczy.
332
00:19:30,280 --> 00:19:32,600
Do tego jego relacja z twoją córką.
333
00:19:32,760 --> 00:19:36,080
To dowód na to, że przekroczy
każdą granicę, żeby dostać co chce.
334
00:19:36,960 --> 00:19:41,000
Mówię ci, żebyś się zrelaksowała,
a sama bawię się w spekulacje.
335
00:19:41,480 --> 00:19:42,720
Tylko pogarszam sprawę.
336
00:19:57,040 --> 00:19:58,040
Cześć.
337
00:20:01,920 --> 00:20:04,080
Przykro mi z powodu tego, co się stało.
338
00:20:04,160 --> 00:20:05,200
Dziękuję.
339
00:20:10,600 --> 00:20:13,000
Właśnie powiedziałem Lucii.
340
00:20:13,720 --> 00:20:14,920
Wczoraj nie byłem w stanie.
341
00:20:16,720 --> 00:20:17,760
Biedactwo…
342
00:20:18,520 --> 00:20:20,440
Bardzo cieszyła się na to dziecko.
343
00:20:22,840 --> 00:20:25,520
Przyleci wcześniejszym lotem,
żeby z nami być.
344
00:20:26,280 --> 00:20:27,480
Rozmawiałaś z Lucasem?
345
00:20:29,600 --> 00:20:32,080
Pomyślałam, że sam będziesz chciał
mu powiedzieć.
346
00:20:32,160 --> 00:20:35,200
- Ale mogę to zrobić…
- Nie. Porozmawiam z nim.
347
00:20:38,960 --> 00:20:40,360
Jeśli znajdę czas.
348
00:20:50,920 --> 00:20:54,600
Poszłam do przychodni na badania
349
00:20:54,680 --> 00:20:56,160
i widziałam się z Esther.
350
00:20:56,840 --> 00:20:57,840
Tak?
351
00:20:59,160 --> 00:21:00,800
- Jak się czuła?
- Dobrze.
352
00:21:01,240 --> 00:21:02,440
Jest silna.
353
00:21:03,560 --> 00:21:04,760
Udaje silną.
354
00:21:05,600 --> 00:21:07,000
Ale cierpi.
355
00:21:07,240 --> 00:21:09,760
Tak samo jak ty.
356
00:21:11,720 --> 00:21:13,240
Tak bardzo pragnęliśmy tej ciąży.
357
00:21:15,640 --> 00:21:16,880
Tak się cieszyliśmy.
358
00:21:18,840 --> 00:21:19,960
I nagle…
359
00:21:22,040 --> 00:21:24,520
Jesteś ostatnią osobą,
której powinienem to mówić.
360
00:21:24,600 --> 00:21:27,160
- Nie. Spokojnie.
- Tak. Przepraszam.
361
00:21:27,240 --> 00:21:30,480
Gdybym mogła coś zrobić,
żebyś poczuł się lepiej,
362
00:21:30,760 --> 00:21:33,160
albo jakoś ci pomóc…
363
00:21:34,760 --> 00:21:35,760
Miguel.
364
00:21:49,880 --> 00:21:50,880
Cześć, kochanie.
365
00:21:51,200 --> 00:21:54,160
- Przepraszam, Tano.
- W porządku. Nie…
366
00:21:59,560 --> 00:22:00,720
Jest w złym stanie.
367
00:22:01,680 --> 00:22:03,760
Oboje są. Esther też.
368
00:22:05,560 --> 00:22:07,320
Byłam wcześniej w jej gabinecie.
369
00:22:07,800 --> 00:22:10,360
Pozwoliła mi posłuchać,
jak bije serduszko.
370
00:22:11,400 --> 00:22:13,960
To było… wzruszające, ale…
371
00:22:24,600 --> 00:22:28,200
Umowy dla nowych pracowników.
Przejrzałem je i poprawiłem kilka rzeczy.
372
00:22:28,280 --> 00:22:29,360
Świetnie.
373
00:22:30,840 --> 00:22:32,680
- Nie sprawdzisz ich?
- Nie.
374
00:22:34,640 --> 00:22:36,600
Płacę ci, żebym nie musiała
wszystkiego sprawdzać.
375
00:22:36,680 --> 00:22:38,600
Nie płacę ci, żebyś mi kazał pracować.
376
00:22:40,600 --> 00:22:42,640
Uważasz, że powinniśmy
przejmować się Pilar?
377
00:22:43,840 --> 00:22:45,040
Nie wiem, co ci powiedzieć.
378
00:22:45,800 --> 00:22:50,560
Nie martwiłbym się, póki nie wiadomo,
czy Jiménez popełnił samobójstwo.
379
00:22:51,960 --> 00:22:54,920
A co, jeśli Pilar ma rację
380
00:22:55,000 --> 00:22:58,160
- i Jiménez został zamordowany?
- Boisz się, że cię oskarżą?
381
00:23:00,480 --> 00:23:03,560
To absurdalne. Przesłuchają cię ponownie
i na tym koniec.
382
00:23:04,520 --> 00:23:06,560
A co, jeśli Pilar mówi prawdę?
383
00:23:07,000 --> 00:23:10,520
Jeśli Jiménez nie zabił Óscara
i jego brata? Kto w takim razie to zrobił?
384
00:23:11,600 --> 00:23:12,640
To byłeś ty?
385
00:23:13,200 --> 00:23:14,720
Naprawdę mnie o to pytasz?
386
00:23:14,800 --> 00:23:17,320
Zawsze miałeś obsesję na punkcie
projektu wydobywczego.
387
00:23:18,560 --> 00:23:21,080
To nie byłby pierwszy raz,
kiedy przekroczyłeś granicę.
388
00:23:21,160 --> 00:23:22,200
Co?
389
00:23:23,360 --> 00:23:24,880
Mówisz o Carli Egei?
390
00:23:25,680 --> 00:23:28,800
Po pierwsze, zrobiłem to dla ciebie.
Nie można tego porównywać.
391
00:23:30,000 --> 00:23:31,280
Nie wydam cię.
392
00:23:31,920 --> 00:23:33,000
Chcę tylko wiedzieć,
393
00:23:33,640 --> 00:23:37,320
czy masz z tym coś wspólnego.
Czy robisz coś za moimi plecami.
394
00:23:37,760 --> 00:23:38,840
Chcę tylko wiedzieć.
395
00:23:40,720 --> 00:23:42,040
Nie odpowiem ci.
396
00:23:44,120 --> 00:23:47,360
A jeśli naprawdę uważasz,
że jestem w stanie zabijać ludzi,
397
00:23:48,120 --> 00:23:50,080
powinnaś być ze mną bardziej ostrożna,
nie uważasz?
398
00:24:04,760 --> 00:24:05,880
Cześć, Paca.
399
00:24:05,960 --> 00:24:07,960
Wiedziałaś, że Esther
poszła dziś do pracy?
400
00:24:08,320 --> 00:24:09,440
Wiedziałam.
401
00:24:09,520 --> 00:24:11,840
Kiedy coś jej wpadnie do głowy…
402
00:24:11,920 --> 00:24:12,960
Wróciła.
403
00:24:13,360 --> 00:24:16,600
Jest w swoim pokoju.
Spodziewałam się po tobie czegoś więcej.
404
00:24:17,920 --> 00:24:19,520
Nie rozumiesz, jak Esther się czuje?
405
00:24:22,120 --> 00:24:23,600
Oczywiście. Dlaczego to mówisz?
406
00:24:24,160 --> 00:24:26,120
Potrzebuje twojego wsparcia.
Zwłaszcza teraz.
407
00:24:27,200 --> 00:24:29,560
- Wspieram ją.
- Tak uważasz?
408
00:24:29,680 --> 00:24:31,440
Chodzisz zasępiony
409
00:24:31,520 --> 00:24:33,760
odkąd dowiedziałeś się, że poroniła.
410
00:24:33,840 --> 00:24:35,040
To nie pomaga.
411
00:24:35,520 --> 00:24:38,200
Uważasz, że powinienem się cieszyć?
412
00:24:38,280 --> 00:24:41,080
Nie. Wiem, że przechodzisz trudne chwile.
413
00:24:41,440 --> 00:24:43,760
Ale to ona poroniła.
414
00:24:44,240 --> 00:24:46,400
I to ona nie ma innych dzieci.
415
00:24:48,320 --> 00:24:49,600
Wiem o tym doskonale.
416
00:24:49,720 --> 00:24:52,480
To nie dawaj jej odczuć,
417
00:24:52,720 --> 00:24:54,600
że cię zawiodła.
To tylko bardziej ją zasmuca.
418
00:24:55,000 --> 00:24:56,240
Weź się w garść, Miguel.
419
00:24:56,360 --> 00:24:57,560
Obudź się.
420
00:24:57,920 --> 00:24:59,200
Jeśli się z tego nie podniesiesz,
421
00:24:59,880 --> 00:25:01,040
ona też nie.
422
00:25:09,920 --> 00:25:11,000
Wcześnie wróciłeś.
423
00:25:11,640 --> 00:25:12,680
Ty też.
424
00:25:13,240 --> 00:25:15,040
Słyszałem, że byłaś w pracy.
425
00:25:17,040 --> 00:25:18,160
Dobrze mi to zrobiło.
426
00:25:24,800 --> 00:25:26,160
Pozwól mi się tobą zaopiekować.
427
00:25:29,600 --> 00:25:32,920
Może teraz wydaje się to niemożliwe,
ale podniesiemy się z tego.
428
00:25:34,760 --> 00:25:35,760
Obyś miał rację.
429
00:25:35,880 --> 00:25:37,160
Oczywiście, że mam.
430
00:25:38,000 --> 00:25:40,720
Wybacz, że nie było mnie przy tobie.
Zasłużyłaś na coś więcej.
431
00:25:40,800 --> 00:25:42,720
Proszę, nie przepraszaj.
432
00:25:43,520 --> 00:25:45,760
Nie było twoją rolą pocieszać kogokolwiek.
433
00:25:46,040 --> 00:25:48,680
Ale odkąd cię poznałem,
zawsze mnie wspierałaś.
434
00:25:49,920 --> 00:25:51,080
Teraz moja kolej.
435
00:25:59,000 --> 00:26:02,280
Jak wydobrzejesz, spróbujemy znowu.
436
00:26:04,960 --> 00:26:06,320
Nadal chcesz próbować?
437
00:26:06,840 --> 00:26:08,120
Oczywiście, że tak.
438
00:26:09,040 --> 00:26:10,960
Najbardziej na świecie
chcę mieć z tobą dziecko.
439
00:26:15,280 --> 00:26:16,360
Kocham cię.
440
00:26:17,120 --> 00:26:18,120
A ja ciebie.
441
00:26:21,400 --> 00:26:22,560
Bardziej niż wszystko.
442
00:26:23,720 --> 00:26:24,960
I ci to udowodnię.
443
00:26:27,160 --> 00:26:28,160
Ja tobie też.
444
00:26:29,160 --> 00:26:30,440
Ty wszystko robisz dobrze.
445
00:26:32,800 --> 00:26:34,080
Nie, Miguel.
446
00:26:35,720 --> 00:26:37,240
Popełniłam wiele błędów.
447
00:26:37,960 --> 00:26:41,400
Myślałam o tym i… nie ma sensu,
żebyśmy dalej tu mieszkali.
448
00:26:42,800 --> 00:26:44,560
Wrócimy do naszego domu w mieście?
449
00:26:45,800 --> 00:26:46,880
Nie ma potrzeby.
450
00:26:48,160 --> 00:26:50,160
Niedługo znowu zajdziesz w ciążę.
451
00:27:15,160 --> 00:27:18,040
Potrzeba tragedii, żebyś mnie odwiedziła?
452
00:27:18,920 --> 00:27:21,320
Jeśli chcesz się kłócić, wychodzę.
453
00:27:21,400 --> 00:27:22,840
Masz rację. Przepraszam.
454
00:27:23,720 --> 00:27:24,840
Mogę ci coś zaproponować?
455
00:27:27,440 --> 00:27:29,200
Chciałam tylko zobaczyć, jak się masz.
456
00:27:29,840 --> 00:27:30,840
Cóż.
457
00:27:31,280 --> 00:27:32,840
Pewnie tak samo jak ty.
458
00:27:33,320 --> 00:27:35,000
Tobie jest trudniej.
459
00:27:35,640 --> 00:27:36,960
To miał być twój pierwszy wnuk.
460
00:27:37,880 --> 00:27:38,920
Pogodzę się z tym.
461
00:27:39,920 --> 00:27:40,960
Na pewno.
462
00:27:41,720 --> 00:27:44,840
Chcę tylko, żebyś wiedziała,
że masz moje wsparcie.
463
00:27:45,960 --> 00:27:48,280
To nasze dzieci potrzebują wsparcia.
464
00:27:48,680 --> 00:27:51,120
My jesteśmy już odporne na wszystko.
465
00:27:52,040 --> 00:27:53,040
Wiesz co?
466
00:27:53,520 --> 00:27:57,680
Nie jestem dumna z pewnych rzeczy,
które ostatnio zrobiłam.
467
00:27:58,240 --> 00:28:01,640
Gdybym mogła cofnąć czas,
postąpiłabym inaczej.
468
00:28:01,920 --> 00:28:04,160
I tak dobrze sobie radzisz.
469
00:28:04,280 --> 00:28:06,520
Ty też, z tego co wiem.
470
00:28:06,640 --> 00:28:07,840
Jakieś nowinki?
471
00:28:09,120 --> 00:28:12,040
Powiedzmy, że… jestem pełna nadziei.
472
00:28:13,120 --> 00:28:14,440
Z powodu Emilio?
473
00:28:16,080 --> 00:28:18,240
Emilio Molina we własnej osobie.
474
00:28:18,760 --> 00:28:21,920
Kto by pomyślał? Po tej całej nienawiści,
którą nam zaserwował.
475
00:28:23,200 --> 00:28:25,720
Wiesz co? Cieszę się.
476
00:28:26,120 --> 00:28:28,080
Daj spokój, Paca. Znamy się dobrze.
477
00:28:28,160 --> 00:28:30,600
Nazwałaś go patałachem.
478
00:28:30,720 --> 00:28:31,760
Naprawdę się cieszę.
479
00:28:32,600 --> 00:28:35,720
W naszym wieku nadzieja jest bardzo ważna.
480
00:28:35,840 --> 00:28:37,840
Mówisz to z doświadczenia?
481
00:28:39,160 --> 00:28:40,880
Laura zawsze była miłością mojego życia.
482
00:28:41,000 --> 00:28:42,200
I zobacz,
483
00:28:42,960 --> 00:28:44,840
dostałam drugą szansę.
484
00:28:45,480 --> 00:28:47,280
Też się cieszę.
485
00:28:48,480 --> 00:28:49,800
Chyba takie jest życie.
486
00:28:50,480 --> 00:28:53,480
Nadzieja przychodzi i odchodzi.
487
00:28:56,040 --> 00:28:57,040
W każdym razie…
488
00:28:59,640 --> 00:29:00,680
Muszę iść.
489
00:29:01,760 --> 00:29:04,560
Chciałam ci tylko powiedzieć,
że gdybyś czegoś potrzebowała,
490
00:29:04,640 --> 00:29:05,840
wiesz, gdzie mnie znaleźć.
491
00:29:06,080 --> 00:29:07,160
Dziękuję.
492
00:29:07,520 --> 00:29:08,640
Ty również.
493
00:29:26,560 --> 00:29:28,400
Przepraszam. Myślałem, że jesteś sam.
494
00:29:29,320 --> 00:29:32,200
Spokojnie. Prędzej czy później
i tak się dowie.
495
00:29:33,000 --> 00:29:34,200
Jiménez nie żyje.
496
00:29:37,320 --> 00:29:38,480
Co się stało?
497
00:29:38,600 --> 00:29:41,080
Uznano to za samobójstwo,
498
00:29:41,640 --> 00:29:43,760
ale nie wykluczamy innych możliwości.
499
00:29:43,840 --> 00:29:46,040
Mówisz o morderstwie?
500
00:29:46,640 --> 00:29:47,720
W tym przypadku
501
00:29:47,800 --> 00:29:50,400
należałoby założyć, że mówił prawdę.
502
00:29:50,840 --> 00:29:53,960
Że nie zabił Óscara ani Álexa.
503
00:29:55,200 --> 00:29:58,320
I sam jest trzecią ofiarą mordercy.
504
00:29:59,200 --> 00:30:01,200
Masz jakichś podejrzanych?
505
00:30:01,280 --> 00:30:02,960
Nie mamy żadnego dowodu.
506
00:30:03,160 --> 00:30:06,600
Chociaż przypuszczam, że jest to ktoś,
kto ma interes w projekcie wydobywczym.
507
00:30:07,720 --> 00:30:09,000
Powiedz mi prawdę.
508
00:30:09,440 --> 00:30:12,960
Uważasz, że Paca albo Tomás
zlecili te morderstwa?
509
00:30:13,240 --> 00:30:14,280
Nie sądzę.
510
00:30:15,240 --> 00:30:18,920
Ale nie mam wątpliwości,
że pośrednio są odpowiedzialni.
511
00:30:19,000 --> 00:30:20,120
Co masz na myśli?
512
00:30:20,680 --> 00:30:23,680
Gdyby nie ambicje Paki,
to wszystko nie miałoby miejsca.
513
00:30:24,360 --> 00:30:25,520
Ona to zaczęła.
514
00:30:26,080 --> 00:30:28,800
I słyszeliśmy od Pilar,
że nawet przekupywała ludzi,
515
00:30:28,880 --> 00:30:30,960
żeby dostać pozwolenia.
516
00:30:34,000 --> 00:30:37,080
Masz certyfikat ekologiczny?
517
00:30:37,160 --> 00:30:39,800
Gdzieś go widziałem. To chyba to, prawda?
518
00:30:39,880 --> 00:30:41,600
Tak, to.
519
00:30:42,080 --> 00:30:43,120
Jiménez nie żyje.
520
00:30:44,080 --> 00:30:46,160
- Co?
- Właśnie dzwonił Tano.
521
00:30:46,440 --> 00:30:48,720
Znaleziono go martwego w więzieniu.
522
00:30:49,000 --> 00:30:51,080
Podejrzewają, że mógł zostać zamordowany.
523
00:30:51,560 --> 00:30:53,640
Pewnie z powodu jakiejś bójki.
524
00:30:53,720 --> 00:30:54,800
Takie rzeczy się zdarzają.
525
00:30:54,920 --> 00:30:56,040
Nie wiem.
526
00:30:56,120 --> 00:30:57,800
Nie mogę przestać myśleć o Pilar
Biedactwo.
527
00:30:59,360 --> 00:31:00,880
Tylko tego było jej trzeba.
528
00:31:01,000 --> 00:31:04,320
Spoczywaj w pokoju, Jiménez.
Chociaż był z niego kawał łajdaka.
529
00:31:05,520 --> 00:31:07,200
Nawet jeśli, mam wyrzuty sumienia.
530
00:31:07,280 --> 00:31:09,920
Powinnam była wspierać Pilar,
kiedy go aresztowano.
531
00:31:10,040 --> 00:31:12,960
Wszyscy się od niej odwrócili.
Musiała opuścić miasteczko.
532
00:31:13,040 --> 00:31:16,400
Wiedziała, że zbiornik został skażony,
i nie pisnęła ani słowa.
533
00:31:16,480 --> 00:31:20,000
Nie powinnaś więc czuć się winna,
że przy niej nie byłaś.
534
00:31:20,880 --> 00:31:22,680
Nawet do niej nie zadzwoniłam.
535
00:31:23,160 --> 00:31:24,920
Tata ma rację.
536
00:31:25,400 --> 00:31:27,880
Gdyby to zależało od niej,
siedziałaby cicho
537
00:31:28,040 --> 00:31:30,600
i patrzyła, jak Paca zabiera nam
Las Sabinas.
538
00:31:32,920 --> 00:31:34,680
To okrutne, ale…
539
00:31:35,320 --> 00:31:40,640
śmierć Jiméneza może pomóc znaleźć
zabójcę Óscara i Álexa.
540
00:31:40,720 --> 00:31:41,840
Prawda, Gracia?
541
00:31:43,120 --> 00:31:45,760
Z pewnością.
542
00:31:54,080 --> 00:31:55,560
Wiedziałaś o Jiménezie?
543
00:31:56,200 --> 00:31:58,840
- Dlaczego mi nie powiedziałaś?
- Co się stało?
544
00:32:00,360 --> 00:32:01,600
Znaleźli go martwego.
545
00:32:03,080 --> 00:32:04,080
Wiedziałaś?
546
00:32:04,840 --> 00:32:05,840
Tak.
547
00:32:06,480 --> 00:32:07,800
Pilar do mnie przyszła.
548
00:32:08,280 --> 00:32:09,680
Dlaczego nam nie powiedziałaś?
549
00:32:10,320 --> 00:32:12,440
Myślałam, że macie dość zmartwień.
550
00:32:12,520 --> 00:32:14,360
Nie potrzebowaliście więcej tragedii.
551
00:32:14,480 --> 00:32:16,880
Masz czelność nazywać to tragedią?
552
00:32:16,960 --> 00:32:17,960
Miguel, proszę.
553
00:32:19,640 --> 00:32:21,560
Chciał zmienić zeznania.
554
00:32:21,680 --> 00:32:22,720
Co z tego?
555
00:32:23,360 --> 00:32:25,360
Jasne. Zaakceptowałaś to
bez mrugnięcia okiem.
556
00:32:26,080 --> 00:32:27,480
Wystarczy.
557
00:32:27,560 --> 00:32:28,800
Za kogo mnie masz?
558
00:32:29,160 --> 00:32:30,880
Jiménez pracował tu wiele lat.
559
00:32:31,520 --> 00:32:33,200
Jeśli ktoś go żałuje, to ja.
560
00:32:33,360 --> 00:32:36,880
- Ale co się stało?
- Samobójstwo. Tak robią winni.
561
00:32:37,000 --> 00:32:39,640
Straż Obywatelska podejrzewa morderstwo.
562
00:32:39,960 --> 00:32:41,640
- A ja…
- A ty co?
563
00:32:42,720 --> 00:32:43,800
Czy wszyscy powariowali?
564
00:32:44,440 --> 00:32:46,480
Teraz jestem morderczynią?
565
00:32:47,880 --> 00:32:50,440
Nie wszystkie nieszczęścia na świecie
są moją winą.
566
00:32:52,680 --> 00:32:55,640
Możesz spojrzeć mi w oczy
i powiedzieć, że to nie twoja sprawka?
567
00:32:57,200 --> 00:32:58,880
Że nie masz nic do ukrycia?
568
00:32:59,520 --> 00:33:00,760
Nie bądź śmieszny.
569
00:33:01,400 --> 00:33:02,560
Nie boję się ciebie.
570
00:33:12,720 --> 00:33:14,960
Miguel, trochę przesadziłeś.
571
00:33:15,640 --> 00:33:17,280
Oskarżasz ją o morderstwo?
572
00:33:27,200 --> 00:33:28,600
Jesteście mordercami.
573
00:33:36,840 --> 00:33:38,960
Mamo, co się dzieje? Wszystko w porządku?
574
00:33:42,480 --> 00:33:44,520
Dziś po południu pójdę na posterunek.
575
00:33:45,360 --> 00:33:46,760
Chcę, żebyś poszedł ze mną.
576
00:33:47,840 --> 00:33:50,760
Nie przegapisz ani jednego słowa
z mojego zeznania.
577
00:33:51,920 --> 00:33:53,680
Nie chcesz znać prawdy?
578
00:33:53,800 --> 00:33:55,480
Powiem im wszystko.
579
00:34:09,160 --> 00:34:10,560
Dziękuję, że przyszłaś.
580
00:34:11,680 --> 00:34:13,480
Przykro mi z powodu Guillermo.
581
00:34:14,520 --> 00:34:15,640
Dziękuję.
582
00:34:17,160 --> 00:34:18,560
To chciałaś mi powiedzieć?
583
00:34:19,840 --> 00:34:23,280
Nie. Chciałam przeprosić za to,
że nie byłam dobrą przyjaciółką.
584
00:34:23,960 --> 00:34:26,280
Powinnam była zadzwonić,
kiedy aresztowano Guillermo
585
00:34:26,360 --> 00:34:28,640
i zapytać, czy czegoś nie potrzebujesz.
586
00:34:39,440 --> 00:34:41,120
Przepraszam, że ci nie powiedziałam,
587
00:34:41,240 --> 00:34:43,800
że Paca chce zniszczyć Las Sabinas.
588
00:34:44,200 --> 00:34:45,280
Nie.
589
00:34:46,520 --> 00:34:48,080
Ale musiałam chronić Guillermo.
590
00:34:50,280 --> 00:34:53,080
Wiem, że nie zrobiłam wiele
dla naszej przyjaźni, ale…
591
00:34:53,720 --> 00:34:55,840
czułam, że jestem nieszczera,
ukrywając coś przed tobą.
592
00:34:56,360 --> 00:34:57,360
Poza tym
593
00:34:57,880 --> 00:35:00,280
pod koniec mojego pobytu tutaj,
nie byłam sobą.
594
00:35:01,400 --> 00:35:04,320
Bałam się, że coś
może się stać Guillermo, i…
595
00:35:06,320 --> 00:35:07,480
nie myliłam się.
596
00:35:12,800 --> 00:35:15,240
Co teraz zrobisz? Masz jakieś plany?
597
00:35:15,320 --> 00:35:17,920
Pamiętasz moją kuzynkę z Málagi?
598
00:35:18,000 --> 00:35:20,600
- Tak.
- Zatrzymam się u niej.
599
00:35:21,120 --> 00:35:22,920
- Málaga, jest ładna, prawda?
- Tak.
600
00:35:24,680 --> 00:35:26,720
Czemu nie wrócisz do nauczania?
601
00:35:27,600 --> 00:35:29,720
Zawsze to kochałaś. Odkąd byłyśmy dziećmi.
602
00:35:30,040 --> 00:35:31,880
- Wiem.
- Zrób to.
603
00:35:32,840 --> 00:35:35,360
Nie myśl, że nigdy się nad tym
nie zastanawiałam.
604
00:35:35,440 --> 00:35:38,360
Widzisz? Nadal jesteś otwarta
na nowe rzeczy.
605
00:35:38,440 --> 00:35:41,440
Wciąż chcesz robić to,
o czym zawsze marzyłaś.
606
00:35:41,920 --> 00:35:44,400
Ale miałabym znowu studiować?
607
00:35:44,480 --> 00:35:45,600
W moim wieku?
608
00:35:45,760 --> 00:35:48,520
Życie może zabrać twoje marzenia
kiedy tylko chce,
609
00:35:49,080 --> 00:35:52,640
ale od czasu do czasu
musimy rzucić mu wyzwanie.
610
00:35:53,480 --> 00:35:54,800
Może masz rację.
611
00:35:58,320 --> 00:35:59,920
Chciałabym porozmawiać dłużej.
612
00:36:00,600 --> 00:36:02,640
Nie musimy teraz.
613
00:36:06,200 --> 00:36:07,680
Napiszę z Málagi.
614
00:36:07,760 --> 00:36:11,440
Proszę. Będę czekać. Na dobre wieści,
mam nadzieję.
615
00:36:11,520 --> 00:36:14,080
- A u ciebie w porządku? Nie spytałam.
- Tak, dobrze.
616
00:36:14,160 --> 00:36:15,920
Niedługo przeprowadzamy się do Madrytu.
617
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
Tak.
618
00:36:17,080 --> 00:36:18,920
Napiszę stamtąd, dobrze?
619
00:36:29,040 --> 00:36:30,120
Hej.
620
00:36:36,400 --> 00:36:39,640
Dobrze, odsunę się.
Nie chcę cię wpędzić w kłopoty.
621
00:36:41,080 --> 00:36:43,920
Możesz się wymknąć? Pójdziemy do hotelu?
622
00:36:44,120 --> 00:36:45,120
Czy…
623
00:36:45,720 --> 00:36:47,240
Dlatego do ciebie zadzwoniłam.
624
00:36:48,320 --> 00:36:49,440
Bo…
625
00:36:50,280 --> 00:36:51,960
to koniec naszych spotkań w hotelu.
626
00:36:53,440 --> 00:36:54,600
Ze wszystkim koniec.
627
00:36:55,240 --> 00:36:56,280
Ale…
628
00:36:57,040 --> 00:36:59,120
Rozmawiałaś z matką, tak?
629
00:37:00,000 --> 00:37:03,440
Owszem, ale to nie ma nic wspólnego
z moją decyzją.
630
00:37:03,880 --> 00:37:04,920
Chodzi o to, że…
631
00:37:05,760 --> 00:37:07,640
muszę stawić czoło prawdzie.
632
00:37:09,160 --> 00:37:11,080
Esther, wiesz, co do ciebie czuję.
633
00:37:12,440 --> 00:37:13,800
Jesteś ze mną szczęśliwa.
634
00:37:13,960 --> 00:37:16,920
Możesz być sobą. To jedyna prawda,
jakiej musisz stawić czoło.
635
00:37:18,680 --> 00:37:20,400
Zawsze wiedziałeś, że…
636
00:37:21,560 --> 00:37:23,200
kocham Miguela.
637
00:37:28,440 --> 00:37:30,000
Wydajesz się ze mną szczęśliwa.
638
00:37:30,920 --> 00:37:32,200
Bardziej niż z nim.
639
00:37:34,760 --> 00:37:36,200
Nie okłamałam cię.
640
00:37:38,240 --> 00:37:40,080
Wiedziałeś, że to, co jest między nami,
641
00:37:40,160 --> 00:37:43,200
nie będzie trwało wiecznie.
Przyszedł czas, by to zakończyć.
642
00:37:44,880 --> 00:37:47,120
Chcę ratować moje małżeństwo.
643
00:37:47,240 --> 00:37:48,960
Muszę wyprostować sprawy z Miguelem i…
644
00:37:49,040 --> 00:37:52,000
Skończyłam z udawaną ciążą.
Teraz muszę skończyć z…
645
00:37:52,200 --> 00:37:53,480
resztą kłamstw.
646
00:37:54,880 --> 00:37:59,960
- Uwierz, tak będzie najlepiej.
- Najlepiej? Dla kogo? Dla Miguela?
647
00:38:01,440 --> 00:38:03,120
Na pewno nie dla mnie.
648
00:38:03,640 --> 00:38:05,360
Dla ciebie też nie.
649
00:38:09,840 --> 00:38:13,280
Wykorzystałaś mnie,
a teraz pozbywasz się jak śmiecia.
650
00:38:13,360 --> 00:38:15,080
- Nie.
- Tak.
651
00:38:15,160 --> 00:38:16,200
Właśnie tak.
652
00:38:18,600 --> 00:38:20,880
Jak daleko posuniesz się
w swojej szczerości?
653
00:38:21,200 --> 00:38:23,160
Powiesz Miguelowi, że ze mną byłaś?
654
00:38:24,280 --> 00:38:25,720
Że udawałaś ciążę?
655
00:38:27,840 --> 00:38:29,760
Jeśli chcesz być szczera,
656
00:38:29,840 --> 00:38:33,120
Miguel ma prawo wiedzieć,
kim naprawdę jest jego żona.
657
00:38:34,560 --> 00:38:35,680
Nie sądzisz?
658
00:38:37,520 --> 00:38:38,680
Grozisz mi?
659
00:39:02,000 --> 00:39:04,360
- Usiądź.
- Nie dziękuję.
660
00:39:05,960 --> 00:39:08,400
Jak wolisz.
661
00:39:10,480 --> 00:39:14,040
Słyszałam o Jiménezie
i jestem już zmęczona.
662
00:39:15,520 --> 00:39:17,880
Chcę wyjaśnić wszystko raz na zawsze.
663
00:39:18,080 --> 00:39:20,040
Wiesz, że masz prawo do adwokata.
664
00:39:20,360 --> 00:39:22,200
Nie potrzebuję adwokata,
żeby powiedzieć prawdę.
665
00:39:24,560 --> 00:39:28,000
To ja poprosiłam Jiméneza,
żeby zapłacił Óscarowi
666
00:39:28,280 --> 00:39:30,280
za skażenie zbiornika w Las Sabinas.
667
00:39:33,560 --> 00:39:34,560
Dlaczego?
668
00:39:34,960 --> 00:39:38,400
Chciałam przejąć ziemię Molinów
dla mojego projektu wydobywczego.
669
00:39:39,680 --> 00:39:42,960
Pomyślałam, że jeśli Emilio
straci resztę tego, co mu zostało,
670
00:39:43,480 --> 00:39:45,480
będzie zmuszony sprzedać mi ziemię.
671
00:39:46,040 --> 00:39:49,240
- Kto robi coś takiego?
- Powiem ci.
672
00:39:49,360 --> 00:39:51,520
Ktoś, kto nie żyje z rządowych pieniędzy
673
00:39:51,840 --> 00:39:53,840
i pomaga innym się wzbogacić.
674
00:39:53,960 --> 00:39:55,000
Ale…
675
00:39:56,320 --> 00:39:58,280
Co jeszcze? To wszystko?
676
00:39:58,400 --> 00:39:59,400
Nie.
677
00:40:01,880 --> 00:40:04,560
Również to ja zapłaciłam
Jiménezowi i Pilar
678
00:40:04,640 --> 00:40:08,280
za opuszczenie miasteczka,
i niezeznawanie przeciwko mnie.
679
00:40:08,760 --> 00:40:11,160
Dlaczego poprosiłaś Óscara,
żeby zatruł zbiornik?
680
00:40:11,240 --> 00:40:15,000
To Jiménez wpadł na ten pomysł.
Twój przyjaciel chciał wyjechać.
681
00:40:16,200 --> 00:40:19,240
Jego obecność w Las Sabinas
nie budziłaby podejrzeń
682
00:40:19,320 --> 00:40:21,160
i nikt nie powiązałby go ze mną.
683
00:40:21,360 --> 00:40:24,200
W przeciwieństwie do Jiméneza
i innych pracowników.
684
00:40:24,520 --> 00:40:25,920
Wykorzystałaś go.
685
00:40:26,560 --> 00:40:27,680
Korzyść była obopólna.
686
00:40:28,640 --> 00:40:32,640
Miał dość uprawiania ziemi
i mieszkania z mamą i siostrą.
687
00:40:33,800 --> 00:40:36,640
Chciał zacząć od nowa w innym miejscu.
688
00:40:36,720 --> 00:40:38,680
Ja mu to umożliwiłam.
689
00:40:39,560 --> 00:40:40,800
I powiem wam coś.
690
00:40:41,480 --> 00:40:45,760
Bardzo dobrze rozumiałam Óscara.
To miasteczko to nora.
691
00:40:46,320 --> 00:40:48,720
Nawet ja kilka razy miałam pokusę,
692
00:40:48,800 --> 00:40:51,280
żeby rzucić wszystko w diabły.
693
00:40:51,760 --> 00:40:53,720
I… co się stało z Óscarem?
694
00:40:53,920 --> 00:40:55,360
Sprawy nie poszły zgodnie z planem?
695
00:40:56,280 --> 00:40:57,360
Nie mam pojęcia.
696
00:40:58,360 --> 00:41:01,280
Przyszłam tylko wyznać swoją winę
w tej sprawie
697
00:41:01,840 --> 00:41:04,720
i nie mam nic więcej do powiedzenia.
698
00:41:04,880 --> 00:41:06,000
Ty tak twierdzisz.
699
00:41:06,760 --> 00:41:10,160
Ale prawda jest taka, że Óscar,
Álex i Jiménez nie żyją.
700
00:41:11,400 --> 00:41:12,640
Ja nie zleciłam tych morderstw.
701
00:41:14,840 --> 00:41:16,280
Przysięgam na moją córkę.
702
00:41:17,280 --> 00:41:18,600
A łapówki?
703
00:41:19,200 --> 00:41:21,840
- Powiesz im czy nie?
- Miguel, proszę.
704
00:41:21,960 --> 00:41:23,080
O czym mówicie?
705
00:41:25,160 --> 00:41:28,760
Mamy powody do podejrzeń,
że przekupiłaś polityków,
706
00:41:28,840 --> 00:41:31,040
aby uzyskać pozwolenia na swój projekt.
707
00:41:31,640 --> 00:41:33,200
Wiem, co to za „powody”.
708
00:41:33,560 --> 00:41:34,840
Pilar, prawda?
709
00:41:34,960 --> 00:41:37,920
I założę się, że nie dostarczyła
żadnego dowodu.
710
00:41:38,000 --> 00:41:39,440
Bo to nieprawda.
711
00:41:39,920 --> 00:41:42,880
Oskarża mnie o swoją tragedię, ale…
712
00:41:45,560 --> 00:41:46,760
jest zamroczona bólem.
713
00:41:46,840 --> 00:41:48,200
A czego się spodziewałaś?
714
00:41:48,640 --> 00:41:50,640
Nie zapędzaj się.
715
00:41:50,760 --> 00:41:53,720
Prowadzimy tę rozmowę, bo sama tego chcę.
716
00:41:55,160 --> 00:41:57,320
Chciałam wam pokazać,
że jestem gotowa pomóc.
717
00:41:57,400 --> 00:41:59,600
- Boże…
- Ostatnia rzecz,
718
00:41:59,680 --> 00:42:01,080
zanim zapomnę.
719
00:42:01,200 --> 00:42:03,360
Skoro nic nie ukrywam,
720
00:42:03,960 --> 00:42:05,880
chcę, żebyście wiedzieli,
721
00:42:06,560 --> 00:42:08,840
że gdy odwołanie ekologów
zostanie odrzucone,
722
00:42:08,960 --> 00:42:11,240
będę kontynuować swój projekt wydobywczy.
723
00:42:12,680 --> 00:42:15,960
Nie obchodzi cię,
że zginęło przez niego troje ludzi?
724
00:42:16,720 --> 00:42:18,880
Nie wiemy, kto ich zabił ani dlaczego.
725
00:42:19,520 --> 00:42:21,000
Jaką masz teorię?
726
00:42:21,480 --> 00:42:23,440
Jiménez zabił Egeów.
727
00:42:24,720 --> 00:42:27,680
A potem targnął się na swoje życie,
bo nie mógł żyć z poczuciem winy.
728
00:42:28,280 --> 00:42:31,520
I trzymał w samochodzie
rozbity telefon Óscara?
729
00:42:31,640 --> 00:42:34,800
Po co miałby podróżować z czymś,
co go obciąża?
730
00:42:35,240 --> 00:42:36,440
Nie wiem.
731
00:42:37,160 --> 00:42:39,040
To wy jesteście Strażą Obywatelską.
732
00:42:40,040 --> 00:42:41,280
Róbcie, co do was należy.
733
00:42:41,680 --> 00:42:44,160
Wiem, że podejrzewacie,
że ja i moi wspólnicy
734
00:42:44,240 --> 00:42:46,680
maczaliśmy w tym palce, ale…
735
00:42:47,480 --> 00:42:51,440
nie jesteśmy mafią. Nie zlecamy morderstw.
736
00:42:51,520 --> 00:42:53,280
Jeśli nie wierzycie, że zrobił to Jiménez,
737
00:42:53,920 --> 00:42:55,200
szukajcie gdzie indziej.
738
00:42:55,600 --> 00:42:58,360
- Pójdę już. Mam dużo pracy.
- Nie możesz wyjść.
739
00:42:58,920 --> 00:43:00,720
- Słucham?
- Paca.
740
00:43:00,840 --> 00:43:02,200
Żadna „Paca”.
741
00:43:03,160 --> 00:43:05,120
Powiedziałam, co miałam powiedzieć.
742
00:43:07,320 --> 00:43:08,600
Dlaczego tak na mnie patrzysz?
743
00:43:09,160 --> 00:43:12,480
Nie sądzisz, że to zasłona dymna
744
00:43:12,600 --> 00:43:15,800
stworzona przez kogoś,
kto chce mojego upadku?
745
00:43:17,760 --> 00:43:21,040
Jesteś młoda i niedoświadczona,
ale nie głupia.
746
00:43:22,040 --> 00:43:23,040
Tak samo ty.
747
00:43:24,880 --> 00:43:29,840
Zabójca Egeów i Jiméneza jest na wolności.
748
00:43:30,680 --> 00:43:32,920
Przestańcie mnie przesłuchiwać
i znajdźcie go.
749
00:43:33,880 --> 00:43:35,880
Zanim będzie za późno.
750
00:43:50,240 --> 00:43:52,200
- Co ty zrobiłaś?
- Co się dzieje, synu?
751
00:43:52,560 --> 00:43:54,720
Powiedz, że nie masz nic wspólnego
ze śmiercią Jiméneza.
752
00:43:59,600 --> 00:44:00,880
Nie miałam wyboru.
753
00:44:58,280 --> 00:45:00,280
Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka
55400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.