All language subtitles for Regreso a Las Sabinas (2024) -E60

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:02,680 Miguel zabił swojego ojca. 2 00:00:02,760 --> 00:00:03,760 POPRZEDNIO 3 00:00:03,840 --> 00:00:05,160 I przysięgam na Boga, 4 00:00:05,240 --> 00:00:07,680 jeśli nie zostawisz go na zawsze, zgnije w więzieniu. 5 00:00:07,800 --> 00:00:09,000 Musimy wyjechać z Manterany. 6 00:00:09,080 --> 00:00:11,720 Pomyślą, że mamy coś do ukrycia. 7 00:00:11,840 --> 00:00:15,400 To dużo pieniędzy. Wystarczy, żeby wyjechać daleko. 8 00:00:15,520 --> 00:00:17,800 Jiménez nie przyszedł rano do pracy. 9 00:00:19,200 --> 00:00:22,320 Jesteśmy niewinni. Znasz nas, Núñez! 10 00:00:22,440 --> 00:00:25,160 Wiem, że nie jesteś Laurą. Masz na imię Carmen. 11 00:00:25,280 --> 00:00:27,080 Miguel i ja mamy problemy. 12 00:00:27,280 --> 00:00:30,080 Dzięki tobie na moment o nich zapomniałam. 13 00:00:30,200 --> 00:00:31,840 Chcę się dalej z tobą spotykać. 14 00:00:31,920 --> 00:00:36,160 Nie jestem w ciąży, Tomás. Przez chwilę myślałam, że o niej zapomni… 15 00:00:36,320 --> 00:00:37,720 Nie mogę zajść w ciążę. 16 00:00:38,160 --> 00:00:39,480 Zagramy w „W kwietniu będę…”? 17 00:00:41,480 --> 00:00:42,520 Jestem w ciąży. 18 00:00:42,680 --> 00:00:45,040 Gracia jest w ciąży. 19 00:00:46,560 --> 00:00:48,000 Bardzo się cieszę. 20 00:00:54,280 --> 00:00:59,800 POWRÓT DO LAS SABINAS 21 00:01:03,040 --> 00:01:05,280 Hej, wy! Chodźcie. 22 00:01:08,360 --> 00:01:11,600 Idziemy. Śniadanie. 23 00:01:18,400 --> 00:01:19,480 Jiménez! 24 00:01:23,080 --> 00:01:24,200 Jiménez! 25 00:01:32,000 --> 00:01:33,120 Chcę zadzwonić. 26 00:01:34,400 --> 00:01:35,440 Ruszaj się. 27 00:01:50,960 --> 00:01:51,960 Mała rączka. 28 00:01:53,480 --> 00:01:55,000 Twój pierwszy wnuk, Paca. 29 00:01:55,640 --> 00:01:57,800 Nie mów, że nos ma po mnie, bo nie widzę podobieństwa. 30 00:01:59,360 --> 00:02:01,680 Jakieś jest, prawda? 31 00:02:01,760 --> 00:02:03,560 Ominęło mnie to wszystko przy Lucii i Lucasie. 32 00:02:03,680 --> 00:02:06,920 Wyślę Lucii nagranie. Będzie zachwycona. 33 00:02:07,000 --> 00:02:08,960 Nie ma się co śpieszyć. 34 00:02:09,160 --> 00:02:12,880 Możemy jej wysłać później. Pewnie ma w Rzymie co robić. 35 00:02:13,920 --> 00:02:14,920 Cudowne. 36 00:02:15,720 --> 00:02:17,600 Dziękuję ci za ten prezent, Esther. 37 00:02:18,320 --> 00:02:19,320 I wszystko, co nadejdzie. 38 00:02:20,280 --> 00:02:21,280 Mam nadzieję. 39 00:02:21,400 --> 00:02:22,760 Podczas porodu 40 00:02:22,840 --> 00:02:24,960 tak samo będę cię trzymał za rękę. 41 00:02:25,040 --> 00:02:27,880 Nawet jeśli ze strachu będę krzyczeć jak wariatka? 42 00:02:28,800 --> 00:02:30,080 Tym bardziej. 43 00:02:37,320 --> 00:02:39,400 Mam przeczucie, że wszystko będzie dobrze. 44 00:02:39,480 --> 00:02:41,240 Poza tym zrobiłyśmy to razem. 45 00:02:41,320 --> 00:02:42,760 - Tak. - Ty i ja. 46 00:02:43,040 --> 00:02:44,040 I Miguel. 47 00:02:44,600 --> 00:02:45,600 Również mama. 48 00:02:46,000 --> 00:02:47,800 Ta partia jest tu dzięki niej. 49 00:02:49,200 --> 00:02:51,680 Tak. Świetnie sobie poradziła. 50 00:02:54,480 --> 00:02:56,080 Kiedy dasz jej spokój? 51 00:02:56,200 --> 00:02:58,680 - Już dałam. - Nie, znam cię. 52 00:02:58,800 --> 00:03:00,720 Uprzejmość a zakopanie topora to nie to samo. 53 00:03:01,720 --> 00:03:02,720 Nie walczymy ze sobą. 54 00:03:03,120 --> 00:03:05,320 Ona nie. Co do ciebie nie mam pewności. 55 00:03:05,520 --> 00:03:07,680 Nie jestem na nią zła. To coś innego. 56 00:03:07,800 --> 00:03:11,600 Nie znosisz Paki. Ja też. Ale mama jest z nią szczęśliwa. 57 00:03:11,680 --> 00:03:13,280 To najważniejsze, prawda? 58 00:03:16,000 --> 00:03:17,040 Mamo! 59 00:03:18,000 --> 00:03:20,840 - Gratulacje, kochanie! - Gratulowałaś mi wczoraj. 60 00:03:20,920 --> 00:03:24,360 To nie to samo. Rośnie tu cud życia. 61 00:03:24,440 --> 00:03:26,960 Teraz będę babcią od pierwszego dnia. 62 00:03:28,120 --> 00:03:29,720 Wszystko dobrze w El Acebuche? 63 00:03:29,800 --> 00:03:33,720 Bardzo dobrze. Oglądają nagranie z USG. 64 00:03:35,480 --> 00:03:38,840 Co to jest? Wygląda pysznie. Zjadłabym od razu. 65 00:03:38,920 --> 00:03:42,200 - Mam nadzieję, że wszyscy tak zareagują. - Na pewno. Wyglądają wspaniale. 66 00:03:42,280 --> 00:03:44,600 Spójrzcie na to. 67 00:03:45,360 --> 00:03:47,080 - Mamo. - Tak, skarbie? 68 00:03:48,240 --> 00:03:51,360 Chciałam podziękować ci za pomoc. 69 00:03:51,440 --> 00:03:54,600 Gracia ma rację. Bez ciebie nie byłoby tej partii. 70 00:03:55,000 --> 00:03:56,640 Nie musisz mi dziękować. 71 00:03:56,720 --> 00:03:59,480 Robię to z radością, bo jesteście moim życiem. 72 00:04:09,800 --> 00:04:12,280 Nie mówię, że przemaluję ściany na żółto, 73 00:04:12,440 --> 00:04:15,080 ale przydałby się nowoczesny akcent. Coś bardziej… 74 00:04:15,160 --> 00:04:19,200 Uważam, że wtedy straci swój urok. 75 00:04:19,280 --> 00:04:23,040 Ale Casa Larrea od lat jest niezmienne. 76 00:04:24,520 --> 00:04:25,880 Jak kapsuła czasu. 77 00:04:26,040 --> 00:04:28,160 Na tym polega jego urok, prawda? 78 00:04:28,280 --> 00:04:30,920 Oczywiście. Dlatego przychodzi tu całe miasteczko. 79 00:04:31,280 --> 00:04:32,920 To jak powrót do domu. 80 00:04:33,080 --> 00:04:37,080 I mówi to ktoś, kto nie postawił tu stopy przez wiele, wiele lat. 81 00:04:37,200 --> 00:04:38,240 Nie jestem przekonana. 82 00:04:38,320 --> 00:04:40,600 Malowanie zdziałałoby cuda. 83 00:04:40,680 --> 00:04:43,760 Jest pięknie tak, jak jest. Zaufaj mi. 84 00:04:43,840 --> 00:04:48,320 Nic nie równa się z pięknem, które daje życie, kochana. 85 00:04:49,200 --> 00:04:52,680 - Czy to nie było miłe? - Piękne. Głuptas. 86 00:04:53,040 --> 00:04:54,160 Co sądzisz? 87 00:04:55,360 --> 00:04:58,560 Przepraszam, mamo, ale zgadzam się z Emilio. 88 00:04:58,680 --> 00:05:00,080 Burmistrz też tak uważa. 89 00:05:00,160 --> 00:05:03,360 Co ty wiesz o dekoracji wnętrz? 90 00:05:03,480 --> 00:05:05,360 To po co pytasz? 91 00:05:05,440 --> 00:05:07,840 Pytanie cię o zdanie jest bez sensu, 92 00:05:07,960 --> 00:05:10,440 bo się na tym nie znasz. Tak samo ty. 93 00:05:10,520 --> 00:05:11,880 I nie mów do mnie „moja damo”. 94 00:05:11,960 --> 00:05:14,160 Nie złość się, moja damo. 95 00:05:14,320 --> 00:05:16,600 Dacie wiarę? 96 00:05:16,680 --> 00:05:17,960 Kto by pomyślał? 97 00:05:18,440 --> 00:05:20,760 Mój teść jest chłopakiem mojej mamy. 98 00:05:22,040 --> 00:05:24,200 Jak się ma moja rodzinka? Chcecie zobaczyć dzidziusia? 99 00:05:24,280 --> 00:05:26,600 - Zrobiliście USG? - Tak. 100 00:05:26,680 --> 00:05:29,320 Nie mam okularów. Co to? 101 00:05:29,440 --> 00:05:30,640 - Rączki? - Tak. 102 00:05:31,160 --> 00:05:33,960 - Słodkie maleństwo. - Rzeczywiście maleństwo. 103 00:05:34,040 --> 00:05:35,880 - Nie wygłupiaj się. - No weź. 104 00:05:35,960 --> 00:05:36,960 Trochę jak… 105 00:05:37,040 --> 00:05:40,000 - Tano, poznaj swojego bratanka. - Jasne. 106 00:05:40,120 --> 00:05:41,520 - Zobacz. - Przepraszam. 107 00:05:42,160 --> 00:05:44,080 - Spójrz na to. - Tak. 108 00:05:44,840 --> 00:05:46,520 - Najnowsze USG. - Najnowsze. 109 00:05:47,040 --> 00:05:48,760 Podobny do ciebie. 110 00:05:50,240 --> 00:05:51,680 Nie możesz tego dłużej ciągnąć. 111 00:05:52,760 --> 00:05:54,840 Widziałaś, jak podekscytowany był twój mąż. 112 00:05:55,160 --> 00:05:56,760 Kiedy powiesz mu prawdę? 113 00:05:57,120 --> 00:05:58,120 Jeszcze jest czas. 114 00:05:59,040 --> 00:06:00,720 Mogę zajść w ciążę w tym miesiącu. 115 00:06:01,520 --> 00:06:03,520 Nawet jeśli tak, co jest mało prawdopodobne, 116 00:06:03,640 --> 00:06:05,120 daty nie będą się zgadzać. 117 00:06:05,240 --> 00:06:06,720 Miguel nie jest głupi. 118 00:06:07,320 --> 00:06:08,360 Musisz to zakończyć. 119 00:06:09,120 --> 00:06:10,840 Ta głupia farsa donikąd nie prowadzi. 120 00:06:10,960 --> 00:06:14,800 Ta głupia farsa może ocalić moje małżeństwo. 121 00:06:16,480 --> 00:06:17,760 Możesz się z tego wyplątać. 122 00:06:18,240 --> 00:06:20,360 Zrób to, zanim będzie za późno. 123 00:06:20,840 --> 00:06:22,040 Pomogę ci. 124 00:06:22,120 --> 00:06:24,720 W tym momencie w ogóle mi nie pomagasz. 125 00:06:26,600 --> 00:06:28,160 Zajdę w ciążę. 126 00:06:34,320 --> 00:06:36,800 Dzieci urodzą się prawie w tym samym czasie. 127 00:06:37,400 --> 00:06:40,160 Gdybyście nie jechali do Madrytu, byłyby jak rodzeństwo. 128 00:06:40,640 --> 00:06:43,840 Przestań. Do naszego wyjazdu jeszcze dużo czasu. 129 00:06:43,920 --> 00:06:44,920 Wiem. 130 00:06:45,000 --> 00:06:48,920 Ale chcę, żeby razem dorastały. To byłoby dla nich dobre. 131 00:06:49,240 --> 00:06:52,120 Obiecaj, że będziecie przyjeżdżać na wszystkie wakacje. 132 00:06:52,200 --> 00:06:54,200 Będziemy przyjeżdżać jak tylko damy radę. 133 00:06:54,280 --> 00:06:56,400 To zależy od sytuacji. Nie wiem. 134 00:06:56,520 --> 00:06:57,800 Co masz na myśli? 135 00:06:57,960 --> 00:07:00,360 Paca jest babcią dziecka Miguela, prawda? 136 00:07:01,720 --> 00:07:03,560 A ostatnio zauważyłem, że… 137 00:07:04,080 --> 00:07:06,240 nie dogadujecie się. Co się stało? 138 00:07:11,080 --> 00:07:13,720 Byłeś przy tym, jak Paca się upiła. Dzień później 139 00:07:14,080 --> 00:07:17,520 wyrzuciłam jej, że zataiła przede mną, że Lucas jest moim wnukiem. 140 00:07:17,600 --> 00:07:21,960 Daj spokój. Miałyście mnóstwo czasu, żeby się pogodzić. 141 00:07:22,680 --> 00:07:23,840 Nie chodzi o nic więcej? 142 00:07:25,240 --> 00:07:26,280 Nie, dlaczego? 143 00:07:28,080 --> 00:07:31,360 Może się mylę, ale… 144 00:07:31,480 --> 00:07:33,800 wydaje mi się, że to ma związek z Gracią i Miguelem. 145 00:07:34,880 --> 00:07:39,080 Tamto to za mało, żeby przestać rozmawiać z kobietą, 146 00:07:39,200 --> 00:07:42,040 która przez tyle lat utrzymywała w tajemnicy rodzinny sekret. 147 00:07:43,360 --> 00:07:44,680 Nie utrzymywała go w tajemnicy. 148 00:07:45,480 --> 00:07:47,680 Wykorzystała go. To różnica. 149 00:07:47,760 --> 00:07:49,280 Wykorzystała go? Jak? 150 00:07:50,240 --> 00:07:51,240 Posłuchaj… 151 00:07:52,240 --> 00:07:54,640 zostawmy to, proszę. 152 00:07:54,720 --> 00:07:57,120 Teraz musisz mi powiedzieć. 153 00:07:59,600 --> 00:08:00,680 Co? 154 00:08:06,400 --> 00:08:09,600 Paca zagroziła Gracii, że wyśle Miguela do więzienia 155 00:08:09,720 --> 00:08:11,000 za śmierć waszego ojca. 156 00:08:11,080 --> 00:08:12,880 Co? Tylko Miguela? 157 00:08:13,640 --> 00:08:17,320 Ale… ja też przy tym byłem. Dlaczego… 158 00:08:17,400 --> 00:08:20,240 Tak, ale w tamtym momencie, 159 00:08:20,320 --> 00:08:22,880 kiedy twój ojciec miał zawał, nie wiedziałam o tym. 160 00:08:23,440 --> 00:08:27,320 Nie rozumiem czegoś. Skoro zadzwoniłaś do Paki 161 00:08:28,200 --> 00:08:31,360 i rozmawiałaś z nią przez telefon, to mamy twoje słowo przeciwko jej. 162 00:08:31,920 --> 00:08:35,360 Dlaczego szantażowała Gracię? Nie rozumiem. 163 00:08:36,080 --> 00:08:37,120 Bo… 164 00:08:39,320 --> 00:08:41,400 Tego dnia byłam bardzo zdenerwowana. 165 00:08:42,160 --> 00:08:44,680 Dzwoniłam do niej wiele razy i włączała się sekretarka. 166 00:08:45,600 --> 00:08:47,080 Nie. 167 00:08:47,160 --> 00:08:49,440 Nie mów, że zostawiłaś jej wiadomość. 168 00:08:51,280 --> 00:08:52,280 - Ale… - Tak. 169 00:08:52,360 --> 00:08:54,440 …nie rozumiesz, że teraz jesteśmy na jej łasce? 170 00:08:54,520 --> 00:08:56,520 Wiem o tym. 171 00:08:57,040 --> 00:08:58,160 Co myślisz? 172 00:08:58,240 --> 00:09:00,080 Że nie zadręczałam się tym każdego dnia? 173 00:09:01,400 --> 00:09:02,760 Nie wiedziałam, co robię. 174 00:09:03,680 --> 00:09:08,160 Po za tym nie sądziłam, że zdradzi mnie najlepsza przyjaciółka. 175 00:09:08,600 --> 00:09:09,920 W porządku, mamo. 176 00:09:10,600 --> 00:09:12,080 Nie martw się. 177 00:09:12,920 --> 00:09:14,680 Rozwiążemy to. 178 00:09:15,280 --> 00:09:18,960 Powiedz mi, słowo po słowie, co mówiłaś w tej wiadomości. 179 00:09:25,960 --> 00:09:27,680 „Fernando nie żyje…” 180 00:09:28,400 --> 00:09:29,600 i… 181 00:09:31,000 --> 00:09:33,400 „Boję się, co będzie z Miguelem”. 182 00:09:34,680 --> 00:09:36,680 Ale Gracia nigdy mi nic nie mówiła. 183 00:09:36,800 --> 00:09:39,720 Bo wie tylko o tym, że był tam Miguel. 184 00:09:48,760 --> 00:09:50,240 To nowy program do zarządzania. 185 00:09:50,400 --> 00:09:52,200 Istnieje od niedawna. Jest… najlepszy. 186 00:09:53,080 --> 00:09:54,600 Jeśli chcesz, mogę go skastomizować. 187 00:09:56,120 --> 00:09:59,120 Zaadaptować do potrzeb El Acebuche. 188 00:09:59,200 --> 00:10:02,800 Wiem, co to znaczy. Nawet ja musiałam się nauczyć tych dziwnych słów. 189 00:10:03,760 --> 00:10:05,480 Z tym programem 190 00:10:05,560 --> 00:10:08,720 będziesz miała precyzyjną kontrolę nad finansami. 191 00:10:09,600 --> 00:10:11,960 Tylko farmy? Czy też innych biznesów? 192 00:10:12,520 --> 00:10:15,520 Wszystkiego. Zależy, jak go ustawisz. 193 00:10:15,600 --> 00:10:16,600 Dużo kosztuje? 194 00:10:16,680 --> 00:10:19,520 Nie jest tani, ale na dłuższą metę opłacalny. 195 00:10:20,200 --> 00:10:22,440 Dzień dobry, Paca. Masz chwilę? 196 00:10:23,000 --> 00:10:24,720 Pomyślę o tym. 197 00:10:26,520 --> 00:10:27,560 W porządku… 198 00:10:29,240 --> 00:10:30,240 Na razie. 199 00:10:36,720 --> 00:10:38,480 Rozmawiałem z Linaresem, adwokatem. 200 00:10:38,560 --> 00:10:40,880 Powiedział, że Jiménez nie chce już jego usług. 201 00:10:41,080 --> 00:10:43,480 - Zatrudnia kogoś innego. - Dlaczego? 202 00:10:43,880 --> 00:10:44,960 Nie wiem. 203 00:10:45,040 --> 00:10:47,640 Dziwne. Jak zamierza zapłacić? Ze swoich pieniędzy? 204 00:10:48,560 --> 00:10:51,480 Tego się obawiam. Pewnie dlatego robi to za naszymi plecami. 205 00:10:52,000 --> 00:10:55,240 Bez Linaresa nie będziemy mieli informatora. 206 00:10:55,400 --> 00:10:57,640 Nie dowiemy się, jakie podejmuje kroki. 207 00:10:57,720 --> 00:10:59,600 Ani nie skontrolujemy jego strategii. 208 00:10:59,720 --> 00:11:02,200 O to właśnie chodzi. 209 00:11:02,280 --> 00:11:03,280 Stąd ta zmiana. 210 00:11:04,280 --> 00:11:05,840 Dlatego potrzebuje innego adwokata. 211 00:11:06,400 --> 00:11:07,440 Tego się obawiam. 212 00:11:15,280 --> 00:11:17,400 Do wydziału drogowego. Dzięki. 213 00:11:20,880 --> 00:11:21,920 Co jest, sierżancie? 214 00:11:23,280 --> 00:11:25,720 Nic. Wieści o Jiménezie. 215 00:11:25,840 --> 00:11:27,440 Prokurator prowadzący sprawę zadzwonił, 216 00:11:27,520 --> 00:11:31,000 żeby dopytać o szczegóły śmierci Óscara i Áleksa. 217 00:11:31,680 --> 00:11:32,680 I co mówił? 218 00:11:33,240 --> 00:11:36,600 Jiménez poprosił o zmianę swojego zeznania. 219 00:11:36,800 --> 00:11:39,280 To znaczy, że przyzna się do zabójstwa? 220 00:11:40,240 --> 00:11:41,840 Utrzymuje, że jest niewinny. 221 00:11:42,320 --> 00:11:44,520 Wynajął nowego adwokata. 222 00:11:44,960 --> 00:11:49,360 Od tej pory będzie go reprezentował młody i agresywny adwokat kryminalny. 223 00:11:49,800 --> 00:11:51,960 Chce walczyć. 224 00:11:52,960 --> 00:11:56,440 Według prokuratora ten nowy adwokat to prawdziwy rekin. 225 00:11:56,680 --> 00:11:59,040 Chce wyrobić sobie reputację i idzie na całość. 226 00:12:00,640 --> 00:12:01,760 Nie do wiary. 227 00:12:02,800 --> 00:12:04,400 Myślałam, że to będzie szybki proces, 228 00:12:04,480 --> 00:12:06,960 sprawiedliwości stanie się zadość i rana się zagoi. 229 00:12:07,440 --> 00:12:08,600 Przykro mi, Manu. 230 00:12:09,840 --> 00:12:13,880 Lepiej się przygotować na prawną batalię. 231 00:12:16,000 --> 00:12:17,920 Wiemy, co Jiménez chce powiedzieć? 232 00:12:18,440 --> 00:12:22,000 Chyba przyzna się, że Pilar dostała pieniądze od Paki. 233 00:12:22,120 --> 00:12:23,800 jako zapłatę za opuszczenie miasteczka 234 00:12:24,200 --> 00:12:26,240 i milczenie w sprawie rozkazu, 235 00:12:26,320 --> 00:12:29,480 jaki dostał Óscar, żeby zatruć zbiornik w Las Sabinas. 236 00:12:29,600 --> 00:12:33,440 Utrzymuje też, że telefon Óscara 237 00:12:33,560 --> 00:12:35,840 został mu podrzucony, żeby go wrobić. 238 00:12:36,400 --> 00:12:39,000 - Znowu wskazuje na Pacę? - Na to wygląda. 239 00:12:39,120 --> 00:12:40,360 Przesłuchamy ją ponownie? 240 00:12:40,480 --> 00:12:42,840 Najpierw zaczekamy, 241 00:12:42,920 --> 00:12:47,120 aż zeznanie Jiméneza stanie się oficjalne. Nie chcemy, żeby je wycofał. 242 00:12:50,600 --> 00:12:53,560 - Porozmawiam z nim. - Nie. Nic ci nie powie. 243 00:12:53,640 --> 00:12:56,360 Nie wiesz tego. Co mamy do stracenia? 244 00:12:56,440 --> 00:12:57,640 Może stać się defensywny. 245 00:12:58,040 --> 00:12:59,040 Już jest. 246 00:12:59,360 --> 00:13:02,200 Muszę zrozumieć, skąd ta zmiana. Chcę, żeby powiedział mi osobiście. 247 00:13:10,040 --> 00:13:13,480 To pole, nieużywane od lat, 248 00:13:14,000 --> 00:13:17,040 dzięki pieniądzom Gracii przeznaczymy na rolnictwo ekologiczne. 249 00:13:17,360 --> 00:13:19,560 I co będziecie sadzić? 250 00:13:20,120 --> 00:13:21,720 To zależy od popytu. 251 00:13:22,160 --> 00:13:24,240 Wyhodujemy najbardziej pożądany produkt. 252 00:13:26,560 --> 00:13:30,440 - Pomożesz nam? - Oczywiście. Jak tylko będę mogła. 253 00:13:30,800 --> 00:13:34,240 Rzecz w tym, że Paca i ja będziemy przedsiębiorcami. 254 00:13:34,320 --> 00:13:37,160 Wiem, że chcecie zacząć razem biznes. 255 00:13:37,320 --> 00:13:42,280 - Tak. Lokalną sieć handlową. - Brzmi ambitnie. 256 00:13:42,360 --> 00:13:45,160 - Znasz Pacę. - Aż za dobrze. 257 00:13:47,800 --> 00:13:53,400 Chciałybyśmy dotrzeć do stolic wszystkich prowincji. 258 00:13:53,480 --> 00:13:55,160 Myślisz, że to wypali? 259 00:13:56,720 --> 00:13:58,360 Z biznesem nigdy nie wiadomo. 260 00:13:59,280 --> 00:14:01,200 Koncepcja jest jasna i… 261 00:14:02,680 --> 00:14:04,200 będę waszą klientką. 262 00:14:04,880 --> 00:14:06,080 Możesz być kimś więcej. 263 00:14:08,600 --> 00:14:10,320 Naszym dostawcą. 264 00:14:12,040 --> 00:14:14,560 Miałabym sprzedawać produkty Ecorany w waszych sklepach? 265 00:14:18,520 --> 00:14:21,800 To byłaby wspaniała współpraca. Nie zaprzeczę. 266 00:14:22,560 --> 00:14:26,240 - Więc jaki jest problem? - Paca jest problemem. 267 00:14:26,640 --> 00:14:29,640 Ja się zajmę Pacą. Koniec końców… 268 00:14:29,760 --> 00:14:32,480 jest bizneswoman. Podejmuje decyzje. 269 00:14:32,560 --> 00:14:33,760 Przemyśl to. 270 00:14:33,840 --> 00:14:35,920 Nie ma między nami żadnej konkurencji. 271 00:14:36,000 --> 00:14:38,600 Jeden plus jeden równa się trzy. 272 00:14:41,880 --> 00:14:43,760 Kiedy planujecie zacząć działalność? 273 00:14:45,040 --> 00:14:47,640 Pierwszy sklep chcemy otworzyć w kwietniu. 274 00:14:49,160 --> 00:14:50,640 - W kwietniu? - Tak. 275 00:14:51,400 --> 00:14:52,520 W kwietniu… 276 00:14:55,440 --> 00:14:56,680 W kwietniu, będę… 277 00:14:59,080 --> 00:15:02,040 kupować produkty Ecorany w twoich sklepach. 278 00:15:04,120 --> 00:15:05,160 Twoja kolej. 279 00:15:08,360 --> 00:15:09,400 Co? 280 00:15:09,480 --> 00:15:11,200 Gra. „W kwietniu będę…” 281 00:15:11,600 --> 00:15:12,800 Nie pamiętasz? 282 00:15:13,680 --> 00:15:17,120 Wymyśliłaś ją, kiedy byłyśmy małe. 283 00:15:18,640 --> 00:15:23,120 „W kwietniu pojadę do San Luis”. „W kwietniu będę pływać w rzece”. 284 00:15:24,320 --> 00:15:25,360 Mamo. 285 00:15:26,320 --> 00:15:30,200 Kiedy byłyśmy smutne, kazałaś nam mówić o rzeczach, które nas uszczęśliwiają. 286 00:15:30,440 --> 00:15:32,120 Nie wierzę, że tego nie pamiętasz. 287 00:15:32,840 --> 00:15:35,080 - Nie wiem. - A pamiętasz… 288 00:15:35,960 --> 00:15:37,880 co mówiłaś na końcu? 289 00:15:38,480 --> 00:15:39,600 Po zabawie. 290 00:15:40,640 --> 00:15:41,680 Nie wiem. 291 00:15:44,000 --> 00:15:45,680 „W końcu kwiecień zawsze przychodzi”. 292 00:15:46,120 --> 00:15:50,440 Nie pamiętam wszystkiego, co robiłyśmy, kiedy byłyście małe! 293 00:15:52,440 --> 00:15:53,440 Oczywiście. 294 00:15:53,800 --> 00:15:55,520 Minęło sporo czasu i… 295 00:15:56,080 --> 00:15:57,080 Tak. 296 00:15:57,680 --> 00:15:59,240 To nie jest takie ważne. 297 00:16:08,800 --> 00:16:11,120 - Mogę? - Oczywiście. To ja dzwoniłam. 298 00:16:11,720 --> 00:16:12,760 Zamknij drzwi. 299 00:16:17,400 --> 00:16:19,640 To brzmiało jak coś pilnego. Wszystko dobrze? 300 00:16:20,080 --> 00:16:22,320 -Trochę się wczoraj martwiłem. - No tak. 301 00:16:22,840 --> 00:16:24,160 Chciałam cię zobaczyć. 302 00:16:25,280 --> 00:16:27,080 Nie gniewasz się, że dzwoniłam? 303 00:16:28,480 --> 00:16:30,520 Zawsze chcę być z tobą. Wiesz o tym. 304 00:16:34,120 --> 00:16:36,240 Już? Serio? O co chodzi? 305 00:16:37,280 --> 00:16:38,320 A jeśli ktoś nas zobaczy? 306 00:16:39,440 --> 00:16:40,440 Wszyscy wyszli. 307 00:16:43,320 --> 00:16:48,040 - Nie przyszłaś wczoraj do hotelu. - To było wczoraj. 308 00:16:49,440 --> 00:16:50,440 A teraz? 309 00:17:08,080 --> 00:17:09,080 Cześć, Miguel. 310 00:17:09,160 --> 00:17:10,280 Hej, Tano. 311 00:17:19,080 --> 00:17:20,120 Co jest? 312 00:17:26,440 --> 00:17:29,480 Mama powiedziała mi, że Paca szantażowała Gracię. 313 00:17:32,440 --> 00:17:33,480 Wiedziałeś o tym. 314 00:17:34,920 --> 00:17:35,960 O Lucasie, tak. 315 00:17:36,880 --> 00:17:37,880 Nie o tej drugiej rzeczy. 316 00:17:39,600 --> 00:17:43,560 Chcę, żebyś spojrzał na mnie i powiedział mi jak brat bratu. 317 00:17:44,840 --> 00:17:46,520 Mówiłeś Gracii, że… 318 00:17:47,160 --> 00:17:50,160 byłem z tobą, kiedy umarł tata? 319 00:17:51,240 --> 00:17:52,240 Nie. 320 00:17:54,000 --> 00:17:55,320 Mam prawo wiedzieć. 321 00:17:55,600 --> 00:17:56,640 Jest moją żoną. 322 00:17:57,480 --> 00:17:58,640 Powiedziałem, że nie. 323 00:17:59,560 --> 00:18:01,480 Więc myśli, że byłeś sam. 324 00:18:04,800 --> 00:18:06,360 Chociaż Paca zna prawdę. 325 00:18:06,880 --> 00:18:07,960 Całą prawdę. 326 00:18:08,480 --> 00:18:10,440 Nie mogę mówić za Pacę, tylko za siebie. 327 00:18:11,280 --> 00:18:14,040 Kiedy Gracia spytała, nie wspomniałem o tobie. 328 00:18:19,480 --> 00:18:20,680 Daj mi słowo. 329 00:18:21,520 --> 00:18:22,600 Masz moje słowo. 330 00:18:24,840 --> 00:18:26,240 Dlaczego jej nie powiedziałeś? 331 00:18:27,920 --> 00:18:31,560 Bo sam zdecydujesz, czy powiesz swojej żonie, czy nie. 332 00:18:32,000 --> 00:18:33,080 Nie ja. 333 00:18:35,320 --> 00:18:36,560 Tano, zaufaj mi. 334 00:18:38,080 --> 00:18:40,160 To nie jest proste. Wiesz dlaczego. 335 00:18:42,280 --> 00:18:45,000 Dobra. Schrzaniłem sprawę dwa dni przed twoim ślubem i przepraszam. 336 00:18:46,080 --> 00:18:48,120 Chętnie bym to naprawił, ale nie mogę. 337 00:18:48,720 --> 00:18:50,200 Mogę jedynie 338 00:18:51,120 --> 00:18:53,760 pokazać ci, jak ważny jesteś dla mnie. 339 00:19:00,440 --> 00:19:02,560 I zawsze będziesz. 340 00:19:05,040 --> 00:19:06,160 Ty też. 341 00:19:13,560 --> 00:19:15,200 Cóż… 342 00:19:15,720 --> 00:19:17,160 - widzimy się później. - Tak. 343 00:19:34,080 --> 00:19:35,080 Wszystko w porządku? 344 00:19:42,560 --> 00:19:45,320 - Czy to ma coś wspólnego z tym, co… - Proszę, przestań. 345 00:19:48,560 --> 00:19:51,440 Nasza relacja musi pozostać na tych zasadach. 346 00:19:53,200 --> 00:19:54,200 W tajemnicy. 347 00:19:58,960 --> 00:20:00,000 W porządku. 348 00:20:02,920 --> 00:20:04,160 Jestem tu z tobą. 349 00:20:05,920 --> 00:20:07,400 Nie zawiodę cię. 350 00:20:11,760 --> 00:20:13,840 Nie musisz mnie okłamywać. 351 00:20:28,680 --> 00:20:30,440 Nadal ciężko pracujesz? 352 00:20:30,880 --> 00:20:32,680 Nie mam wyboru. 353 00:20:32,760 --> 00:20:35,040 Przygotowujesz się na targi? 354 00:20:37,120 --> 00:20:38,160 Tak. 355 00:20:43,920 --> 00:20:44,920 Dziękuję. 356 00:20:45,000 --> 00:20:50,120 Jeśli coś cię martwi albo potrzebujesz mojej pomocy… 357 00:20:51,520 --> 00:20:52,600 Myślisz, że się martwię? 358 00:20:53,440 --> 00:20:54,480 Tak. 359 00:20:55,000 --> 00:20:58,480 Od dziecka masz taką samą zmarszczkę. 360 00:20:58,560 --> 00:20:59,560 O tutaj. 361 00:21:00,400 --> 00:21:01,400 Tę. 362 00:21:01,760 --> 00:21:03,320 - Dziwne. - Co takiego? 363 00:21:04,840 --> 00:21:06,360 Że pamiętasz takie szczegóły. 364 00:21:06,440 --> 00:21:09,520 - Jak mógłbym zapomnieć? - To nie było tak dawno, prawda? 365 00:21:11,840 --> 00:21:16,520 A pamiętasz tę grę „W kwietniu będę…”? 366 00:21:16,600 --> 00:21:18,080 Oczywiście! 367 00:21:19,440 --> 00:21:22,320 „W kwietniu będę…” Twoja mama ją wymyśliła… 368 00:21:22,400 --> 00:21:25,080 - Tak! - …pewnego popołudnia, kiedy byłaś smutna. 369 00:21:25,160 --> 00:21:28,480 Stała się tradycją. Zawsze była w stanie cię pocieszyć. 370 00:21:28,560 --> 00:21:29,760 Tak. 371 00:21:29,960 --> 00:21:31,520 Ale mama jej nie pamięta. 372 00:21:32,200 --> 00:21:33,840 Rozmawiałam z nią wcześniej. 373 00:21:34,000 --> 00:21:36,600 Popatrzyła na mnie, jakby nie wiedziała, o czym mówię. 374 00:21:36,680 --> 00:21:38,120 - Naprawdę? - Przysięgam. 375 00:21:38,760 --> 00:21:40,400 - Dziwne. - Prawda? 376 00:21:40,880 --> 00:21:43,920 Jak to możliwe, że my pamiętamy, a ona nie? 377 00:21:44,520 --> 00:21:46,720 Nie wiem. Dało mi to do myślenia. 378 00:21:47,040 --> 00:21:48,360 Na jaki temat? 379 00:21:52,480 --> 00:21:54,120 Zobacz, 380 00:21:54,960 --> 00:21:57,040 życie twojej mamy nie było proste. 381 00:21:57,120 --> 00:21:59,680 Pomyśl o tych wszystkich latach, kiedy brała leki 382 00:21:59,760 --> 00:22:02,000 i o tym, jak przyjechała do Las Sabinas. 383 00:22:02,080 --> 00:22:03,280 Tak. 384 00:22:03,360 --> 00:22:05,120 Poza tym z wiekiem 385 00:22:05,520 --> 00:22:07,520 umysł nas zawodzi. 386 00:22:07,960 --> 00:22:09,840 Mówi to ktoś, kto przeżył udar. 387 00:22:11,000 --> 00:22:12,720 Jasne. To pewnie dlatego. 388 00:22:13,200 --> 00:22:14,600 Nie wiem. Zaczynam myśleć i… 389 00:22:15,320 --> 00:22:17,600 Nieważne. Dziękuję, tato. 390 00:22:17,760 --> 00:22:19,880 - Dokończę pracę. - Dobrze. 391 00:22:30,040 --> 00:22:31,280 Dziękuję, Tomás. 392 00:22:31,800 --> 00:22:33,000 Czuję się lepiej. 393 00:22:34,000 --> 00:22:35,760 Tylko na tym mi zależy. 394 00:22:36,800 --> 00:22:40,400 Idź już. Znając mamę, dała ci tysiąc rzeczy do zrobienia. 395 00:22:45,040 --> 00:22:48,320 Cześć. Przepraszam, nie wiedziałam, że jesteś zajęta. 396 00:22:48,400 --> 00:22:50,960 Cześć, Laura. Wszystko dobrze? Potrzebujesz czegoś? 397 00:22:51,080 --> 00:22:54,080 Tak. Poszłam do apteki, ale nie chcą mi sprzedać leków. 398 00:22:54,200 --> 00:22:57,720 Elektroniczna recepta wymaga uaktualnienia. 399 00:22:57,800 --> 00:22:59,360 Oczywiście, nie ma sprawy. 400 00:23:00,000 --> 00:23:02,840 Dziękuję, Esther. Zrobię tak, jak mówiłaś. 401 00:23:03,760 --> 00:23:05,680 - Cześć. - Do widzenia. 402 00:23:10,480 --> 00:23:11,840 To zajmie chwilkę. 403 00:23:12,600 --> 00:23:13,600 Dziękuję. 404 00:23:22,480 --> 00:23:25,080 Dziecko przyzwyczai się do spacerów po polach. 405 00:23:25,840 --> 00:23:26,880 Na pewno. 406 00:23:27,200 --> 00:23:30,040 Powodzenia na targach. Miguel powiedział, że to dzisiaj. 407 00:23:30,120 --> 00:23:31,720 - Tak. - Jedyne, o czym mówi. 408 00:23:31,800 --> 00:23:32,960 Dzięki. 409 00:23:33,040 --> 00:23:35,640 Od początku był bardzo zaangażowany. Bez niego 410 00:23:36,080 --> 00:23:38,120 nie zaszlibyśmy tak daleko. 411 00:23:38,280 --> 00:23:41,720 On też na tym skorzystał. Pomogło mu to uporać się z wyjazdem Lucii. 412 00:23:41,840 --> 00:23:42,960 Tak. 413 00:23:44,360 --> 00:23:45,520 Wszystko dobrze? 414 00:23:48,320 --> 00:23:50,040 Znasz mnie dobrze, Paloma. 415 00:23:50,280 --> 00:23:54,000 Zawsze możesz na mnie liczyć. 416 00:23:56,040 --> 00:23:58,280 - Z ciążą w porządku? - Tak. 417 00:23:59,320 --> 00:24:01,880 - Chodzi o… pracę? - Nie. 418 00:24:02,440 --> 00:24:03,440 Hej. 419 00:24:03,920 --> 00:24:08,160 Cokolwiek to jest, nie może być tak źle. To wspaniały czas. Co się dzieje? 420 00:24:09,440 --> 00:24:10,640 Chodzi o Miguela. 421 00:24:12,000 --> 00:24:13,040 Coś… 422 00:24:14,440 --> 00:24:16,160 przed nim ukrywam. 423 00:24:17,680 --> 00:24:20,840 To coś okropnego. Czuję się strasznie. 424 00:24:22,920 --> 00:24:24,480 Zdradzam go z Tomásem. 425 00:24:29,640 --> 00:24:33,440 - Powiedz coś. Cokolwiek. - Po prostu nie wiem, co powiedzieć. 426 00:24:33,520 --> 00:24:35,560 Nigdy nie przyszłoby mi to do głowy. 427 00:24:36,520 --> 00:24:39,080 - Myślałam, że wszystko jest w porządku. - Jest. To moja wina. 428 00:24:40,600 --> 00:24:41,600 Już go nie kochasz? 429 00:24:41,720 --> 00:24:45,120 Wręcz przeciwnie. Nie mogę bez niego żyć. 430 00:24:46,480 --> 00:24:48,280 Ale czasami… 431 00:24:49,640 --> 00:24:53,280 znikam w tym związku. Jakbym się rozpadała. 432 00:24:55,840 --> 00:24:58,120 Patrzę w lustro i nie poznaję samej siebie. 433 00:25:00,400 --> 00:25:02,160 Wiem, że ciężko to wyjaśnić, ale… 434 00:25:03,040 --> 00:25:04,200 Jestem pogubiona. 435 00:25:04,560 --> 00:25:05,600 No tak. 436 00:25:06,320 --> 00:25:10,880 Ale Tomás to tylko przelotny romans, czy się zakochałaś? 437 00:25:11,000 --> 00:25:14,520 W moim sercu nie ma miejsca dla nikogo prócz Miguela. 438 00:25:15,400 --> 00:25:16,760 Nawet dla mnie. 439 00:25:19,000 --> 00:25:23,080 Kocham go tak bardzo, że ciągle myślę o tym, że go stracę. 440 00:25:24,120 --> 00:25:27,920 Nie sądzisz, że niewierność właśnie do tego może doprowadzić? 441 00:25:28,720 --> 00:25:29,800 Możesz go stracić. 442 00:25:30,960 --> 00:25:32,440 Nic już nie wiem. 443 00:25:35,680 --> 00:25:39,400 Chyba potrzebowałam sobie udowodnić, 444 00:25:39,800 --> 00:25:41,920 że ciągle mam kontrolę nad swoim życiem. Przynajmniej… 445 00:25:43,040 --> 00:25:44,520 częściowo. 446 00:25:46,200 --> 00:25:47,360 Miguel jest twoim mężem. 447 00:25:48,520 --> 00:25:49,600 Kochacie się. 448 00:25:50,240 --> 00:25:51,800 Będziecie mieli dziecko. 449 00:26:01,880 --> 00:26:03,600 - Biorę marmoladę. - Dobrze. 450 00:26:03,680 --> 00:26:05,680 Weź też to. 451 00:26:06,080 --> 00:26:07,960 - Okej. Dzięki, Tano. - Wiadomość od Palomy. 452 00:26:08,040 --> 00:26:10,200 Nie da rady przyjść. Pyta, czy możemy po nią podjechać. 453 00:26:10,280 --> 00:26:13,280 Tak. Ale musimy ruszać. Trzeba wszystko ustawić, a to godzina drogi. 454 00:26:13,360 --> 00:26:15,920 - Jedźmy zatem. - Tak. Dzięki. 455 00:26:16,920 --> 00:26:18,200 Mam coś wziąć? Nie? Okej. 456 00:26:18,280 --> 00:26:20,960 - Coś jeszcze? - Nie, kochanie. Zadzwonię później. 457 00:26:21,560 --> 00:26:22,640 - Dziękuję, Tano. - Dzięki. 458 00:26:22,720 --> 00:26:23,920 - Powodzenia. - Ostrożnie. 459 00:26:24,000 --> 00:26:25,640 Zadzwoń, zanim pójdziesz spać. 460 00:26:25,720 --> 00:26:27,880 Tak! Zaczekajcie! 461 00:26:36,120 --> 00:26:37,160 Cóż… 462 00:26:51,800 --> 00:26:55,480 Skarbie, masz siłę na nocną zmianę? 463 00:26:56,640 --> 00:26:57,880 Nie bardzo. 464 00:26:59,360 --> 00:27:01,200 Ale skoro nikt inny nie może… 465 00:27:01,840 --> 00:27:03,000 nie mam wyboru. 466 00:27:03,960 --> 00:27:05,120 Powiem to jeszcze raz. 467 00:27:05,360 --> 00:27:06,960 To musi się skończyć. 468 00:27:07,040 --> 00:27:08,120 Wiem, mamo. 469 00:27:09,080 --> 00:27:11,480 Jestem kompletnie załamana. 470 00:27:12,160 --> 00:27:13,480 Przyznanie tego to pierwszy krok. 471 00:27:13,840 --> 00:27:14,840 Ale jak? 472 00:27:16,400 --> 00:27:17,600 Co mam zrobić? 473 00:27:20,440 --> 00:27:21,680 Pomóż mi, proszę. 474 00:27:24,160 --> 00:27:25,360 Nie martw się, kochanie. 475 00:27:26,880 --> 00:27:28,280 Mam plan. 476 00:27:36,080 --> 00:27:37,280 Jeszcze tu jesteś? 477 00:27:37,720 --> 00:27:39,160 Właśnie wychodzę. 478 00:27:40,440 --> 00:27:41,560 Z Esther wszystko w porządku? 479 00:27:45,120 --> 00:27:46,320 Wydaje się nie być sobą. 480 00:27:47,000 --> 00:27:48,080 Sobą? 481 00:27:48,240 --> 00:27:50,640 Tak. Jest ponura, przygaszona. 482 00:27:50,720 --> 00:27:52,560 Od wielu dni. Martwię się. 483 00:27:52,720 --> 00:27:54,640 Może stresuje się pracą. 484 00:27:54,800 --> 00:27:57,000 Nie mam pojęcia. Musisz ją sama zapytać. 485 00:27:57,160 --> 00:27:59,960 Pomyślałam, że wiesz, skoro ciągle jesteście razem. 486 00:28:00,080 --> 00:28:03,320 Nie, nie wiem. I nie jesteśmy ciągle razem. Nie więcej niż zwykle. 487 00:28:03,400 --> 00:28:06,040 Skoro nie jest sobą, jak mówisz, 488 00:28:06,120 --> 00:28:08,320 może to z powodu ciąży. Miałoby to sens. 489 00:28:08,400 --> 00:28:10,200 Uważasz, że to coś innego? 490 00:28:13,720 --> 00:28:14,720 Co robisz? 491 00:28:14,800 --> 00:28:16,720 Nic. Rozmawiałem z… 492 00:28:17,200 --> 00:28:18,200 Laurą. 493 00:28:18,400 --> 00:28:19,560 Do jutra. 494 00:28:21,040 --> 00:28:22,040 Cześć, Tomás. 495 00:28:27,600 --> 00:28:28,720 O czym rozmawialiście? 496 00:28:30,720 --> 00:28:31,760 Nieważne. 497 00:28:33,200 --> 00:28:34,200 No dalej. 498 00:28:34,680 --> 00:28:37,040 Wypluj to z siebie. I tak w końcu mi powiesz. 499 00:28:37,480 --> 00:28:40,280 Mówiłam mu, że twoja córka wygląda na zestresowaną. 500 00:28:42,120 --> 00:28:44,720 Może coś wymyślam. Nie wiem. 501 00:28:46,360 --> 00:28:48,440 Dlaczego rozmawiasz z nim zamiast ze mną? 502 00:28:49,520 --> 00:28:51,520 Nie chciałam cię martwić. 503 00:28:51,600 --> 00:28:55,160 Też dlatego, że ciągle są razem, więc pomyślałam, że wie. 504 00:28:55,520 --> 00:28:56,800 Tomás i Esther? 505 00:28:56,880 --> 00:28:59,080 To pewnie zbieg okoliczności. 506 00:28:59,640 --> 00:29:01,560 I Esther jest w ciąży. 507 00:29:02,240 --> 00:29:05,760 Nie muszę ci przypominać, jak ciąża wpływa na nastrój. 508 00:29:05,840 --> 00:29:09,000 Tak. Obie dobrze to wiemy. 509 00:29:10,000 --> 00:29:12,720 Ale to coś innego. Chociaż mogę się mylić, oczywiście. 510 00:29:14,120 --> 00:29:15,920 Powiedz, co chcesz powiedzieć. 511 00:29:17,520 --> 00:29:19,000 Myślę, że twoja córka 512 00:29:19,720 --> 00:29:21,520 zachowuje się, jakby… 513 00:29:22,120 --> 00:29:23,360 czuła się winna. 514 00:29:24,560 --> 00:29:25,640 Winna? 515 00:29:25,720 --> 00:29:26,720 Nie sądzę. 516 00:29:27,160 --> 00:29:29,920 Poza tym nie ma powodu, żeby się tak czuć. 517 00:29:30,040 --> 00:29:31,720 Wiem. To dobra dziewczyna. 518 00:29:33,000 --> 00:29:35,240 Ale jeśli połączysz kropki, 519 00:29:35,800 --> 00:29:39,280 zaczynasz się zastanawiać, czy coś jej nie łączy z prawnikiem. 520 00:29:40,200 --> 00:29:41,200 Coś? 521 00:29:41,320 --> 00:29:42,520 Romans. 522 00:29:43,880 --> 00:29:45,040 Tomás i Esther? 523 00:29:45,680 --> 00:29:46,720 Nonsens. 524 00:29:47,800 --> 00:29:50,520 Nie ma mowy. Moja córka jest zapatrzona w Miguela. 525 00:29:51,120 --> 00:29:53,280 Wolałabym, żeby zainteresowała się kimś innym. 526 00:29:53,400 --> 00:29:54,560 To byłoby zdrowsze. 527 00:29:55,600 --> 00:29:57,640 Co za ulga. 528 00:29:58,280 --> 00:30:02,480 Wczoraj nie mogłam przestać o tym myśleć. 529 00:30:02,560 --> 00:30:03,600 O czym? 530 00:30:03,920 --> 00:30:07,360 Poszłam do jej gabinetu poprosić o elektroniczną receptę 531 00:30:07,760 --> 00:30:09,000 i zastałam ich tam razem. 532 00:30:09,840 --> 00:30:10,840 Cóż, 533 00:30:11,480 --> 00:30:13,160 to o niczym nie świadczy. 534 00:30:14,520 --> 00:30:15,520 Być może. 535 00:30:19,080 --> 00:30:21,960 Chłopaki! Śniadanie! 536 00:30:22,680 --> 00:30:23,680 Hej! 537 00:30:24,720 --> 00:30:26,600 Chodźcie, nie mamy całego dnia. 538 00:30:29,360 --> 00:30:30,440 Jiménez! 539 00:30:32,000 --> 00:30:33,040 Jiménez. 540 00:30:34,120 --> 00:30:35,280 Do diabła, Jiménez. 541 00:31:01,600 --> 00:31:02,640 Niemożliwe. 542 00:31:03,840 --> 00:31:05,680 Mówią, że podciął sobie żyły. 543 00:31:06,000 --> 00:31:07,840 Uznają to za samobójstwo. 544 00:31:09,560 --> 00:31:10,880 Oficjalnie, tak. 545 00:31:12,160 --> 00:31:13,320 Myślimy o tym samym? 546 00:31:14,520 --> 00:31:18,760 Dlaczego miałby się zabić, skoro wynajął nowego adwokata? 547 00:31:18,920 --> 00:31:20,080 To nielogiczne. 548 00:31:20,160 --> 00:31:21,480 Nie. To morderstwo. 549 00:31:24,520 --> 00:31:25,800 Ale kto mógł na tym skorzystać? 550 00:31:27,320 --> 00:31:29,200 Ktoś, kto mógł coś stracić 551 00:31:29,480 --> 00:31:31,840 przez jego nowe zeznania. Mężczyzna albo kobieta. 552 00:31:32,760 --> 00:31:34,120 Masz na myśli Pacę Utrerę? 553 00:31:35,400 --> 00:31:36,440 Nie widzę tego, Manu. 554 00:31:36,800 --> 00:31:39,880 Skąd miałaby wiedzieć o zmianie jego strategii? 555 00:31:40,960 --> 00:31:43,280 Od tego podejrzanego prawnika. 556 00:31:43,600 --> 00:31:45,000 Tomása Robledo. 557 00:31:45,240 --> 00:31:46,920 Paca zawsze wszystko wie. 558 00:31:47,120 --> 00:31:48,160 Nawet jeśli tak, 559 00:31:49,000 --> 00:31:51,960 myślisz, że byłaby zdolna do zlecenia morderstwa? 560 00:31:59,720 --> 00:32:02,360 Gotowe. Podpisz wszystkie strony. 561 00:32:10,200 --> 00:32:12,000 Sypiasz z moją córką? 562 00:32:14,040 --> 00:32:15,120 Skąd ten pomysł? 563 00:32:16,560 --> 00:32:17,560 Odpowiedz mi. 564 00:32:19,320 --> 00:32:20,480 Nie. Oczywiście, że nie. 565 00:32:22,200 --> 00:32:24,560 Więc co robiłeś w jej gabinecie? 566 00:32:24,680 --> 00:32:25,880 Po co tam poszedłeś? 567 00:32:26,280 --> 00:32:29,520 Nie wiem, co Laura, to znaczy Carmen, ci powiedziała, 568 00:32:30,000 --> 00:32:31,640 ale podchodziłbym do tego ostrożnie. 569 00:32:31,800 --> 00:32:33,920 Jaką ma wiarygodność? To oszustka. 570 00:32:34,440 --> 00:32:37,280 Dyskredytując ją, jeszcze bardziej ściągasz na siebie podejrzenia. 571 00:32:38,360 --> 00:32:41,600 Myślę, że przez te wszystkie lata udowodniłem, że możesz mi ufać. 572 00:32:41,680 --> 00:32:42,680 Daj spokój, Tomás. 573 00:32:43,160 --> 00:32:44,240 To bardzo proste. 574 00:32:44,840 --> 00:32:46,360 Spójrz mi w oczy i odpowiedz. 575 00:32:47,920 --> 00:32:50,000 Sypiasz z moją córką? Tak czy nie? 576 00:32:52,720 --> 00:32:53,960 Powinieneś się wstydzić. 577 00:32:55,120 --> 00:32:56,800 Wykorzystałeś jej sytuację, 578 00:32:57,240 --> 00:32:58,640 jej bezbronność. 579 00:32:58,760 --> 00:33:01,320 Tak samo jak tej dziewczyny, Carli Egei. 580 00:33:03,000 --> 00:33:07,120 Porównanie tych dwóch spraw to hipokryzja. Z Carlą zadałem się dla ciebie. 581 00:33:07,240 --> 00:33:09,120 Z Esther to coś zupełnie innego. Kocham ją. 582 00:33:10,120 --> 00:33:12,280 Wiedziałaś od zawsze. Nie udawaj zdziwionej. 583 00:33:13,920 --> 00:33:15,320 A ty nie udawaj głupiego. 584 00:33:15,560 --> 00:33:18,200 Moja córka kocha tylko Miguela. 585 00:33:19,040 --> 00:33:21,520 Co chcesz osiągnąć tą brudną zagrywką? 586 00:33:23,440 --> 00:33:26,960 Nawet nie pomyślałaś, że to ona do mnie przyszła, co? 587 00:33:28,640 --> 00:33:29,720 Dlaczego miałaby to zrobić? 588 00:33:29,840 --> 00:33:32,560 Sama to powiedziałaś. Bo przechodzi trudne chwile. 589 00:33:33,360 --> 00:33:36,000 Jest tak zdesperowana, że musi udawać ciążę, 590 00:33:36,080 --> 00:33:37,560 żeby zatrzymać przy sobie męża. 591 00:33:37,840 --> 00:33:39,640 Tak, Paca. Właśnie tak. 592 00:33:40,520 --> 00:33:42,320 Czuje się samotna i porzucona. 593 00:33:43,800 --> 00:33:45,640 Tak bardzo, że powiedziała o tym mnie, 594 00:33:46,040 --> 00:33:47,400 prawnikowi swojej matki. 595 00:33:47,520 --> 00:33:50,840 Matki, która nie wiedziała, jak jej pomóc, ani jak zakończyć to szaleństwo. 596 00:33:51,720 --> 00:33:53,880 Uważaj na słowa. 597 00:33:54,320 --> 00:33:56,840 Twoje groźby nie zmienią rzeczywistości. 598 00:33:56,920 --> 00:34:00,160 Ty i Miguel rozdzieracie jej serce. Tylko dzięki mnie jeszcze się trzyma. 599 00:34:13,840 --> 00:34:16,720 Powiedz to. 600 00:34:16,800 --> 00:34:18,040 Było niesamowicie. 601 00:34:18,120 --> 00:34:19,480 Wszystkim się podobało. 602 00:34:19,600 --> 00:34:20,920 Nasze stoisko było piękne. 603 00:34:21,000 --> 00:34:22,880 Cześć, dziewczyny! 604 00:34:22,960 --> 00:34:24,720 Świętujemy? Chyba dobrze poszło. 605 00:34:24,880 --> 00:34:25,880 Skoro o tym mówisz… 606 00:34:26,040 --> 00:34:28,280 - Więc? - Tak. Ogromny sukces. 607 00:34:28,480 --> 00:34:31,000 Na wszelki wypadek, nie ekscytuj się zbytnio. 608 00:34:31,080 --> 00:34:33,000 To był wspaniały pierwszy krok. 609 00:34:33,160 --> 00:34:35,200 Cieszę się. Ciężko pracowałyście. 610 00:34:35,280 --> 00:34:36,880 - To prawda. - Zgadza się. 611 00:34:37,000 --> 00:34:39,880 Nie zapominajmy o Miguelu. 612 00:34:39,960 --> 00:34:41,800 Oczywiście, że nie zapomnę. 613 00:34:41,880 --> 00:34:43,640 Mam nadzieję, że uważałaś na siebie. 614 00:34:43,720 --> 00:34:46,640 Pierwszy trymestr jest trudny i… 615 00:34:47,480 --> 00:34:50,800 - Przechodziłam przez to dwa razy. - Przepraszam. 616 00:34:50,880 --> 00:34:54,000 Nie martw się. Dbałam o siebie. 617 00:34:54,080 --> 00:34:56,280 Paloma i Miguel chuchali na mnie i dmuchali. 618 00:34:56,360 --> 00:34:57,560 To prawda. 619 00:34:57,800 --> 00:34:59,960 - Wezmę prysznic. Pa. - Okej. 620 00:35:05,040 --> 00:35:06,040 Co się stało? 621 00:35:06,960 --> 00:35:09,960 Poślubiłam najlepszego mężczyznę w Manteranie. 622 00:35:10,040 --> 00:35:14,920 Zawsze o wszystkich się troszczysz. Zwłaszcza o mnie. 623 00:35:18,920 --> 00:35:20,040 Kocham cię. 624 00:37:07,640 --> 00:37:09,240 Jak dobrze wrócić do domu. 625 00:37:19,760 --> 00:37:22,560 - Jak poszło na targach? - Dobrze. 626 00:37:22,880 --> 00:37:25,640 Mamy pierwsze zamówienia. 627 00:37:26,320 --> 00:37:28,080 To będzie sukces. 628 00:37:29,440 --> 00:37:30,480 Cieszę się. 629 00:37:36,400 --> 00:37:37,560 Wszystko w porządku, kochanie? 630 00:37:45,680 --> 00:37:46,800 Dziś rano… 631 00:37:48,880 --> 00:37:50,320 po zakończeniu zmiany… 632 00:37:53,960 --> 00:37:55,320 źle się poczułam. 633 00:37:57,120 --> 00:37:58,400 Zaczęłam krwawić. 634 00:38:01,240 --> 00:38:02,240 Kochanie. 635 00:38:06,120 --> 00:38:07,200 Przepraszam. 636 00:38:07,520 --> 00:38:08,600 W porządku. 637 00:38:16,520 --> 00:38:17,720 Nie martw się. 638 00:38:24,360 --> 00:38:28,080 Kocham cię. Wszystko będzie dobrze. 639 00:39:28,440 --> 00:39:30,440 Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka 46141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.