Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:02,680
Miguel zabił swojego ojca.
2
00:00:02,760 --> 00:00:03,760
POPRZEDNIO
3
00:00:03,840 --> 00:00:05,160
I przysięgam na Boga,
4
00:00:05,240 --> 00:00:07,680
jeśli nie zostawisz go na zawsze,
zgnije w więzieniu.
5
00:00:07,800 --> 00:00:09,000
Musimy wyjechać z Manterany.
6
00:00:09,080 --> 00:00:11,720
Pomyślą, że mamy coś do ukrycia.
7
00:00:11,840 --> 00:00:15,400
To dużo pieniędzy.
Wystarczy, żeby wyjechać daleko.
8
00:00:15,520 --> 00:00:17,800
Jiménez nie przyszedł rano do pracy.
9
00:00:19,200 --> 00:00:22,320
Jesteśmy niewinni. Znasz nas, Núñez!
10
00:00:22,440 --> 00:00:25,160
Wiem, że nie jesteś Laurą.
Masz na imię Carmen.
11
00:00:25,280 --> 00:00:27,080
Miguel i ja mamy problemy.
12
00:00:27,280 --> 00:00:30,080
Dzięki tobie na moment o nich zapomniałam.
13
00:00:30,200 --> 00:00:31,840
Chcę się dalej z tobą spotykać.
14
00:00:31,920 --> 00:00:36,160
Nie jestem w ciąży, Tomás.
Przez chwilę myślałam, że o niej zapomni…
15
00:00:36,320 --> 00:00:37,720
Nie mogę zajść w ciążę.
16
00:00:38,160 --> 00:00:39,480
Zagramy w „W kwietniu będę…”?
17
00:00:41,480 --> 00:00:42,520
Jestem w ciąży.
18
00:00:42,680 --> 00:00:45,040
Gracia jest w ciąży.
19
00:00:46,560 --> 00:00:48,000
Bardzo się cieszę.
20
00:00:54,280 --> 00:00:59,800
POWRÓT DO LAS SABINAS
21
00:01:03,040 --> 00:01:05,280
Hej, wy! Chodźcie.
22
00:01:08,360 --> 00:01:11,600
Idziemy. Śniadanie.
23
00:01:18,400 --> 00:01:19,480
Jiménez!
24
00:01:23,080 --> 00:01:24,200
Jiménez!
25
00:01:32,000 --> 00:01:33,120
Chcę zadzwonić.
26
00:01:34,400 --> 00:01:35,440
Ruszaj się.
27
00:01:50,960 --> 00:01:51,960
Mała rączka.
28
00:01:53,480 --> 00:01:55,000
Twój pierwszy wnuk, Paca.
29
00:01:55,640 --> 00:01:57,800
Nie mów, że nos ma po mnie,
bo nie widzę podobieństwa.
30
00:01:59,360 --> 00:02:01,680
Jakieś jest, prawda?
31
00:02:01,760 --> 00:02:03,560
Ominęło mnie to wszystko
przy Lucii i Lucasie.
32
00:02:03,680 --> 00:02:06,920
Wyślę Lucii nagranie. Będzie zachwycona.
33
00:02:07,000 --> 00:02:08,960
Nie ma się co śpieszyć.
34
00:02:09,160 --> 00:02:12,880
Możemy jej wysłać później.
Pewnie ma w Rzymie co robić.
35
00:02:13,920 --> 00:02:14,920
Cudowne.
36
00:02:15,720 --> 00:02:17,600
Dziękuję ci za ten prezent, Esther.
37
00:02:18,320 --> 00:02:19,320
I wszystko, co nadejdzie.
38
00:02:20,280 --> 00:02:21,280
Mam nadzieję.
39
00:02:21,400 --> 00:02:22,760
Podczas porodu
40
00:02:22,840 --> 00:02:24,960
tak samo będę cię trzymał za rękę.
41
00:02:25,040 --> 00:02:27,880
Nawet jeśli ze strachu
będę krzyczeć jak wariatka?
42
00:02:28,800 --> 00:02:30,080
Tym bardziej.
43
00:02:37,320 --> 00:02:39,400
Mam przeczucie, że wszystko będzie dobrze.
44
00:02:39,480 --> 00:02:41,240
Poza tym zrobiłyśmy to razem.
45
00:02:41,320 --> 00:02:42,760
- Tak.
- Ty i ja.
46
00:02:43,040 --> 00:02:44,040
I Miguel.
47
00:02:44,600 --> 00:02:45,600
Również mama.
48
00:02:46,000 --> 00:02:47,800
Ta partia jest tu dzięki niej.
49
00:02:49,200 --> 00:02:51,680
Tak. Świetnie sobie poradziła.
50
00:02:54,480 --> 00:02:56,080
Kiedy dasz jej spokój?
51
00:02:56,200 --> 00:02:58,680
- Już dałam.
- Nie, znam cię.
52
00:02:58,800 --> 00:03:00,720
Uprzejmość a zakopanie topora
to nie to samo.
53
00:03:01,720 --> 00:03:02,720
Nie walczymy ze sobą.
54
00:03:03,120 --> 00:03:05,320
Ona nie. Co do ciebie nie mam pewności.
55
00:03:05,520 --> 00:03:07,680
Nie jestem na nią zła. To coś innego.
56
00:03:07,800 --> 00:03:11,600
Nie znosisz Paki. Ja też.
Ale mama jest z nią szczęśliwa.
57
00:03:11,680 --> 00:03:13,280
To najważniejsze, prawda?
58
00:03:16,000 --> 00:03:17,040
Mamo!
59
00:03:18,000 --> 00:03:20,840
- Gratulacje, kochanie!
- Gratulowałaś mi wczoraj.
60
00:03:20,920 --> 00:03:24,360
To nie to samo. Rośnie tu cud życia.
61
00:03:24,440 --> 00:03:26,960
Teraz będę babcią od pierwszego dnia.
62
00:03:28,120 --> 00:03:29,720
Wszystko dobrze w El Acebuche?
63
00:03:29,800 --> 00:03:33,720
Bardzo dobrze. Oglądają nagranie z USG.
64
00:03:35,480 --> 00:03:38,840
Co to jest? Wygląda pysznie.
Zjadłabym od razu.
65
00:03:38,920 --> 00:03:42,200
- Mam nadzieję, że wszyscy tak zareagują.
- Na pewno. Wyglądają wspaniale.
66
00:03:42,280 --> 00:03:44,600
Spójrzcie na to.
67
00:03:45,360 --> 00:03:47,080
- Mamo.
- Tak, skarbie?
68
00:03:48,240 --> 00:03:51,360
Chciałam podziękować ci za pomoc.
69
00:03:51,440 --> 00:03:54,600
Gracia ma rację.
Bez ciebie nie byłoby tej partii.
70
00:03:55,000 --> 00:03:56,640
Nie musisz mi dziękować.
71
00:03:56,720 --> 00:03:59,480
Robię to z radością,
bo jesteście moim życiem.
72
00:04:09,800 --> 00:04:12,280
Nie mówię, że przemaluję ściany na żółto,
73
00:04:12,440 --> 00:04:15,080
ale przydałby się nowoczesny akcent.
Coś bardziej…
74
00:04:15,160 --> 00:04:19,200
Uważam, że wtedy straci swój urok.
75
00:04:19,280 --> 00:04:23,040
Ale Casa Larrea od lat jest niezmienne.
76
00:04:24,520 --> 00:04:25,880
Jak kapsuła czasu.
77
00:04:26,040 --> 00:04:28,160
Na tym polega jego urok, prawda?
78
00:04:28,280 --> 00:04:30,920
Oczywiście. Dlatego przychodzi tu
całe miasteczko.
79
00:04:31,280 --> 00:04:32,920
To jak powrót do domu.
80
00:04:33,080 --> 00:04:37,080
I mówi to ktoś, kto nie postawił tu stopy
przez wiele, wiele lat.
81
00:04:37,200 --> 00:04:38,240
Nie jestem przekonana.
82
00:04:38,320 --> 00:04:40,600
Malowanie zdziałałoby cuda.
83
00:04:40,680 --> 00:04:43,760
Jest pięknie tak, jak jest. Zaufaj mi.
84
00:04:43,840 --> 00:04:48,320
Nic nie równa się z pięknem,
które daje życie, kochana.
85
00:04:49,200 --> 00:04:52,680
- Czy to nie było miłe?
- Piękne. Głuptas.
86
00:04:53,040 --> 00:04:54,160
Co sądzisz?
87
00:04:55,360 --> 00:04:58,560
Przepraszam, mamo,
ale zgadzam się z Emilio.
88
00:04:58,680 --> 00:05:00,080
Burmistrz też tak uważa.
89
00:05:00,160 --> 00:05:03,360
Co ty wiesz o dekoracji wnętrz?
90
00:05:03,480 --> 00:05:05,360
To po co pytasz?
91
00:05:05,440 --> 00:05:07,840
Pytanie cię o zdanie jest bez sensu,
92
00:05:07,960 --> 00:05:10,440
bo się na tym nie znasz. Tak samo ty.
93
00:05:10,520 --> 00:05:11,880
I nie mów do mnie „moja damo”.
94
00:05:11,960 --> 00:05:14,160
Nie złość się, moja damo.
95
00:05:14,320 --> 00:05:16,600
Dacie wiarę?
96
00:05:16,680 --> 00:05:17,960
Kto by pomyślał?
97
00:05:18,440 --> 00:05:20,760
Mój teść jest chłopakiem mojej mamy.
98
00:05:22,040 --> 00:05:24,200
Jak się ma moja rodzinka?
Chcecie zobaczyć dzidziusia?
99
00:05:24,280 --> 00:05:26,600
- Zrobiliście USG?
- Tak.
100
00:05:26,680 --> 00:05:29,320
Nie mam okularów. Co to?
101
00:05:29,440 --> 00:05:30,640
- Rączki?
- Tak.
102
00:05:31,160 --> 00:05:33,960
- Słodkie maleństwo.
- Rzeczywiście maleństwo.
103
00:05:34,040 --> 00:05:35,880
- Nie wygłupiaj się.
- No weź.
104
00:05:35,960 --> 00:05:36,960
Trochę jak…
105
00:05:37,040 --> 00:05:40,000
- Tano, poznaj swojego bratanka.
- Jasne.
106
00:05:40,120 --> 00:05:41,520
- Zobacz.
- Przepraszam.
107
00:05:42,160 --> 00:05:44,080
- Spójrz na to.
- Tak.
108
00:05:44,840 --> 00:05:46,520
- Najnowsze USG.
- Najnowsze.
109
00:05:47,040 --> 00:05:48,760
Podobny do ciebie.
110
00:05:50,240 --> 00:05:51,680
Nie możesz tego dłużej ciągnąć.
111
00:05:52,760 --> 00:05:54,840
Widziałaś, jak podekscytowany
był twój mąż.
112
00:05:55,160 --> 00:05:56,760
Kiedy powiesz mu prawdę?
113
00:05:57,120 --> 00:05:58,120
Jeszcze jest czas.
114
00:05:59,040 --> 00:06:00,720
Mogę zajść w ciążę w tym miesiącu.
115
00:06:01,520 --> 00:06:03,520
Nawet jeśli tak,
co jest mało prawdopodobne,
116
00:06:03,640 --> 00:06:05,120
daty nie będą się zgadzać.
117
00:06:05,240 --> 00:06:06,720
Miguel nie jest głupi.
118
00:06:07,320 --> 00:06:08,360
Musisz to zakończyć.
119
00:06:09,120 --> 00:06:10,840
Ta głupia farsa donikąd nie prowadzi.
120
00:06:10,960 --> 00:06:14,800
Ta głupia farsa
może ocalić moje małżeństwo.
121
00:06:16,480 --> 00:06:17,760
Możesz się z tego wyplątać.
122
00:06:18,240 --> 00:06:20,360
Zrób to, zanim będzie za późno.
123
00:06:20,840 --> 00:06:22,040
Pomogę ci.
124
00:06:22,120 --> 00:06:24,720
W tym momencie w ogóle mi nie pomagasz.
125
00:06:26,600 --> 00:06:28,160
Zajdę w ciążę.
126
00:06:34,320 --> 00:06:36,800
Dzieci urodzą się
prawie w tym samym czasie.
127
00:06:37,400 --> 00:06:40,160
Gdybyście nie jechali do Madrytu,
byłyby jak rodzeństwo.
128
00:06:40,640 --> 00:06:43,840
Przestań. Do naszego wyjazdu
jeszcze dużo czasu.
129
00:06:43,920 --> 00:06:44,920
Wiem.
130
00:06:45,000 --> 00:06:48,920
Ale chcę, żeby razem dorastały.
To byłoby dla nich dobre.
131
00:06:49,240 --> 00:06:52,120
Obiecaj, że będziecie przyjeżdżać
na wszystkie wakacje.
132
00:06:52,200 --> 00:06:54,200
Będziemy przyjeżdżać jak tylko damy radę.
133
00:06:54,280 --> 00:06:56,400
To zależy od sytuacji. Nie wiem.
134
00:06:56,520 --> 00:06:57,800
Co masz na myśli?
135
00:06:57,960 --> 00:07:00,360
Paca jest babcią dziecka Miguela, prawda?
136
00:07:01,720 --> 00:07:03,560
A ostatnio zauważyłem, że…
137
00:07:04,080 --> 00:07:06,240
nie dogadujecie się. Co się stało?
138
00:07:11,080 --> 00:07:13,720
Byłeś przy tym, jak Paca się upiła.
Dzień później
139
00:07:14,080 --> 00:07:17,520
wyrzuciłam jej, że zataiła przede mną,
że Lucas jest moim wnukiem.
140
00:07:17,600 --> 00:07:21,960
Daj spokój. Miałyście mnóstwo czasu,
żeby się pogodzić.
141
00:07:22,680 --> 00:07:23,840
Nie chodzi o nic więcej?
142
00:07:25,240 --> 00:07:26,280
Nie, dlaczego?
143
00:07:28,080 --> 00:07:31,360
Może się mylę, ale…
144
00:07:31,480 --> 00:07:33,800
wydaje mi się, że to ma związek
z Gracią i Miguelem.
145
00:07:34,880 --> 00:07:39,080
Tamto to za mało,
żeby przestać rozmawiać z kobietą,
146
00:07:39,200 --> 00:07:42,040
która przez tyle lat
utrzymywała w tajemnicy rodzinny sekret.
147
00:07:43,360 --> 00:07:44,680
Nie utrzymywała go w tajemnicy.
148
00:07:45,480 --> 00:07:47,680
Wykorzystała go. To różnica.
149
00:07:47,760 --> 00:07:49,280
Wykorzystała go? Jak?
150
00:07:50,240 --> 00:07:51,240
Posłuchaj…
151
00:07:52,240 --> 00:07:54,640
zostawmy to, proszę.
152
00:07:54,720 --> 00:07:57,120
Teraz musisz mi powiedzieć.
153
00:07:59,600 --> 00:08:00,680
Co?
154
00:08:06,400 --> 00:08:09,600
Paca zagroziła Gracii,
że wyśle Miguela do więzienia
155
00:08:09,720 --> 00:08:11,000
za śmierć waszego ojca.
156
00:08:11,080 --> 00:08:12,880
Co? Tylko Miguela?
157
00:08:13,640 --> 00:08:17,320
Ale… ja też przy tym byłem. Dlaczego…
158
00:08:17,400 --> 00:08:20,240
Tak, ale w tamtym momencie,
159
00:08:20,320 --> 00:08:22,880
kiedy twój ojciec miał zawał,
nie wiedziałam o tym.
160
00:08:23,440 --> 00:08:27,320
Nie rozumiem czegoś.
Skoro zadzwoniłaś do Paki
161
00:08:28,200 --> 00:08:31,360
i rozmawiałaś z nią przez telefon,
to mamy twoje słowo przeciwko jej.
162
00:08:31,920 --> 00:08:35,360
Dlaczego szantażowała Gracię?
Nie rozumiem.
163
00:08:36,080 --> 00:08:37,120
Bo…
164
00:08:39,320 --> 00:08:41,400
Tego dnia byłam bardzo zdenerwowana.
165
00:08:42,160 --> 00:08:44,680
Dzwoniłam do niej wiele razy
i włączała się sekretarka.
166
00:08:45,600 --> 00:08:47,080
Nie.
167
00:08:47,160 --> 00:08:49,440
Nie mów, że zostawiłaś jej wiadomość.
168
00:08:51,280 --> 00:08:52,280
- Ale…
- Tak.
169
00:08:52,360 --> 00:08:54,440
…nie rozumiesz, że teraz
jesteśmy na jej łasce?
170
00:08:54,520 --> 00:08:56,520
Wiem o tym.
171
00:08:57,040 --> 00:08:58,160
Co myślisz?
172
00:08:58,240 --> 00:09:00,080
Że nie zadręczałam się tym każdego dnia?
173
00:09:01,400 --> 00:09:02,760
Nie wiedziałam, co robię.
174
00:09:03,680 --> 00:09:08,160
Po za tym nie sądziłam,
że zdradzi mnie najlepsza przyjaciółka.
175
00:09:08,600 --> 00:09:09,920
W porządku, mamo.
176
00:09:10,600 --> 00:09:12,080
Nie martw się.
177
00:09:12,920 --> 00:09:14,680
Rozwiążemy to.
178
00:09:15,280 --> 00:09:18,960
Powiedz mi, słowo po słowie,
co mówiłaś w tej wiadomości.
179
00:09:25,960 --> 00:09:27,680
„Fernando nie żyje…”
180
00:09:28,400 --> 00:09:29,600
i…
181
00:09:31,000 --> 00:09:33,400
„Boję się, co będzie z Miguelem”.
182
00:09:34,680 --> 00:09:36,680
Ale Gracia nigdy mi nic nie mówiła.
183
00:09:36,800 --> 00:09:39,720
Bo wie tylko o tym, że był tam Miguel.
184
00:09:48,760 --> 00:09:50,240
To nowy program do zarządzania.
185
00:09:50,400 --> 00:09:52,200
Istnieje od niedawna. Jest… najlepszy.
186
00:09:53,080 --> 00:09:54,600
Jeśli chcesz, mogę go skastomizować.
187
00:09:56,120 --> 00:09:59,120
Zaadaptować do potrzeb El Acebuche.
188
00:09:59,200 --> 00:10:02,800
Wiem, co to znaczy. Nawet ja
musiałam się nauczyć tych dziwnych słów.
189
00:10:03,760 --> 00:10:05,480
Z tym programem
190
00:10:05,560 --> 00:10:08,720
będziesz miała precyzyjną kontrolę
nad finansami.
191
00:10:09,600 --> 00:10:11,960
Tylko farmy? Czy też innych biznesów?
192
00:10:12,520 --> 00:10:15,520
Wszystkiego. Zależy, jak go ustawisz.
193
00:10:15,600 --> 00:10:16,600
Dużo kosztuje?
194
00:10:16,680 --> 00:10:19,520
Nie jest tani,
ale na dłuższą metę opłacalny.
195
00:10:20,200 --> 00:10:22,440
Dzień dobry, Paca. Masz chwilę?
196
00:10:23,000 --> 00:10:24,720
Pomyślę o tym.
197
00:10:26,520 --> 00:10:27,560
W porządku…
198
00:10:29,240 --> 00:10:30,240
Na razie.
199
00:10:36,720 --> 00:10:38,480
Rozmawiałem z Linaresem, adwokatem.
200
00:10:38,560 --> 00:10:40,880
Powiedział, że Jiménez
nie chce już jego usług.
201
00:10:41,080 --> 00:10:43,480
- Zatrudnia kogoś innego.
- Dlaczego?
202
00:10:43,880 --> 00:10:44,960
Nie wiem.
203
00:10:45,040 --> 00:10:47,640
Dziwne. Jak zamierza zapłacić?
Ze swoich pieniędzy?
204
00:10:48,560 --> 00:10:51,480
Tego się obawiam. Pewnie dlatego
robi to za naszymi plecami.
205
00:10:52,000 --> 00:10:55,240
Bez Linaresa
nie będziemy mieli informatora.
206
00:10:55,400 --> 00:10:57,640
Nie dowiemy się, jakie podejmuje kroki.
207
00:10:57,720 --> 00:10:59,600
Ani nie skontrolujemy jego strategii.
208
00:10:59,720 --> 00:11:02,200
O to właśnie chodzi.
209
00:11:02,280 --> 00:11:03,280
Stąd ta zmiana.
210
00:11:04,280 --> 00:11:05,840
Dlatego potrzebuje innego adwokata.
211
00:11:06,400 --> 00:11:07,440
Tego się obawiam.
212
00:11:15,280 --> 00:11:17,400
Do wydziału drogowego. Dzięki.
213
00:11:20,880 --> 00:11:21,920
Co jest, sierżancie?
214
00:11:23,280 --> 00:11:25,720
Nic. Wieści o Jiménezie.
215
00:11:25,840 --> 00:11:27,440
Prokurator prowadzący sprawę zadzwonił,
216
00:11:27,520 --> 00:11:31,000
żeby dopytać o szczegóły śmierci
Óscara i Áleksa.
217
00:11:31,680 --> 00:11:32,680
I co mówił?
218
00:11:33,240 --> 00:11:36,600
Jiménez poprosił o zmianę
swojego zeznania.
219
00:11:36,800 --> 00:11:39,280
To znaczy, że przyzna się do zabójstwa?
220
00:11:40,240 --> 00:11:41,840
Utrzymuje, że jest niewinny.
221
00:11:42,320 --> 00:11:44,520
Wynajął nowego adwokata.
222
00:11:44,960 --> 00:11:49,360
Od tej pory będzie go reprezentował
młody i agresywny adwokat kryminalny.
223
00:11:49,800 --> 00:11:51,960
Chce walczyć.
224
00:11:52,960 --> 00:11:56,440
Według prokuratora ten nowy adwokat
to prawdziwy rekin.
225
00:11:56,680 --> 00:11:59,040
Chce wyrobić sobie reputację
i idzie na całość.
226
00:12:00,640 --> 00:12:01,760
Nie do wiary.
227
00:12:02,800 --> 00:12:04,400
Myślałam, że to będzie szybki proces,
228
00:12:04,480 --> 00:12:06,960
sprawiedliwości stanie się zadość
i rana się zagoi.
229
00:12:07,440 --> 00:12:08,600
Przykro mi, Manu.
230
00:12:09,840 --> 00:12:13,880
Lepiej się przygotować na prawną batalię.
231
00:12:16,000 --> 00:12:17,920
Wiemy, co Jiménez chce powiedzieć?
232
00:12:18,440 --> 00:12:22,000
Chyba przyzna się,
że Pilar dostała pieniądze od Paki.
233
00:12:22,120 --> 00:12:23,800
jako zapłatę za opuszczenie miasteczka
234
00:12:24,200 --> 00:12:26,240
i milczenie w sprawie rozkazu,
235
00:12:26,320 --> 00:12:29,480
jaki dostał Óscar,
żeby zatruć zbiornik w Las Sabinas.
236
00:12:29,600 --> 00:12:33,440
Utrzymuje też, że telefon Óscara
237
00:12:33,560 --> 00:12:35,840
został mu podrzucony, żeby go wrobić.
238
00:12:36,400 --> 00:12:39,000
- Znowu wskazuje na Pacę?
- Na to wygląda.
239
00:12:39,120 --> 00:12:40,360
Przesłuchamy ją ponownie?
240
00:12:40,480 --> 00:12:42,840
Najpierw zaczekamy,
241
00:12:42,920 --> 00:12:47,120
aż zeznanie Jiméneza stanie się oficjalne.
Nie chcemy, żeby je wycofał.
242
00:12:50,600 --> 00:12:53,560
- Porozmawiam z nim.
- Nie. Nic ci nie powie.
243
00:12:53,640 --> 00:12:56,360
Nie wiesz tego. Co mamy do stracenia?
244
00:12:56,440 --> 00:12:57,640
Może stać się defensywny.
245
00:12:58,040 --> 00:12:59,040
Już jest.
246
00:12:59,360 --> 00:13:02,200
Muszę zrozumieć, skąd ta zmiana.
Chcę, żeby powiedział mi osobiście.
247
00:13:10,040 --> 00:13:13,480
To pole, nieużywane od lat,
248
00:13:14,000 --> 00:13:17,040
dzięki pieniądzom Gracii
przeznaczymy na rolnictwo ekologiczne.
249
00:13:17,360 --> 00:13:19,560
I co będziecie sadzić?
250
00:13:20,120 --> 00:13:21,720
To zależy od popytu.
251
00:13:22,160 --> 00:13:24,240
Wyhodujemy najbardziej pożądany produkt.
252
00:13:26,560 --> 00:13:30,440
- Pomożesz nam?
- Oczywiście. Jak tylko będę mogła.
253
00:13:30,800 --> 00:13:34,240
Rzecz w tym, że Paca i ja
będziemy przedsiębiorcami.
254
00:13:34,320 --> 00:13:37,160
Wiem, że chcecie zacząć razem biznes.
255
00:13:37,320 --> 00:13:42,280
- Tak. Lokalną sieć handlową.
- Brzmi ambitnie.
256
00:13:42,360 --> 00:13:45,160
- Znasz Pacę.
- Aż za dobrze.
257
00:13:47,800 --> 00:13:53,400
Chciałybyśmy dotrzeć
do stolic wszystkich prowincji.
258
00:13:53,480 --> 00:13:55,160
Myślisz, że to wypali?
259
00:13:56,720 --> 00:13:58,360
Z biznesem nigdy nie wiadomo.
260
00:13:59,280 --> 00:14:01,200
Koncepcja jest jasna i…
261
00:14:02,680 --> 00:14:04,200
będę waszą klientką.
262
00:14:04,880 --> 00:14:06,080
Możesz być kimś więcej.
263
00:14:08,600 --> 00:14:10,320
Naszym dostawcą.
264
00:14:12,040 --> 00:14:14,560
Miałabym sprzedawać produkty Ecorany
w waszych sklepach?
265
00:14:18,520 --> 00:14:21,800
To byłaby wspaniała współpraca.
Nie zaprzeczę.
266
00:14:22,560 --> 00:14:26,240
- Więc jaki jest problem?
- Paca jest problemem.
267
00:14:26,640 --> 00:14:29,640
Ja się zajmę Pacą. Koniec końców…
268
00:14:29,760 --> 00:14:32,480
jest bizneswoman. Podejmuje decyzje.
269
00:14:32,560 --> 00:14:33,760
Przemyśl to.
270
00:14:33,840 --> 00:14:35,920
Nie ma między nami żadnej konkurencji.
271
00:14:36,000 --> 00:14:38,600
Jeden plus jeden równa się trzy.
272
00:14:41,880 --> 00:14:43,760
Kiedy planujecie zacząć działalność?
273
00:14:45,040 --> 00:14:47,640
Pierwszy sklep chcemy otworzyć w kwietniu.
274
00:14:49,160 --> 00:14:50,640
- W kwietniu?
- Tak.
275
00:14:51,400 --> 00:14:52,520
W kwietniu…
276
00:14:55,440 --> 00:14:56,680
W kwietniu, będę…
277
00:14:59,080 --> 00:15:02,040
kupować produkty Ecorany
w twoich sklepach.
278
00:15:04,120 --> 00:15:05,160
Twoja kolej.
279
00:15:08,360 --> 00:15:09,400
Co?
280
00:15:09,480 --> 00:15:11,200
Gra. „W kwietniu będę…”
281
00:15:11,600 --> 00:15:12,800
Nie pamiętasz?
282
00:15:13,680 --> 00:15:17,120
Wymyśliłaś ją, kiedy byłyśmy małe.
283
00:15:18,640 --> 00:15:23,120
„W kwietniu pojadę do San Luis”.
„W kwietniu będę pływać w rzece”.
284
00:15:24,320 --> 00:15:25,360
Mamo.
285
00:15:26,320 --> 00:15:30,200
Kiedy byłyśmy smutne, kazałaś nam mówić
o rzeczach, które nas uszczęśliwiają.
286
00:15:30,440 --> 00:15:32,120
Nie wierzę, że tego nie pamiętasz.
287
00:15:32,840 --> 00:15:35,080
- Nie wiem.
- A pamiętasz…
288
00:15:35,960 --> 00:15:37,880
co mówiłaś na końcu?
289
00:15:38,480 --> 00:15:39,600
Po zabawie.
290
00:15:40,640 --> 00:15:41,680
Nie wiem.
291
00:15:44,000 --> 00:15:45,680
„W końcu kwiecień zawsze przychodzi”.
292
00:15:46,120 --> 00:15:50,440
Nie pamiętam wszystkiego, co robiłyśmy,
kiedy byłyście małe!
293
00:15:52,440 --> 00:15:53,440
Oczywiście.
294
00:15:53,800 --> 00:15:55,520
Minęło sporo czasu i…
295
00:15:56,080 --> 00:15:57,080
Tak.
296
00:15:57,680 --> 00:15:59,240
To nie jest takie ważne.
297
00:16:08,800 --> 00:16:11,120
- Mogę?
- Oczywiście. To ja dzwoniłam.
298
00:16:11,720 --> 00:16:12,760
Zamknij drzwi.
299
00:16:17,400 --> 00:16:19,640
To brzmiało jak coś pilnego.
Wszystko dobrze?
300
00:16:20,080 --> 00:16:22,320
-Trochę się wczoraj martwiłem.
- No tak.
301
00:16:22,840 --> 00:16:24,160
Chciałam cię zobaczyć.
302
00:16:25,280 --> 00:16:27,080
Nie gniewasz się, że dzwoniłam?
303
00:16:28,480 --> 00:16:30,520
Zawsze chcę być z tobą. Wiesz o tym.
304
00:16:34,120 --> 00:16:36,240
Już? Serio? O co chodzi?
305
00:16:37,280 --> 00:16:38,320
A jeśli ktoś nas zobaczy?
306
00:16:39,440 --> 00:16:40,440
Wszyscy wyszli.
307
00:16:43,320 --> 00:16:48,040
- Nie przyszłaś wczoraj do hotelu.
- To było wczoraj.
308
00:16:49,440 --> 00:16:50,440
A teraz?
309
00:17:08,080 --> 00:17:09,080
Cześć, Miguel.
310
00:17:09,160 --> 00:17:10,280
Hej, Tano.
311
00:17:19,080 --> 00:17:20,120
Co jest?
312
00:17:26,440 --> 00:17:29,480
Mama powiedziała mi,
że Paca szantażowała Gracię.
313
00:17:32,440 --> 00:17:33,480
Wiedziałeś o tym.
314
00:17:34,920 --> 00:17:35,960
O Lucasie, tak.
315
00:17:36,880 --> 00:17:37,880
Nie o tej drugiej rzeczy.
316
00:17:39,600 --> 00:17:43,560
Chcę, żebyś spojrzał na mnie
i powiedział mi jak brat bratu.
317
00:17:44,840 --> 00:17:46,520
Mówiłeś Gracii, że…
318
00:17:47,160 --> 00:17:50,160
byłem z tobą, kiedy umarł tata?
319
00:17:51,240 --> 00:17:52,240
Nie.
320
00:17:54,000 --> 00:17:55,320
Mam prawo wiedzieć.
321
00:17:55,600 --> 00:17:56,640
Jest moją żoną.
322
00:17:57,480 --> 00:17:58,640
Powiedziałem, że nie.
323
00:17:59,560 --> 00:18:01,480
Więc myśli, że byłeś sam.
324
00:18:04,800 --> 00:18:06,360
Chociaż Paca zna prawdę.
325
00:18:06,880 --> 00:18:07,960
Całą prawdę.
326
00:18:08,480 --> 00:18:10,440
Nie mogę mówić za Pacę, tylko za siebie.
327
00:18:11,280 --> 00:18:14,040
Kiedy Gracia spytała,
nie wspomniałem o tobie.
328
00:18:19,480 --> 00:18:20,680
Daj mi słowo.
329
00:18:21,520 --> 00:18:22,600
Masz moje słowo.
330
00:18:24,840 --> 00:18:26,240
Dlaczego jej nie powiedziałeś?
331
00:18:27,920 --> 00:18:31,560
Bo sam zdecydujesz,
czy powiesz swojej żonie, czy nie.
332
00:18:32,000 --> 00:18:33,080
Nie ja.
333
00:18:35,320 --> 00:18:36,560
Tano, zaufaj mi.
334
00:18:38,080 --> 00:18:40,160
To nie jest proste. Wiesz dlaczego.
335
00:18:42,280 --> 00:18:45,000
Dobra. Schrzaniłem sprawę dwa dni
przed twoim ślubem i przepraszam.
336
00:18:46,080 --> 00:18:48,120
Chętnie bym to naprawił, ale nie mogę.
337
00:18:48,720 --> 00:18:50,200
Mogę jedynie
338
00:18:51,120 --> 00:18:53,760
pokazać ci, jak ważny jesteś dla mnie.
339
00:19:00,440 --> 00:19:02,560
I zawsze będziesz.
340
00:19:05,040 --> 00:19:06,160
Ty też.
341
00:19:13,560 --> 00:19:15,200
Cóż…
342
00:19:15,720 --> 00:19:17,160
- widzimy się później.
- Tak.
343
00:19:34,080 --> 00:19:35,080
Wszystko w porządku?
344
00:19:42,560 --> 00:19:45,320
- Czy to ma coś wspólnego z tym, co…
- Proszę, przestań.
345
00:19:48,560 --> 00:19:51,440
Nasza relacja musi pozostać
na tych zasadach.
346
00:19:53,200 --> 00:19:54,200
W tajemnicy.
347
00:19:58,960 --> 00:20:00,000
W porządku.
348
00:20:02,920 --> 00:20:04,160
Jestem tu z tobą.
349
00:20:05,920 --> 00:20:07,400
Nie zawiodę cię.
350
00:20:11,760 --> 00:20:13,840
Nie musisz mnie okłamywać.
351
00:20:28,680 --> 00:20:30,440
Nadal ciężko pracujesz?
352
00:20:30,880 --> 00:20:32,680
Nie mam wyboru.
353
00:20:32,760 --> 00:20:35,040
Przygotowujesz się na targi?
354
00:20:37,120 --> 00:20:38,160
Tak.
355
00:20:43,920 --> 00:20:44,920
Dziękuję.
356
00:20:45,000 --> 00:20:50,120
Jeśli coś cię martwi albo potrzebujesz
mojej pomocy…
357
00:20:51,520 --> 00:20:52,600
Myślisz, że się martwię?
358
00:20:53,440 --> 00:20:54,480
Tak.
359
00:20:55,000 --> 00:20:58,480
Od dziecka masz taką samą zmarszczkę.
360
00:20:58,560 --> 00:20:59,560
O tutaj.
361
00:21:00,400 --> 00:21:01,400
Tę.
362
00:21:01,760 --> 00:21:03,320
- Dziwne.
- Co takiego?
363
00:21:04,840 --> 00:21:06,360
Że pamiętasz takie szczegóły.
364
00:21:06,440 --> 00:21:09,520
- Jak mógłbym zapomnieć?
- To nie było tak dawno, prawda?
365
00:21:11,840 --> 00:21:16,520
A pamiętasz tę grę „W kwietniu będę…”?
366
00:21:16,600 --> 00:21:18,080
Oczywiście!
367
00:21:19,440 --> 00:21:22,320
„W kwietniu będę…”
Twoja mama ją wymyśliła…
368
00:21:22,400 --> 00:21:25,080
- Tak!
- …pewnego popołudnia, kiedy byłaś smutna.
369
00:21:25,160 --> 00:21:28,480
Stała się tradycją.
Zawsze była w stanie cię pocieszyć.
370
00:21:28,560 --> 00:21:29,760
Tak.
371
00:21:29,960 --> 00:21:31,520
Ale mama jej nie pamięta.
372
00:21:32,200 --> 00:21:33,840
Rozmawiałam z nią wcześniej.
373
00:21:34,000 --> 00:21:36,600
Popatrzyła na mnie, jakby nie wiedziała,
o czym mówię.
374
00:21:36,680 --> 00:21:38,120
- Naprawdę?
- Przysięgam.
375
00:21:38,760 --> 00:21:40,400
- Dziwne.
- Prawda?
376
00:21:40,880 --> 00:21:43,920
Jak to możliwe, że my pamiętamy,
a ona nie?
377
00:21:44,520 --> 00:21:46,720
Nie wiem. Dało mi to do myślenia.
378
00:21:47,040 --> 00:21:48,360
Na jaki temat?
379
00:21:52,480 --> 00:21:54,120
Zobacz,
380
00:21:54,960 --> 00:21:57,040
życie twojej mamy nie było proste.
381
00:21:57,120 --> 00:21:59,680
Pomyśl o tych wszystkich latach,
kiedy brała leki
382
00:21:59,760 --> 00:22:02,000
i o tym, jak przyjechała do Las Sabinas.
383
00:22:02,080 --> 00:22:03,280
Tak.
384
00:22:03,360 --> 00:22:05,120
Poza tym z wiekiem
385
00:22:05,520 --> 00:22:07,520
umysł nas zawodzi.
386
00:22:07,960 --> 00:22:09,840
Mówi to ktoś, kto przeżył udar.
387
00:22:11,000 --> 00:22:12,720
Jasne. To pewnie dlatego.
388
00:22:13,200 --> 00:22:14,600
Nie wiem. Zaczynam myśleć i…
389
00:22:15,320 --> 00:22:17,600
Nieważne. Dziękuję, tato.
390
00:22:17,760 --> 00:22:19,880
- Dokończę pracę.
- Dobrze.
391
00:22:30,040 --> 00:22:31,280
Dziękuję, Tomás.
392
00:22:31,800 --> 00:22:33,000
Czuję się lepiej.
393
00:22:34,000 --> 00:22:35,760
Tylko na tym mi zależy.
394
00:22:36,800 --> 00:22:40,400
Idź już. Znając mamę, dała ci
tysiąc rzeczy do zrobienia.
395
00:22:45,040 --> 00:22:48,320
Cześć. Przepraszam, nie wiedziałam,
że jesteś zajęta.
396
00:22:48,400 --> 00:22:50,960
Cześć, Laura. Wszystko dobrze?
Potrzebujesz czegoś?
397
00:22:51,080 --> 00:22:54,080
Tak. Poszłam do apteki,
ale nie chcą mi sprzedać leków.
398
00:22:54,200 --> 00:22:57,720
Elektroniczna recepta
wymaga uaktualnienia.
399
00:22:57,800 --> 00:22:59,360
Oczywiście, nie ma sprawy.
400
00:23:00,000 --> 00:23:02,840
Dziękuję, Esther. Zrobię tak, jak mówiłaś.
401
00:23:03,760 --> 00:23:05,680
- Cześć.
- Do widzenia.
402
00:23:10,480 --> 00:23:11,840
To zajmie chwilkę.
403
00:23:12,600 --> 00:23:13,600
Dziękuję.
404
00:23:22,480 --> 00:23:25,080
Dziecko przyzwyczai się
do spacerów po polach.
405
00:23:25,840 --> 00:23:26,880
Na pewno.
406
00:23:27,200 --> 00:23:30,040
Powodzenia na targach.
Miguel powiedział, że to dzisiaj.
407
00:23:30,120 --> 00:23:31,720
- Tak.
- Jedyne, o czym mówi.
408
00:23:31,800 --> 00:23:32,960
Dzięki.
409
00:23:33,040 --> 00:23:35,640
Od początku był bardzo zaangażowany.
Bez niego
410
00:23:36,080 --> 00:23:38,120
nie zaszlibyśmy tak daleko.
411
00:23:38,280 --> 00:23:41,720
On też na tym skorzystał. Pomogło mu to
uporać się z wyjazdem Lucii.
412
00:23:41,840 --> 00:23:42,960
Tak.
413
00:23:44,360 --> 00:23:45,520
Wszystko dobrze?
414
00:23:48,320 --> 00:23:50,040
Znasz mnie dobrze, Paloma.
415
00:23:50,280 --> 00:23:54,000
Zawsze możesz na mnie liczyć.
416
00:23:56,040 --> 00:23:58,280
- Z ciążą w porządku?
- Tak.
417
00:23:59,320 --> 00:24:01,880
- Chodzi o… pracę?
- Nie.
418
00:24:02,440 --> 00:24:03,440
Hej.
419
00:24:03,920 --> 00:24:08,160
Cokolwiek to jest, nie może być tak źle.
To wspaniały czas. Co się dzieje?
420
00:24:09,440 --> 00:24:10,640
Chodzi o Miguela.
421
00:24:12,000 --> 00:24:13,040
Coś…
422
00:24:14,440 --> 00:24:16,160
przed nim ukrywam.
423
00:24:17,680 --> 00:24:20,840
To coś okropnego. Czuję się strasznie.
424
00:24:22,920 --> 00:24:24,480
Zdradzam go z Tomásem.
425
00:24:29,640 --> 00:24:33,440
- Powiedz coś. Cokolwiek.
- Po prostu nie wiem, co powiedzieć.
426
00:24:33,520 --> 00:24:35,560
Nigdy nie przyszłoby mi to do głowy.
427
00:24:36,520 --> 00:24:39,080
- Myślałam, że wszystko jest w porządku.
- Jest. To moja wina.
428
00:24:40,600 --> 00:24:41,600
Już go nie kochasz?
429
00:24:41,720 --> 00:24:45,120
Wręcz przeciwnie. Nie mogę bez niego żyć.
430
00:24:46,480 --> 00:24:48,280
Ale czasami…
431
00:24:49,640 --> 00:24:53,280
znikam w tym związku.
Jakbym się rozpadała.
432
00:24:55,840 --> 00:24:58,120
Patrzę w lustro
i nie poznaję samej siebie.
433
00:25:00,400 --> 00:25:02,160
Wiem, że ciężko to wyjaśnić, ale…
434
00:25:03,040 --> 00:25:04,200
Jestem pogubiona.
435
00:25:04,560 --> 00:25:05,600
No tak.
436
00:25:06,320 --> 00:25:10,880
Ale Tomás to tylko przelotny romans,
czy się zakochałaś?
437
00:25:11,000 --> 00:25:14,520
W moim sercu nie ma miejsca
dla nikogo prócz Miguela.
438
00:25:15,400 --> 00:25:16,760
Nawet dla mnie.
439
00:25:19,000 --> 00:25:23,080
Kocham go tak bardzo, że ciągle
myślę o tym, że go stracę.
440
00:25:24,120 --> 00:25:27,920
Nie sądzisz, że niewierność
właśnie do tego może doprowadzić?
441
00:25:28,720 --> 00:25:29,800
Możesz go stracić.
442
00:25:30,960 --> 00:25:32,440
Nic już nie wiem.
443
00:25:35,680 --> 00:25:39,400
Chyba potrzebowałam sobie udowodnić,
444
00:25:39,800 --> 00:25:41,920
że ciągle mam kontrolę
nad swoim życiem. Przynajmniej…
445
00:25:43,040 --> 00:25:44,520
częściowo.
446
00:25:46,200 --> 00:25:47,360
Miguel jest twoim mężem.
447
00:25:48,520 --> 00:25:49,600
Kochacie się.
448
00:25:50,240 --> 00:25:51,800
Będziecie mieli dziecko.
449
00:26:01,880 --> 00:26:03,600
- Biorę marmoladę.
- Dobrze.
450
00:26:03,680 --> 00:26:05,680
Weź też to.
451
00:26:06,080 --> 00:26:07,960
- Okej. Dzięki, Tano.
- Wiadomość od Palomy.
452
00:26:08,040 --> 00:26:10,200
Nie da rady przyjść.
Pyta, czy możemy po nią podjechać.
453
00:26:10,280 --> 00:26:13,280
Tak. Ale musimy ruszać. Trzeba wszystko
ustawić, a to godzina drogi.
454
00:26:13,360 --> 00:26:15,920
- Jedźmy zatem.
- Tak. Dzięki.
455
00:26:16,920 --> 00:26:18,200
Mam coś wziąć? Nie? Okej.
456
00:26:18,280 --> 00:26:20,960
- Coś jeszcze?
- Nie, kochanie. Zadzwonię później.
457
00:26:21,560 --> 00:26:22,640
- Dziękuję, Tano.
- Dzięki.
458
00:26:22,720 --> 00:26:23,920
- Powodzenia.
- Ostrożnie.
459
00:26:24,000 --> 00:26:25,640
Zadzwoń, zanim pójdziesz spać.
460
00:26:25,720 --> 00:26:27,880
Tak! Zaczekajcie!
461
00:26:36,120 --> 00:26:37,160
Cóż…
462
00:26:51,800 --> 00:26:55,480
Skarbie, masz siłę na nocną zmianę?
463
00:26:56,640 --> 00:26:57,880
Nie bardzo.
464
00:26:59,360 --> 00:27:01,200
Ale skoro nikt inny nie może…
465
00:27:01,840 --> 00:27:03,000
nie mam wyboru.
466
00:27:03,960 --> 00:27:05,120
Powiem to jeszcze raz.
467
00:27:05,360 --> 00:27:06,960
To musi się skończyć.
468
00:27:07,040 --> 00:27:08,120
Wiem, mamo.
469
00:27:09,080 --> 00:27:11,480
Jestem kompletnie załamana.
470
00:27:12,160 --> 00:27:13,480
Przyznanie tego to pierwszy krok.
471
00:27:13,840 --> 00:27:14,840
Ale jak?
472
00:27:16,400 --> 00:27:17,600
Co mam zrobić?
473
00:27:20,440 --> 00:27:21,680
Pomóż mi, proszę.
474
00:27:24,160 --> 00:27:25,360
Nie martw się, kochanie.
475
00:27:26,880 --> 00:27:28,280
Mam plan.
476
00:27:36,080 --> 00:27:37,280
Jeszcze tu jesteś?
477
00:27:37,720 --> 00:27:39,160
Właśnie wychodzę.
478
00:27:40,440 --> 00:27:41,560
Z Esther wszystko w porządku?
479
00:27:45,120 --> 00:27:46,320
Wydaje się nie być sobą.
480
00:27:47,000 --> 00:27:48,080
Sobą?
481
00:27:48,240 --> 00:27:50,640
Tak. Jest ponura, przygaszona.
482
00:27:50,720 --> 00:27:52,560
Od wielu dni. Martwię się.
483
00:27:52,720 --> 00:27:54,640
Może stresuje się pracą.
484
00:27:54,800 --> 00:27:57,000
Nie mam pojęcia. Musisz ją sama zapytać.
485
00:27:57,160 --> 00:27:59,960
Pomyślałam, że wiesz,
skoro ciągle jesteście razem.
486
00:28:00,080 --> 00:28:03,320
Nie, nie wiem. I nie jesteśmy
ciągle razem. Nie więcej niż zwykle.
487
00:28:03,400 --> 00:28:06,040
Skoro nie jest sobą, jak mówisz,
488
00:28:06,120 --> 00:28:08,320
może to z powodu ciąży. Miałoby to sens.
489
00:28:08,400 --> 00:28:10,200
Uważasz, że to coś innego?
490
00:28:13,720 --> 00:28:14,720
Co robisz?
491
00:28:14,800 --> 00:28:16,720
Nic. Rozmawiałem z…
492
00:28:17,200 --> 00:28:18,200
Laurą.
493
00:28:18,400 --> 00:28:19,560
Do jutra.
494
00:28:21,040 --> 00:28:22,040
Cześć, Tomás.
495
00:28:27,600 --> 00:28:28,720
O czym rozmawialiście?
496
00:28:30,720 --> 00:28:31,760
Nieważne.
497
00:28:33,200 --> 00:28:34,200
No dalej.
498
00:28:34,680 --> 00:28:37,040
Wypluj to z siebie.
I tak w końcu mi powiesz.
499
00:28:37,480 --> 00:28:40,280
Mówiłam mu, że twoja córka
wygląda na zestresowaną.
500
00:28:42,120 --> 00:28:44,720
Może coś wymyślam. Nie wiem.
501
00:28:46,360 --> 00:28:48,440
Dlaczego rozmawiasz z nim zamiast ze mną?
502
00:28:49,520 --> 00:28:51,520
Nie chciałam cię martwić.
503
00:28:51,600 --> 00:28:55,160
Też dlatego, że ciągle są razem,
więc pomyślałam, że wie.
504
00:28:55,520 --> 00:28:56,800
Tomás i Esther?
505
00:28:56,880 --> 00:28:59,080
To pewnie zbieg okoliczności.
506
00:28:59,640 --> 00:29:01,560
I Esther jest w ciąży.
507
00:29:02,240 --> 00:29:05,760
Nie muszę ci przypominać, jak ciąża
wpływa na nastrój.
508
00:29:05,840 --> 00:29:09,000
Tak. Obie dobrze to wiemy.
509
00:29:10,000 --> 00:29:12,720
Ale to coś innego.
Chociaż mogę się mylić, oczywiście.
510
00:29:14,120 --> 00:29:15,920
Powiedz, co chcesz powiedzieć.
511
00:29:17,520 --> 00:29:19,000
Myślę, że twoja córka
512
00:29:19,720 --> 00:29:21,520
zachowuje się, jakby…
513
00:29:22,120 --> 00:29:23,360
czuła się winna.
514
00:29:24,560 --> 00:29:25,640
Winna?
515
00:29:25,720 --> 00:29:26,720
Nie sądzę.
516
00:29:27,160 --> 00:29:29,920
Poza tym nie ma powodu, żeby się tak czuć.
517
00:29:30,040 --> 00:29:31,720
Wiem. To dobra dziewczyna.
518
00:29:33,000 --> 00:29:35,240
Ale jeśli połączysz kropki,
519
00:29:35,800 --> 00:29:39,280
zaczynasz się zastanawiać,
czy coś jej nie łączy z prawnikiem.
520
00:29:40,200 --> 00:29:41,200
Coś?
521
00:29:41,320 --> 00:29:42,520
Romans.
522
00:29:43,880 --> 00:29:45,040
Tomás i Esther?
523
00:29:45,680 --> 00:29:46,720
Nonsens.
524
00:29:47,800 --> 00:29:50,520
Nie ma mowy.
Moja córka jest zapatrzona w Miguela.
525
00:29:51,120 --> 00:29:53,280
Wolałabym, żeby zainteresowała się
kimś innym.
526
00:29:53,400 --> 00:29:54,560
To byłoby zdrowsze.
527
00:29:55,600 --> 00:29:57,640
Co za ulga.
528
00:29:58,280 --> 00:30:02,480
Wczoraj nie mogłam przestać o tym myśleć.
529
00:30:02,560 --> 00:30:03,600
O czym?
530
00:30:03,920 --> 00:30:07,360
Poszłam do jej gabinetu
poprosić o elektroniczną receptę
531
00:30:07,760 --> 00:30:09,000
i zastałam ich tam razem.
532
00:30:09,840 --> 00:30:10,840
Cóż,
533
00:30:11,480 --> 00:30:13,160
to o niczym nie świadczy.
534
00:30:14,520 --> 00:30:15,520
Być może.
535
00:30:19,080 --> 00:30:21,960
Chłopaki! Śniadanie!
536
00:30:22,680 --> 00:30:23,680
Hej!
537
00:30:24,720 --> 00:30:26,600
Chodźcie, nie mamy całego dnia.
538
00:30:29,360 --> 00:30:30,440
Jiménez!
539
00:30:32,000 --> 00:30:33,040
Jiménez.
540
00:30:34,120 --> 00:30:35,280
Do diabła, Jiménez.
541
00:31:01,600 --> 00:31:02,640
Niemożliwe.
542
00:31:03,840 --> 00:31:05,680
Mówią, że podciął sobie żyły.
543
00:31:06,000 --> 00:31:07,840
Uznają to za samobójstwo.
544
00:31:09,560 --> 00:31:10,880
Oficjalnie, tak.
545
00:31:12,160 --> 00:31:13,320
Myślimy o tym samym?
546
00:31:14,520 --> 00:31:18,760
Dlaczego miałby się zabić,
skoro wynajął nowego adwokata?
547
00:31:18,920 --> 00:31:20,080
To nielogiczne.
548
00:31:20,160 --> 00:31:21,480
Nie. To morderstwo.
549
00:31:24,520 --> 00:31:25,800
Ale kto mógł na tym skorzystać?
550
00:31:27,320 --> 00:31:29,200
Ktoś, kto mógł coś stracić
551
00:31:29,480 --> 00:31:31,840
przez jego nowe zeznania.
Mężczyzna albo kobieta.
552
00:31:32,760 --> 00:31:34,120
Masz na myśli Pacę Utrerę?
553
00:31:35,400 --> 00:31:36,440
Nie widzę tego, Manu.
554
00:31:36,800 --> 00:31:39,880
Skąd miałaby wiedzieć
o zmianie jego strategii?
555
00:31:40,960 --> 00:31:43,280
Od tego podejrzanego prawnika.
556
00:31:43,600 --> 00:31:45,000
Tomása Robledo.
557
00:31:45,240 --> 00:31:46,920
Paca zawsze wszystko wie.
558
00:31:47,120 --> 00:31:48,160
Nawet jeśli tak,
559
00:31:49,000 --> 00:31:51,960
myślisz, że byłaby zdolna
do zlecenia morderstwa?
560
00:31:59,720 --> 00:32:02,360
Gotowe. Podpisz wszystkie strony.
561
00:32:10,200 --> 00:32:12,000
Sypiasz z moją córką?
562
00:32:14,040 --> 00:32:15,120
Skąd ten pomysł?
563
00:32:16,560 --> 00:32:17,560
Odpowiedz mi.
564
00:32:19,320 --> 00:32:20,480
Nie. Oczywiście, że nie.
565
00:32:22,200 --> 00:32:24,560
Więc co robiłeś w jej gabinecie?
566
00:32:24,680 --> 00:32:25,880
Po co tam poszedłeś?
567
00:32:26,280 --> 00:32:29,520
Nie wiem, co Laura,
to znaczy Carmen, ci powiedziała,
568
00:32:30,000 --> 00:32:31,640
ale podchodziłbym do tego ostrożnie.
569
00:32:31,800 --> 00:32:33,920
Jaką ma wiarygodność? To oszustka.
570
00:32:34,440 --> 00:32:37,280
Dyskredytując ją, jeszcze bardziej
ściągasz na siebie podejrzenia.
571
00:32:38,360 --> 00:32:41,600
Myślę, że przez te wszystkie lata
udowodniłem, że możesz mi ufać.
572
00:32:41,680 --> 00:32:42,680
Daj spokój, Tomás.
573
00:32:43,160 --> 00:32:44,240
To bardzo proste.
574
00:32:44,840 --> 00:32:46,360
Spójrz mi w oczy i odpowiedz.
575
00:32:47,920 --> 00:32:50,000
Sypiasz z moją córką? Tak czy nie?
576
00:32:52,720 --> 00:32:53,960
Powinieneś się wstydzić.
577
00:32:55,120 --> 00:32:56,800
Wykorzystałeś jej sytuację,
578
00:32:57,240 --> 00:32:58,640
jej bezbronność.
579
00:32:58,760 --> 00:33:01,320
Tak samo jak tej dziewczyny, Carli Egei.
580
00:33:03,000 --> 00:33:07,120
Porównanie tych dwóch spraw to hipokryzja.
Z Carlą zadałem się dla ciebie.
581
00:33:07,240 --> 00:33:09,120
Z Esther to coś zupełnie innego.
Kocham ją.
582
00:33:10,120 --> 00:33:12,280
Wiedziałaś od zawsze.
Nie udawaj zdziwionej.
583
00:33:13,920 --> 00:33:15,320
A ty nie udawaj głupiego.
584
00:33:15,560 --> 00:33:18,200
Moja córka kocha tylko Miguela.
585
00:33:19,040 --> 00:33:21,520
Co chcesz osiągnąć tą brudną zagrywką?
586
00:33:23,440 --> 00:33:26,960
Nawet nie pomyślałaś,
że to ona do mnie przyszła, co?
587
00:33:28,640 --> 00:33:29,720
Dlaczego miałaby to zrobić?
588
00:33:29,840 --> 00:33:32,560
Sama to powiedziałaś.
Bo przechodzi trudne chwile.
589
00:33:33,360 --> 00:33:36,000
Jest tak zdesperowana,
że musi udawać ciążę,
590
00:33:36,080 --> 00:33:37,560
żeby zatrzymać przy sobie męża.
591
00:33:37,840 --> 00:33:39,640
Tak, Paca. Właśnie tak.
592
00:33:40,520 --> 00:33:42,320
Czuje się samotna i porzucona.
593
00:33:43,800 --> 00:33:45,640
Tak bardzo, że powiedziała o tym mnie,
594
00:33:46,040 --> 00:33:47,400
prawnikowi swojej matki.
595
00:33:47,520 --> 00:33:50,840
Matki, która nie wiedziała, jak jej pomóc,
ani jak zakończyć to szaleństwo.
596
00:33:51,720 --> 00:33:53,880
Uważaj na słowa.
597
00:33:54,320 --> 00:33:56,840
Twoje groźby nie zmienią rzeczywistości.
598
00:33:56,920 --> 00:34:00,160
Ty i Miguel rozdzieracie jej serce.
Tylko dzięki mnie jeszcze się trzyma.
599
00:34:13,840 --> 00:34:16,720
Powiedz to.
600
00:34:16,800 --> 00:34:18,040
Było niesamowicie.
601
00:34:18,120 --> 00:34:19,480
Wszystkim się podobało.
602
00:34:19,600 --> 00:34:20,920
Nasze stoisko było piękne.
603
00:34:21,000 --> 00:34:22,880
Cześć, dziewczyny!
604
00:34:22,960 --> 00:34:24,720
Świętujemy? Chyba dobrze poszło.
605
00:34:24,880 --> 00:34:25,880
Skoro o tym mówisz…
606
00:34:26,040 --> 00:34:28,280
- Więc?
- Tak. Ogromny sukces.
607
00:34:28,480 --> 00:34:31,000
Na wszelki wypadek,
nie ekscytuj się zbytnio.
608
00:34:31,080 --> 00:34:33,000
To był wspaniały pierwszy krok.
609
00:34:33,160 --> 00:34:35,200
Cieszę się. Ciężko pracowałyście.
610
00:34:35,280 --> 00:34:36,880
- To prawda.
- Zgadza się.
611
00:34:37,000 --> 00:34:39,880
Nie zapominajmy o Miguelu.
612
00:34:39,960 --> 00:34:41,800
Oczywiście, że nie zapomnę.
613
00:34:41,880 --> 00:34:43,640
Mam nadzieję, że uważałaś na siebie.
614
00:34:43,720 --> 00:34:46,640
Pierwszy trymestr jest trudny i…
615
00:34:47,480 --> 00:34:50,800
- Przechodziłam przez to dwa razy.
- Przepraszam.
616
00:34:50,880 --> 00:34:54,000
Nie martw się. Dbałam o siebie.
617
00:34:54,080 --> 00:34:56,280
Paloma i Miguel chuchali na mnie
i dmuchali.
618
00:34:56,360 --> 00:34:57,560
To prawda.
619
00:34:57,800 --> 00:34:59,960
- Wezmę prysznic. Pa.
- Okej.
620
00:35:05,040 --> 00:35:06,040
Co się stało?
621
00:35:06,960 --> 00:35:09,960
Poślubiłam najlepszego mężczyznę
w Manteranie.
622
00:35:10,040 --> 00:35:14,920
Zawsze o wszystkich się troszczysz.
Zwłaszcza o mnie.
623
00:35:18,920 --> 00:35:20,040
Kocham cię.
624
00:37:07,640 --> 00:37:09,240
Jak dobrze wrócić do domu.
625
00:37:19,760 --> 00:37:22,560
- Jak poszło na targach?
- Dobrze.
626
00:37:22,880 --> 00:37:25,640
Mamy pierwsze zamówienia.
627
00:37:26,320 --> 00:37:28,080
To będzie sukces.
628
00:37:29,440 --> 00:37:30,480
Cieszę się.
629
00:37:36,400 --> 00:37:37,560
Wszystko w porządku, kochanie?
630
00:37:45,680 --> 00:37:46,800
Dziś rano…
631
00:37:48,880 --> 00:37:50,320
po zakończeniu zmiany…
632
00:37:53,960 --> 00:37:55,320
źle się poczułam.
633
00:37:57,120 --> 00:37:58,400
Zaczęłam krwawić.
634
00:38:01,240 --> 00:38:02,240
Kochanie.
635
00:38:06,120 --> 00:38:07,200
Przepraszam.
636
00:38:07,520 --> 00:38:08,600
W porządku.
637
00:38:16,520 --> 00:38:17,720
Nie martw się.
638
00:38:24,360 --> 00:38:28,080
Kocham cię. Wszystko będzie dobrze.
639
00:39:28,440 --> 00:39:30,440
Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka
46141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.