All language subtitles for Regreso a Las Sabinas (2024) -E59

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:03,160 To kłamstwo. Nie jestem w ciąży. 2 00:00:03,360 --> 00:00:04,360 Naprawdę cię kocham. 3 00:00:04,520 --> 00:00:06,520 Chciałabym, żeby Miguel mówił mi takie rzeczy. 4 00:00:06,640 --> 00:00:07,640 POPRZEDNIO 5 00:00:07,720 --> 00:00:10,880 Wiem, że nie jesteś gotowa, by ujawnić naszą relację, 6 00:00:11,160 --> 00:00:13,960 ale któregoś dnia będziesz. A wtedy chciałabym, 7 00:00:14,040 --> 00:00:19,120 żebyś przyjęła ode mnie ten pierścionek i poślubiła mnie. 8 00:00:19,240 --> 00:00:21,120 Lucas i Lucia są razem. 9 00:00:21,280 --> 00:00:23,840 Nie rozumiesz, że nie możesz być w związku z Lucią? 10 00:00:23,920 --> 00:00:27,160 - Nie wiedziałem, że jest moją siostrą. - Ale jest! 11 00:00:27,240 --> 00:00:30,720 - Muszę porozmawiać z Miguelem. - Nie musisz teraz. 12 00:00:30,880 --> 00:00:33,600 Bądź rozsądna. Nie możecie być razem. 13 00:00:33,800 --> 00:00:35,880 Próbowałam o nim zapomnieć, ale nie mogę. 14 00:00:36,040 --> 00:00:37,840 Jestem w nim zakochana. 15 00:00:38,640 --> 00:00:40,960 Kupimy bilety i wyjedziemy. Jeśli zostaniemy tutaj, 16 00:00:41,080 --> 00:00:43,480 rozdzielą nas. Nie chcemy tego, prawda? 17 00:00:43,680 --> 00:00:45,080 Oszalałabym. 18 00:00:45,200 --> 00:00:47,320 - Lucasa nie ma w pokoju. - Co to znaczy? 19 00:00:54,520 --> 00:00:59,800 POWRÓT DO LAS SABINAS 20 00:01:05,160 --> 00:01:06,280 To moja wina. 21 00:01:07,080 --> 00:01:08,120 Przepraszam. 22 00:01:10,320 --> 00:01:13,240 Chciałem, żeby zrozumiał, że niektóre związki są niemożliwe 23 00:01:13,360 --> 00:01:14,560 i powiedziałem mu, że… 24 00:01:16,040 --> 00:01:17,760 ty i ja omal nie uciekliśmy. 25 00:01:18,440 --> 00:01:21,040 Ale przemyśleliśmy to, bo nie chcieliśmy nikogo skrzywdzić. 26 00:01:22,880 --> 00:01:26,440 - Miałem dobre intencje. Przepraszam. - Wiem, Miguel. 27 00:01:30,320 --> 00:01:31,880 Gdzie mogą być? 28 00:01:32,840 --> 00:01:34,960 Wrócą. Nie martw się. 29 00:01:35,160 --> 00:01:37,240 Poza tym to rozsądne dzieciaki. Jestem pewien, że… 30 00:01:37,760 --> 00:01:39,120 nie zrobią nic szalonego. 31 00:01:39,200 --> 00:01:40,360 Nie rozumiesz? 32 00:01:40,480 --> 00:01:43,320 Są zakochani. Mogą zrobić wszystko. 33 00:01:44,000 --> 00:01:45,320 Mam tylko nadzieję, że… 34 00:01:45,680 --> 00:01:46,800 Musimy ich znaleźć. 35 00:01:46,880 --> 00:01:50,240 Najpierw zadzwońmy do Manueli. Straż Obywatelska musi wiedzieć. 36 00:01:50,520 --> 00:01:51,600 Dobrze? 37 00:01:52,200 --> 00:01:53,200 Mamo, co się dzieje? 38 00:01:53,680 --> 00:01:56,600 Twój brat uciekł z domu. Prawdopodobnie z Lucią. 39 00:01:56,680 --> 00:01:58,760 Na pewno z nią. 40 00:01:58,840 --> 00:02:00,400 Uciekł z Lucią. 41 00:02:01,080 --> 00:02:03,840 - Wiesz, gdzie mogą być? - Nie. 42 00:02:04,440 --> 00:02:08,160 Może słyszałaś coś albo wiesz, które miejsca lubią. 43 00:02:08,240 --> 00:02:10,280 Jest takie jedno… 44 00:02:10,400 --> 00:02:11,400 Które? 45 00:02:11,800 --> 00:02:14,440 Tam, gdzie ich widziałam. Za fontanną. 46 00:02:14,600 --> 00:02:17,600 - Pomiędzy mostem a jeziorem. - Wiem gdzie. Chodźmy. 47 00:02:18,320 --> 00:02:19,320 Tak, chodźmy. 48 00:02:19,400 --> 00:02:21,640 Ty zostań w domu na wypadek, gdyby wrócili. 49 00:02:22,840 --> 00:02:25,520 - Ale Julia tu jest. - Właśnie. Nie chcę, żeby była sama. 50 00:02:25,600 --> 00:02:27,360 - Dziękuję. Pa. - Chodź. 51 00:02:36,000 --> 00:02:37,040 Wszystko w porządku? 52 00:02:44,600 --> 00:02:47,880 Powinieneś już pójść. 53 00:02:49,600 --> 00:02:50,680 Oczywiście. 54 00:03:04,000 --> 00:03:05,640 Jesteś na mnie zła? 55 00:03:06,600 --> 00:03:07,840 Dlaczego? 56 00:03:09,080 --> 00:03:12,120 Po prostu… ktoś może wejść. 57 00:03:18,280 --> 00:03:22,600 Jeśli coś jest nie tak, powiedz mi. 58 00:03:23,480 --> 00:03:26,480 Proszę, idź. To nie jest czas na rozmowę. 59 00:03:54,600 --> 00:03:55,920 Co robisz, kochanie? 60 00:03:57,560 --> 00:03:58,600 Siedzę. 61 00:04:00,880 --> 00:04:03,800 Szukam właściwej decyzji na dnie kieliszka. 62 00:04:04,160 --> 00:04:05,960 Nie chcę, żebyś czuła presję. 63 00:04:06,640 --> 00:04:08,840 Nie musisz odpowiadać dzisiaj. 64 00:04:09,600 --> 00:04:10,800 Nie każę ci czekać. 65 00:04:12,040 --> 00:04:13,440 Znam już odpowiedź. 66 00:04:14,120 --> 00:04:16,080 Zobaczyłaś naszą przyszłość w tym kieliszku? 67 00:04:16,760 --> 00:04:18,120 Jasno i wyraźnie. 68 00:04:21,160 --> 00:04:22,840 Nie ożenię się z tobą. 69 00:04:23,880 --> 00:04:26,080 W porządku, nie szkodzi. 70 00:04:27,520 --> 00:04:29,600 Rozumiem, że nie chcesz przez to przechodzić. 71 00:04:29,960 --> 00:04:32,160 Chcę tylko, żebyśmy były razem. 72 00:04:33,560 --> 00:04:34,760 Jesteś pewna? 73 00:04:35,280 --> 00:04:37,120 Absolutnie. 74 00:04:38,000 --> 00:04:39,880 To tylko kawałek papieru, prawda? 75 00:04:40,520 --> 00:04:41,520 Poza tym 76 00:04:41,880 --> 00:04:45,320 wiem, że nie chcesz upubliczniać naszego związku. 77 00:04:45,760 --> 00:04:47,440 Nie obchodzi cię, co powiedzą ludzie? 78 00:04:48,040 --> 00:04:49,760 Manterana jest bardzo mała. 79 00:04:50,280 --> 00:04:54,680 Moja miłość do ciebie jest zbyt wielka, żeby się o to martwić. 80 00:04:56,280 --> 00:04:57,520 Jesteś bardzo odważna. 81 00:04:58,360 --> 00:05:00,680 Nie byłam 20 lat temu, 82 00:05:01,640 --> 00:05:03,840 kiedy uciekłam od tego, czego teraz szukam. 83 00:05:05,040 --> 00:05:07,600 Nie mam więc prawa niczego żądać. 84 00:05:08,680 --> 00:05:11,160 Chciałabym, żebyś zmieniła zdanie, ale jeśli nie, 85 00:05:12,800 --> 00:05:15,120 nadal będę cię kochać tak jak pierwszego dnia. 86 00:05:16,040 --> 00:05:17,120 Powiedz mi coś. 87 00:05:18,200 --> 00:05:20,600 Skoro nie zależy ci na ślubie, 88 00:05:22,000 --> 00:05:23,200 dlaczego się oświadczyłaś? 89 00:05:24,760 --> 00:05:28,240 Chciałam uczcić naszą miłość. 90 00:05:30,040 --> 00:05:31,080 Ale to bez znaczenia. 91 00:05:31,160 --> 00:05:32,560 Zachowaj pierścionek. 92 00:05:34,160 --> 00:05:35,240 Właściwie, 93 00:05:35,320 --> 00:05:38,520 jedyne co ma znaczenie, to żebyśmy kochały się tak, jak teraz. 94 00:05:56,280 --> 00:05:57,280 Tomás. 95 00:05:57,880 --> 00:05:58,920 Zaczekaj. 96 00:05:59,160 --> 00:06:00,160 Tak? 97 00:06:03,760 --> 00:06:05,360 Przepraszam, że cię wyrzuciłam. 98 00:06:07,880 --> 00:06:08,880 Cóż, 99 00:06:09,040 --> 00:06:12,760 było jasne, że to nie czas i miejsce na rozmowy o przyszłości. 100 00:06:14,120 --> 00:06:17,480 Chociaż jeśli mam być szczery, oczekiwałem, że będziesz milsza. 101 00:06:17,920 --> 00:06:20,720 Przepraszam. Nie chciałam cię zranić. 102 00:06:21,800 --> 00:06:23,800 Ale nie zamierzałam się z tobą przespać. 103 00:06:25,680 --> 00:06:26,840 Żałujesz? 104 00:06:28,560 --> 00:06:30,360 Nie chcę cię zwodzić. 105 00:06:31,200 --> 00:06:32,640 Było miło. 106 00:06:34,120 --> 00:06:36,200 Sprawiłeś, że poczułam się wyjątkowa i… 107 00:06:37,080 --> 00:06:38,240 pożądana. 108 00:06:38,640 --> 00:06:40,160 Uwierz mi, potrzebowałam tego. 109 00:06:41,920 --> 00:06:44,640 - Ale? - Nie żałuję. 110 00:06:45,600 --> 00:06:47,200 Wiesz, że Miguel i ja mamy problemy. 111 00:06:48,120 --> 00:06:50,000 Ty sprawiłeś, że… 112 00:06:50,680 --> 00:06:52,320 na chwilę o nich zapomniałam. 113 00:06:54,040 --> 00:06:56,240 Miło to słyszeć. 114 00:06:57,320 --> 00:06:58,760 Ale kiedy wyszedłem z pokoju, 115 00:06:58,840 --> 00:07:01,360 nie wydawałaś się zainteresowana ponownym spotkaniem. 116 00:07:02,400 --> 00:07:03,400 Mylisz się. 117 00:07:05,520 --> 00:07:07,160 Chciałabym się z tobą spotykać. 118 00:07:08,280 --> 00:07:09,800 Oczywiście jeśli ty tego chcesz. 119 00:07:11,440 --> 00:07:12,560 Myślisz, że nie? 120 00:07:13,880 --> 00:07:15,360 Ale nikt nie może się dowiedzieć. 121 00:07:17,760 --> 00:07:19,720 Naprawdę cenię sobie to, co mi dajesz. 122 00:07:21,160 --> 00:07:23,200 Ale wiesz, że kocham Miguela. 123 00:07:23,920 --> 00:07:26,760 I cokolwiek się między nami wydarzy, to się nie zmieni. 124 00:07:27,920 --> 00:07:31,680 Chcę, żeby było jasne, że nigdy nie zostawię dla ciebie Miguela. 125 00:07:32,800 --> 00:07:36,640 - Chcę być szczera, żebyśmy mogli… - Rozumiem. 126 00:07:38,000 --> 00:07:40,120 Jeśli to ci nie wystarczy, 127 00:07:41,000 --> 00:07:42,120 zrozumiem. 128 00:07:43,280 --> 00:07:45,880 Ale muszę być szczera i postawić sprawę jasno. 129 00:07:47,200 --> 00:07:49,960 Jeśli chcesz mnie na tych zasadach, zgadzam się. 130 00:07:55,960 --> 00:07:56,960 Jutro jesteś zajęta? 131 00:08:08,480 --> 00:08:09,920 To na pewno tutaj? 132 00:08:10,000 --> 00:08:11,840 Tak, to o tym miejscu mówiła Julia. 133 00:08:12,440 --> 00:08:14,160 - Lucas! - Lucía! 134 00:08:15,720 --> 00:08:17,000 Lucas! 135 00:08:19,360 --> 00:08:20,840 Tędy. 136 00:08:25,160 --> 00:08:26,160 Lucía! 137 00:08:27,840 --> 00:08:29,000 Lucas! 138 00:08:33,800 --> 00:08:36,240 O Boże, Miguel. 139 00:08:38,000 --> 00:08:39,200 Co to jest? 140 00:08:41,520 --> 00:08:43,720 Dzwonię do Manueli. To się musi skończyć. 141 00:08:43,800 --> 00:08:45,400 Nie chcą, żebyśmy ich znaleźli. 142 00:08:46,200 --> 00:08:48,080 Co oni zrobili? 143 00:08:48,160 --> 00:08:49,400 Dlaczego cię nie posłuchałam? 144 00:08:50,520 --> 00:08:51,800 Cześć, Manuela. Masz chwilę? 145 00:08:53,880 --> 00:08:55,520 Lucia i Lucas uciekli. 146 00:08:56,400 --> 00:08:57,400 Tak, jestem pewien. 147 00:08:58,960 --> 00:09:00,520 Bo znowu są razem. 148 00:09:01,920 --> 00:09:04,600 Nie wiemy. Chyba od kilku miesięcy. 149 00:09:05,120 --> 00:09:06,760 Dopiero się dowiedzieliśmy. 150 00:09:08,400 --> 00:09:09,520 Nie mam pojęcia. 151 00:09:10,120 --> 00:09:13,640 - Możesz nam pomóc ich znaleźć? - Powiedz, żeby się pospieszyli. 152 00:09:14,120 --> 00:09:15,120 To jest… 153 00:09:16,120 --> 00:09:18,160 Dziękuję. Daj mi znać. 154 00:09:19,520 --> 00:09:21,320 Co powiedziała? 155 00:09:21,400 --> 00:09:23,480 Zorganizują poszukiwania. 156 00:09:23,640 --> 00:09:24,720 Jak długo to zajmie? 157 00:09:24,800 --> 00:09:26,760 Jeśli się nie pospieszą, dzieci będą już za daleko. 158 00:09:26,840 --> 00:09:29,160 Nie martw się. Wiedzą jak działać. 159 00:09:29,960 --> 00:09:32,800 Tylko nie to. Nie mogę znowu stracić Lucasa. 160 00:09:32,880 --> 00:09:34,160 - Chodź tutaj. - Proszę, nie. 161 00:09:34,240 --> 00:09:35,520 Nie martw się. 162 00:09:35,600 --> 00:09:36,720 Spokojnie. 163 00:09:55,480 --> 00:09:58,760 Muszę znać powód, dla którego chcesz mnie poślubić. 164 00:09:59,000 --> 00:10:00,320 Powód? Serio? 165 00:10:02,680 --> 00:10:04,200 Kocham cię, Paca. 166 00:10:05,760 --> 00:10:06,880 Wiem, że nie jesteś Laurą. 167 00:10:08,040 --> 00:10:09,240 Masz na imię Carmen. 168 00:10:11,320 --> 00:10:12,320 Czego chcesz? 169 00:10:13,040 --> 00:10:15,680 Dlaczego udajesz swoją siostrę? 170 00:10:16,440 --> 00:10:18,080 Próbuję ocalić swoje życie. 171 00:10:19,920 --> 00:10:22,560 W Argentynie chcą mojej śmierci. 172 00:10:23,920 --> 00:10:24,920 Nie wierzę ci. 173 00:10:25,680 --> 00:10:26,920 Dziwne, co? 174 00:10:28,680 --> 00:10:30,360 Zadałam się z niewłaściwymi ludźmi. 175 00:10:31,720 --> 00:10:34,520 W pewnym momencie pogubiłam się. 176 00:10:35,600 --> 00:10:37,120 To chyba nie takie dziwne. 177 00:10:38,560 --> 00:10:41,200 Od dziecka wiedziałam, że byłam niechciana. 178 00:10:42,720 --> 00:10:43,760 Dlaczego tak mówisz? 179 00:10:45,760 --> 00:10:47,040 Nigdy nie poznałam mojego ojca. 180 00:10:48,200 --> 00:10:49,320 Nie wiem, kim jest. 181 00:10:50,480 --> 00:10:54,120 Mama zmarła, kiedy byłam bardzo mała. 182 00:10:55,520 --> 00:10:56,560 I… 183 00:10:58,280 --> 00:10:59,280 Nie wiem. 184 00:11:00,040 --> 00:11:02,360 Nie miałam tyle szczęścia, co moja siostra Laura. 185 00:11:03,240 --> 00:11:05,840 Ona została adoptowana. Ja urodziłam się chora. 186 00:11:16,280 --> 00:11:18,400 Laura nigdy mi nie mówiła, że była adoptowana. 187 00:11:20,320 --> 00:11:23,120 Dowiedziała się tuż przed śmiercią ojca. 188 00:11:24,240 --> 00:11:26,000 Wyznał jej to na łożu śmierci. 189 00:11:27,480 --> 00:11:30,840 Czyli niedługo przed wypadkiem. 190 00:11:32,400 --> 00:11:35,560 Tak, ale miała czas, żeby mnie odnaleźć w Argentynie. 191 00:11:36,600 --> 00:11:38,960 Przeprosiła mnie w imieniu swojego ojca 192 00:11:39,360 --> 00:11:41,840 za to, że rozdzielił nas w tak młodym wieku. 193 00:11:42,960 --> 00:11:47,000 Nigdy nie podejrzewałabym Samuela i Mercedes o takie okrucieństwo. 194 00:11:50,040 --> 00:11:51,360 Tak wyglądało całe moje życie. 195 00:11:52,320 --> 00:11:54,320 Okrucieństwo za okrucieństwem. 196 00:11:55,280 --> 00:11:58,360 Tylko Laura dała mi miłość i nadzieję. 197 00:11:58,880 --> 00:12:00,720 Ale… 198 00:12:03,160 --> 00:12:04,800 wypadek wszystko zakończył. 199 00:12:07,360 --> 00:12:08,360 Biedna Laura. 200 00:12:08,520 --> 00:12:09,920 Była aniołem. 201 00:12:13,320 --> 00:12:16,560 Teraz wiesz, dlaczego nie mogę żyć jako Carmen Siciliani. 202 00:12:17,520 --> 00:12:19,360 Przyszliby po mnie. 203 00:12:43,280 --> 00:12:44,280 Co się stało? 204 00:12:45,080 --> 00:12:46,120 Dokąd się wybieraliście? 205 00:12:47,040 --> 00:12:49,240 Wasi rodzice bardzo się martwili. 206 00:12:49,680 --> 00:12:51,800 Omal nie zadzwonili po Straż Obywatelską. 207 00:12:52,800 --> 00:12:54,840 Nigdzie się nie wybieraliśmy. 208 00:12:56,680 --> 00:12:57,720 Przepraszam. 209 00:12:59,040 --> 00:13:00,800 W porządku. 210 00:13:01,360 --> 00:13:03,360 Cieszę się, że jesteście. 211 00:13:12,080 --> 00:13:13,720 Gracia, wrócili. 212 00:13:13,960 --> 00:13:15,680 Tak. Nie martw się. Zaczekam tu. 213 00:13:16,120 --> 00:13:18,480 Nic im nie jest. 214 00:13:18,640 --> 00:13:20,120 Dobrze. Na razie. 215 00:13:35,600 --> 00:13:36,600 Kocham cię. 216 00:13:45,000 --> 00:13:46,440 - W porządku? - Tak. 217 00:13:50,800 --> 00:13:51,800 Nie mogę. 218 00:13:56,240 --> 00:13:57,640 Ja też nie. Cholera. 219 00:14:04,240 --> 00:14:05,240 Niech to szlag. 220 00:14:07,920 --> 00:14:09,160 Jak do tego doszło? 221 00:14:13,160 --> 00:14:14,840 Musimy się rozstać. 222 00:14:18,480 --> 00:14:19,480 Na zawsze. 223 00:14:37,840 --> 00:14:39,600 Tak się bałam! 224 00:14:39,680 --> 00:14:41,160 - Lucia! - Boże! 225 00:14:45,640 --> 00:14:46,680 Kochanie. 226 00:14:48,240 --> 00:14:49,320 Chodźcie tu. 227 00:14:57,640 --> 00:15:00,080 Wiem, że trudno wam pozbyć się tych uczuć, 228 00:15:00,440 --> 00:15:03,520 ale one przeminą. Pomożemy wam. Prawda, Miguel? 229 00:15:03,600 --> 00:15:04,800 Oczywiście. 230 00:15:07,240 --> 00:15:11,280 Możecie uciec na koniec świata, ale nadal będziecie rodzeństwem... 231 00:15:12,720 --> 00:15:14,960 A są rzeczy, których brat i siostra nie mogą robić. 232 00:15:17,520 --> 00:15:19,720 Do niczego nie doszło, jeśli to was martwi. 233 00:15:21,560 --> 00:15:22,640 I nigdy nie dojdzie. 234 00:15:23,000 --> 00:15:24,360 Tato, chcę wyjechać. 235 00:15:25,040 --> 00:15:27,920 Jesteś zmęczona? Zaraz wracamy do domu. 236 00:15:28,000 --> 00:15:29,040 Nie o tym mówię. 237 00:15:29,840 --> 00:15:31,080 Chcę być z mamą. 238 00:15:33,160 --> 00:15:34,400 W Rzymie? 239 00:15:35,200 --> 00:15:37,400 Pragnę być z Lucasem, ale skoro nie mogę… 240 00:15:38,680 --> 00:15:40,280 wolę wyjechać daleko stąd. 241 00:15:41,800 --> 00:15:43,560 Przepraszam. Chodźmy. 242 00:15:56,400 --> 00:15:57,400 Chodź. 243 00:16:18,200 --> 00:16:19,600 Co tutaj robisz? 244 00:16:20,240 --> 00:16:21,240 Wyjedź. 245 00:16:22,680 --> 00:16:25,120 Nie chcę nikogo skrzywdzić, a na pewno nie ciebie. 246 00:16:26,600 --> 00:16:28,160 To po co tu jesteś? 247 00:16:29,640 --> 00:16:31,000 Żeby uciec od przeszłości. 248 00:16:32,000 --> 00:16:34,160 Zacząć wszystko od nowa. 249 00:16:34,640 --> 00:16:37,080 I żyć na koszt obcej osoby, czyli mnie. 250 00:16:37,480 --> 00:16:39,360 I obcej rodziny. 251 00:16:39,960 --> 00:16:41,120 To rodzina mojej siostry. 252 00:16:41,880 --> 00:16:42,920 Moja krew. 253 00:16:43,240 --> 00:16:45,280 Ciężko to wyjaśnić, ale… 254 00:16:45,920 --> 00:16:49,120 Gracia i Paloma są dla mnie jak córki. 255 00:16:49,560 --> 00:16:51,160 Skoro tak bardzo je kochasz, 256 00:16:52,200 --> 00:16:53,800 czemu nie powiesz im prawdy? 257 00:16:53,920 --> 00:16:56,400 Nie chcę, żeby znów miały złamane serce. 258 00:16:57,000 --> 00:16:58,760 A co twój syn o tym wszystkim myśli? 259 00:16:58,920 --> 00:16:59,920 Twój prawdziwy syn. 260 00:17:01,520 --> 00:17:02,640 Wiesz o Simónie. 261 00:17:05,120 --> 00:17:08,880 Odsunął się ode mnie wiele lat temu. Nie winię go. 262 00:17:09,840 --> 00:17:10,840 Rozumiesz teraz, 263 00:17:11,360 --> 00:17:15,720 dlaczego nie mogę być z dala od Gracii i Palomy? 264 00:17:17,000 --> 00:17:18,240 Z dala od ciebie? 265 00:17:19,320 --> 00:17:21,000 Brzmi jak szaleństwo, prawda? 266 00:17:22,120 --> 00:17:26,000 Mój przyjazd tu i udawanie siostry bliźniaczki. 267 00:17:27,800 --> 00:17:31,280 Ale jeśli dzięki temu mogłam zakochać się w tobie tak jak ona… 268 00:17:33,320 --> 00:17:34,400 było warto. 269 00:17:36,600 --> 00:17:38,040 Carmen, ja… 270 00:17:38,720 --> 00:17:39,960 Nie mów do mnie Carmen. 271 00:17:41,440 --> 00:17:43,720 Mogę żyć tylko jako Laura. 272 00:17:47,040 --> 00:17:50,080 Powiedz mi, czy chcesz udać się ze mną w tę podróż. 273 00:18:05,160 --> 00:18:07,520 Lucas, rozchmurz się. 274 00:18:08,440 --> 00:18:09,840 Zrobiłeś, co należało. 275 00:18:10,240 --> 00:18:11,240 Tak. 276 00:18:11,440 --> 00:18:13,920 Wysłałem Lucię do Rzymu. To właśnie zrobiłem. 277 00:18:14,000 --> 00:18:15,720 To była jej decyzja. 278 00:18:16,480 --> 00:18:17,480 Kochanie, 279 00:18:18,240 --> 00:18:22,000 czasami odległość i czas to jedyne, co może uleczyć rany. 280 00:18:22,400 --> 00:18:24,400 Musiałam zrobić to samo w wieku 18 lat. 281 00:18:25,520 --> 00:18:26,920 Pomogło? 282 00:18:27,240 --> 00:18:28,320 Wiesz, że tak. 283 00:18:29,400 --> 00:18:31,160 Na początku było trudno, fakt. 284 00:18:31,520 --> 00:18:34,640 Ale za parę miesięcy będzie o wiele lepiej, zobaczysz. 285 00:18:36,280 --> 00:18:37,440 Idę do swojego pokoju. 286 00:18:37,920 --> 00:18:39,680 Nie chcesz kolacji? 287 00:18:40,200 --> 00:18:42,960 Muszę się przespać. Chciałbym spać cały rok. 288 00:18:43,320 --> 00:18:44,800 Zajrzę później. 289 00:18:56,480 --> 00:18:58,080 Ciężko im będzie zapomnieć. 290 00:18:59,720 --> 00:19:02,240 Przynajmniej zaakceptowali, że nie mogą być razem. 291 00:19:04,080 --> 00:19:05,760 Serce mi się kroi. 292 00:19:06,920 --> 00:19:09,480 Miguel zapłaci cenę. Straci Lucię. 293 00:19:11,240 --> 00:19:12,760 Sama powiedziałaś. 294 00:19:13,560 --> 00:19:17,480 Czas i odległość to jedyne, co może uleczyć rany. 295 00:19:18,160 --> 00:19:19,160 Wiem. 296 00:19:19,360 --> 00:19:23,120 Biedny Miguel. Był dla nich dobrym ojcem. 297 00:19:24,320 --> 00:19:26,600 Dlaczego wszystko musi być takie skomplikowane? 298 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 Lucia, kochanie. 299 00:19:45,680 --> 00:19:46,680 Co się stało? 300 00:19:49,120 --> 00:19:51,000 - Wszystko dobrze? - Tak. 301 00:19:51,480 --> 00:19:52,640 Na pewno? 302 00:19:54,240 --> 00:19:56,000 Chciała uciec z Lucasem. 303 00:19:56,840 --> 00:19:57,840 Uciec? 304 00:19:58,440 --> 00:20:00,760 Na szczęście uświadomili sobie, że to błąd. 305 00:20:02,320 --> 00:20:03,400 Mój Boże. 306 00:20:04,280 --> 00:20:07,120 Poszliśmy z Gracią ich szukać w pobliżu lasu w Las Sabinas. 307 00:20:07,200 --> 00:20:08,320 Lasu? 308 00:20:09,640 --> 00:20:11,280 Spotykaliśmy się tam. 309 00:20:11,360 --> 00:20:13,200 Póki Julia nas nie nakryła. 310 00:20:16,000 --> 00:20:18,200 Kochanie, wiem, że to bardzo trudne, 311 00:20:18,320 --> 00:20:20,400 ale postąpiłaś właściwie. 312 00:20:20,840 --> 00:20:22,840 Od jutra nie będziecie musieli się martwić. 313 00:20:23,400 --> 00:20:24,640 Od jutra? 314 00:20:25,040 --> 00:20:26,320 Co będzie jutro? 315 00:20:28,320 --> 00:20:29,680 Jedzie do swojej mamy. 316 00:20:33,120 --> 00:20:34,880 Muszę się zdystansować. 317 00:20:35,600 --> 00:20:37,360 Wiem, że mama będzie mnie wspierać. 318 00:20:37,920 --> 00:20:40,400 - Lucia, kochanie… - Nie. Idę do siebie. 319 00:20:54,560 --> 00:20:57,720 Wyjeżdżam. Nie chcę ci przeszkadzać. 320 00:20:59,360 --> 00:21:02,280 Zaczekaj. Możesz zostać. 321 00:21:05,840 --> 00:21:06,920 W twoim domu? 322 00:21:08,240 --> 00:21:09,360 Czy w twoim życiu? 323 00:21:11,080 --> 00:21:12,120 W moim domu. 324 00:21:15,080 --> 00:21:16,120 I w moim życiu. 325 00:21:34,840 --> 00:21:36,160 Widziałeś Lucasa? 326 00:21:36,880 --> 00:21:40,640 Spał, kiedy wróciłem wczoraj z Casa Larrea. 327 00:21:41,040 --> 00:21:43,280 A dzisiaj wyszedł z Gracią wcześnie rano. 328 00:21:43,360 --> 00:21:44,400 No tak. 329 00:21:44,680 --> 00:21:46,080 Też z nim nie rozmawiałam. 330 00:21:46,680 --> 00:21:49,280 Co za koszmar dla twojej siostry. 331 00:21:50,280 --> 00:21:52,600 I biedna Julia. Wiedziała, że są razem 332 00:21:52,680 --> 00:21:54,840 - i nie miała odwagi powiedzieć mamie. - Tak. 333 00:21:55,400 --> 00:21:59,280 Dzięki Bogu wszystko się dobrze skończyło. 334 00:22:00,240 --> 00:22:03,640 Wilson mówił, że wpadnie później, żeby się pożegnać. 335 00:22:04,200 --> 00:22:05,280 Dobrze. 336 00:22:09,440 --> 00:22:10,440 Zobacz. 337 00:22:10,880 --> 00:22:12,760 Markiza Manterany. 338 00:22:12,840 --> 00:22:14,840 - Czego chce? - Tego co zwykle. 339 00:22:14,920 --> 00:22:16,400 Dręczyć nas. 340 00:22:18,160 --> 00:22:19,400 Uśmiechnij się, Emilio. 341 00:22:19,920 --> 00:22:21,120 Przychodzę w pokoju. 342 00:22:21,400 --> 00:22:23,960 Zabieraj swój pokój i idź stąd. 343 00:22:24,440 --> 00:22:27,360 Czas, żeby obie rodziny zaczęły się rozumieć. 344 00:22:28,400 --> 00:22:31,080 Nie musimy obchodzić razem Świąt, 345 00:22:31,160 --> 00:22:34,280 ale przynajmniej bądźmy dla siebie mili. 346 00:22:34,640 --> 00:22:36,080 Uważam, że Laura na to zasługuje. 347 00:22:37,000 --> 00:22:38,120 Tylko Laura. 348 00:22:38,200 --> 00:22:39,200 Tak. 349 00:22:40,000 --> 00:22:41,280 Bardzo was kocha. 350 00:22:41,520 --> 00:22:44,320 Ciężko jej patrzeć, jak ciągle ze sobą walczymy. 351 00:22:44,400 --> 00:22:47,480 Wiesz, że do tanga trzeba dwojga. 352 00:22:47,560 --> 00:22:48,600 Właśnie. 353 00:22:48,880 --> 00:22:50,480 Ja nie chcę już walczyć. 354 00:22:51,480 --> 00:22:53,240 Laura wystarczająco już wycierpiała. 355 00:22:53,320 --> 00:22:56,680 Chcę ją teraz uszczęśliwić. 356 00:22:57,600 --> 00:22:59,840 Daj spokój, Paca. Znamy cię. 357 00:23:00,480 --> 00:23:01,960 Czego naprawdę chcesz? 358 00:23:02,160 --> 00:23:04,920 Jedynej rzeczy, której nie miałam przez ostatnie 20 lat. 359 00:23:05,040 --> 00:23:06,960 Spokoju i ciszy. 360 00:23:07,520 --> 00:23:10,440 Oddaj Gracii jej udział w Las Sabinas 361 00:23:10,520 --> 00:23:13,920 i może odnajdziesz spokój, 362 00:23:14,000 --> 00:23:15,760 którego szukasz. My również. 363 00:23:16,160 --> 00:23:18,920 Nie chodzi o udziały ani o ziemię. 364 00:23:19,760 --> 00:23:21,160 Tylko o troskę o Laurę. 365 00:23:21,560 --> 00:23:22,960 Jaką troskę? 366 00:23:23,400 --> 00:23:25,480 Przychodzisz tu i dajesz występ życia, 367 00:23:25,560 --> 00:23:28,000 żebym oddała mojej mamie jej udział w Las Sabinas? 368 00:23:29,080 --> 00:23:31,040 Nie ma opcji. 369 00:23:32,520 --> 00:23:34,480 Widzę, że nic nie rozumiecie. 370 00:23:35,720 --> 00:23:37,720 Jeśli chcecie mnie nienawidzić, wasza sprawa. 371 00:23:38,360 --> 00:23:39,760 Próbowałam. 372 00:23:41,120 --> 00:23:42,560 Miłego dnia. 373 00:23:54,600 --> 00:23:56,320 Masz wszystko? 374 00:24:01,560 --> 00:24:02,640 Daj mi to. 375 00:24:08,440 --> 00:24:09,680 Wyjeżdżasz? 376 00:24:11,480 --> 00:24:12,840 Chcesz poradę? 377 00:24:14,080 --> 00:24:16,160 Miej kontrolę nad swoim życiem. 378 00:24:16,280 --> 00:24:17,880 Nigdy jej nie trać. 379 00:24:18,760 --> 00:24:21,560 U mnie to zadziałało. Dasz radę. 380 00:24:22,520 --> 00:24:23,760 Niedługo wrócisz. 381 00:24:24,200 --> 00:24:26,280 Będę na ciebie czekać. 382 00:24:38,880 --> 00:24:39,880 Jedziemy? 383 00:24:40,720 --> 00:24:43,440 Możesz pożegnać się z babcią, ciocią i wujkiem w Casa Larrea. 384 00:24:43,520 --> 00:24:45,000 Rozmawiałeś z Manuelą? 385 00:24:45,080 --> 00:24:46,600 Tak. Powiedziała, że tam będzie. 386 00:24:46,680 --> 00:24:48,920 Powinniśmy jechać, bo się spóźnimy na lotnisko. 387 00:24:49,000 --> 00:24:51,080 Będziemy za tobą tęsknić. 388 00:24:51,880 --> 00:24:54,520 Obiecaj, że będziesz dzwonić codziennie. 389 00:24:54,920 --> 00:24:55,920 Obiecuję. 390 00:24:56,480 --> 00:24:58,400 - Kocham cię. - Ja ciebie też. 391 00:25:00,160 --> 00:25:02,080 Chodź. 392 00:25:47,640 --> 00:25:49,520 Dziękuję, że przyszedłeś. 393 00:25:50,240 --> 00:25:51,440 Choć tyle mogę zrobić. 394 00:25:55,040 --> 00:25:57,840 Nie wiem, co się mówi w takich sytuacjach. 395 00:25:59,600 --> 00:26:03,400 - Jak twoja rodzina? - Ulżyło im odkąd wiedzą, że wracam. 396 00:26:03,480 --> 00:26:05,560 Oczywiście. 397 00:26:06,880 --> 00:26:09,880 - Mam nadzieję, że twój brat… - Tak. Ja też. 398 00:26:10,720 --> 00:26:12,320 Chociaż w tym momencie… 399 00:26:14,560 --> 00:26:16,120 Dziękuję ci za wszystko. 400 00:26:16,720 --> 00:26:18,200 To ja dziękuję. 401 00:26:20,200 --> 00:26:23,560 - Przykro mi, że… - Mnie też. 402 00:26:25,280 --> 00:26:27,400 Może tak miało być. 403 00:26:27,560 --> 00:26:28,560 Prawda? 404 00:26:30,200 --> 00:26:31,280 Chyba tak. 405 00:26:33,000 --> 00:26:34,120 Wilson… 406 00:26:35,840 --> 00:26:37,640 Chciałam ci powiedzieć, 407 00:26:38,160 --> 00:26:40,320 że w tym niezwykle trudnym czasie 408 00:26:41,240 --> 00:26:43,040 byłeś dla mnie bardzo ważny. 409 00:26:44,440 --> 00:26:46,040 Cieszę się, że mogłem pomóc. 410 00:26:50,080 --> 00:26:51,360 Paloma… 411 00:26:52,840 --> 00:26:54,280 nie potrzebujesz nikogo. 412 00:26:55,960 --> 00:26:59,840 Bardzo niewielu ludzi na tym świecie jest naprawdę niezależnych. 413 00:27:00,360 --> 00:27:01,800 Nie każdy jest taki. 414 00:27:02,640 --> 00:27:04,160 Ale ty jesteś. 415 00:27:04,960 --> 00:27:06,440 Pamiętaj o tym. 416 00:27:32,160 --> 00:27:33,600 Don Wilson. 417 00:27:33,800 --> 00:27:34,880 Don Emilio. 418 00:27:36,120 --> 00:27:37,360 Uważaj na siebie. 419 00:27:38,400 --> 00:27:39,640 Ty bardziej. 420 00:27:40,040 --> 00:27:43,600 Tak dobrze nam szło, a teraz nazywasz mnie staruszkiem. 421 00:27:44,040 --> 00:27:45,560 Czasami zapominamy. 422 00:27:47,960 --> 00:27:49,360 Ja nie zapomnę. 423 00:27:49,520 --> 00:27:51,960 Ale tylko wtedy, kiedy ty nie zapomnisz o nas. 424 00:27:52,760 --> 00:27:55,080 Jak miałbym to zrobić, przyjacielu? 425 00:27:57,200 --> 00:27:59,120 Bądźmy w kontakcie. 426 00:27:59,920 --> 00:28:01,160 Możesz na mnie liczyć. 427 00:28:03,400 --> 00:28:04,640 Proszę. To dla ciebie. 428 00:28:06,800 --> 00:28:08,080 Dziękuję. 429 00:28:12,120 --> 00:28:13,720 Było mi bardzo miło. 430 00:28:14,160 --> 00:28:15,520 Nie, Don Wilson… 431 00:28:17,240 --> 00:28:18,560 to był zaszczyt. 432 00:28:19,280 --> 00:28:20,680 Cholerny zaszczyt. 433 00:28:28,960 --> 00:28:30,040 Idź. 434 00:29:19,200 --> 00:29:24,280 MIESIĄC PÓŹNIEJ 435 00:29:44,000 --> 00:29:47,480 TEST CIĄŻOWY 436 00:30:42,920 --> 00:30:44,200 Zajęte. 437 00:30:48,480 --> 00:30:50,080 Powiedziałam zajęte! 438 00:31:04,800 --> 00:31:05,920 - Cześć. - Cześć. 439 00:31:06,000 --> 00:31:08,400 - Masz chwilę? - Tak. Co tu robisz? 440 00:31:08,480 --> 00:31:10,480 Nie miałaś przygotowywać się do targów? 441 00:31:10,560 --> 00:31:12,800 Tak, ale to pilna sprawa. 442 00:31:12,880 --> 00:31:15,320 Poprosiłam mamę i Palomę, żeby kontynuowały beze mnie. 443 00:31:15,400 --> 00:31:16,680 Co to za pilna sprawa? 444 00:31:16,760 --> 00:31:18,720 Taka, która nie może czekać. 445 00:31:18,800 --> 00:31:20,960 Pospiesz się, zegar tyka. 446 00:31:21,600 --> 00:31:23,320 Jestem bardzo szczęśliwa. 447 00:31:23,800 --> 00:31:24,840 Z jakiego powodu? 448 00:31:24,920 --> 00:31:27,520 Mam nadzieję, że też będziesz, ale z tym nigdy nie wiadomo. 449 00:31:27,600 --> 00:31:30,760 - Z czym? - Nie wszyscy reagują tak samo. 450 00:31:30,840 --> 00:31:33,440 Ale na pewno będziesz zaskoczony. 451 00:31:33,520 --> 00:31:37,080 Powiesz mi? Co się dzieje? 452 00:31:37,480 --> 00:31:38,960 Jak mam to powiedzieć? 453 00:31:39,280 --> 00:31:40,760 Jestem… 454 00:31:42,960 --> 00:31:44,040 w ciąży. 455 00:31:45,920 --> 00:31:46,920 Co? 456 00:31:47,040 --> 00:31:48,840 Jestem w ciąży. 457 00:31:49,800 --> 00:31:53,000 Okres mi się spóźniał i pomyślałam: „A co, jeśli …?”. 458 00:31:53,560 --> 00:31:56,840 Poszłam do apteki, kupiłam test i zrobiłam go bez żadnych oczekiwań. 459 00:31:56,920 --> 00:31:59,760 - Okazało się, że… - Jak to możliwe? 460 00:31:59,840 --> 00:32:03,240 Wiem, że nie rozmawialiśmy o tym i niczego nie planowaliśmy, ale stało się. 461 00:32:03,360 --> 00:32:04,840 Co o tym sądzisz? 462 00:32:05,600 --> 00:32:07,520 - Nie wiem, co powiedzieć. - Ale cieszysz się? 463 00:32:07,680 --> 00:32:10,560 Tak! Oczywiście! Nie widzisz? Bardzo się cieszę! 464 00:32:10,640 --> 00:32:13,360 Będziemy mieli dziecko. Nasze dziecko. 465 00:32:15,880 --> 00:32:17,480 Trochę się też boję. 466 00:32:17,560 --> 00:32:21,320 Termin porodu wypada w czasie przeprowadzki do Madrytu. 467 00:32:21,400 --> 00:32:22,440 I co? 468 00:32:22,600 --> 00:32:25,080 Nie wiem, może to… trochę za dużo? 469 00:32:25,160 --> 00:32:28,960 Za dużo? Skąd! Wszystko będzie dobrze. 470 00:32:29,080 --> 00:32:30,480 - Na pewno? - Tak. 471 00:32:30,920 --> 00:32:32,960 Dziecko, Gracia. Nasze dziecko. 472 00:32:33,040 --> 00:32:34,720 - Tak. - Twoje i moje. 473 00:32:37,840 --> 00:32:39,040 Kocham cię. 474 00:32:41,440 --> 00:32:44,800 Dużo dziś ludzi. Zaczekamy przy barze? 475 00:32:44,880 --> 00:32:46,080 - Tak. - Jesteś zmęczona? 476 00:32:46,200 --> 00:32:48,840 - Proszę cię! - Nie bolą cię stopy? Usiądź. 477 00:32:48,920 --> 00:32:50,960 - Cześć. - Jak się masz, mamo? 478 00:32:51,040 --> 00:32:52,120 Wszystko dobrze? 479 00:32:52,280 --> 00:32:54,440 Wybacz, że się nie przywitałem. 480 00:32:55,680 --> 00:32:57,080 Cześć. 481 00:32:58,600 --> 00:33:00,560 Co się dzieje? Wyglądacie na uradowanych. 482 00:33:00,640 --> 00:33:02,840 To nic takiego. Głupstwo. 483 00:33:02,920 --> 00:33:04,880 Chyba rzeczywiście. 484 00:33:04,960 --> 00:33:06,520 Tak. Ale nic złego. 485 00:33:06,600 --> 00:33:10,120 - Więc co to za wieści? - Mamo, jesteś irytująca. 486 00:33:10,200 --> 00:33:12,200 Skoro to nic złego, czemu nie powiecie? 487 00:33:13,720 --> 00:33:17,440 Nic wam nie podam, póki się nie dowiem. 488 00:33:17,520 --> 00:33:18,840 Mamo. 489 00:33:20,800 --> 00:33:22,320 Będziesz znowu babcią. 490 00:33:22,400 --> 00:33:24,520 - Co? - Tak! 491 00:33:24,640 --> 00:33:25,880 Jesteś w ciąży? 492 00:33:25,960 --> 00:33:28,320 Nie krzycz, pełno tu ludzi! 493 00:33:28,480 --> 00:33:29,920 - Och, kochanie. - To sam początek. 494 00:33:30,080 --> 00:33:31,400 Dziś rano się dowiedziałam. 495 00:33:31,480 --> 00:33:34,040 - Tak. - Słyszałaś/? To sam początek. 496 00:33:34,120 --> 00:33:36,000 Tak się cieszę. 497 00:33:36,080 --> 00:33:37,880 Ja też, ale to sam początek. 498 00:33:37,960 --> 00:33:39,720 - Oczywiście. - Cześć. 499 00:33:39,800 --> 00:33:41,120 Co świętujemy? 500 00:33:44,000 --> 00:33:46,760 Albo im powiecie, albo ja to zrobię. 501 00:33:48,400 --> 00:33:49,760 Teraz naprawdę chcę wiedzieć. 502 00:33:50,800 --> 00:33:52,120 Gracia… 503 00:33:52,880 --> 00:33:54,440 jest w ciąży. 504 00:33:55,200 --> 00:33:56,360 Nie! 505 00:33:57,080 --> 00:33:59,880 Wspaniale! Gratulacje! 506 00:33:59,960 --> 00:34:01,960 Cudownie! Bardzo się cieszę! 507 00:34:03,000 --> 00:34:04,640 O ile będzie młodsze? 508 00:34:04,720 --> 00:34:07,040 - Niedużo, prawda? - Bardzo niedużo. 509 00:34:07,120 --> 00:34:08,600 Będą mogły się razem bawić. 510 00:34:08,680 --> 00:34:11,360 Bracie! Gratuluję! 511 00:34:11,440 --> 00:34:13,360 - Tak się cieszę. - Dzięki, Miguel. 512 00:34:14,520 --> 00:34:16,760 Naprawdę się cieszę. 513 00:34:16,840 --> 00:34:18,120 Dzięki. 514 00:34:19,000 --> 00:34:21,320 Musimy zadzwonić do Lucii. 515 00:34:21,400 --> 00:34:24,680 Powiedzieć jej, że oprócz rodzeństwa będzie miała małego kuzyna. 516 00:34:24,760 --> 00:34:26,240 Jeśli Gracia nie ma nic przeciwko… 517 00:34:26,320 --> 00:34:28,520 W porządku. 518 00:34:28,600 --> 00:34:30,960 Zadzwonię do niej i zapytam, jak się miewa Olga. 519 00:34:31,040 --> 00:34:34,400 Dobrze. Powiedz, że w niedzielę zdzwonimy się na kamerce 520 00:34:34,480 --> 00:34:36,400 i że bardzo za nią tęsknię. 521 00:34:36,800 --> 00:34:39,200 Nie wiedziałam, że się staracie. 522 00:34:39,280 --> 00:34:42,960 Nie staraliśmy się, ale… takie rzeczy się zdarzają, prawda? 523 00:34:43,040 --> 00:34:45,280 Tak. Wiemy jak. 524 00:34:59,680 --> 00:35:01,000 Tu jesteś. 525 00:35:03,480 --> 00:35:04,680 Dobrze się czujesz? 526 00:35:05,600 --> 00:35:07,520 Czekałem w hotelu przez godzinę. 527 00:35:08,440 --> 00:35:10,480 Mam dużo pracy. 528 00:35:10,560 --> 00:35:12,040 Nie przeczytałeś moich wiadomości? 529 00:35:14,960 --> 00:35:16,520 Proszę, Esther. 530 00:35:20,360 --> 00:35:21,880 Wszystko gra? Co się stało? 531 00:35:22,160 --> 00:35:24,320 Nic. Chcę być sama. 532 00:35:24,520 --> 00:35:26,080 Nie wiem, co tutaj robisz. 533 00:35:26,880 --> 00:35:28,280 Martwiłem się o ciebie. 534 00:35:28,560 --> 00:35:30,920 Nigdy nie odwoływałaś naszych spotkań. 535 00:35:31,000 --> 00:35:33,240 Nie miałam dziś ochoty cię widzieć. 536 00:35:37,360 --> 00:35:40,000 Wiesz, że zawsze możesz na mnie liczyć. 537 00:35:40,720 --> 00:35:42,200 Wyrzuć to z siebie. 538 00:35:44,720 --> 00:35:46,280 Nawet nie wiem, o co mi chodzi. 539 00:35:47,760 --> 00:35:49,480 Ale usłyszałam nowiny Gracii i… 540 00:35:51,520 --> 00:35:52,920 nie mogłam tego znieść. 541 00:35:55,240 --> 00:35:56,520 Jakie nowiny? 542 00:35:58,240 --> 00:35:59,360 Jest w ciąży. 543 00:36:00,880 --> 00:36:02,800 Tano i Gracia będą mieli dziecko. 544 00:36:06,320 --> 00:36:08,040 Wspaniale. Gratulacje. 545 00:36:08,640 --> 00:36:11,920 To jest problem? Ona ma swoje życie z Tano, a ty swoje. 546 00:36:13,680 --> 00:36:14,840 Nie rozumiesz. 547 00:36:16,040 --> 00:36:17,960 Naprawdę nie rozumiesz. 548 00:36:18,480 --> 00:36:20,960 Nie wiem, co miałbym rozumieć. 549 00:36:21,640 --> 00:36:25,400 Ani czemu cię gryzie, że Gracia będzie miała dziecko. Ty też. 550 00:36:26,320 --> 00:36:27,520 Nieprawda. 551 00:36:29,720 --> 00:36:30,800 Słucham? 552 00:36:33,880 --> 00:36:35,400 Nie jestem w ciąży. 553 00:36:36,520 --> 00:36:37,600 To kłamstwo. 554 00:36:40,400 --> 00:36:42,040 O czym ty mówisz? Nie jesteś… 555 00:36:43,080 --> 00:36:44,800 Zmyśliłam to w dzień wesela. 556 00:36:46,720 --> 00:36:50,600 Powiedziałeś, że Gracia i Miguel wychodzili razem ze spółdzielni… 557 00:36:50,960 --> 00:36:53,120 i że prawdopodobnie coś między nimi zaszło. 558 00:36:53,440 --> 00:36:55,120 Byłam wściekła z zazdrości. 559 00:36:56,440 --> 00:36:57,680 Esther. 560 00:36:59,320 --> 00:37:01,400 Od jakiegoś czasu staraliśmy się o dziecko i… 561 00:37:01,480 --> 00:37:03,880 nie wiem, co mnie naszło, ale… 562 00:37:04,640 --> 00:37:06,000 powiedziałam jej. 563 00:37:07,200 --> 00:37:08,760 Powiedziałam Gracii, że jestem w ciąży. 564 00:37:11,360 --> 00:37:13,360 Potem musiałam powiedzieć Miguelowi. 565 00:37:13,440 --> 00:37:16,600 Przez chwilę pomyślałam, że dzięki temu o niej zapomni 566 00:37:17,080 --> 00:37:19,120 i będzie mnie kochał na zawsze, ale… 567 00:37:20,200 --> 00:37:22,600 kłamstwo stawało się coraz większe i… 568 00:37:25,040 --> 00:37:27,080 Nie mogę zajść w ciążę. 569 00:37:28,720 --> 00:37:30,960 A ona nawet się nie starała. 570 00:37:33,600 --> 00:37:35,000 Nie zniosę tego dłużej. 571 00:37:36,600 --> 00:37:37,960 Przysięgam. 572 00:37:50,040 --> 00:37:51,520 Co? 573 00:37:51,600 --> 00:37:53,640 Gratulacje! 574 00:37:53,720 --> 00:37:57,040 Gratulacje! 575 00:37:57,120 --> 00:37:58,920 Będę miała małego brata albo siostrę. 576 00:37:59,000 --> 00:38:00,560 Nie mogę w to uwierzyć. 577 00:38:01,360 --> 00:38:03,080 Będziesz starszym bratem. 578 00:38:03,160 --> 00:38:06,040 - A ty dziadkiem! - Znowu! 579 00:38:06,120 --> 00:38:07,600 Ponieś mi torebkę, jestem w ciąży. 580 00:38:07,680 --> 00:38:10,040 Tylko dlatego. 581 00:38:11,080 --> 00:38:12,960 Moja mała dziewczynka. 582 00:38:13,240 --> 00:38:14,760 Kolejne dziecko! 583 00:38:29,280 --> 00:38:30,640 Będziesz starszą siostrą. 584 00:38:30,720 --> 00:38:32,640 Gratulacje! 585 00:38:32,720 --> 00:38:34,320 - Mój zięć. Cieszysz się? - Bardzo! 586 00:38:34,400 --> 00:38:36,560 Chodź! Rozchmurz się! 587 00:38:36,640 --> 00:38:39,000 Och, kochanie… 588 00:38:39,640 --> 00:38:41,000 Będę bratem. 589 00:38:41,720 --> 00:38:43,320 Tato, przynieś cavę, musimy to uczcić. 590 00:38:43,480 --> 00:38:45,520 - Tak, cava! - Cokolwiek chcesz. 591 00:38:47,480 --> 00:38:49,920 - Otwórz szampana! - Dla ciebie. 592 00:38:50,000 --> 00:38:52,360 - Nie. Dajcie kieliszki. - Dla ciebie też nie. 593 00:38:54,320 --> 00:38:56,240 Ostrożnie. 594 00:38:57,600 --> 00:38:58,640 - Proszę. - Wow! 595 00:38:58,760 --> 00:38:59,760 Brawo! 596 00:39:00,120 --> 00:39:02,680 - Na zdrowie. - W ten sposób. 597 00:40:12,080 --> 00:40:14,080 Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka 41318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.