All language subtitles for Regreso a Las Sabinas (2024) -E57

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,120 --> 00:00:03,120 Co się dzieje? 2 00:00:03,240 --> 00:00:05,400 Esther źle się poczuła. Paca zabiera ją do szpitala. 3 00:00:05,480 --> 00:00:06,520 POPRZEDNIO 4 00:00:06,640 --> 00:00:09,520 Żeby było jasne. Esther zostanie tu do narodzin dziecka. 5 00:00:09,600 --> 00:00:11,360 Oboje chcemy dla niej jak najlepiej, prawda? 6 00:00:12,720 --> 00:00:15,520 Zostaniemy w El Acebuche. Decyzja jest ostateczna. 7 00:00:15,640 --> 00:00:18,920 Postanowiłam, że nie oddam ci mojego udziału w Las Sabinas. 8 00:00:19,080 --> 00:00:22,240 - O co chodzi? Nie ufasz mi? - Nie ufam Pace. 9 00:00:22,360 --> 00:00:25,360 Podjęłam decyzję. Przeprowadzam się do El Acebuche. 10 00:00:26,200 --> 00:00:28,040 Biologiczna matka Laury, 11 00:00:28,160 --> 00:00:29,600 kobieta bez środków do życia, 12 00:00:29,960 --> 00:00:33,800 musiała sprzedać jedną z córek, żeby móc wychować drugą. 13 00:00:34,440 --> 00:00:37,040 - Jej siostrę? - Bliźniaczkę, Carmen Siciliani. 14 00:00:37,120 --> 00:00:39,040 Musimy jak najszybciej wyjechać z Manterany. 15 00:00:39,280 --> 00:00:42,680 Na co czekamy? Mamy dostęp do kont i haseł Paki. 16 00:00:42,960 --> 00:00:44,560 Możemy wziąć jej pieniądze. 17 00:00:44,800 --> 00:00:46,160 Jedź, jeśli chcesz. 18 00:00:47,560 --> 00:00:49,160 To jeszcze nie koniec. 19 00:00:54,360 --> 00:00:57,600 POWRÓT DO LAS SABINAS 20 00:01:03,720 --> 00:01:06,760 Zapomnij o Las Sabinas. Molinowie są przeciwko tobie. 21 00:01:06,840 --> 00:01:10,640 Najlepsze, co możemy zrobić, to wyjechać, nim będzie za późno. 22 00:01:10,720 --> 00:01:12,440 Nie ma mowy. 23 00:01:12,520 --> 00:01:15,440 Wiem o Pace tyle, że zastanowi się dwa razy, 24 00:01:15,520 --> 00:01:18,320 zanim będzie nas ścigać za kradzież pieniędzy. 25 00:01:18,840 --> 00:01:21,080 - Jesteś pewien? - Oczywiście. 26 00:01:21,240 --> 00:01:25,600 Jej emaile w sprawie projektu wydobywczego wystarczą, żeby wsadzić ją do więzienia. 27 00:01:25,720 --> 00:01:27,320 A mam dużo więcej. 28 00:01:28,320 --> 00:01:31,120 Fałszywe konta, płatności brudnymi pieniędzmi, 29 00:01:31,400 --> 00:01:34,240 groźby wysyłane do farmerów… Milion rzeczy. 30 00:01:34,720 --> 00:01:35,720 Nie. 31 00:01:36,320 --> 00:01:38,200 Pieniądze Paki nie wystarczą. 32 00:01:38,400 --> 00:01:39,440 Dlaczego? 33 00:01:40,040 --> 00:01:41,120 Wiesz dlaczego. 34 00:01:41,480 --> 00:01:43,040 To sprawa osobista. 35 00:01:43,920 --> 00:01:48,040 Moja siostra wiodła tu dobre życie, które mnie nie było dane. 36 00:01:48,320 --> 00:01:50,240 Teraz moja kolej. 37 00:01:51,560 --> 00:01:52,840 Jeśli będziemy dyskretni, 38 00:01:53,520 --> 00:01:56,000 pieniądze Paki zawsze będą dostępne. 39 00:01:56,080 --> 00:01:58,520 Będą naszą nagrodą, jeśli sprawy pójdą źle. 40 00:01:58,800 --> 00:02:01,760 - Gorzej niż teraz? - Mieszkam w El Acebuche. 41 00:02:02,560 --> 00:02:05,120 Mogę kontrolować Pacę i jej biznes. 42 00:02:05,320 --> 00:02:08,200 Potrzebuję czasu, żeby odzyskać Palomę. 43 00:02:08,400 --> 00:02:09,760 Zaufaj mi. 44 00:02:10,680 --> 00:02:12,720 Wiem, jak ich podejść. Zwłaszcza Pacę. 45 00:02:13,760 --> 00:02:15,280 O ile się nie zakochasz… 46 00:02:17,280 --> 00:02:18,840 Nie, kochany. 47 00:02:20,440 --> 00:02:21,600 Nie bądź głuptasem. 48 00:02:22,960 --> 00:02:24,440 Zacznę pracować nad skargą. 49 00:02:24,960 --> 00:02:25,960 Nie. 50 00:02:26,240 --> 00:02:28,360 - Jeszcze nie. - Dlaczego? 51 00:02:29,240 --> 00:02:31,000 Potrzebujesz więcej dowodów? 52 00:02:31,080 --> 00:02:33,640 To jasne, że Laura czy Carmen, jakkolwiek ma na imię, kłamie. 53 00:02:33,720 --> 00:02:35,320 Podejrzewałam to dawno temu, ale… 54 00:02:35,800 --> 00:02:38,960 chcę się dowiedzieć, jakie ma intencje. 55 00:02:39,040 --> 00:02:40,320 Można się domyślić. 56 00:02:41,080 --> 00:02:42,520 I kto jest jej celem? 57 00:02:42,880 --> 00:02:44,920 Molinowie? Ja? 58 00:02:45,760 --> 00:02:47,040 Wszyscy? 59 00:02:47,400 --> 00:02:49,040 Dlaczego teraz się zastanawiasz? 60 00:02:49,280 --> 00:02:51,120 Musisz jak najszybciej ujawnić jej podstęp. 61 00:02:53,600 --> 00:02:55,560 Skąd te wątpliwości? 62 00:02:55,920 --> 00:02:58,240 Nie chcę wtykać nosa w nie swoje sprawy, ale… 63 00:02:59,400 --> 00:03:01,480 nie mów mi, że się w niej zakochałaś. 64 00:03:02,560 --> 00:03:03,680 Masz rację. 65 00:03:03,760 --> 00:03:05,720 To nie twój interes. 66 00:03:06,920 --> 00:03:08,800 Ale odpowiem ci. 67 00:03:10,560 --> 00:03:12,680 Nic nie czuję do tej kobiety, 68 00:03:13,560 --> 00:03:15,200 jakkolwiek ma na imię. 69 00:03:29,400 --> 00:03:31,240 Nie widziałam cię na śniadaniu. 70 00:03:31,880 --> 00:03:34,240 Miałam dużo pracy. 71 00:03:34,880 --> 00:03:35,960 No tak. 72 00:03:37,320 --> 00:03:39,640 Nie chciałam odchodzić bez pożegnania. 73 00:03:39,800 --> 00:03:42,440 Nie jedziesz daleko. 74 00:03:42,760 --> 00:03:45,160 Rozumiem, że nie podoba ci się mój związek z Pacą. 75 00:03:45,240 --> 00:03:47,760 Mam nadzieję, że ty i cała rodzina będziecie się teraz czuli 76 00:03:48,240 --> 00:03:49,520 bardziej komfortowo. 77 00:03:50,320 --> 00:03:52,160 Czego chcesz, mamo? 78 00:03:53,040 --> 00:03:55,320 Żebym czuła się lepiej, bo się wyprowadzasz? Czy gorzej? 79 00:03:55,440 --> 00:03:58,840 Moja przeprowadzka nie oznacza, że przestałam cię kochać. 80 00:03:58,960 --> 00:04:01,720 Nie. Oznacza, że mając wybór między tą kobietą a rodziną, 81 00:04:02,240 --> 00:04:03,560 wybierasz ją. 82 00:04:04,640 --> 00:04:06,600 Przykro mi, że tak to postrzegasz. 83 00:04:07,120 --> 00:04:08,280 Kochamy się. 84 00:04:08,720 --> 00:04:12,760 Wykorzystujemy szansę, której nie miałyśmy 20 lat temu. 85 00:04:12,840 --> 00:04:14,080 Fajnie. 86 00:04:14,520 --> 00:04:16,320 Ciesz się jej miłością. 87 00:04:16,760 --> 00:04:18,240 I jej trucizną. 88 00:04:19,880 --> 00:04:21,600 Chcę tylko, żebyś wiedziała, 89 00:04:22,160 --> 00:04:26,200 że się o ciebie martwię. Zwłaszcza po tym, co zaszło z Richim. 90 00:04:30,200 --> 00:04:31,320 Jego też już nie ma. 91 00:04:32,040 --> 00:04:35,480 Tak. Ale chociaż cierpi, 92 00:04:37,080 --> 00:04:39,360 wiesz, że zrobiłaś to, co należało. 93 00:04:39,880 --> 00:04:41,040 Mylę się? 94 00:04:42,720 --> 00:04:43,720 Nie. 95 00:04:43,800 --> 00:04:45,920 Moja sytuacja jest podobna. 96 00:04:46,080 --> 00:04:49,040 Kocham Pacę i chociaż mnie odrzucasz, 97 00:04:49,520 --> 00:04:52,600 wiem, że przeprowadzka jest właściwym wyborem. 98 00:04:55,160 --> 00:04:57,160 Na szczęście tak działa miłość. 99 00:04:58,240 --> 00:05:01,080 Przywraca wszystko na właściwe tory. 100 00:05:02,080 --> 00:05:06,200 I w końcu przebaczamy tym, na których naprawdę nam zależy. 101 00:05:07,360 --> 00:05:08,920 Mam nadzieję, że pewnego dnia… 102 00:05:11,040 --> 00:05:15,160 będę dla ciebie tak ważna, jak ty jesteś dla mnie. 103 00:05:17,400 --> 00:05:18,920 To mi wystarczy. 104 00:05:54,120 --> 00:05:56,480 - Podwieźć cię? - Nie ma potrzeby. 105 00:05:56,560 --> 00:05:58,360 - Na pewno? - Paca wysłała samochód. 106 00:05:58,480 --> 00:06:01,120 W takim razie… do widzenia. 107 00:06:04,120 --> 00:06:07,840 Życzę ci szczęścia z Pacą. 108 00:06:07,960 --> 00:06:10,880 Jeśli wam się nie uda, a z Pacą nigdy nic nie wiadomo, 109 00:06:10,960 --> 00:06:13,640 to zawsze będzie twój dom. 110 00:06:14,800 --> 00:06:17,280 Dziękuję ci, Emilio. Za wszystko. 111 00:06:20,480 --> 00:06:24,080 A jeśli cię poproszę? Jest szansa, że zostaniesz? 112 00:06:26,320 --> 00:06:28,760 Nie utrudniaj mi tego, kochanie. 113 00:06:29,480 --> 00:06:31,360 Będę za tobą tęskniła. 114 00:06:32,080 --> 00:06:33,600 Ja za tobą też. 115 00:06:35,760 --> 00:06:38,440 Ale będę bardzo blisko, a to ty wyjeżdżasz do Madrytu. 116 00:06:38,640 --> 00:06:40,400 Zobaczymy kiedy. 117 00:06:41,320 --> 00:06:44,480 Kocham cię bardzo, mamo. Chcę, żebyś była szczęśliwa. 118 00:06:46,080 --> 00:06:47,120 Ja też. 119 00:06:53,080 --> 00:06:55,880 Najpierw babcia, potem Richi… 120 00:06:56,360 --> 00:06:57,560 Jak tak mogą? 121 00:06:58,280 --> 00:07:00,680 Nie porównuj tych dwóch spraw. 122 00:07:01,400 --> 00:07:03,360 Twoja babcia wprowadza się do swojej partnerki. 123 00:07:03,480 --> 00:07:06,120 Richi wyjechał, bo ma złamane serce. 124 00:07:07,960 --> 00:07:09,360 Tak bardzo cierpi? 125 00:07:09,440 --> 00:07:11,760 Zapytaj ciocię Palomę. 126 00:07:12,280 --> 00:07:13,640 Nie, sama ci powiem. 127 00:07:13,760 --> 00:07:15,280 Bardzo cierpi. 128 00:07:15,600 --> 00:07:16,920 Znam go 129 00:07:17,280 --> 00:07:20,440 - i nie zareagowałby w ten sposób… - Hej. 130 00:07:20,840 --> 00:07:23,160 - Dzień dobry. - Pojedziemy na wycieczkę rowerową? 131 00:07:23,240 --> 00:07:24,240 Teraz? 132 00:07:25,600 --> 00:07:27,600 Nie musicie iść do szkoły? 133 00:07:27,800 --> 00:07:28,920 Nie dzisiaj. 134 00:07:29,760 --> 00:07:31,840 No weź. Od dawna nie byliśmy nigdzie razem. 135 00:07:31,920 --> 00:07:35,400 Julia… nie mogę dziś. Spotykam się z kolegami. 136 00:07:35,520 --> 00:07:37,080 Jakimi? Ze szkoły? 137 00:07:37,160 --> 00:07:38,880 Nie twoja sprawa. 138 00:07:39,560 --> 00:07:40,640 Jesteś niemiły. 139 00:07:43,080 --> 00:07:45,960 Przepraszam. Po prostu nie mogę. 140 00:07:46,440 --> 00:07:47,720 Dobra? Następnym razem. 141 00:07:52,040 --> 00:07:55,200 - Co mu jest? - Powiem ci. 142 00:07:55,480 --> 00:07:58,040 Zakochał się. Pewnie spotyka się z dziewczyną. 143 00:07:58,400 --> 00:08:01,960 - Dlatego na ciebie burczał. - Serio? Powiedział ci o tym? 144 00:08:02,080 --> 00:08:06,200 Nie. Przyłapałam go, jak do niej pisał. 145 00:08:06,880 --> 00:08:08,200 Powiedział, że mu się podoba. 146 00:08:08,640 --> 00:08:12,080 Ale poprosił, żebym nikomu nie mówiła, więc nie mówię. 147 00:08:12,480 --> 00:08:15,800 Dziwne. Lucas nigdy w tych sprawach niczego przede mną nie ukrywał. 148 00:08:16,840 --> 00:08:18,560 Lepiej się przyzwyczajaj. 149 00:08:18,640 --> 00:08:21,280 Im starszy mężczyzna, tym mniej mówi. 150 00:08:21,400 --> 00:08:24,760 Richi mówił mi kiedyś wszystko. A teraz… ani słowa. 151 00:08:25,800 --> 00:08:28,800 Lucas taki nie jest. Poza tym bardzo się zdenerwował. 152 00:08:29,480 --> 00:08:31,160 Może ma kłopoty. 153 00:08:31,320 --> 00:08:32,920 Tak. Miłość to problemy. 154 00:08:37,440 --> 00:08:39,640 Dokąd idziesz? Julia? 155 00:09:04,200 --> 00:09:05,480 Hej. Jak się masz? 156 00:09:06,040 --> 00:09:09,200 - Dobrze. A ty? - Mówili ci coś? 157 00:09:09,280 --> 00:09:11,800 - Nie. powiedziałem, że idę na basen. - To wszystko? 158 00:09:23,600 --> 00:09:26,440 SPÓŁDZIELNIA ECORANA 159 00:09:28,480 --> 00:09:30,400 Nie przejmujesz się, że mama się wyprowadziła? 160 00:09:34,560 --> 00:09:36,800 Gracia, wszystko, 161 00:09:37,120 --> 00:09:39,240 co powiedziała wczoraj 162 00:09:39,720 --> 00:09:43,040 o tym, że jest bezużyteczna i że będzie nam bez niej lepiej, 163 00:09:43,440 --> 00:09:46,560 to była tylko wymówka. 164 00:09:49,520 --> 00:09:52,440 Mama wyjechała, bo postanowiłam nie oddawać jej mojego udziału w ziemi. 165 00:09:54,680 --> 00:09:58,120 - A skąd taka decyzja? - Paca wyprała jej mózg. 166 00:09:58,200 --> 00:10:01,120 Ma już twój udział. Nie dostanie mojego. 167 00:10:01,200 --> 00:10:04,680 - Ale obiecałaś mamie. - Tak. Zmieniłam zdanie. 168 00:10:05,600 --> 00:10:07,080 Tak samo jak Paca. 169 00:10:08,680 --> 00:10:10,200 Porównujesz mnie do Paki? 170 00:10:10,480 --> 00:10:12,240 Dlaczego nie ufasz mamie? 171 00:10:12,320 --> 00:10:15,040 Dlaczego sądzisz, że Paca będzie kontrolować ziemię, którą ma mama? 172 00:10:15,120 --> 00:10:17,800 Nie obchodzi cię, że mama nie chce z nami mieszkać? 173 00:10:17,880 --> 00:10:19,480 A nie zastanawia cię dlaczego? 174 00:10:19,840 --> 00:10:21,200 Nie? Bo mnie tak. 175 00:10:21,280 --> 00:10:25,320 Uważam, że mama przeprowadza się, bo nie potrafi odmówić Pace. 176 00:10:25,400 --> 00:10:28,160 Dwa dni temu była szczęśliwa mieszkając z nami. 177 00:10:28,240 --> 00:10:30,520 Nie mogła być, skoro tak łatwo się wyprowadziła. 178 00:10:30,600 --> 00:10:33,640 Przyszło jej to łatwo, bo nienawidzisz Paki. 179 00:10:33,720 --> 00:10:37,280 Proszę cię. Mama jest ślepa, a ty zbyt uparta, żeby to zobaczyć. 180 00:10:38,520 --> 00:10:39,600 Racja. Jasne. 181 00:10:40,040 --> 00:10:41,880 Bo zaakceptowanie, że złamałaś swoją obietnicę 182 00:10:41,960 --> 00:10:44,680 i że jesteś egoistką, jest dla ciebie za trudne, prawda? 183 00:10:47,000 --> 00:10:48,040 Nie. 184 00:10:48,800 --> 00:10:51,680 Nie chodzi o obwinianie się ani o szukanie winnego wyprowadzki mamy. 185 00:10:52,520 --> 00:10:54,280 Chodzi o wiarę w szczęśliwą rodzinę, 186 00:10:54,360 --> 00:10:56,400 kiedy mamy mnóstwo brudów zamiecionych pod dywan. 187 00:10:57,680 --> 00:10:59,240 Poza tym skąd te oskarżenia? 188 00:10:59,320 --> 00:11:01,520 Wyjeżdżasz do Madrytu i zostawiasz mnie z tym bałaganem. 189 00:11:01,600 --> 00:11:04,080 Co cię obchodzi, gdzie mieszka mama? 190 00:11:21,280 --> 00:11:22,320 Wszystko w porządku? 191 00:11:37,840 --> 00:11:39,000 Tu jesteś. 192 00:11:41,120 --> 00:11:42,800 Przepraszam za wcześniej. 193 00:11:42,920 --> 00:11:45,600 Czuję się zraniona przez to, co przytrafiło się Richiemu, 194 00:11:45,680 --> 00:11:48,600 ale nie daje mi to prawa, żeby mówić o Palomie w ten sposób. 195 00:11:48,680 --> 00:11:50,200 Nie przejmuj się. Nie o to chodzi. 196 00:11:50,800 --> 00:11:52,280 A o co? 197 00:11:52,920 --> 00:11:55,840 Martwisz się, bo brat na ciebie nakrzyczał? 198 00:11:56,360 --> 00:11:57,480 Mniej więcej. 199 00:11:58,160 --> 00:12:01,360 - Lucas ma ogromne kłopoty. - Dlaczego? Co zrobił? 200 00:12:01,880 --> 00:12:03,240 Spotyka się z niewłaściwą osobą. 201 00:12:04,080 --> 00:12:07,160 A co ci mówiłam? Widzisz? To przez dziewczynę. 202 00:12:07,240 --> 00:12:09,480 Na pewno to ktoś ze szkoły. Mam rację? 203 00:12:09,640 --> 00:12:12,680 Tak. Mieszka w San Luis i jest idiotką. 204 00:12:13,120 --> 00:12:15,120 Przestań. Na pewno nie jest tak źle. 205 00:12:15,360 --> 00:12:16,960 Z tą dziewczyną mu się nie uda. 206 00:12:18,000 --> 00:12:20,400 Sam musi to zrozumieć, prędzej czy później. 207 00:12:21,040 --> 00:12:23,120 Jeśli jeszcze nie zrozumiał, już jest za późno. 208 00:12:25,520 --> 00:12:27,640 Jest głupi. I szalony. 209 00:12:32,480 --> 00:12:34,560 Widzisz, jak to się skończyło. 210 00:12:34,640 --> 00:12:35,880 Kłótnia z Gracią 211 00:12:35,960 --> 00:12:38,080 to ostatnie, czego teraz potrzebuję. 212 00:12:38,160 --> 00:12:41,440 Nie sądzę, by Laurze nie podobał się pomysł przeprowadzki. 213 00:12:41,520 --> 00:12:42,520 Nie. 214 00:12:42,840 --> 00:12:45,520 Zwłaszcza teraz, gdy zaczyna biznes z Pacą. 215 00:12:46,080 --> 00:12:49,240 - Pierwsze słyszę. Jaki biznes? - Jeszcze nie wiem. 216 00:12:50,080 --> 00:12:53,520 Ale Paca na pewno chce dostać Las Sabinas, żeby interes wypalił. 217 00:12:53,640 --> 00:12:55,720 Ma już 25 procent. 218 00:12:55,800 --> 00:12:58,280 Esther i ja też wróciliśmy do El Acebuche. 219 00:12:58,640 --> 00:13:00,480 Przestraszyła się i… 220 00:13:00,880 --> 00:13:02,120 i pojechaliśmy do szpitala. 221 00:13:02,200 --> 00:13:04,000 - Przestraszyła się? - Tak. 222 00:13:04,080 --> 00:13:07,040 - Ale wszystko w porządku? - Nic jej nie jest. 223 00:13:07,120 --> 00:13:09,760 - Musi odpoczywać. - Jasne. 224 00:13:11,480 --> 00:13:14,160 Mogę teraz do niej pójść? 225 00:13:14,320 --> 00:13:17,240 Tak. Obiecałem, że ja przyjdę, ale ucieszy się na twój widok. 226 00:13:17,320 --> 00:13:19,240 - Oczywiście. - Dzięki. 227 00:13:19,320 --> 00:13:20,440 Nie ma za co. 228 00:13:30,880 --> 00:13:32,400 W mniej niż trzy dni 229 00:13:32,520 --> 00:13:35,520 zerwałam z Richim, on pokłócił się z Wilsonem i wyjechał, 230 00:13:35,880 --> 00:13:37,320 mama się wyprowadziła, 231 00:13:38,280 --> 00:13:40,800 a do tego pokłóciłam się z Gracią. Wyobrażasz sobie? 232 00:13:41,480 --> 00:13:42,760 Co robię nie tak? 233 00:13:43,320 --> 00:13:45,600 Więc jesteś z Wilsonem? 234 00:13:45,680 --> 00:13:46,680 Nie. 235 00:13:48,520 --> 00:13:49,680 Podoba ci się? 236 00:13:52,520 --> 00:13:54,640 - Tak. - I co zrobisz? 237 00:13:54,720 --> 00:13:56,920 Nic. Co mogę zrobić? 238 00:13:57,400 --> 00:14:00,920 Próbowałam być szczera i mówić prawdę. 239 00:14:01,000 --> 00:14:02,520 Ale widzisz, co z tego wynikło. 240 00:14:02,760 --> 00:14:05,800 Przynajmniej masz pewność, że zrobiłaś to, co należy. 241 00:14:06,720 --> 00:14:08,320 To bardzo wiele. 242 00:14:09,120 --> 00:14:12,160 Gdybym wiedziała, że zostanę sama, 243 00:14:13,240 --> 00:14:14,440 nie zrobiłabym tego. 244 00:14:15,920 --> 00:14:18,000 A co u ciebie/? Jak się czujesz? 245 00:14:18,080 --> 00:14:20,520 Dobrze. To nic poważnego. 246 00:14:20,600 --> 00:14:23,440 A jednak powiedzieli, że masz odpoczywać. 247 00:14:24,080 --> 00:14:25,160 Musisz o siebie zadbać. 248 00:14:26,320 --> 00:14:28,600 Nie martw się. Mama nigdy nie zostawia mnie samej. 249 00:14:31,080 --> 00:14:32,160 Paloma. 250 00:14:33,160 --> 00:14:36,200 Obiecaj, że relacje między naszymi mamami nie wpłyną na naszą przyjaźń. 251 00:14:37,600 --> 00:14:39,440 Obiecuję. 252 00:14:40,720 --> 00:14:42,040 Nie wybaczyłabym sobie tego. 253 00:14:43,920 --> 00:14:47,560 Jesteś jedną z kilku osób, które chcę teraz widzieć. 254 00:14:48,960 --> 00:14:50,320 Cześć. 255 00:14:50,880 --> 00:14:53,120 Jak się… Paloma! 256 00:14:54,800 --> 00:14:56,480 - Nie wiedziałam, że tu jesteś. - Jestem. 257 00:14:56,560 --> 00:14:57,600 - Już wychodzisz? - Tak. 258 00:14:57,680 --> 00:14:59,240 - Nie możesz zostać dłużej? - Nie. 259 00:15:00,120 --> 00:15:01,200 Muszę iść. 260 00:15:01,280 --> 00:15:03,640 - Robi się późno. - Dziękuję. 261 00:15:04,840 --> 00:15:05,920 Mogę pójść, jeśli… 262 00:15:06,000 --> 00:15:08,360 Nie. Jestem już spóźniona. 263 00:15:10,240 --> 00:15:12,200 - Pa, kochana. - Pa, mamo. 264 00:15:22,840 --> 00:15:23,880 Dziękuję, że przyszłaś. 265 00:15:25,560 --> 00:15:28,960 Dobrze wiedzieć, że moja córka może na ciebie liczyć w trudnych chwilach. 266 00:15:29,040 --> 00:15:30,160 Tak. 267 00:15:30,240 --> 00:15:31,400 Esther jest moją przyjaciółką. 268 00:15:32,360 --> 00:15:34,560 I będzie nią, mimo tego, co nam zrobiłaś. 269 00:15:34,680 --> 00:15:35,840 Ty znowu o tym? 270 00:15:36,240 --> 00:15:39,120 - Wiesz, że Maria wszystko mi powiedziała? - Jaka Maria? 271 00:15:39,240 --> 00:15:41,320 Dobrze wiesz jaka. 272 00:15:42,200 --> 00:15:43,280 Maria Rubio, 273 00:15:43,640 --> 00:15:45,440 moja przyjaciółka z ośrodka dla młodzieży, 274 00:15:46,240 --> 00:15:49,360 do którego mnie wysłałaś, żeby patrzeć, jak mój tata cierpi. 275 00:15:50,160 --> 00:15:52,920 Twój ojciec nie potrzebował nigdy niczyjej pomocy, 276 00:15:53,440 --> 00:15:55,360 żeby zrujnować swoje i wasze życie. 277 00:15:56,080 --> 00:15:57,880 Maria powiedziała mi, że… 278 00:15:58,480 --> 00:16:01,360 zapłaciłaś jej, żeby nas skłóciła 279 00:16:01,520 --> 00:16:03,400 i żebyśmy sprzedali ci Las Sabinas. 280 00:16:04,960 --> 00:16:07,560 Przysięgam, że nie wiem, jak moja mama może z tobą być. 281 00:16:07,720 --> 00:16:08,760 Nie rozumiem tego. 282 00:16:08,840 --> 00:16:11,200 - Laura wie o wszystkim? - Tak. 283 00:16:12,000 --> 00:16:13,400 Jako jedyna. 284 00:16:14,520 --> 00:16:17,000 A jednak przeprowadziła się do ciebie. 285 00:16:18,040 --> 00:16:20,760 Wiesz, że twoja matka nigdy nie robi tego, czego od niej oczekują. 286 00:16:21,920 --> 00:16:23,440 - Jest wolnym duchem. - Tak. 287 00:16:24,120 --> 00:16:25,240 Nie do końca. 288 00:16:26,200 --> 00:16:27,440 Wpadła w twoje sidła. 289 00:16:28,000 --> 00:16:29,320 Ubezwłasnowolniłaś ją. 290 00:16:30,680 --> 00:16:33,040 Mam nadzieję, że wkrótce przejrzy na oczy. 291 00:16:34,520 --> 00:16:36,000 Zanim będzie za późno. 292 00:16:37,080 --> 00:16:38,520 Nie doceniasz jej. 293 00:16:39,480 --> 00:16:41,600 Laura jest o wiele bardziej inteligentna, niż myślisz. 294 00:16:55,040 --> 00:16:56,400 - Cześć. - Cześć. 295 00:16:57,240 --> 00:16:58,760 Tano przyniósł zezwolenia. 296 00:17:02,400 --> 00:17:03,680 Jak Esther? 297 00:17:04,840 --> 00:17:06,080 Odpoczywa. 298 00:17:09,560 --> 00:17:10,800 Przepraszam. 299 00:17:10,880 --> 00:17:12,800 To ja przepraszam. 300 00:17:12,880 --> 00:17:15,480 Nie wiem, co mnie napadło. 301 00:17:15,960 --> 00:17:17,680 Zachowałam się nie w porządku. 302 00:17:18,480 --> 00:17:20,800 Wyładowałam się na tobie, bo będę za nią tęsknić. 303 00:17:21,000 --> 00:17:22,640 Zwłaszcza kiedy wyjadę do Madrytu. 304 00:17:24,320 --> 00:17:26,000 Widziałam ją w El Acebuche. 305 00:17:27,640 --> 00:17:28,880 To było dziwne. 306 00:17:29,120 --> 00:17:30,600 - Pokłóciłyście się? - Nie. 307 00:17:30,720 --> 00:17:34,080 Tylko się przywitałyśmy, ale była tam, opiekując się Esther… 308 00:17:34,360 --> 00:17:35,520 Nie wiem. Bardzo dziwne. 309 00:17:36,360 --> 00:17:38,160 Nie rozumiem tego. 310 00:17:38,680 --> 00:17:40,280 Ja też nie. 311 00:17:41,480 --> 00:17:45,120 Ale za bardzo ją kocham, żeby próbować zrozumieć wszystko, co robi. 312 00:17:45,560 --> 00:17:46,960 Myślisz, że ja jej nie kocham? 313 00:17:47,040 --> 00:17:48,360 Oczywiście, że kochasz. 314 00:17:48,720 --> 00:17:50,120 Ale ty jesteś inna. 315 00:17:50,760 --> 00:17:52,240 Bardziej racjonalna. 316 00:17:52,440 --> 00:17:54,200 Ja kieruję się emocjami. 317 00:17:54,280 --> 00:17:57,080 - Mama też tak mówi. - Chyba nas zna. 318 00:17:58,120 --> 00:17:59,720 Bardziej niż my ją. 319 00:18:02,200 --> 00:18:04,280 Myślisz, że naprawdę za nami tęskniła? 320 00:18:04,760 --> 00:18:06,880 - Szczerze. - Chyba tak. 321 00:18:07,600 --> 00:18:09,560 Czyli nie wiesz na pewno. 322 00:18:11,440 --> 00:18:14,360 Każdy człowiek jest tajemnicą i… 323 00:18:16,400 --> 00:18:17,800 mama też. 324 00:18:21,440 --> 00:18:22,880 Widziałaś Gladys? 325 00:18:23,440 --> 00:18:24,840 Właśnie wyszła na targ. 326 00:18:24,920 --> 00:18:28,320 Poproszę ją, żeby kupiła dla Esther imbir na mdłości. 327 00:18:28,440 --> 00:18:29,440 Nie kłopocz się. 328 00:18:29,520 --> 00:18:30,520 Dlaczego? 329 00:18:30,680 --> 00:18:32,320 Jak możesz nadal ze mną być? 330 00:18:33,400 --> 00:18:36,520 - Co to za pytanie? - Paloma powiedziała mi, że wiesz, 331 00:18:36,720 --> 00:18:39,120 kto zadzwonił do opieki społecznej, kiedy była dzieckiem. 332 00:18:41,360 --> 00:18:44,040 Tak. Powiedziała mi kilka dni temu. 333 00:18:44,560 --> 00:18:46,120 A jednak jesteś tu 334 00:18:47,200 --> 00:18:48,880 i zamawiasz imbir dla mojej córki. 335 00:18:48,960 --> 00:18:50,320 A co z twoją? 336 00:18:50,640 --> 00:18:54,360 Nie mogłabym być z kimś, kto zrobił coś takiego Esther. 337 00:18:55,240 --> 00:18:57,800 Uwierzyłabyś, gdybym powiedziała, 338 00:18:58,080 --> 00:18:59,360 że kiedy się dowiedziałam, 339 00:18:59,800 --> 00:19:02,800 przeklinałam cię całymi godzinami? 340 00:19:03,240 --> 00:19:05,840 Każda matka może zrobić choć tyle. 341 00:19:05,960 --> 00:19:09,080 A potem płakałam i płakałam… 342 00:19:10,480 --> 00:19:12,800 i znienawidziłam siebie. Wiesz dlaczego? 343 00:19:14,080 --> 00:19:15,360 Bo uświadomiłam sobie, 344 00:19:16,160 --> 00:19:19,480 że to ja popchnęłam cię do wojny z Emilio, 345 00:19:20,240 --> 00:19:23,680 pozorując swoją śmierć i wyjeżdżając daleko od ciebie. 346 00:19:27,120 --> 00:19:29,960 Dlatego zadzwoniłaś do opieki, prawda? 347 00:19:30,640 --> 00:19:33,040 Żeby zapłacił. 348 00:19:33,160 --> 00:19:35,320 Uświadomiłam sobie coś strasznego 349 00:19:35,400 --> 00:19:36,680 w związku z tą sprawą. 350 00:19:38,320 --> 00:19:42,160 Że moja miłość do ciebie jest większa niż wszystko 351 00:19:42,560 --> 00:19:44,000 i wszyscy. 352 00:19:47,000 --> 00:19:51,080 Nie wiem, jak ją kontrolować. Nie wiem, co robić. 353 00:19:52,680 --> 00:19:55,200 Powiedz mi więc, żebym odeszła. 354 00:19:55,840 --> 00:19:57,520 Powiedz, żebym cię zostawiła. 355 00:19:58,840 --> 00:19:59,880 Nie mogę. 356 00:20:01,600 --> 00:20:03,960 Zostaw przeszłość za sobą. 357 00:20:06,120 --> 00:20:07,760 Patrz w przyszłość. 358 00:20:20,600 --> 00:20:21,600 Co jest? 359 00:20:21,800 --> 00:20:23,920 Pójdziemy teraz na rower? 360 00:20:26,720 --> 00:20:27,920 Ciągle jesteś zła? 361 00:20:28,520 --> 00:20:31,280 - Wiesz, że rano jestem zrzędliwy. - Widziałam was. 362 00:20:32,720 --> 00:20:34,000 Kogo? 363 00:20:34,200 --> 00:20:35,320 Ciebie i Lucię. 364 00:20:36,440 --> 00:20:39,520 - Widziałam, jak się całujecie. - Chyba zwariowałaś. 365 00:20:39,880 --> 00:20:41,080 Znowu jesteście razem. 366 00:20:41,560 --> 00:20:43,520 Może nigdy nawet nie zerwaliście. 367 00:20:46,920 --> 00:20:48,040 Próbowaliśmy. 368 00:20:49,760 --> 00:20:50,760 Ale nie możemy. 369 00:20:50,840 --> 00:20:52,320 Jak to „nie możecie”? 370 00:20:52,400 --> 00:20:54,680 - To twoja siostra. - Przyrodnia. 371 00:20:54,840 --> 00:20:55,840 Wszystko jedno. 372 00:20:56,440 --> 00:20:57,760 Jesteście chorzy czy co? 373 00:20:57,840 --> 00:21:00,440 Co mamy zrobić, skoro się zakochaliśmy? Powiedz. 374 00:21:00,560 --> 00:21:02,000 Zerwać od razu. 375 00:21:02,440 --> 00:21:04,640 Nie widzisz, że to, co robicie, jest złe? 376 00:21:05,160 --> 00:21:06,280 To okropne. 377 00:21:06,360 --> 00:21:08,160 - Obrzydliwe. - Nie mów tak. 378 00:21:08,280 --> 00:21:10,000 Muszę, bo ty tego nie widzisz. 379 00:21:11,840 --> 00:21:13,560 Nie możesz się z nią widywać. 380 00:21:13,640 --> 00:21:16,320 Masz rację. To musi się skończyć. Porozmawiam z nią. 381 00:21:16,600 --> 00:21:18,160 - Obiecaj. - Obiecuję, do diabła. 382 00:21:18,240 --> 00:21:19,440 - Nie zrobisz tego. - Zrobię. 383 00:21:20,360 --> 00:21:22,040 Co się dzieje? 384 00:21:22,120 --> 00:21:24,640 Kłócicie się? Serio? 385 00:21:24,800 --> 00:21:26,000 O co chodzi? 386 00:21:27,160 --> 00:21:28,240 Jego zapytaj. 387 00:21:30,680 --> 00:21:34,480 Nie musiałaś się złościć, że… zabrałem ci wczoraj słuchawki. 388 00:21:36,640 --> 00:21:38,240 Następnym razem zapytaj. 389 00:21:38,600 --> 00:21:41,800 Właśnie. Albo poproś o własne na urodziny. 390 00:21:41,880 --> 00:21:43,280 - Okej. - No już. 391 00:21:43,480 --> 00:21:45,200 Ale z was para. 392 00:22:00,960 --> 00:22:02,960 - Wody, Miguel? - Nie, dziękuję. 393 00:22:06,280 --> 00:22:09,560 Esther, jeśli jesteś zmęczona, możemy przynieść ci kolację na górę. 394 00:22:09,640 --> 00:22:12,680 Nie trzeba. Musiałam się ruszyć. 395 00:22:14,000 --> 00:22:15,720 - Lepiej się czujesz? - Tak. 396 00:22:15,800 --> 00:22:18,680 Może powinniśmy pojechać do szpitala na kontrolę. 397 00:22:19,600 --> 00:22:21,720 Nie, naprawdę. 398 00:22:21,800 --> 00:22:24,600 Czuję się lepiej. Dziękuję, kochanie. 399 00:22:25,000 --> 00:22:27,520 Co robiłaś w wolny dzień? Coś ciekawego? 400 00:22:27,600 --> 00:22:30,040 Spałam do 11, 401 00:22:30,280 --> 00:22:33,040 a potem poszłam na spacer z koleżanką. 402 00:22:33,280 --> 00:22:36,440 Uwielbiam spacery. Przyłączę się któregoś dnia. 403 00:22:37,600 --> 00:22:39,800 Teraz jesteś prawie moją wnuczką. 404 00:22:40,000 --> 00:22:41,520 Oczywiście. Kiedy tylko chcesz. 405 00:22:43,120 --> 00:22:46,880 Miguel, Gracia mówiła, że dostaliście miesiąc na… 406 00:22:47,920 --> 00:22:49,560 dokończenie prac w Ecoranie. 407 00:22:50,240 --> 00:22:51,320 Zgadza się. 408 00:22:53,240 --> 00:22:56,200 Może o tym nie wiesz, ale nie rozmawiamy o pracy przy jedzeniu. 409 00:22:58,320 --> 00:22:59,440 Kto tak powiedział? 410 00:22:59,760 --> 00:23:02,160 W tym domu rozmawiamy o wszystkim. 411 00:23:05,800 --> 00:23:07,640 Gladys jest świetną kucharką, prawda? 412 00:23:07,920 --> 00:23:08,960 Też tak uważam. 413 00:23:09,920 --> 00:23:12,120 - Spróbuję kurczaka. - Pyszne. 414 00:23:25,120 --> 00:23:26,120 Hej. 415 00:23:28,280 --> 00:23:29,360 Co słychać? 416 00:23:33,880 --> 00:23:34,880 Co się stało? 417 00:23:36,520 --> 00:23:37,880 Julia o nas wie. 418 00:23:39,920 --> 00:23:41,320 Widziała, jak się całowaliśmy. 419 00:23:41,800 --> 00:23:43,320 - Co? - Tak. 420 00:23:44,160 --> 00:23:45,520 Powiedziała waszej mamie? 421 00:23:46,240 --> 00:23:47,440 Zamierzała. 422 00:23:48,000 --> 00:23:50,160 Musiałem obiecać jej, że zerwiemy, 423 00:23:50,240 --> 00:23:51,560 inaczej by jej powiedziała. 424 00:23:51,920 --> 00:23:54,560 - Czyli chcesz zerwać. - Co? Nie. 425 00:23:55,360 --> 00:23:58,520 Powiedziałem tak, żeby ją powstrzymać. Chcę być z tobą na zawsze. 426 00:24:00,840 --> 00:24:02,120 To co zrobimy? 427 00:24:04,480 --> 00:24:06,840 Myślałem o tym i jest tylko jedno wyjście. 428 00:24:09,600 --> 00:24:10,840 Wyjazd z Manterany. 429 00:24:11,480 --> 00:24:15,000 - Dokądś, gdzie nikt nas nie zna. - Nie możemy wyjechać. 430 00:24:15,520 --> 00:24:18,400 Nasi rodzice wezwą policję i od razu nas znajdą. 431 00:24:18,480 --> 00:24:21,920 Więc jedźmy gdzieś daleko. Do Ameryki. Na przykład do Brazylii. 432 00:24:22,640 --> 00:24:24,640 Zabiorę kartę mamy i kupię bilety. 433 00:24:24,760 --> 00:24:27,760 Co? Nie dotrzemy nawet do samolotu. 434 00:24:31,600 --> 00:24:34,000 - Poza tym jak będziemy żyć bez pieniędzy? - Nie wiem. 435 00:24:34,480 --> 00:24:36,000 Ale przynajmniej będziemy razem. 436 00:24:36,840 --> 00:24:38,240 Nikt się nie dowie, że jesteśmy… 437 00:24:41,280 --> 00:24:42,280 No tak. 438 00:24:42,600 --> 00:24:44,600 Będzie jak dawniej. 439 00:24:45,680 --> 00:24:47,400 I w końcu o tym zapomnimy. 440 00:24:49,280 --> 00:24:50,400 Wyobrażasz to sobie? 441 00:24:51,000 --> 00:24:52,680 Nigdy nawet o tym nie pamiętać? 442 00:24:55,160 --> 00:24:56,680 Szkoda, że to niemożliwe. 443 00:24:59,040 --> 00:25:00,360 Pozwól mi porozmawiać z Julią. 444 00:25:00,480 --> 00:25:03,360 Nie ma mowy. Nie widziałaś jej. 445 00:25:04,080 --> 00:25:05,880 Powiedziała, że jesteśmy chorzy. 446 00:25:07,400 --> 00:25:10,120 Jedyne, co mogę zrobić, to powiedzieć jej, że zerwaliśmy 447 00:25:10,200 --> 00:25:11,920 i dalej robić to, co robimy. 448 00:25:12,280 --> 00:25:14,080 Twoja siostra nie jest głupia. 449 00:25:14,720 --> 00:25:17,160 Domyśli się, że ją okłamujemy. 450 00:25:17,560 --> 00:25:19,600 Musimy ją przekonać, żeby stanęła po naszej stronie. 451 00:25:19,720 --> 00:25:20,760 To niemożliwe. 452 00:25:20,840 --> 00:25:22,480 Mogę chociaż spróbować? 453 00:25:33,600 --> 00:25:36,400 Tak, mamo. Buteleczka z tabletkami. Niebieska z białą nakrętką. 454 00:25:36,720 --> 00:25:37,960 Tak, była w łazience. 455 00:25:38,720 --> 00:25:40,520 Nie musisz przychodzić. 456 00:25:40,600 --> 00:25:42,800 Przyniosę ci ją, kiedy pójdę odwiedzić Esther. 457 00:25:43,760 --> 00:25:46,040 Tak. Dobrze. Pa. 458 00:25:48,200 --> 00:25:49,840 To jej. 459 00:25:50,040 --> 00:25:51,360 Mówiłem. 460 00:25:54,480 --> 00:25:55,880 - Tato? - Tak? 461 00:25:58,200 --> 00:25:59,960 Myślisz, że mama jest samolubna? 462 00:26:01,040 --> 00:26:02,040 Dlaczego? 463 00:26:03,840 --> 00:26:05,000 Bo ja myślę, że jest. 464 00:26:06,160 --> 00:26:07,320 Wszyscy trochę jesteśmy. 465 00:26:09,320 --> 00:26:10,840 Gracia i ja pokłóciłyśmy się wczoraj 466 00:26:10,920 --> 00:26:13,920 i doszłyśmy do wniosku, że mama jest dla nas… 467 00:26:14,640 --> 00:26:15,680 tajemnicą. 468 00:26:15,800 --> 00:26:19,480 Bycie tajemniczym lub samolubnym to dwie różne rzeczy. 469 00:26:19,920 --> 00:26:23,000 Jeśli mówisz tak, bo zniknęła na tyle lat, 470 00:26:23,080 --> 00:26:26,160 mogę tylko powiedzieć, że nie jest jedyną, która popełniła błąd. 471 00:26:26,240 --> 00:26:30,320 Jakbyśmy się umówili, że zrobimy wszystko w najgorszy możliwy sposób. 472 00:26:30,880 --> 00:26:33,120 Ale nauczyłeś się na swoich błędach. 473 00:26:34,120 --> 00:26:35,560 Myślisz, że mama też? 474 00:26:36,120 --> 00:26:37,520 Bo nie wydaje mi się. 475 00:26:38,520 --> 00:26:40,720 Myślę, że mama zawsze robi to, co jest najlepsze dla niej. 476 00:26:41,520 --> 00:26:44,880 Jest zakochana w Pace, czy ci się to podoba czy nie. 477 00:26:45,640 --> 00:26:46,920 Kiedy kogoś kochasz, 478 00:26:47,000 --> 00:26:48,640 chcesz być z tą osobą. I tyle. 479 00:26:48,720 --> 00:26:52,360 Tak, ale Paca jest podła. Nie muszę ci tego mówić. 480 00:26:52,680 --> 00:26:55,680 Jedno wiem na pewno. Dla Esther zrobiłaby wszystko. 481 00:26:55,800 --> 00:26:57,560 Bez wątpienia. 482 00:26:58,160 --> 00:27:00,800 Chciałabyś, żeby mama kochała cię w taki sposób? 483 00:27:03,560 --> 00:27:04,560 Nie wiem. 484 00:27:05,960 --> 00:27:07,640 Twoja matka nie jest doskonała. 485 00:27:08,400 --> 00:27:10,240 Ale my też nie jesteśmy. 486 00:27:11,120 --> 00:27:14,080 Jedno, co do czego mam pewność, 487 00:27:14,200 --> 00:27:17,840 to że mama nigdy nie zrobiłaby niczego, co mogłoby skrzywdzić ciebie lub Gracię. 488 00:27:35,000 --> 00:27:36,480 Piękne kwiaty. 489 00:27:36,760 --> 00:27:37,880 Prawda? 490 00:27:39,000 --> 00:27:41,400 Zebrałam je przy ścieżce. 491 00:27:47,280 --> 00:27:48,880 Chciałem przeprosić. 492 00:27:49,560 --> 00:27:51,000 Zachowałem się niegrzecznie. 493 00:27:51,800 --> 00:27:52,840 Wybacz mi. 494 00:27:54,200 --> 00:27:55,400 W porządku. 495 00:27:56,600 --> 00:27:58,560 Nie wzięłam sobie tego do serca. 496 00:27:59,400 --> 00:28:00,560 Wcale. 497 00:28:01,560 --> 00:28:02,560 Dzięki. 498 00:28:04,640 --> 00:28:07,480 Nasze stosunki nie były najlepsze, kiedy przyjechałaś do Manterany, 499 00:28:07,560 --> 00:28:10,600 ale teraz mieszkamy pod jednym dachem i chciałbym to naprawić. 500 00:28:12,200 --> 00:28:14,720 Ty i kwiaty poprawiacie mi dziś humor. 501 00:28:15,640 --> 00:28:19,520 Doceniam to, bo nie jest mi łatwo. 502 00:28:19,800 --> 00:28:21,040 Dlaczego? 503 00:28:21,520 --> 00:28:22,800 Kocham Pacę i… 504 00:28:23,800 --> 00:28:26,680 wiem, że moje miejsce jest przy niej, ale… 505 00:28:28,760 --> 00:28:30,560 Dużo myślę o córkach. 506 00:28:31,560 --> 00:28:33,280 Ciężko mi jest 507 00:28:33,800 --> 00:28:35,320 z dala od nich. 508 00:28:37,080 --> 00:28:39,240 Niby są blisko, ale… 509 00:28:40,440 --> 00:28:42,920 to nie to samo. Tęsknię za nimi. 510 00:28:43,040 --> 00:28:45,360 Wiem, że to nie była łatwa decyzja. 511 00:28:45,440 --> 00:28:46,560 Nie. 512 00:28:46,920 --> 00:28:49,320 Ale ważne, że macie dobre relacje. 513 00:28:49,840 --> 00:28:51,240 Tak. Nasze relacje są doskonałe. 514 00:28:52,440 --> 00:28:55,320 Uwielbiamy się i jesteśmy ze sobą bliżej niż kiedykolwiek. 515 00:28:55,400 --> 00:28:57,720 W takim razie nie musisz się martwić, 516 00:28:57,840 --> 00:28:58,880 prawda? 517 00:28:58,960 --> 00:29:00,440 Cierpię z dala od nich. 518 00:29:05,840 --> 00:29:09,080 Jeśli będziesz czegokolwiek potrzebowała, 519 00:29:09,160 --> 00:29:10,360 daj znać. 520 00:29:11,120 --> 00:29:12,360 Dziękuję, Miguel. 521 00:29:13,880 --> 00:29:14,880 Jasne. 522 00:29:25,640 --> 00:29:28,160 Przyjdź i weź coś do jedzenia. 523 00:29:28,400 --> 00:29:30,200 Don Emilio, proszę tego nie robić. 524 00:29:32,280 --> 00:29:34,240 Bóg jeden wie, jak się odżywiasz. 525 00:29:35,000 --> 00:29:36,280 Jak chcesz. 526 00:29:37,000 --> 00:29:38,360 Zadzwonię później. 527 00:29:39,360 --> 00:29:40,920 I co z Richim? 528 00:29:41,480 --> 00:29:44,320 Niedobrze, ale nie chce ze mną rozmawiać. 529 00:29:44,560 --> 00:29:46,200 Nie może się pozbierać. 530 00:29:46,680 --> 00:29:50,280 W przeciwieństwie do innych. 531 00:29:50,960 --> 00:29:53,680 Trini, byłam z nim szczera. 532 00:29:53,760 --> 00:29:57,360 Myślałam, że się zgadzamy. Wyjechał, bo tego chciał. 533 00:29:57,440 --> 00:30:00,440 Co miał robić? Zostać i patrzeć, jak przechadzacie się z Wilsonem za rękę? 534 00:30:00,560 --> 00:30:03,680 I znowu… Nie jestem z Wilsonem. 535 00:30:04,400 --> 00:30:06,840 Richi szuka mieszkania w San Luis, 536 00:30:06,920 --> 00:30:10,080 ale z czego opłaci czynsz, skoro nie ma pracy? 537 00:30:10,160 --> 00:30:12,040 Mieszka u znajomych, 538 00:30:12,160 --> 00:30:14,080 ale mają już dość, że śpi na kanapie 539 00:30:14,160 --> 00:30:15,360 albo w jadalni. 540 00:30:15,640 --> 00:30:18,280 Nie wychowałam syna, żeby był ciężarem dla innych. 541 00:30:18,800 --> 00:30:20,320 Teraz wiem, dlaczego Richi odszedł. 542 00:30:20,960 --> 00:30:22,840 Lubi dramatyzować, dokładnie jak jego matka. 543 00:30:24,000 --> 00:30:25,960 Jak śmiesz tak do mnie mówić? 544 00:30:26,040 --> 00:30:29,160 Złamałaś serce mojego syna, a teraz czepiasz się mnie? 545 00:30:29,240 --> 00:30:33,400 Jeśli nie podoba ci się, co dla was robię, powiedz, a odejdę. Kropka. 546 00:30:34,160 --> 00:30:35,720 Przestań, Trini. 547 00:30:37,320 --> 00:30:39,040 Rozumiem, że Richi przeżywa trudne chwile. 548 00:30:39,120 --> 00:30:40,960 Nikt nie lubi odrzucenia. 549 00:30:41,360 --> 00:30:45,240 Ale spanie na kanapie u znajomych nie jest rozwiązaniem. 550 00:30:45,320 --> 00:30:47,640 Wszyscy byliśmy kiedyś zakochani bez wzajemności. 551 00:30:47,720 --> 00:30:49,120 To historia stara jak świat. 552 00:30:49,240 --> 00:30:51,880 Wiesz, że dobrze ją znam. 553 00:30:51,960 --> 00:30:55,200 Musimy zacisnąć zęby i iść dalej. A przede wszystkim 554 00:30:56,120 --> 00:30:59,160 być wystarczająco mądrym, żeby zatrzymać tę osobę w naszym życiu, 555 00:30:59,280 --> 00:31:01,840 nawet jeśli mieliśmy co do niej inne plany. 556 00:31:01,920 --> 00:31:03,280 Wiem, ale proszę zrozumieć… 557 00:31:03,360 --> 00:31:06,240 Nie mówi mi, co mam rozumieć. 558 00:31:07,200 --> 00:31:10,800 Wybij sobie z głowy pomysł wyjazdu. 559 00:31:11,440 --> 00:31:13,560 Znajdę sposób, żeby sprowadzić Richiego z powrotem. 560 00:31:14,600 --> 00:31:17,240 A ty, Palomo, nie baw się z Wilsonem w kotka i myszkę. 561 00:31:17,720 --> 00:31:20,000 Jeśli naprawdę go lubisz, nie trać czasu 562 00:31:20,080 --> 00:31:22,520 i przestań się martwić o Richiego. On wie, co jest grane. 563 00:31:22,600 --> 00:31:24,280 Im szybciej to zaakceptuje, tym lepiej. 564 00:31:25,560 --> 00:31:27,960 Nie płacz, Trinidad. 565 00:31:30,920 --> 00:31:32,200 Mamy szczęście, że tu jesteś. 566 00:31:47,760 --> 00:31:48,920 Tu dziś pracujesz? 567 00:31:49,640 --> 00:31:53,000 - Tak. Chcę być bliżej Esther. - Jak ona się czuje? 568 00:31:54,520 --> 00:31:56,600 Dobrze. Lepiej. 569 00:31:57,880 --> 00:32:00,720 Dobrze to słyszeć. Pójdę się zobaczyć z szefową. 570 00:32:00,880 --> 00:32:04,480 Jest na górze z Esther, a potem jedzie z Laurą na zakupy. 571 00:32:04,920 --> 00:32:08,000 Cóż… Zaczekam. 572 00:32:09,120 --> 00:32:12,080 Te dwie są zawsze razem, co? 573 00:32:12,960 --> 00:32:14,520 - Słucham? - Paca i Laura. 574 00:32:14,600 --> 00:32:16,320 Tworzą dobrą parę, nie sądzisz? 575 00:32:17,320 --> 00:32:18,800 Chyba tak. 576 00:32:19,200 --> 00:32:22,080 Nie wiem, to ich prywatne życie. 577 00:32:22,160 --> 00:32:25,240 Tak. Chciałem tylko wiedzieć, co myślisz o Laurze. 578 00:32:25,320 --> 00:32:27,200 Nic nie myślę, szczerze mówiąc. 579 00:32:27,400 --> 00:32:29,520 Ale czemu cię to interesuje? 580 00:32:29,640 --> 00:32:33,200 Mieszkamy teraz pod jednym dachem, 581 00:32:33,280 --> 00:32:35,120 jest w związku z moją teściową… 582 00:32:35,280 --> 00:32:36,840 Nie chciałbym problemów. 583 00:32:37,520 --> 00:32:40,480 Nie musisz się martwić. Nawet jeśli Paca jest zakochana, 584 00:32:40,640 --> 00:32:43,360 nie da się łatwo oszukać. 585 00:32:44,160 --> 00:32:45,160 No tak. 586 00:32:52,440 --> 00:32:53,920 Możesz przestać? 587 00:32:54,640 --> 00:32:57,240 Mam dość udawania przed wszystkimi. 588 00:32:57,320 --> 00:32:58,480 Zwłaszcza przed Miguelem. 589 00:32:58,560 --> 00:33:01,640 Twój mąż bywa trudny. 590 00:33:01,720 --> 00:33:04,280 Słyszałaś wczoraj. Chce, żebym zrobiła więcej badań. 591 00:33:04,360 --> 00:33:07,120 Spokojnie. Już się tym zajęłam. 592 00:33:08,720 --> 00:33:10,400 Co masz na myśli? 593 00:33:11,320 --> 00:33:14,560 Znasz doktora Armando Gutiérreza-Velę? 594 00:33:14,640 --> 00:33:17,760 Coś mi dzwoni. Pracuje na położnictwie w szpitalu w San Luis, prawda? 595 00:33:17,840 --> 00:33:19,080 Dokładnie. 596 00:33:19,160 --> 00:33:21,760 Okazuje się, że jest najmłodszym synem moich dobrych przyjaciół, 597 00:33:21,840 --> 00:33:24,600 - Conchy i Alberta. - Co wymyśliłaś tym razem? 598 00:33:24,680 --> 00:33:27,000 Odebrałam przysługę z czasów, gdy pomogłam jego rodzicom 599 00:33:27,080 --> 00:33:28,600 założyć firmę budowlaną. 600 00:33:28,720 --> 00:33:30,280 Co to za przysługa? 601 00:33:30,360 --> 00:33:34,600 Armando zgodził się napisać wszystkie potrzebne nam raporty medyczne. 602 00:33:35,360 --> 00:33:37,480 Spotka się też z tobą i Miguelem w swoim gabinecie, 603 00:33:37,560 --> 00:33:39,560 żeby monitorować przebieg ciąży. 604 00:33:40,280 --> 00:33:42,800 O czym ty mówisz? To całkowicie nielegalne. 605 00:33:42,880 --> 00:33:44,080 Tak. 606 00:33:44,240 --> 00:33:47,200 Jak połowa apartamentów, które wybudowali jego rodzice, 607 00:33:47,600 --> 00:33:48,920 żeby opłacić mu studia. 608 00:33:49,480 --> 00:33:51,080 Będziemy miały kłopoty. 609 00:33:51,160 --> 00:33:52,680 Nie, kochanie. 610 00:33:53,400 --> 00:33:54,840 Pozbędziemy się ich. 611 00:34:09,480 --> 00:34:10,560 Cześć. 612 00:34:13,600 --> 00:34:15,160 Lucas powiedział mi, że wiesz. 613 00:34:15,240 --> 00:34:16,880 Jesteście chorzy na głowę. 614 00:34:17,800 --> 00:34:19,800 Proszę, spróbuj nas zrozumieć. 615 00:34:20,920 --> 00:34:22,880 Zakochaliśmy się, zanim się dowiedzieliśmy. 616 00:34:23,320 --> 00:34:26,480 To niemożliwe przestać kochać w ciągu jednej nocy. 617 00:34:27,080 --> 00:34:30,120 To niemożliwe, że nadal jesteście razem. 618 00:34:31,320 --> 00:34:34,360 Zapewniam cię, że to nie kaprys. Jest nam bardzo ciężko. 619 00:34:34,440 --> 00:34:37,240 Widziałam wczoraj, jak wam ciężko. 620 00:34:38,120 --> 00:34:40,080 Obiecuję, że zerwiemy, ale… 621 00:34:40,440 --> 00:34:43,000 potrzebuję, żebyś jeszcze chwilę zatrzymała to w tajemnicy. 622 00:34:43,640 --> 00:34:44,880 To głupie. 623 00:34:45,520 --> 00:34:47,240 Po co wam więcej czasu? 624 00:34:47,880 --> 00:34:49,320 Żeby całować się w lesie? 625 00:34:49,960 --> 00:34:51,280 Nie wiem, jak możecie to robić. 626 00:34:54,560 --> 00:34:56,240 Mój brat powiedział, że zerwaliście, 627 00:34:57,320 --> 00:34:58,840 ale widzę, że to nieprawda. 628 00:35:00,520 --> 00:35:02,360 Dlatego chcecie jechać razem do Barcelony? 629 00:35:03,000 --> 00:35:05,320 Żeby uciec od wszystkich i być razem. 630 00:35:05,640 --> 00:35:07,000 Postaw się w naszej sytuacji. 631 00:35:07,120 --> 00:35:08,200 Mówisz serio? 632 00:35:08,880 --> 00:35:11,560 Nie chciałabym w niej być. To najgorsza rzecz, jaką widziałam. 633 00:35:11,680 --> 00:35:13,600 Dokładnie. Wiem, jak trudno to zrozumieć, 634 00:35:13,680 --> 00:35:16,240 ale potrzebujemy czasu. 635 00:35:16,320 --> 00:35:18,800 Jeśli zerwiemy teraz i nigdy więcej nie zobaczę Lucasa, umrę. 636 00:35:18,880 --> 00:35:20,040 Nie zniosłabym tego. 637 00:35:20,120 --> 00:35:22,320 Nie powinnaś znosić całowania się z nim 638 00:35:22,400 --> 00:35:25,800 - i robienia tego, co robisz. - Błagam cię. 639 00:35:26,760 --> 00:35:27,800 Pomóż nam. 640 00:35:29,200 --> 00:35:30,600 To właśnie chcę zrobić. 641 00:35:32,080 --> 00:35:35,200 Albo zerwiecie, albo ja zrobię to za was. 642 00:35:54,040 --> 00:35:56,040 - To ten lekarz? - Nie. 643 00:35:56,600 --> 00:35:59,360 Ustaliłam z nim, że ty do niego zadzwonisz. 644 00:35:59,440 --> 00:36:01,240 To Laura. Jedziemy na zakupy. 645 00:36:01,360 --> 00:36:04,280 Przynajmniej ktoś w tym domu jest szczęśliwy. 646 00:36:04,400 --> 00:36:05,440 A ty? 647 00:36:05,840 --> 00:36:07,320 Cieszysz się, że z nią jestem? 648 00:36:07,440 --> 00:36:10,400 Moja mama pyta mnie o zdanie. 649 00:36:10,680 --> 00:36:11,840 Coś nowego. 650 00:36:12,560 --> 00:36:14,560 Widzę, że Laura ma na ciebie dobry wpływ. 651 00:36:15,040 --> 00:36:16,200 Naprawdę tak myślisz? 652 00:36:17,000 --> 00:36:19,400 Nie znam jej dobrze, ale ją lubię. 653 00:36:20,040 --> 00:36:22,760 A co sądzisz o naszym związku? 654 00:36:23,160 --> 00:36:24,360 Myślisz, że mnie kocha? 655 00:36:24,640 --> 00:36:25,920 No proszę. 656 00:36:26,480 --> 00:36:29,480 Żelazna Dama Manterany ma jednak serce. 657 00:36:30,280 --> 00:36:31,520 Nie wygłupiaj się. 658 00:36:32,120 --> 00:36:33,320 Powiedz, co myślisz. 659 00:36:33,760 --> 00:36:35,240 Uważasz, że jest we mnie zakochana? 660 00:36:36,600 --> 00:36:39,600 Ta kobieta cię uwielbia. Widzę, jak na ciebie patrzy. 661 00:36:40,840 --> 00:36:42,560 O co chodzi? Nie odwzajemniasz jej uczuć? 662 00:36:44,280 --> 00:36:46,360 Nie wiem. Czasami ciężko mi zobaczyć 663 00:36:46,480 --> 00:36:49,320 tę Laurę, w której się zakochałam. 664 00:36:49,440 --> 00:36:50,440 Dlaczego? 665 00:36:50,840 --> 00:36:52,360 Tak bardzo się zmieniła? 666 00:36:52,520 --> 00:36:56,000 Nie wiem. Czuję, że ścigam wspomnienie, 667 00:36:56,480 --> 00:36:57,920 które ciągle mi umyka. 668 00:36:58,000 --> 00:36:59,560 Wszyscy się zmieniamy. 669 00:36:59,760 --> 00:37:01,600 Ty też. Nie jesteś taka sama. 670 00:37:02,520 --> 00:37:06,000 Liczy się nie to, co było w przeszłości, ale to, co jest teraz. 671 00:37:06,120 --> 00:37:07,200 Czego się boisz? 672 00:37:07,760 --> 00:37:10,360 Że nie będę jej kochać, bo nie jest tą, którą pamiętam, 673 00:37:10,920 --> 00:37:14,360 albo że pokocham ją za bardzo, bo przypomina mi kogoś, kogo uwielbiałam, 674 00:37:14,880 --> 00:37:15,920 i wtedy… 675 00:37:16,080 --> 00:37:17,080 Będziesz rozczarowana. 676 00:37:18,280 --> 00:37:21,000 Jest coś więcej, Esther. Coś więcej niż to. 677 00:37:32,280 --> 00:37:33,640 Dzień dobry. 678 00:37:35,560 --> 00:37:37,520 Co tu robisz? Marzysz? 679 00:37:38,080 --> 00:37:39,600 - Wszystko w porządku? - Tak. 680 00:37:41,600 --> 00:37:42,640 Nie kupuję tego. 681 00:37:47,320 --> 00:37:50,080 Trzymałem tutaj wszystko przez wiele lat. 682 00:37:52,560 --> 00:37:53,640 I… 683 00:37:55,040 --> 00:37:57,760 czuję, kiedy ktoś cierpi. 684 00:37:58,600 --> 00:38:01,920 Powiedz, z czym masz problem? 685 00:38:02,520 --> 00:38:03,880 Z przyjaciółmi? 686 00:38:03,960 --> 00:38:05,120 Rodziną? 687 00:38:05,720 --> 00:38:06,840 Z przyjaciółką. 688 00:38:07,480 --> 00:38:09,240 Dobrze. To pierwszy krok. 689 00:38:09,760 --> 00:38:11,400 Co się z nią dzieje? 690 00:38:11,880 --> 00:38:14,520 Wpakowała się w straszne kłopoty. 691 00:38:15,760 --> 00:38:17,000 Jakiego rodzaju? 692 00:38:17,440 --> 00:38:19,480 - Coś nielegalnego? - Nie. 693 00:38:19,880 --> 00:38:20,960 Nie o to chodzi. 694 00:38:21,760 --> 00:38:23,520 To coś, co na dłuższą metę… 695 00:38:23,600 --> 00:38:25,320 będzie dla niej złe i będzie cierpiała. 696 00:38:27,200 --> 00:38:28,600 Rozmawiałaś z nią? 697 00:38:29,440 --> 00:38:31,160 Tak, ale nie słucha. 698 00:38:31,880 --> 00:38:34,240 Co gorsza, okłamała mnie, że już to naprawiła. 699 00:38:35,160 --> 00:38:36,200 To nieładnie. 700 00:38:36,720 --> 00:38:39,280 I boli, prawda? 701 00:38:39,360 --> 00:38:40,360 Bardzo. 702 00:38:41,400 --> 00:38:43,480 Ale martwię się o nią. 703 00:38:44,000 --> 00:38:45,040 Bardzo ją kocham. 704 00:38:47,440 --> 00:38:50,520 Nie jest zwyczajną koleżanką. 705 00:38:52,200 --> 00:38:55,520 Masz jakiś inny pomysł, jak jej pomóc? 706 00:38:56,920 --> 00:38:58,240 Porozmawiać z jej rodzicami. 707 00:38:58,360 --> 00:39:00,880 Ale jeśli się dowie, że ją zdradziłam, 708 00:39:01,520 --> 00:39:03,120 nie będzie ze mną więcej rozmawiać. 709 00:39:03,880 --> 00:39:06,040 I to będzie straszne, bo bardzo ją kocham. 710 00:39:08,200 --> 00:39:09,640 Nie wiem, co robić. 711 00:39:09,720 --> 00:39:12,360 Przede wszystkim się nie spiesz. 712 00:39:12,880 --> 00:39:16,520 I pamiętaj, że kiedy ktoś ma kłopoty, 713 00:39:16,920 --> 00:39:20,160 nie potrafi myśleć jasno i potrzebuje pomocy. 714 00:39:21,400 --> 00:39:23,480 Jeśli nie wie, jak siebie chronić, 715 00:39:23,600 --> 00:39:25,760 może ty powinnaś zrobić to za nią. 716 00:39:27,240 --> 00:39:30,160 Mówię ci, że nie zrozumie. 717 00:39:30,640 --> 00:39:32,560 Może nie od razu, ale… 718 00:39:34,000 --> 00:39:35,880 Czy ona kocha cię tak jak ty ją? 719 00:39:37,840 --> 00:39:39,040 Chyba tak. 720 00:39:40,000 --> 00:39:41,280 Na pewno. 721 00:39:42,040 --> 00:39:44,400 W takim razie będzie wiedziała, że wyświadczyłaś jej przysługę 722 00:39:44,480 --> 00:39:45,760 i w końcu ci wybaczy. 723 00:39:54,440 --> 00:39:55,520 Hej. 724 00:39:56,200 --> 00:39:58,720 Odczytałem właśnie wiadomość. Co się dzieje? 725 00:39:59,520 --> 00:40:00,640 Z Emilio wszystko w porządku? 726 00:40:01,080 --> 00:40:02,800 Jak najbardziej. 727 00:40:03,000 --> 00:40:04,160 Więc o co chodzi? 728 00:40:06,280 --> 00:40:07,320 Musimy porozmawiać. 729 00:40:08,280 --> 00:40:10,000 Też chciałem… 730 00:40:10,080 --> 00:40:11,360 Pozwól, że powiem pierwsza. 731 00:40:12,320 --> 00:40:13,680 Jeśli nie masz nic przeciwko. 732 00:40:13,760 --> 00:40:14,800 Jasne. 733 00:40:17,840 --> 00:40:20,120 Jestem zmęczona, Wilson. 734 00:40:20,960 --> 00:40:22,840 Tym, że nie mam odwagi robić tego, co chcę 735 00:40:22,920 --> 00:40:25,000 z obawy, że nie zadowolę wszystkich. 736 00:40:26,680 --> 00:40:29,400 Nie zrobiłam kroku w twoją stronę, bo nie chciałam zranić Richiego 737 00:40:29,880 --> 00:40:33,320 i bałam się, że Trini będzie na mnie zła, ale… 738 00:40:33,560 --> 00:40:35,680 czy to mi pomogło? 739 00:40:35,760 --> 00:40:37,800 Dokładnie. Ani trochę. 740 00:40:38,640 --> 00:40:40,520 Mam dość bezczynnego przyglądania się sytuacji. 741 00:40:40,680 --> 00:40:42,760 - Chciałabym, żebyśmy… - Paloma. 742 00:40:45,120 --> 00:40:47,600 - Co? - Przestań, proszę. 743 00:40:47,720 --> 00:40:48,760 Dlaczego? 744 00:40:49,440 --> 00:40:52,040 - Lubię cię i wiem… - Ja też cię lubię. 745 00:40:52,720 --> 00:40:53,760 Więc? 746 00:40:54,360 --> 00:40:55,680 - Spójrz… - Proszę. 747 00:40:55,760 --> 00:40:58,720 Przestań. Teraz ty? 748 00:40:58,800 --> 00:41:01,360 - Nie możemy kręcić się w kółko. - Muszę wrócić do mojego kraju. 749 00:41:08,200 --> 00:41:09,320 Kiedy? 750 00:41:11,640 --> 00:41:12,720 Teraz. 751 00:41:18,280 --> 00:41:19,320 Na jak długo? 752 00:41:21,240 --> 00:41:23,440 Wyjeżdżam i raczej nie wrócę. 753 00:41:26,440 --> 00:41:29,400 Mój brat jest poważnie chory. 754 00:41:29,920 --> 00:41:32,840 Muszę zająć się jego rodziną podczas jego leczenia. 755 00:41:35,120 --> 00:41:36,920 Szwagierka i bratanek mnie potrzebują. 756 00:41:38,960 --> 00:41:40,200 Bardziej niż kiedykolwiek. 757 00:41:42,120 --> 00:41:43,440 Tak mi przykro. 758 00:41:43,960 --> 00:41:45,040 Mnie też. 759 00:41:47,000 --> 00:41:48,560 Dlatego myślę, że najlepiej będzie… 760 00:41:50,600 --> 00:41:53,480 zostawić to tak jak jest, zanim zrobi się jeszcze trudniej. 761 00:41:59,760 --> 00:42:02,000 Nigdy nie wierzyłam w związki na odległość. 762 00:42:03,600 --> 00:42:04,800 Ja też nie. 763 00:42:06,560 --> 00:42:07,640 Ale… 764 00:42:08,840 --> 00:42:11,440 wierzę w przyjaźń. A ty? 765 00:42:19,400 --> 00:42:20,720 Na pewno nic ci nie będzie? 766 00:42:20,800 --> 00:42:23,680 Na pewno. Idź, jesteś irytujący. 767 00:42:23,760 --> 00:42:25,680 Przygotuję się na spotkanie w sprawie przebudowy. 768 00:42:26,200 --> 00:42:27,560 Będę tu, kiedy wrócisz. 769 00:42:27,640 --> 00:42:30,240 Poza tym Laura mówi, że zostanie ze mną później. 770 00:42:33,800 --> 00:42:35,640 Jaki masz z nią problem? 771 00:42:36,400 --> 00:42:39,040 Twoje zachowanie wczoraj, było bardzo dziwne. Nie byłeś sobą. 772 00:42:39,600 --> 00:42:41,640 Nie mogę jej znieść. Przepraszam. 773 00:42:43,080 --> 00:42:45,200 Bo osądzasz ją za to, co zrobiła w przeszłości. 774 00:42:45,280 --> 00:42:47,440 Nie podoba mi się też to, co robi teraz. 775 00:42:47,560 --> 00:42:48,760 Ale dlaczego? 776 00:42:49,000 --> 00:42:50,560 Poświęca się dla nas. 777 00:42:50,640 --> 00:42:52,400 I myślę, że naprawdę kocha moją mamę. 778 00:42:53,440 --> 00:42:57,480 Paloma powiedziała, że pokłóciła się z nią 779 00:42:57,560 --> 00:42:59,240 przed jej wyprowadzką z Las Sabinas. 780 00:42:59,920 --> 00:43:01,560 Tak, wiem. 781 00:43:02,800 --> 00:43:05,720 A Laura twierdzi, że ma świetną relację z córkami. 782 00:43:06,600 --> 00:43:07,640 No i? 783 00:43:08,320 --> 00:43:11,000 Nie musi ci mówić o swoich problemach. 784 00:43:11,760 --> 00:43:12,920 Zrobiłabym to samo. 785 00:43:13,000 --> 00:43:15,360 Zwłaszcza biorąc pod uwagę, jak zimny byłeś wobec niej. 786 00:43:15,440 --> 00:43:18,160 Nie obchodzi mnie, czy mi się zwierza. Ani czy kłamie. 787 00:43:19,040 --> 00:43:21,360 Ale jest w niej coś, co… nie. 788 00:43:22,440 --> 00:43:23,640 Powiem ci coś. 789 00:43:24,560 --> 00:43:26,320 Laura jest pierwszą osobą, 790 00:43:26,400 --> 00:43:29,200 która sprawiła, że wielka Paca Utrera poczuła się niepewnie. 791 00:43:30,560 --> 00:43:32,920 Powinieneś zobaczyć, jak bardzo jest zakochana. 792 00:43:35,800 --> 00:43:37,000 Zastanów się… 793 00:43:38,880 --> 00:43:40,200 czy to dobrze czy źle, 794 00:43:41,320 --> 00:43:43,480 że Paca Utrera czuje się niepewnie. 795 00:43:45,680 --> 00:43:47,680 Bo sam nie wiem. 796 00:43:49,360 --> 00:43:50,640 Czyli drugiego lipca 797 00:43:50,720 --> 00:43:52,480 będziecie już w Barcelonie? 798 00:43:52,560 --> 00:43:54,160 Tak planujemy. 799 00:43:54,960 --> 00:43:56,920 A jak idą poszukiwania pracy? 800 00:43:57,000 --> 00:43:59,920 Oboje z Lucią świetnie mówicie po angielsku. To na pewno się przyda. 801 00:44:00,520 --> 00:44:02,240 - Tak. - Serio? 802 00:44:06,760 --> 00:44:08,320 Julia, rozmawiam z mamą. 803 00:44:08,480 --> 00:44:09,520 Możesz wyjść? 804 00:44:09,600 --> 00:44:10,880 Niewiarygodne. 805 00:44:11,560 --> 00:44:13,560 Nadal chcesz jechać do Barcelony? 806 00:44:13,680 --> 00:44:15,840 - Nie twój interes. - Oboje zwariowaliście. 807 00:44:15,960 --> 00:44:17,000 Możesz wyjść? 808 00:44:17,120 --> 00:44:18,560 Nigdzie nie pójdę. 809 00:44:18,640 --> 00:44:21,240 - A ty powinieneś… - Zamknij się! 810 00:44:22,040 --> 00:44:23,160 Powiedz jej. 811 00:44:23,240 --> 00:44:24,560 O czym ma mi powiedzieć? 812 00:44:25,760 --> 00:44:27,720 Ja mam to zrobić? 813 00:44:27,880 --> 00:44:30,400 - Przestań, proszę. - Mogę wiedzieć, co tu się dzieje? 814 00:44:30,480 --> 00:44:31,760 Nic nie rozumiem. 815 00:44:32,600 --> 00:44:33,640 Lucas! 816 00:44:34,280 --> 00:44:36,000 - Odbiło ci. - Mi? 817 00:44:36,080 --> 00:44:37,960 Tak. To nie twoja sprawa. 818 00:44:38,200 --> 00:44:41,040 Powiecie mi, o co chodzi? 819 00:44:43,240 --> 00:44:44,320 Co się dzieje? 820 00:44:45,800 --> 00:44:47,480 Jadą do Barcelony, 821 00:44:47,960 --> 00:44:49,760 żeby nikt nie wtykał nosa w ich związek. 822 00:44:49,880 --> 00:44:51,080 Jaki związek? 823 00:44:55,480 --> 00:44:56,960 Lucas, jaki związek? 824 00:45:00,000 --> 00:45:01,440 Lucas i Lucia są razem. 825 00:45:06,320 --> 00:45:07,760 Czy to prawda? 826 00:45:25,920 --> 00:45:29,320 Paca, mam wieści o Laurze. To znaczy Carmen Siciliani. 827 00:45:30,120 --> 00:45:32,280 Wejdź. I mów ciszej. 828 00:45:32,840 --> 00:45:35,880 Detektyw dowiedział się, że miała syna w Argentynie. 829 00:45:35,960 --> 00:45:37,520 Wie, gdzie on teraz jest? 830 00:45:37,680 --> 00:45:39,000 Próbuje się dowiedzieć. 831 00:45:39,440 --> 00:45:40,960 Ale wygląda na to, 832 00:45:41,040 --> 00:45:43,960 że natknął się na problemy biurokratyczne i utknął. 833 00:45:44,040 --> 00:45:45,440 Przepraszam. 834 00:45:46,480 --> 00:45:48,760 Przyszedłem zaktualizować system bezpieczeństwa. 835 00:45:48,840 --> 00:45:50,320 To nie może poczekać? 836 00:45:50,720 --> 00:45:52,720 Lepiej szybciej niż później. 837 00:45:53,160 --> 00:45:56,000 To zajmie pięć minut. Może dziesięć. 838 00:45:56,240 --> 00:45:58,400 To kwestia parametrów i kodów… 839 00:45:58,480 --> 00:46:02,440 Oszczędź mi tego bełkotu. Rób co masz robić. 840 00:46:04,120 --> 00:46:05,400 Chodź ze mną, Tomás. 841 00:46:07,880 --> 00:46:09,440 - Do zobaczenia. - Na razie. 842 00:47:30,240 --> 00:47:32,240 Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka 61739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.