All language subtitles for Regreso a Las Sabinas (2024) -E55

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:04,040 Powinnaś być z kimś, kto cię naprawdę kocha. Jak ja. 2 00:00:04,120 --> 00:00:05,200 POPRZEDNIO 3 00:00:05,280 --> 00:00:08,000 Chcę, żebyś spędzał ze mną więcej czasu i ograniczył pracę do minimum. 4 00:00:08,080 --> 00:00:09,840 Potrzebuję cię podczas tej ciąży. 5 00:00:09,960 --> 00:00:13,720 Nie mogę przestać myśleć o tobie i Miguelu. 6 00:00:13,800 --> 00:00:16,600 Co mam zrobić, żebyś mi uwierzył? Jedźmy do Madrytu. 7 00:00:16,680 --> 00:00:21,200 Wyjedziemy z Gracią w przyszłym miesiącu i nigdy więcej jej nie zobaczysz. 8 00:00:21,280 --> 00:00:24,280 Dopiero zaczęłyśmy nasz projekt. Zostawiasz mnie samą? 9 00:00:24,360 --> 00:00:26,440 Paca zgłosiła twoją sytuację. 10 00:00:26,640 --> 00:00:28,280 To przez nią cię zabrali. 11 00:00:28,360 --> 00:00:29,360 Podobają ci się obaj? 12 00:00:29,880 --> 00:00:31,640 Jestem w związku 13 00:00:31,760 --> 00:00:34,400 i nie chcę niczego prowokować. To nie w moim stylu. 14 00:00:34,480 --> 00:00:37,480 Przykro mi, Richi, ale powinniśmy się rozstać. 15 00:00:37,560 --> 00:00:39,120 Poszukaj informacji o Laurze. 16 00:00:39,680 --> 00:00:43,640 Czasami mam wrażenie, że robisz ze mnie głupka. 17 00:00:43,720 --> 00:00:45,520 Wygląda na to, że akt urodzenia, 18 00:00:45,600 --> 00:00:48,160 według którego Laura urodziła się w Manteranie, 19 00:00:48,240 --> 00:00:49,560 został sfałszowany. 20 00:00:53,760 --> 00:00:59,800 POWRÓT DO LAS SABINAS 21 00:01:36,520 --> 00:01:39,760 Nie spodziewałam się ciebie. Nie odpisujesz na moje wiadomości. 22 00:01:41,560 --> 00:01:43,080 Dlaczego chciałaś się spotkać? 23 00:01:43,320 --> 00:01:46,480 Żeby przeprosić. Nie cierpię, kiedy się kłócimy. 24 00:01:47,040 --> 00:01:49,880 Dni bez ciebie ciągną się w nieskończoność. 25 00:01:49,960 --> 00:01:53,240 Usiądź. Nie lubię patrzeć, jak się dąsasz. 26 00:01:54,080 --> 00:01:58,040 A ja nie lubię, kiedy zmieniasz zdanie w kwestiach, 27 00:01:58,120 --> 00:02:00,640 które są ważne dla mojej rodziny. 28 00:02:00,960 --> 00:02:03,720 To tylko interesy. Mówiłam ci. 29 00:02:04,040 --> 00:02:08,280 Nie chcesz tego przemyśleć? Nie odsprzedasz Gracii ziemi? 30 00:02:08,400 --> 00:02:09,800 Nie. Decyzja jest ostateczna. 31 00:02:10,560 --> 00:02:14,040 Ale dużo myślałam i uznałam, że już czas, 32 00:02:14,680 --> 00:02:15,960 byśmy zaczęły coś razem. 33 00:02:17,400 --> 00:02:19,120 Coś? Czyli co? 34 00:02:19,200 --> 00:02:20,720 Nowy biznes. 35 00:02:20,800 --> 00:02:24,720 Mam kilka pomysłów i we wszystkich jest miejsce dla ciebie. 36 00:02:25,360 --> 00:02:28,760 Przestańmy się kłócić i zjedzmy razem kolację. 37 00:02:30,200 --> 00:02:32,240 Pojednawcza kolacja? 38 00:02:32,320 --> 00:02:34,120 Możesz to tak nazwać, jeśli chcesz. 39 00:02:34,480 --> 00:02:36,640 To ty nie odbierałaś telefonu. 40 00:02:39,160 --> 00:02:40,600 Dokąd chciałabyś pójść? 41 00:02:41,040 --> 00:02:42,920 Nigdzie. Zjemy tutaj. 42 00:02:44,080 --> 00:02:46,360 Nie chcesz gdzieś wyjść? 43 00:02:46,440 --> 00:02:48,440 Nie. Zasmuciłam się, kiedy powiedziałaś, 44 00:02:48,520 --> 00:02:51,520 że to, co moje, nie należy do ciebie. 45 00:02:51,960 --> 00:02:53,400 Ale cię rozumiem. 46 00:02:55,480 --> 00:02:57,240 Co to ma wspólnego z kolacją? 47 00:02:57,840 --> 00:03:01,280 Będę szczera. Zawsze gdy wychodzimy, to ja płacę rachunek. 48 00:03:01,800 --> 00:03:03,280 I robię to z radością. 49 00:03:03,760 --> 00:03:05,920 Ale nie jestem pewna, czy tobie się to podoba i… 50 00:03:06,880 --> 00:03:08,440 czy nie czujesz, że się nie dokładasz. 51 00:03:08,880 --> 00:03:10,640 Paca, ja… 52 00:03:10,720 --> 00:03:12,960 Pozwól mi skończyć. 53 00:03:13,560 --> 00:03:18,080 Chcę tylko, żebyśmy dzieliły się tym co mamy, i uszczęśliwiały się nawzajem. 54 00:03:18,240 --> 00:03:21,600 Ja mam dużo pieniędzy. A ty… 55 00:03:22,160 --> 00:03:23,520 swoją magię. 56 00:03:25,240 --> 00:03:26,600 Do czego zmierzasz? 57 00:03:27,880 --> 00:03:29,560 Chcę, żebyś dla mnie ugotowała. 58 00:03:30,720 --> 00:03:33,440 Gladys ma dziś wolne. Nie ma wymówek. 59 00:03:33,680 --> 00:03:36,040 Wspaniały pomysł. Co mam ugotować? 60 00:03:37,760 --> 00:03:39,080 Potrafisz zgadnąć? 61 00:03:39,840 --> 00:03:42,440 - Nie wiem. - Twój ryż w bulionie. 62 00:03:43,440 --> 00:03:45,400 Moje ulubione danie. Pamiętasz? 63 00:03:45,480 --> 00:03:47,160 Tak. Uwielbiałaś je. 64 00:03:48,440 --> 00:03:49,800 Zrobisz je dla mnie? 65 00:03:50,480 --> 00:03:53,600 Oczywiście. Mam nadzieję, że pamiętam przepis. 66 00:03:53,680 --> 00:03:55,480 Nie gotowałam tego od wieków. 67 00:03:55,600 --> 00:03:58,840 Na pewno pamiętasz. Przyniosę ci dobre wino z piwnicy. 68 00:03:59,560 --> 00:04:01,720 Chcę, żeby to była niezapomniana noc. 69 00:04:07,880 --> 00:04:09,400 Nie mogę patrzeć, jak cierpisz. 70 00:04:10,080 --> 00:04:12,320 Nic mi nie jest, mamo. Zapomnijmy o tym. 71 00:04:12,400 --> 00:04:15,240 Nic? Nie zjadłeś nawet połowy śniadania. 72 00:04:15,320 --> 00:04:17,200 Bo było za dużo. 73 00:04:17,280 --> 00:04:20,800 Złamane serce też może się zagoić. To trochę trwa, 74 00:04:21,160 --> 00:04:23,360 ale na końcu pamiętasz już tylko te dobre rzeczy. 75 00:04:24,640 --> 00:04:25,880 Przepraszam. 76 00:04:25,960 --> 00:04:27,960 Myślałem, że jest tu Don Emilio. 77 00:04:28,040 --> 00:04:30,280 Jest na górze. Niedługo zejdzie. 78 00:04:30,360 --> 00:04:32,280 - Dobrze. - Jeśli będziesz gdzieś wychodził, 79 00:04:32,360 --> 00:04:34,360 zabierz Richiego. Może uda ci się go rozweselić. 80 00:04:35,040 --> 00:04:37,600 Co się stało? 81 00:04:38,440 --> 00:04:40,000 Zerwali z Palomą. 82 00:04:40,320 --> 00:04:43,880 Przestań, mamo. Zadzwoń do Tano, niech ogłosi to w ratuszu. 83 00:04:44,080 --> 00:04:47,360 To nie wstyd się przyznać, że przechodzisz trudne chwile. 84 00:04:47,480 --> 00:04:49,480 Ale jeśli wolisz się zamknąć w sobie… 85 00:04:55,400 --> 00:04:56,520 Naprawdę wszystko gra? 86 00:04:58,480 --> 00:05:00,920 Nie. Czuję się okropnie. 87 00:05:01,000 --> 00:05:04,040 Do tego muszę znosić gadaninę matki. 88 00:05:06,160 --> 00:05:07,560 Nie wiem, co powiedzieć. 89 00:05:09,800 --> 00:05:11,160 Nie spodziewałem się tego. 90 00:05:13,360 --> 00:05:16,120 Jestem w niej zakochany, ale okazało się, 91 00:05:16,560 --> 00:05:18,080 że ona nie czuje tego samego. 92 00:05:18,720 --> 00:05:22,640 Co powiedziała? Dlaczego chciała się rozstać? 93 00:05:23,720 --> 00:05:26,600 Bo nasz związek jej nie odpowiadał, 94 00:05:26,720 --> 00:05:30,400 nie widziała siebie ze mną w przyszłości, bla, bla, bla. 95 00:05:30,480 --> 00:05:33,080 Stare dobre „Tu nie chodzi o ciebie, tylko o mnie”. 96 00:05:33,720 --> 00:05:36,120 I to wszystko? Nie powiedziała nic więcej? 97 00:05:37,720 --> 00:05:40,360 Nie. Czemu pytasz? 98 00:05:40,440 --> 00:05:42,400 Bez powodu. 99 00:05:42,560 --> 00:05:44,200 O co chodzi? Jest ktoś inny? 100 00:05:44,280 --> 00:05:46,080 Wciskała mi kit, żeby być z nim? 101 00:05:46,160 --> 00:05:48,920 Nie. Nie to miałem na myśli. 102 00:05:49,480 --> 00:05:53,120 Po prostu są pary, w których ludzie bardzo się kochają, 103 00:05:53,240 --> 00:05:55,880 ale są na różnych etapach życia. 104 00:05:57,080 --> 00:05:58,680 Marne pocieszenie. 105 00:05:58,760 --> 00:06:01,920 To samo mówiłem dziewczynom, z którymi chciałem zerwać. 106 00:06:03,000 --> 00:06:04,640 Teraz to mnie porzucono. 107 00:06:06,480 --> 00:06:08,720 Nie zamartwiaj się tym. W końcu, 108 00:06:08,800 --> 00:06:10,320 skoro jest tego pewna, 109 00:06:10,480 --> 00:06:14,040 najlepiej, żebyś jak najszybciej ruszył do przodu. 110 00:06:14,760 --> 00:06:18,440 To będzie bardzo trudne. 111 00:06:29,600 --> 00:06:30,920 Przynieść wam coś jeszcze? 112 00:06:31,280 --> 00:06:32,760 Nie, mamo. Nie trzeba. 113 00:06:33,280 --> 00:06:35,480 Jak owsianka z owocami? 114 00:06:35,760 --> 00:06:37,920 Mama mi ją robiła, kiedy byłam w ciąży. 115 00:06:38,680 --> 00:06:41,520 Pyszna. Będziemy codziennie jedli tu śniadanie. 116 00:06:41,600 --> 00:06:43,280 Będę zachwycona. 117 00:06:43,360 --> 00:06:45,600 Zwłaszcza teraz, kiedy Tano wyjeżdża do Madrytu. 118 00:06:45,720 --> 00:06:47,200 Będę się czuła samotna. 119 00:06:47,280 --> 00:06:48,760 Muszę iść do spółdzielni. 120 00:06:48,920 --> 00:06:50,600 - Podwieźć cię do przychodni? - Dobrze. 121 00:06:50,680 --> 00:06:53,640 Dziś przychodzi inspektor sanitarny, ale możemy zjeść razem lunch. 122 00:06:53,840 --> 00:06:56,040 - Zarezerwuję dla was stolik. - Świetnie. 123 00:06:56,760 --> 00:06:57,920 Później zrobimy coś razem. 124 00:06:58,560 --> 00:07:01,880 Jeśli lunch będzie tak obfity jak śniadanie, 125 00:07:02,000 --> 00:07:03,920 znajdę siłę tylko na drzemkę. 126 00:07:04,000 --> 00:07:07,560 Drzemkę! Nie wiesz, że kobiety w ciąży 127 00:07:07,680 --> 00:07:09,400 potrzebują codziennie spaceru? 128 00:07:09,840 --> 00:07:12,280 Jak to mówią, szewc bez butów chodzi. 129 00:07:12,360 --> 00:07:15,640 Pójdziemy na spacer do lasu. 130 00:07:15,720 --> 00:07:18,280 W takim razie do zobaczenia, gołąbeczki. 131 00:07:18,360 --> 00:07:20,320 - Dzięki, mamo. Na razie. - Pa. 132 00:07:21,480 --> 00:07:23,200 Podoba mi się pomysł spaceru po lesie. 133 00:07:23,320 --> 00:07:25,200 Widzę w tym potencjał. 134 00:07:25,280 --> 00:07:27,680 Tak? Jaki? 135 00:07:28,200 --> 00:07:29,840 Możemy pójść nad rzekę, 136 00:07:29,920 --> 00:07:34,480 a potem położyć się na łące wśród wrzosów. 137 00:07:34,560 --> 00:07:36,560 Marzę, żeby powtórzyć to, co zrobiliśmy wczoraj. 138 00:07:36,640 --> 00:07:38,240 Zalecasz to jako lekarz? 139 00:07:39,160 --> 00:07:42,840 Również to, żebyś opiekował się mną przez kolejne miesiące. 140 00:07:43,520 --> 00:07:46,640 Kiedy spółdzielnia zacznie działać, będziesz miała dość spacerów ze mną. 141 00:07:47,440 --> 00:07:48,760 Nie mogę się doczekać. 142 00:07:50,440 --> 00:07:52,200 I nie martw się. Nie będę miała dość. 143 00:07:54,360 --> 00:07:55,680 - Idziemy? - Chodźmy. 144 00:08:06,560 --> 00:08:07,560 Mamo. 145 00:08:07,880 --> 00:08:09,920 Kochanie, co tu robisz? 146 00:08:10,920 --> 00:08:14,280 Myślałam, że dziś przychodzi inspektor. 147 00:08:14,520 --> 00:08:15,920 Tak. Już idę. 148 00:08:17,000 --> 00:08:20,520 Chciałabyś potem gdzieś pójść i porozmawiać? 149 00:08:20,640 --> 00:08:23,600 Chętnie, ale mam randkę z Pacą. 150 00:08:27,320 --> 00:08:29,200 To ważna randka? 151 00:08:30,400 --> 00:08:31,440 Dlaczego pytasz? 152 00:08:32,320 --> 00:08:33,800 Może da się ją przesunąć. 153 00:08:36,640 --> 00:08:38,280 Nie sądzę. 154 00:08:39,280 --> 00:08:40,320 No tak. 155 00:08:41,320 --> 00:08:42,880 A mówiłaś, że tobą nie rządzi. 156 00:08:44,200 --> 00:08:46,880 - Jesteś nią kompletnie zaabsorbowana. - Paloma. 157 00:08:47,040 --> 00:08:48,320 Odkąd jesteście razem, 158 00:08:48,400 --> 00:08:50,920 muszę rezerwować sobie z tobą czas. 159 00:08:51,200 --> 00:08:53,000 Do farmy nawet się nie zbliżasz. 160 00:08:53,320 --> 00:08:55,760 Masz rację. Bardzo bym chciała. 161 00:08:56,280 --> 00:08:59,280 Ale wiesz, że związek wymaga czasu. 162 00:08:59,640 --> 00:09:01,760 A Paca jest bardzo samotna. 163 00:09:03,120 --> 00:09:04,240 To jest nas dwie. 164 00:09:06,600 --> 00:09:08,080 Właśnie zerwałam z Richim. 165 00:09:09,960 --> 00:09:13,280 Obiecuję, że jutro spędzimy razem cały dzień. 166 00:09:15,720 --> 00:09:17,400 Nie mogę w to uwierzyć. 167 00:09:19,200 --> 00:09:21,920 Jak możesz z nią być po tym, co nam zrobiła? 168 00:09:22,600 --> 00:09:24,400 Staram się to naprawić. 169 00:09:25,600 --> 00:09:29,080 Potrzebuję czasu, żeby ją przekonać, by sprzedała Gracii ziemię. 170 00:09:29,160 --> 00:09:32,600 Ona się tobą bawi. Paca jest okropną osobą. 171 00:09:32,680 --> 00:09:36,680 Nie była taka, kiedy ją poznałam. Daję jej drugą szansę. 172 00:09:38,560 --> 00:09:39,600 Mylisz się. 173 00:09:40,200 --> 00:09:43,760 Paca zawsze była mściwa. 174 00:09:44,720 --> 00:09:47,040 Inaczej nie posunęłaby się do tego, co zrobiła po wypadku. 175 00:09:48,040 --> 00:09:49,160 Co zrobiła? 176 00:09:54,280 --> 00:09:56,520 Gracia i tata o tym nie wiedzą. 177 00:09:57,720 --> 00:10:01,320 Tata znowu by się przejął, 178 00:10:02,560 --> 00:10:06,360 a Gracia pomogła mi z Richim i nie chcę jej więcej niepokoić. 179 00:10:06,920 --> 00:10:09,680 Nie martw się. Nic im nie powiem. 180 00:10:11,560 --> 00:10:14,880 To przez Pacę zabrano mnie do ośrodka. 181 00:10:16,960 --> 00:10:18,280 - Przez Pacę? - Tak. 182 00:10:19,240 --> 00:10:22,400 Zadzwoniła do opieki społecznej i przekręciła całą sytuację, 183 00:10:22,480 --> 00:10:24,240 żeby odizolować mnie od taty. 184 00:10:27,200 --> 00:10:29,160 Skąd to wiesz? Kto ci to powiedział? 185 00:10:30,160 --> 00:10:31,360 Po prostu wiem. 186 00:10:33,520 --> 00:10:34,640 Kochanie. 187 00:10:35,480 --> 00:10:38,520 Popełniliśmy w przeszłości tyle błędów… 188 00:10:39,400 --> 00:10:40,640 Twój tata, ja… 189 00:10:41,040 --> 00:10:44,680 To nie to samo. Paca jest złą osobą. 190 00:10:44,920 --> 00:10:46,240 I zawsze nią będzie. 191 00:10:48,520 --> 00:10:49,520 Posłuchaj. 192 00:10:50,680 --> 00:10:53,520 Jakiś czas temu zatrudniła dziewczynę, która była moją przyjaciółką, 193 00:10:54,040 --> 00:10:57,800 żeby nas skłóciła i żebyśmy sprzedali jej Las Sabinas. 194 00:10:58,400 --> 00:11:01,640 To ona mi powiedziała, że przez Pacę trafiłam do ośrodka. 195 00:11:01,800 --> 00:11:06,320 Nienawidziła taty tak bardzo, że nie wahała się, by zrujnować mi życie. 196 00:11:06,960 --> 00:11:09,760 Kochanie, nie patrzysz na wszystko z właściwej perspektywy, 197 00:11:09,920 --> 00:11:13,040 bo jesteś po rozstaniu z Richim. 198 00:11:15,320 --> 00:11:16,440 Słucham? 199 00:11:18,640 --> 00:11:21,960 Patrz w przyszłość, jak ja. 200 00:11:23,560 --> 00:11:27,400 Wątpię, żebyś mogła patrzeć gdziekolwiek, kiedy chodzi o Pacę. 201 00:11:28,400 --> 00:11:29,960 Bo jesteś ślepa. 202 00:11:42,280 --> 00:11:45,320 SPÓŁDZIELNIA ECORANA 203 00:11:47,760 --> 00:11:50,000 - Magazyn na górze jest w porządku. - To dobrze. 204 00:11:50,360 --> 00:11:53,120 Chłodnia to tylko kwestia przebudowy. Bez obaw. 205 00:11:53,200 --> 00:11:55,280 Nie wiedzieliśmy, że będzie konieczna. 206 00:11:55,360 --> 00:11:57,480 Nowe przepisy obowiązują od niedawna. 207 00:11:57,560 --> 00:11:59,360 - Jednak wentylacja… - Tak. 208 00:11:59,720 --> 00:12:03,560 Rozumiem, że to opóźni otwarcie, ale nie mogę wydać zezwolenia. 209 00:12:03,640 --> 00:12:04,960 Póki nie zostanie przebudowana. 210 00:12:06,080 --> 00:12:07,640 Wszystko inne jest w porządku. 211 00:12:07,960 --> 00:12:09,960 Dzięki Bogu. Odprowadzę panią. 212 00:12:10,840 --> 00:12:12,120 - Do widzenia. - Dziękuję. 213 00:12:15,960 --> 00:12:17,280 Ale bałagan. 214 00:12:17,360 --> 00:12:18,840 Nie było tak źle. 215 00:12:19,800 --> 00:12:21,760 Wszystkie nasze szacunki wzięły w łeb. 216 00:12:21,840 --> 00:12:23,480 Kolejny pesymista. 217 00:12:23,560 --> 00:12:26,640 To opóźni nas o miesiąc. 218 00:12:26,800 --> 00:12:28,840 Mamy miesiąc, żeby wszystko naprawić. 219 00:12:29,240 --> 00:12:32,360 Jeśli się przyłożymy, nasza trójka i Richi, damy radę. 220 00:12:32,440 --> 00:12:35,440 Praca 25 godzin na dobę to dokładnie to, czego mi teraz trzeba. 221 00:12:35,520 --> 00:12:39,200 Nam to mówisz? My mamy jeszcze pracę w Las Sabinas. 222 00:12:39,280 --> 00:12:41,040 - To będzie wykańczające. - Tak. 223 00:12:41,120 --> 00:12:43,040 Kolejne kilka tygodni będzie trudne, 224 00:12:43,400 --> 00:12:45,960 ale jak dostaniemy zgody, wszystko zacznie kręcić się samo. 225 00:12:46,040 --> 00:12:48,360 Nie wiem, czy jak wyjedziesz, 226 00:12:48,440 --> 00:12:50,760 damy sobie radę z Miguelem. 227 00:12:50,840 --> 00:12:52,080 Przestań. 228 00:12:53,200 --> 00:12:57,760 Nie możesz tego przełożyć? Przynajmniej do otwarcia. 229 00:12:58,040 --> 00:12:59,160 Zobaczymy. 230 00:12:59,520 --> 00:13:02,840 Naszym priorytetem jest zdobycie wszystkich zezwoleń. 231 00:13:04,080 --> 00:13:05,400 Wchodzicie w to czy nie? 232 00:13:05,640 --> 00:13:07,640 Nie będziemy mieć czasu na życie, ale jest jak jest. 233 00:13:09,480 --> 00:13:10,680 Na mnie możecie liczyć. 234 00:13:13,200 --> 00:13:16,720 To spółdzielnia. Musimy współpracować. 235 00:13:20,560 --> 00:13:22,240 - Damy radę. - Jasne. 236 00:13:29,080 --> 00:13:30,240 Czego szukasz? 237 00:13:31,240 --> 00:13:32,520 Mojego zeszytu z przepisami. 238 00:13:32,600 --> 00:13:34,240 - Będziesz gotować? - Tak. 239 00:13:34,320 --> 00:13:37,560 Przygotuję ryż w bulionie, który kiedyś robiłam. 240 00:13:37,640 --> 00:13:40,640 To było dawno, więc muszę sobie przypomnieć. 241 00:13:40,720 --> 00:13:43,720 Wolałem flaczki z ciecierzycą, ale twój wybór. 242 00:13:44,520 --> 00:13:46,080 Proszę. 243 00:13:46,160 --> 00:13:49,200 - Twój zeszyt. - Tyle wspomnień! 244 00:13:50,160 --> 00:13:52,400 - Dziękuję, że go zachowałeś. - Nie ma za co. 245 00:13:52,480 --> 00:13:53,840 Przynieść duży garnek? 246 00:13:53,920 --> 00:13:56,080 - Nie. - Trini trzyma go w szafce. 247 00:13:56,320 --> 00:13:57,320 Nie trzeba. 248 00:13:57,560 --> 00:14:00,240 Będę gotować w El Acebuche. Jem kolację z Pacą. 249 00:14:00,360 --> 00:14:02,600 No cóż. Innym razem. 250 00:14:03,640 --> 00:14:05,360 Ugotuję w niedzielę, jeśli chcesz. 251 00:14:05,440 --> 00:14:09,320 Byłoby świetnie. Mogą też być flaczki zamiast ryżu. 252 00:14:09,920 --> 00:14:10,920 Flaczki? 253 00:14:12,280 --> 00:14:13,360 Nie ma sprawy. 254 00:14:13,440 --> 00:14:14,520 - Lauro. - Słucham? 255 00:14:16,000 --> 00:14:17,240 Udanej kolacji. 256 00:14:18,040 --> 00:14:19,040 Dziękuję. 257 00:14:26,200 --> 00:14:28,640 Tak. Miguel, zajmiesz się 258 00:14:28,720 --> 00:14:30,880 wyceną prac wentylacyjnych? 259 00:14:31,720 --> 00:14:35,280 My załatwimy pozwolenia budowlane. 260 00:14:35,360 --> 00:14:37,080 Pamiętaj, musisz iść tam osobiście. 261 00:14:37,160 --> 00:14:39,120 Przez telefon to zajmie wieki. 262 00:14:39,680 --> 00:14:40,680 Tak. 263 00:14:40,760 --> 00:14:43,200 Proszę, Miguel, przyciśnij ich w kwestii terminów. 264 00:14:44,200 --> 00:14:45,640 Tak. 265 00:14:46,200 --> 00:14:49,760 W razie czego dzwoń. Pa. 266 00:14:51,480 --> 00:14:53,680 - Jak się masz? - Dobrze. 267 00:14:53,760 --> 00:14:55,800 Pójdziemy na lunch? Opowiesz mi o inspekcji. 268 00:14:55,880 --> 00:14:58,160 Nie mogę. Mam dużo pracy. 269 00:14:58,240 --> 00:15:00,320 Ogólnie nie poszło najlepiej. 270 00:15:00,400 --> 00:15:01,720 - Serio? - Tak. 271 00:15:02,280 --> 00:15:04,000 Wymagają wielu zmian, 272 00:15:04,160 --> 00:15:07,040 zanim zaczniemy sprzedaż. 273 00:15:07,120 --> 00:15:09,000 A propos, muszę powiedzieć Palomie, 274 00:15:09,120 --> 00:15:12,040 żeby wytwórnia etykiet wystawiła fakturę dopiero za miesiąc. 275 00:15:12,120 --> 00:15:14,800 Widzę, że przez jakiś czas będziesz zajęta. 276 00:15:15,360 --> 00:15:16,720 Ty też. 277 00:15:16,840 --> 00:15:20,320 Potrzebuję pozwolenia budowlanego od rady miasta. Szybko. 278 00:15:20,400 --> 00:15:22,120 Dobrze, że masz znajomości u burmistrza. 279 00:15:22,200 --> 00:15:23,280 Dzięki. 280 00:15:23,360 --> 00:15:26,520 Nie chcę ci przeszkadzać. W domu powiem ci, co nowego. 281 00:15:26,600 --> 00:15:29,640 Nie. Powiedz teraz. 282 00:15:30,080 --> 00:15:32,760 Dobrze. 283 00:15:33,280 --> 00:15:37,560 Apartament w Retiro, cztery sypialnie, 120 metrów kwadratowych, 284 00:15:38,240 --> 00:15:39,800 rozsądna cena, niemal okazja. 285 00:15:40,280 --> 00:15:41,720 - Serio? - Jeden problem. 286 00:15:41,800 --> 00:15:44,240 Mogą go dla nas zarezerwować tylko do jutra rano. 287 00:15:45,120 --> 00:15:47,280 Widziałem nagranie, spodoba ci się. 288 00:15:47,360 --> 00:15:50,240 Dzieciom też. To wspaniałe mieszkanie. 289 00:15:50,760 --> 00:15:53,800 Wiem, że jest mało czasu, ale szukałem wszędzie 290 00:15:53,880 --> 00:15:55,520 i coś takiego ciężko jest znaleźć. 291 00:15:56,880 --> 00:15:59,680 Musimy porozmawiać o tym na spokojnie. 292 00:16:00,680 --> 00:16:02,320 Dlaczego? Podjęliśmy decyzję. 293 00:16:03,000 --> 00:16:05,720 Wiem, ale musimy przełożyć wyjazd o parę miesięcy. 294 00:16:07,600 --> 00:16:08,600 Czemu? 295 00:16:09,200 --> 00:16:11,760 Bo spółdzielnia musi zacząć działać, 296 00:16:11,840 --> 00:16:14,000 żeby Paloma mogła pracować i tu, i w Las Sabinas. 297 00:16:14,520 --> 00:16:16,640 To tylko kilka miesięcy, obiecuję. 298 00:16:20,800 --> 00:16:22,600 Kłamiesz. 299 00:16:24,200 --> 00:16:25,520 Słucham? 300 00:16:25,640 --> 00:16:28,600 Nie chcesz jechać do Madrytu. Bawisz się mną. 301 00:16:28,760 --> 00:16:30,720 Chcesz tu zostać. 302 00:16:30,800 --> 00:16:31,960 Tano, proszę. 303 00:16:32,040 --> 00:16:33,320 Tano, co? 304 00:16:34,120 --> 00:16:36,200 Pewnie śmiejesz się za moimi plecami. 305 00:16:36,280 --> 00:16:37,680 Biedny Tano. 306 00:16:37,760 --> 00:16:39,040 Żałosny człowieczek, 307 00:16:39,200 --> 00:16:42,000 który szuka mieszkania, żebyś miała wszystko, czego ci trzeba, 308 00:16:42,080 --> 00:16:44,560 podczas gdy ty chcesz tylko zostać blisko Miguela. 309 00:16:53,720 --> 00:16:56,160 Co o tym myślisz? 310 00:16:59,760 --> 00:17:02,160 Mieszkanie jest wspaniałe, 311 00:17:02,240 --> 00:17:05,080 ale pewnie uda się znaleźć później coś podobnego. 312 00:17:06,640 --> 00:17:07,880 Jesteś najlepszy. 313 00:17:08,200 --> 00:17:11,040 - Wiem, że zwłoka jest dla ciebie trudna. - Dla ciebie nie? 314 00:17:11,120 --> 00:17:14,280 Dla mnie też, ale to ja o nią proszę. Dziękuję. 315 00:17:15,160 --> 00:17:16,760 Szczerze mówiąc, to nawet lepiej. 316 00:17:17,280 --> 00:17:20,400 Wyobrażasz sobie przeprowadzkę w takim upale? 317 00:17:22,880 --> 00:17:24,440 Pójdę już. 318 00:17:37,880 --> 00:17:40,160 Na pewno inspekcja się przeciągnęła. 319 00:17:40,320 --> 00:17:42,320 Zawsze muszę na nich czekać. 320 00:17:42,840 --> 00:17:44,360 Mógł przynajmniej zadzwonić. 321 00:17:44,720 --> 00:17:46,200 Na pewno jest niedaleko. 322 00:17:48,760 --> 00:17:52,120 Cześć, kochanie. Jadłaś już? 323 00:17:52,200 --> 00:17:56,080 Tak, ale przyszłam na sernik. Coś zostało? 324 00:17:56,160 --> 00:17:58,920 Oczywiście. Przyniosę. 325 00:18:01,280 --> 00:18:02,720 Dlaczego jesteś tu sama? 326 00:18:03,720 --> 00:18:06,720 Miałam zjeść lunch z tatą, ale biorąc pod uwagę, jak jest późno, 327 00:18:06,800 --> 00:18:08,160 chyba o mnie zapomniał. 328 00:18:08,600 --> 00:18:11,040 Znasz go. Kiedy jest w trybie pracy, 329 00:18:11,640 --> 00:18:14,520 - traci poczucie czasu. - Pewnie tak. 330 00:18:15,000 --> 00:18:18,240 Powinien być w trybie „Moja żona jest w ciąży i mnie potrzebuje”. 331 00:18:19,320 --> 00:18:22,120 Właśnie. Zasłużył na porządne kazanie. 332 00:18:22,200 --> 00:18:26,080 Mam dość, że tylko ja zawsze się staram, żeby spędzać razem czas. 333 00:18:26,320 --> 00:18:29,080 On bierze jedno wolne popołudnie i mnie wystawia. 334 00:18:31,000 --> 00:18:34,960 Przepraszam. Nie chciałam mówić źle o twoim ojcu. Ale jestem bardzo zła. 335 00:18:35,120 --> 00:18:37,400 To zrozumiałe. Wystawił cię. 336 00:18:37,760 --> 00:18:40,160 Jakby zapomniał, że jesteś w ciąży. 337 00:18:44,800 --> 00:18:46,080 Dokąd idziesz? 338 00:19:08,360 --> 00:19:11,120 Złożyłam właśnie podanie do rady miasta. 339 00:19:11,200 --> 00:19:14,360 Tano obiecał przyspieszyć sprawę. Może zaczniemy już w poniedziałek. 340 00:19:14,440 --> 00:19:15,640 Byłoby wspaniale. 341 00:19:16,560 --> 00:19:17,920 - Cześć, Esther. - Cześć. 342 00:19:18,760 --> 00:19:21,160 - Co tu robisz? - Nie ma tu Miguela? 343 00:19:21,800 --> 00:19:24,480 Mieliśmy zjeść razem lunch, ale się nie zjawił. 344 00:19:25,400 --> 00:19:26,440 Pojechał do San Luis. 345 00:19:26,520 --> 00:19:29,680 Miał załatwić wycenę przebudowy, o którą nas poproszono. 346 00:19:30,200 --> 00:19:31,800 Inspekcja nie poszła najlepiej. 347 00:19:32,440 --> 00:19:35,960 To takie pilne? Nawet nie zadzwonił. 348 00:19:36,320 --> 00:19:39,480 Szczerze mówiąc, nikt się tego nie spodziewał, więc… 349 00:19:43,720 --> 00:19:44,960 Byłem w drodze. 350 00:19:45,320 --> 00:19:46,840 Dlaczego nie zaczekałaś? 351 00:19:47,440 --> 00:19:50,040 - Pójdziemy zobaczyć chłodnię? - Tak. 352 00:19:54,840 --> 00:19:55,880 Cóż. 353 00:19:56,360 --> 00:19:58,360 Tak będziemy spędzać razem więcej czasu? 354 00:19:58,760 --> 00:20:01,600 Rano obiecałeś mi, że będziesz bardziej obecny podczas mojej ciąży, 355 00:20:01,680 --> 00:20:03,640 a już mnie wystawiłeś. 356 00:20:03,760 --> 00:20:06,120 Robiłem dziś milion rzeczy. Bez żadnej przerwy. 357 00:20:06,200 --> 00:20:08,160 Szkoda, że nie byłam jedną z nich. 358 00:20:08,240 --> 00:20:10,240 Esther, proszę. Inspektor nas dobiła. 359 00:20:10,320 --> 00:20:12,120 Dała nam miesiąc na dokończenie prac. 360 00:20:12,200 --> 00:20:14,480 Inaczej spółdzielnia się nie otworzy i nie zarobimy. 361 00:20:14,560 --> 00:20:17,000 - Nie wiem, jak zapłacimy rachunki. - Z mojej pensji. 362 00:20:17,080 --> 00:20:19,360 Albo z pieniędzy mamy. Ma ich mnóstwo. 363 00:20:20,160 --> 00:20:21,200 O czym ty mówisz? 364 00:20:22,800 --> 00:20:24,440 Mogłeś chociaż zadzwonić. 365 00:20:24,560 --> 00:20:25,800 Myślałem, że zdążę. 366 00:20:25,880 --> 00:20:27,880 Ty wystawiłaś mnie przez swoją pracę tysiące razy 367 00:20:27,960 --> 00:20:29,160 i nigdy nie robiłem sceny. 368 00:20:29,600 --> 00:20:33,520 To nie to samo. Ode mnie zależy zdrowie pacjentów. 369 00:20:33,600 --> 00:20:36,320 To, co robisz tutaj, one mogą zrobić same. 370 00:20:36,400 --> 00:20:39,880 Możemy przestać się kłócić i zrobić to, co zaplanowaliśmy? 371 00:20:41,080 --> 00:20:44,280 Dam Palomie i Gracii wyceny i pójdziemy na ten spacer. 372 00:20:44,360 --> 00:20:48,200 Nie mam już ochoty. Zostań tu ze swoimi… wycenami. 373 00:21:10,240 --> 00:21:13,040 - Co? - Esther była wściekła. 374 00:21:13,120 --> 00:21:16,280 Tak jest w ciąży. Hormony szaleją. 375 00:21:16,360 --> 00:21:18,600 A to dopiero początek. 376 00:21:20,360 --> 00:21:22,120 Jak sobie radzisz z rozstaniem? 377 00:21:22,200 --> 00:21:24,040 Źle. 378 00:21:24,120 --> 00:21:26,040 Kłótnia z mamą jeszcze mnie dobiła. 379 00:21:26,320 --> 00:21:27,360 Przez Pacę. 380 00:21:28,200 --> 00:21:30,320 Przysięgam, nie mogę już tego znieść. 381 00:21:30,400 --> 00:21:33,080 To przegrana bitwa. O ziemię i o mamę. 382 00:21:33,160 --> 00:21:35,320 Nie wiem jak ty, ale ja ostatnio prawie jej nie widuję. 383 00:21:35,400 --> 00:21:39,280 Kompletnie ignoruje Las Sabinas, spółdzielnię, nas… 384 00:21:39,360 --> 00:21:40,960 Zdobywa na powrót swoją miłość. 385 00:21:41,040 --> 00:21:42,520 - Tak uważasz? - Tak. 386 00:21:43,280 --> 00:21:45,880 Ciężko mi uwierzyć, że ktoś może kochać Pacę. 387 00:21:46,360 --> 00:21:47,440 Wiem. 388 00:21:47,600 --> 00:21:49,440 Myślę, że mama jest pod jej kontrolą. 389 00:21:50,400 --> 00:21:52,960 Nie sądzę, żeby była czyjąś marionetką. 390 00:21:55,000 --> 00:21:57,800 - Chyba ją idealizujesz. - Ja? 391 00:21:59,360 --> 00:22:01,360 Mama jest silną kobietą z silną osobowością. 392 00:22:01,480 --> 00:22:03,840 Przepraszam cię, ale nie masz pojęcia, jaka jest mama. 393 00:22:03,920 --> 00:22:05,920 Żadna z nas nie ma. 394 00:22:06,000 --> 00:22:07,320 Dlaczego tak mówisz? 395 00:22:07,400 --> 00:22:08,880 Bo to prawda. 396 00:22:08,960 --> 00:22:12,080 Znałyśmy szlachetną, hojną i lojalną Laurę. 397 00:22:12,160 --> 00:22:13,600 Teraz jest zupełnie inna. 398 00:22:13,880 --> 00:22:15,800 Chcesz, żeby była taka, jaką ją pamiętasz, 399 00:22:15,880 --> 00:22:17,360 ale ona się zmieniła. 400 00:22:18,120 --> 00:22:21,440 Mama nigdy nie postawiłaby na pierwszym miejscu nikogo, 401 00:22:21,520 --> 00:22:23,040 - kto nie byłby… - Z rodziny. 402 00:22:23,120 --> 00:22:24,320 Właśnie. 403 00:22:25,120 --> 00:22:26,440 To trochę dziecinne. 404 00:22:27,960 --> 00:22:29,240 Mama odzyskuje swoją partnerkę, 405 00:22:29,320 --> 00:22:32,960 a my nie jesteśmy już dziećmi, które potrzebują ochrony i nie rozumieją. 406 00:22:34,280 --> 00:22:36,320 Być może to ty idealizujesz mamę 407 00:22:36,960 --> 00:22:39,520 i uważasz, że powinna postawić cię przed wszystkimi i wszystkim. 408 00:22:49,800 --> 00:22:52,600 Postaw się na jej miejscu. To jej pierwsza ciąża. 409 00:22:52,680 --> 00:22:57,120 Wszystko jest nowe. To zrozumiałe, że chce ciągle z tobą być. 410 00:22:57,240 --> 00:22:59,320 Jestem z nią ciągle. 411 00:22:59,800 --> 00:23:02,000 Ale nasza przyszłość finansowa zależy od spółdzielni. 412 00:23:02,080 --> 00:23:03,960 Powinna być trochę bardziej wyrozumiała. 413 00:23:04,040 --> 00:23:05,160 To wszystko. 414 00:23:08,120 --> 00:23:09,120 I co? 415 00:23:09,880 --> 00:23:13,240 Udało ci się zmusić Gracię, żeby została tu dłużej. 416 00:23:13,680 --> 00:23:14,720 Tano! 417 00:23:17,120 --> 00:23:19,040 Nie mam nastroju na twoje paranoje. 418 00:23:19,120 --> 00:23:22,840 Możesz próbować ciągle od nowa. 419 00:23:22,920 --> 00:23:26,280 Niczego nie próbuję. Paloma poprosiła ją, żeby została. 420 00:23:26,360 --> 00:23:27,440 A ty się cieszysz. 421 00:23:27,520 --> 00:23:30,040 Chcę tylko otworzyć spółdzielnię. 422 00:23:30,160 --> 00:23:31,560 Możecie przestać się kłócić? 423 00:23:31,640 --> 00:23:34,320 Zamknij się, mamo. Nie masz pojęcia, o co chodzi. 424 00:23:34,440 --> 00:23:35,560 Nie mów tak do niej, dupku. 425 00:23:35,640 --> 00:23:37,160 - Ty jesteś dupkiem. - Hej, Tano. 426 00:23:38,880 --> 00:23:39,920 Proszę cię. 427 00:23:41,600 --> 00:23:43,200 - Co z tobą? - Ze mną? 428 00:23:43,280 --> 00:23:46,160 - Ciężko się z tobą rozmawia ostatnio. - Chcesz wiedzieć, co się dzieje? 429 00:23:46,240 --> 00:23:47,920 - Tak. - Naprawdę tego chcesz? 430 00:23:49,360 --> 00:23:52,560 Skoro ty nie masz jaj, żeby jej powiedzieć, ja to zrobię. 431 00:23:53,080 --> 00:23:56,360 Twój wspaniały syn, dwa dni przed moim ślubem, 432 00:23:56,920 --> 00:24:01,520 spotkał się z moją narzeczoną i wyznał jej miłość. 433 00:24:03,080 --> 00:24:05,800 - To prawda? - Tak. Ale to nie wszystko. 434 00:24:07,200 --> 00:24:10,760 Całował się z nią. Bóg wie, co jeszcze się stało. 435 00:24:10,840 --> 00:24:13,040 - Nic się nie stało, do cholery. - Miguel. 436 00:24:13,120 --> 00:24:14,480 Dlaczego, do diabła, to zrobiłeś? 437 00:24:15,920 --> 00:24:19,800 Nie potrafisz zaakceptować, że Gracia może być szczęśliwa z kimś innym. 438 00:24:19,880 --> 00:24:20,880 Egoista. 439 00:24:20,960 --> 00:24:24,200 Nie wiem, czy Gracia jest szczęśliwa. Ale ty najwyraźniej nie. 440 00:24:24,560 --> 00:24:26,080 Zapytaj siebie dlaczego. 441 00:24:26,160 --> 00:24:29,000 I jeśli tego nie naprawisz, oboje będziecie nieszczęśliwi. 442 00:24:29,600 --> 00:24:31,000 Nie z mojej winy. 443 00:24:35,360 --> 00:24:36,720 Obrzydzasz mnie, słyszysz? 444 00:24:37,240 --> 00:24:38,840 Brzydzę się tobą. 445 00:24:53,320 --> 00:24:57,720 Możemy poprosić Roquego i jego ekipę. Zawsze są chętni do pomocy. 446 00:24:57,800 --> 00:25:00,040 Tak. Dobry pomysł. Hej! 447 00:25:00,280 --> 00:25:03,600 - Co się dzieje? - Mam wieści. Gdzie mama? 448 00:25:03,680 --> 00:25:05,760 Na kolacji z Pacą. 449 00:25:05,840 --> 00:25:07,760 Nieważne. Powiem wam pierwszym. 450 00:25:08,400 --> 00:25:10,760 Właśnie dostałam pieniądze z okupu. 451 00:25:11,080 --> 00:25:12,640 - Super! - Wspaniale. 452 00:25:13,640 --> 00:25:16,440 W końcu. Po tylu miesiącach. 453 00:25:16,520 --> 00:25:18,840 Jeśli Paca nie chce ci oddać tego, co do ciebie należy, 454 00:25:19,120 --> 00:25:21,680 przynajmniej możesz kupić mieszkanie w Madrycie. 455 00:25:22,440 --> 00:25:24,000 O tym też chciałam porozmawiać. 456 00:25:24,760 --> 00:25:27,800 Chociaż wyjeżdżam z Manterany, chcę zainwestować w Las Sabinas. 457 00:25:28,160 --> 00:25:32,040 Nie ma mowy. To twoje pieniądze. Powinnaś je zatrzymać. 458 00:25:32,120 --> 00:25:33,280 Nie, tato. 459 00:25:33,360 --> 00:25:35,440 Te pieniądze pomogły uratować Lucasa. 460 00:25:35,640 --> 00:25:37,800 Zrobię co w mojej mocy, żeby uratować Las Sabinas. 461 00:25:38,800 --> 00:25:40,200 Rozmawiałaś z Tano? 462 00:25:41,000 --> 00:25:44,120 Tano we wszystkim mnie wspiera. A to są moje pieniądze. 463 00:25:44,760 --> 00:25:46,360 Na pewno? 464 00:25:46,440 --> 00:25:49,200 Masz dwoje dzieci, które niedługo pójdą na studia. 465 00:25:49,360 --> 00:25:51,880 Tak. Poradzimy sobie z naszej wypłaty. 466 00:25:52,440 --> 00:25:56,640 Z tymi pieniędzmi możemy przejść na produkcję ekologiczną. 467 00:25:56,720 --> 00:26:00,760 Marzyłyśmy o tym odkąd tu przyjechałyśmy. 468 00:26:00,840 --> 00:26:02,880 - Prawda? - Tak. 469 00:26:07,040 --> 00:26:08,120 Tato. 470 00:26:08,880 --> 00:26:10,640 Wchodzisz w to z nami? 471 00:26:15,920 --> 00:26:17,640 Jestem z was dumny. 472 00:26:19,520 --> 00:26:20,800 Wspaniale. 473 00:26:23,840 --> 00:26:24,920 Cudownie. 474 00:26:26,600 --> 00:26:28,680 Wilson. Nie wiedziałam, że tu jesteś. 475 00:26:29,160 --> 00:26:30,480 Masz chwilę? 476 00:26:36,680 --> 00:26:40,920 Wiem, że zraniłam Richiego, ale byłam z nim szczera. 477 00:26:41,640 --> 00:26:44,160 Był bardzo podekscytowany waszym związkiem. 478 00:26:44,880 --> 00:26:48,440 Im bardziej się angażował, 479 00:26:48,560 --> 00:26:50,520 tym bardziej czułam się przytłoczona. 480 00:26:53,040 --> 00:26:54,240 Posłuchaj. 481 00:26:55,200 --> 00:26:56,720 Muszę cię o coś zapytać. 482 00:26:59,720 --> 00:27:03,160 - Czy twoje rozstanie z Richim ma związek… - Nie. 483 00:27:05,680 --> 00:27:07,680 Chciałam z nim zerwać już dawno, ale… 484 00:27:08,560 --> 00:27:10,160 nie miałam odwagi mu tego powiedzieć. 485 00:27:11,760 --> 00:27:12,840 Tak więc nie. 486 00:27:13,640 --> 00:27:15,240 Nie zostawiłam go dla ciebie. 487 00:27:18,080 --> 00:27:19,280 Paloma. 488 00:27:20,080 --> 00:27:21,160 Co? 489 00:27:25,720 --> 00:27:26,920 Nie będę cię więcej niepokoił. 490 00:27:49,120 --> 00:27:51,120 Musi się gotować przez 16 minut. 491 00:27:53,840 --> 00:27:55,640 Pięknie pachnie. 492 00:27:56,560 --> 00:27:58,920 - Mam nadzieję, że będzie ci smakowało. - Na pewno. 493 00:27:59,200 --> 00:28:01,040 Ten ryż przywołuje dobre wspomnienia. 494 00:28:01,120 --> 00:28:04,000 To prawda. Chcesz spróbować? 495 00:28:04,080 --> 00:28:06,840 Lepiej przy stole. Z tobą i kieliszkiem białego wina. 496 00:28:06,920 --> 00:28:08,160 Dobrze. 497 00:28:08,680 --> 00:28:10,840 Na pewno będzie tak pyszne jak zwykle. 498 00:28:10,920 --> 00:28:12,160 Przykryjemy… 499 00:28:21,480 --> 00:28:22,760 Uwielbiam się nie spieszyć. 500 00:28:23,800 --> 00:28:25,880 Uważam, że to prawdziwy sukces w życiu. 501 00:28:26,600 --> 00:28:28,080 To wino jest przepyszne. 502 00:28:29,160 --> 00:28:32,360 Wybrałam najlepsze. Żeby pasowało do ryżu. 503 00:28:35,600 --> 00:28:37,160 Masz duże oczekiwania. 504 00:28:38,080 --> 00:28:41,040 Już jest gotowy, czy dasz mu jeszcze chwilę? 505 00:28:41,120 --> 00:28:42,520 Jest idealny. 506 00:28:42,600 --> 00:28:44,560 Zanim zaczniemy, wznieśmy toast. 507 00:28:45,680 --> 00:28:49,360 Za nas, za naszą miłość i za przyszłość. 508 00:28:49,440 --> 00:28:50,480 Na zdrowie. 509 00:29:06,960 --> 00:29:08,120 Jaka szkoda. 510 00:29:08,520 --> 00:29:10,680 Dlaczego? O co chodzi? 511 00:29:12,640 --> 00:29:13,920 Nie zjem więcej. 512 00:29:15,960 --> 00:29:17,440 Nie smakuje ci? 513 00:29:18,640 --> 00:29:22,400 Może go wyidealizowałam, ale smakuje inaczej niż pamiętam. 514 00:29:23,320 --> 00:29:26,960 - Jeśli dodamy szczyptę soli… - Nie. To nie to. 515 00:29:27,680 --> 00:29:28,880 Czegoś brakuje. 516 00:29:30,480 --> 00:29:32,800 Tego wyjątkowego akcentu. 517 00:29:32,880 --> 00:29:34,360 Brakuje mu magii. 518 00:29:36,680 --> 00:29:38,640 Nie rozumiem. Ugotowałam go jak zwykle. 519 00:29:38,720 --> 00:29:41,000 Niemożliwe. 520 00:29:41,920 --> 00:29:43,720 Trzymałam się ściśle przepisu. 521 00:29:43,840 --> 00:29:45,920 Nie przekonasz mnie. 522 00:29:46,160 --> 00:29:47,640 To nie jest twój ryż. 523 00:29:48,280 --> 00:29:50,000 Oczywiście, że jest. Ja go ugotowałam. 524 00:29:50,760 --> 00:29:52,520 Mówię ci, że nie. 525 00:29:55,080 --> 00:29:57,440 Jedz. Czasami smak wydobywa się… 526 00:29:57,520 --> 00:29:58,640 Przestaniesz? 527 00:30:00,560 --> 00:30:02,440 Mówię ci, że to nie twój ryż. 528 00:30:02,520 --> 00:30:05,040 Nie bierz tego osobiście, 529 00:30:06,280 --> 00:30:07,320 ale jest obrzydliwy. 530 00:30:11,560 --> 00:30:12,680 Co ty mówisz? 531 00:30:13,160 --> 00:30:14,160 Prawdę. 532 00:30:14,520 --> 00:30:16,040 Nie będę jadła dania z ryżu, 533 00:30:16,280 --> 00:30:18,560 które nie dość, że smakuje okropnie, jest inne niż chciałam. 534 00:30:19,160 --> 00:30:20,560 Ty możesz jeść. 535 00:30:21,320 --> 00:30:23,480 Dotrzymam ci towarzystwa, pijąc wino. 536 00:30:23,800 --> 00:30:26,160 Dobre wino z San Luis nigdy nie zawodzi. 537 00:30:27,920 --> 00:30:30,560 I przestań się bawić włosami. 538 00:30:31,000 --> 00:30:32,400 Działa mi to na nerwy. 539 00:30:44,840 --> 00:30:46,000 Mamo? 540 00:30:50,920 --> 00:30:51,920 Mamo? 541 00:30:56,960 --> 00:31:00,440 Jest przy basenie z Laurą. Chyba jedzą kolację. 542 00:31:01,960 --> 00:31:04,960 Świetnie. Muszę się umówić, żeby móc z nią porozmawiać. 543 00:31:06,120 --> 00:31:07,240 Wszystko w porządku? 544 00:31:07,920 --> 00:31:09,960 Tak. Jestem tylko trochę zmęczona. 545 00:31:11,200 --> 00:31:12,320 Na pewno? 546 00:31:13,360 --> 00:31:15,720 Wiesz, że możesz się wypłakać na moim ramieniu, i… 547 00:31:16,120 --> 00:31:18,440 jeśli jedno nie wystarczy, możesz użyć drugiego. 548 00:31:21,360 --> 00:31:23,520 A tak na poważnie. Jeśli chcesz się komuś wygadać, 549 00:31:24,760 --> 00:31:25,760 zamieniam się w słuch. 550 00:31:28,560 --> 00:31:29,560 Chodzi o Miguela. 551 00:31:31,760 --> 00:31:32,840 Co się stało? 552 00:31:34,320 --> 00:31:36,920 Nie wiem, dlaczego musiał zacząć tam pracować. 553 00:31:37,720 --> 00:31:41,000 W Ecoranie? Spółdzielni Gracii i Palomy? 554 00:31:42,880 --> 00:31:46,520 To jedyne, co się dla niego liczy. 555 00:31:47,000 --> 00:31:49,680 Odkąd zaczął tę pracę, zupełnie o mnie zapomniał. 556 00:31:52,200 --> 00:31:53,200 Co? 557 00:31:55,920 --> 00:32:00,080 Trzeba być prawdziwym głupcem, 558 00:32:00,480 --> 00:32:03,560 żeby tracić czas na cokolwiek innego, niż bycie z tobą. 559 00:32:10,320 --> 00:32:13,720 Kiedy do niego mówię, nie słucha. 560 00:32:16,200 --> 00:32:17,920 Patrzy na mnie, ale mnie nie widzi. 561 00:32:18,520 --> 00:32:21,480 - Jakbym go nie obchodziła. - Esther. 562 00:32:21,880 --> 00:32:26,200 Uwielbiam go. Kocham go całym sercem, ale… 563 00:32:27,120 --> 00:32:30,800 potrzebuję, żeby on też mnie kochał. Żeby mnie pożądał. 564 00:32:32,320 --> 00:32:33,880 Powinien. 565 00:32:35,480 --> 00:32:37,240 A ty powinnaś być szczęśliwa. 566 00:32:39,520 --> 00:32:42,400 Tak jak ja, kiedy wpadamy na siebie w holu. 567 00:32:44,360 --> 00:32:46,720 Albo kiedy patrzysz mi w oczy, tak jak teraz. 568 00:32:49,920 --> 00:32:51,920 Chciałabym, żeby Miguel mówił mi takie rzeczy. 569 00:32:54,360 --> 00:32:58,400 Tak kiedyś było i czułam, że jestem jedyną kobietą w jego życiu, ale… 570 00:32:59,760 --> 00:33:01,400 to było tak dawno, że nie pamiętam. 571 00:33:34,040 --> 00:33:36,080 Proszę, Soniu. Dokumenty. 572 00:33:37,400 --> 00:33:38,400 Dziękuję. 573 00:33:48,600 --> 00:33:51,440 Jeśli przyszedłeś po zezwolenia, nie są jeszcze gotowe. 574 00:33:51,520 --> 00:33:53,920 - Nie o to chodzi. - Więc wyjdź. 575 00:34:00,840 --> 00:34:03,720 Przyszedłem się pogodzić. Nie mogę tak dłużej. 576 00:34:05,120 --> 00:34:06,360 Mama cię przysłała? 577 00:34:06,440 --> 00:34:08,320 Tak. I ma rację. 578 00:34:10,720 --> 00:34:11,920 To musi się skończyć. 579 00:34:14,120 --> 00:34:16,040 Nie powinienem był nic przy niej mówić. 580 00:34:16,480 --> 00:34:17,960 Będzie się martwić przez cały dzień. 581 00:34:20,800 --> 00:34:23,760 Mamy teraz w Ecoranie straszny bałagan, 582 00:34:24,320 --> 00:34:26,600 ale obiecuję, że zrobię co mogę, 583 00:34:26,680 --> 00:34:28,800 żeby pomóc tobie i Gracii jak najszybciej wyjechać. 584 00:34:31,200 --> 00:34:33,560 Będzie mi bardzo smutno, że wyjeżdżasz tak daleko. 585 00:34:33,840 --> 00:34:35,320 A mamie jeszcze bardziej. 586 00:34:37,920 --> 00:34:39,560 Ale czułbym się o wiele gorzej, 587 00:34:40,120 --> 00:34:42,440 gdybyś postrzegał mnie jako zagrożenie dla swojego związku. 588 00:34:44,280 --> 00:34:46,520 Mówię ci jeszcze raz. Nie jestem nim. 589 00:34:50,240 --> 00:34:54,520 Powiedziałem ci wcześniej, że nie wiem, czy Gracia jest szczęśliwa. Ale wiem. 590 00:34:55,640 --> 00:34:56,640 Jest. 591 00:34:57,080 --> 00:34:59,000 Widzę ją codziennie w spółdzielni 592 00:34:59,240 --> 00:35:01,160 szczęśliwą, radosną, pozytywną. 593 00:35:02,840 --> 00:35:04,760 Gdyby cię nie kochała, wiedziałbyś o tym. 594 00:35:05,440 --> 00:35:07,280 Chce z tobą być. 595 00:35:08,440 --> 00:35:10,080 Nawet wyjeżdża z tobą do Madrytu. 596 00:35:10,840 --> 00:35:14,680 Czemu tego nie zaakceptujesz i nie przestaniesz się torturować? 597 00:35:17,760 --> 00:35:18,760 Tak. 598 00:35:20,240 --> 00:35:21,320 Ja… 599 00:35:22,440 --> 00:35:24,080 też widzę, że jest szczęśliwa. 600 00:35:25,280 --> 00:35:27,320 Co rano budzi się z uśmiechem. 601 00:35:28,520 --> 00:35:29,960 Nigdy nie narzeka. 602 00:35:31,240 --> 00:35:33,360 Oczywiście. Wiesz dlaczego? 603 00:35:34,600 --> 00:35:37,520 Bo jest we właściwym miejscu z odpowiednią osobą. 604 00:35:39,320 --> 00:35:40,400 Kochasz ją. 605 00:35:41,040 --> 00:35:44,520 Pokaż, że jej ufasz i zostawiłeś przeszłość za sobą. 606 00:35:47,280 --> 00:35:50,480 Chciałbym mieć taką pewność. Naprawdę. 607 00:35:51,920 --> 00:35:53,360 Ja też dałem ciała. 608 00:35:54,840 --> 00:35:57,600 Ale tego jestem pewien. 609 00:36:00,080 --> 00:36:01,960 Czasami się boję, wiesz? 610 00:36:05,040 --> 00:36:06,120 Czego? 611 00:36:08,840 --> 00:36:10,120 Siebie. 612 00:36:11,640 --> 00:36:12,760 Ale czemu? 613 00:36:16,880 --> 00:36:18,440 Kiedy odkryłem, że… 614 00:36:20,160 --> 00:36:22,040 znowu byliście razem… 615 00:36:24,480 --> 00:36:26,040 poczułem, że krew się we mnie gotuje. 616 00:36:27,960 --> 00:36:29,400 I przysięgam, Miguel, 617 00:36:30,600 --> 00:36:35,040 że w tamtym momencie mogłem cię zabić. 618 00:36:36,760 --> 00:36:39,920 Cieszę się, że ta myśl nie trwała długo. 619 00:36:40,640 --> 00:36:43,200 Nie. To nie figura retoryczna. 620 00:36:50,880 --> 00:36:54,840 Od dawna nie czułem takiego gniewu. 621 00:36:58,760 --> 00:37:02,800 Odkąd tata katował mamę. 622 00:37:06,440 --> 00:37:08,840 Ale to nie ma z tym nic wspólnego. 623 00:37:09,680 --> 00:37:11,280 Dlaczego? 624 00:37:11,840 --> 00:37:12,920 Dlaczego? 625 00:37:14,800 --> 00:37:16,400 Zapomniałeś, co zrobiliśmy? 626 00:37:17,800 --> 00:37:19,560 Bo ja, Miguel… 627 00:37:20,280 --> 00:37:24,480 nie mogę o tym zapomnieć. Myślę o tym każdego dnia. 628 00:37:24,880 --> 00:37:28,320 Każdej chwili. Rozumiesz? 629 00:38:56,000 --> 00:38:57,800 Albo on by zginął, albo my. 630 00:38:58,640 --> 00:39:01,080 Nasz ojciec był przemocowcem i pijakiem. 631 00:39:01,800 --> 00:39:03,840 Kopał swój grób przez wiele lat. 632 00:39:04,960 --> 00:39:06,120 Wyszliśmy. 633 00:39:06,200 --> 00:39:07,520 I nie żałuję. 634 00:39:09,240 --> 00:39:11,520 Musisz przestać o tym myśleć. 635 00:39:11,600 --> 00:39:13,880 Ty i ja nie jesteśmy zdolni nikogo zabić. 636 00:39:17,560 --> 00:39:19,400 Mamy to we krwi. 637 00:39:21,000 --> 00:39:22,360 Przynajmniej ja mam. 638 00:39:22,720 --> 00:39:24,360 Skończ z tym nonsensem. 639 00:39:26,160 --> 00:39:28,280 Udało nam się wydostać z tego piekła. 640 00:39:29,320 --> 00:39:32,080 Mogliśmy stracić rodzinę, ale tak się nie stało. 641 00:39:33,240 --> 00:39:34,440 Wiesz dlaczego? 642 00:39:35,240 --> 00:39:36,240 Dlaczego? 643 00:39:36,320 --> 00:39:37,880 Bo byliśmy razem. 644 00:39:39,200 --> 00:39:41,240 I przez to też przejdziemy razem. 645 00:39:48,320 --> 00:39:50,600 Postaram się, obiecuję. 646 00:39:53,680 --> 00:39:54,680 Dobrze. 647 00:39:56,760 --> 00:39:58,080 Możemy to zrobić. 648 00:39:59,720 --> 00:40:01,800 Będziemy braćmi, jak kiedyś. 649 00:40:02,560 --> 00:40:03,600 Daj się uścisnąć. 650 00:40:07,360 --> 00:40:09,080 Zawsze razem, okej? 651 00:40:10,120 --> 00:40:11,560 Będziemy się wspierać. 652 00:42:02,480 --> 00:42:03,960 Kolacja była katastrofą. 653 00:42:05,400 --> 00:42:07,040 Paca dziwnie się zachowuje. 654 00:42:08,200 --> 00:42:10,040 Muszę się pilnie z tobą spotkać. 655 00:43:06,520 --> 00:43:08,520 Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka 49226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.