All language subtitles for Regreso a Las Sabinas (2024) -E52

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:04,080 Zawsze będę ci wdzięczna za to, co zrobiłaś dla mnie w ośrodku. 2 00:00:04,160 --> 00:00:07,240 - Nie mogę dłużej kłamać. - Wyjedź, a nie zobaczysz ani centa. 3 00:00:07,320 --> 00:00:08,880 POPRZEDNIO 4 00:00:08,960 --> 00:00:10,640 Co tu robicie? 5 00:00:10,720 --> 00:00:12,280 Rozmawiamy. 6 00:00:12,360 --> 00:00:14,320 - Podobają ci się obaj? - Dlaczego ja? 7 00:00:14,400 --> 00:00:16,640 Skoro to było tak nieważne, tak głupie, 8 00:00:16,720 --> 00:00:18,440 - dlaczego ją pocałowałeś? - Przepraszam. 9 00:00:18,520 --> 00:00:19,960 Nie chcę cię tu widzieć, 10 00:00:20,120 --> 00:00:22,720 nie chcę oddychać tym samym powietrzem co ty, rozumiesz? 11 00:00:22,840 --> 00:00:24,960 Jak możesz to znosić po tym, co zrobili? 12 00:00:25,040 --> 00:00:27,080 - Znam Miguela. - I ufasz mu? 13 00:00:27,200 --> 00:00:29,880 - Musimy im zaufać. - Próbuję, ale nie mogę. 14 00:00:29,960 --> 00:00:31,440 Jestem w ciąży. 15 00:00:32,360 --> 00:00:33,960 - Nie cieszysz się? - Cieszyłabym się, 16 00:00:34,040 --> 00:00:36,160 gdybyś powiedziała najpierw mnie, zamiast teściowej. 17 00:00:36,280 --> 00:00:39,160 Nie utrudniaj życia swojej córce. 18 00:00:39,240 --> 00:00:42,320 Oskarżenia tylko ją odstraszą. 19 00:00:42,400 --> 00:00:45,000 Boję się, że stracę Miguela. 20 00:00:45,080 --> 00:00:46,120 O czym ty mówisz? 21 00:00:46,720 --> 00:00:48,800 Kłamałam. Nie jestem w ciąży. 22 00:00:53,800 --> 00:00:59,800 POWRÓT DO LAS SABINAS 23 00:01:10,800 --> 00:01:11,920 Jak się masz, skarbie? 24 00:01:12,680 --> 00:01:14,680 - Potrzebujesz czegoś? - Tak. 25 00:01:15,400 --> 00:01:17,800 Zostań tu z nami. 26 00:01:21,840 --> 00:01:22,840 Jesteś piękna. 27 00:01:26,200 --> 00:01:29,440 Będziesz najpiękniejszą matką najpiękniejszej dziewczynki na świecie. 28 00:01:29,560 --> 00:01:31,040 I najbardziej wyczekiwanej. 29 00:01:32,000 --> 00:01:34,560 Niedługo będziemy ją trzymać w ramionach. 30 00:01:36,280 --> 00:01:38,400 Kochanie, jesteś tam? 31 00:01:39,840 --> 00:01:41,720 Porusz się, żeby tatuś mógł cię poczuć. 32 00:01:56,720 --> 00:01:57,880 Co się stało? 33 00:01:58,680 --> 00:01:59,680 Oszukałaś mnie. 34 00:02:01,560 --> 00:02:02,760 Dlaczego tak mówisz? 35 00:02:07,280 --> 00:02:08,360 To kłamstwo! 36 00:02:12,200 --> 00:02:14,320 - Nie złość się. - A co mam robić? 37 00:02:15,200 --> 00:02:16,800 Przez cały ten czas kłamałaś… 38 00:02:18,200 --> 00:02:20,320 Jesteś obłąkana! 39 00:02:20,440 --> 00:02:22,800 Nie, Miguel. Nie chciałam cię stracić. 40 00:02:22,880 --> 00:02:24,840 Nie chciałam, żebyś zostawił mnie dla Gracii. 41 00:02:28,400 --> 00:02:29,440 Esther. 42 00:02:34,080 --> 00:02:35,520 Co tu robisz, mamo? 43 00:02:35,600 --> 00:02:37,240 Nie idziesz dziś do pracy? 44 00:02:38,360 --> 00:02:40,400 Pójdę później. Jestem… 45 00:02:41,360 --> 00:02:43,600 wykończona. W ogóle nie spałam. 46 00:02:44,120 --> 00:02:46,840 Ja też nie. Nie mogę przestać myśleć o twojej sytuacji. 47 00:02:48,000 --> 00:02:49,880 Przychodzą mi do głowy tylko dwa rozwiązania. 48 00:02:51,280 --> 00:02:54,400 Pierwsze, to powiedzieć Miguelowi prawdę, 49 00:02:54,680 --> 00:02:56,440 zanim sprawy nabiorą rozpędu. 50 00:02:57,760 --> 00:02:59,560 Mam się przyznać, że udawałam ciążę? 51 00:03:01,080 --> 00:03:02,680 Miguel pomyśli, że jestem wariatką. 52 00:03:03,680 --> 00:03:06,760 Chociaż prawdę mówiąc… trochę jestem. 53 00:03:08,040 --> 00:03:10,040 Chcę tylko, żeby ze mną był. 54 00:03:10,560 --> 00:03:11,960 Niczego więcej. 55 00:03:12,160 --> 00:03:15,320 W takim razie zostaje druga opcja. 56 00:03:17,000 --> 00:03:18,720 Udawać, że poroniłaś. 57 00:03:20,040 --> 00:03:21,560 - Co? - Nie patrz tak na mnie. 58 00:03:21,680 --> 00:03:24,120 We wczesnej ciąży to nic niezwykłego. 59 00:03:25,560 --> 00:03:26,600 Nie. 60 00:03:26,920 --> 00:03:27,920 Dlaczego nie? 61 00:03:28,680 --> 00:03:31,240 Miguel niczego się nie domyśli i nie będzie trzeba dłużej kłamać. 62 00:03:32,120 --> 00:03:33,120 Nie. 63 00:03:33,240 --> 00:03:35,160 Wolę próbować niż znów go okłamać. 64 00:03:36,840 --> 00:03:38,880 Niedługo mam owulację i… 65 00:03:39,520 --> 00:03:42,000 prawdziwa ciąża rozwiąże problem kłamstwa. 66 00:03:43,160 --> 00:03:44,320 Żeby to było takie proste. 67 00:03:44,760 --> 00:03:47,280 Próbujesz od miesięcy, bez skutku. 68 00:03:48,320 --> 00:03:49,360 Cóż… 69 00:03:49,960 --> 00:03:51,440 Dziękuję ci za wsparcie. 70 00:03:51,560 --> 00:03:52,800 Nie jestem od tego. 71 00:03:52,920 --> 00:03:54,800 Miałam ci dać rozwiązania, ale skoro nie chcesz… 72 00:03:54,920 --> 00:03:56,480 - Pójdę. - Nie odchodź. 73 00:03:59,240 --> 00:04:00,520 Nie wiem, co robić. 74 00:04:02,600 --> 00:04:04,160 Jeśli Miguel się dowie, 75 00:04:04,920 --> 00:04:06,480 zostawi mnie na zawsze. 76 00:04:08,440 --> 00:04:10,920 Jak mogłaś wymyślić coś takiego? 77 00:04:12,640 --> 00:04:13,880 Pogubiłam się. 78 00:04:16,280 --> 00:04:19,040 Odkryłam, że Gracia i Miguel byli razem 79 00:04:19,120 --> 00:04:20,840 na dwa dni przed weselem. 80 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 Co takiego? 81 00:04:22,640 --> 00:04:24,080 Skąd to wiesz? 82 00:04:24,560 --> 00:04:25,640 Tomás mi powiedział. 83 00:04:26,280 --> 00:04:30,120 Tomás nie jest w tym przypadku najbardziej wiarygodnym źródłem. 84 00:04:30,760 --> 00:04:31,800 Owszem, jest. 85 00:04:33,000 --> 00:04:34,880 Widział, jak wychodzą razem ze spółdzielni. 86 00:04:35,200 --> 00:04:36,880 A Miguel mnie okłamał. 87 00:04:38,200 --> 00:04:41,280 Powiedział, że byli tam z Gracią, 88 00:04:42,080 --> 00:04:44,680 bo musieli czekać na inspektora. 89 00:04:45,760 --> 00:04:48,280 Ale ja już wiedziałam, że spotkanie zostało odwołane. 90 00:04:48,440 --> 00:04:49,960 Nic nowego. 91 00:04:50,600 --> 00:04:52,880 Dowiedziałam się tuż przed ślubem Gracii. 92 00:04:53,640 --> 00:04:56,240 Udawanie ciąży było jedyną rzeczą, którą mogłam wymyślić, 93 00:04:56,320 --> 00:04:57,480 żeby Gracia zrozumiała, 94 00:04:57,560 --> 00:05:00,280 że Miguel skupi się na mnie i dziecku… 95 00:05:01,440 --> 00:05:02,440 Chodź do mnie. 96 00:05:07,000 --> 00:05:08,640 Nie mogłabym bez niego żyć. 97 00:05:10,280 --> 00:05:12,920 Nie pozwolę cię skrzywdzić. 98 00:05:14,080 --> 00:05:16,560 Ani Miguelowi, ani nikomu. 99 00:05:29,560 --> 00:05:31,120 - Cześć. - Cześć. 100 00:05:31,200 --> 00:05:32,360 Co jest z Esther? 101 00:05:32,840 --> 00:05:34,560 Widziałam ją. Wyglądała na zmartwioną. 102 00:05:34,640 --> 00:05:36,560 A może to zwykła zmienność nastroju u ciężarnej? 103 00:05:36,880 --> 00:05:37,960 Dokładnie tak. 104 00:05:38,560 --> 00:05:41,360 Dokładnie co? Powiedz, o co chodzi. 105 00:05:51,440 --> 00:05:52,720 Tęsknię za Esther. 106 00:05:53,560 --> 00:05:55,640 Chcę, żeby tu wróciła. 107 00:05:55,720 --> 00:05:57,120 Nie chcę być arogancka, 108 00:05:57,440 --> 00:05:59,080 wiem, że jest dorosła, 109 00:05:59,760 --> 00:06:00,840 ale znam ją. 110 00:06:01,160 --> 00:06:04,600 Kiedy nie ma mnie obok siebie, jest zagubiona. 111 00:06:05,680 --> 00:06:08,000 Tak. Ale jesteś obok. Mieszka w tym samym miasteczku. 112 00:06:08,680 --> 00:06:10,120 Ale nie ze mną. 113 00:06:10,240 --> 00:06:12,200 Zawsze byłyśmy razem. 114 00:06:12,480 --> 00:06:14,840 Teraz, kiedy jest w ciąży, zbliżycie się jeszcze bardziej. 115 00:06:15,560 --> 00:06:17,400 - Nie wiem. - Zobaczysz. 116 00:06:17,960 --> 00:06:21,440 Jak myślisz, do kogo zadzwoni, kiedy zacznie się bać, 117 00:06:21,600 --> 00:06:25,760 nie będzie mogła spać albo spuchnie? Nie wspominając o porodzie. 118 00:06:25,840 --> 00:06:27,240 Do ciebie, kochana. 119 00:06:28,440 --> 00:06:29,760 Gdyby nie Miguel, 120 00:06:30,640 --> 00:06:32,000 byłaby tu ze mną. 121 00:06:34,000 --> 00:06:35,440 Ale masz rację. 122 00:06:36,760 --> 00:06:39,280 Ta ciąża będzie korzystna dla nas obu. 123 00:07:02,320 --> 00:07:03,440 Dzień dobry. 124 00:07:05,040 --> 00:07:06,240 Dobrze spałeś? 125 00:07:06,640 --> 00:07:07,760 Nie bardzo. 126 00:07:08,760 --> 00:07:11,040 - A mam dziś intensywny dzień. - Tak? 127 00:07:11,880 --> 00:07:14,200 Zacznijmy go miło, co? 128 00:07:18,200 --> 00:07:20,720 Nie. Zaczekaj… 129 00:07:20,800 --> 00:07:22,280 Jest wcześnie, mamy czas. 130 00:07:22,360 --> 00:07:23,960 Wiem. Przestań. 131 00:07:24,040 --> 00:07:26,600 Przestaniesz? Proszę. 132 00:07:29,560 --> 00:07:31,680 Robisz to z powodu zeszłej nocy, prawda? 133 00:07:32,840 --> 00:07:34,440 Ale skarbie… 134 00:07:35,640 --> 00:07:37,240 wczoraj nic się nie wydarzyło. 135 00:07:37,320 --> 00:07:40,720 Owszem. Było okropnie. I będzie gorzej, jeśli nie przestaniesz. 136 00:07:41,840 --> 00:07:43,840 Nie wiem, dlaczego uważasz, że to takie ważne. 137 00:07:43,920 --> 00:07:44,920 Boże… 138 00:07:45,000 --> 00:07:47,680 Co z tego, że wczoraj nie wyszło? Mamy całe życie. 139 00:07:48,080 --> 00:07:50,640 Jeśli nie chcesz teraz, znajdziemy inny moment. 140 00:07:51,920 --> 00:07:53,040 To nie to. 141 00:07:53,640 --> 00:07:55,560 A co? Co się dzieje? 142 00:07:55,840 --> 00:07:58,920 Nie cierpię, kiedy traktuje się mnie, jakbym niczego nie umiał 143 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 i ciągle potrzebował pomocy. 144 00:08:02,440 --> 00:08:05,040 Jeśli nie zauważyłeś, to nie było moją intencją. 145 00:08:06,080 --> 00:08:08,000 Martwi mnie, że widzisz to w ten sposób. 146 00:08:08,080 --> 00:08:09,480 Więc cię to martwi? 147 00:08:09,880 --> 00:08:12,200 Znajdziemy inny moment i tyle. 148 00:08:15,840 --> 00:08:16,840 Rany… 149 00:08:23,720 --> 00:08:26,880 To zabawne, że odkąd się ożeniłeś, częściej mnie odwiedzasz. 150 00:08:28,200 --> 00:08:30,080 Tu mogę uciec od wszystkiego. 151 00:08:30,960 --> 00:08:33,280 Od wszystkiego czy od wszystkich? 152 00:08:33,800 --> 00:08:35,000 Co masz na myśli? 153 00:08:35,440 --> 00:08:37,080 Dobrze cię znam. 154 00:08:37,320 --> 00:08:40,600 Lubisz robić wszystko po swojemu. I nawet jeśli jesteś szaleńczo zakochany, 155 00:08:40,720 --> 00:08:43,880 to musi być trudne w domu pełnym ludzi. 156 00:08:44,200 --> 00:08:46,760 Wolałbym mieszkać u siebie, ale… 157 00:08:47,400 --> 00:08:48,720 obiecałem Gracii, że… 158 00:08:49,880 --> 00:08:53,440 zostaniemy w Las Sabinas, póki Lucas nie zacznie studiów w Madrycie. 159 00:08:55,160 --> 00:08:56,240 Chodzi tylko o to? 160 00:08:57,720 --> 00:08:58,920 Między wami wszystko gra? 161 00:08:59,520 --> 00:09:02,640 Tak. Nie wywołuj duchów z przeszłości. 162 00:09:04,360 --> 00:09:06,160 Coś cię gryzie. 163 00:09:07,160 --> 00:09:08,440 Już od dłuższego czasu. 164 00:09:09,600 --> 00:09:11,320 Zauważyłam to w dniu waszego ślubu. 165 00:09:11,800 --> 00:09:14,600 Byłem zdenerwowany. To normalne. 166 00:09:14,720 --> 00:09:16,160 Nie. Zachowywałeś się dziwnie. 167 00:09:17,840 --> 00:09:20,720 Spóźniłeś się, bo pojechałeś na cmentarz. 168 00:09:21,200 --> 00:09:22,480 Uważasz, że to normalne? 169 00:09:23,480 --> 00:09:25,000 Nawet o tym nie myślałem. 170 00:09:25,080 --> 00:09:27,520 Pojechałem tam i… to wszystko. 171 00:09:27,640 --> 00:09:29,160 Nie. Coś za tym stoi. 172 00:09:29,920 --> 00:09:34,200 Dlaczego to zrobiłeś? Od lat nie odwiedzałeś grobu ojca. 173 00:09:39,480 --> 00:09:40,720 Naprawdę chcesz wiedzieć? 174 00:09:41,440 --> 00:09:42,600 A jak myślisz? 175 00:09:43,840 --> 00:09:44,840 W porządku. 176 00:09:47,880 --> 00:09:50,920 Ostatnio dużo myślałem o tacie. 177 00:09:51,880 --> 00:09:53,560 O tym, jak bardzo przez niego cierpieliśmy. 178 00:09:55,360 --> 00:09:57,520 Ale dlaczego? 179 00:09:57,640 --> 00:10:00,320 Na szczęście to już przeszłość. 180 00:10:02,000 --> 00:10:05,520 Bo boję się, że stanę się taki jak on. 181 00:10:06,640 --> 00:10:08,720 Przestań. Nie myśl tak. 182 00:10:08,800 --> 00:10:10,560 Wybij to sobie z głowy. 183 00:10:12,040 --> 00:10:13,040 Nie mogę. 184 00:10:15,200 --> 00:10:18,200 Z moją głową jest coś nie tak. 185 00:10:19,160 --> 00:10:21,000 Nie wiem co, ale coś jest nie w porządku. 186 00:10:21,840 --> 00:10:22,840 Spójrz na mnie. 187 00:10:25,680 --> 00:10:28,120 Masz serce ze złota. 188 00:10:28,760 --> 00:10:30,400 Nie ma w tobie ani krzty zła. 189 00:10:33,320 --> 00:10:35,280 A jeśli kryje się we mnie niegodziwość? 190 00:10:36,880 --> 00:10:38,840 Czy tata zawsze był potworem? 191 00:10:40,920 --> 00:10:43,360 Na początku tego nie widziałam, ale… 192 00:10:44,520 --> 00:10:45,520 tak. 193 00:10:46,800 --> 00:10:48,960 Tata nigdy nie był dobrym człowiekiem. 194 00:10:52,840 --> 00:10:54,360 A jeśli ja też nie jestem? 195 00:10:59,560 --> 00:11:02,200 Jesteś wspaniałym mężczyzną. 196 00:11:10,960 --> 00:11:14,000 STRAŻ OBYWATELSKA KOMENDA GŁÓWNA 197 00:11:20,440 --> 00:11:22,160 Dzień dobry, sierżancie. 198 00:11:22,600 --> 00:11:25,800 Dzień dobry. Gotowa wrócić do pracy? 199 00:11:25,960 --> 00:11:28,480 Nie mogę się doczekać. Odkąd wróciłam z Madrytu, 200 00:11:28,560 --> 00:11:30,880 moja mama i ciocia nie dają mi spokoju. 201 00:11:32,520 --> 00:11:35,640 Wyobrażam sobie, jak walczą o to, która przyniesie ci najcieplejszą zupę. 202 00:11:35,720 --> 00:11:37,280 Właśnie tak to wygląda. 203 00:11:38,160 --> 00:11:40,200 A jak ślub kuzyna? 204 00:11:40,280 --> 00:11:42,560 Dobrze. Cieszę się jego szczęściem. 205 00:11:43,760 --> 00:11:45,800 Ale chwilami było smutno. 206 00:11:46,680 --> 00:11:47,880 To zrozumiałe. 207 00:11:47,960 --> 00:11:49,800 Wolałabym być tam z Álexem. 208 00:11:50,440 --> 00:11:52,560 A nawet przeżyć z nim taki wyjątkowy dzień. 209 00:11:53,800 --> 00:11:54,920 Ale jest jak jest. 210 00:11:55,800 --> 00:11:56,840 Tak mi przykro. 211 00:11:57,200 --> 00:11:58,920 W porządku. Zaakceptowałam to. 212 00:11:59,680 --> 00:12:01,720 Ale wciąż miewam trudne chwile. 213 00:12:02,800 --> 00:12:05,200 Chociaż dobrze się bawiłam z Richim. 214 00:12:05,280 --> 00:12:07,240 Przetańczyliśmy całe popołudnie. 215 00:12:07,720 --> 00:12:09,680 I to jest moja Manuela. 216 00:12:11,040 --> 00:12:13,560 - Chcesz najświeższe informacje? - Jasne. 217 00:12:14,280 --> 00:12:16,400 Tu masz raporty drogowe. 218 00:12:17,200 --> 00:12:19,280 Nic skomplikowanego. 219 00:12:20,800 --> 00:12:22,560 Mam zacząć od nich na rozgrzewkę? 220 00:12:23,480 --> 00:12:24,600 Lepiej zacznij od tego. 221 00:12:29,960 --> 00:12:31,400 Niezły początek. 222 00:12:32,800 --> 00:12:33,800 Na pewno? 223 00:12:33,960 --> 00:12:35,240 Wydajesz się w doskonałej formie. 224 00:12:35,760 --> 00:12:39,480 Poza tym wiem, że jeśli poproszę cię o napisanie raportów drogowych, 225 00:12:39,640 --> 00:12:42,000 zaczniesz na mnie krzyczeć za jakieś… dziesięć minut? 226 00:12:43,080 --> 00:12:44,760 - Mam jechać do San Luis? - Tak. 227 00:12:44,880 --> 00:12:46,840 Pomóż im zidentyfikować ciało. 228 00:12:46,960 --> 00:12:49,680 Mamy raport o zaginięciu, który mógłby pasować? 229 00:12:49,760 --> 00:12:51,480 Nie do tego przypadku. 230 00:12:51,600 --> 00:12:55,640 To może być bezdomna kobieta niepochodząca z tej okolicy. 231 00:12:55,760 --> 00:12:57,440 Dlatego poprosili o naszą pomoc. 232 00:12:57,960 --> 00:12:59,200 Dziękuję bardzo, sierżancie. 233 00:13:00,440 --> 00:13:02,200 Za to i za wszystko inne. 234 00:13:04,040 --> 00:13:05,040 Jedź. 235 00:13:15,520 --> 00:13:18,440 Co za tempo. Ledwie mogę nadążyć. 236 00:13:18,520 --> 00:13:20,560 Myślisz, że zapominam ćwiczyć, kiedy cię nie ma? 237 00:13:20,640 --> 00:13:21,840 - Cześć. - Widzę, że nie. 238 00:13:21,960 --> 00:13:23,000 Cześć. 239 00:13:25,000 --> 00:13:26,840 „Cześć”. „Cześć”. „Cześć”. 240 00:13:27,000 --> 00:13:29,360 Ale z was para. Co za entuzjazm. 241 00:13:29,480 --> 00:13:32,920 Na weselu nie przestawaliście rozmawiać, a teraz zachowujecie się jak obcy ludzie. 242 00:13:33,000 --> 00:13:34,480 Tak. Dobrze się bawiliśmy. 243 00:13:34,640 --> 00:13:35,800 Prawda? 244 00:13:36,040 --> 00:13:38,960 Ja też się dobrze bawiłem. Co to był za dzień! 245 00:13:40,600 --> 00:13:42,160 Coś strasznego. 246 00:13:43,280 --> 00:13:44,480 O co chodzi? 247 00:13:45,560 --> 00:13:48,640 Na obrzeżach San Luis znaleziono ciało kobiety. 248 00:13:49,320 --> 00:13:50,480 Kolejne morderstwo? 249 00:13:51,120 --> 00:13:54,520 Nie wiem. Nie mówią, czy zginęła gwałtowną śmiercią, tylko że… 250 00:13:55,160 --> 00:13:57,240 to mogła być bezdomna. 251 00:13:57,320 --> 00:14:00,560 Nie została jeszcze zidentyfikowana? 252 00:14:00,680 --> 00:14:01,880 Nie wygląda na to. 253 00:14:02,520 --> 00:14:05,040 Mówią, że leżała pod Puente del Trigo, 254 00:14:05,400 --> 00:14:08,520 obok plecaka ze swoimi rzeczami, bez żadnego dowodu tożsamości. 255 00:14:13,800 --> 00:14:14,960 Co w związku z tym? 256 00:14:15,040 --> 00:14:16,080 A jeśli to Maria? 257 00:14:17,960 --> 00:14:21,280 Zawsze nosiła ze sobą plecak i czasami spała na ulicy. 258 00:14:21,360 --> 00:14:22,400 Kim jest Maria? 259 00:14:22,520 --> 00:14:25,000 Moją przyjaciółką z ośrodka dla młodzieży. 260 00:14:25,200 --> 00:14:27,360 Pracowała u nas przez chwilę po tym, jak odszedłeś. 261 00:14:28,000 --> 00:14:30,680 Dlaczego to miałaby być ona? Kto wie, gdzie teraz jest. 262 00:14:30,760 --> 00:14:33,400 Bo wyjechała nagle, nie mówiąc dokąd, 263 00:14:33,520 --> 00:14:34,920 bez pożegnania… 264 00:14:35,120 --> 00:14:36,600 Nie masz jej numeru telefonu? 265 00:14:37,280 --> 00:14:39,560 Dzwoniłam, kiedy wyjechała, ale był wyłączony. 266 00:14:41,320 --> 00:14:43,720 A jeśli mieszkała na ulicy? 267 00:14:43,840 --> 00:14:47,280 Nie sądzę. Ta dziewczyna umiała o siebie zadbać. 268 00:14:50,840 --> 00:14:52,640 No nie wiem. Mam… 269 00:14:53,960 --> 00:14:55,320 złe przeczucia. 270 00:15:01,200 --> 00:15:04,840 Przykro mi, ale nie mogę zdradzić żadnych szczegółów. 271 00:15:05,640 --> 00:15:07,920 Nawet wieku? 272 00:15:08,320 --> 00:15:09,840 Próbujemy go ustalić. 273 00:15:10,760 --> 00:15:12,280 Dlaczego tak się martwisz? 274 00:15:13,800 --> 00:15:15,320 To mogła być moja przyjaciółka. 275 00:15:16,280 --> 00:15:17,440 Maria Salcedo. 276 00:15:18,240 --> 00:15:19,840 Mieszka na ulicy? 277 00:15:19,960 --> 00:15:21,040 Być może. 278 00:15:22,040 --> 00:15:25,640 Pracowała przez chwilę w Las Sabinas, a potem odeszła bez niczego. 279 00:15:26,400 --> 00:15:27,960 Jak myślisz, dokąd poszła? 280 00:15:28,600 --> 00:15:29,840 Nie wiem. 281 00:15:30,920 --> 00:15:32,880 Ale kiedy przeczytałam tę informację, poczułam… 282 00:15:33,360 --> 00:15:35,520 że to może być ona. 283 00:15:39,080 --> 00:15:42,800 Zróbmy tak. Powiedz, jak wygląda. 284 00:15:43,760 --> 00:15:45,320 Mówiłaś, że nazywa się… 285 00:15:46,200 --> 00:15:49,440 - Maria Rubio Salcedo. - Maria Rubio Salcedo. 286 00:15:52,080 --> 00:15:53,320 Salcedo… 287 00:15:58,600 --> 00:16:00,000 Esther nie przychodzi dziś na lunch? 288 00:16:00,080 --> 00:16:03,440 Ma dużo pracy. A Tano? Zwykle się zjawia. 289 00:16:04,000 --> 00:16:06,520 Też był zajęty. 290 00:16:06,640 --> 00:16:08,400 Być może coś więcej niż to. 291 00:16:09,400 --> 00:16:10,480 Co się stało? 292 00:16:12,680 --> 00:16:14,720 Też chciałabym wiedzieć. 293 00:16:14,840 --> 00:16:18,720 Był tu dziś rano i bardzo się o niego martwię. 294 00:16:18,800 --> 00:16:20,600 Dlaczego? Co ci powiedział? 295 00:16:22,440 --> 00:16:24,640 Nie może przestać myśleć, że jest złym człowiekiem, 296 00:16:24,800 --> 00:16:27,120 i że staje się coraz bardziej podobny do ojca. 297 00:16:28,120 --> 00:16:29,320 Dlaczego nagle tak uważa? 298 00:16:30,760 --> 00:16:31,960 Nie mam pojęcia. 299 00:16:33,920 --> 00:16:37,200 Ale wiesz, że kiedy twój brat się na czymś zafiksuje, 300 00:16:37,320 --> 00:16:38,680 cierpi. 301 00:16:38,760 --> 00:16:40,880 On i wszyscy wokół. 302 00:16:42,680 --> 00:16:44,080 A nie… 303 00:16:45,120 --> 00:16:49,840 wspominał ci o swojej pracy albo o małżeństwie? 304 00:16:49,960 --> 00:16:52,960 Nie. Niewiele ostatnio rozmawialiśmy. 305 00:16:54,000 --> 00:16:57,480 Powinieneś bardziej się o niego troszczyć. Ja też. 306 00:16:59,280 --> 00:17:02,600 To nie pierwszy raz, kiedy przeżywa kryzys. 307 00:17:03,080 --> 00:17:05,480 Nie chcę, żeby znów przechodził przez to piekło. 308 00:17:08,040 --> 00:17:11,000 Mamo, Tano wie, że może na mnie liczyć. 309 00:17:13,560 --> 00:17:15,720 Może dobrze mu o tym przypomnieć. 310 00:17:28,040 --> 00:17:29,360 Kwiaty. 311 00:17:31,000 --> 00:17:33,360 I czekoladki. 312 00:17:33,440 --> 00:17:34,600 Naprawdę? 313 00:17:34,680 --> 00:17:36,600 Tak, ale jeśli chcesz, 314 00:17:36,680 --> 00:17:40,400 przyniosę pestki dyni, brokuły, karczochy… 315 00:17:41,120 --> 00:17:42,400 - Lubisz je? - Uwielbiam. 316 00:17:45,040 --> 00:17:46,400 - Dziękuję. - Nie ma za co. 317 00:17:51,480 --> 00:17:53,640 Chciałem przeprosić za swoje zachowanie dziś rano. 318 00:17:55,520 --> 00:17:59,680 Czuję się okropnie, kiedy nie śpię, ale jeszcze gorzej, kiedy się kłócimy. 319 00:18:01,760 --> 00:18:03,160 Przeprosiny przyjęte. 320 00:18:04,560 --> 00:18:07,600 - Nigdy tak nie reagujesz. - Wiem. 321 00:18:08,480 --> 00:18:09,880 To się nie powtórzy. 322 00:18:11,040 --> 00:18:12,080 Cieszę się. 323 00:18:12,880 --> 00:18:15,640 - Pokaż mi te czekoladki. - Zamawiam ciemne. 324 00:18:15,720 --> 00:18:18,120 Nie są moje? 325 00:18:18,200 --> 00:18:20,880 - Ja wybiorę. - Jeszcze czego. 326 00:18:26,520 --> 00:18:27,880 Musiała go wyłączyć. 327 00:18:28,480 --> 00:18:30,920 Spokojnie. Na pewno nic jej nie jest. 328 00:18:34,080 --> 00:18:36,560 Nie uspokoję się, póki nie będę wiedzieć, kim jest ta kobieta. 329 00:18:38,160 --> 00:18:41,200 Maria odeszła, bo tego chciała. 330 00:18:41,280 --> 00:18:42,880 Poza tym nic nam nie powiedziała. 331 00:18:43,720 --> 00:18:46,200 Nie wspominając o bałaganie, który narobiła. 332 00:18:46,360 --> 00:18:48,960 Nie rozumiem, czemu się teraz tak przejmujesz. 333 00:18:49,480 --> 00:18:52,520 Będziesz mi mówił, kiedy mam się przejmować? 334 00:18:52,600 --> 00:18:54,880 Oczywiście, że nie. Nie o to mi chodziło. 335 00:18:54,960 --> 00:18:57,680 Núñez powiedział, że będzie cię informował. 336 00:18:57,840 --> 00:19:00,040 Myślę, że niepotrzebnie rozdmuchujesz sprawę. 337 00:19:01,160 --> 00:19:04,040 Jeśli nie rozumiesz, czemu martwię się o przyjaciółkę, nie rozumiesz mnie. 338 00:19:04,520 --> 00:19:06,720 Proszę, nie przesadzaj. 339 00:19:07,920 --> 00:19:10,200 To znaczy, nie bierz sobie tego do serca. 340 00:19:10,400 --> 00:19:11,560 Przepraszam. 341 00:19:11,720 --> 00:19:13,000 Zostawiłem kurtkę. 342 00:19:14,680 --> 00:19:15,760 Wszystko w porządku? 343 00:19:16,600 --> 00:19:19,080 Tak. Po prostu świetnie. 344 00:19:19,480 --> 00:19:20,760 Wracam do pracy. 345 00:19:25,840 --> 00:19:27,240 Coś się stało? 346 00:19:29,440 --> 00:19:31,680 Ciężko być samemu na świecie. 347 00:19:32,440 --> 00:19:33,560 To prawda. 348 00:19:34,280 --> 00:19:37,080 Mam tylko siostrę i jej rodzinę. Wciąż mieszkają w moim kraju. 349 00:19:37,880 --> 00:19:39,360 Bardzo za nimi tęsknię. 350 00:19:40,200 --> 00:19:41,320 Zwłaszcza za siostrzeńcami, 351 00:19:41,440 --> 00:19:43,960 ale pracując w Hiszpanii, mogę im pomóc. 352 00:19:45,640 --> 00:19:48,000 Maria nie miała rodziny, do której mogłaby wrócić. 353 00:19:48,440 --> 00:19:49,920 Albo chociaż się pokłócić. 354 00:19:50,000 --> 00:19:51,880 Martwi mnie, że Richi tego nie rozumie. 355 00:19:52,560 --> 00:19:54,920 Musiał mieć więcej szczęścia. 356 00:19:55,040 --> 00:19:56,080 Tak. 357 00:19:56,320 --> 00:19:59,040 Richi zawsze miał mamę i wszystko podane pod nos. 358 00:19:59,120 --> 00:20:01,960 Pieniądze na imprezy, jedzenie… 359 00:20:03,360 --> 00:20:05,560 Dla niego wszystko było prostsze. 360 00:20:05,960 --> 00:20:06,960 Paloma. 361 00:20:12,720 --> 00:20:16,040 Núñez mówił, że byłaś na posterunku. 362 00:20:17,760 --> 00:20:19,160 To Maria, prawda? 363 00:20:19,680 --> 00:20:20,960 Nie, to nie twoja przyjaciółka. 364 00:20:22,720 --> 00:20:24,840 - Zidentyfikował ją sąsiad. - Dobrze. 365 00:20:24,920 --> 00:20:28,520 To 60-latka, która kilka dni temu przyjechała z Madrytu. 366 00:20:29,560 --> 00:20:32,080 - Dziękuję za informację. - Nie ma za co. 367 00:20:32,720 --> 00:20:34,880 Wiem, jak trudne są takie sytuacje. 368 00:20:35,040 --> 00:20:36,280 Czas staje w miejscu. 369 00:20:37,080 --> 00:20:40,400 Przynajmniej tak się czułam, kiedy zniknął Óscar. 370 00:20:40,920 --> 00:20:44,040 Mam tylko nadzieję, że Maria nie cierpi tak jak ta kobieta. 371 00:20:57,920 --> 00:20:59,480 O czym myślisz? 372 00:21:03,360 --> 00:21:04,720 O zrobieniu czegoś szalonego. 373 00:21:05,080 --> 00:21:07,760 Tylko żadnego skakania z wodospadu. 374 00:21:08,640 --> 00:21:09,640 Nie. 375 00:21:10,080 --> 00:21:11,360 Obiecuję. 376 00:21:11,680 --> 00:21:13,960 Ale tak samo zakręci ci się w głowie. 377 00:21:15,000 --> 00:21:16,040 Co to takiego? 378 00:21:19,760 --> 00:21:21,120 Wyjedźmy daleko stąd. 379 00:21:23,640 --> 00:21:26,440 - Dokąd? - Do Madrytu. Zabierzmy dzieci. 380 00:21:27,560 --> 00:21:29,560 Ale… kiedy? Jak? 381 00:21:29,640 --> 00:21:31,880 Jak najszybciej. Wynajmiemy mieszkanie. 382 00:21:32,200 --> 00:21:34,360 Lucas niedługo pójdzie tam na studia. 383 00:21:34,800 --> 00:21:38,440 Julia będzie szczęśliwa, że znów zobaczy przyjaciół. 384 00:21:38,920 --> 00:21:41,120 A my zaczniemy od nowa 385 00:21:41,680 --> 00:21:43,560 daleko stąd. 386 00:21:44,440 --> 00:21:47,360 Nie rozumiem. Jesteś burmistrzem. 387 00:21:47,520 --> 00:21:49,480 Już to przemyślałem. 388 00:21:49,760 --> 00:21:51,840 Pamiętasz Arturo, radnego, który udzielił nam ślubu? 389 00:21:51,920 --> 00:21:53,440 - Tak. - Będzie zachwycony, 390 00:21:53,560 --> 00:21:56,000 mogąc poprowadzić urząd. 391 00:21:57,680 --> 00:21:58,720 Okej. 392 00:21:58,880 --> 00:22:00,760 A z czego będziemy żyli? Bo… 393 00:22:00,880 --> 00:22:03,320 ja mam kontakty w Madrycie, ale co ty… 394 00:22:03,400 --> 00:22:05,040 Też mogę popytać znajomych. 395 00:22:06,080 --> 00:22:09,800 Partia od jakiegoś czasu zachęca mnie, żebym zrobił krok naprzód. 396 00:22:10,280 --> 00:22:12,680 W Madrycie będzie łatwiej. No więc? 397 00:22:13,680 --> 00:22:15,440 Odważysz się? 398 00:22:19,000 --> 00:22:21,360 Miło, że myślisz o mnie i dzieciach. 399 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 Ale? 400 00:22:24,600 --> 00:22:28,560 Ale po raz pierwszy od dawna czuję się dobrze w Manteranie. 401 00:22:29,480 --> 00:22:31,800 Są tu moi rodzice, siostra, 402 00:22:31,960 --> 00:22:34,600 Las Sabinas. Spółdzielnia niedługo wystartuje… 403 00:22:34,720 --> 00:22:36,320 Więc masz wątpliwości. 404 00:22:37,200 --> 00:22:40,480 Połączyłam się znów z rodziną, odzyskałam mamę… 405 00:22:41,440 --> 00:22:44,120 Nie wiem… czy to dobry moment. 406 00:22:45,000 --> 00:22:46,040 Jasne. 407 00:22:46,640 --> 00:22:47,800 Rozumiem. 408 00:22:48,320 --> 00:22:49,440 Na pewno? 409 00:22:49,880 --> 00:22:52,760 Nie chcę studzić twojego entuzjazmu. 410 00:22:52,840 --> 00:22:55,160 To był tylko pomysł. Nie wiem. 411 00:22:55,240 --> 00:22:58,360 Pewnie wzrósł mi poziom cukru od tych czekoladek. 412 00:22:58,720 --> 00:22:59,720 Na pewno? 413 00:22:59,840 --> 00:23:01,040 Tak. Na pewno. 414 00:23:22,520 --> 00:23:24,440 Posłuchałam twojej rady i porozmawiałam z Esther. 415 00:23:26,160 --> 00:23:29,280 Bardzo się cieszę, że będziemy babciami. 416 00:23:30,040 --> 00:23:32,600 - Ty już jesteś. - Podwójną. 417 00:23:33,240 --> 00:23:36,400 Ale tym razem po raz pierwszy będę się cieszyć niemowlakiem. 418 00:23:37,160 --> 00:23:40,760 Myślisz, że dzięki temu dziecku kiedyś mi wybaczysz? 419 00:23:43,360 --> 00:23:44,960 Z Emilio to zadziałało. 420 00:23:46,320 --> 00:23:49,160 Jeśli więc chodzi o mnie, 421 00:23:49,840 --> 00:23:51,520 możemy spróbować. 422 00:23:53,400 --> 00:23:54,440 Silvio, 423 00:23:55,040 --> 00:23:57,480 pomóż mi przekonać Miguela i Esther, 424 00:23:57,640 --> 00:23:59,400 żeby wrócili do El Acebuche. 425 00:24:00,080 --> 00:24:01,560 Przynajmniej na czas ciąży. 426 00:24:02,200 --> 00:24:03,240 Ja? 427 00:24:04,440 --> 00:24:07,320 Miguel nie chce, ale wiem, że jeśli z nim porozmawiasz 428 00:24:08,240 --> 00:24:12,000 i powiesz mu, że to najlepsza opcja dla Esther i dziecka, 429 00:24:12,760 --> 00:24:14,160 posłucha cię. 430 00:24:14,840 --> 00:24:16,360 Nie byłabym taka pewna. 431 00:24:17,360 --> 00:24:19,240 Mój syn jest na ciebie bardzo zły. 432 00:24:20,360 --> 00:24:21,560 Ty też. 433 00:24:22,040 --> 00:24:24,560 A jednak rozumiemy się nawzajem. 434 00:24:27,160 --> 00:24:29,600 Nie wiem, czy powinnam się wtrącać. 435 00:24:30,160 --> 00:24:31,960 Obie przez to przechodziłyśmy. 436 00:24:32,680 --> 00:24:34,400 Pamiętasz swoją pierwszą ciążę? 437 00:24:35,080 --> 00:24:37,680 Przez ostatnie tygodnie nie mogłaś nawet wstać z łóżka. 438 00:24:38,680 --> 00:24:41,000 Miałaś szczęście, że mieszkała z tobą mama. 439 00:24:42,000 --> 00:24:45,480 Poza tym w El Acebuche mamy wszystko, czego Esther potrzebuje. 440 00:24:46,960 --> 00:24:50,360 Jeśli zechcą wrócić do siebie po porodzie, mogą to zrobić. 441 00:24:52,320 --> 00:24:54,760 To prawda, że tak będzie lepiej. 442 00:24:55,720 --> 00:24:56,880 Przynajmniej dla Esther. 443 00:24:58,720 --> 00:24:59,800 Pomyśl o tym. 444 00:25:00,600 --> 00:25:03,400 Miguel będzie zajęty spółdzielnią 445 00:25:03,840 --> 00:25:06,720 i nie poświęci Esther tyle czasu, ile by chciał. 446 00:25:08,000 --> 00:25:11,960 A ja będę dostępna dla nich przez całą dobę. 447 00:25:17,280 --> 00:25:18,640 Cześć, Don Wilson. 448 00:25:18,720 --> 00:25:21,280 Przyszedłeś sprawdzić moją popołudniową przekąskę? 449 00:25:21,360 --> 00:25:23,040 Popatrz. 450 00:25:23,120 --> 00:25:26,920 Same owoce. Tak jak lubisz. 451 00:25:27,200 --> 00:25:29,640 Świetnie, Don Emilio, ale nie. 452 00:25:30,280 --> 00:25:32,280 Próbuję pomóc Palomie. 453 00:25:33,040 --> 00:25:37,000 Wiem, że Manuela z nią rozmawiała. 454 00:25:37,120 --> 00:25:38,800 Biedactwo, bardzo się przestraszyła. 455 00:25:38,880 --> 00:25:39,920 Wiem. 456 00:25:40,680 --> 00:25:43,000 Ale nadal martwi się o Marię. 457 00:25:44,120 --> 00:25:46,600 Tę dziewczynę ciągle nosi. Kto wie, gdzie teraz jest. 458 00:25:47,240 --> 00:25:49,680 Właśnie próbuję się tego dowiedzieć. 459 00:25:51,200 --> 00:25:52,200 Naprawdę? 460 00:25:53,160 --> 00:25:55,680 Znalazłeś coś? 461 00:25:56,400 --> 00:25:59,880 Spójrz. Wszedłem do bazy służby zdrowia. 462 00:26:00,040 --> 00:26:01,480 Może tutaj ją znajdę. 463 00:26:02,920 --> 00:26:04,200 To legalne? 464 00:26:05,040 --> 00:26:06,160 Mogę to zrobić. 465 00:26:06,720 --> 00:26:10,000 Informacje są poufne, zgodnie z prawem o ochronie danych. 466 00:26:10,560 --> 00:26:12,520 Jeśli mnie złapią, już po mnie. 467 00:26:13,000 --> 00:26:15,080 Ale chcę, żeby Paloma spała spokojnie. 468 00:26:16,160 --> 00:26:19,400 Musisz ją cenić, skoro podejmujesz dla niej takie ryzyko. 469 00:26:19,560 --> 00:26:20,760 Nawet bardzo. 470 00:26:22,040 --> 00:26:24,200 Tak jak całą waszą rodzinę. 471 00:26:26,800 --> 00:26:28,400 A niech mnie… 472 00:26:28,600 --> 00:26:32,280 Czyli dziewczyna, o której mówiłeś, to Paloma. 473 00:26:34,240 --> 00:26:36,360 Dlaczego powiedziałeś, że jej nie znam? 474 00:26:36,600 --> 00:26:37,880 - Cóż… - No tak. 475 00:26:37,960 --> 00:26:40,520 Zaczęła spotykać się z Richim. Oczywiście. 476 00:26:40,640 --> 00:26:42,520 Jasne, że to ona. 477 00:26:45,520 --> 00:26:46,640 Po prostu… 478 00:26:46,720 --> 00:26:48,800 Paloma jest dla mnie kimś wyjątkowym. 479 00:26:48,880 --> 00:26:51,000 Ale nie wydaje mi się, żebym ja był dla niej. 480 00:26:51,520 --> 00:26:53,760 Matka i córka mają ze sobą coś wspólnego. 481 00:26:53,880 --> 00:26:56,360 Obie nas ignorują. 482 00:26:57,520 --> 00:27:01,160 Może powinniśmy założyć Klub Samotnych Serc. 483 00:27:01,720 --> 00:27:05,480 Chyba dzieciaki z Liverpoolu założyły go lata temu. 484 00:27:05,920 --> 00:27:08,360 Musimy przestać narzekać 485 00:27:08,440 --> 00:27:11,680 i zacząć cieszyć się życiem z ludźmi, którzy zwracają na nas uwagę. 486 00:27:12,320 --> 00:27:14,680 Pewnie masz kogoś, kto poświęca ci więcej uwagi. 487 00:27:15,520 --> 00:27:18,800 Aż do ślubu Gracii nie było nikogo takiego. 488 00:27:20,320 --> 00:27:22,560 W dzień wesela 489 00:27:23,000 --> 00:27:26,640 byłem pewny, że będę bez przerwy przeklinał 490 00:27:26,720 --> 00:27:29,680 widząc, jak Paca paraduje dookoła. 491 00:27:29,840 --> 00:27:32,840 Ale w końcu świetnie się bawiłem z Silvią. 492 00:27:32,920 --> 00:27:36,160 Co? Myślałem, że się nienawidzicie. 493 00:27:36,240 --> 00:27:39,800 Odkąd mamy wspólnego wnuka, zaprzyjaźniliśmy się. 494 00:27:40,120 --> 00:27:41,560 Wspaniale. 495 00:27:41,640 --> 00:27:44,960 Ciesz się tą przyjaźnią. I czymkolwiek, co z tego wyniknie. 496 00:27:45,800 --> 00:27:49,320 Tylko nie rób tego, co ja. Zawsze wszystko ucieka mi sprzed nosa. 497 00:27:49,400 --> 00:27:52,560 „Czymkolwiek, co z tego wyniknie?” Co masz na myśli? 498 00:27:52,640 --> 00:27:55,840 Na razie jesteśmy tylko przyjaciółmi. 499 00:27:55,920 --> 00:27:57,200 „Na razie”. 500 00:27:58,360 --> 00:27:59,600 Ale nigdy nie wiadomo. 501 00:28:00,880 --> 00:28:02,080 Zobacz… 502 00:28:02,560 --> 00:28:05,360 Chyba ją mam. To ona. 503 00:28:05,880 --> 00:28:10,720 Maria Rubio Salcedo. 504 00:28:19,760 --> 00:28:20,760 Hej. 505 00:28:21,320 --> 00:28:22,960 - Dani. - Cześć. 506 00:28:23,200 --> 00:28:24,240 Dawno się nie widzieliśmy. 507 00:28:24,840 --> 00:28:25,880 Tak. 508 00:28:26,480 --> 00:28:27,480 Jak się masz? 509 00:28:28,080 --> 00:28:30,240 Dobrze. A ty? 510 00:28:31,080 --> 00:28:34,400 Jak widzisz, wróciłam do pracy. 511 00:28:36,000 --> 00:28:37,280 Jak było w Madrycie? 512 00:28:37,760 --> 00:28:40,040 Dobrze. Szkolenie było świetne. 513 00:28:40,120 --> 00:28:41,200 Wspaniale. 514 00:28:42,560 --> 00:28:44,520 A ty? Jak życie? 515 00:28:45,000 --> 00:28:47,080 - Nadal pracujesz dla Paki? - Tak. 516 00:28:47,640 --> 00:28:50,720 - Jest tylko jedną z moich klientek. - Oczywiście. 517 00:28:53,560 --> 00:28:56,520 Zawsze jak spotykam twoją mamę, pytam ją o ciebie. 518 00:28:56,640 --> 00:28:58,160 Tak. Mówiła mi. 519 00:28:59,040 --> 00:29:00,280 Dziękuję. 520 00:29:00,960 --> 00:29:04,680 Chcę tylko wiedzieć, czy wszystko w porządku. 521 00:29:05,520 --> 00:29:07,280 Czuję się dużo lepiej. 522 00:29:07,880 --> 00:29:09,680 Patrzę w przyszłość. 523 00:29:11,400 --> 00:29:13,120 Dobrze to słyszeć. 524 00:29:13,680 --> 00:29:14,800 Wiem. 525 00:29:15,360 --> 00:29:17,240 Wiem, że mówisz z serca. 526 00:29:18,800 --> 00:29:20,120 Do zobaczenia na mieście. 527 00:29:20,240 --> 00:29:21,240 Jasne. 528 00:29:23,560 --> 00:29:25,040 - Pa, Dani. - Pa. 529 00:29:37,640 --> 00:29:38,760 Silvia. 530 00:29:39,520 --> 00:29:40,840 - Cześć. - Cześć. 531 00:29:42,760 --> 00:29:44,680 Jak się masz? Jak dziecko? 532 00:29:44,760 --> 00:29:46,600 - Dobrze. Wszystko w porządku. - Tak? 533 00:29:46,720 --> 00:29:48,360 - Tak. - A Miguel? 534 00:29:48,480 --> 00:29:51,560 Jest tutaj. Rozmawiał przez telefon. 535 00:29:51,640 --> 00:29:55,040 Porozmawiamy jutro. Dziękuję, Richi. Cześć. 536 00:29:55,240 --> 00:29:57,360 - Jak się masz, mamo? - Cześć, kochanie. 537 00:29:57,520 --> 00:30:00,200 Powinieneś mniej pracować, a więcej opiekować się ciężarną żoną. 538 00:30:00,280 --> 00:30:03,560 Nie wystarczy, że przyprowadziłem ją do najlepszej restauracji w okolicy? 539 00:30:03,760 --> 00:30:06,000 Nie podlizuj się. 540 00:30:06,120 --> 00:30:08,120 A Lucia? 541 00:30:08,720 --> 00:30:11,040 Jest z koleżanką w San Luis. 542 00:30:11,120 --> 00:30:12,920 W weekend też jedzie. 543 00:30:13,720 --> 00:30:15,320 Tak sobie myślałam… 544 00:30:15,720 --> 00:30:18,400 nie sądzicie, że byłoby wam lepiej w El Acebuche, 545 00:30:18,560 --> 00:30:20,000 przynajmniej do narodzin dziecka? 546 00:30:21,440 --> 00:30:25,000 Jeszcze wczoraj nie rozmawiałaś z Pacą, a teraz chcesz nas do niej odesłać? 547 00:30:25,400 --> 00:30:26,720 Jakie to ma znaczenie? 548 00:30:27,160 --> 00:30:28,920 Liczy się twoja żona i dziecko. 549 00:30:29,040 --> 00:30:31,400 I to, żeby mieli odpowiednią opiekę. 550 00:30:31,680 --> 00:30:32,920 Nie wierzę. 551 00:30:33,000 --> 00:30:34,080 Ale dlaczego? 552 00:30:34,440 --> 00:30:36,440 To zawsze był dom Esther. 553 00:30:36,720 --> 00:30:38,760 Nie ma lepszego miejsca. Mylę się? 554 00:30:40,080 --> 00:30:42,840 Nie patrz na niego. Jest strasznie uparty. 555 00:30:43,480 --> 00:30:46,640 Wzięłabym was do siebie, ale za dużo ludzi się tu kręci, 556 00:30:46,720 --> 00:30:48,920 a ty potrzebujesz spokoju i ciszy. 557 00:30:49,560 --> 00:30:51,240 El Acebuche nie jest zbyt spokojne. 558 00:30:51,360 --> 00:30:54,600 Nie wygłupiaj się. Jest tam mnóstwo miejsca. 559 00:30:54,920 --> 00:30:56,400 Mielibyście wszystko, co trzeba. 560 00:30:56,520 --> 00:31:00,080 Może nawet Lucia spędzałaby w domu więcej czasu. 561 00:31:00,960 --> 00:31:02,160 Powiedz mi coś, Silvia. 562 00:31:02,760 --> 00:31:04,440 To pomysł mojej mamy, prawda? 563 00:31:06,920 --> 00:31:08,720 Rozmawiałyśmy, nie zaprzeczę. 564 00:31:08,880 --> 00:31:12,520 Wiedziałem. Paca zawsze musi wszystko kontrolować. 565 00:31:12,600 --> 00:31:14,640 Czy ci się to podoba czy nie, 566 00:31:14,760 --> 00:31:17,560 spędzenie tam kilku miesięcy byłoby najlepsze dla wszystkich. 567 00:31:33,920 --> 00:31:35,360 Chcesz kawy? 568 00:31:35,800 --> 00:31:38,880 Nie, dziękuję. Piłam wcześniej z Tano. 569 00:31:39,960 --> 00:31:41,200 Wszystko z nim dobrze? 570 00:31:41,560 --> 00:31:42,960 Tak. 571 00:31:45,360 --> 00:31:46,960 Rozmawiałeś z nim ostatnio? 572 00:31:47,440 --> 00:31:48,440 Nie. 573 00:31:49,480 --> 00:31:51,560 - Coś się stało? - Nie. 574 00:31:53,480 --> 00:31:55,360 Wczoraj zaproponował jedną rzecz… 575 00:31:55,760 --> 00:31:57,400 i nie wiem, co o tym myśleć. 576 00:31:58,680 --> 00:32:00,520 Chce, żebyśmy przenieśli się do Madrytu. 577 00:32:01,680 --> 00:32:02,680 Naprawdę? 578 00:32:05,400 --> 00:32:07,880 Jeśli to zrobicie, musimy ustalić, co z Lucasem. 579 00:32:08,400 --> 00:32:11,240 Będę rzadziej go widywał i… rozumiesz, prawda? 580 00:32:11,320 --> 00:32:14,200 Tak. Na razie nie planuję wyjeżdżać. 581 00:32:14,960 --> 00:32:16,400 Wiesz, czy coś się stało? 582 00:32:17,640 --> 00:32:18,840 Nic nie wiem. 583 00:32:19,800 --> 00:32:21,960 Zaproponował to tak nagle, że… 584 00:32:23,960 --> 00:32:25,600 - Możesz z nim porozmawiać? - Ja? 585 00:32:26,560 --> 00:32:28,960 Może coś się stało i nie ma odwagi mi powiedzieć. 586 00:32:29,200 --> 00:32:30,840 Niestety nie mogę ci pomóc. 587 00:32:31,960 --> 00:32:33,120 Dlaczego? 588 00:32:34,760 --> 00:32:37,120 Ostatnio nie jesteśmy z Tano zbyt blisko. 589 00:32:38,280 --> 00:32:39,520 Nie wiedziałam. 590 00:32:40,800 --> 00:32:41,880 Co się stało? 591 00:32:45,000 --> 00:32:48,240 Świetnie. Znowu sekrety? 592 00:32:48,360 --> 00:32:50,000 Nie mieliśmy z tym skończyć? 593 00:32:50,320 --> 00:32:52,400 Chyba też powinnaś wiedzieć. 594 00:32:52,480 --> 00:32:53,680 O czym? 595 00:32:55,160 --> 00:32:58,400 Tano dowiedział się, że byliśmy razem w spółdzielni i się całowaliśmy. 596 00:32:59,240 --> 00:33:00,320 Co? 597 00:33:02,920 --> 00:33:05,000 Jak się dowiedział? Kiedy? 598 00:33:06,120 --> 00:33:07,440 Przed ślubem. 599 00:33:08,800 --> 00:33:11,320 Ty mu powiedziałeś? 600 00:33:13,080 --> 00:33:16,440 Ktoś widział, jak wychodzimy i mu powiedział. Tano zapytał mnie 601 00:33:16,560 --> 00:33:18,400 i musiałem się przyznać. 602 00:33:18,800 --> 00:33:21,080 Jesteś głupi? Dlaczego to zrobiłeś? 603 00:33:21,160 --> 00:33:24,320 - Do niczego nie doszło. - Mówiłem mu, że mnie odrzuciłaś. 604 00:33:24,480 --> 00:33:26,040 I że chcesz być z nim. 605 00:33:26,320 --> 00:33:30,480 Teraz rozumiem, dlaczego chce wyjechać i czemu tak dziwnie się zachowuje. 606 00:33:31,800 --> 00:33:34,040 - Przykro mi. - Wcale nie! 607 00:33:34,760 --> 00:33:36,480 Musiałeś wszystko zniszczyć? 608 00:33:37,080 --> 00:33:39,360 Zniszczyłeś życie swojego brata i moje też. 609 00:33:42,920 --> 00:33:44,240 Niech to szlag. 610 00:34:01,160 --> 00:34:02,880 Jesteś. W końcu. 611 00:34:04,120 --> 00:34:05,560 Cały dzień pracowałam. 612 00:34:09,400 --> 00:34:11,160 Zaproponowałabym kieliszek wina, 613 00:34:11,280 --> 00:34:13,480 ale kobieta w ciąży nie powinna pić. 614 00:34:14,920 --> 00:34:16,160 Nie rozumiem cię, mamo. 615 00:34:17,040 --> 00:34:19,120 Najpierw przekonujesz mnie, żebym powiedziała prawdę. 616 00:34:19,600 --> 00:34:21,320 Potem, żebym udawała poronienie. 617 00:34:21,960 --> 00:34:24,920 A teraz kryjesz mnie przed matką Miguela? 618 00:34:26,280 --> 00:34:28,160 Podjęłaś absurdalną decyzję. 619 00:34:28,680 --> 00:34:30,000 Już ci mówiłam. 620 00:34:30,120 --> 00:34:33,240 Ale nie zmuszę cię do niczego. Sama to zrozumiesz. 621 00:34:33,360 --> 00:34:36,720 Powiedziałam, że zaczekam kilka dni i spróbuję zajść w ciążę. 622 00:34:37,400 --> 00:34:39,120 Z mężczyzną, który znowu cię zdradził. 623 00:34:39,440 --> 00:34:40,440 Mądra decyzja. 624 00:34:40,560 --> 00:34:42,160 Przestań mieszać się w moje życie. 625 00:34:42,280 --> 00:34:43,880 A ty podejmować błędne decyzje. 626 00:34:45,080 --> 00:34:48,560 Na twoim miejscu zostawiłabym go dawno temu. 627 00:34:49,840 --> 00:34:52,440 To samo miałaś zrobić z Laurą, a spójrz na was. 628 00:34:53,400 --> 00:34:55,320 Jeśli chcesz ciągnąć tę fikcję, proszę bardzo. 629 00:34:55,880 --> 00:34:57,440 W ciąży czy nie, 630 00:34:58,120 --> 00:35:01,640 będzie ci lepiej, jeśli wrócisz do domu. 631 00:35:03,120 --> 00:35:05,600 - Szantażujesz mnie? - Nie. 632 00:35:05,880 --> 00:35:09,040 Po prostu uważam, że tak będzie najlepiej dla ciebie i dla dziecka, 633 00:35:09,320 --> 00:35:11,120 które pojawi się wcześniej czy później, 634 00:35:11,240 --> 00:35:14,000 i które będzie miało wszystko, póki żyję na tym świecie. 635 00:35:39,560 --> 00:35:40,560 Maria? 636 00:35:41,560 --> 00:35:43,280 - Tak? - Możemy porozmawiać? 637 00:35:43,360 --> 00:35:44,760 Przyjaźnię się z Molinami. 638 00:35:45,400 --> 00:35:48,200 Spieszę się. Ktoś na mnie czeka. 639 00:35:48,720 --> 00:35:50,120 Oni nie wiedzą, że tu jestem. 640 00:35:50,800 --> 00:35:53,800 Znalazłem twój adres i przyszedłem, bo Paloma bardzo się o ciebie martwi. 641 00:35:55,640 --> 00:35:56,720 Po tym, co się stało? 642 00:35:56,880 --> 00:36:00,160 Chce tylko wiedzieć, czy nic ci nie jest. Martwi się, że coś ci się stało. 643 00:36:01,240 --> 00:36:02,280 A ty kim jesteś? 644 00:36:02,440 --> 00:36:05,280 Wilson. Spędziłem trochę czasu w Las Sabinas, pomagając Don Emilio 645 00:36:05,440 --> 00:36:07,960 - wyzdrowieć po udarze. - A tak, Wilson. 646 00:36:08,080 --> 00:36:09,160 Słyszałam o tobie. 647 00:36:09,280 --> 00:36:10,880 Ja o tobie też. 648 00:36:11,000 --> 00:36:13,120 Paloma nie wie, że nadal mieszkasz w San Luis. 649 00:36:13,200 --> 00:36:15,720 Nie powiem jej, jeśli nie chcesz. 650 00:36:15,800 --> 00:36:18,760 Proszę tylko, żebyś odezwała się do niej i dała znać, że nic ci nie jest. 651 00:36:20,960 --> 00:36:22,160 Nie gniewa się na mnie? 652 00:36:22,840 --> 00:36:23,920 Boi się o ciebie. 653 00:36:24,040 --> 00:36:26,880 - Nawet myślała, że nie żyjesz. - Naprawdę? 654 00:36:28,280 --> 00:36:32,840 Poza tym jeśli się spotkacie, będziecie mogły się pogodzić. 655 00:36:35,160 --> 00:36:38,440 Byłaś dla niej bardzo ważna i naprawdę cię docenia. 656 00:36:39,480 --> 00:36:41,960 Pozwolisz jej cierpieć z twojego powodu? 657 00:36:51,000 --> 00:36:52,160 O co chodzi? 658 00:36:53,280 --> 00:36:55,720 Nie obchodzi mnie to. Nie zrobię tego. 659 00:36:56,880 --> 00:36:57,920 Bo nie… 660 00:36:58,560 --> 00:37:00,600 Wystarczy. 661 00:37:01,720 --> 00:37:05,440 Proszę usunąć mnie z listy. 662 00:37:05,920 --> 00:37:08,280 Wolę obecnego dostawcę. Dziękuję. 663 00:37:08,960 --> 00:37:10,160 Irytujące. 664 00:37:10,240 --> 00:37:13,480 Miguel, chciałam pogratulować ci dziecka. 665 00:37:13,600 --> 00:37:15,120 Paca mi powiedziała. 666 00:37:15,280 --> 00:37:16,280 Dziękuję. 667 00:37:16,360 --> 00:37:20,240 Czemu nie wrócicie do El Acebuche? Paca chce wam pomagać. 668 00:37:20,800 --> 00:37:22,720 Udzielasz mi rad na temat rodzicielstwa? 669 00:37:23,240 --> 00:37:24,640 Co? Nie miałam takiego zamiaru. 670 00:37:25,640 --> 00:37:26,840 Tak to wygląda. 671 00:37:27,360 --> 00:37:30,200 Po tym, jak upozorowałaś swoją śmierć i zniszczyłaś rodzinę, 672 00:37:30,280 --> 00:37:31,960 powinnaś trzymać buzię na kłódkę. 673 00:37:32,040 --> 00:37:33,480 Jesteś niegrzeczny. 674 00:37:33,600 --> 00:37:35,000 Wolę być niegrzeczny 675 00:37:35,160 --> 00:37:37,560 niż taki jak ty. 676 00:37:37,680 --> 00:37:39,120 Czego tu szukasz? 677 00:37:39,200 --> 00:37:42,640 Mówiłam ci, że chcę odzyskać rodzinę. 678 00:37:43,280 --> 00:37:46,040 Oszukałaś ich i Pacę, ale nie mnie. 679 00:37:46,160 --> 00:37:48,720 Nie jestem tu, żeby kogoś oszukiwać. 680 00:37:48,800 --> 00:37:50,280 - Nie? - Nie. 681 00:37:50,400 --> 00:37:52,520 Dlaczego więc udajesz? 682 00:37:52,600 --> 00:37:55,800 Słyszałem, jak się z kimś kłócisz i nie był to operator komórkowy. 683 00:37:56,920 --> 00:37:58,640 Co ukrywasz? 684 00:38:00,640 --> 00:38:02,840 Coś jest z tobą nie tak. Paca ma rację. 685 00:38:03,640 --> 00:38:05,360 Kto wie, co tam knujesz. 686 00:38:19,840 --> 00:38:21,080 Tu jesteś. 687 00:38:22,560 --> 00:38:24,080 - Cześć. - Cześć. 688 00:38:26,200 --> 00:38:27,200 W porządku? 689 00:38:31,080 --> 00:38:32,480 Teraz wszystko rozumiem. 690 00:38:35,360 --> 00:38:37,600 Twoje pytanie tuż przed ślubem 691 00:38:38,400 --> 00:38:40,120 i zachowanie z ostatnich dni, 692 00:38:41,160 --> 00:38:43,120 pomysł przeprowadzki do Madrytu… 693 00:38:46,560 --> 00:38:48,120 O czym mówisz? 694 00:38:50,120 --> 00:38:52,000 Wiem, że Miguel powiedział ci o naszym pocałunku. 695 00:38:53,320 --> 00:38:54,480 Przyznał się? 696 00:38:55,440 --> 00:38:56,520 Dziś rano. 697 00:38:57,720 --> 00:39:00,440 Czyli nadal wszystko sobie mówicie. 698 00:39:02,320 --> 00:39:04,040 Ten pocałunek nic nie znaczył. 699 00:39:04,200 --> 00:39:06,080 Dlaczego więc ukrywałaś go przede mną? 700 00:39:06,680 --> 00:39:09,680 Żebyś nie pomyślał, że nadal jestem zakochana w Miguelu. 701 00:39:09,800 --> 00:39:12,600 - A nie jesteś? - Nie. 702 00:39:12,680 --> 00:39:15,160 To z tobą chcę spędzić resztę mojego życia. 703 00:39:15,280 --> 00:39:16,480 Spójrz mi w oczy 704 00:39:16,920 --> 00:39:19,360 i powiedz, że nic więcej się nie wydarzyło. 705 00:39:20,320 --> 00:39:23,160 Do niczego więcej między nami nie doszło. 706 00:39:24,200 --> 00:39:25,720 Nie kłam, proszę. 707 00:39:27,520 --> 00:39:30,240 Próbowałem przekonać siebie, że nic między wami nie ma, 708 00:39:30,360 --> 00:39:31,520 ale nie potrafię. 709 00:39:31,600 --> 00:39:35,080 Wyobrażam sobie, jak spotykacie się potajemnie i nie mogę tego znieść. 710 00:39:35,200 --> 00:39:37,280 - Nie mogę. - Proszę cię, kochany. 711 00:39:37,680 --> 00:39:41,240 Moja historia z Miguelem zakończyła się dawno temu i to ty mi w tym pomogłeś. 712 00:39:42,080 --> 00:39:44,760 Chcę tylko, żebyśmy byli razem szczęśliwi. 713 00:39:45,880 --> 00:39:48,120 Chcieć a zrobić to dwie różne rzeczy. 714 00:39:48,200 --> 00:39:49,800 Ale ja już jestem szczęśliwa. 715 00:39:50,640 --> 00:39:53,440 Dlaczego mi nie ufasz? Dobrze nam razem. 716 00:39:53,520 --> 00:39:55,880 - A jeśli to nieprawda? - Mówię ci… 717 00:39:55,960 --> 00:39:59,440 Mówisz mi to, co chcę usłyszeć. 718 00:39:59,960 --> 00:40:01,680 Mówię to, co czuję. 719 00:40:01,760 --> 00:40:02,880 Nie jestem tego pewien. 720 00:40:03,000 --> 00:40:05,920 A jeśli tak, to wszystko nie ma sensu. 721 00:40:10,000 --> 00:40:11,880 Chcesz powiedzieć… 722 00:40:13,760 --> 00:40:14,880 Myślałem o tym. 723 00:40:16,600 --> 00:40:18,000 Nie. 724 00:40:18,080 --> 00:40:21,200 Dlaczego nie? Czemu chcesz być z kimś, kogo nie kochasz? 725 00:40:21,320 --> 00:40:24,040 Ale ja cię kocham. Kocham cię. 726 00:40:24,160 --> 00:40:26,200 Chcę ci wierzyć. 727 00:40:26,280 --> 00:40:30,440 Ale nie mogę przestać myśleć o tobie i Miguelu razem. 728 00:40:30,520 --> 00:40:33,320 - Nie mogę! Rozumiesz? - Wystarczy. 729 00:40:33,440 --> 00:40:36,920 Mówię ci po raz ostatni, do niczego między nami nie doszło. 730 00:40:39,280 --> 00:40:41,600 Możesz mi uwierzyć, zapomnieć o tym i… 731 00:40:42,320 --> 00:40:44,360 będziemy żyli szczęśliwie. 732 00:40:46,440 --> 00:40:48,040 Albo możesz mi nie wierzyć. 733 00:40:49,080 --> 00:40:50,160 To twój wybór. 734 00:40:53,320 --> 00:40:54,320 Boże… 735 00:40:56,280 --> 00:40:58,200 Co mam zrobić, żebyś mi uwierzył? 736 00:41:00,800 --> 00:41:02,160 Jedźmy do Madrytu. 737 00:41:11,160 --> 00:41:13,120 Jeszcze dziś wieczorem. 738 00:41:15,800 --> 00:41:16,960 Nie. 739 00:41:20,280 --> 00:41:21,840 Na dziś mam inne plany. 740 00:41:23,360 --> 00:41:24,360 Co? 741 00:41:39,840 --> 00:41:42,200 Kocham cię. Słyszysz? 742 00:41:44,080 --> 00:41:46,480 Kocham ciebie i tylko ciebie. 743 00:43:31,920 --> 00:43:33,920 Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka 54291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.