Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:04,080
Zawsze będę ci wdzięczna za to,
co zrobiłaś dla mnie w ośrodku.
2
00:00:04,160 --> 00:00:07,240
- Nie mogę dłużej kłamać.
- Wyjedź, a nie zobaczysz ani centa.
3
00:00:07,320 --> 00:00:08,880
POPRZEDNIO
4
00:00:08,960 --> 00:00:10,640
Co tu robicie?
5
00:00:10,720 --> 00:00:12,280
Rozmawiamy.
6
00:00:12,360 --> 00:00:14,320
- Podobają ci się obaj?
- Dlaczego ja?
7
00:00:14,400 --> 00:00:16,640
Skoro to było tak nieważne, tak głupie,
8
00:00:16,720 --> 00:00:18,440
- dlaczego ją pocałowałeś?
- Przepraszam.
9
00:00:18,520 --> 00:00:19,960
Nie chcę cię tu widzieć,
10
00:00:20,120 --> 00:00:22,720
nie chcę oddychać
tym samym powietrzem co ty, rozumiesz?
11
00:00:22,840 --> 00:00:24,960
Jak możesz to znosić po tym, co zrobili?
12
00:00:25,040 --> 00:00:27,080
- Znam Miguela.
- I ufasz mu?
13
00:00:27,200 --> 00:00:29,880
- Musimy im zaufać.
- Próbuję, ale nie mogę.
14
00:00:29,960 --> 00:00:31,440
Jestem w ciąży.
15
00:00:32,360 --> 00:00:33,960
- Nie cieszysz się?
- Cieszyłabym się,
16
00:00:34,040 --> 00:00:36,160
gdybyś powiedziała najpierw mnie,
zamiast teściowej.
17
00:00:36,280 --> 00:00:39,160
Nie utrudniaj życia swojej córce.
18
00:00:39,240 --> 00:00:42,320
Oskarżenia tylko ją odstraszą.
19
00:00:42,400 --> 00:00:45,000
Boję się, że stracę Miguela.
20
00:00:45,080 --> 00:00:46,120
O czym ty mówisz?
21
00:00:46,720 --> 00:00:48,800
Kłamałam. Nie jestem w ciąży.
22
00:00:53,800 --> 00:00:59,800
POWRÓT DO LAS SABINAS
23
00:01:10,800 --> 00:01:11,920
Jak się masz, skarbie?
24
00:01:12,680 --> 00:01:14,680
- Potrzebujesz czegoś?
- Tak.
25
00:01:15,400 --> 00:01:17,800
Zostań tu z nami.
26
00:01:21,840 --> 00:01:22,840
Jesteś piękna.
27
00:01:26,200 --> 00:01:29,440
Będziesz najpiękniejszą matką
najpiękniejszej dziewczynki na świecie.
28
00:01:29,560 --> 00:01:31,040
I najbardziej wyczekiwanej.
29
00:01:32,000 --> 00:01:34,560
Niedługo będziemy ją trzymać w ramionach.
30
00:01:36,280 --> 00:01:38,400
Kochanie, jesteś tam?
31
00:01:39,840 --> 00:01:41,720
Porusz się, żeby tatuś mógł cię poczuć.
32
00:01:56,720 --> 00:01:57,880
Co się stało?
33
00:01:58,680 --> 00:01:59,680
Oszukałaś mnie.
34
00:02:01,560 --> 00:02:02,760
Dlaczego tak mówisz?
35
00:02:07,280 --> 00:02:08,360
To kłamstwo!
36
00:02:12,200 --> 00:02:14,320
- Nie złość się.
- A co mam robić?
37
00:02:15,200 --> 00:02:16,800
Przez cały ten czas kłamałaś…
38
00:02:18,200 --> 00:02:20,320
Jesteś obłąkana!
39
00:02:20,440 --> 00:02:22,800
Nie, Miguel. Nie chciałam cię stracić.
40
00:02:22,880 --> 00:02:24,840
Nie chciałam,
żebyś zostawił mnie dla Gracii.
41
00:02:28,400 --> 00:02:29,440
Esther.
42
00:02:34,080 --> 00:02:35,520
Co tu robisz, mamo?
43
00:02:35,600 --> 00:02:37,240
Nie idziesz dziś do pracy?
44
00:02:38,360 --> 00:02:40,400
Pójdę później. Jestem…
45
00:02:41,360 --> 00:02:43,600
wykończona. W ogóle nie spałam.
46
00:02:44,120 --> 00:02:46,840
Ja też nie. Nie mogę przestać myśleć
o twojej sytuacji.
47
00:02:48,000 --> 00:02:49,880
Przychodzą mi do głowy
tylko dwa rozwiązania.
48
00:02:51,280 --> 00:02:54,400
Pierwsze, to powiedzieć Miguelowi prawdę,
49
00:02:54,680 --> 00:02:56,440
zanim sprawy nabiorą rozpędu.
50
00:02:57,760 --> 00:02:59,560
Mam się przyznać, że udawałam ciążę?
51
00:03:01,080 --> 00:03:02,680
Miguel pomyśli, że jestem wariatką.
52
00:03:03,680 --> 00:03:06,760
Chociaż prawdę mówiąc… trochę jestem.
53
00:03:08,040 --> 00:03:10,040
Chcę tylko, żeby ze mną był.
54
00:03:10,560 --> 00:03:11,960
Niczego więcej.
55
00:03:12,160 --> 00:03:15,320
W takim razie zostaje druga opcja.
56
00:03:17,000 --> 00:03:18,720
Udawać, że poroniłaś.
57
00:03:20,040 --> 00:03:21,560
- Co?
- Nie patrz tak na mnie.
58
00:03:21,680 --> 00:03:24,120
We wczesnej ciąży to nic niezwykłego.
59
00:03:25,560 --> 00:03:26,600
Nie.
60
00:03:26,920 --> 00:03:27,920
Dlaczego nie?
61
00:03:28,680 --> 00:03:31,240
Miguel niczego się nie domyśli
i nie będzie trzeba dłużej kłamać.
62
00:03:32,120 --> 00:03:33,120
Nie.
63
00:03:33,240 --> 00:03:35,160
Wolę próbować niż znów go okłamać.
64
00:03:36,840 --> 00:03:38,880
Niedługo mam owulację i…
65
00:03:39,520 --> 00:03:42,000
prawdziwa ciąża rozwiąże problem kłamstwa.
66
00:03:43,160 --> 00:03:44,320
Żeby to było takie proste.
67
00:03:44,760 --> 00:03:47,280
Próbujesz od miesięcy, bez skutku.
68
00:03:48,320 --> 00:03:49,360
Cóż…
69
00:03:49,960 --> 00:03:51,440
Dziękuję ci za wsparcie.
70
00:03:51,560 --> 00:03:52,800
Nie jestem od tego.
71
00:03:52,920 --> 00:03:54,800
Miałam ci dać rozwiązania,
ale skoro nie chcesz…
72
00:03:54,920 --> 00:03:56,480
- Pójdę.
- Nie odchodź.
73
00:03:59,240 --> 00:04:00,520
Nie wiem, co robić.
74
00:04:02,600 --> 00:04:04,160
Jeśli Miguel się dowie,
75
00:04:04,920 --> 00:04:06,480
zostawi mnie na zawsze.
76
00:04:08,440 --> 00:04:10,920
Jak mogłaś wymyślić coś takiego?
77
00:04:12,640 --> 00:04:13,880
Pogubiłam się.
78
00:04:16,280 --> 00:04:19,040
Odkryłam, że Gracia i Miguel byli razem
79
00:04:19,120 --> 00:04:20,840
na dwa dni przed weselem.
80
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
Co takiego?
81
00:04:22,640 --> 00:04:24,080
Skąd to wiesz?
82
00:04:24,560 --> 00:04:25,640
Tomás mi powiedział.
83
00:04:26,280 --> 00:04:30,120
Tomás nie jest w tym przypadku
najbardziej wiarygodnym źródłem.
84
00:04:30,760 --> 00:04:31,800
Owszem, jest.
85
00:04:33,000 --> 00:04:34,880
Widział, jak wychodzą razem
ze spółdzielni.
86
00:04:35,200 --> 00:04:36,880
A Miguel mnie okłamał.
87
00:04:38,200 --> 00:04:41,280
Powiedział, że byli tam z Gracią,
88
00:04:42,080 --> 00:04:44,680
bo musieli czekać na inspektora.
89
00:04:45,760 --> 00:04:48,280
Ale ja już wiedziałam,
że spotkanie zostało odwołane.
90
00:04:48,440 --> 00:04:49,960
Nic nowego.
91
00:04:50,600 --> 00:04:52,880
Dowiedziałam się tuż przed ślubem Gracii.
92
00:04:53,640 --> 00:04:56,240
Udawanie ciąży było jedyną rzeczą,
którą mogłam wymyślić,
93
00:04:56,320 --> 00:04:57,480
żeby Gracia zrozumiała,
94
00:04:57,560 --> 00:05:00,280
że Miguel skupi się na mnie i dziecku…
95
00:05:01,440 --> 00:05:02,440
Chodź do mnie.
96
00:05:07,000 --> 00:05:08,640
Nie mogłabym bez niego żyć.
97
00:05:10,280 --> 00:05:12,920
Nie pozwolę cię skrzywdzić.
98
00:05:14,080 --> 00:05:16,560
Ani Miguelowi, ani nikomu.
99
00:05:29,560 --> 00:05:31,120
- Cześć.
- Cześć.
100
00:05:31,200 --> 00:05:32,360
Co jest z Esther?
101
00:05:32,840 --> 00:05:34,560
Widziałam ją. Wyglądała na zmartwioną.
102
00:05:34,640 --> 00:05:36,560
A może to zwykła zmienność nastroju
u ciężarnej?
103
00:05:36,880 --> 00:05:37,960
Dokładnie tak.
104
00:05:38,560 --> 00:05:41,360
Dokładnie co? Powiedz, o co chodzi.
105
00:05:51,440 --> 00:05:52,720
Tęsknię za Esther.
106
00:05:53,560 --> 00:05:55,640
Chcę, żeby tu wróciła.
107
00:05:55,720 --> 00:05:57,120
Nie chcę być arogancka,
108
00:05:57,440 --> 00:05:59,080
wiem, że jest dorosła,
109
00:05:59,760 --> 00:06:00,840
ale znam ją.
110
00:06:01,160 --> 00:06:04,600
Kiedy nie ma mnie obok siebie,
jest zagubiona.
111
00:06:05,680 --> 00:06:08,000
Tak. Ale jesteś obok.
Mieszka w tym samym miasteczku.
112
00:06:08,680 --> 00:06:10,120
Ale nie ze mną.
113
00:06:10,240 --> 00:06:12,200
Zawsze byłyśmy razem.
114
00:06:12,480 --> 00:06:14,840
Teraz, kiedy jest w ciąży,
zbliżycie się jeszcze bardziej.
115
00:06:15,560 --> 00:06:17,400
- Nie wiem.
- Zobaczysz.
116
00:06:17,960 --> 00:06:21,440
Jak myślisz, do kogo zadzwoni,
kiedy zacznie się bać,
117
00:06:21,600 --> 00:06:25,760
nie będzie mogła spać albo spuchnie?
Nie wspominając o porodzie.
118
00:06:25,840 --> 00:06:27,240
Do ciebie, kochana.
119
00:06:28,440 --> 00:06:29,760
Gdyby nie Miguel,
120
00:06:30,640 --> 00:06:32,000
byłaby tu ze mną.
121
00:06:34,000 --> 00:06:35,440
Ale masz rację.
122
00:06:36,760 --> 00:06:39,280
Ta ciąża będzie korzystna dla nas obu.
123
00:07:02,320 --> 00:07:03,440
Dzień dobry.
124
00:07:05,040 --> 00:07:06,240
Dobrze spałeś?
125
00:07:06,640 --> 00:07:07,760
Nie bardzo.
126
00:07:08,760 --> 00:07:11,040
- A mam dziś intensywny dzień.
- Tak?
127
00:07:11,880 --> 00:07:14,200
Zacznijmy go miło, co?
128
00:07:18,200 --> 00:07:20,720
Nie. Zaczekaj…
129
00:07:20,800 --> 00:07:22,280
Jest wcześnie, mamy czas.
130
00:07:22,360 --> 00:07:23,960
Wiem. Przestań.
131
00:07:24,040 --> 00:07:26,600
Przestaniesz? Proszę.
132
00:07:29,560 --> 00:07:31,680
Robisz to z powodu zeszłej nocy, prawda?
133
00:07:32,840 --> 00:07:34,440
Ale skarbie…
134
00:07:35,640 --> 00:07:37,240
wczoraj nic się nie wydarzyło.
135
00:07:37,320 --> 00:07:40,720
Owszem. Było okropnie. I będzie gorzej,
jeśli nie przestaniesz.
136
00:07:41,840 --> 00:07:43,840
Nie wiem, dlaczego uważasz,
że to takie ważne.
137
00:07:43,920 --> 00:07:44,920
Boże…
138
00:07:45,000 --> 00:07:47,680
Co z tego, że wczoraj nie wyszło?
Mamy całe życie.
139
00:07:48,080 --> 00:07:50,640
Jeśli nie chcesz teraz,
znajdziemy inny moment.
140
00:07:51,920 --> 00:07:53,040
To nie to.
141
00:07:53,640 --> 00:07:55,560
A co? Co się dzieje?
142
00:07:55,840 --> 00:07:58,920
Nie cierpię, kiedy traktuje się mnie,
jakbym niczego nie umiał
143
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
i ciągle potrzebował pomocy.
144
00:08:02,440 --> 00:08:05,040
Jeśli nie zauważyłeś,
to nie było moją intencją.
145
00:08:06,080 --> 00:08:08,000
Martwi mnie, że widzisz to w ten sposób.
146
00:08:08,080 --> 00:08:09,480
Więc cię to martwi?
147
00:08:09,880 --> 00:08:12,200
Znajdziemy inny moment i tyle.
148
00:08:15,840 --> 00:08:16,840
Rany…
149
00:08:23,720 --> 00:08:26,880
To zabawne, że odkąd się ożeniłeś,
częściej mnie odwiedzasz.
150
00:08:28,200 --> 00:08:30,080
Tu mogę uciec od wszystkiego.
151
00:08:30,960 --> 00:08:33,280
Od wszystkiego czy od wszystkich?
152
00:08:33,800 --> 00:08:35,000
Co masz na myśli?
153
00:08:35,440 --> 00:08:37,080
Dobrze cię znam.
154
00:08:37,320 --> 00:08:40,600
Lubisz robić wszystko po swojemu.
I nawet jeśli jesteś szaleńczo zakochany,
155
00:08:40,720 --> 00:08:43,880
to musi być trudne w domu pełnym ludzi.
156
00:08:44,200 --> 00:08:46,760
Wolałbym mieszkać u siebie, ale…
157
00:08:47,400 --> 00:08:48,720
obiecałem Gracii, że…
158
00:08:49,880 --> 00:08:53,440
zostaniemy w Las Sabinas,
póki Lucas nie zacznie studiów w Madrycie.
159
00:08:55,160 --> 00:08:56,240
Chodzi tylko o to?
160
00:08:57,720 --> 00:08:58,920
Między wami wszystko gra?
161
00:08:59,520 --> 00:09:02,640
Tak. Nie wywołuj duchów z przeszłości.
162
00:09:04,360 --> 00:09:06,160
Coś cię gryzie.
163
00:09:07,160 --> 00:09:08,440
Już od dłuższego czasu.
164
00:09:09,600 --> 00:09:11,320
Zauważyłam to w dniu waszego ślubu.
165
00:09:11,800 --> 00:09:14,600
Byłem zdenerwowany. To normalne.
166
00:09:14,720 --> 00:09:16,160
Nie. Zachowywałeś się dziwnie.
167
00:09:17,840 --> 00:09:20,720
Spóźniłeś się, bo pojechałeś na cmentarz.
168
00:09:21,200 --> 00:09:22,480
Uważasz, że to normalne?
169
00:09:23,480 --> 00:09:25,000
Nawet o tym nie myślałem.
170
00:09:25,080 --> 00:09:27,520
Pojechałem tam i… to wszystko.
171
00:09:27,640 --> 00:09:29,160
Nie. Coś za tym stoi.
172
00:09:29,920 --> 00:09:34,200
Dlaczego to zrobiłeś?
Od lat nie odwiedzałeś grobu ojca.
173
00:09:39,480 --> 00:09:40,720
Naprawdę chcesz wiedzieć?
174
00:09:41,440 --> 00:09:42,600
A jak myślisz?
175
00:09:43,840 --> 00:09:44,840
W porządku.
176
00:09:47,880 --> 00:09:50,920
Ostatnio dużo myślałem o tacie.
177
00:09:51,880 --> 00:09:53,560
O tym, jak bardzo
przez niego cierpieliśmy.
178
00:09:55,360 --> 00:09:57,520
Ale dlaczego?
179
00:09:57,640 --> 00:10:00,320
Na szczęście to już przeszłość.
180
00:10:02,000 --> 00:10:05,520
Bo boję się, że stanę się taki jak on.
181
00:10:06,640 --> 00:10:08,720
Przestań. Nie myśl tak.
182
00:10:08,800 --> 00:10:10,560
Wybij to sobie z głowy.
183
00:10:12,040 --> 00:10:13,040
Nie mogę.
184
00:10:15,200 --> 00:10:18,200
Z moją głową jest coś nie tak.
185
00:10:19,160 --> 00:10:21,000
Nie wiem co, ale coś jest nie w porządku.
186
00:10:21,840 --> 00:10:22,840
Spójrz na mnie.
187
00:10:25,680 --> 00:10:28,120
Masz serce ze złota.
188
00:10:28,760 --> 00:10:30,400
Nie ma w tobie ani krzty zła.
189
00:10:33,320 --> 00:10:35,280
A jeśli kryje się we mnie niegodziwość?
190
00:10:36,880 --> 00:10:38,840
Czy tata zawsze był potworem?
191
00:10:40,920 --> 00:10:43,360
Na początku tego nie widziałam, ale…
192
00:10:44,520 --> 00:10:45,520
tak.
193
00:10:46,800 --> 00:10:48,960
Tata nigdy nie był dobrym człowiekiem.
194
00:10:52,840 --> 00:10:54,360
A jeśli ja też nie jestem?
195
00:10:59,560 --> 00:11:02,200
Jesteś wspaniałym mężczyzną.
196
00:11:10,960 --> 00:11:14,000
STRAŻ OBYWATELSKA
KOMENDA GŁÓWNA
197
00:11:20,440 --> 00:11:22,160
Dzień dobry, sierżancie.
198
00:11:22,600 --> 00:11:25,800
Dzień dobry. Gotowa wrócić do pracy?
199
00:11:25,960 --> 00:11:28,480
Nie mogę się doczekać.
Odkąd wróciłam z Madrytu,
200
00:11:28,560 --> 00:11:30,880
moja mama i ciocia nie dają mi spokoju.
201
00:11:32,520 --> 00:11:35,640
Wyobrażam sobie, jak walczą o to,
która przyniesie ci najcieplejszą zupę.
202
00:11:35,720 --> 00:11:37,280
Właśnie tak to wygląda.
203
00:11:38,160 --> 00:11:40,200
A jak ślub kuzyna?
204
00:11:40,280 --> 00:11:42,560
Dobrze. Cieszę się jego szczęściem.
205
00:11:43,760 --> 00:11:45,800
Ale chwilami było smutno.
206
00:11:46,680 --> 00:11:47,880
To zrozumiałe.
207
00:11:47,960 --> 00:11:49,800
Wolałabym być tam z Álexem.
208
00:11:50,440 --> 00:11:52,560
A nawet przeżyć z nim
taki wyjątkowy dzień.
209
00:11:53,800 --> 00:11:54,920
Ale jest jak jest.
210
00:11:55,800 --> 00:11:56,840
Tak mi przykro.
211
00:11:57,200 --> 00:11:58,920
W porządku. Zaakceptowałam to.
212
00:11:59,680 --> 00:12:01,720
Ale wciąż miewam trudne chwile.
213
00:12:02,800 --> 00:12:05,200
Chociaż dobrze się bawiłam z Richim.
214
00:12:05,280 --> 00:12:07,240
Przetańczyliśmy całe popołudnie.
215
00:12:07,720 --> 00:12:09,680
I to jest moja Manuela.
216
00:12:11,040 --> 00:12:13,560
- Chcesz najświeższe informacje?
- Jasne.
217
00:12:14,280 --> 00:12:16,400
Tu masz raporty drogowe.
218
00:12:17,200 --> 00:12:19,280
Nic skomplikowanego.
219
00:12:20,800 --> 00:12:22,560
Mam zacząć od nich na rozgrzewkę?
220
00:12:23,480 --> 00:12:24,600
Lepiej zacznij od tego.
221
00:12:29,960 --> 00:12:31,400
Niezły początek.
222
00:12:32,800 --> 00:12:33,800
Na pewno?
223
00:12:33,960 --> 00:12:35,240
Wydajesz się w doskonałej formie.
224
00:12:35,760 --> 00:12:39,480
Poza tym wiem, że jeśli poproszę cię
o napisanie raportów drogowych,
225
00:12:39,640 --> 00:12:42,000
zaczniesz na mnie krzyczeć
za jakieś… dziesięć minut?
226
00:12:43,080 --> 00:12:44,760
- Mam jechać do San Luis?
- Tak.
227
00:12:44,880 --> 00:12:46,840
Pomóż im zidentyfikować ciało.
228
00:12:46,960 --> 00:12:49,680
Mamy raport o zaginięciu,
który mógłby pasować?
229
00:12:49,760 --> 00:12:51,480
Nie do tego przypadku.
230
00:12:51,600 --> 00:12:55,640
To może być bezdomna kobieta
niepochodząca z tej okolicy.
231
00:12:55,760 --> 00:12:57,440
Dlatego poprosili o naszą pomoc.
232
00:12:57,960 --> 00:12:59,200
Dziękuję bardzo, sierżancie.
233
00:13:00,440 --> 00:13:02,200
Za to i za wszystko inne.
234
00:13:04,040 --> 00:13:05,040
Jedź.
235
00:13:15,520 --> 00:13:18,440
Co za tempo. Ledwie mogę nadążyć.
236
00:13:18,520 --> 00:13:20,560
Myślisz, że zapominam ćwiczyć,
kiedy cię nie ma?
237
00:13:20,640 --> 00:13:21,840
- Cześć.
- Widzę, że nie.
238
00:13:21,960 --> 00:13:23,000
Cześć.
239
00:13:25,000 --> 00:13:26,840
„Cześć”. „Cześć”. „Cześć”.
240
00:13:27,000 --> 00:13:29,360
Ale z was para. Co za entuzjazm.
241
00:13:29,480 --> 00:13:32,920
Na weselu nie przestawaliście rozmawiać,
a teraz zachowujecie się jak obcy ludzie.
242
00:13:33,000 --> 00:13:34,480
Tak. Dobrze się bawiliśmy.
243
00:13:34,640 --> 00:13:35,800
Prawda?
244
00:13:36,040 --> 00:13:38,960
Ja też się dobrze bawiłem.
Co to był za dzień!
245
00:13:40,600 --> 00:13:42,160
Coś strasznego.
246
00:13:43,280 --> 00:13:44,480
O co chodzi?
247
00:13:45,560 --> 00:13:48,640
Na obrzeżach San Luis
znaleziono ciało kobiety.
248
00:13:49,320 --> 00:13:50,480
Kolejne morderstwo?
249
00:13:51,120 --> 00:13:54,520
Nie wiem. Nie mówią, czy zginęła
gwałtowną śmiercią, tylko że…
250
00:13:55,160 --> 00:13:57,240
to mogła być bezdomna.
251
00:13:57,320 --> 00:14:00,560
Nie została jeszcze zidentyfikowana?
252
00:14:00,680 --> 00:14:01,880
Nie wygląda na to.
253
00:14:02,520 --> 00:14:05,040
Mówią, że leżała pod Puente del Trigo,
254
00:14:05,400 --> 00:14:08,520
obok plecaka ze swoimi rzeczami,
bez żadnego dowodu tożsamości.
255
00:14:13,800 --> 00:14:14,960
Co w związku z tym?
256
00:14:15,040 --> 00:14:16,080
A jeśli to Maria?
257
00:14:17,960 --> 00:14:21,280
Zawsze nosiła ze sobą plecak
i czasami spała na ulicy.
258
00:14:21,360 --> 00:14:22,400
Kim jest Maria?
259
00:14:22,520 --> 00:14:25,000
Moją przyjaciółką z ośrodka dla młodzieży.
260
00:14:25,200 --> 00:14:27,360
Pracowała u nas przez chwilę
po tym, jak odszedłeś.
261
00:14:28,000 --> 00:14:30,680
Dlaczego to miałaby być ona?
Kto wie, gdzie teraz jest.
262
00:14:30,760 --> 00:14:33,400
Bo wyjechała nagle, nie mówiąc dokąd,
263
00:14:33,520 --> 00:14:34,920
bez pożegnania…
264
00:14:35,120 --> 00:14:36,600
Nie masz jej numeru telefonu?
265
00:14:37,280 --> 00:14:39,560
Dzwoniłam, kiedy wyjechała,
ale był wyłączony.
266
00:14:41,320 --> 00:14:43,720
A jeśli mieszkała na ulicy?
267
00:14:43,840 --> 00:14:47,280
Nie sądzę. Ta dziewczyna umiała
o siebie zadbać.
268
00:14:50,840 --> 00:14:52,640
No nie wiem. Mam…
269
00:14:53,960 --> 00:14:55,320
złe przeczucia.
270
00:15:01,200 --> 00:15:04,840
Przykro mi, ale nie mogę zdradzić
żadnych szczegółów.
271
00:15:05,640 --> 00:15:07,920
Nawet wieku?
272
00:15:08,320 --> 00:15:09,840
Próbujemy go ustalić.
273
00:15:10,760 --> 00:15:12,280
Dlaczego tak się martwisz?
274
00:15:13,800 --> 00:15:15,320
To mogła być moja przyjaciółka.
275
00:15:16,280 --> 00:15:17,440
Maria Salcedo.
276
00:15:18,240 --> 00:15:19,840
Mieszka na ulicy?
277
00:15:19,960 --> 00:15:21,040
Być może.
278
00:15:22,040 --> 00:15:25,640
Pracowała przez chwilę w Las Sabinas,
a potem odeszła bez niczego.
279
00:15:26,400 --> 00:15:27,960
Jak myślisz, dokąd poszła?
280
00:15:28,600 --> 00:15:29,840
Nie wiem.
281
00:15:30,920 --> 00:15:32,880
Ale kiedy przeczytałam
tę informację, poczułam…
282
00:15:33,360 --> 00:15:35,520
że to może być ona.
283
00:15:39,080 --> 00:15:42,800
Zróbmy tak. Powiedz, jak wygląda.
284
00:15:43,760 --> 00:15:45,320
Mówiłaś, że nazywa się…
285
00:15:46,200 --> 00:15:49,440
- Maria Rubio Salcedo.
- Maria Rubio Salcedo.
286
00:15:52,080 --> 00:15:53,320
Salcedo…
287
00:15:58,600 --> 00:16:00,000
Esther nie przychodzi dziś na lunch?
288
00:16:00,080 --> 00:16:03,440
Ma dużo pracy. A Tano? Zwykle się zjawia.
289
00:16:04,000 --> 00:16:06,520
Też był zajęty.
290
00:16:06,640 --> 00:16:08,400
Być może coś więcej niż to.
291
00:16:09,400 --> 00:16:10,480
Co się stało?
292
00:16:12,680 --> 00:16:14,720
Też chciałabym wiedzieć.
293
00:16:14,840 --> 00:16:18,720
Był tu dziś rano
i bardzo się o niego martwię.
294
00:16:18,800 --> 00:16:20,600
Dlaczego? Co ci powiedział?
295
00:16:22,440 --> 00:16:24,640
Nie może przestać myśleć,
że jest złym człowiekiem,
296
00:16:24,800 --> 00:16:27,120
i że staje się coraz bardziej
podobny do ojca.
297
00:16:28,120 --> 00:16:29,320
Dlaczego nagle tak uważa?
298
00:16:30,760 --> 00:16:31,960
Nie mam pojęcia.
299
00:16:33,920 --> 00:16:37,200
Ale wiesz, że kiedy twój brat
się na czymś zafiksuje,
300
00:16:37,320 --> 00:16:38,680
cierpi.
301
00:16:38,760 --> 00:16:40,880
On i wszyscy wokół.
302
00:16:42,680 --> 00:16:44,080
A nie…
303
00:16:45,120 --> 00:16:49,840
wspominał ci o swojej pracy
albo o małżeństwie?
304
00:16:49,960 --> 00:16:52,960
Nie. Niewiele ostatnio rozmawialiśmy.
305
00:16:54,000 --> 00:16:57,480
Powinieneś bardziej się o niego troszczyć.
Ja też.
306
00:16:59,280 --> 00:17:02,600
To nie pierwszy raz,
kiedy przeżywa kryzys.
307
00:17:03,080 --> 00:17:05,480
Nie chcę, żeby znów przechodził
przez to piekło.
308
00:17:08,040 --> 00:17:11,000
Mamo, Tano wie, że może na mnie liczyć.
309
00:17:13,560 --> 00:17:15,720
Może dobrze mu o tym przypomnieć.
310
00:17:28,040 --> 00:17:29,360
Kwiaty.
311
00:17:31,000 --> 00:17:33,360
I czekoladki.
312
00:17:33,440 --> 00:17:34,600
Naprawdę?
313
00:17:34,680 --> 00:17:36,600
Tak, ale jeśli chcesz,
314
00:17:36,680 --> 00:17:40,400
przyniosę pestki dyni, brokuły, karczochy…
315
00:17:41,120 --> 00:17:42,400
- Lubisz je?
- Uwielbiam.
316
00:17:45,040 --> 00:17:46,400
- Dziękuję.
- Nie ma za co.
317
00:17:51,480 --> 00:17:53,640
Chciałem przeprosić
za swoje zachowanie dziś rano.
318
00:17:55,520 --> 00:17:59,680
Czuję się okropnie, kiedy nie śpię,
ale jeszcze gorzej, kiedy się kłócimy.
319
00:18:01,760 --> 00:18:03,160
Przeprosiny przyjęte.
320
00:18:04,560 --> 00:18:07,600
- Nigdy tak nie reagujesz.
- Wiem.
321
00:18:08,480 --> 00:18:09,880
To się nie powtórzy.
322
00:18:11,040 --> 00:18:12,080
Cieszę się.
323
00:18:12,880 --> 00:18:15,640
- Pokaż mi te czekoladki.
- Zamawiam ciemne.
324
00:18:15,720 --> 00:18:18,120
Nie są moje?
325
00:18:18,200 --> 00:18:20,880
- Ja wybiorę.
- Jeszcze czego.
326
00:18:26,520 --> 00:18:27,880
Musiała go wyłączyć.
327
00:18:28,480 --> 00:18:30,920
Spokojnie. Na pewno nic jej nie jest.
328
00:18:34,080 --> 00:18:36,560
Nie uspokoję się, póki nie będę wiedzieć,
kim jest ta kobieta.
329
00:18:38,160 --> 00:18:41,200
Maria odeszła, bo tego chciała.
330
00:18:41,280 --> 00:18:42,880
Poza tym nic nam nie powiedziała.
331
00:18:43,720 --> 00:18:46,200
Nie wspominając o bałaganie,
który narobiła.
332
00:18:46,360 --> 00:18:48,960
Nie rozumiem,
czemu się teraz tak przejmujesz.
333
00:18:49,480 --> 00:18:52,520
Będziesz mi mówił,
kiedy mam się przejmować?
334
00:18:52,600 --> 00:18:54,880
Oczywiście, że nie. Nie o to mi chodziło.
335
00:18:54,960 --> 00:18:57,680
Núñez powiedział,
że będzie cię informował.
336
00:18:57,840 --> 00:19:00,040
Myślę, że niepotrzebnie
rozdmuchujesz sprawę.
337
00:19:01,160 --> 00:19:04,040
Jeśli nie rozumiesz, czemu martwię się
o przyjaciółkę, nie rozumiesz mnie.
338
00:19:04,520 --> 00:19:06,720
Proszę, nie przesadzaj.
339
00:19:07,920 --> 00:19:10,200
To znaczy, nie bierz sobie tego do serca.
340
00:19:10,400 --> 00:19:11,560
Przepraszam.
341
00:19:11,720 --> 00:19:13,000
Zostawiłem kurtkę.
342
00:19:14,680 --> 00:19:15,760
Wszystko w porządku?
343
00:19:16,600 --> 00:19:19,080
Tak. Po prostu świetnie.
344
00:19:19,480 --> 00:19:20,760
Wracam do pracy.
345
00:19:25,840 --> 00:19:27,240
Coś się stało?
346
00:19:29,440 --> 00:19:31,680
Ciężko być samemu na świecie.
347
00:19:32,440 --> 00:19:33,560
To prawda.
348
00:19:34,280 --> 00:19:37,080
Mam tylko siostrę i jej rodzinę.
Wciąż mieszkają w moim kraju.
349
00:19:37,880 --> 00:19:39,360
Bardzo za nimi tęsknię.
350
00:19:40,200 --> 00:19:41,320
Zwłaszcza za siostrzeńcami,
351
00:19:41,440 --> 00:19:43,960
ale pracując w Hiszpanii, mogę im pomóc.
352
00:19:45,640 --> 00:19:48,000
Maria nie miała rodziny,
do której mogłaby wrócić.
353
00:19:48,440 --> 00:19:49,920
Albo chociaż się pokłócić.
354
00:19:50,000 --> 00:19:51,880
Martwi mnie, że Richi tego nie rozumie.
355
00:19:52,560 --> 00:19:54,920
Musiał mieć więcej szczęścia.
356
00:19:55,040 --> 00:19:56,080
Tak.
357
00:19:56,320 --> 00:19:59,040
Richi zawsze miał mamę
i wszystko podane pod nos.
358
00:19:59,120 --> 00:20:01,960
Pieniądze na imprezy, jedzenie…
359
00:20:03,360 --> 00:20:05,560
Dla niego wszystko było prostsze.
360
00:20:05,960 --> 00:20:06,960
Paloma.
361
00:20:12,720 --> 00:20:16,040
Núñez mówił, że byłaś na posterunku.
362
00:20:17,760 --> 00:20:19,160
To Maria, prawda?
363
00:20:19,680 --> 00:20:20,960
Nie, to nie twoja przyjaciółka.
364
00:20:22,720 --> 00:20:24,840
- Zidentyfikował ją sąsiad.
- Dobrze.
365
00:20:24,920 --> 00:20:28,520
To 60-latka, która kilka dni temu
przyjechała z Madrytu.
366
00:20:29,560 --> 00:20:32,080
- Dziękuję za informację.
- Nie ma za co.
367
00:20:32,720 --> 00:20:34,880
Wiem, jak trudne są takie sytuacje.
368
00:20:35,040 --> 00:20:36,280
Czas staje w miejscu.
369
00:20:37,080 --> 00:20:40,400
Przynajmniej tak się czułam,
kiedy zniknął Óscar.
370
00:20:40,920 --> 00:20:44,040
Mam tylko nadzieję, że Maria nie cierpi
tak jak ta kobieta.
371
00:20:57,920 --> 00:20:59,480
O czym myślisz?
372
00:21:03,360 --> 00:21:04,720
O zrobieniu czegoś szalonego.
373
00:21:05,080 --> 00:21:07,760
Tylko żadnego skakania z wodospadu.
374
00:21:08,640 --> 00:21:09,640
Nie.
375
00:21:10,080 --> 00:21:11,360
Obiecuję.
376
00:21:11,680 --> 00:21:13,960
Ale tak samo zakręci ci się w głowie.
377
00:21:15,000 --> 00:21:16,040
Co to takiego?
378
00:21:19,760 --> 00:21:21,120
Wyjedźmy daleko stąd.
379
00:21:23,640 --> 00:21:26,440
- Dokąd?
- Do Madrytu. Zabierzmy dzieci.
380
00:21:27,560 --> 00:21:29,560
Ale… kiedy? Jak?
381
00:21:29,640 --> 00:21:31,880
Jak najszybciej. Wynajmiemy mieszkanie.
382
00:21:32,200 --> 00:21:34,360
Lucas niedługo pójdzie tam na studia.
383
00:21:34,800 --> 00:21:38,440
Julia będzie szczęśliwa,
że znów zobaczy przyjaciół.
384
00:21:38,920 --> 00:21:41,120
A my zaczniemy od nowa
385
00:21:41,680 --> 00:21:43,560
daleko stąd.
386
00:21:44,440 --> 00:21:47,360
Nie rozumiem. Jesteś burmistrzem.
387
00:21:47,520 --> 00:21:49,480
Już to przemyślałem.
388
00:21:49,760 --> 00:21:51,840
Pamiętasz Arturo,
radnego, który udzielił nam ślubu?
389
00:21:51,920 --> 00:21:53,440
- Tak.
- Będzie zachwycony,
390
00:21:53,560 --> 00:21:56,000
mogąc poprowadzić urząd.
391
00:21:57,680 --> 00:21:58,720
Okej.
392
00:21:58,880 --> 00:22:00,760
A z czego będziemy żyli? Bo…
393
00:22:00,880 --> 00:22:03,320
ja mam kontakty w Madrycie, ale co ty…
394
00:22:03,400 --> 00:22:05,040
Też mogę popytać znajomych.
395
00:22:06,080 --> 00:22:09,800
Partia od jakiegoś czasu zachęca mnie,
żebym zrobił krok naprzód.
396
00:22:10,280 --> 00:22:12,680
W Madrycie będzie łatwiej. No więc?
397
00:22:13,680 --> 00:22:15,440
Odważysz się?
398
00:22:19,000 --> 00:22:21,360
Miło, że myślisz o mnie i dzieciach.
399
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
Ale?
400
00:22:24,600 --> 00:22:28,560
Ale po raz pierwszy od dawna
czuję się dobrze w Manteranie.
401
00:22:29,480 --> 00:22:31,800
Są tu moi rodzice, siostra,
402
00:22:31,960 --> 00:22:34,600
Las Sabinas.
Spółdzielnia niedługo wystartuje…
403
00:22:34,720 --> 00:22:36,320
Więc masz wątpliwości.
404
00:22:37,200 --> 00:22:40,480
Połączyłam się znów z rodziną,
odzyskałam mamę…
405
00:22:41,440 --> 00:22:44,120
Nie wiem… czy to dobry moment.
406
00:22:45,000 --> 00:22:46,040
Jasne.
407
00:22:46,640 --> 00:22:47,800
Rozumiem.
408
00:22:48,320 --> 00:22:49,440
Na pewno?
409
00:22:49,880 --> 00:22:52,760
Nie chcę studzić twojego entuzjazmu.
410
00:22:52,840 --> 00:22:55,160
To był tylko pomysł. Nie wiem.
411
00:22:55,240 --> 00:22:58,360
Pewnie wzrósł mi poziom cukru
od tych czekoladek.
412
00:22:58,720 --> 00:22:59,720
Na pewno?
413
00:22:59,840 --> 00:23:01,040
Tak. Na pewno.
414
00:23:22,520 --> 00:23:24,440
Posłuchałam twojej rady
i porozmawiałam z Esther.
415
00:23:26,160 --> 00:23:29,280
Bardzo się cieszę, że będziemy babciami.
416
00:23:30,040 --> 00:23:32,600
- Ty już jesteś.
- Podwójną.
417
00:23:33,240 --> 00:23:36,400
Ale tym razem po raz pierwszy
będę się cieszyć niemowlakiem.
418
00:23:37,160 --> 00:23:40,760
Myślisz, że dzięki temu dziecku
kiedyś mi wybaczysz?
419
00:23:43,360 --> 00:23:44,960
Z Emilio to zadziałało.
420
00:23:46,320 --> 00:23:49,160
Jeśli więc chodzi o mnie,
421
00:23:49,840 --> 00:23:51,520
możemy spróbować.
422
00:23:53,400 --> 00:23:54,440
Silvio,
423
00:23:55,040 --> 00:23:57,480
pomóż mi przekonać Miguela i Esther,
424
00:23:57,640 --> 00:23:59,400
żeby wrócili do El Acebuche.
425
00:24:00,080 --> 00:24:01,560
Przynajmniej na czas ciąży.
426
00:24:02,200 --> 00:24:03,240
Ja?
427
00:24:04,440 --> 00:24:07,320
Miguel nie chce,
ale wiem, że jeśli z nim porozmawiasz
428
00:24:08,240 --> 00:24:12,000
i powiesz mu, że to najlepsza opcja
dla Esther i dziecka,
429
00:24:12,760 --> 00:24:14,160
posłucha cię.
430
00:24:14,840 --> 00:24:16,360
Nie byłabym taka pewna.
431
00:24:17,360 --> 00:24:19,240
Mój syn jest na ciebie bardzo zły.
432
00:24:20,360 --> 00:24:21,560
Ty też.
433
00:24:22,040 --> 00:24:24,560
A jednak rozumiemy się nawzajem.
434
00:24:27,160 --> 00:24:29,600
Nie wiem, czy powinnam się wtrącać.
435
00:24:30,160 --> 00:24:31,960
Obie przez to przechodziłyśmy.
436
00:24:32,680 --> 00:24:34,400
Pamiętasz swoją pierwszą ciążę?
437
00:24:35,080 --> 00:24:37,680
Przez ostatnie tygodnie
nie mogłaś nawet wstać z łóżka.
438
00:24:38,680 --> 00:24:41,000
Miałaś szczęście,
że mieszkała z tobą mama.
439
00:24:42,000 --> 00:24:45,480
Poza tym w El Acebuche
mamy wszystko, czego Esther potrzebuje.
440
00:24:46,960 --> 00:24:50,360
Jeśli zechcą wrócić do siebie po porodzie,
mogą to zrobić.
441
00:24:52,320 --> 00:24:54,760
To prawda, że tak będzie lepiej.
442
00:24:55,720 --> 00:24:56,880
Przynajmniej dla Esther.
443
00:24:58,720 --> 00:24:59,800
Pomyśl o tym.
444
00:25:00,600 --> 00:25:03,400
Miguel będzie zajęty spółdzielnią
445
00:25:03,840 --> 00:25:06,720
i nie poświęci Esther
tyle czasu, ile by chciał.
446
00:25:08,000 --> 00:25:11,960
A ja będę dostępna dla nich
przez całą dobę.
447
00:25:17,280 --> 00:25:18,640
Cześć, Don Wilson.
448
00:25:18,720 --> 00:25:21,280
Przyszedłeś sprawdzić
moją popołudniową przekąskę?
449
00:25:21,360 --> 00:25:23,040
Popatrz.
450
00:25:23,120 --> 00:25:26,920
Same owoce. Tak jak lubisz.
451
00:25:27,200 --> 00:25:29,640
Świetnie, Don Emilio, ale nie.
452
00:25:30,280 --> 00:25:32,280
Próbuję pomóc Palomie.
453
00:25:33,040 --> 00:25:37,000
Wiem, że Manuela z nią rozmawiała.
454
00:25:37,120 --> 00:25:38,800
Biedactwo, bardzo się przestraszyła.
455
00:25:38,880 --> 00:25:39,920
Wiem.
456
00:25:40,680 --> 00:25:43,000
Ale nadal martwi się o Marię.
457
00:25:44,120 --> 00:25:46,600
Tę dziewczynę ciągle nosi.
Kto wie, gdzie teraz jest.
458
00:25:47,240 --> 00:25:49,680
Właśnie próbuję się tego dowiedzieć.
459
00:25:51,200 --> 00:25:52,200
Naprawdę?
460
00:25:53,160 --> 00:25:55,680
Znalazłeś coś?
461
00:25:56,400 --> 00:25:59,880
Spójrz. Wszedłem do bazy służby zdrowia.
462
00:26:00,040 --> 00:26:01,480
Może tutaj ją znajdę.
463
00:26:02,920 --> 00:26:04,200
To legalne?
464
00:26:05,040 --> 00:26:06,160
Mogę to zrobić.
465
00:26:06,720 --> 00:26:10,000
Informacje są poufne,
zgodnie z prawem o ochronie danych.
466
00:26:10,560 --> 00:26:12,520
Jeśli mnie złapią, już po mnie.
467
00:26:13,000 --> 00:26:15,080
Ale chcę, żeby Paloma spała spokojnie.
468
00:26:16,160 --> 00:26:19,400
Musisz ją cenić,
skoro podejmujesz dla niej takie ryzyko.
469
00:26:19,560 --> 00:26:20,760
Nawet bardzo.
470
00:26:22,040 --> 00:26:24,200
Tak jak całą waszą rodzinę.
471
00:26:26,800 --> 00:26:28,400
A niech mnie…
472
00:26:28,600 --> 00:26:32,280
Czyli dziewczyna, o której mówiłeś,
to Paloma.
473
00:26:34,240 --> 00:26:36,360
Dlaczego powiedziałeś, że jej nie znam?
474
00:26:36,600 --> 00:26:37,880
- Cóż…
- No tak.
475
00:26:37,960 --> 00:26:40,520
Zaczęła spotykać się z Richim. Oczywiście.
476
00:26:40,640 --> 00:26:42,520
Jasne, że to ona.
477
00:26:45,520 --> 00:26:46,640
Po prostu…
478
00:26:46,720 --> 00:26:48,800
Paloma jest dla mnie kimś wyjątkowym.
479
00:26:48,880 --> 00:26:51,000
Ale nie wydaje mi się,
żebym ja był dla niej.
480
00:26:51,520 --> 00:26:53,760
Matka i córka mają ze sobą coś wspólnego.
481
00:26:53,880 --> 00:26:56,360
Obie nas ignorują.
482
00:26:57,520 --> 00:27:01,160
Może powinniśmy założyć
Klub Samotnych Serc.
483
00:27:01,720 --> 00:27:05,480
Chyba dzieciaki z Liverpoolu
założyły go lata temu.
484
00:27:05,920 --> 00:27:08,360
Musimy przestać narzekać
485
00:27:08,440 --> 00:27:11,680
i zacząć cieszyć się życiem z ludźmi,
którzy zwracają na nas uwagę.
486
00:27:12,320 --> 00:27:14,680
Pewnie masz kogoś, kto poświęca ci
więcej uwagi.
487
00:27:15,520 --> 00:27:18,800
Aż do ślubu Gracii
nie było nikogo takiego.
488
00:27:20,320 --> 00:27:22,560
W dzień wesela
489
00:27:23,000 --> 00:27:26,640
byłem pewny,
że będę bez przerwy przeklinał
490
00:27:26,720 --> 00:27:29,680
widząc, jak Paca paraduje dookoła.
491
00:27:29,840 --> 00:27:32,840
Ale w końcu świetnie się bawiłem z Silvią.
492
00:27:32,920 --> 00:27:36,160
Co? Myślałem, że się nienawidzicie.
493
00:27:36,240 --> 00:27:39,800
Odkąd mamy wspólnego wnuka,
zaprzyjaźniliśmy się.
494
00:27:40,120 --> 00:27:41,560
Wspaniale.
495
00:27:41,640 --> 00:27:44,960
Ciesz się tą przyjaźnią.
I czymkolwiek, co z tego wyniknie.
496
00:27:45,800 --> 00:27:49,320
Tylko nie rób tego, co ja.
Zawsze wszystko ucieka mi sprzed nosa.
497
00:27:49,400 --> 00:27:52,560
„Czymkolwiek, co z tego wyniknie?”
Co masz na myśli?
498
00:27:52,640 --> 00:27:55,840
Na razie jesteśmy tylko przyjaciółmi.
499
00:27:55,920 --> 00:27:57,200
„Na razie”.
500
00:27:58,360 --> 00:27:59,600
Ale nigdy nie wiadomo.
501
00:28:00,880 --> 00:28:02,080
Zobacz…
502
00:28:02,560 --> 00:28:05,360
Chyba ją mam. To ona.
503
00:28:05,880 --> 00:28:10,720
Maria Rubio Salcedo.
504
00:28:19,760 --> 00:28:20,760
Hej.
505
00:28:21,320 --> 00:28:22,960
- Dani.
- Cześć.
506
00:28:23,200 --> 00:28:24,240
Dawno się nie widzieliśmy.
507
00:28:24,840 --> 00:28:25,880
Tak.
508
00:28:26,480 --> 00:28:27,480
Jak się masz?
509
00:28:28,080 --> 00:28:30,240
Dobrze. A ty?
510
00:28:31,080 --> 00:28:34,400
Jak widzisz, wróciłam do pracy.
511
00:28:36,000 --> 00:28:37,280
Jak było w Madrycie?
512
00:28:37,760 --> 00:28:40,040
Dobrze. Szkolenie było świetne.
513
00:28:40,120 --> 00:28:41,200
Wspaniale.
514
00:28:42,560 --> 00:28:44,520
A ty? Jak życie?
515
00:28:45,000 --> 00:28:47,080
- Nadal pracujesz dla Paki?
- Tak.
516
00:28:47,640 --> 00:28:50,720
- Jest tylko jedną z moich klientek.
- Oczywiście.
517
00:28:53,560 --> 00:28:56,520
Zawsze jak spotykam twoją mamę,
pytam ją o ciebie.
518
00:28:56,640 --> 00:28:58,160
Tak. Mówiła mi.
519
00:28:59,040 --> 00:29:00,280
Dziękuję.
520
00:29:00,960 --> 00:29:04,680
Chcę tylko wiedzieć,
czy wszystko w porządku.
521
00:29:05,520 --> 00:29:07,280
Czuję się dużo lepiej.
522
00:29:07,880 --> 00:29:09,680
Patrzę w przyszłość.
523
00:29:11,400 --> 00:29:13,120
Dobrze to słyszeć.
524
00:29:13,680 --> 00:29:14,800
Wiem.
525
00:29:15,360 --> 00:29:17,240
Wiem, że mówisz z serca.
526
00:29:18,800 --> 00:29:20,120
Do zobaczenia na mieście.
527
00:29:20,240 --> 00:29:21,240
Jasne.
528
00:29:23,560 --> 00:29:25,040
- Pa, Dani.
- Pa.
529
00:29:37,640 --> 00:29:38,760
Silvia.
530
00:29:39,520 --> 00:29:40,840
- Cześć.
- Cześć.
531
00:29:42,760 --> 00:29:44,680
Jak się masz? Jak dziecko?
532
00:29:44,760 --> 00:29:46,600
- Dobrze. Wszystko w porządku.
- Tak?
533
00:29:46,720 --> 00:29:48,360
- Tak.
- A Miguel?
534
00:29:48,480 --> 00:29:51,560
Jest tutaj. Rozmawiał przez telefon.
535
00:29:51,640 --> 00:29:55,040
Porozmawiamy jutro.
Dziękuję, Richi. Cześć.
536
00:29:55,240 --> 00:29:57,360
- Jak się masz, mamo?
- Cześć, kochanie.
537
00:29:57,520 --> 00:30:00,200
Powinieneś mniej pracować,
a więcej opiekować się ciężarną żoną.
538
00:30:00,280 --> 00:30:03,560
Nie wystarczy, że przyprowadziłem ją
do najlepszej restauracji w okolicy?
539
00:30:03,760 --> 00:30:06,000
Nie podlizuj się.
540
00:30:06,120 --> 00:30:08,120
A Lucia?
541
00:30:08,720 --> 00:30:11,040
Jest z koleżanką w San Luis.
542
00:30:11,120 --> 00:30:12,920
W weekend też jedzie.
543
00:30:13,720 --> 00:30:15,320
Tak sobie myślałam…
544
00:30:15,720 --> 00:30:18,400
nie sądzicie, że byłoby wam lepiej
w El Acebuche,
545
00:30:18,560 --> 00:30:20,000
przynajmniej do narodzin dziecka?
546
00:30:21,440 --> 00:30:25,000
Jeszcze wczoraj nie rozmawiałaś z Pacą,
a teraz chcesz nas do niej odesłać?
547
00:30:25,400 --> 00:30:26,720
Jakie to ma znaczenie?
548
00:30:27,160 --> 00:30:28,920
Liczy się twoja żona i dziecko.
549
00:30:29,040 --> 00:30:31,400
I to, żeby mieli odpowiednią opiekę.
550
00:30:31,680 --> 00:30:32,920
Nie wierzę.
551
00:30:33,000 --> 00:30:34,080
Ale dlaczego?
552
00:30:34,440 --> 00:30:36,440
To zawsze był dom Esther.
553
00:30:36,720 --> 00:30:38,760
Nie ma lepszego miejsca. Mylę się?
554
00:30:40,080 --> 00:30:42,840
Nie patrz na niego. Jest strasznie uparty.
555
00:30:43,480 --> 00:30:46,640
Wzięłabym was do siebie,
ale za dużo ludzi się tu kręci,
556
00:30:46,720 --> 00:30:48,920
a ty potrzebujesz spokoju i ciszy.
557
00:30:49,560 --> 00:30:51,240
El Acebuche nie jest zbyt spokojne.
558
00:30:51,360 --> 00:30:54,600
Nie wygłupiaj się.
Jest tam mnóstwo miejsca.
559
00:30:54,920 --> 00:30:56,400
Mielibyście wszystko, co trzeba.
560
00:30:56,520 --> 00:31:00,080
Może nawet Lucia
spędzałaby w domu więcej czasu.
561
00:31:00,960 --> 00:31:02,160
Powiedz mi coś, Silvia.
562
00:31:02,760 --> 00:31:04,440
To pomysł mojej mamy, prawda?
563
00:31:06,920 --> 00:31:08,720
Rozmawiałyśmy, nie zaprzeczę.
564
00:31:08,880 --> 00:31:12,520
Wiedziałem. Paca zawsze musi
wszystko kontrolować.
565
00:31:12,600 --> 00:31:14,640
Czy ci się to podoba czy nie,
566
00:31:14,760 --> 00:31:17,560
spędzenie tam kilku miesięcy
byłoby najlepsze dla wszystkich.
567
00:31:33,920 --> 00:31:35,360
Chcesz kawy?
568
00:31:35,800 --> 00:31:38,880
Nie, dziękuję. Piłam wcześniej z Tano.
569
00:31:39,960 --> 00:31:41,200
Wszystko z nim dobrze?
570
00:31:41,560 --> 00:31:42,960
Tak.
571
00:31:45,360 --> 00:31:46,960
Rozmawiałeś z nim ostatnio?
572
00:31:47,440 --> 00:31:48,440
Nie.
573
00:31:49,480 --> 00:31:51,560
- Coś się stało?
- Nie.
574
00:31:53,480 --> 00:31:55,360
Wczoraj zaproponował jedną rzecz…
575
00:31:55,760 --> 00:31:57,400
i nie wiem, co o tym myśleć.
576
00:31:58,680 --> 00:32:00,520
Chce, żebyśmy przenieśli się do Madrytu.
577
00:32:01,680 --> 00:32:02,680
Naprawdę?
578
00:32:05,400 --> 00:32:07,880
Jeśli to zrobicie,
musimy ustalić, co z Lucasem.
579
00:32:08,400 --> 00:32:11,240
Będę rzadziej go widywał i…
rozumiesz, prawda?
580
00:32:11,320 --> 00:32:14,200
Tak. Na razie nie planuję wyjeżdżać.
581
00:32:14,960 --> 00:32:16,400
Wiesz, czy coś się stało?
582
00:32:17,640 --> 00:32:18,840
Nic nie wiem.
583
00:32:19,800 --> 00:32:21,960
Zaproponował to tak nagle, że…
584
00:32:23,960 --> 00:32:25,600
- Możesz z nim porozmawiać?
- Ja?
585
00:32:26,560 --> 00:32:28,960
Może coś się stało
i nie ma odwagi mi powiedzieć.
586
00:32:29,200 --> 00:32:30,840
Niestety nie mogę ci pomóc.
587
00:32:31,960 --> 00:32:33,120
Dlaczego?
588
00:32:34,760 --> 00:32:37,120
Ostatnio nie jesteśmy z Tano zbyt blisko.
589
00:32:38,280 --> 00:32:39,520
Nie wiedziałam.
590
00:32:40,800 --> 00:32:41,880
Co się stało?
591
00:32:45,000 --> 00:32:48,240
Świetnie. Znowu sekrety?
592
00:32:48,360 --> 00:32:50,000
Nie mieliśmy z tym skończyć?
593
00:32:50,320 --> 00:32:52,400
Chyba też powinnaś wiedzieć.
594
00:32:52,480 --> 00:32:53,680
O czym?
595
00:32:55,160 --> 00:32:58,400
Tano dowiedział się, że byliśmy razem
w spółdzielni i się całowaliśmy.
596
00:32:59,240 --> 00:33:00,320
Co?
597
00:33:02,920 --> 00:33:05,000
Jak się dowiedział? Kiedy?
598
00:33:06,120 --> 00:33:07,440
Przed ślubem.
599
00:33:08,800 --> 00:33:11,320
Ty mu powiedziałeś?
600
00:33:13,080 --> 00:33:16,440
Ktoś widział, jak wychodzimy
i mu powiedział. Tano zapytał mnie
601
00:33:16,560 --> 00:33:18,400
i musiałem się przyznać.
602
00:33:18,800 --> 00:33:21,080
Jesteś głupi? Dlaczego to zrobiłeś?
603
00:33:21,160 --> 00:33:24,320
- Do niczego nie doszło.
- Mówiłem mu, że mnie odrzuciłaś.
604
00:33:24,480 --> 00:33:26,040
I że chcesz być z nim.
605
00:33:26,320 --> 00:33:30,480
Teraz rozumiem, dlaczego chce wyjechać
i czemu tak dziwnie się zachowuje.
606
00:33:31,800 --> 00:33:34,040
- Przykro mi.
- Wcale nie!
607
00:33:34,760 --> 00:33:36,480
Musiałeś wszystko zniszczyć?
608
00:33:37,080 --> 00:33:39,360
Zniszczyłeś życie swojego brata
i moje też.
609
00:33:42,920 --> 00:33:44,240
Niech to szlag.
610
00:34:01,160 --> 00:34:02,880
Jesteś. W końcu.
611
00:34:04,120 --> 00:34:05,560
Cały dzień pracowałam.
612
00:34:09,400 --> 00:34:11,160
Zaproponowałabym kieliszek wina,
613
00:34:11,280 --> 00:34:13,480
ale kobieta w ciąży nie powinna pić.
614
00:34:14,920 --> 00:34:16,160
Nie rozumiem cię, mamo.
615
00:34:17,040 --> 00:34:19,120
Najpierw przekonujesz mnie,
żebym powiedziała prawdę.
616
00:34:19,600 --> 00:34:21,320
Potem, żebym udawała poronienie.
617
00:34:21,960 --> 00:34:24,920
A teraz kryjesz mnie przed matką Miguela?
618
00:34:26,280 --> 00:34:28,160
Podjęłaś absurdalną decyzję.
619
00:34:28,680 --> 00:34:30,000
Już ci mówiłam.
620
00:34:30,120 --> 00:34:33,240
Ale nie zmuszę cię do niczego.
Sama to zrozumiesz.
621
00:34:33,360 --> 00:34:36,720
Powiedziałam, że zaczekam kilka dni
i spróbuję zajść w ciążę.
622
00:34:37,400 --> 00:34:39,120
Z mężczyzną, który znowu cię zdradził.
623
00:34:39,440 --> 00:34:40,440
Mądra decyzja.
624
00:34:40,560 --> 00:34:42,160
Przestań mieszać się w moje życie.
625
00:34:42,280 --> 00:34:43,880
A ty podejmować błędne decyzje.
626
00:34:45,080 --> 00:34:48,560
Na twoim miejscu zostawiłabym go
dawno temu.
627
00:34:49,840 --> 00:34:52,440
To samo miałaś zrobić z Laurą,
a spójrz na was.
628
00:34:53,400 --> 00:34:55,320
Jeśli chcesz ciągnąć tę fikcję,
proszę bardzo.
629
00:34:55,880 --> 00:34:57,440
W ciąży czy nie,
630
00:34:58,120 --> 00:35:01,640
będzie ci lepiej, jeśli wrócisz do domu.
631
00:35:03,120 --> 00:35:05,600
- Szantażujesz mnie?
- Nie.
632
00:35:05,880 --> 00:35:09,040
Po prostu uważam, że tak będzie najlepiej
dla ciebie i dla dziecka,
633
00:35:09,320 --> 00:35:11,120
które pojawi się wcześniej czy później,
634
00:35:11,240 --> 00:35:14,000
i które będzie miało wszystko,
póki żyję na tym świecie.
635
00:35:39,560 --> 00:35:40,560
Maria?
636
00:35:41,560 --> 00:35:43,280
- Tak?
- Możemy porozmawiać?
637
00:35:43,360 --> 00:35:44,760
Przyjaźnię się z Molinami.
638
00:35:45,400 --> 00:35:48,200
Spieszę się. Ktoś na mnie czeka.
639
00:35:48,720 --> 00:35:50,120
Oni nie wiedzą, że tu jestem.
640
00:35:50,800 --> 00:35:53,800
Znalazłem twój adres i przyszedłem,
bo Paloma bardzo się o ciebie martwi.
641
00:35:55,640 --> 00:35:56,720
Po tym, co się stało?
642
00:35:56,880 --> 00:36:00,160
Chce tylko wiedzieć, czy nic ci nie jest.
Martwi się, że coś ci się stało.
643
00:36:01,240 --> 00:36:02,280
A ty kim jesteś?
644
00:36:02,440 --> 00:36:05,280
Wilson. Spędziłem trochę czasu
w Las Sabinas, pomagając Don Emilio
645
00:36:05,440 --> 00:36:07,960
- wyzdrowieć po udarze.
- A tak, Wilson.
646
00:36:08,080 --> 00:36:09,160
Słyszałam o tobie.
647
00:36:09,280 --> 00:36:10,880
Ja o tobie też.
648
00:36:11,000 --> 00:36:13,120
Paloma nie wie,
że nadal mieszkasz w San Luis.
649
00:36:13,200 --> 00:36:15,720
Nie powiem jej, jeśli nie chcesz.
650
00:36:15,800 --> 00:36:18,760
Proszę tylko, żebyś odezwała się do niej
i dała znać, że nic ci nie jest.
651
00:36:20,960 --> 00:36:22,160
Nie gniewa się na mnie?
652
00:36:22,840 --> 00:36:23,920
Boi się o ciebie.
653
00:36:24,040 --> 00:36:26,880
- Nawet myślała, że nie żyjesz.
- Naprawdę?
654
00:36:28,280 --> 00:36:32,840
Poza tym jeśli się spotkacie,
będziecie mogły się pogodzić.
655
00:36:35,160 --> 00:36:38,440
Byłaś dla niej bardzo ważna
i naprawdę cię docenia.
656
00:36:39,480 --> 00:36:41,960
Pozwolisz jej cierpieć z twojego powodu?
657
00:36:51,000 --> 00:36:52,160
O co chodzi?
658
00:36:53,280 --> 00:36:55,720
Nie obchodzi mnie to. Nie zrobię tego.
659
00:36:56,880 --> 00:36:57,920
Bo nie…
660
00:36:58,560 --> 00:37:00,600
Wystarczy.
661
00:37:01,720 --> 00:37:05,440
Proszę usunąć mnie z listy.
662
00:37:05,920 --> 00:37:08,280
Wolę obecnego dostawcę. Dziękuję.
663
00:37:08,960 --> 00:37:10,160
Irytujące.
664
00:37:10,240 --> 00:37:13,480
Miguel, chciałam pogratulować ci dziecka.
665
00:37:13,600 --> 00:37:15,120
Paca mi powiedziała.
666
00:37:15,280 --> 00:37:16,280
Dziękuję.
667
00:37:16,360 --> 00:37:20,240
Czemu nie wrócicie do El Acebuche?
Paca chce wam pomagać.
668
00:37:20,800 --> 00:37:22,720
Udzielasz mi rad na temat rodzicielstwa?
669
00:37:23,240 --> 00:37:24,640
Co? Nie miałam takiego zamiaru.
670
00:37:25,640 --> 00:37:26,840
Tak to wygląda.
671
00:37:27,360 --> 00:37:30,200
Po tym, jak upozorowałaś swoją śmierć
i zniszczyłaś rodzinę,
672
00:37:30,280 --> 00:37:31,960
powinnaś trzymać buzię na kłódkę.
673
00:37:32,040 --> 00:37:33,480
Jesteś niegrzeczny.
674
00:37:33,600 --> 00:37:35,000
Wolę być niegrzeczny
675
00:37:35,160 --> 00:37:37,560
niż taki jak ty.
676
00:37:37,680 --> 00:37:39,120
Czego tu szukasz?
677
00:37:39,200 --> 00:37:42,640
Mówiłam ci, że chcę odzyskać rodzinę.
678
00:37:43,280 --> 00:37:46,040
Oszukałaś ich i Pacę, ale nie mnie.
679
00:37:46,160 --> 00:37:48,720
Nie jestem tu, żeby kogoś oszukiwać.
680
00:37:48,800 --> 00:37:50,280
- Nie?
- Nie.
681
00:37:50,400 --> 00:37:52,520
Dlaczego więc udajesz?
682
00:37:52,600 --> 00:37:55,800
Słyszałem, jak się z kimś kłócisz
i nie był to operator komórkowy.
683
00:37:56,920 --> 00:37:58,640
Co ukrywasz?
684
00:38:00,640 --> 00:38:02,840
Coś jest z tobą nie tak. Paca ma rację.
685
00:38:03,640 --> 00:38:05,360
Kto wie, co tam knujesz.
686
00:38:19,840 --> 00:38:21,080
Tu jesteś.
687
00:38:22,560 --> 00:38:24,080
- Cześć.
- Cześć.
688
00:38:26,200 --> 00:38:27,200
W porządku?
689
00:38:31,080 --> 00:38:32,480
Teraz wszystko rozumiem.
690
00:38:35,360 --> 00:38:37,600
Twoje pytanie tuż przed ślubem
691
00:38:38,400 --> 00:38:40,120
i zachowanie z ostatnich dni,
692
00:38:41,160 --> 00:38:43,120
pomysł przeprowadzki do Madrytu…
693
00:38:46,560 --> 00:38:48,120
O czym mówisz?
694
00:38:50,120 --> 00:38:52,000
Wiem, że Miguel powiedział ci
o naszym pocałunku.
695
00:38:53,320 --> 00:38:54,480
Przyznał się?
696
00:38:55,440 --> 00:38:56,520
Dziś rano.
697
00:38:57,720 --> 00:39:00,440
Czyli nadal wszystko sobie mówicie.
698
00:39:02,320 --> 00:39:04,040
Ten pocałunek nic nie znaczył.
699
00:39:04,200 --> 00:39:06,080
Dlaczego więc ukrywałaś go przede mną?
700
00:39:06,680 --> 00:39:09,680
Żebyś nie pomyślał,
że nadal jestem zakochana w Miguelu.
701
00:39:09,800 --> 00:39:12,600
- A nie jesteś?
- Nie.
702
00:39:12,680 --> 00:39:15,160
To z tobą chcę spędzić
resztę mojego życia.
703
00:39:15,280 --> 00:39:16,480
Spójrz mi w oczy
704
00:39:16,920 --> 00:39:19,360
i powiedz, że nic więcej
się nie wydarzyło.
705
00:39:20,320 --> 00:39:23,160
Do niczego więcej między nami nie doszło.
706
00:39:24,200 --> 00:39:25,720
Nie kłam, proszę.
707
00:39:27,520 --> 00:39:30,240
Próbowałem przekonać siebie,
że nic między wami nie ma,
708
00:39:30,360 --> 00:39:31,520
ale nie potrafię.
709
00:39:31,600 --> 00:39:35,080
Wyobrażam sobie, jak spotykacie się
potajemnie i nie mogę tego znieść.
710
00:39:35,200 --> 00:39:37,280
- Nie mogę.
- Proszę cię, kochany.
711
00:39:37,680 --> 00:39:41,240
Moja historia z Miguelem zakończyła się
dawno temu i to ty mi w tym pomogłeś.
712
00:39:42,080 --> 00:39:44,760
Chcę tylko, żebyśmy byli razem szczęśliwi.
713
00:39:45,880 --> 00:39:48,120
Chcieć a zrobić to dwie różne rzeczy.
714
00:39:48,200 --> 00:39:49,800
Ale ja już jestem szczęśliwa.
715
00:39:50,640 --> 00:39:53,440
Dlaczego mi nie ufasz?
Dobrze nam razem.
716
00:39:53,520 --> 00:39:55,880
- A jeśli to nieprawda?
- Mówię ci…
717
00:39:55,960 --> 00:39:59,440
Mówisz mi to, co chcę usłyszeć.
718
00:39:59,960 --> 00:40:01,680
Mówię to, co czuję.
719
00:40:01,760 --> 00:40:02,880
Nie jestem tego pewien.
720
00:40:03,000 --> 00:40:05,920
A jeśli tak, to wszystko nie ma sensu.
721
00:40:10,000 --> 00:40:11,880
Chcesz powiedzieć…
722
00:40:13,760 --> 00:40:14,880
Myślałem o tym.
723
00:40:16,600 --> 00:40:18,000
Nie.
724
00:40:18,080 --> 00:40:21,200
Dlaczego nie? Czemu chcesz być z kimś,
kogo nie kochasz?
725
00:40:21,320 --> 00:40:24,040
Ale ja cię kocham. Kocham cię.
726
00:40:24,160 --> 00:40:26,200
Chcę ci wierzyć.
727
00:40:26,280 --> 00:40:30,440
Ale nie mogę przestać myśleć
o tobie i Miguelu razem.
728
00:40:30,520 --> 00:40:33,320
- Nie mogę! Rozumiesz?
- Wystarczy.
729
00:40:33,440 --> 00:40:36,920
Mówię ci po raz ostatni,
do niczego między nami nie doszło.
730
00:40:39,280 --> 00:40:41,600
Możesz mi uwierzyć, zapomnieć o tym i…
731
00:40:42,320 --> 00:40:44,360
będziemy żyli szczęśliwie.
732
00:40:46,440 --> 00:40:48,040
Albo możesz mi nie wierzyć.
733
00:40:49,080 --> 00:40:50,160
To twój wybór.
734
00:40:53,320 --> 00:40:54,320
Boże…
735
00:40:56,280 --> 00:40:58,200
Co mam zrobić, żebyś mi uwierzył?
736
00:41:00,800 --> 00:41:02,160
Jedźmy do Madrytu.
737
00:41:11,160 --> 00:41:13,120
Jeszcze dziś wieczorem.
738
00:41:15,800 --> 00:41:16,960
Nie.
739
00:41:20,280 --> 00:41:21,840
Na dziś mam inne plany.
740
00:41:23,360 --> 00:41:24,360
Co?
741
00:41:39,840 --> 00:41:42,200
Kocham cię. Słyszysz?
742
00:41:44,080 --> 00:41:46,480
Kocham ciebie i tylko ciebie.
743
00:43:31,920 --> 00:43:33,920
Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka
54291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.