Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:02,800
Nie szalałem tak za żadną kobietą.
2
00:00:02,880 --> 00:00:04,160
POPRZEDNIO
3
00:00:04,320 --> 00:00:05,920
Paloma jest cudowna pod każdym względem.
4
00:00:06,440 --> 00:00:09,160
- Twoja mama cię potrzebuje.
- Nie wyjeżdżam do Nowej Zelandii.
5
00:00:12,640 --> 00:00:14,520
- Kilka dni temu…
- Nie chcę wiedzieć.
6
00:00:14,600 --> 00:00:15,600
…zaczęłam się widywać…
7
00:00:15,680 --> 00:00:17,160
Nie słyszysz? Wynoś się, do diabła!
8
00:00:17,240 --> 00:00:20,040
To koniec kłamstw i sekretów.
9
00:00:20,160 --> 00:00:23,120
Nie wiedziałam,
że tak bardzo lubisz moją córkę.
10
00:00:23,200 --> 00:00:24,840
Teraz już wiesz.
11
00:00:24,960 --> 00:00:27,800
Miguel wiele ostatnio znosił
i robił to dla mnie.
12
00:00:27,880 --> 00:00:29,360
Teraz ja będę go wspierać.
13
00:00:29,440 --> 00:00:31,200
To chyba szaleństwo,
14
00:00:31,320 --> 00:00:33,200
ale pragnę za ciebie wyjść.
15
00:00:33,320 --> 00:00:36,400
Uszczęśliwiam ją
i dlatego chce ze mną być.
16
00:00:37,040 --> 00:00:38,560
Ty tylko ją każesz.
17
00:00:38,680 --> 00:00:40,000
Co ty wyprawiasz?
18
00:00:40,920 --> 00:00:42,160
Grasz drugie skrzypce!
19
00:00:42,240 --> 00:00:43,240
Ale cię kocham.
20
00:00:43,360 --> 00:00:44,640
A ja ciebie.
21
00:00:45,920 --> 00:00:47,160
Nie możemy.
22
00:00:53,600 --> 00:00:59,800
POWRÓT DO LAS SABINAS
23
00:01:03,440 --> 00:01:05,080
CZTERY MIESIĄCE PÓŹNIEJ
24
00:01:05,160 --> 00:01:08,840
Słyszałam kiedyś,że życie jest bardzo niesprawiedliwe.
25
00:01:10,760 --> 00:01:12,720
Potrzebujemy żyć co najmniej dwa razy.
26
00:01:13,320 --> 00:01:17,160
Pierwszy raz jest próbą,a drugi naszym wielkim występem.
27
00:01:28,960 --> 00:01:31,760
Słyszałam też, że szczęście jest jak mgła.
28
00:01:32,320 --> 00:01:35,000
Gdy nas otacza, nie potrafimy go dostrzec.
29
00:01:42,480 --> 00:01:45,000
Może dlatego zawsze mówimy o nimw czasie przeszłym.
30
00:01:45,560 --> 00:01:47,680
Myślimy: „Byłem taki szczęśliwy”,
31
00:01:48,280 --> 00:01:50,080
zamiast „Jestem szczęśliwy”.
32
00:01:55,360 --> 00:01:58,120
Zabiera nam dużo czasu, zbyt dużo,
33
00:01:58,640 --> 00:02:00,920
by zrozumieć,że jesteśmy maleńkimi drobinkami pyłu
34
00:02:01,080 --> 00:02:03,040
unoszącymi się tu i teraz.
35
00:02:04,800 --> 00:02:06,320
Że tamten uśmiech,
36
00:02:06,880 --> 00:02:08,040
tamten gest
37
00:02:08,680 --> 00:02:11,640
i pocałunek były wszystkim.
38
00:02:13,680 --> 00:02:15,560
Nie cenimy ich tak bardzo, jak powinniśmy.
39
00:02:16,040 --> 00:02:19,120
Te chwile przeciekają nam między palcami.
40
00:02:50,200 --> 00:02:51,320
Żegnaj, Antón.
41
00:02:52,880 --> 00:02:54,840
Mam nadzieję, że odpoczywasz,
gdziekolwiek jesteś.
42
00:02:56,520 --> 00:02:59,280
Pamiętamy te dobre chwile,
których było wiele.
43
00:03:00,000 --> 00:03:01,600
Będziemy za tobą tęsknić.
44
00:03:26,120 --> 00:03:27,520
Zaczynamy nowy etap.
45
00:03:28,240 --> 00:03:30,400
Wszystko będzie lepsze, obiecuję.
46
00:03:49,560 --> 00:03:51,600
Patrzcie, kto przyszedł!
47
00:03:51,680 --> 00:03:52,720
Hej!
48
00:03:54,680 --> 00:03:56,720
Dobrze, że nie macie transparentów.
49
00:03:56,840 --> 00:03:58,880
Chciałam przygotować,
ale mi nie pozwolili.
50
00:03:58,960 --> 00:04:01,120
Tak się cieszę, że wróciłaś.
51
00:04:01,200 --> 00:04:02,920
Ja też. Bardzo.
52
00:04:03,000 --> 00:04:05,040
Kochanie.
53
00:04:05,120 --> 00:04:07,600
Tęskniliśmy za tobą. Jak się masz?
54
00:04:07,680 --> 00:04:08,840
Dobrze. O wiele lepiej.
55
00:04:08,920 --> 00:04:13,080
Miasto ci służy.
56
00:04:13,200 --> 00:04:14,640
Mój portfel ma inne zdanie.
57
00:04:14,720 --> 00:04:17,120
Dzięki Bogu, że kurs się skończył.
Inaczej byłabym spłukana.
58
00:04:17,200 --> 00:04:20,720
Zawsze mówię,
że poza Manteraną jest tylko chaos.
59
00:04:22,040 --> 00:04:24,480
Zmiana otoczenia bardzo mi pomogła.
60
00:04:24,560 --> 00:04:25,560
Tak?
61
00:04:25,640 --> 00:04:26,840
Dużo się nauczyłam,
62
00:04:26,960 --> 00:04:30,240
spotkałam znajomych,
których nie widziałam od czasów studiów…
63
00:04:31,000 --> 00:04:33,920
i korzystałam z Madrytu
ile tylko się dało.
64
00:04:34,920 --> 00:04:38,360
To prawda, że można imprezować 365 dni,
codziennie w innym miejscu?
65
00:04:38,440 --> 00:04:39,440
Hej…
66
00:04:39,520 --> 00:04:42,160
Nie mam pojęcia.
Wolę kilka piw po południu.
67
00:04:42,280 --> 00:04:43,800
Powiedz mi coś.
68
00:04:43,880 --> 00:04:46,920
Jedziesz do Madrytu
studiować, czy imprezować?
69
00:04:47,000 --> 00:04:49,320
Lucia chce studiować
na uniwersytecie w Madrycie.
70
00:04:49,400 --> 00:04:50,800
Na wszystko jest czas.
71
00:04:50,880 --> 00:04:52,160
Nie.
72
00:04:52,240 --> 00:04:54,960
Jeśli tata cię usłyszy…
73
00:04:55,040 --> 00:04:56,720
A propos, gdzie Miguel?
74
00:04:57,520 --> 00:04:59,240
SPÓŁDZIELNIA ECORANA
75
00:05:00,320 --> 00:05:03,720
Gotowe. Musimy tylko to wszystko sprzedać.
76
00:05:04,720 --> 00:05:06,000
Podniósłbym ceny.
77
00:05:07,960 --> 00:05:10,080
Które dokładnie?
78
00:05:10,160 --> 00:05:11,760
Wszystkie.
79
00:05:12,120 --> 00:05:13,600
Jesteśmy zbyt ostrożni.
80
00:05:13,680 --> 00:05:16,920
Mamy wysokiej jakości produkty,
a wyższa cena podniesie ich wartość.
81
00:05:18,440 --> 00:05:20,240
Skoro tak uważasz…
82
00:05:21,680 --> 00:05:24,080
Myślę, że jesteś wspaniałym inżynierem
83
00:05:24,160 --> 00:05:26,560
i nie zdajesz sobie nawet sprawy,
jak dobre są twoje produkty.
84
00:05:26,920 --> 00:05:27,960
Dziękuję.
85
00:05:28,240 --> 00:05:30,960
Za komplement i za to,
że pomagasz nam przy tym projekcie.
86
00:05:31,040 --> 00:05:32,400
Nie. Uratowałaś mi życie.
87
00:05:32,480 --> 00:05:35,120
Nie zapominaj, że wyjechałem z El Acebuche
i byłem bezrobotny.
88
00:05:35,200 --> 00:05:39,320
Razem z moją siostrą, marketingowcem,
tworzymy dobrą drużynę.
89
00:05:39,400 --> 00:05:40,800
- Najlepszą.
- Tak.
90
00:05:43,880 --> 00:05:45,040
- Cześć.
- Hej!
91
00:05:45,120 --> 00:05:46,120
No proszę!
92
00:05:46,200 --> 00:05:47,920
Siostro, spójrz!
93
00:05:48,000 --> 00:05:49,960
- Czy to jest to, o czym myślę?
- Tak.
94
00:05:50,680 --> 00:05:54,080
Opakowania i etykiety są idealne!
95
00:05:54,400 --> 00:05:55,640
Bardzo mi się podobają.
96
00:05:55,720 --> 00:05:57,800
Moją ten delikatesowy sznyt,
którego szukałyśmy.
97
00:05:59,200 --> 00:06:00,280
Są wspaniałe.
98
00:06:01,320 --> 00:06:02,560
Może podniesiemy ceny?
99
00:06:02,640 --> 00:06:03,680
Co do…
100
00:06:05,440 --> 00:06:07,240
- O co chodzi?
- O nic.
101
00:06:07,320 --> 00:06:10,760
Przeliczę wszystko i dam wam znać,
ale myślę, że możemy to zrobić.
102
00:06:11,800 --> 00:06:13,400
Gratuluję, siostro!
103
00:06:14,960 --> 00:06:18,120
Tobie też, Miguel.
Wykonałeś ogromną pracę.
104
00:06:18,200 --> 00:06:21,040
Wzajemnie. Bez ciebie
nie byłoby to możliwe.
105
00:06:23,760 --> 00:06:25,040
Czego jeszcze brakuje?
106
00:06:25,760 --> 00:06:29,640
Pozwolenia z Departamentu Zdrowia.
Dziś będzie inspektor.
107
00:06:29,720 --> 00:06:33,040
Nie martw się, zajmiemy się tym.
Za dwa dni wychodzisz za mąż.
108
00:06:33,560 --> 00:06:36,120
Myślę, że wszystko mam pod kontrolą.
109
00:06:36,240 --> 00:06:39,040
- Chcę tu być, kiedy przyjdzie.
- Jak wolisz.
110
00:06:39,280 --> 00:06:40,600
Pójdę po szampana.
111
00:06:40,720 --> 00:06:43,160
Uczcimy fakt,
że nasza spółdzielnia, Ecorana,
112
00:06:43,840 --> 00:06:45,640
otwiera swoje podwoje!
113
00:07:04,400 --> 00:07:05,640
Nie słyszałam, że wchodzisz.
114
00:07:05,720 --> 00:07:06,840
O to chodziło.
115
00:07:07,840 --> 00:07:11,000
Pani Bezgłośna… dzień dobry.
116
00:07:11,080 --> 00:07:14,720
Nie taki dobry. Nie cierpię
budzić się rano i nie widzieć cię obok.
117
00:07:16,280 --> 00:07:18,080
Umierałam z głodu.
118
00:07:18,160 --> 00:07:20,560
Zostaw. Nowa dziewczyna posprząta.
119
00:07:22,120 --> 00:07:23,760
Lubię to robić.
120
00:07:23,840 --> 00:07:25,480
Nie przeszkadza ci, że gotowałam?
121
00:07:25,600 --> 00:07:26,800
Nie wygłupiaj się.
122
00:07:26,960 --> 00:07:28,520
Mówiłam ci już, że to twój dom.
123
00:07:28,600 --> 00:07:30,720
Albo będzie twój, jeśli zechcesz.
124
00:07:33,520 --> 00:07:34,520
Dzień dobry.
125
00:07:34,600 --> 00:07:35,600
Cześć.
126
00:07:35,720 --> 00:07:36,720
Wcześnie przyszedłeś.
127
00:07:37,480 --> 00:07:39,280
Musimy omówić parę spraw.
128
00:07:39,960 --> 00:07:42,800
- I tak muszę już iść.
- Tak szybko?
129
00:07:42,880 --> 00:07:45,920
Zostań na lunch.
Później popracuję z Tomásem.
130
00:07:46,000 --> 00:07:49,560
Nie. Spotykam się z córkami.
Muszę zobaczyć suknię Gracii.
131
00:07:52,120 --> 00:07:53,320
- Tomás.
- Laura.
132
00:07:58,360 --> 00:07:59,400
No i?
133
00:08:03,000 --> 00:08:05,080
Pilar dostała już zapłatę,
którą uzgodniliśmy.
134
00:08:05,840 --> 00:08:07,880
Nadal jest u krewnych nad morzem?
135
00:08:08,000 --> 00:08:09,760
Daleko od Manterany i blisko więzienia,
136
00:08:09,880 --> 00:08:12,320
gdzie jej mąż oczekuje na proces. Tak.
137
00:08:12,440 --> 00:08:14,000
A co u niego?
138
00:08:14,480 --> 00:08:18,320
Nic nowego. Zaprzecza zarzutom,
ale nie wspomniał o walizce.
139
00:08:18,400 --> 00:08:19,440
Upiera się,
140
00:08:19,520 --> 00:08:22,120
że zabójca podrzucił komórkę
do jego auta, żeby go wrobić.
141
00:08:22,680 --> 00:08:24,760
Ważne, żebyśmy
nie zostali w to zamieszani.
142
00:08:25,520 --> 00:08:27,320
Żeby Jiménez nie wplątał nas
143
00:08:27,440 --> 00:08:29,280
w zatrucie zbiornika.
144
00:08:29,360 --> 00:08:30,600
Nie zrobi tego.
145
00:08:30,840 --> 00:08:33,960
Woli trzymać nas od tego z daleka.
146
00:08:35,160 --> 00:08:37,600
Ale jest inny problem.
147
00:08:38,240 --> 00:08:39,240
Ecorana.
148
00:08:40,400 --> 00:08:41,840
Na jakim są etapie?
149
00:08:42,080 --> 00:08:44,320
Brakuje im tylko
pozwolenia od Departamentu Zdrowia,
150
00:08:44,400 --> 00:08:46,400
ale dziś po południu przychodzi inspektor.
151
00:08:47,080 --> 00:08:48,760
Prześwietliłem go.
152
00:08:48,840 --> 00:08:51,520
Nie wiem jeszcze, jaki jest
jego słaby punkt, ale każdy jakiś ma.
153
00:08:52,000 --> 00:08:53,320
Co masz na myśli?
154
00:08:55,680 --> 00:08:58,280
Znajdę sposób, żeby zatrzymać
działalność spółdzielni.
155
00:08:58,720 --> 00:09:02,760
Mam w nosie, co robią Miguel i Molinowie.
156
00:09:04,600 --> 00:09:06,240
Myślałem, że po tym, co się stało,
157
00:09:06,320 --> 00:09:08,120
wolałabyś, żeby upadli.
158
00:09:08,520 --> 00:09:10,920
Nie wspominając, że są twoją konkurencją.
159
00:09:12,240 --> 00:09:15,400
Rób, co uważasz,
ale trzymaj mnie od tego z daleka.
160
00:09:15,840 --> 00:09:19,400
A jeśli chcesz zadrzeć z Miguelem,
nie używaj mnie jako wymówki.
161
00:09:32,640 --> 00:09:34,400
Wygląda na tobie lepiej niż na mnie.
162
00:09:35,760 --> 00:09:37,840
- Tak uważasz?
- Tak.
163
00:09:38,160 --> 00:09:40,880
Jestem taka podekscytowana,
że wychodzę za mąż w twojej sukni.
164
00:09:41,240 --> 00:09:42,320
Dziękuję ci bardzo.
165
00:09:42,680 --> 00:09:47,440
Będziesz najpiękniejszą panną młodą
w całej historii Manterany.
166
00:09:49,280 --> 00:09:50,720
Co to za mina?
167
00:09:52,720 --> 00:09:54,760
Nie wiem. Trochę się boję.
168
00:09:54,840 --> 00:09:55,840
No tak.
169
00:09:55,920 --> 00:09:56,960
Ale jestem szczęśliwa.
170
00:09:57,040 --> 00:09:59,680
Masz mieszane uczucia.
171
00:10:00,120 --> 00:10:01,800
Ale już przez to przechodziłaś.
172
00:10:02,520 --> 00:10:03,600
Wiesz, jak to jest.
173
00:10:03,680 --> 00:10:07,080
Tak, ale z Antónem było inaczej. Pięknie,
174
00:10:07,520 --> 00:10:10,840
ale was tam nie było.
Tym razem będzie wyjątkowo.
175
00:10:10,920 --> 00:10:12,080
To prawda.
176
00:10:12,160 --> 00:10:14,880
Tak się cieszę, że mogę z tobą być
w tym dniu.
177
00:10:15,320 --> 00:10:17,280
Będzie bardzo wyjątkowo.
178
00:10:25,680 --> 00:10:26,880
Wyglądasz w niej wspaniale.
179
00:10:26,960 --> 00:10:28,080
- Naprawdę?
- Tak.
180
00:10:28,200 --> 00:10:29,360
Jest idealna.
181
00:10:35,280 --> 00:10:36,520
Mamo.
182
00:10:37,520 --> 00:10:38,840
Tak sobie myślałam.
183
00:10:42,040 --> 00:10:44,320
Może poprosisz Pacę, żeby z tobą przyszła?
184
00:10:44,440 --> 00:10:47,520
Po tym wszystkim, co ci zrobiła?
Co by pomyślał twój ojciec?
185
00:10:48,240 --> 00:10:50,200
Nie. To twój dzień.
186
00:10:50,560 --> 00:10:52,920
Tylko ty masz być w centrum uwagi.
187
00:10:53,040 --> 00:10:56,120
Będzie jeszcze czas,
żeby wszystko załagodzić.
188
00:10:57,080 --> 00:11:00,600
Dobrze, ale zawsze możesz zmienić zdanie.
189
00:11:01,360 --> 00:11:02,440
Dziękuję.
190
00:11:21,480 --> 00:11:22,560
Cześć, mamo.
191
00:11:23,520 --> 00:11:25,640
- Jak się masz, kochanie?
- A jedzenie?
192
00:11:26,520 --> 00:11:30,440
Zamówiłam sushi
z twojej ulubionej restauracji w San Luis.
193
00:11:31,640 --> 00:11:32,960
Zwolniłaś nową dziewczynę.
194
00:11:33,040 --> 00:11:34,360
Była okropna.
195
00:11:34,440 --> 00:11:36,520
Gotowała gorzej niż ja, a to jest sztuka.
196
00:11:36,640 --> 00:11:38,240
Poza tym była bezczelna.
197
00:11:38,320 --> 00:11:40,600
Ile miałaś kandydatek
w ostatnich paru miesiącach?
198
00:11:40,680 --> 00:11:41,680
Siedem?
199
00:11:43,000 --> 00:11:45,240
To nie moja wina, że sektor usług
tak się pogorszył.
200
00:11:45,320 --> 00:11:49,240
Może musisz zaakceptować,
że nie znajdziesz drugiej Pilar.
201
00:11:49,320 --> 00:11:51,720
Czyli gospodyni,
której mąż nie jest zabójcą?
202
00:11:52,320 --> 00:11:53,440
Zostawmy ten temat.
203
00:11:54,080 --> 00:11:55,320
Co to jest?
204
00:11:55,920 --> 00:11:57,320
Byłaś w aptece?
205
00:11:57,600 --> 00:12:01,640
Tak. Potrzebowałam rzeczy do apteczki.
206
00:12:04,400 --> 00:12:06,800
- A to?
- Kupiłam też coś dla ciebie.
207
00:12:12,400 --> 00:12:14,920
To te, które wybrałaś
z katalogu internetowego.
208
00:12:15,720 --> 00:12:19,080
Bardzo ci dziękuję.
209
00:12:19,680 --> 00:12:22,440
Pomyślałam, jak wspaniale
wyglądałaby w nich Laura
210
00:12:22,600 --> 00:12:24,000
w dniu ślubu.
211
00:12:27,200 --> 00:12:29,040
Chciałabym, żebyście mogły pójść razem,
212
00:12:29,120 --> 00:12:30,520
jako para.
213
00:12:31,280 --> 00:12:33,400
Może cię jeszcze poprosi.
214
00:12:34,280 --> 00:12:36,520
Jeśli tak, odmówię.
215
00:12:36,600 --> 00:12:38,360
Nie mam tam czego szukać.
216
00:12:39,760 --> 00:12:41,280
Nakryjmy do stołu.
217
00:12:41,960 --> 00:12:43,280
Sushi niedługo przyjedzie.
218
00:12:44,000 --> 00:12:45,080
Chodź.
219
00:12:49,440 --> 00:12:51,560
Spójrz na te piękności.
220
00:12:54,000 --> 00:12:55,040
I jak?
221
00:12:55,120 --> 00:12:56,720
Bardzo…
222
00:12:57,320 --> 00:13:01,200
Są ładne, ale niezbyt wygodne.
Mogłam zamówić większy rozmiar.
223
00:13:01,280 --> 00:13:03,720
Nie szkodzi. Wymienię je.
224
00:13:04,360 --> 00:13:07,240
Zadzwonię teraz i zamówię rozmiar większe.
225
00:13:07,320 --> 00:13:08,320
Dziękuję.
226
00:13:08,400 --> 00:13:09,920
Nie ma za co.
227
00:13:24,600 --> 00:13:26,240
Miguel, przestraszyłeś mnie.
228
00:13:26,840 --> 00:13:28,880
Przepraszam, nie chciałem.
229
00:13:31,720 --> 00:13:32,760
Jesteś…
230
00:13:35,280 --> 00:13:36,320
Co tu robisz?
231
00:13:37,520 --> 00:13:41,760
Dzwonił inspektor. Nie może dziś przyjść.
Dopiero w przyszłym tygodniu.
232
00:13:42,560 --> 00:13:43,680
Nie szkodzi.
233
00:13:43,760 --> 00:13:46,160
Długo czekaliśmy.
Możemy poczekać dłużej.
234
00:13:46,240 --> 00:13:47,680
Oczywiście.
235
00:13:47,760 --> 00:13:50,720
Chciałem ci dać znać. Będziesz miała
więcej czasu na przygotowania.
236
00:13:51,920 --> 00:13:54,640
Chociaż widzę,
że wszystko masz pod kontrolą.
237
00:13:55,600 --> 00:13:57,400
Tak. Dziękuję.
238
00:13:57,680 --> 00:13:59,360
Mogłeś zadzwonić.
239
00:13:59,440 --> 00:14:02,960
I tak muszę porozmawiać z Palomą.
Mamy pewne kwestie do omówienia.
240
00:14:05,400 --> 00:14:06,400
Jest na dole.
241
00:14:07,520 --> 00:14:08,520
Co?
242
00:14:09,240 --> 00:14:10,480
Paloma. Jest na dole.
243
00:14:11,800 --> 00:14:12,840
Dobrze…
244
00:14:13,960 --> 00:14:15,680
Do zobaczenia.
245
00:14:25,960 --> 00:14:27,080
Pyszne.
246
00:14:29,480 --> 00:14:32,040
Paca, agencja przysłała
kolejną dziewczynę.
247
00:14:32,120 --> 00:14:33,200
Jest tutaj.
248
00:14:33,280 --> 00:14:36,400
Mam nadzieję, że ta
nie będzie całkiem bezużyteczna.
249
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Mogę cię przeprosić?
250
00:14:39,080 --> 00:14:40,400
Idź. Sprzątnę ze stołu.
251
00:14:40,520 --> 00:14:43,400
- Tylko na nią nie warcz.
- Bez powodu nie będę.
252
00:14:45,560 --> 00:14:47,000
Biedna dziewczyna.
253
00:14:47,080 --> 00:14:49,320
Mam nadzieję, że zostanie dłużej niż inne,
254
00:14:49,400 --> 00:14:50,600
co nie powinno być trudne.
255
00:14:50,720 --> 00:14:53,000
Wiesz, że twoja matka ma charakterek.
256
00:14:53,800 --> 00:14:55,320
Dość trudny.
257
00:14:55,440 --> 00:14:58,440
Myślałam, że przy partnerce złagodnieje,
258
00:14:58,520 --> 00:14:59,880
bo zmieni ją miłość.
259
00:15:00,000 --> 00:15:01,760
Ale widzę , że jednak nie.
260
00:15:03,240 --> 00:15:07,760
Skoro o tym mówisz, byłoby wspaniale,
gdybyś częściej wpadała do El Acebuche,
261
00:15:07,880 --> 00:15:08,920
żeby się z nią zobaczyć.
262
00:15:09,800 --> 00:15:12,160
Przychodzę na lunch raz w tygodniu.
263
00:15:12,240 --> 00:15:14,280
A rozmawiamy prawie codziennie.
Czemu to mówisz?
264
00:15:14,360 --> 00:15:17,840
Nie zrozum mnie źle. Martwię się, że…
265
00:15:17,920 --> 00:15:19,800
jeśli cię tu nie będzie,
266
00:15:19,880 --> 00:15:21,800
ktoś może próbować ją wykorzystać.
267
00:15:22,800 --> 00:15:25,280
Kto? Zostałeś tylko ty i Laura.
268
00:15:27,200 --> 00:15:28,520
O co chodzi, Tomás?
269
00:15:28,640 --> 00:15:30,640
- Co jest z Laurą?
- Cóż,
270
00:15:31,360 --> 00:15:33,040
- może mi się tylko wydaje, ale…
271
00:15:34,760 --> 00:15:37,880
nikt nie ma na Pacę takiego wpływu,
nawet ty.
272
00:15:39,120 --> 00:15:40,600
To zrozumiałe.
273
00:15:41,200 --> 00:15:43,400
Są zakochane i szczęśliwe, prawda?
274
00:15:44,760 --> 00:15:46,040
Zauważyłeś coś dziwnego?
275
00:15:47,760 --> 00:15:50,840
Widzę, że twoja matka całkiem się zmienia,
kiedy ona jest obok.
276
00:15:50,960 --> 00:15:52,880
Nie wiem, co ta kobieta robi,
277
00:15:52,960 --> 00:15:55,160
ale kiedy jest z nią, nie poznaję Paki.
278
00:15:56,120 --> 00:15:58,640
Jakby stawała się jej marionetką.
279
00:15:58,720 --> 00:15:59,800
Naprawdę?
280
00:16:00,760 --> 00:16:02,160
Mówię tylko,
281
00:16:02,560 --> 00:16:05,200
że powinniśmy być czujni.
282
00:16:05,480 --> 00:16:06,520
To wszystko.
283
00:16:07,880 --> 00:16:09,000
Dziękuję.
284
00:16:15,120 --> 00:16:16,240
Zaczekaj.
285
00:16:16,840 --> 00:16:18,720
Chwileczkę. Zaraz wrócę.
286
00:16:18,800 --> 00:16:20,800
Nie możesz zrobić sobie przerwy?
287
00:16:20,880 --> 00:16:22,960
Nawet, żeby przymierzyć ślubny garnitur?
288
00:16:23,040 --> 00:16:25,400
Burmistrz nie ma przerw.
289
00:16:26,040 --> 00:16:28,320
Jesteście dla siebie stworzeni.
290
00:16:28,440 --> 00:16:29,680
Gracia zarządza Las Sabinas,
291
00:16:29,760 --> 00:16:31,720
spółdzielnią i firmą konsultingową.
292
00:16:31,800 --> 00:16:34,480
- Para pracoholików.
- Co mogę zrobić?
293
00:16:34,560 --> 00:16:35,880
Po prostu trochę zwolnij.
294
00:16:35,960 --> 00:16:38,080
Przy tym tempie nie pojedziecie nawet
w podróż poślubną.
295
00:16:38,720 --> 00:16:40,440
Oczywiście, że pojedziemy.
296
00:16:40,600 --> 00:16:42,960
Czekamy na lato.
Będziemy mieli więcej czasu
297
00:16:43,040 --> 00:16:45,280
na snucie planów.
298
00:16:46,200 --> 00:16:47,640
Dobrze.
299
00:16:48,760 --> 00:16:50,440
Dość pogawędek.
300
00:16:50,520 --> 00:16:51,680
Jak wyglądam?
301
00:16:53,440 --> 00:16:54,800
Oszałamiająco.
302
00:16:57,040 --> 00:17:00,040
Gracia spadnie z krzesła,
kiedy cię zobaczy. Prawda?
303
00:17:00,800 --> 00:17:02,600
Tak, wyglądasz świetnie.
304
00:17:03,320 --> 00:17:05,040
Dziękuję, Miguel.
305
00:17:05,760 --> 00:17:09,240
Rany, nie wierzę, że żenię się
z miłością mojego życia.
306
00:17:09,360 --> 00:17:11,240
Zasłużyłeś na to.
307
00:17:11,320 --> 00:17:13,840
Ale nie zasłużyłem
na taką matkę jak ty.
308
00:17:13,960 --> 00:17:16,800
Bez twojej pomocy,
nie dalibyśmy rady zorganizować wesela.
309
00:17:16,880 --> 00:17:19,080
Nie gadaj głupot.
310
00:17:19,160 --> 00:17:20,440
Robię to z radością.
311
00:17:22,760 --> 00:17:24,600
A co z twoją przemową?
312
00:17:25,600 --> 00:17:29,000
Ostrzegam, że chcę najlepszą przemowę
w historii.
313
00:17:29,600 --> 00:17:32,280
Możesz na to liczyć. Jest prawie gotowa.
314
00:17:38,680 --> 00:17:41,320
Dziękuję za pasek, Tano.
Jest bardzo fajny.
315
00:17:41,400 --> 00:17:42,600
I marynarkę.
316
00:17:42,680 --> 00:17:44,960
Przynajmniej będę wyglądać spoko.
317
00:17:45,040 --> 00:17:48,880
Nie ma sprawy.
Dzięki, że przyjęliście mnie do rodziny.
318
00:17:49,280 --> 00:17:50,680
Zrobiłeś nam przysługę.
319
00:17:50,760 --> 00:17:53,040
Teraz nie musimy się wyprowadzać.
Mieliśmy dość.
320
00:17:53,120 --> 00:17:56,400
To prawda. Szkoda by było wyjeżdżać.
321
00:17:56,480 --> 00:17:58,080
Wszyscy zaczęli się dogadywać.
322
00:17:58,200 --> 00:18:01,720
Obiecuję, że zrobię co mogę,
żeby pomóc wam zostać.
323
00:18:02,480 --> 00:18:04,160
Obiecaj jedną ostatnią rzecz.
324
00:18:04,680 --> 00:18:07,400
Że zawsze będziesz opiekował się mamą
i mocno ją kochał.
325
00:18:07,480 --> 00:18:10,560
Tak. Nigdy nie widzieliśmy jej
tak spokojnej i szczęśliwej.
326
00:18:10,640 --> 00:18:12,000
Niech tak będzie zawsze.
327
00:18:12,080 --> 00:18:13,600
To duża odpowiedzialność.
328
00:18:14,000 --> 00:18:16,240
Tak. Postaram się…
329
00:18:17,080 --> 00:18:20,240
uczynić ją tak szczęśliwą,
jak ona mnie. Obiecuję.
330
00:18:21,160 --> 00:18:22,320
Dajmy im prezenty.
331
00:18:22,400 --> 00:18:23,640
- Chodźmy.
- Tak.
332
00:18:26,240 --> 00:18:27,680
Oddychaj.
333
00:18:30,800 --> 00:18:33,680
Dobrze. Jeszcze raz, powoli.
334
00:18:42,200 --> 00:18:43,520
Bardzo dobrze.
335
00:18:43,600 --> 00:18:45,200
Wciąż jesteś silny jak dąb.
336
00:18:45,280 --> 00:18:46,560
Tak? Cóż…
337
00:18:47,280 --> 00:18:49,760
Miło przyjść na kontrolę
i usłyszeć same dobre rzeczy.
338
00:18:50,000 --> 00:18:53,640
Chociaż musisz trochę przystopować.
339
00:18:53,720 --> 00:18:57,080
- Stres nikomu nie służy.
- Ale jestem spokojny.
340
00:18:57,160 --> 00:19:00,480
Wesele córki na pewno
zaburzyło twoją rutynę.
341
00:19:00,600 --> 00:19:03,280
I znając cię, na pewno
codziennie ciężko pracujesz.
342
00:19:03,360 --> 00:19:06,640
Nieprawda. Nie wolno mi nic robić.
Laura i moje córki
343
00:19:06,720 --> 00:19:10,640
wszystkim się zajmują
i patrzą na mnie podejrzliwie.
344
00:19:10,720 --> 00:19:13,040
Dekoruję tylko ogród na przyjęcie.
345
00:19:13,120 --> 00:19:15,120
Robisz więcej niż to.
346
00:19:15,200 --> 00:19:18,000
Usuwasz się z drogi.
347
00:19:18,840 --> 00:19:20,960
Ostatnie, czego nam trzeba,
to kolejna opinia.
348
00:19:23,080 --> 00:19:25,440
Gryzą rękę, która ich karmi.
W każdym razie…
349
00:19:25,560 --> 00:19:29,440
ubiorę się i pójdę do domu nic nie robić.
350
00:19:29,680 --> 00:19:30,760
Bardzo dobrze.
351
00:19:30,840 --> 00:19:32,760
Dlaczego Trini nie przyszła?
352
00:19:32,840 --> 00:19:35,000
Myślałam, że miałyście mieć inspekcję.
353
00:19:35,680 --> 00:19:37,160
Właśnie. Miałyśmy.
354
00:19:37,240 --> 00:19:39,520
Miguel był u nas i powiedział,
że jest odwołana.
355
00:19:39,600 --> 00:19:41,480
Inspektor przyjdzie
dopiero w następnym tygodniu.
356
00:19:42,320 --> 00:19:43,800
Miguel przyszedł do Las Sabinas?
357
00:19:43,880 --> 00:19:46,560
Tak. Powiedzieć nam to osobiście.
358
00:19:46,680 --> 00:19:49,080
Rozmawialiśmy też o innych sprawach.
359
00:19:58,240 --> 00:20:00,760
Czy to tu niestrudzenie
walczy się z przestępczością?
360
00:20:03,080 --> 00:20:05,960
Cholera! Brakowało mi
twoich głupich żartów.
361
00:20:10,000 --> 00:20:11,360
Kochasz je w głębi serca.
362
00:20:11,480 --> 00:20:14,080
Tak. Świetnie wyglądasz.
363
00:20:17,200 --> 00:20:20,440
Ta przerwa zdziałała cuda.
364
00:20:20,560 --> 00:20:22,400
Cieszę się.
365
00:20:22,480 --> 00:20:24,960
A propos, kiedy planujesz wrócić?
366
00:20:25,040 --> 00:20:26,680
Bez presji.
367
00:20:26,760 --> 00:20:29,360
Myślałam o… następnym tygodniu,
jeśli ci to pasuje.
368
00:20:29,440 --> 00:20:33,080
Może przydałoby ci się trochę czasu
na aklimatyzację?
369
00:20:33,160 --> 00:20:36,200
Proszę, nie zostawiaj mnie
na pastwę rodziny.
370
00:20:36,280 --> 00:20:37,880
Cieszę się na powrót do pracy.
371
00:20:37,960 --> 00:20:41,000
Muszą być szczęśliwi, że wróciłaś.
372
00:20:41,320 --> 00:20:42,760
Trochę za bardzo.
373
00:20:42,840 --> 00:20:46,040
Nie bądź taką zrzędą.
Tęskniliśmy za tobą. To zrozumiałe.
374
00:20:46,120 --> 00:20:48,120
Tak. A tutaj?
375
00:20:48,560 --> 00:20:49,880
Tęskniliście za mną?
376
00:20:50,160 --> 00:20:52,000
Tu? Skądże.
377
00:20:52,320 --> 00:20:54,240
Wszystko szło jak po maśle.
378
00:20:54,320 --> 00:20:58,400
Od czterech miesięcy nikt nie kwestionował
mojego autorytetu.
379
00:20:59,080 --> 00:21:00,360
Ale nuda.
380
00:21:00,440 --> 00:21:01,440
Przyznaj.
381
00:21:02,880 --> 00:21:03,880
Tak.
382
00:21:05,600 --> 00:21:09,240
Żarty na bok. Tak na poważnie,
383
00:21:09,520 --> 00:21:12,560
co sądzisz o powrocie po weselu kuzyna?
384
00:21:12,680 --> 00:21:15,160
Kiedy wyleczysz kaca.
385
00:21:15,240 --> 00:21:17,560
W końcu nie jesteś już dzieckiem.
386
00:21:19,240 --> 00:21:20,840
Co jest? Nie chcesz iść?
387
00:21:20,920 --> 00:21:22,280
Nie.
388
00:21:22,640 --> 00:21:24,280
Wspaniale, że ich wszystkich zobaczę
389
00:21:24,360 --> 00:21:27,480
i będziemy świętować.
Cieszę się z powodu Tano.
390
00:21:29,080 --> 00:21:30,200
Ale…
391
00:21:31,640 --> 00:21:32,640
Álex.
392
00:21:34,880 --> 00:21:37,360
Dużo o nim myślę. Nic nie poradzę.
393
00:21:37,440 --> 00:21:39,040
Nie musisz.
394
00:21:39,120 --> 00:21:42,200
To ciągle świeża sprawa.
395
00:21:42,600 --> 00:21:44,640
Nie żebym ciągle płakała,
396
00:21:45,320 --> 00:21:47,720
ale ślub przywołuje dużo wspomnień.
397
00:21:48,840 --> 00:21:51,720
Nie mogę przestać myśleć,
jak wyglądałoby moje życie, gdyby…
398
00:21:52,880 --> 00:21:55,720
Chodź do mnie.
399
00:21:57,440 --> 00:21:59,560
Dziękuję, że mnie słuchasz, Pablo.
400
00:22:00,000 --> 00:22:02,560
Nie mogę o tym porozmawiać z rodziną.
401
00:22:03,280 --> 00:22:04,800
Wystarczająco wycierpieli.
402
00:22:04,880 --> 00:22:06,160
Nie.
403
00:22:06,880 --> 00:22:08,640
To ty wycierpiałaś najwięcej.
404
00:22:08,760 --> 00:22:11,600
I jestem tu zawsze,
kiedy będziesz mnie potrzebować.
405
00:22:12,640 --> 00:22:13,800
Wiesz o tym.
406
00:22:17,120 --> 00:22:18,920
Och, Manu…
407
00:22:53,000 --> 00:22:54,080
Cześć.
408
00:22:54,640 --> 00:22:55,680
Cześć.
409
00:22:56,440 --> 00:22:57,520
Jesteś na czas.
410
00:22:58,840 --> 00:23:00,600
Mówiłeś, że to coś ważnego.
411
00:23:01,120 --> 00:23:02,840
Nie wiem, po co mnie tu wezwałeś.
412
00:23:04,680 --> 00:23:06,120
Chciałem ci to przeczytać.
413
00:23:06,880 --> 00:23:07,960
Co to jest?
414
00:23:09,160 --> 00:23:11,120
Przemowa, która napisałem na twój ślub.
415
00:23:12,120 --> 00:23:13,520
Chciałem zapytać, co myślisz.
416
00:23:14,320 --> 00:23:16,760
Nie lepiej, żebym usłyszała to
w dniu ślubu?
417
00:23:17,320 --> 00:23:18,320
Po prostu posłuchaj.
418
00:23:18,920 --> 00:23:19,920
Proszę.
419
00:23:32,120 --> 00:23:33,400
„Gracio i Tano…
420
00:23:34,920 --> 00:23:37,480
poprosiliście, żebym wygłosił przemowę
na waszym weselu
421
00:23:38,200 --> 00:23:40,000
i postawiliście mnie w trudnej sytuacji.
422
00:23:42,600 --> 00:23:46,600
Nie mogłem sobie przypomnieć,
kiedy ostatnio pisałem coś o miłości…
423
00:23:47,720 --> 00:23:48,920
prosto z serca.
424
00:23:50,480 --> 00:23:54,120
Wtedy przyszła mi na myśl pani Isabel
z naszego liceum
425
00:23:54,560 --> 00:23:58,160
i wypracowanie o sonecie Lope de Vegi.
426
00:24:00,320 --> 00:24:03,480
Pamiętam, jakby to było wczoraj.
427
00:24:07,280 --> 00:24:10,200
Napisałem, że zakochanie
to poczucie bycia wszystkim
428
00:24:11,480 --> 00:24:12,720
i niczym.
429
00:24:14,920 --> 00:24:16,560
Wszystkim, kiedy jesteś z nią,
430
00:24:18,480 --> 00:24:19,880
i niczym, kiedy jest daleko.
431
00:24:23,400 --> 00:24:25,040
Kiedy naprawdę kogoś kochasz,
432
00:24:26,640 --> 00:24:28,120
boli cię całe ciało.
433
00:24:30,480 --> 00:24:32,160
Patrzenie w jej oczy,
434
00:24:33,160 --> 00:24:36,880
trzymanie jej dłoni, całowanie jej ust…
435
00:24:39,640 --> 00:24:41,560
to jedyne, co koi ten ból.
436
00:24:43,320 --> 00:24:45,960
Jedyne, o czym myślisz dniami i nocami”.
437
00:24:49,200 --> 00:24:51,520
Nie wiem, o co chodzi, ale wystarczy.
438
00:24:51,600 --> 00:24:52,840
Nie skończyłem.
439
00:24:52,920 --> 00:24:55,240
Nieważne. Nie chcę tego więcej słuchać.
440
00:24:55,800 --> 00:24:56,920
Rozumiem.
441
00:24:58,360 --> 00:25:00,200
To nie jest przemowa, Miguel.
442
00:25:00,960 --> 00:25:02,040
Tak.
443
00:25:03,280 --> 00:25:06,560
To tylko głupie słowa
zamroczonego nastolatka.
444
00:25:08,640 --> 00:25:12,520
Naiwnego dzieciaka, który myślał,
że znalazł miłość życia.
445
00:25:14,560 --> 00:25:17,120
Któremu wydawało się, że każdemu
przeznaczona jest jedna osoba.
446
00:25:18,120 --> 00:25:22,880
I że miał to szczęście,
że znalazł ją w tak młodym wieku.
447
00:25:24,120 --> 00:25:26,120
Kiedy miał przed sobą całe życie.
448
00:25:28,080 --> 00:25:31,000
Całe życie, by kochać ją,
tak jak kochał ją wtedy.
449
00:25:31,520 --> 00:25:34,400
Tak jak kocham teraz.
450
00:25:36,200 --> 00:25:37,640
Nie rób tego.
451
00:25:37,880 --> 00:25:39,200
Nie mogłem o tobie zapomnieć.
452
00:25:39,480 --> 00:25:42,280
Ani wtedy, gdy wyjechałaś,
ani gdy wróciłaś i mnie odrzuciłaś.
453
00:25:44,040 --> 00:25:45,800
Kocham cię z całego serca.
454
00:25:46,920 --> 00:25:48,480
Kocham twoje oczy,
455
00:25:48,960 --> 00:25:49,960
twoje usta,
456
00:25:50,920 --> 00:25:54,760
twoje dłonie, kiedy do mnie mówisz,
twój głos, gdy wymawiasz moje imię…
457
00:25:55,920 --> 00:25:57,120
Nienawidzę cię.
458
00:25:57,920 --> 00:25:59,000
Nienawidzę.
459
00:25:59,840 --> 00:26:01,440
- Kocham cię.
- Nienawidzę cię.
460
00:26:01,920 --> 00:26:03,000
Kocham cię.
461
00:26:08,720 --> 00:26:09,800
Kocham cię.
462
00:26:30,160 --> 00:26:31,200
Nie.
463
00:26:31,320 --> 00:26:33,600
Przestań.
464
00:26:34,400 --> 00:26:35,920
Co my robimy?
465
00:26:38,280 --> 00:26:40,440
Nie znowu.
466
00:26:41,000 --> 00:26:42,600
- Gracia!
- Nie.
467
00:27:10,080 --> 00:27:11,880
Takie są opcje.
468
00:27:11,960 --> 00:27:14,200
To jedyne krawaty, jakie mam.
469
00:27:16,320 --> 00:27:17,960
Nie podobają ci się?
470
00:27:18,040 --> 00:27:21,160
Nie wiem, który powinnam spalić
jako pierwszy.
471
00:27:23,360 --> 00:27:26,680
Bardzo dobrze. Pójdę bez krawata.
472
00:27:26,760 --> 00:27:28,480
- Dziękuję.
- Nie ma sprawy.
473
00:27:28,560 --> 00:27:31,040
Rozwiązaliśmy problem krawata,
474
00:27:31,120 --> 00:27:32,680
- więc wracam do pracy.
- Okej.
475
00:27:32,760 --> 00:27:34,000
Do zobaczenia.
476
00:27:34,080 --> 00:27:35,120
Pa, Trini!
477
00:27:37,560 --> 00:27:38,600
Pa!
478
00:27:40,800 --> 00:27:41,840
Posłuchaj.
479
00:27:43,800 --> 00:27:46,200
Nie były tanie. Poza tym
nie są znowu takie brzydkie.
480
00:27:51,200 --> 00:27:54,760
Co jest? Czemu tak patrzysz? Co zrobiłem?
481
00:27:55,280 --> 00:27:56,520
Nic złego. Przynajmniej raz.
482
00:27:57,680 --> 00:27:59,720
Jestem szczęśliwa, że ustatkowałeś się
483
00:27:59,800 --> 00:28:02,720
z tak dojrzałą i ładną dziewczyną
jak Paloma.
484
00:28:02,800 --> 00:28:05,720
Sam w to nie wierzę.
Byłem chodzącą katastrofą.
485
00:28:07,440 --> 00:28:08,800
Bardzo ją lubię.
486
00:28:08,960 --> 00:28:13,680
Nie chcę, żeby to zabrzmiało
tandetnie, ale… straciłem dla niej głowę.
487
00:28:13,760 --> 00:28:15,120
To widać.
488
00:28:15,480 --> 00:28:17,040
Nie wstydź się tego.
489
00:28:18,120 --> 00:28:21,240
Kto wie? Mówią, że jeden ślub
pociąga za sobą drugi.
490
00:28:21,320 --> 00:28:24,760
Richi… zwolnij.
491
00:28:24,840 --> 00:28:28,560
Pewne sprawy potrzebują czasu.
492
00:28:31,240 --> 00:28:32,640
Zgadnij, co piekę.
493
00:28:33,160 --> 00:28:34,480
Szarlotkę.
494
00:28:34,760 --> 00:28:35,760
Tak!
495
00:28:49,200 --> 00:28:52,920
Powinnam włożyć długie
czy krótkie kolczyki? Co myślisz?
496
00:28:54,760 --> 00:28:57,480
Cały ranek chodzisz z głową w chmurach.
497
00:28:57,560 --> 00:29:00,640
Przepraszam. Ciągle myślę o pracy.
498
00:29:00,760 --> 00:29:01,840
Tomás!
499
00:29:02,200 --> 00:29:04,080
- Dzień dobry, gołąbeczki.
- Cześć.
500
00:29:04,360 --> 00:29:07,080
Co słychać, Miguel? Jak spółdzielnia?
501
00:29:07,760 --> 00:29:08,840
Dobrze.
502
00:29:09,200 --> 00:29:11,360
W porządku. Kochanie,
503
00:29:11,920 --> 00:29:12,920
widzimy się później.
504
00:29:13,000 --> 00:29:14,240
- Pa.
- Dziękuję.
505
00:29:17,960 --> 00:29:19,640
Masz ochotę na kawę?
506
00:29:19,840 --> 00:29:21,560
Chętnie, ale jestem spóźniona.
507
00:29:22,520 --> 00:29:24,760
Nie chcę być wścibska,
508
00:29:24,840 --> 00:29:28,360
ale widzę, że twoja relacja z Miguelem
nie uległa poprawie.
509
00:29:28,520 --> 00:29:31,600
Niestety. Myślę, że bardziej z jego winy
niż z mojej.
510
00:29:32,560 --> 00:29:35,320
Rozumiem. Myślałam, że coś się zmieni,
511
00:29:35,640 --> 00:29:38,080
kiedy przestaniecie razem pracować,
ale wygląda na to, że nie.
512
00:29:41,480 --> 00:29:44,960
O co chodzi?
Stało się coś, o czym nie wiem?
513
00:29:46,840 --> 00:29:49,000
Wydaje mi się, że chociaż
Jiménez jest w więzieniu,
514
00:29:49,160 --> 00:29:52,000
wciąż myśli, że jesteśmy z Pacą winni
tego, co się stało.
515
00:29:52,080 --> 00:29:54,200
Uważa, że coś ukrywamy.
516
00:29:54,320 --> 00:29:55,600
I kto to mówi…
517
00:29:57,800 --> 00:29:59,040
Co masz na myśli?
518
00:30:00,760 --> 00:30:02,480
Nic.
519
00:30:02,560 --> 00:30:04,280
To było głupie. Zignoruj mnie.
520
00:30:04,360 --> 00:30:05,520
Za dużo gadam.
521
00:30:06,040 --> 00:30:07,560
Tomás, co się dzieje?
522
00:30:08,040 --> 00:30:09,920
Sugerujesz, że Miguel coś ukrywa?
523
00:30:13,800 --> 00:30:16,840
Zwykle nie wtykam nosa w cudze sprawy
524
00:30:17,000 --> 00:30:21,600
i myślałem, że będzie z tobą szczery,
ale nie powiedział ci, prawda?
525
00:30:21,720 --> 00:30:24,040
O czym? Powiedz.
526
00:30:28,120 --> 00:30:31,520
Przechodziłem wczoraj obok spółdzielni
i widziałem, jak Miguel i Gracia wychodzą…
527
00:30:33,800 --> 00:30:37,920
Naprawdę nie chcę ci tego mówić,
ale wygląda na to, że oni…
528
00:30:39,760 --> 00:30:41,960
No wiesz.
529
00:30:52,360 --> 00:30:53,920
Dużo lepiej.
530
00:30:54,000 --> 00:30:55,320
Tak.
531
00:30:56,080 --> 00:30:58,560
Dziękuję, mamo. Ocaliłaś mnie od tortur.
532
00:30:59,240 --> 00:31:02,040
- Nie zdejmuj ich, muszą się rozchodzić.
- Tak.
533
00:31:02,480 --> 00:31:05,720
Chciałabym włożyć je na ceremonię,
a potem zmienić na klapki.
534
00:31:05,840 --> 00:31:07,440
To coś złego?
535
00:31:07,520 --> 00:31:08,680
Nie mogę uwierzyć.
536
00:31:09,320 --> 00:31:11,520
Wychodzisz za Tano Larreę.
537
00:31:11,600 --> 00:31:12,600
Wiem.
538
00:31:13,040 --> 00:31:15,800
To cudowne. Wciąż przyzwyczajam się
do tej myśli.
539
00:31:15,880 --> 00:31:18,600
Prawdziwej miłości nie trzeba tłumaczyć.
540
00:31:18,680 --> 00:31:20,280
Czujesz ją i to wystarczy.
541
00:31:20,400 --> 00:31:24,320
Zgadzam się, ale…
542
00:31:25,080 --> 00:31:29,000
Zawsze myślałam, że człowiek może przeżyć
tylko jedną prawdziwą miłość.
543
00:31:29,080 --> 00:31:30,720
- Rozumiem.
- Tylko jedną.
544
00:31:31,280 --> 00:31:33,600
I to mi ciążyło, kiedy wyszłam za Antóna.
545
00:31:34,240 --> 00:31:37,960
Byliśmy bardzo szczęśliwi, ale czułam…
546
00:31:38,080 --> 00:31:39,960
że czegoś brakuje.
547
00:31:40,880 --> 00:31:42,200
Z drugiej strony, Tano
548
00:31:42,560 --> 00:31:47,040
uświadomił mi, że ewoluujemy
i zmienia się sposób, w jaki kochamy.
549
00:31:47,720 --> 00:31:50,280
I że są ludzie,
których musimy zostawić za sobą.
550
00:31:51,200 --> 00:31:53,920
Pojawiają się inni
i znowu można pójść do ołtarza.
551
00:31:55,200 --> 00:31:57,200
Serce jest mądre. Regeneruje się.
552
00:31:57,280 --> 00:31:59,760
Uwielbiałam waszego ojca,
553
00:32:00,240 --> 00:32:01,640
a teraz jestem z Pacą.
554
00:32:04,000 --> 00:32:07,320
A ty? Czy Richi jest kandydatem
na prawdziwą miłość?
555
00:32:07,400 --> 00:32:08,400
Boże…
556
00:32:08,480 --> 00:32:12,160
Wygląda na to, że dobrze się rozumiecie.
557
00:32:12,240 --> 00:32:13,680
Pomału.
558
00:32:13,760 --> 00:32:15,560
Dopiero się poznajemy.
559
00:32:42,880 --> 00:32:43,920
Cześć.
560
00:32:44,880 --> 00:32:45,880
Cześć.
561
00:32:46,760 --> 00:32:48,040
Co to za pudełko?
562
00:32:50,040 --> 00:32:51,960
To prezent dla Laury.
563
00:32:52,560 --> 00:32:53,680
Ma urodziny?
564
00:32:55,640 --> 00:32:57,840
Kupiłam te kolczyki,
żeby włożyła je na wesele.
565
00:32:58,400 --> 00:32:59,440
Pokaż.
566
00:33:00,680 --> 00:33:02,040
Piękne!
567
00:33:02,680 --> 00:33:04,480
Będziecie najfajniejszą parą.
568
00:33:04,600 --> 00:33:06,480
Oprócz państwa młodych.
569
00:33:12,200 --> 00:33:13,680
Powiedziałam coś nie tak?
570
00:33:13,880 --> 00:33:16,080
Nie. Po prostu…
571
00:33:17,720 --> 00:33:20,200
Nie idę na wesele.
Nie zostałam zaproszona.
572
00:33:20,320 --> 00:33:21,360
Co?
573
00:33:22,440 --> 00:33:23,440
Ale…
574
00:33:24,360 --> 00:33:26,040
jesteście parą, prawda?
575
00:33:27,920 --> 00:33:30,880
Odwieczna wojna między Utrerami
a Molinami
576
00:33:31,320 --> 00:33:32,640
wciąż jest żywa.
577
00:33:37,760 --> 00:33:39,680
Nie będę pić.
578
00:33:39,760 --> 00:33:41,800
Z nerwów nie zmrużę dziś oka.
579
00:33:41,880 --> 00:33:45,360
Jak tak dalej pójdzie, 15-go
będę miał ogromne worki pod oczami.
580
00:33:47,360 --> 00:33:49,200
Ty też nie wyglądasz najlepiej.
581
00:33:49,320 --> 00:33:50,840
- Nie?
- Nie.
582
00:33:51,680 --> 00:33:53,080
Masz problemy ze snem?
583
00:33:53,800 --> 00:33:55,920
Tak. Ciągle myślę o pracy.
584
00:33:56,640 --> 00:33:58,880
Spójrz, kto idzie. Cześć, szwagierko.
585
00:33:58,960 --> 00:34:00,440
- Hej.
- Jak leci?
586
00:34:01,000 --> 00:34:02,040
Cześć, kochanie.
587
00:34:02,280 --> 00:34:04,200
Nie miałaś dziś wizyt domowych?
588
00:34:04,280 --> 00:34:07,840
Tak, ale w przerwie przyszłam na kawę.
589
00:34:07,920 --> 00:34:10,880
Możesz wypić moją. Nie tknąłem jej.
590
00:34:10,960 --> 00:34:12,280
Dzięki.
591
00:34:13,920 --> 00:34:17,920
Zmartwiłeś mnie tą sprawą ze spółdzielnią,
o której mówiłeś rano.
592
00:34:18,000 --> 00:34:19,560
Opowiesz mi o tym?
593
00:34:21,600 --> 00:34:22,720
To twój brat.
594
00:34:22,840 --> 00:34:24,480
Ufacie sobie, prawda?
595
00:34:25,320 --> 00:34:27,600
To pewnie ta sama sprawa,
o której mówiłeś mi wcześniej.
596
00:34:27,680 --> 00:34:30,000
Wizyta inspektora się nie powiodła?
597
00:34:31,080 --> 00:34:33,080
W ogóle się nie odbyła. Wystawił nas.
598
00:34:34,000 --> 00:34:35,120
Ciebie i Gracię?
599
00:34:35,960 --> 00:34:37,320
Tak.
600
00:34:37,840 --> 00:34:40,480
Czekaliśmy na niego 20 minut,
aż w końcu zadzwonił
601
00:34:40,560 --> 00:34:42,960
i powiedział, że nie przyjdzie.
Bardzo nieprofesjonalnie.
602
00:34:44,640 --> 00:34:45,840
Tak to wygląda.
603
00:34:48,280 --> 00:34:50,680
Tak czy inaczej muszę lecieć.
Mam mnóstwo pracy.
604
00:34:51,320 --> 00:34:53,280
Do zobaczenia, Tano. Pa, kochanie.
605
00:35:01,480 --> 00:35:02,640
Esther.
606
00:35:05,360 --> 00:35:07,040
Mam wrażenie, że…
607
00:35:07,120 --> 00:35:09,880
Może to dlatego, że nie spałem za dobrze,
608
00:35:11,120 --> 00:35:12,720
ale dziwnie się zachowujecie.
609
00:35:13,680 --> 00:35:14,920
Dziwnie? Dlaczego?
610
00:35:15,480 --> 00:35:17,960
Daj spokój, znamy się od dziecka.
611
00:35:22,200 --> 00:35:23,800
Przerażasz mnie.
612
00:35:25,880 --> 00:35:27,360
Nie chcę cię zranić, Tano.
613
00:35:27,440 --> 00:35:28,440
Mnie?
614
00:35:29,760 --> 00:35:31,320
To ma związek ze mną?
615
00:35:32,640 --> 00:35:36,240
Jeśli tak, mam prawo wiedzieć, prawda?
616
00:35:39,880 --> 00:35:41,160
Miguel właśnie nas okłamał.
617
00:35:43,120 --> 00:35:45,720
Wiedział, że spotkanie z inspektorem
zostało odwołane.
618
00:35:48,200 --> 00:35:51,040
Dobrze. Ale dlaczego miałby nas okłamać?
619
00:35:53,680 --> 00:35:57,080
Żeby usprawiedliwić to,
co wydarzyło się wczoraj w spółdzielni
620
00:35:57,960 --> 00:35:59,360
między nim a Gracią.
621
00:36:05,520 --> 00:36:07,000
Chcesz powiedzieć, że…
622
00:36:08,840 --> 00:36:11,040
Jak mógł mi to zrobić?
623
00:36:11,120 --> 00:36:13,080
Zostawiłam dla niego moją matkę.
624
00:36:13,520 --> 00:36:14,920
Za dwa dni bierzesz ślub.
625
00:36:16,000 --> 00:36:19,200
To niemożliwe.
Musi być jakieś wytłumaczenie.
626
00:36:36,320 --> 00:36:37,920
Cześć, Gracia.
627
00:36:38,000 --> 00:36:39,040
Cześć.
628
00:36:44,760 --> 00:36:46,440
Masz chwilę?
629
00:36:48,000 --> 00:36:51,760
Tak. Pozwól mi tylko dokończyć
tę listę piosenek.
630
00:36:56,320 --> 00:36:57,640
Skończyłam.
631
00:36:58,640 --> 00:37:01,640
Chcę mieć jakąś kontrolę
nad muzyką graną na moim weselu.
632
00:37:01,720 --> 00:37:03,200
Jasne. Świetny pomysł.
633
00:37:03,280 --> 00:37:06,080
Weselni DJ-e są zwykle okropni.
634
00:37:06,600 --> 00:37:08,480
Zgadzam się.
635
00:37:09,840 --> 00:37:10,880
Co mogę dla ciebie zrobić?
636
00:37:12,200 --> 00:37:14,240
- Bukiet.
- Bukiet?
637
00:37:14,320 --> 00:37:15,520
Bukiet panny młodej?
638
00:37:15,600 --> 00:37:17,280
Tak. Ten.
639
00:37:18,400 --> 00:37:20,160
Nie jestem pewien,
czy to wciąż tradycja,
640
00:37:20,320 --> 00:37:22,600
ale gdybyś mogła go rzucić tak,
641
00:37:22,680 --> 00:37:25,920
żeby wylądował w rękach Palomy,
642
00:37:26,040 --> 00:37:27,600
dyskretnie…
643
00:37:28,800 --> 00:37:30,960
Myślisz o niej poważnie, co?
644
00:37:31,040 --> 00:37:33,040
Tak.
645
00:37:33,400 --> 00:37:35,160
Bardzo ją lubię.
646
00:37:36,400 --> 00:37:38,440
Nie wiem, dlaczego miałbym udawać, że nie.
647
00:37:39,360 --> 00:37:42,520
Nigdy nie byłem z taką kobietą jak ona,
i nie miałbym nic przeciwko…
648
00:37:43,480 --> 00:37:45,320
żeby zrobić ten „wielki krok”.
649
00:37:48,200 --> 00:37:52,000
Cóż… nie potrafię celować,
ale postaram się.
650
00:37:52,800 --> 00:37:54,040
Świetnie. Dziękuję.
651
00:37:54,120 --> 00:37:55,440
Pójdę do pracy.
652
00:37:55,520 --> 00:37:59,040
Puść, proszę, trap.
Do twerkowania jest najlepszy.
653
00:38:10,560 --> 00:38:11,560
Cześć, kochanie.
654
00:38:11,640 --> 00:38:12,840
Cześć, tato.
655
00:38:25,960 --> 00:38:26,960
Tato?
656
00:38:28,760 --> 00:38:29,880
Ja…
657
00:38:30,160 --> 00:38:34,320
Wiem, że ślub miał być nieformalny
658
00:38:34,680 --> 00:38:36,320
i że to staromodne, ale…
659
00:38:37,640 --> 00:38:39,320
może zaprowadziłbyś mnie do ołtarza?
660
00:38:40,440 --> 00:38:43,000
Nie mogliśmy tego zrobić
na moim pierwszym ślubie. Pomyślałam…
661
00:38:44,320 --> 00:38:45,920
Oczywiście jeśli tego chcesz.
662
00:38:49,480 --> 00:38:51,440
Nie tylko chcę…
663
00:38:51,920 --> 00:38:54,080
ale będę najszczęśliwszym
człowiekiem na świecie.
664
00:38:59,520 --> 00:39:00,520
Dziękuję.
665
00:39:10,600 --> 00:39:12,520
Mówiłam ci dziś, że cię kocham?
666
00:39:12,600 --> 00:39:14,160
Nie teraz, Lauro.
667
00:39:14,240 --> 00:39:15,320
Co?
668
00:39:15,840 --> 00:39:16,880
Nie teraz.
669
00:39:20,640 --> 00:39:22,480
Chcę tylko, żeby wszystko było dobrze.
670
00:39:23,560 --> 00:39:25,960
Ale nie jest.
671
00:39:26,760 --> 00:39:28,040
A wiesz dlaczego?
672
00:39:28,640 --> 00:39:30,760
Bo nie ma równowagi.
673
00:39:32,520 --> 00:39:35,000
Ciągle gram w tym związku drugie skrzypce.
674
00:39:36,160 --> 00:39:37,880
To nieprawda.
675
00:39:38,240 --> 00:39:39,480
Tak się czuję.
676
00:39:40,160 --> 00:39:41,480
Wstydzisz się mnie.
677
00:39:42,680 --> 00:39:44,120
Jak możesz tak myśleć?
678
00:39:44,200 --> 00:39:46,280
A co mam myśleć? Minęły miesiące,
679
00:39:46,400 --> 00:39:49,320
a my wciąż ukrywamy się jak kryminalistki.
680
00:39:49,400 --> 00:39:52,120
Nawet nie chcę rozmawiać o weselu.
681
00:39:55,120 --> 00:39:56,560
Pomówię z Gracią.
682
00:39:58,200 --> 00:39:59,280
Po co?
683
00:40:00,920 --> 00:40:04,640
Powiem jej, że przyjdziemy razem.
684
00:40:06,440 --> 00:40:08,400
- Naprawdę?
- Tak.
685
00:40:09,000 --> 00:40:12,760
Chcę się pochwalić kolczykami
i moją dziewczyną.
686
00:40:15,840 --> 00:40:18,240
Zgodziłam się, bo nie chciałam,
żeby poczuł się źle.
687
00:40:18,440 --> 00:40:21,560
Dziś rano miałam poczucie,
że on chce czegoś innego niż ty.
688
00:40:21,640 --> 00:40:25,280
Tak. A ta sprawa z bukietem…
689
00:40:25,360 --> 00:40:28,800
wydaje mi się trochę dziecinna.
690
00:40:30,160 --> 00:40:33,080
Chyba powinnam to przemyśleć.
691
00:40:33,160 --> 00:40:34,280
Serio?
692
00:40:35,080 --> 00:40:36,880
Czuję się przy nim swobodnie.
693
00:40:36,960 --> 00:40:40,480
Dobrze się bawię, śmieję… Ale od tego
do poważnego związku…
694
00:40:41,000 --> 00:40:43,080
Nie widzę tego.
695
00:40:43,160 --> 00:40:45,000
A on tak.
696
00:40:45,680 --> 00:40:46,800
On to widzi.
697
00:40:47,280 --> 00:40:51,400
Ja widzę, że muszę przeprowadzić
niekomfortową rozmowę.
698
00:40:51,480 --> 00:40:55,080
Najlepiej będzie, jeśli rzucę bukiet
jak najdalej od ciebie.
699
00:40:55,160 --> 00:40:58,280
Proszę, w przeciwnym kierunku.
700
00:41:00,480 --> 00:41:01,600
To mama.
701
00:41:02,840 --> 00:41:03,840
Mamo?
702
00:41:04,360 --> 00:41:06,240
Tak, mów. Jestem z Palomą.
703
00:41:08,920 --> 00:41:10,240
Tak. Rozumiem.
704
00:41:11,400 --> 00:41:12,400
Oczywiście.
705
00:41:13,280 --> 00:41:16,760
Nie. Mówiłam, że to twoja decyzja
i nie zmieniłam zdania.
706
00:41:17,760 --> 00:41:20,680
Nie martw się.
Dodam jeszcze jedno nakrycie.
707
00:41:22,560 --> 00:41:23,720
Jestem pewna.
708
00:41:23,840 --> 00:41:24,920
Dobrze.
709
00:41:25,520 --> 00:41:27,360
Tak. Nie ma problemu. Całuję.
710
00:41:27,480 --> 00:41:28,560
Pa.
711
00:41:29,840 --> 00:41:31,560
Powiedz, że to nie to, o czym myślę.
712
00:41:32,960 --> 00:41:34,280
Paca przyjdzie na moje wesele.
713
00:41:34,400 --> 00:41:36,520
Na miłość boską, Gracia!
714
00:41:37,720 --> 00:41:40,080
Co miałam zrobić? To dla mamy.
715
00:41:40,200 --> 00:41:41,960
Ale tata przeżyje piekło.
716
00:41:42,880 --> 00:41:44,480
Wiem. Teraz…
717
00:41:44,760 --> 00:41:46,600
moja kolej na niekomfortową rozmowę.
718
00:41:51,680 --> 00:41:52,760
Dzień dobry.
719
00:41:53,240 --> 00:41:54,520
- Cześć.
- Jak się macie?
720
00:41:55,240 --> 00:41:57,120
- Hej.
- Zrobiłaś listę piosenek?
721
00:41:57,200 --> 00:41:59,560
Nie zostawię jej w twoich rękach.
722
00:41:59,640 --> 00:42:01,800
Przykro mi. To wspaniała lista.
723
00:42:01,880 --> 00:42:05,080
Świetnie, ale ja wybiorę piosenkę
do pierwszego tańca.
724
00:42:05,160 --> 00:42:07,320
Państwo młodzi świrują i się kłócą.
725
00:42:08,040 --> 00:42:10,240
- Ja odpadam.
- Co jest?
726
00:42:10,320 --> 00:42:11,720
- Masz alergię?
- Pa.
727
00:42:11,800 --> 00:42:13,120
Idź sobie.
728
00:42:13,720 --> 00:42:15,560
- Jak idzie?
- Dobrze.
729
00:42:19,080 --> 00:42:20,320
Nie ufasz mi?
730
00:42:22,200 --> 00:42:23,680
Oczywiście, że ufam.
731
00:42:26,640 --> 00:42:29,880
Jak poszło z inspektorem?
Nic mi nie mówiłaś.
732
00:42:30,640 --> 00:42:31,720
Nie przyszedł.
733
00:42:32,560 --> 00:42:33,600
Rozumiem.
734
00:42:33,680 --> 00:42:34,800
Co się stało?
735
00:42:34,880 --> 00:42:37,520
Nie wiem. Czekałam w spółdzielni
z Miguelem,
736
00:42:37,600 --> 00:42:40,160
kiedy zadzwonił i odwołał spotkanie.
Będzie w przyszłym tygodniu.
737
00:42:45,560 --> 00:42:46,960
Wszystko w porządku?
738
00:42:49,080 --> 00:42:50,280
Tak.
739
00:42:55,240 --> 00:42:56,960
Poza tym że…
740
00:42:59,240 --> 00:43:00,440
nie możemy się pobrać.
741
00:43:01,840 --> 00:43:02,920
Co?
742
00:43:04,320 --> 00:43:05,880
Zdradziłaś mnie.
743
00:43:06,520 --> 00:43:07,680
Okłamałaś.
744
00:43:08,200 --> 00:43:09,880
Z moim własnym bratem!
745
00:43:12,120 --> 00:43:13,720
Nigdy ci nie wybaczę.
746
00:43:13,840 --> 00:43:15,480
Słyszysz? Nigdy!
747
00:43:18,960 --> 00:43:20,040
Dobrze się czujesz?
748
00:43:22,400 --> 00:43:25,400
Tak. Ostatnio źle sypiam.
Nie wiem dlaczego.
749
00:44:25,200 --> 00:44:27,200
Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka
53810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.