All language subtitles for Regreso a Las Sabinas (2024) -E49

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:02,800 Nie szalałem tak za żadną kobietą. 2 00:00:02,880 --> 00:00:04,160 POPRZEDNIO 3 00:00:04,320 --> 00:00:05,920 Paloma jest cudowna pod każdym względem. 4 00:00:06,440 --> 00:00:09,160 - Twoja mama cię potrzebuje. - Nie wyjeżdżam do Nowej Zelandii. 5 00:00:12,640 --> 00:00:14,520 - Kilka dni temu… - Nie chcę wiedzieć. 6 00:00:14,600 --> 00:00:15,600 …zaczęłam się widywać… 7 00:00:15,680 --> 00:00:17,160 Nie słyszysz? Wynoś się, do diabła! 8 00:00:17,240 --> 00:00:20,040 To koniec kłamstw i sekretów. 9 00:00:20,160 --> 00:00:23,120 Nie wiedziałam, że tak bardzo lubisz moją córkę. 10 00:00:23,200 --> 00:00:24,840 Teraz już wiesz. 11 00:00:24,960 --> 00:00:27,800 Miguel wiele ostatnio znosił i robił to dla mnie. 12 00:00:27,880 --> 00:00:29,360 Teraz ja będę go wspierać. 13 00:00:29,440 --> 00:00:31,200 To chyba szaleństwo, 14 00:00:31,320 --> 00:00:33,200 ale pragnę za ciebie wyjść. 15 00:00:33,320 --> 00:00:36,400 Uszczęśliwiam ją i dlatego chce ze mną być. 16 00:00:37,040 --> 00:00:38,560 Ty tylko ją każesz. 17 00:00:38,680 --> 00:00:40,000 Co ty wyprawiasz? 18 00:00:40,920 --> 00:00:42,160 Grasz drugie skrzypce! 19 00:00:42,240 --> 00:00:43,240 Ale cię kocham. 20 00:00:43,360 --> 00:00:44,640 A ja ciebie. 21 00:00:45,920 --> 00:00:47,160 Nie możemy. 22 00:00:53,600 --> 00:00:59,800 POWRÓT DO LAS SABINAS 23 00:01:03,440 --> 00:01:05,080 CZTERY MIESIĄCE PÓŹNIEJ 24 00:01:05,160 --> 00:01:08,840 Słyszałam kiedyś, że życie jest bardzo niesprawiedliwe. 25 00:01:10,760 --> 00:01:12,720 Potrzebujemy żyć co najmniej dwa razy. 26 00:01:13,320 --> 00:01:17,160 Pierwszy raz jest próbą, a drugi naszym wielkim występem. 27 00:01:28,960 --> 00:01:31,760 Słyszałam też, że szczęście jest jak mgła. 28 00:01:32,320 --> 00:01:35,000 Gdy nas otacza, nie potrafimy go dostrzec. 29 00:01:42,480 --> 00:01:45,000 Może dlatego zawsze mówimy o nim w czasie przeszłym. 30 00:01:45,560 --> 00:01:47,680 Myślimy: „Byłem taki szczęśliwy”, 31 00:01:48,280 --> 00:01:50,080 zamiast „Jestem szczęśliwy”. 32 00:01:55,360 --> 00:01:58,120 Zabiera nam dużo czasu, zbyt dużo, 33 00:01:58,640 --> 00:02:00,920 by zrozumieć, że jesteśmy maleńkimi drobinkami pyłu 34 00:02:01,080 --> 00:02:03,040 unoszącymi się tu i teraz. 35 00:02:04,800 --> 00:02:06,320 Że tamten uśmiech, 36 00:02:06,880 --> 00:02:08,040 tamten gest 37 00:02:08,680 --> 00:02:11,640 i pocałunek były wszystkim. 38 00:02:13,680 --> 00:02:15,560 Nie cenimy ich tak bardzo, jak powinniśmy. 39 00:02:16,040 --> 00:02:19,120 Te chwile przeciekają nam między palcami. 40 00:02:50,200 --> 00:02:51,320 Żegnaj, Antón. 41 00:02:52,880 --> 00:02:54,840 Mam nadzieję, że odpoczywasz, gdziekolwiek jesteś. 42 00:02:56,520 --> 00:02:59,280 Pamiętamy te dobre chwile, których było wiele. 43 00:03:00,000 --> 00:03:01,600 Będziemy za tobą tęsknić. 44 00:03:26,120 --> 00:03:27,520 Zaczynamy nowy etap. 45 00:03:28,240 --> 00:03:30,400 Wszystko będzie lepsze, obiecuję. 46 00:03:49,560 --> 00:03:51,600 Patrzcie, kto przyszedł! 47 00:03:51,680 --> 00:03:52,720 Hej! 48 00:03:54,680 --> 00:03:56,720 Dobrze, że nie macie transparentów. 49 00:03:56,840 --> 00:03:58,880 Chciałam przygotować, ale mi nie pozwolili. 50 00:03:58,960 --> 00:04:01,120 Tak się cieszę, że wróciłaś. 51 00:04:01,200 --> 00:04:02,920 Ja też. Bardzo. 52 00:04:03,000 --> 00:04:05,040 Kochanie. 53 00:04:05,120 --> 00:04:07,600 Tęskniliśmy za tobą. Jak się masz? 54 00:04:07,680 --> 00:04:08,840 Dobrze. O wiele lepiej. 55 00:04:08,920 --> 00:04:13,080 Miasto ci służy. 56 00:04:13,200 --> 00:04:14,640 Mój portfel ma inne zdanie. 57 00:04:14,720 --> 00:04:17,120 Dzięki Bogu, że kurs się skończył. Inaczej byłabym spłukana. 58 00:04:17,200 --> 00:04:20,720 Zawsze mówię, że poza Manteraną jest tylko chaos. 59 00:04:22,040 --> 00:04:24,480 Zmiana otoczenia bardzo mi pomogła. 60 00:04:24,560 --> 00:04:25,560 Tak? 61 00:04:25,640 --> 00:04:26,840 Dużo się nauczyłam, 62 00:04:26,960 --> 00:04:30,240 spotkałam znajomych, których nie widziałam od czasów studiów… 63 00:04:31,000 --> 00:04:33,920 i korzystałam z Madrytu ile tylko się dało. 64 00:04:34,920 --> 00:04:38,360 To prawda, że można imprezować 365 dni, codziennie w innym miejscu? 65 00:04:38,440 --> 00:04:39,440 Hej… 66 00:04:39,520 --> 00:04:42,160 Nie mam pojęcia. Wolę kilka piw po południu. 67 00:04:42,280 --> 00:04:43,800 Powiedz mi coś. 68 00:04:43,880 --> 00:04:46,920 Jedziesz do Madrytu studiować, czy imprezować? 69 00:04:47,000 --> 00:04:49,320 Lucia chce studiować na uniwersytecie w Madrycie. 70 00:04:49,400 --> 00:04:50,800 Na wszystko jest czas. 71 00:04:50,880 --> 00:04:52,160 Nie. 72 00:04:52,240 --> 00:04:54,960 Jeśli tata cię usłyszy… 73 00:04:55,040 --> 00:04:56,720 A propos, gdzie Miguel? 74 00:04:57,520 --> 00:04:59,240 SPÓŁDZIELNIA ECORANA 75 00:05:00,320 --> 00:05:03,720 Gotowe. Musimy tylko to wszystko sprzedać. 76 00:05:04,720 --> 00:05:06,000 Podniósłbym ceny. 77 00:05:07,960 --> 00:05:10,080 Które dokładnie? 78 00:05:10,160 --> 00:05:11,760 Wszystkie. 79 00:05:12,120 --> 00:05:13,600 Jesteśmy zbyt ostrożni. 80 00:05:13,680 --> 00:05:16,920 Mamy wysokiej jakości produkty, a wyższa cena podniesie ich wartość. 81 00:05:18,440 --> 00:05:20,240 Skoro tak uważasz… 82 00:05:21,680 --> 00:05:24,080 Myślę, że jesteś wspaniałym inżynierem 83 00:05:24,160 --> 00:05:26,560 i nie zdajesz sobie nawet sprawy, jak dobre są twoje produkty. 84 00:05:26,920 --> 00:05:27,960 Dziękuję. 85 00:05:28,240 --> 00:05:30,960 Za komplement i za to, że pomagasz nam przy tym projekcie. 86 00:05:31,040 --> 00:05:32,400 Nie. Uratowałaś mi życie. 87 00:05:32,480 --> 00:05:35,120 Nie zapominaj, że wyjechałem z El Acebuche i byłem bezrobotny. 88 00:05:35,200 --> 00:05:39,320 Razem z moją siostrą, marketingowcem, tworzymy dobrą drużynę. 89 00:05:39,400 --> 00:05:40,800 - Najlepszą. - Tak. 90 00:05:43,880 --> 00:05:45,040 - Cześć. - Hej! 91 00:05:45,120 --> 00:05:46,120 No proszę! 92 00:05:46,200 --> 00:05:47,920 Siostro, spójrz! 93 00:05:48,000 --> 00:05:49,960 - Czy to jest to, o czym myślę? - Tak. 94 00:05:50,680 --> 00:05:54,080 Opakowania i etykiety są idealne! 95 00:05:54,400 --> 00:05:55,640 Bardzo mi się podobają. 96 00:05:55,720 --> 00:05:57,800 Moją ten delikatesowy sznyt, którego szukałyśmy. 97 00:05:59,200 --> 00:06:00,280 Są wspaniałe. 98 00:06:01,320 --> 00:06:02,560 Może podniesiemy ceny? 99 00:06:02,640 --> 00:06:03,680 Co do… 100 00:06:05,440 --> 00:06:07,240 - O co chodzi? - O nic. 101 00:06:07,320 --> 00:06:10,760 Przeliczę wszystko i dam wam znać, ale myślę, że możemy to zrobić. 102 00:06:11,800 --> 00:06:13,400 Gratuluję, siostro! 103 00:06:14,960 --> 00:06:18,120 Tobie też, Miguel. Wykonałeś ogromną pracę. 104 00:06:18,200 --> 00:06:21,040 Wzajemnie. Bez ciebie nie byłoby to możliwe. 105 00:06:23,760 --> 00:06:25,040 Czego jeszcze brakuje? 106 00:06:25,760 --> 00:06:29,640 Pozwolenia z Departamentu Zdrowia. Dziś będzie inspektor. 107 00:06:29,720 --> 00:06:33,040 Nie martw się, zajmiemy się tym. Za dwa dni wychodzisz za mąż. 108 00:06:33,560 --> 00:06:36,120 Myślę, że wszystko mam pod kontrolą. 109 00:06:36,240 --> 00:06:39,040 - Chcę tu być, kiedy przyjdzie. - Jak wolisz. 110 00:06:39,280 --> 00:06:40,600 Pójdę po szampana. 111 00:06:40,720 --> 00:06:43,160 Uczcimy fakt, że nasza spółdzielnia, Ecorana, 112 00:06:43,840 --> 00:06:45,640 otwiera swoje podwoje! 113 00:07:04,400 --> 00:07:05,640 Nie słyszałam, że wchodzisz. 114 00:07:05,720 --> 00:07:06,840 O to chodziło. 115 00:07:07,840 --> 00:07:11,000 Pani Bezgłośna… dzień dobry. 116 00:07:11,080 --> 00:07:14,720 Nie taki dobry. Nie cierpię budzić się rano i nie widzieć cię obok. 117 00:07:16,280 --> 00:07:18,080 Umierałam z głodu. 118 00:07:18,160 --> 00:07:20,560 Zostaw. Nowa dziewczyna posprząta. 119 00:07:22,120 --> 00:07:23,760 Lubię to robić. 120 00:07:23,840 --> 00:07:25,480 Nie przeszkadza ci, że gotowałam? 121 00:07:25,600 --> 00:07:26,800 Nie wygłupiaj się. 122 00:07:26,960 --> 00:07:28,520 Mówiłam ci już, że to twój dom. 123 00:07:28,600 --> 00:07:30,720 Albo będzie twój, jeśli zechcesz. 124 00:07:33,520 --> 00:07:34,520 Dzień dobry. 125 00:07:34,600 --> 00:07:35,600 Cześć. 126 00:07:35,720 --> 00:07:36,720 Wcześnie przyszedłeś. 127 00:07:37,480 --> 00:07:39,280 Musimy omówić parę spraw. 128 00:07:39,960 --> 00:07:42,800 - I tak muszę już iść. - Tak szybko? 129 00:07:42,880 --> 00:07:45,920 Zostań na lunch. Później popracuję z Tomásem. 130 00:07:46,000 --> 00:07:49,560 Nie. Spotykam się z córkami. Muszę zobaczyć suknię Gracii. 131 00:07:52,120 --> 00:07:53,320 - Tomás. - Laura. 132 00:07:58,360 --> 00:07:59,400 No i? 133 00:08:03,000 --> 00:08:05,080 Pilar dostała już zapłatę, którą uzgodniliśmy. 134 00:08:05,840 --> 00:08:07,880 Nadal jest u krewnych nad morzem? 135 00:08:08,000 --> 00:08:09,760 Daleko od Manterany i blisko więzienia, 136 00:08:09,880 --> 00:08:12,320 gdzie jej mąż oczekuje na proces. Tak. 137 00:08:12,440 --> 00:08:14,000 A co u niego? 138 00:08:14,480 --> 00:08:18,320 Nic nowego. Zaprzecza zarzutom, ale nie wspomniał o walizce. 139 00:08:18,400 --> 00:08:19,440 Upiera się, 140 00:08:19,520 --> 00:08:22,120 że zabójca podrzucił komórkę do jego auta, żeby go wrobić. 141 00:08:22,680 --> 00:08:24,760 Ważne, żebyśmy nie zostali w to zamieszani. 142 00:08:25,520 --> 00:08:27,320 Żeby Jiménez nie wplątał nas 143 00:08:27,440 --> 00:08:29,280 w zatrucie zbiornika. 144 00:08:29,360 --> 00:08:30,600 Nie zrobi tego. 145 00:08:30,840 --> 00:08:33,960 Woli trzymać nas od tego z daleka. 146 00:08:35,160 --> 00:08:37,600 Ale jest inny problem. 147 00:08:38,240 --> 00:08:39,240 Ecorana. 148 00:08:40,400 --> 00:08:41,840 Na jakim są etapie? 149 00:08:42,080 --> 00:08:44,320 Brakuje im tylko pozwolenia od Departamentu Zdrowia, 150 00:08:44,400 --> 00:08:46,400 ale dziś po południu przychodzi inspektor. 151 00:08:47,080 --> 00:08:48,760 Prześwietliłem go. 152 00:08:48,840 --> 00:08:51,520 Nie wiem jeszcze, jaki jest jego słaby punkt, ale każdy jakiś ma. 153 00:08:52,000 --> 00:08:53,320 Co masz na myśli? 154 00:08:55,680 --> 00:08:58,280 Znajdę sposób, żeby zatrzymać działalność spółdzielni. 155 00:08:58,720 --> 00:09:02,760 Mam w nosie, co robią Miguel i Molinowie. 156 00:09:04,600 --> 00:09:06,240 Myślałem, że po tym, co się stało, 157 00:09:06,320 --> 00:09:08,120 wolałabyś, żeby upadli. 158 00:09:08,520 --> 00:09:10,920 Nie wspominając, że są twoją konkurencją. 159 00:09:12,240 --> 00:09:15,400 Rób, co uważasz, ale trzymaj mnie od tego z daleka. 160 00:09:15,840 --> 00:09:19,400 A jeśli chcesz zadrzeć z Miguelem, nie używaj mnie jako wymówki. 161 00:09:32,640 --> 00:09:34,400 Wygląda na tobie lepiej niż na mnie. 162 00:09:35,760 --> 00:09:37,840 - Tak uważasz? - Tak. 163 00:09:38,160 --> 00:09:40,880 Jestem taka podekscytowana, że wychodzę za mąż w twojej sukni. 164 00:09:41,240 --> 00:09:42,320 Dziękuję ci bardzo. 165 00:09:42,680 --> 00:09:47,440 Będziesz najpiękniejszą panną młodą w całej historii Manterany. 166 00:09:49,280 --> 00:09:50,720 Co to za mina? 167 00:09:52,720 --> 00:09:54,760 Nie wiem. Trochę się boję. 168 00:09:54,840 --> 00:09:55,840 No tak. 169 00:09:55,920 --> 00:09:56,960 Ale jestem szczęśliwa. 170 00:09:57,040 --> 00:09:59,680 Masz mieszane uczucia. 171 00:10:00,120 --> 00:10:01,800 Ale już przez to przechodziłaś. 172 00:10:02,520 --> 00:10:03,600 Wiesz, jak to jest. 173 00:10:03,680 --> 00:10:07,080 Tak, ale z Antónem było inaczej. Pięknie, 174 00:10:07,520 --> 00:10:10,840 ale was tam nie było. Tym razem będzie wyjątkowo. 175 00:10:10,920 --> 00:10:12,080 To prawda. 176 00:10:12,160 --> 00:10:14,880 Tak się cieszę, że mogę z tobą być w tym dniu. 177 00:10:15,320 --> 00:10:17,280 Będzie bardzo wyjątkowo. 178 00:10:25,680 --> 00:10:26,880 Wyglądasz w niej wspaniale. 179 00:10:26,960 --> 00:10:28,080 - Naprawdę? - Tak. 180 00:10:28,200 --> 00:10:29,360 Jest idealna. 181 00:10:35,280 --> 00:10:36,520 Mamo. 182 00:10:37,520 --> 00:10:38,840 Tak sobie myślałam. 183 00:10:42,040 --> 00:10:44,320 Może poprosisz Pacę, żeby z tobą przyszła? 184 00:10:44,440 --> 00:10:47,520 Po tym wszystkim, co ci zrobiła? Co by pomyślał twój ojciec? 185 00:10:48,240 --> 00:10:50,200 Nie. To twój dzień. 186 00:10:50,560 --> 00:10:52,920 Tylko ty masz być w centrum uwagi. 187 00:10:53,040 --> 00:10:56,120 Będzie jeszcze czas, żeby wszystko załagodzić. 188 00:10:57,080 --> 00:11:00,600 Dobrze, ale zawsze możesz zmienić zdanie. 189 00:11:01,360 --> 00:11:02,440 Dziękuję. 190 00:11:21,480 --> 00:11:22,560 Cześć, mamo. 191 00:11:23,520 --> 00:11:25,640 - Jak się masz, kochanie? - A jedzenie? 192 00:11:26,520 --> 00:11:30,440 Zamówiłam sushi z twojej ulubionej restauracji w San Luis. 193 00:11:31,640 --> 00:11:32,960 Zwolniłaś nową dziewczynę. 194 00:11:33,040 --> 00:11:34,360 Była okropna. 195 00:11:34,440 --> 00:11:36,520 Gotowała gorzej niż ja, a to jest sztuka. 196 00:11:36,640 --> 00:11:38,240 Poza tym była bezczelna. 197 00:11:38,320 --> 00:11:40,600 Ile miałaś kandydatek w ostatnich paru miesiącach? 198 00:11:40,680 --> 00:11:41,680 Siedem? 199 00:11:43,000 --> 00:11:45,240 To nie moja wina, że sektor usług tak się pogorszył. 200 00:11:45,320 --> 00:11:49,240 Może musisz zaakceptować, że nie znajdziesz drugiej Pilar. 201 00:11:49,320 --> 00:11:51,720 Czyli gospodyni, której mąż nie jest zabójcą? 202 00:11:52,320 --> 00:11:53,440 Zostawmy ten temat. 203 00:11:54,080 --> 00:11:55,320 Co to jest? 204 00:11:55,920 --> 00:11:57,320 Byłaś w aptece? 205 00:11:57,600 --> 00:12:01,640 Tak. Potrzebowałam rzeczy do apteczki. 206 00:12:04,400 --> 00:12:06,800 - A to? - Kupiłam też coś dla ciebie. 207 00:12:12,400 --> 00:12:14,920 To te, które wybrałaś z katalogu internetowego. 208 00:12:15,720 --> 00:12:19,080 Bardzo ci dziękuję. 209 00:12:19,680 --> 00:12:22,440 Pomyślałam, jak wspaniale wyglądałaby w nich Laura 210 00:12:22,600 --> 00:12:24,000 w dniu ślubu. 211 00:12:27,200 --> 00:12:29,040 Chciałabym, żebyście mogły pójść razem, 212 00:12:29,120 --> 00:12:30,520 jako para. 213 00:12:31,280 --> 00:12:33,400 Może cię jeszcze poprosi. 214 00:12:34,280 --> 00:12:36,520 Jeśli tak, odmówię. 215 00:12:36,600 --> 00:12:38,360 Nie mam tam czego szukać. 216 00:12:39,760 --> 00:12:41,280 Nakryjmy do stołu. 217 00:12:41,960 --> 00:12:43,280 Sushi niedługo przyjedzie. 218 00:12:44,000 --> 00:12:45,080 Chodź. 219 00:12:49,440 --> 00:12:51,560 Spójrz na te piękności. 220 00:12:54,000 --> 00:12:55,040 I jak? 221 00:12:55,120 --> 00:12:56,720 Bardzo… 222 00:12:57,320 --> 00:13:01,200 Są ładne, ale niezbyt wygodne. Mogłam zamówić większy rozmiar. 223 00:13:01,280 --> 00:13:03,720 Nie szkodzi. Wymienię je. 224 00:13:04,360 --> 00:13:07,240 Zadzwonię teraz i zamówię rozmiar większe. 225 00:13:07,320 --> 00:13:08,320 Dziękuję. 226 00:13:08,400 --> 00:13:09,920 Nie ma za co. 227 00:13:24,600 --> 00:13:26,240 Miguel, przestraszyłeś mnie. 228 00:13:26,840 --> 00:13:28,880 Przepraszam, nie chciałem. 229 00:13:31,720 --> 00:13:32,760 Jesteś… 230 00:13:35,280 --> 00:13:36,320 Co tu robisz? 231 00:13:37,520 --> 00:13:41,760 Dzwonił inspektor. Nie może dziś przyjść. Dopiero w przyszłym tygodniu. 232 00:13:42,560 --> 00:13:43,680 Nie szkodzi. 233 00:13:43,760 --> 00:13:46,160 Długo czekaliśmy. Możemy poczekać dłużej. 234 00:13:46,240 --> 00:13:47,680 Oczywiście. 235 00:13:47,760 --> 00:13:50,720 Chciałem ci dać znać. Będziesz miała więcej czasu na przygotowania. 236 00:13:51,920 --> 00:13:54,640 Chociaż widzę, że wszystko masz pod kontrolą. 237 00:13:55,600 --> 00:13:57,400 Tak. Dziękuję. 238 00:13:57,680 --> 00:13:59,360 Mogłeś zadzwonić. 239 00:13:59,440 --> 00:14:02,960 I tak muszę porozmawiać z Palomą. Mamy pewne kwestie do omówienia. 240 00:14:05,400 --> 00:14:06,400 Jest na dole. 241 00:14:07,520 --> 00:14:08,520 Co? 242 00:14:09,240 --> 00:14:10,480 Paloma. Jest na dole. 243 00:14:11,800 --> 00:14:12,840 Dobrze… 244 00:14:13,960 --> 00:14:15,680 Do zobaczenia. 245 00:14:25,960 --> 00:14:27,080 Pyszne. 246 00:14:29,480 --> 00:14:32,040 Paca, agencja przysłała kolejną dziewczynę. 247 00:14:32,120 --> 00:14:33,200 Jest tutaj. 248 00:14:33,280 --> 00:14:36,400 Mam nadzieję, że ta nie będzie całkiem bezużyteczna. 249 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 Mogę cię przeprosić? 250 00:14:39,080 --> 00:14:40,400 Idź. Sprzątnę ze stołu. 251 00:14:40,520 --> 00:14:43,400 - Tylko na nią nie warcz. - Bez powodu nie będę. 252 00:14:45,560 --> 00:14:47,000 Biedna dziewczyna. 253 00:14:47,080 --> 00:14:49,320 Mam nadzieję, że zostanie dłużej niż inne, 254 00:14:49,400 --> 00:14:50,600 co nie powinno być trudne. 255 00:14:50,720 --> 00:14:53,000 Wiesz, że twoja matka ma charakterek. 256 00:14:53,800 --> 00:14:55,320 Dość trudny. 257 00:14:55,440 --> 00:14:58,440 Myślałam, że przy partnerce złagodnieje, 258 00:14:58,520 --> 00:14:59,880 bo zmieni ją miłość. 259 00:15:00,000 --> 00:15:01,760 Ale widzę , że jednak nie. 260 00:15:03,240 --> 00:15:07,760 Skoro o tym mówisz, byłoby wspaniale, gdybyś częściej wpadała do El Acebuche, 261 00:15:07,880 --> 00:15:08,920 żeby się z nią zobaczyć. 262 00:15:09,800 --> 00:15:12,160 Przychodzę na lunch raz w tygodniu. 263 00:15:12,240 --> 00:15:14,280 A rozmawiamy prawie codziennie. Czemu to mówisz? 264 00:15:14,360 --> 00:15:17,840 Nie zrozum mnie źle. Martwię się, że… 265 00:15:17,920 --> 00:15:19,800 jeśli cię tu nie będzie, 266 00:15:19,880 --> 00:15:21,800 ktoś może próbować ją wykorzystać. 267 00:15:22,800 --> 00:15:25,280 Kto? Zostałeś tylko ty i Laura. 268 00:15:27,200 --> 00:15:28,520 O co chodzi, Tomás? 269 00:15:28,640 --> 00:15:30,640 - Co jest z Laurą? - Cóż, 270 00:15:31,360 --> 00:15:33,040 - może mi się tylko wydaje, ale… 271 00:15:34,760 --> 00:15:37,880 nikt nie ma na Pacę takiego wpływu, nawet ty. 272 00:15:39,120 --> 00:15:40,600 To zrozumiałe. 273 00:15:41,200 --> 00:15:43,400 Są zakochane i szczęśliwe, prawda? 274 00:15:44,760 --> 00:15:46,040 Zauważyłeś coś dziwnego? 275 00:15:47,760 --> 00:15:50,840 Widzę, że twoja matka całkiem się zmienia, kiedy ona jest obok. 276 00:15:50,960 --> 00:15:52,880 Nie wiem, co ta kobieta robi, 277 00:15:52,960 --> 00:15:55,160 ale kiedy jest z nią, nie poznaję Paki. 278 00:15:56,120 --> 00:15:58,640 Jakby stawała się jej marionetką. 279 00:15:58,720 --> 00:15:59,800 Naprawdę? 280 00:16:00,760 --> 00:16:02,160 Mówię tylko, 281 00:16:02,560 --> 00:16:05,200 że powinniśmy być czujni. 282 00:16:05,480 --> 00:16:06,520 To wszystko. 283 00:16:07,880 --> 00:16:09,000 Dziękuję. 284 00:16:15,120 --> 00:16:16,240 Zaczekaj. 285 00:16:16,840 --> 00:16:18,720 Chwileczkę. Zaraz wrócę. 286 00:16:18,800 --> 00:16:20,800 Nie możesz zrobić sobie przerwy? 287 00:16:20,880 --> 00:16:22,960 Nawet, żeby przymierzyć ślubny garnitur? 288 00:16:23,040 --> 00:16:25,400 Burmistrz nie ma przerw. 289 00:16:26,040 --> 00:16:28,320 Jesteście dla siebie stworzeni. 290 00:16:28,440 --> 00:16:29,680 Gracia zarządza Las Sabinas, 291 00:16:29,760 --> 00:16:31,720 spółdzielnią i firmą konsultingową. 292 00:16:31,800 --> 00:16:34,480 - Para pracoholików. - Co mogę zrobić? 293 00:16:34,560 --> 00:16:35,880 Po prostu trochę zwolnij. 294 00:16:35,960 --> 00:16:38,080 Przy tym tempie nie pojedziecie nawet w podróż poślubną. 295 00:16:38,720 --> 00:16:40,440 Oczywiście, że pojedziemy. 296 00:16:40,600 --> 00:16:42,960 Czekamy na lato. Będziemy mieli więcej czasu 297 00:16:43,040 --> 00:16:45,280 na snucie planów. 298 00:16:46,200 --> 00:16:47,640 Dobrze. 299 00:16:48,760 --> 00:16:50,440 Dość pogawędek. 300 00:16:50,520 --> 00:16:51,680 Jak wyglądam? 301 00:16:53,440 --> 00:16:54,800 Oszałamiająco. 302 00:16:57,040 --> 00:17:00,040 Gracia spadnie z krzesła, kiedy cię zobaczy. Prawda? 303 00:17:00,800 --> 00:17:02,600 Tak, wyglądasz świetnie. 304 00:17:03,320 --> 00:17:05,040 Dziękuję, Miguel. 305 00:17:05,760 --> 00:17:09,240 Rany, nie wierzę, że żenię się z miłością mojego życia. 306 00:17:09,360 --> 00:17:11,240 Zasłużyłeś na to. 307 00:17:11,320 --> 00:17:13,840 Ale nie zasłużyłem na taką matkę jak ty. 308 00:17:13,960 --> 00:17:16,800 Bez twojej pomocy, nie dalibyśmy rady zorganizować wesela. 309 00:17:16,880 --> 00:17:19,080 Nie gadaj głupot. 310 00:17:19,160 --> 00:17:20,440 Robię to z radością. 311 00:17:22,760 --> 00:17:24,600 A co z twoją przemową? 312 00:17:25,600 --> 00:17:29,000 Ostrzegam, że chcę najlepszą przemowę w historii. 313 00:17:29,600 --> 00:17:32,280 Możesz na to liczyć. Jest prawie gotowa. 314 00:17:38,680 --> 00:17:41,320 Dziękuję za pasek, Tano. Jest bardzo fajny. 315 00:17:41,400 --> 00:17:42,600 I marynarkę. 316 00:17:42,680 --> 00:17:44,960 Przynajmniej będę wyglądać spoko. 317 00:17:45,040 --> 00:17:48,880 Nie ma sprawy. Dzięki, że przyjęliście mnie do rodziny. 318 00:17:49,280 --> 00:17:50,680 Zrobiłeś nam przysługę. 319 00:17:50,760 --> 00:17:53,040 Teraz nie musimy się wyprowadzać. Mieliśmy dość. 320 00:17:53,120 --> 00:17:56,400 To prawda. Szkoda by było wyjeżdżać. 321 00:17:56,480 --> 00:17:58,080 Wszyscy zaczęli się dogadywać. 322 00:17:58,200 --> 00:18:01,720 Obiecuję, że zrobię co mogę, żeby pomóc wam zostać. 323 00:18:02,480 --> 00:18:04,160 Obiecaj jedną ostatnią rzecz. 324 00:18:04,680 --> 00:18:07,400 Że zawsze będziesz opiekował się mamą i mocno ją kochał. 325 00:18:07,480 --> 00:18:10,560 Tak. Nigdy nie widzieliśmy jej tak spokojnej i szczęśliwej. 326 00:18:10,640 --> 00:18:12,000 Niech tak będzie zawsze. 327 00:18:12,080 --> 00:18:13,600 To duża odpowiedzialność. 328 00:18:14,000 --> 00:18:16,240 Tak. Postaram się… 329 00:18:17,080 --> 00:18:20,240 uczynić ją tak szczęśliwą, jak ona mnie. Obiecuję. 330 00:18:21,160 --> 00:18:22,320 Dajmy im prezenty. 331 00:18:22,400 --> 00:18:23,640 - Chodźmy. - Tak. 332 00:18:26,240 --> 00:18:27,680 Oddychaj. 333 00:18:30,800 --> 00:18:33,680 Dobrze. Jeszcze raz, powoli. 334 00:18:42,200 --> 00:18:43,520 Bardzo dobrze. 335 00:18:43,600 --> 00:18:45,200 Wciąż jesteś silny jak dąb. 336 00:18:45,280 --> 00:18:46,560 Tak? Cóż… 337 00:18:47,280 --> 00:18:49,760 Miło przyjść na kontrolę i usłyszeć same dobre rzeczy. 338 00:18:50,000 --> 00:18:53,640 Chociaż musisz trochę przystopować. 339 00:18:53,720 --> 00:18:57,080 - Stres nikomu nie służy. - Ale jestem spokojny. 340 00:18:57,160 --> 00:19:00,480 Wesele córki na pewno zaburzyło twoją rutynę. 341 00:19:00,600 --> 00:19:03,280 I znając cię, na pewno codziennie ciężko pracujesz. 342 00:19:03,360 --> 00:19:06,640 Nieprawda. Nie wolno mi nic robić. Laura i moje córki 343 00:19:06,720 --> 00:19:10,640 wszystkim się zajmują i patrzą na mnie podejrzliwie. 344 00:19:10,720 --> 00:19:13,040 Dekoruję tylko ogród na przyjęcie. 345 00:19:13,120 --> 00:19:15,120 Robisz więcej niż to. 346 00:19:15,200 --> 00:19:18,000 Usuwasz się z drogi. 347 00:19:18,840 --> 00:19:20,960 Ostatnie, czego nam trzeba, to kolejna opinia. 348 00:19:23,080 --> 00:19:25,440 Gryzą rękę, która ich karmi. W każdym razie… 349 00:19:25,560 --> 00:19:29,440 ubiorę się i pójdę do domu nic nie robić. 350 00:19:29,680 --> 00:19:30,760 Bardzo dobrze. 351 00:19:30,840 --> 00:19:32,760 Dlaczego Trini nie przyszła? 352 00:19:32,840 --> 00:19:35,000 Myślałam, że miałyście mieć inspekcję. 353 00:19:35,680 --> 00:19:37,160 Właśnie. Miałyśmy. 354 00:19:37,240 --> 00:19:39,520 Miguel był u nas i powiedział, że jest odwołana. 355 00:19:39,600 --> 00:19:41,480 Inspektor przyjdzie dopiero w następnym tygodniu. 356 00:19:42,320 --> 00:19:43,800 Miguel przyszedł do Las Sabinas? 357 00:19:43,880 --> 00:19:46,560 Tak. Powiedzieć nam to osobiście. 358 00:19:46,680 --> 00:19:49,080 Rozmawialiśmy też o innych sprawach. 359 00:19:58,240 --> 00:20:00,760 Czy to tu niestrudzenie walczy się z przestępczością? 360 00:20:03,080 --> 00:20:05,960 Cholera! Brakowało mi twoich głupich żartów. 361 00:20:10,000 --> 00:20:11,360 Kochasz je w głębi serca. 362 00:20:11,480 --> 00:20:14,080 Tak. Świetnie wyglądasz. 363 00:20:17,200 --> 00:20:20,440 Ta przerwa zdziałała cuda. 364 00:20:20,560 --> 00:20:22,400 Cieszę się. 365 00:20:22,480 --> 00:20:24,960 A propos, kiedy planujesz wrócić? 366 00:20:25,040 --> 00:20:26,680 Bez presji. 367 00:20:26,760 --> 00:20:29,360 Myślałam o… następnym tygodniu, jeśli ci to pasuje. 368 00:20:29,440 --> 00:20:33,080 Może przydałoby ci się trochę czasu na aklimatyzację? 369 00:20:33,160 --> 00:20:36,200 Proszę, nie zostawiaj mnie na pastwę rodziny. 370 00:20:36,280 --> 00:20:37,880 Cieszę się na powrót do pracy. 371 00:20:37,960 --> 00:20:41,000 Muszą być szczęśliwi, że wróciłaś. 372 00:20:41,320 --> 00:20:42,760 Trochę za bardzo. 373 00:20:42,840 --> 00:20:46,040 Nie bądź taką zrzędą. Tęskniliśmy za tobą. To zrozumiałe. 374 00:20:46,120 --> 00:20:48,120 Tak. A tutaj? 375 00:20:48,560 --> 00:20:49,880 Tęskniliście za mną? 376 00:20:50,160 --> 00:20:52,000 Tu? Skądże. 377 00:20:52,320 --> 00:20:54,240 Wszystko szło jak po maśle. 378 00:20:54,320 --> 00:20:58,400 Od czterech miesięcy nikt nie kwestionował mojego autorytetu. 379 00:20:59,080 --> 00:21:00,360 Ale nuda. 380 00:21:00,440 --> 00:21:01,440 Przyznaj. 381 00:21:02,880 --> 00:21:03,880 Tak. 382 00:21:05,600 --> 00:21:09,240 Żarty na bok. Tak na poważnie, 383 00:21:09,520 --> 00:21:12,560 co sądzisz o powrocie po weselu kuzyna? 384 00:21:12,680 --> 00:21:15,160 Kiedy wyleczysz kaca. 385 00:21:15,240 --> 00:21:17,560 W końcu nie jesteś już dzieckiem. 386 00:21:19,240 --> 00:21:20,840 Co jest? Nie chcesz iść? 387 00:21:20,920 --> 00:21:22,280 Nie. 388 00:21:22,640 --> 00:21:24,280 Wspaniale, że ich wszystkich zobaczę 389 00:21:24,360 --> 00:21:27,480 i będziemy świętować. Cieszę się z powodu Tano. 390 00:21:29,080 --> 00:21:30,200 Ale… 391 00:21:31,640 --> 00:21:32,640 Álex. 392 00:21:34,880 --> 00:21:37,360 Dużo o nim myślę. Nic nie poradzę. 393 00:21:37,440 --> 00:21:39,040 Nie musisz. 394 00:21:39,120 --> 00:21:42,200 To ciągle świeża sprawa. 395 00:21:42,600 --> 00:21:44,640 Nie żebym ciągle płakała, 396 00:21:45,320 --> 00:21:47,720 ale ślub przywołuje dużo wspomnień. 397 00:21:48,840 --> 00:21:51,720 Nie mogę przestać myśleć, jak wyglądałoby moje życie, gdyby… 398 00:21:52,880 --> 00:21:55,720 Chodź do mnie. 399 00:21:57,440 --> 00:21:59,560 Dziękuję, że mnie słuchasz, Pablo. 400 00:22:00,000 --> 00:22:02,560 Nie mogę o tym porozmawiać z rodziną. 401 00:22:03,280 --> 00:22:04,800 Wystarczająco wycierpieli. 402 00:22:04,880 --> 00:22:06,160 Nie. 403 00:22:06,880 --> 00:22:08,640 To ty wycierpiałaś najwięcej. 404 00:22:08,760 --> 00:22:11,600 I jestem tu zawsze, kiedy będziesz mnie potrzebować. 405 00:22:12,640 --> 00:22:13,800 Wiesz o tym. 406 00:22:17,120 --> 00:22:18,920 Och, Manu… 407 00:22:53,000 --> 00:22:54,080 Cześć. 408 00:22:54,640 --> 00:22:55,680 Cześć. 409 00:22:56,440 --> 00:22:57,520 Jesteś na czas. 410 00:22:58,840 --> 00:23:00,600 Mówiłeś, że to coś ważnego. 411 00:23:01,120 --> 00:23:02,840 Nie wiem, po co mnie tu wezwałeś. 412 00:23:04,680 --> 00:23:06,120 Chciałem ci to przeczytać. 413 00:23:06,880 --> 00:23:07,960 Co to jest? 414 00:23:09,160 --> 00:23:11,120 Przemowa, która napisałem na twój ślub. 415 00:23:12,120 --> 00:23:13,520 Chciałem zapytać, co myślisz. 416 00:23:14,320 --> 00:23:16,760 Nie lepiej, żebym usłyszała to w dniu ślubu? 417 00:23:17,320 --> 00:23:18,320 Po prostu posłuchaj. 418 00:23:18,920 --> 00:23:19,920 Proszę. 419 00:23:32,120 --> 00:23:33,400 „Gracio i Tano… 420 00:23:34,920 --> 00:23:37,480 poprosiliście, żebym wygłosił przemowę na waszym weselu 421 00:23:38,200 --> 00:23:40,000 i postawiliście mnie w trudnej sytuacji. 422 00:23:42,600 --> 00:23:46,600 Nie mogłem sobie przypomnieć, kiedy ostatnio pisałem coś o miłości… 423 00:23:47,720 --> 00:23:48,920 prosto z serca. 424 00:23:50,480 --> 00:23:54,120 Wtedy przyszła mi na myśl pani Isabel z naszego liceum 425 00:23:54,560 --> 00:23:58,160 i wypracowanie o sonecie Lope de Vegi. 426 00:24:00,320 --> 00:24:03,480 Pamiętam, jakby to było wczoraj. 427 00:24:07,280 --> 00:24:10,200 Napisałem, że zakochanie to poczucie bycia wszystkim 428 00:24:11,480 --> 00:24:12,720 i niczym. 429 00:24:14,920 --> 00:24:16,560 Wszystkim, kiedy jesteś z nią, 430 00:24:18,480 --> 00:24:19,880 i niczym, kiedy jest daleko. 431 00:24:23,400 --> 00:24:25,040 Kiedy naprawdę kogoś kochasz, 432 00:24:26,640 --> 00:24:28,120 boli cię całe ciało. 433 00:24:30,480 --> 00:24:32,160 Patrzenie w jej oczy, 434 00:24:33,160 --> 00:24:36,880 trzymanie jej dłoni, całowanie jej ust… 435 00:24:39,640 --> 00:24:41,560 to jedyne, co koi ten ból. 436 00:24:43,320 --> 00:24:45,960 Jedyne, o czym myślisz dniami i nocami”. 437 00:24:49,200 --> 00:24:51,520 Nie wiem, o co chodzi, ale wystarczy. 438 00:24:51,600 --> 00:24:52,840 Nie skończyłem. 439 00:24:52,920 --> 00:24:55,240 Nieważne. Nie chcę tego więcej słuchać. 440 00:24:55,800 --> 00:24:56,920 Rozumiem. 441 00:24:58,360 --> 00:25:00,200 To nie jest przemowa, Miguel. 442 00:25:00,960 --> 00:25:02,040 Tak. 443 00:25:03,280 --> 00:25:06,560 To tylko głupie słowa zamroczonego nastolatka. 444 00:25:08,640 --> 00:25:12,520 Naiwnego dzieciaka, który myślał, że znalazł miłość życia. 445 00:25:14,560 --> 00:25:17,120 Któremu wydawało się, że każdemu przeznaczona jest jedna osoba. 446 00:25:18,120 --> 00:25:22,880 I że miał to szczęście, że znalazł ją w tak młodym wieku. 447 00:25:24,120 --> 00:25:26,120 Kiedy miał przed sobą całe życie. 448 00:25:28,080 --> 00:25:31,000 Całe życie, by kochać ją, tak jak kochał ją wtedy. 449 00:25:31,520 --> 00:25:34,400 Tak jak kocham teraz. 450 00:25:36,200 --> 00:25:37,640 Nie rób tego. 451 00:25:37,880 --> 00:25:39,200 Nie mogłem o tobie zapomnieć. 452 00:25:39,480 --> 00:25:42,280 Ani wtedy, gdy wyjechałaś, ani gdy wróciłaś i mnie odrzuciłaś. 453 00:25:44,040 --> 00:25:45,800 Kocham cię z całego serca. 454 00:25:46,920 --> 00:25:48,480 Kocham twoje oczy, 455 00:25:48,960 --> 00:25:49,960 twoje usta, 456 00:25:50,920 --> 00:25:54,760 twoje dłonie, kiedy do mnie mówisz, twój głos, gdy wymawiasz moje imię… 457 00:25:55,920 --> 00:25:57,120 Nienawidzę cię. 458 00:25:57,920 --> 00:25:59,000 Nienawidzę. 459 00:25:59,840 --> 00:26:01,440 - Kocham cię. - Nienawidzę cię. 460 00:26:01,920 --> 00:26:03,000 Kocham cię. 461 00:26:08,720 --> 00:26:09,800 Kocham cię. 462 00:26:30,160 --> 00:26:31,200 Nie. 463 00:26:31,320 --> 00:26:33,600 Przestań. 464 00:26:34,400 --> 00:26:35,920 Co my robimy? 465 00:26:38,280 --> 00:26:40,440 Nie znowu. 466 00:26:41,000 --> 00:26:42,600 - Gracia! - Nie. 467 00:27:10,080 --> 00:27:11,880 Takie są opcje. 468 00:27:11,960 --> 00:27:14,200 To jedyne krawaty, jakie mam. 469 00:27:16,320 --> 00:27:17,960 Nie podobają ci się? 470 00:27:18,040 --> 00:27:21,160 Nie wiem, który powinnam spalić jako pierwszy. 471 00:27:23,360 --> 00:27:26,680 Bardzo dobrze. Pójdę bez krawata. 472 00:27:26,760 --> 00:27:28,480 - Dziękuję. - Nie ma sprawy. 473 00:27:28,560 --> 00:27:31,040 Rozwiązaliśmy problem krawata, 474 00:27:31,120 --> 00:27:32,680 - więc wracam do pracy. - Okej. 475 00:27:32,760 --> 00:27:34,000 Do zobaczenia. 476 00:27:34,080 --> 00:27:35,120 Pa, Trini! 477 00:27:37,560 --> 00:27:38,600 Pa! 478 00:27:40,800 --> 00:27:41,840 Posłuchaj. 479 00:27:43,800 --> 00:27:46,200 Nie były tanie. Poza tym nie są znowu takie brzydkie. 480 00:27:51,200 --> 00:27:54,760 Co jest? Czemu tak patrzysz? Co zrobiłem? 481 00:27:55,280 --> 00:27:56,520 Nic złego. Przynajmniej raz. 482 00:27:57,680 --> 00:27:59,720 Jestem szczęśliwa, że ustatkowałeś się 483 00:27:59,800 --> 00:28:02,720 z tak dojrzałą i ładną dziewczyną jak Paloma. 484 00:28:02,800 --> 00:28:05,720 Sam w to nie wierzę. Byłem chodzącą katastrofą. 485 00:28:07,440 --> 00:28:08,800 Bardzo ją lubię. 486 00:28:08,960 --> 00:28:13,680 Nie chcę, żeby to zabrzmiało tandetnie, ale… straciłem dla niej głowę. 487 00:28:13,760 --> 00:28:15,120 To widać. 488 00:28:15,480 --> 00:28:17,040 Nie wstydź się tego. 489 00:28:18,120 --> 00:28:21,240 Kto wie? Mówią, że jeden ślub pociąga za sobą drugi. 490 00:28:21,320 --> 00:28:24,760 Richi… zwolnij. 491 00:28:24,840 --> 00:28:28,560 Pewne sprawy potrzebują czasu. 492 00:28:31,240 --> 00:28:32,640 Zgadnij, co piekę. 493 00:28:33,160 --> 00:28:34,480 Szarlotkę. 494 00:28:34,760 --> 00:28:35,760 Tak! 495 00:28:49,200 --> 00:28:52,920 Powinnam włożyć długie czy krótkie kolczyki? Co myślisz? 496 00:28:54,760 --> 00:28:57,480 Cały ranek chodzisz z głową w chmurach. 497 00:28:57,560 --> 00:29:00,640 Przepraszam. Ciągle myślę o pracy. 498 00:29:00,760 --> 00:29:01,840 Tomás! 499 00:29:02,200 --> 00:29:04,080 - Dzień dobry, gołąbeczki. - Cześć. 500 00:29:04,360 --> 00:29:07,080 Co słychać, Miguel? Jak spółdzielnia? 501 00:29:07,760 --> 00:29:08,840 Dobrze. 502 00:29:09,200 --> 00:29:11,360 W porządku. Kochanie, 503 00:29:11,920 --> 00:29:12,920 widzimy się później. 504 00:29:13,000 --> 00:29:14,240 - Pa. - Dziękuję. 505 00:29:17,960 --> 00:29:19,640 Masz ochotę na kawę? 506 00:29:19,840 --> 00:29:21,560 Chętnie, ale jestem spóźniona. 507 00:29:22,520 --> 00:29:24,760 Nie chcę być wścibska, 508 00:29:24,840 --> 00:29:28,360 ale widzę, że twoja relacja z Miguelem nie uległa poprawie. 509 00:29:28,520 --> 00:29:31,600 Niestety. Myślę, że bardziej z jego winy niż z mojej. 510 00:29:32,560 --> 00:29:35,320 Rozumiem. Myślałam, że coś się zmieni, 511 00:29:35,640 --> 00:29:38,080 kiedy przestaniecie razem pracować, ale wygląda na to, że nie. 512 00:29:41,480 --> 00:29:44,960 O co chodzi? Stało się coś, o czym nie wiem? 513 00:29:46,840 --> 00:29:49,000 Wydaje mi się, że chociaż Jiménez jest w więzieniu, 514 00:29:49,160 --> 00:29:52,000 wciąż myśli, że jesteśmy z Pacą winni tego, co się stało. 515 00:29:52,080 --> 00:29:54,200 Uważa, że coś ukrywamy. 516 00:29:54,320 --> 00:29:55,600 I kto to mówi… 517 00:29:57,800 --> 00:29:59,040 Co masz na myśli? 518 00:30:00,760 --> 00:30:02,480 Nic. 519 00:30:02,560 --> 00:30:04,280 To było głupie. Zignoruj mnie. 520 00:30:04,360 --> 00:30:05,520 Za dużo gadam. 521 00:30:06,040 --> 00:30:07,560 Tomás, co się dzieje? 522 00:30:08,040 --> 00:30:09,920 Sugerujesz, że Miguel coś ukrywa? 523 00:30:13,800 --> 00:30:16,840 Zwykle nie wtykam nosa w cudze sprawy 524 00:30:17,000 --> 00:30:21,600 i myślałem, że będzie z tobą szczery, ale nie powiedział ci, prawda? 525 00:30:21,720 --> 00:30:24,040 O czym? Powiedz. 526 00:30:28,120 --> 00:30:31,520 Przechodziłem wczoraj obok spółdzielni i widziałem, jak Miguel i Gracia wychodzą… 527 00:30:33,800 --> 00:30:37,920 Naprawdę nie chcę ci tego mówić, ale wygląda na to, że oni… 528 00:30:39,760 --> 00:30:41,960 No wiesz. 529 00:30:52,360 --> 00:30:53,920 Dużo lepiej. 530 00:30:54,000 --> 00:30:55,320 Tak. 531 00:30:56,080 --> 00:30:58,560 Dziękuję, mamo. Ocaliłaś mnie od tortur. 532 00:30:59,240 --> 00:31:02,040 - Nie zdejmuj ich, muszą się rozchodzić. - Tak. 533 00:31:02,480 --> 00:31:05,720 Chciałabym włożyć je na ceremonię, a potem zmienić na klapki. 534 00:31:05,840 --> 00:31:07,440 To coś złego? 535 00:31:07,520 --> 00:31:08,680 Nie mogę uwierzyć. 536 00:31:09,320 --> 00:31:11,520 Wychodzisz za Tano Larreę. 537 00:31:11,600 --> 00:31:12,600 Wiem. 538 00:31:13,040 --> 00:31:15,800 To cudowne. Wciąż przyzwyczajam się do tej myśli. 539 00:31:15,880 --> 00:31:18,600 Prawdziwej miłości nie trzeba tłumaczyć. 540 00:31:18,680 --> 00:31:20,280 Czujesz ją i to wystarczy. 541 00:31:20,400 --> 00:31:24,320 Zgadzam się, ale… 542 00:31:25,080 --> 00:31:29,000 Zawsze myślałam, że człowiek może przeżyć tylko jedną prawdziwą miłość. 543 00:31:29,080 --> 00:31:30,720 - Rozumiem. - Tylko jedną. 544 00:31:31,280 --> 00:31:33,600 I to mi ciążyło, kiedy wyszłam za Antóna. 545 00:31:34,240 --> 00:31:37,960 Byliśmy bardzo szczęśliwi, ale czułam… 546 00:31:38,080 --> 00:31:39,960 że czegoś brakuje. 547 00:31:40,880 --> 00:31:42,200 Z drugiej strony, Tano 548 00:31:42,560 --> 00:31:47,040 uświadomił mi, że ewoluujemy i zmienia się sposób, w jaki kochamy. 549 00:31:47,720 --> 00:31:50,280 I że są ludzie, których musimy zostawić za sobą. 550 00:31:51,200 --> 00:31:53,920 Pojawiają się inni i znowu można pójść do ołtarza. 551 00:31:55,200 --> 00:31:57,200 Serce jest mądre. Regeneruje się. 552 00:31:57,280 --> 00:31:59,760 Uwielbiałam waszego ojca, 553 00:32:00,240 --> 00:32:01,640 a teraz jestem z Pacą. 554 00:32:04,000 --> 00:32:07,320 A ty? Czy Richi jest kandydatem na prawdziwą miłość? 555 00:32:07,400 --> 00:32:08,400 Boże… 556 00:32:08,480 --> 00:32:12,160 Wygląda na to, że dobrze się rozumiecie. 557 00:32:12,240 --> 00:32:13,680 Pomału. 558 00:32:13,760 --> 00:32:15,560 Dopiero się poznajemy. 559 00:32:42,880 --> 00:32:43,920 Cześć. 560 00:32:44,880 --> 00:32:45,880 Cześć. 561 00:32:46,760 --> 00:32:48,040 Co to za pudełko? 562 00:32:50,040 --> 00:32:51,960 To prezent dla Laury. 563 00:32:52,560 --> 00:32:53,680 Ma urodziny? 564 00:32:55,640 --> 00:32:57,840 Kupiłam te kolczyki, żeby włożyła je na wesele. 565 00:32:58,400 --> 00:32:59,440 Pokaż. 566 00:33:00,680 --> 00:33:02,040 Piękne! 567 00:33:02,680 --> 00:33:04,480 Będziecie najfajniejszą parą. 568 00:33:04,600 --> 00:33:06,480 Oprócz państwa młodych. 569 00:33:12,200 --> 00:33:13,680 Powiedziałam coś nie tak? 570 00:33:13,880 --> 00:33:16,080 Nie. Po prostu… 571 00:33:17,720 --> 00:33:20,200 Nie idę na wesele. Nie zostałam zaproszona. 572 00:33:20,320 --> 00:33:21,360 Co? 573 00:33:22,440 --> 00:33:23,440 Ale… 574 00:33:24,360 --> 00:33:26,040 jesteście parą, prawda? 575 00:33:27,920 --> 00:33:30,880 Odwieczna wojna między Utrerami a Molinami 576 00:33:31,320 --> 00:33:32,640 wciąż jest żywa. 577 00:33:37,760 --> 00:33:39,680 Nie będę pić. 578 00:33:39,760 --> 00:33:41,800 Z nerwów nie zmrużę dziś oka. 579 00:33:41,880 --> 00:33:45,360 Jak tak dalej pójdzie, 15-go będę miał ogromne worki pod oczami. 580 00:33:47,360 --> 00:33:49,200 Ty też nie wyglądasz najlepiej. 581 00:33:49,320 --> 00:33:50,840 - Nie? - Nie. 582 00:33:51,680 --> 00:33:53,080 Masz problemy ze snem? 583 00:33:53,800 --> 00:33:55,920 Tak. Ciągle myślę o pracy. 584 00:33:56,640 --> 00:33:58,880 Spójrz, kto idzie. Cześć, szwagierko. 585 00:33:58,960 --> 00:34:00,440 - Hej. - Jak leci? 586 00:34:01,000 --> 00:34:02,040 Cześć, kochanie. 587 00:34:02,280 --> 00:34:04,200 Nie miałaś dziś wizyt domowych? 588 00:34:04,280 --> 00:34:07,840 Tak, ale w przerwie przyszłam na kawę. 589 00:34:07,920 --> 00:34:10,880 Możesz wypić moją. Nie tknąłem jej. 590 00:34:10,960 --> 00:34:12,280 Dzięki. 591 00:34:13,920 --> 00:34:17,920 Zmartwiłeś mnie tą sprawą ze spółdzielnią, o której mówiłeś rano. 592 00:34:18,000 --> 00:34:19,560 Opowiesz mi o tym? 593 00:34:21,600 --> 00:34:22,720 To twój brat. 594 00:34:22,840 --> 00:34:24,480 Ufacie sobie, prawda? 595 00:34:25,320 --> 00:34:27,600 To pewnie ta sama sprawa, o której mówiłeś mi wcześniej. 596 00:34:27,680 --> 00:34:30,000 Wizyta inspektora się nie powiodła? 597 00:34:31,080 --> 00:34:33,080 W ogóle się nie odbyła. Wystawił nas. 598 00:34:34,000 --> 00:34:35,120 Ciebie i Gracię? 599 00:34:35,960 --> 00:34:37,320 Tak. 600 00:34:37,840 --> 00:34:40,480 Czekaliśmy na niego 20 minut, aż w końcu zadzwonił 601 00:34:40,560 --> 00:34:42,960 i powiedział, że nie przyjdzie. Bardzo nieprofesjonalnie. 602 00:34:44,640 --> 00:34:45,840 Tak to wygląda. 603 00:34:48,280 --> 00:34:50,680 Tak czy inaczej muszę lecieć. Mam mnóstwo pracy. 604 00:34:51,320 --> 00:34:53,280 Do zobaczenia, Tano. Pa, kochanie. 605 00:35:01,480 --> 00:35:02,640 Esther. 606 00:35:05,360 --> 00:35:07,040 Mam wrażenie, że… 607 00:35:07,120 --> 00:35:09,880 Może to dlatego, że nie spałem za dobrze, 608 00:35:11,120 --> 00:35:12,720 ale dziwnie się zachowujecie. 609 00:35:13,680 --> 00:35:14,920 Dziwnie? Dlaczego? 610 00:35:15,480 --> 00:35:17,960 Daj spokój, znamy się od dziecka. 611 00:35:22,200 --> 00:35:23,800 Przerażasz mnie. 612 00:35:25,880 --> 00:35:27,360 Nie chcę cię zranić, Tano. 613 00:35:27,440 --> 00:35:28,440 Mnie? 614 00:35:29,760 --> 00:35:31,320 To ma związek ze mną? 615 00:35:32,640 --> 00:35:36,240 Jeśli tak, mam prawo wiedzieć, prawda? 616 00:35:39,880 --> 00:35:41,160 Miguel właśnie nas okłamał. 617 00:35:43,120 --> 00:35:45,720 Wiedział, że spotkanie z inspektorem zostało odwołane. 618 00:35:48,200 --> 00:35:51,040 Dobrze. Ale dlaczego miałby nas okłamać? 619 00:35:53,680 --> 00:35:57,080 Żeby usprawiedliwić to, co wydarzyło się wczoraj w spółdzielni 620 00:35:57,960 --> 00:35:59,360 między nim a Gracią. 621 00:36:05,520 --> 00:36:07,000 Chcesz powiedzieć, że… 622 00:36:08,840 --> 00:36:11,040 Jak mógł mi to zrobić? 623 00:36:11,120 --> 00:36:13,080 Zostawiłam dla niego moją matkę. 624 00:36:13,520 --> 00:36:14,920 Za dwa dni bierzesz ślub. 625 00:36:16,000 --> 00:36:19,200 To niemożliwe. Musi być jakieś wytłumaczenie. 626 00:36:36,320 --> 00:36:37,920 Cześć, Gracia. 627 00:36:38,000 --> 00:36:39,040 Cześć. 628 00:36:44,760 --> 00:36:46,440 Masz chwilę? 629 00:36:48,000 --> 00:36:51,760 Tak. Pozwól mi tylko dokończyć tę listę piosenek. 630 00:36:56,320 --> 00:36:57,640 Skończyłam. 631 00:36:58,640 --> 00:37:01,640 Chcę mieć jakąś kontrolę nad muzyką graną na moim weselu. 632 00:37:01,720 --> 00:37:03,200 Jasne. Świetny pomysł. 633 00:37:03,280 --> 00:37:06,080 Weselni DJ-e są zwykle okropni. 634 00:37:06,600 --> 00:37:08,480 Zgadzam się. 635 00:37:09,840 --> 00:37:10,880 Co mogę dla ciebie zrobić? 636 00:37:12,200 --> 00:37:14,240 - Bukiet. - Bukiet? 637 00:37:14,320 --> 00:37:15,520 Bukiet panny młodej? 638 00:37:15,600 --> 00:37:17,280 Tak. Ten. 639 00:37:18,400 --> 00:37:20,160 Nie jestem pewien, czy to wciąż tradycja, 640 00:37:20,320 --> 00:37:22,600 ale gdybyś mogła go rzucić tak, 641 00:37:22,680 --> 00:37:25,920 żeby wylądował w rękach Palomy, 642 00:37:26,040 --> 00:37:27,600 dyskretnie… 643 00:37:28,800 --> 00:37:30,960 Myślisz o niej poważnie, co? 644 00:37:31,040 --> 00:37:33,040 Tak. 645 00:37:33,400 --> 00:37:35,160 Bardzo ją lubię. 646 00:37:36,400 --> 00:37:38,440 Nie wiem, dlaczego miałbym udawać, że nie. 647 00:37:39,360 --> 00:37:42,520 Nigdy nie byłem z taką kobietą jak ona, i nie miałbym nic przeciwko… 648 00:37:43,480 --> 00:37:45,320 żeby zrobić ten „wielki krok”. 649 00:37:48,200 --> 00:37:52,000 Cóż… nie potrafię celować, ale postaram się. 650 00:37:52,800 --> 00:37:54,040 Świetnie. Dziękuję. 651 00:37:54,120 --> 00:37:55,440 Pójdę do pracy. 652 00:37:55,520 --> 00:37:59,040 Puść, proszę, trap. Do twerkowania jest najlepszy. 653 00:38:10,560 --> 00:38:11,560 Cześć, kochanie. 654 00:38:11,640 --> 00:38:12,840 Cześć, tato. 655 00:38:25,960 --> 00:38:26,960 Tato? 656 00:38:28,760 --> 00:38:29,880 Ja… 657 00:38:30,160 --> 00:38:34,320 Wiem, że ślub miał być nieformalny 658 00:38:34,680 --> 00:38:36,320 i że to staromodne, ale… 659 00:38:37,640 --> 00:38:39,320 może zaprowadziłbyś mnie do ołtarza? 660 00:38:40,440 --> 00:38:43,000 Nie mogliśmy tego zrobić na moim pierwszym ślubie. Pomyślałam… 661 00:38:44,320 --> 00:38:45,920 Oczywiście jeśli tego chcesz. 662 00:38:49,480 --> 00:38:51,440 Nie tylko chcę… 663 00:38:51,920 --> 00:38:54,080 ale będę najszczęśliwszym człowiekiem na świecie. 664 00:38:59,520 --> 00:39:00,520 Dziękuję. 665 00:39:10,600 --> 00:39:12,520 Mówiłam ci dziś, że cię kocham? 666 00:39:12,600 --> 00:39:14,160 Nie teraz, Lauro. 667 00:39:14,240 --> 00:39:15,320 Co? 668 00:39:15,840 --> 00:39:16,880 Nie teraz. 669 00:39:20,640 --> 00:39:22,480 Chcę tylko, żeby wszystko było dobrze. 670 00:39:23,560 --> 00:39:25,960 Ale nie jest. 671 00:39:26,760 --> 00:39:28,040 A wiesz dlaczego? 672 00:39:28,640 --> 00:39:30,760 Bo nie ma równowagi. 673 00:39:32,520 --> 00:39:35,000 Ciągle gram w tym związku drugie skrzypce. 674 00:39:36,160 --> 00:39:37,880 To nieprawda. 675 00:39:38,240 --> 00:39:39,480 Tak się czuję. 676 00:39:40,160 --> 00:39:41,480 Wstydzisz się mnie. 677 00:39:42,680 --> 00:39:44,120 Jak możesz tak myśleć? 678 00:39:44,200 --> 00:39:46,280 A co mam myśleć? Minęły miesiące, 679 00:39:46,400 --> 00:39:49,320 a my wciąż ukrywamy się jak kryminalistki. 680 00:39:49,400 --> 00:39:52,120 Nawet nie chcę rozmawiać o weselu. 681 00:39:55,120 --> 00:39:56,560 Pomówię z Gracią. 682 00:39:58,200 --> 00:39:59,280 Po co? 683 00:40:00,920 --> 00:40:04,640 Powiem jej, że przyjdziemy razem. 684 00:40:06,440 --> 00:40:08,400 - Naprawdę? - Tak. 685 00:40:09,000 --> 00:40:12,760 Chcę się pochwalić kolczykami i moją dziewczyną. 686 00:40:15,840 --> 00:40:18,240 Zgodziłam się, bo nie chciałam, żeby poczuł się źle. 687 00:40:18,440 --> 00:40:21,560 Dziś rano miałam poczucie, że on chce czegoś innego niż ty. 688 00:40:21,640 --> 00:40:25,280 Tak. A ta sprawa z bukietem… 689 00:40:25,360 --> 00:40:28,800 wydaje mi się trochę dziecinna. 690 00:40:30,160 --> 00:40:33,080 Chyba powinnam to przemyśleć. 691 00:40:33,160 --> 00:40:34,280 Serio? 692 00:40:35,080 --> 00:40:36,880 Czuję się przy nim swobodnie. 693 00:40:36,960 --> 00:40:40,480 Dobrze się bawię, śmieję… Ale od tego do poważnego związku… 694 00:40:41,000 --> 00:40:43,080 Nie widzę tego. 695 00:40:43,160 --> 00:40:45,000 A on tak. 696 00:40:45,680 --> 00:40:46,800 On to widzi. 697 00:40:47,280 --> 00:40:51,400 Ja widzę, że muszę przeprowadzić niekomfortową rozmowę. 698 00:40:51,480 --> 00:40:55,080 Najlepiej będzie, jeśli rzucę bukiet jak najdalej od ciebie. 699 00:40:55,160 --> 00:40:58,280 Proszę, w przeciwnym kierunku. 700 00:41:00,480 --> 00:41:01,600 To mama. 701 00:41:02,840 --> 00:41:03,840 Mamo? 702 00:41:04,360 --> 00:41:06,240 Tak, mów. Jestem z Palomą. 703 00:41:08,920 --> 00:41:10,240 Tak. Rozumiem. 704 00:41:11,400 --> 00:41:12,400 Oczywiście. 705 00:41:13,280 --> 00:41:16,760 Nie. Mówiłam, że to twoja decyzja i nie zmieniłam zdania. 706 00:41:17,760 --> 00:41:20,680 Nie martw się. Dodam jeszcze jedno nakrycie. 707 00:41:22,560 --> 00:41:23,720 Jestem pewna. 708 00:41:23,840 --> 00:41:24,920 Dobrze. 709 00:41:25,520 --> 00:41:27,360 Tak. Nie ma problemu. Całuję. 710 00:41:27,480 --> 00:41:28,560 Pa. 711 00:41:29,840 --> 00:41:31,560 Powiedz, że to nie to, o czym myślę. 712 00:41:32,960 --> 00:41:34,280 Paca przyjdzie na moje wesele. 713 00:41:34,400 --> 00:41:36,520 Na miłość boską, Gracia! 714 00:41:37,720 --> 00:41:40,080 Co miałam zrobić? To dla mamy. 715 00:41:40,200 --> 00:41:41,960 Ale tata przeżyje piekło. 716 00:41:42,880 --> 00:41:44,480 Wiem. Teraz… 717 00:41:44,760 --> 00:41:46,600 moja kolej na niekomfortową rozmowę. 718 00:41:51,680 --> 00:41:52,760 Dzień dobry. 719 00:41:53,240 --> 00:41:54,520 - Cześć. - Jak się macie? 720 00:41:55,240 --> 00:41:57,120 - Hej. - Zrobiłaś listę piosenek? 721 00:41:57,200 --> 00:41:59,560 Nie zostawię jej w twoich rękach. 722 00:41:59,640 --> 00:42:01,800 Przykro mi. To wspaniała lista. 723 00:42:01,880 --> 00:42:05,080 Świetnie, ale ja wybiorę piosenkę do pierwszego tańca. 724 00:42:05,160 --> 00:42:07,320 Państwo młodzi świrują i się kłócą. 725 00:42:08,040 --> 00:42:10,240 - Ja odpadam. - Co jest? 726 00:42:10,320 --> 00:42:11,720 - Masz alergię? - Pa. 727 00:42:11,800 --> 00:42:13,120 Idź sobie. 728 00:42:13,720 --> 00:42:15,560 - Jak idzie? - Dobrze. 729 00:42:19,080 --> 00:42:20,320 Nie ufasz mi? 730 00:42:22,200 --> 00:42:23,680 Oczywiście, że ufam. 731 00:42:26,640 --> 00:42:29,880 Jak poszło z inspektorem? Nic mi nie mówiłaś. 732 00:42:30,640 --> 00:42:31,720 Nie przyszedł. 733 00:42:32,560 --> 00:42:33,600 Rozumiem. 734 00:42:33,680 --> 00:42:34,800 Co się stało? 735 00:42:34,880 --> 00:42:37,520 Nie wiem. Czekałam w spółdzielni z Miguelem, 736 00:42:37,600 --> 00:42:40,160 kiedy zadzwonił i odwołał spotkanie. Będzie w przyszłym tygodniu. 737 00:42:45,560 --> 00:42:46,960 Wszystko w porządku? 738 00:42:49,080 --> 00:42:50,280 Tak. 739 00:42:55,240 --> 00:42:56,960 Poza tym że… 740 00:42:59,240 --> 00:43:00,440 nie możemy się pobrać. 741 00:43:01,840 --> 00:43:02,920 Co? 742 00:43:04,320 --> 00:43:05,880 Zdradziłaś mnie. 743 00:43:06,520 --> 00:43:07,680 Okłamałaś. 744 00:43:08,200 --> 00:43:09,880 Z moim własnym bratem! 745 00:43:12,120 --> 00:43:13,720 Nigdy ci nie wybaczę. 746 00:43:13,840 --> 00:43:15,480 Słyszysz? Nigdy! 747 00:43:18,960 --> 00:43:20,040 Dobrze się czujesz? 748 00:43:22,400 --> 00:43:25,400 Tak. Ostatnio źle sypiam. Nie wiem dlaczego. 749 00:44:25,200 --> 00:44:27,200 Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka 53810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.