Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,320
Laura nie chce ze mną mieszkać.
2
00:00:02,400 --> 00:00:03,680
POPRZEDNIO
3
00:00:03,760 --> 00:00:05,480
Tak się cieszę, że tu jesteś.
4
00:00:05,640 --> 00:00:07,400
Obiecaj, że już nigdy się nie rozdzielimy.
5
00:00:07,840 --> 00:00:09,920
Myślałam o naszym ostatnim spotkaniu.
6
00:00:11,560 --> 00:00:13,440
Kiedy jest miłość, nic nie może pójść źle.
7
00:00:14,600 --> 00:00:16,440
Zabiłaś go! Zabiłaś Álexa!
8
00:00:16,560 --> 00:00:17,880
Nie żyją.
9
00:00:18,080 --> 00:00:20,800
Obiecuję, że zapłacą za swoje zbrodnie.
10
00:00:21,000 --> 00:00:23,480
Nie mogę dłużej mieszkać w El Acebuche,
ani z nią pracować.
11
00:00:23,600 --> 00:00:26,120
Podjęłaś bardzo złe decyzje,
więc wyprowadzamy się z Miguelem.
12
00:00:26,240 --> 00:00:29,800
To dużo pieniędzy.
Wystarczy, by wyjechać daleko stąd.
13
00:00:29,920 --> 00:00:32,160
Jiménez nie przyszedł dziś do pracy.
14
00:00:32,240 --> 00:00:34,040
Nic nie powiedział. Nie odbiera telefonu.
15
00:00:37,640 --> 00:00:40,960
Dlaczego telefon Óscara Egei
16
00:00:41,080 --> 00:00:42,080
był w twoim bagażniku?
17
00:00:42,200 --> 00:00:45,920
Mamy wystarczająco dowodów,
by postawić Guillermo Jiménezowi
18
00:00:46,000 --> 00:00:49,400
zarzut zabójstwa Óscara i Álexa Egeów.
19
00:00:53,800 --> 00:00:59,800
POWRÓT DO LAS SABINAS
20
00:01:29,680 --> 00:01:31,120
Mój kochany.
21
00:01:31,960 --> 00:01:33,240
Co się stało?
22
00:01:36,280 --> 00:01:39,960
Nie! Mój kochany…
23
00:01:40,080 --> 00:01:41,240
Najdroższy!
24
00:01:42,560 --> 00:01:44,040
Álex!
25
00:01:44,520 --> 00:01:48,000
Álex, kochanie. Kto ci to zrobił? Álex?
26
00:01:48,800 --> 00:01:50,560
Álex!
27
00:01:52,840 --> 00:01:53,880
Kochanie.
28
00:01:54,520 --> 00:01:55,720
Álex.
29
00:01:56,520 --> 00:01:59,520
Nie odchodź, proszę.
30
00:02:23,360 --> 00:02:24,400
Wszystko w porządku?
31
00:02:26,800 --> 00:02:27,840
Kochanie…
32
00:02:28,720 --> 00:02:31,640
Núñez przyszedł z wieściami.
33
00:02:33,640 --> 00:02:35,360
To dobre wiadomości.
34
00:02:35,880 --> 00:02:38,520
Jiménez stanie jutro przed sędzią
35
00:02:38,600 --> 00:02:40,880
z dwoma zarzutami morderstwa.
36
00:02:41,560 --> 00:02:42,560
Óscara…
37
00:02:44,600 --> 00:02:45,600
i Áleksa.
38
00:02:47,120 --> 00:02:48,640
Słyszałaś, Manu?
39
00:02:50,080 --> 00:02:51,080
Tak.
40
00:02:53,440 --> 00:02:54,480
Jak to się stało?
41
00:02:55,160 --> 00:02:56,480
Aresztowałem go wczoraj,
42
00:02:56,600 --> 00:02:58,720
kiedy próbował uciec ze swoją żoną.
43
00:02:59,520 --> 00:03:02,080
Przeszukując jego samochód,
znalazłem komórkę Óscara.
44
00:03:02,160 --> 00:03:04,200
Była kompletnie zmiażdżona.
45
00:03:07,600 --> 00:03:09,200
Zawsze wiedziałam,
46
00:03:09,920 --> 00:03:12,280
że ktokolwiek to zrobił,
musiał mieć związek z Pacą.
47
00:03:14,160 --> 00:03:15,680
Álex też to wiedział.
48
00:03:16,320 --> 00:03:17,400
- Tak.
- I…
49
00:03:17,480 --> 00:03:18,960
Ale na razie
50
00:03:19,400 --> 00:03:22,400
możemy udowodnić tylko winę Jiméneza.
51
00:03:22,720 --> 00:03:25,680
Nie mamy żadnych dowodów
na udział Paki albo Tomása.
52
00:03:25,760 --> 00:03:29,320
Właściwie, Tomás pomógł nam
podczas aresztowania.
53
00:03:32,160 --> 00:03:33,160
Naprawdę?
54
00:03:33,240 --> 00:03:35,000
Wiem. To…
55
00:03:35,120 --> 00:03:36,320
dziwne.
56
00:03:37,760 --> 00:03:39,320
A co wiemy o Pilar?
57
00:03:39,480 --> 00:03:41,920
Wygląda na to,
że możemy postawić jej jedynie zarzut
58
00:03:42,000 --> 00:03:45,280
poplecznictwa,
a nie współudziału w morderstwie.
59
00:03:48,040 --> 00:03:49,480
Wydaje mi się,
60
00:03:49,960 --> 00:03:51,520
że Jiménez działał sam.
61
00:03:54,200 --> 00:03:56,040
Nadal obserwowałabym Pacę.
62
00:03:56,840 --> 00:03:58,840
Manipuluje całym miasteczkiem.
63
00:04:00,640 --> 00:04:02,880
Álex miał takie przeczucie i…
64
00:04:03,000 --> 00:04:05,240
Tak. Masz absolutną rację.
65
00:04:06,280 --> 00:04:07,360
Ale nie martw się.
66
00:04:07,880 --> 00:04:11,560
Teraz wszystko jest w rękach sędziny.
Zobaczymy, co postanowi.
67
00:04:13,720 --> 00:04:16,880
Odpoczywaj i nabieraj sił.
68
00:04:18,760 --> 00:04:19,760
Tak zrobię.
69
00:04:20,360 --> 00:04:21,840
Ale informuj mnie o wszystkim.
70
00:04:44,000 --> 00:04:45,160
Co tu robisz?
71
00:04:48,000 --> 00:04:49,600
Zaczynam pracę?
72
00:04:50,360 --> 00:04:51,600
Daj spokój, Tomás.
73
00:04:52,160 --> 00:04:55,040
Naprawdę myślisz, że nadal
będziesz moim prawnikiem?
74
00:04:55,160 --> 00:04:56,320
Popełniasz błąd.
75
00:04:56,600 --> 00:04:57,760
Wciąż mnie potrzebujesz.
76
00:04:57,880 --> 00:05:01,120
Tak. Każdego ranka powtarzam sobie,
że potrzebuję zdrajcy w swoim życiu.
77
00:05:01,200 --> 00:05:03,040
Pracujemy razem od dawna.
78
00:05:04,760 --> 00:05:07,600
Wyjdź. Miej trochę godności.
79
00:05:07,680 --> 00:05:08,680
Posłuchaj.
80
00:05:09,760 --> 00:05:12,840
Pilar i Jiménez są w areszcie.
Mogą narobić ci kłopotów.
81
00:05:13,560 --> 00:05:17,640
Trudno mi uwierzyć,
że Jiménez zabił Óscara i jego brata,
82
00:05:17,720 --> 00:05:20,200
ale jeśli to zrobił,
na co wskazują dowody,
83
00:05:20,280 --> 00:05:22,440
jak myślisz, ile czasu minie,
zanim nas wrobi?
84
00:05:23,560 --> 00:05:25,040
Wiesz, że jesteś w niebezpieczeństwie.
85
00:05:27,440 --> 00:05:30,120
Ale… mogę cię uratować.
86
00:05:30,240 --> 00:05:32,360
Odzyskałbym wtedy twoje zaufanie?
87
00:05:33,760 --> 00:05:36,080
Mój nowy prawnik zajmie się tą dwójką.
88
00:05:36,160 --> 00:05:39,400
Nie ufasz mi, ale zaufałaś komuś innemu?
89
00:05:40,280 --> 00:05:43,520
Powiesz mu o wszystkim, co robisz?
90
00:05:44,160 --> 00:05:45,160
Serio?
91
00:05:46,080 --> 00:05:47,880
Jak chcesz mnie uratować?
92
00:05:49,880 --> 00:05:53,680
Przekonam ich, że muszą zaprzeczyć
wszelkim oskarżeniom.
93
00:05:53,760 --> 00:05:55,920
Również temu, że wydaliśmy
jakiekolwiek polecenia.
94
00:05:57,800 --> 00:05:59,400
Ale nie jesteś ich adwokatem.
95
00:05:59,480 --> 00:06:02,080
To nie będzie proste, ale Jiménez
nie ma już pieniędzy.
96
00:06:02,320 --> 00:06:05,440
Może wybierać jedynie między
adwokatem z urzędu
97
00:06:05,520 --> 00:06:06,520
albo Linaresem.
98
00:06:07,120 --> 00:06:08,120
Kto to taki?
99
00:06:08,200 --> 00:06:10,040
Jeden z moich kolegów. Zapłacę mu
100
00:06:10,120 --> 00:06:11,920
i będzie nas o wszystkim informował.
101
00:06:13,720 --> 00:06:15,120
To nie jest najlepszy plan.
102
00:06:15,200 --> 00:06:17,400
Nie, ale jedyny, jaki mamy.
103
00:06:18,560 --> 00:06:20,640
Poza tym jeśli ja się tym nie zajmę,
to kto?
104
00:06:23,320 --> 00:06:24,320
Miguel?
105
00:06:29,800 --> 00:06:31,040
Tylko ja ci zostałem.
106
00:06:37,720 --> 00:06:42,640
Tomás! Przepraszam, że zawracam ci głowę,
ale martwię się aresztowaniem Jiméneza.
107
00:06:43,240 --> 00:06:45,560
Nie zwrócą się z Pilar
przeciwko mojej matce, prawda?
108
00:06:45,920 --> 00:06:47,720
Bez obaw.
109
00:06:47,880 --> 00:06:49,280
Poza tym sam się tym zajmę.
110
00:06:50,120 --> 00:06:51,640
Dziękuję. Co za ulga.
111
00:06:51,720 --> 00:06:54,000
Nie chcę, żeby cierpiała jeszcze bardziej.
112
00:06:54,640 --> 00:06:55,800
Przemyślałaś to?
113
00:06:56,720 --> 00:06:58,240
Twoja matka cię teraz potrzebuje.
114
00:06:59,920 --> 00:07:03,360
Nie wyjeżdżam do Nowej Zelandii.
Będę tu, gdyby mnie potrzebowała.
115
00:07:03,600 --> 00:07:05,760
Oczywiście. Wybacz, że pytam.
116
00:07:05,840 --> 00:07:08,320
Wiesz, że twoja mama nie ma nic wspólnego
z tym, co się stało.
117
00:07:09,240 --> 00:07:10,400
Dlaczego się wyprowadzasz?
118
00:07:11,360 --> 00:07:14,240
Bo nie dogaduje się z Miguelem.
119
00:07:15,720 --> 00:07:16,800
Nie mam wyboru.
120
00:07:18,960 --> 00:07:20,720
Czyli tego nie chcesz.
121
00:07:23,080 --> 00:07:25,040
Chcę tego, co najlepsze
dla mojego małżeństwa.
122
00:07:26,920 --> 00:07:28,040
Oczywiście.
123
00:07:28,520 --> 00:07:31,320
Rozumiem. Wiesz, że tu jestem,
gdybyś czegoś potrzebowała.
124
00:07:31,920 --> 00:07:32,920
Dziękuję.
125
00:07:33,000 --> 00:07:34,480
Gdybym był żonaty,
126
00:07:34,560 --> 00:07:37,960
nie pozwoliłbym żonie wybierać
między jej matką a mną.
127
00:07:40,120 --> 00:07:41,480
Myślisz, że to wina Miguela?
128
00:07:42,800 --> 00:07:43,800
A nie?
129
00:07:45,840 --> 00:07:49,200
Od wielu lat podejmuję
decyzje samodzielnie.
130
00:07:50,760 --> 00:07:52,120
Ale doceniam twoją opinię.
131
00:08:01,840 --> 00:08:05,000
I wiesz, co zrobiłem?
Zadzwoniłem do nauczycielki i nakłamałem.
132
00:08:05,120 --> 00:08:07,320
Dzieciak przechodził trudne chwile
133
00:08:07,440 --> 00:08:09,960
i czułem, że muszę coś dla niego zrobić.
134
00:08:10,120 --> 00:08:14,160
Już nigdy więcej nie opuścił lekcji.
135
00:08:14,280 --> 00:08:15,720
Nawet raz.
136
00:08:16,160 --> 00:08:18,920
Lucas jest szczęściarzem,
że ma takiego dziadka.
137
00:08:20,240 --> 00:08:23,480
Straciłam tak wiele z życia moich wnuków.
138
00:08:23,800 --> 00:08:28,960
Ja też, ale wygląda na to, że ostatnio
szczęście się do mnie uśmiecha
139
00:08:29,080 --> 00:08:31,000
i nadrabiam stracony czas.
140
00:08:31,120 --> 00:08:33,080
Też możesz to zrobić.
141
00:08:33,160 --> 00:08:34,160
Teraz, kiedy tu jesteś.
142
00:08:35,120 --> 00:08:36,120
Tak.
143
00:08:38,880 --> 00:08:40,520
Możesz odebrać.
144
00:08:40,600 --> 00:08:43,800
To nic takiego. Mam jakieś sprawy
do załatwienia w San Luis.
145
00:08:43,880 --> 00:08:45,200
Nie musisz się tłumaczyć.
146
00:08:45,280 --> 00:08:46,880
Nie chcę wtrącać się w twoje sprawy.
147
00:08:46,960 --> 00:08:49,200
- Mogę wejść?
- Co do diabła?
148
00:08:49,280 --> 00:08:51,720
Od kiedy musisz prosić o pozwolenie,
żeby wejść?
149
00:08:51,800 --> 00:08:54,920
Chodź. Przedstawię cię.
150
00:08:55,000 --> 00:08:56,920
To Wilson. Don Wilson.
151
00:08:57,000 --> 00:09:00,200
Cześć. Jak się masz?
152
00:09:00,520 --> 00:09:03,680
- Dużo o tobie słyszałem.
- A ja o tobie.
153
00:09:03,760 --> 00:09:07,320
Podobno opiekowałeś się Emilio
podczas jego rekonwalescencji.
154
00:09:07,400 --> 00:09:08,880
To nic takiego.
155
00:09:09,240 --> 00:09:10,480
Akurat.
156
00:09:10,560 --> 00:09:13,160
Właściwie, przyszedłem go trochę pomęczyć.
157
00:09:14,920 --> 00:09:16,320
Zrobimy kilka ćwiczeń?
158
00:09:16,400 --> 00:09:18,680
Nie. Ja będę ćwiczył, a ty patrzył.
159
00:09:18,760 --> 00:09:21,640
On to nazywa ćwiczeniami, ale to tortury.
Jest jak Torquemada.
160
00:09:21,720 --> 00:09:23,920
I tak zawsze robisz tylko połowę.
161
00:09:24,040 --> 00:09:25,120
- No tak.
- Już.
162
00:09:25,200 --> 00:09:28,480
Przywitam się z Palomą,
a ty przygotuj się psychicznie.
163
00:09:28,680 --> 00:09:30,960
Dobrze.
164
00:09:32,600 --> 00:09:34,160
Muszę iść.
165
00:09:34,240 --> 00:09:35,560
Już wychodzisz?
166
00:09:36,040 --> 00:09:37,760
Niedługo wrócę.
167
00:09:50,480 --> 00:09:51,480
Cześć, Wilson!
168
00:09:52,760 --> 00:09:54,280
Właśnie szedłem się z tobą zobaczyć.
169
00:09:54,360 --> 00:09:55,920
- Jak się masz?
- Dobrze.
170
00:09:56,000 --> 00:09:59,480
Mieliśmy się spotkać
i porozmawiać, ale nie wyszło.
171
00:10:00,200 --> 00:10:03,120
Teraz też nie mogę. Muszę iść do pracy.
172
00:10:03,200 --> 00:10:05,360
Jasne. Innym razem?
173
00:10:05,440 --> 00:10:07,600
Chętnie. Do zobaczenia.
174
00:10:07,720 --> 00:10:08,720
Pa.
175
00:10:14,240 --> 00:10:16,000
Niech cię szlag.
176
00:10:16,760 --> 00:10:20,800
Masz czelność się tu pokazywać
po tym, co stało się z Jiménezem?
177
00:10:21,200 --> 00:10:24,400
Nie chcę na swojej ziemi
kogoś, kto wszystko niszczy.
178
00:10:25,600 --> 00:10:29,120
Nie obchodzi mnie, co mówisz.
I tak powiem ci to, po co przyszłam.
179
00:10:29,240 --> 00:10:30,760
Powinieneś wiedzieć.
180
00:10:30,840 --> 00:10:34,120
Będę mogła żyć w spokoju
i niczego nie ukrywać.
181
00:10:34,200 --> 00:10:35,560
Nie chcę tego słyszeć.
182
00:10:35,680 --> 00:10:37,600
- Kilka dni temu…
- Nie chcę niczego wiedzieć.
183
00:10:37,680 --> 00:10:40,200
- …zaczęłam się spotykać…
- Nie słyszałaś? Wynoś się!
184
00:10:41,120 --> 00:10:45,160
Możesz udawać, że to się nie wydarzyło,
ale Laura wybrała mnie.
185
00:10:45,240 --> 00:10:46,400
Jest we mnie zakochana.
186
00:10:46,560 --> 00:10:48,760
Zawsze była i zawsze będzie.
187
00:10:48,880 --> 00:10:52,440
Dlatego wolała upozorować swoją śmierć
niż uciec z tobą?
188
00:10:52,800 --> 00:10:55,440
Mam nadzieję, że teraz kocha cię bardziej
niż 20 lat temu.
189
00:10:56,080 --> 00:10:58,200
Zachowaj dla siebie swój sarkazm.
190
00:10:58,480 --> 00:11:02,240
- Ona mnie kocha. Zaakceptuj to.
- Więc dlaczego mieszka ze mną?
191
00:11:03,000 --> 00:11:04,760
Nie mieszka z tobą.
192
00:11:05,080 --> 00:11:06,520
Jest tu ze względu na córki.
193
00:11:06,800 --> 00:11:08,080
Ja też jestem częścią rodziny.
194
00:11:08,160 --> 00:11:10,120
Musisz to zaakceptować,
więc zostaw mnie w spokoju.
195
00:11:10,200 --> 00:11:13,040
Nie wierzę, że nie przejmujesz się tym,
że jesteśmy razem.
196
00:11:13,440 --> 00:11:14,720
Za dobrze cię znam.
197
00:11:14,800 --> 00:11:16,320
Ciebie i twoją dumę.
198
00:11:17,560 --> 00:11:19,800
Czego do diabła chcesz?
199
00:11:19,880 --> 00:11:22,080
Powiedziałaś, co chciałaś powiedzieć.
200
00:11:22,880 --> 00:11:24,680
Po co tu stoisz,
skoro jestem taki okropny?
201
00:11:26,520 --> 00:11:27,680
No tak.
202
00:11:27,760 --> 00:11:32,280
Zawsze byłaś jędzą
i miałaś we wszystkim jakiś cel.
203
00:11:32,360 --> 00:11:34,440
Zwłaszcza kiedy rzekomo wygrywałaś.
204
00:11:35,480 --> 00:11:37,520
Chcesz, żebym wyrzucił Laurę
205
00:11:37,600 --> 00:11:39,600
i żeby wprowadziła się do ciebie.
206
00:11:39,680 --> 00:11:43,520
Mam zrobić dokładnie to samo,
co 20 lat temu, kiedy nakryłem was razem.
207
00:11:44,040 --> 00:11:45,200
Ale nie zrobię tego.
208
00:11:45,840 --> 00:11:49,480
Będziesz mieszkał z nią pod jednym dachem,
wiedząc, że wybrała mnie?
209
00:11:50,000 --> 00:11:52,080
To dla ciebie zbyt upokarzające.
210
00:11:52,160 --> 00:11:55,480
Właśnie dlatego, że z nią mieszkam,
mogę coś zmienić.
211
00:11:56,560 --> 00:11:58,040
I sprawić, że znowu cię pokocha?
212
00:11:58,200 --> 00:11:59,200
Czemu nie?
213
00:11:59,320 --> 00:12:02,760
Gdyby kochała ciebie, nie potrzebowałabyś,
żebym ją wyrzucał z domu.
214
00:12:03,240 --> 00:12:05,280
Przejrzałem cię.
215
00:12:05,920 --> 00:12:07,480
Umierasz ze strachu.
216
00:12:07,920 --> 00:12:09,520
Masz na jej punkcie obsesję
217
00:12:09,600 --> 00:12:11,240
i boisz się, że cię zostawi.
218
00:12:13,080 --> 00:12:16,080
Może mieszkać w twoim domu,
a nawet spać w twoim łóżku,
219
00:12:16,600 --> 00:12:18,440
ale zawsze będzie marzyć o mnie!
220
00:12:19,200 --> 00:12:20,600
Tylko o mnie!
221
00:12:30,200 --> 00:12:31,240
Cześć.
222
00:12:31,880 --> 00:12:33,840
- Hej.
- Tu jesteś.
223
00:12:33,920 --> 00:12:36,640
Zapisz sobie, że za tydzień
masz spotkanie u notariusza.
224
00:12:36,720 --> 00:12:37,760
U notariusza?
225
00:12:38,240 --> 00:12:41,040
- W sprawie założenia spółdzielni.
- No tak.
226
00:12:42,000 --> 00:12:44,480
Przepraszam, myślałam o czymś innym.
To wspaniale, prawda?
227
00:12:44,600 --> 00:12:47,800
Tak. Musimy zacząć myśleć o pracownikach,
228
00:12:47,920 --> 00:12:49,520
strukturze organizacyjnej…
229
00:12:49,600 --> 00:12:51,320
Twoja siostra wszystko już przemyślała.
230
00:12:51,800 --> 00:12:54,120
Mam nawet listę stanowisk,
231
00:12:54,240 --> 00:12:56,400
- które musimy obsadzić.
- Nie tracisz czasu.
232
00:12:57,120 --> 00:12:59,960
- Możesz mi ją przesłać?
- Jasne.
233
00:13:00,040 --> 00:13:02,280
Ale martwi mnie kwestia zarządu.
234
00:13:02,800 --> 00:13:06,600
Nikt nie chce tego prowadzić.
Wszyscy pracują wyłącznie na swojej ziemi.
235
00:13:07,480 --> 00:13:08,920
Może my się tym zajmiemy?
236
00:13:11,280 --> 00:13:12,280
Może.
237
00:13:18,640 --> 00:13:20,040
Co jest z Richim?
238
00:13:20,840 --> 00:13:22,920
Nic. Po prostu się o niego martwię.
239
00:13:23,800 --> 00:13:25,680
Jest załamany z powodu Álexa i Jiméneza.
240
00:13:26,360 --> 00:13:27,960
To zrozumiałe. Był jego przyjacielem.
241
00:13:28,040 --> 00:13:29,120
Tak.
242
00:13:32,400 --> 00:13:33,720
Ale…
243
00:13:35,600 --> 00:13:38,360
odkryłam, że jest bardziej delikatny
244
00:13:38,440 --> 00:13:41,160
i wrażliwy, niż myślałam.
245
00:13:42,600 --> 00:13:44,520
Podoba ci się Richi.
246
00:13:44,600 --> 00:13:46,200
Tylko się przyjaźnimy.
247
00:13:46,720 --> 00:13:48,800
„Odkryłam, że jest
bardziej delikatny i wrażliwy”.
248
00:13:49,040 --> 00:13:51,800
Tonem, który mówi: „Bardzo go lubię”.
249
00:13:53,240 --> 00:13:55,080
Jest słodki i mnie rozśmiesza.
250
00:13:55,960 --> 00:13:58,040
- No tak.
- Co o nim myślisz?
251
00:13:59,120 --> 00:14:02,080
Jako o kim? Przyjacielu? Pracowniku?
252
00:14:02,160 --> 00:14:03,760
Kochanku?
253
00:14:04,160 --> 00:14:06,480
- Po trochu wszystkiego.
- Okej.
254
00:14:08,280 --> 00:14:11,800
Nie wiem. Powinnaś zrobić to,
co podpowiada ci serce.
255
00:14:12,080 --> 00:14:14,000
Jeśli dobrze się z nim bawisz, czemu nie?
256
00:14:16,400 --> 00:14:18,560
Z iloma mężczyznami byłaś
od swojego powrotu?
257
00:14:21,240 --> 00:14:24,040
- Z żadnym.
- Właśnie. I nie chodzi o czas?
258
00:14:25,480 --> 00:14:26,560
Nie wiem.
259
00:14:27,440 --> 00:14:30,000
Pracuje dla nas.
Nie chcę komplikować sprawy.
260
00:14:31,040 --> 00:14:32,240
A jeśli coś pójdzie nie tak?
261
00:14:32,360 --> 00:14:34,200
To nie będzie koniec świata.
262
00:14:34,520 --> 00:14:37,560
Nie możesz czegoś unikać
ze strachu, że pójdzie źle.
263
00:14:38,160 --> 00:14:39,160
Mam rację?
264
00:14:43,720 --> 00:14:45,800
Nigdy nie sądziłam,
że tak się ułożą sprawy z Tano.
265
00:14:46,800 --> 00:14:48,000
Podjęłam ryzyko
266
00:14:48,640 --> 00:14:49,840
i było warto.
267
00:14:54,720 --> 00:14:56,440
- Podoba ci się.
- Przestań.
268
00:14:56,560 --> 00:14:58,240
Widzę.
269
00:15:27,320 --> 00:15:29,640
Skończyłam swoje sprawy w San Luis.
270
00:15:32,760 --> 00:15:34,000
Co się stało?
271
00:15:34,640 --> 00:15:35,640
Nic.
272
00:15:35,920 --> 00:15:38,680
Kiedy na mnie nie patrzysz,
wiem, że nie mówisz prawdy.
273
00:15:39,480 --> 00:15:40,480
Co się dzieje?
274
00:15:42,240 --> 00:15:45,720
Była tu Paca i powiedziała mi, że…
275
00:15:46,720 --> 00:15:47,760
jesteście razem.
276
00:15:49,480 --> 00:15:51,120
Jak mogła to zrobić?
277
00:15:51,640 --> 00:15:52,720
A więc to prawda.
278
00:15:54,880 --> 00:15:56,360
Miałam ci to powiedzieć sama.
279
00:15:57,160 --> 00:15:58,960
Przysięgam, że nie chciałam cię zranić.
280
00:15:59,120 --> 00:16:02,600
Tak. Lata temu też nie chciałaś
mnie zranić,
281
00:16:02,760 --> 00:16:04,320
a teraz robisz to samo.
282
00:16:04,400 --> 00:16:05,480
To nie to samo.
283
00:16:05,560 --> 00:16:07,720
Teraz nie jesteśmy razem.
284
00:16:07,800 --> 00:16:09,520
Ale moglibyśmy.
285
00:16:11,480 --> 00:16:15,680
Nie sądzę, żebym miał urojenia,
286
00:16:15,760 --> 00:16:18,000
a odnoszę wrażenie,
że coś do mnie czujesz.
287
00:16:19,840 --> 00:16:23,160
Oczywiście, że tak. Jak mogłabym nie czuć?
288
00:16:23,880 --> 00:16:25,680
Jesteś ojcem moich córek.
289
00:16:25,840 --> 00:16:27,240
I byłem twoim mężem.
290
00:16:27,640 --> 00:16:29,920
Przez lata byliśmy w sobie
szaleńczo zakochani.
291
00:16:30,000 --> 00:16:32,480
I nie jest to przenośnia.
Szalałem za tobą.
292
00:16:33,120 --> 00:16:34,520
A ty za mną.
293
00:16:35,840 --> 00:16:37,520
Rozumiem, że nie mamy już po 20 lat
294
00:16:37,600 --> 00:16:41,000
i uczucia w naszym wieku są inne,
ale właśnie z tego powodu
295
00:16:41,120 --> 00:16:44,200
i tego, jak traktujesz mnie
od swojego powrotu,
296
00:16:45,160 --> 00:16:49,240
czuję, że to, co było między nami,
nie umarło
297
00:16:49,320 --> 00:16:51,000
i możemy to odzyskać.
298
00:16:51,080 --> 00:16:53,840
- Emilio…
- Nie myślałaś o tym?
299
00:16:55,480 --> 00:16:56,480
Naprawdę?
300
00:17:05,880 --> 00:17:07,760
Powiedz mi coś, Lauro.
301
00:17:07,840 --> 00:17:09,920
- Bawiłaś się mną?
- Nie.
302
00:17:11,160 --> 00:17:13,040
Uwierz, że…
303
00:17:14,200 --> 00:17:16,360
chciałam, żeby wszystko było jasne
od samego początku.
304
00:17:16,440 --> 00:17:18,320
- Bawiłaś się mną.
- Nie.
305
00:17:18,400 --> 00:17:21,480
Wzbudziłaś we mnie nadzieję
i nie rozumiem dlaczego.
306
00:17:21,800 --> 00:17:23,520
Czemu każesz mi przez to przechodzić?
307
00:17:24,560 --> 00:17:26,040
Aż tak mnie nienawidzisz?
308
00:17:26,200 --> 00:17:28,080
Nie nienawidzę cię.
309
00:17:29,960 --> 00:17:33,480
Przysięgam, że nie chciałam cię zwodzić.
310
00:17:34,800 --> 00:17:36,200
Jeśli mi nie wierzysz,
311
00:17:36,640 --> 00:17:38,360
zabierz to. Nie mogę tego nosić.
312
00:17:40,520 --> 00:17:42,440
Myślę, że mnie zwodziłaś.
313
00:17:42,960 --> 00:17:44,480
Zakpiłaś sobie ze mnie.
314
00:17:44,560 --> 00:17:45,880
Ale najgorsze jest to,
315
00:17:46,040 --> 00:17:48,120
że znów znalazłaś się
w rękach tej kobiety.
316
00:17:48,920 --> 00:17:50,080
Żal mi cię.
317
00:17:54,960 --> 00:17:56,160
Co się stało?
318
00:17:56,720 --> 00:17:57,840
Twoja matka…
319
00:17:59,520 --> 00:18:00,680
Nie mogę tu dłużej zostać.
320
00:18:01,040 --> 00:18:02,080
Ale…
321
00:18:03,120 --> 00:18:04,880
Tato!
322
00:18:11,600 --> 00:18:13,360
Odpocznij.
323
00:18:14,280 --> 00:18:17,560
Nie. Muszę się czymś zająć,
żeby nie myśleć zbyt wiele.
324
00:18:18,240 --> 00:18:20,600
To moja terapia. Podnosi mnie na duchu.
325
00:18:21,520 --> 00:18:23,720
Są inne sposoby na oderwanie się
od złych myśli.
326
00:18:23,880 --> 00:18:27,680
Inne terapie, które nie wymagają
przepracowywania się.
327
00:18:28,800 --> 00:18:31,840
Coś sugerujesz? Randkę albo…?
328
00:18:31,920 --> 00:18:35,880
Nie. Mówiłam, że chcę cię tylko…
podnieść na duchu.
329
00:18:37,240 --> 00:18:40,600
Robisz to. Ale udajesz.
330
00:18:40,880 --> 00:18:42,600
- Wiesz, skąd wiem?
- Skąd?
331
00:18:43,120 --> 00:18:44,760
Bo wymyślasz strategie.
332
00:18:45,360 --> 00:18:46,400
Jasne.
333
00:18:47,880 --> 00:18:52,400
To nie będzie randka. Raczej… plan.
334
00:18:52,840 --> 00:18:53,880
Plan?
335
00:18:54,360 --> 00:18:58,280
Przydałby mi się plan. Co proponujesz?
336
00:18:58,360 --> 00:19:01,960
Są fajne wyścigi motocyklowe.
337
00:19:02,360 --> 00:19:04,760
Jeśli chcesz ze mną pójść.
338
00:19:05,480 --> 00:19:07,080
Cholewcia. Wyścigi motocyklowe.
339
00:19:08,520 --> 00:19:12,520
To rzeczywiście nie może być randka,
bo nie brzmi romantycznie.
340
00:19:13,120 --> 00:19:14,640
Jeśli nie chcesz ze mną iść,
341
00:19:14,720 --> 00:19:16,200
zostań tu i pracuj. Pójdę sama.
342
00:19:16,280 --> 00:19:18,120
Żartuję. Oczywiście, że chcę.
343
00:19:18,920 --> 00:19:21,520
Poza tym wiem, że masz rację.
344
00:19:22,320 --> 00:19:25,320
Zajęcie się czymś jest dobre,
ale zabawa o wiele lepsza.
345
00:19:25,400 --> 00:19:29,120
Zwłaszcza z tobą.
346
00:19:31,560 --> 00:19:33,240
- Idziemy?
- Tak.
347
00:19:41,400 --> 00:19:42,880
Prosił, żebym zostawiła go w spokoju.
348
00:19:45,600 --> 00:19:47,840
Zaczekam w aucie.
349
00:19:54,800 --> 00:19:56,520
To prawda, co powiedział tata?
350
00:19:57,760 --> 00:20:01,720
Kilka dni temu zdecydowałyśmy z Pacą,
że damy sobie jeszcze jedną szansę.
351
00:20:02,000 --> 00:20:05,520
Myślałam, że nasze uczucia wygasły, ale…
352
00:20:06,280 --> 00:20:09,560
wróciły. Nie rozumiem tylko,
dlaczego powiedziała o tym twojemu ojcu.
353
00:20:10,120 --> 00:20:11,840
- Nie rozumiesz?
- Nie.
354
00:20:12,040 --> 00:20:13,600
W takim razie jej nie znasz.
355
00:20:14,280 --> 00:20:16,840
Serio? Jak możesz? Paca?
356
00:20:16,960 --> 00:20:18,000
Kocham ją. Tak.
357
00:20:19,040 --> 00:20:21,160
Mam ci przypomnieć,
co ta kobieta nam zrobiła?
358
00:20:23,000 --> 00:20:26,880
Nie martw się. Więcej was nie skrzywdzi.
Dopilnuję tego.
359
00:20:27,080 --> 00:20:30,000
Nie mówię o przyszłości,
tylko o przeszłości.
360
00:20:31,240 --> 00:20:33,840
Paca zniszczyła nam życie,
a ty jesteś z nią w związku?
361
00:20:33,920 --> 00:20:36,040
Próbuje to naprawić.
362
00:20:36,120 --> 00:20:38,800
Odsprzeda ci ziemię.
363
00:20:39,440 --> 00:20:41,520
Jeden dobry uczynek
nie robi z niej dobrego człowieka.
364
00:20:41,640 --> 00:20:43,240
A teraz rozumiem, czemu to zrobiła.
365
00:20:44,080 --> 00:20:45,640
Rozdmuchujesz sprawę.
366
00:20:45,800 --> 00:20:48,320
Jesteśmy razem, ale nawet
nie będziemy razem mieszkać.
367
00:20:51,720 --> 00:20:53,600
Wiesz, że tata
wciąż jest w tobie zakochany?
368
00:20:54,560 --> 00:20:55,560
Wiem.
369
00:20:56,280 --> 00:20:57,840
I nie masz pojęcia, jak bardzo to boli.
370
00:20:59,040 --> 00:21:02,480
- Ale nic nie poradzę, że…
- Nie proszę cię o to.
371
00:21:03,440 --> 00:21:06,680
Po prostu z Pacą… nie będziesz szczęśliwa.
372
00:21:06,800 --> 00:21:08,880
Nie możesz tego wiedzieć.
373
00:21:10,120 --> 00:21:12,400
Tak czy siak jest to moja decyzja.
374
00:21:13,040 --> 00:21:14,360
Nie, to błąd.
375
00:21:14,520 --> 00:21:18,600
Ta kobieta kocha tylko siebie.
376
00:21:19,280 --> 00:21:22,080
Nie rozumiem… jak mogłaś to zrobić.
377
00:21:22,160 --> 00:21:24,160
- Gracia.
- Nie chcę z tobą rozmawiać.
378
00:21:40,200 --> 00:21:41,560
Mogę coś powiedzieć?
379
00:21:43,680 --> 00:21:45,200
Nie musisz pytać.
380
00:21:47,040 --> 00:21:50,840
Uważam, że nie powinnaś pozwalać Pace
niszczyć twoją relację z mamą.
381
00:21:50,920 --> 00:21:53,040
Zwłaszcza teraz, kiedy ją odzyskałaś.
382
00:21:54,040 --> 00:21:57,280
- Nic nie poradzę.
- Bo jesteś zła.
383
00:21:58,800 --> 00:22:00,200
Ale w końcu to zaakceptujesz.
384
00:22:01,280 --> 00:22:02,560
Jak Lucas mnie.
385
00:22:04,480 --> 00:22:05,560
Ty nie jesteś Pacą.
386
00:22:05,720 --> 00:22:07,960
Mam jedną czy dwie wady…
387
00:22:24,040 --> 00:22:26,360
Podobało ci się czy nie?
388
00:22:26,440 --> 00:22:27,640
Tak. Bardzo.
389
00:22:27,720 --> 00:22:30,760
Niewiele widziałem,
bo jechali strasznie szybko.
390
00:22:30,840 --> 00:22:33,920
W telewizji widać całą drogę.
391
00:22:34,000 --> 00:22:35,240
Widzę, że ci się podobało.
392
00:22:35,320 --> 00:22:36,320
Tak.
393
00:22:36,400 --> 00:22:38,960
Pięknie jest dzielić z tobą
twoją drugą pasję.
394
00:22:40,000 --> 00:22:41,360
Mam na myśli ziemię.
395
00:22:42,120 --> 00:22:43,200
Oczywiście.
396
00:22:44,080 --> 00:22:46,880
Często to robisz?
397
00:22:47,400 --> 00:22:48,520
Co?
398
00:22:48,600 --> 00:22:49,960
Zapraszasz facetów na randki.
399
00:22:52,400 --> 00:22:54,200
Nie podobało ci się,
że przejęłam inicjatywę?
400
00:22:54,280 --> 00:22:56,400
Czyli przyznajesz, że to była randka.
401
00:22:58,320 --> 00:23:00,920
Tak. Cieszę się, że mnie zaprosiłaś.
402
00:23:01,040 --> 00:23:02,080
Nie uwierzysz,
403
00:23:02,160 --> 00:23:03,920
ale zdarzyło mi się to po raz pierwszy.
404
00:23:04,600 --> 00:23:05,600
Cóż…
405
00:23:06,800 --> 00:23:10,520
zawsze musi być ten pierwszy raz.
406
00:23:14,880 --> 00:23:18,560
Możemy zaczniemy tam,
gdzie skończyliśmy ostatnio?
407
00:23:33,200 --> 00:23:34,480
- Co robisz?
- Czekam,
408
00:23:34,560 --> 00:23:36,200
aż ktoś znowu nam przeszkodzi.
409
00:23:38,880 --> 00:23:42,760
Chciałbyś, żebym nadal
przejmowała inicjatywę?
410
00:23:42,840 --> 00:23:44,120
Proszę.
411
00:23:45,720 --> 00:23:47,040
W twoim czy w moim pokoju?
412
00:23:48,640 --> 00:23:50,040
Ktoś jest w domu?
413
00:23:50,120 --> 00:23:51,520
Nie ma nikogo.
414
00:23:51,600 --> 00:23:53,600
To w twoim. Jest większy.
415
00:24:19,720 --> 00:24:21,760
Naprawdę nic nie mogę zrobić,
żebyś został?
416
00:24:22,160 --> 00:24:23,560
Wszystko się zmieniło.
417
00:24:23,960 --> 00:24:25,920
Co? Aresztowano Jiméneza?
418
00:24:26,000 --> 00:24:30,240
Tak. To dowód, że jestem niewinna.
Mówiłam prawdę.
419
00:24:30,320 --> 00:24:31,880
Choć twoja kuzynka myślała inaczej.
420
00:24:31,960 --> 00:24:34,360
Gdybyś nie zleciła zatrucia zbiornika,
421
00:24:34,520 --> 00:24:36,160
Óscar i Álex nadal by żyli.
422
00:24:36,240 --> 00:24:39,000
Oboje wiemy, że jesteś winna,
nawet jeśli niebezpośrednio.
423
00:24:40,880 --> 00:24:43,680
To oczywiste,
że wszyscy wokół ciebie cierpią.
424
00:24:43,960 --> 00:24:47,080
I będę chronił przed tobą
Lucię, Esther i nasze przyszłe dzieci.
425
00:24:47,160 --> 00:24:49,000
Kiedy pomogłam ci wyjść na prostą
426
00:24:49,800 --> 00:24:52,200
i postarałam się, żeby nikt
nie zbadał śmierci twojego ojca,
427
00:24:52,720 --> 00:24:54,120
myślałeś inaczej.
428
00:24:54,800 --> 00:24:56,440
Jesteś bardzo niewdzięczny.
429
00:24:58,160 --> 00:25:00,760
Kryłaś mnie i mi pomogłaś, to prawda.
430
00:25:01,760 --> 00:25:04,400
Ale już dawno się za to odwdzięczyłem.
431
00:25:04,480 --> 00:25:06,120
Oddałem dla tej ziemi wszystko.
432
00:25:07,040 --> 00:25:10,160
Możesz winić tylko siebie
i swoją chciwość.
433
00:25:11,040 --> 00:25:12,320
Powinnaś być zadowolona.
434
00:25:15,240 --> 00:25:19,640
Może podjęłam ostatnio złe decyzje,
435
00:25:20,560 --> 00:25:22,440
ale właśnie dlatego cię potrzebuję.
436
00:25:23,040 --> 00:25:25,720
Jesteś najbardziej godnym zaufania
człowiekiem, jakiego znam.
437
00:25:26,520 --> 00:25:28,840
Obiecuję, że jeśli zostaniesz,
438
00:25:29,600 --> 00:25:31,360
to ty będziesz zarządzał El Acebuche.
439
00:25:47,880 --> 00:25:51,000
Powiedziałaś Emilio, że jesteśmy razem.
Dlaczego?
440
00:25:51,080 --> 00:25:54,000
Bo nie chcę,
żebyśmy ukrywały nasz związek.
441
00:25:54,800 --> 00:25:56,320
Wiesz, że chciałam to zrobić sama.
442
00:25:56,400 --> 00:26:00,280
Wybacz mi. Przepraszam.
Popełniłam błąd, ale…
443
00:26:00,360 --> 00:26:05,360
Esther wyjeżdża. Z Miguelem i Lucią.
Zostanę sama.
444
00:26:05,440 --> 00:26:07,400
Będę cię potrzebowała
bardziej niż kiedykolwiek.
445
00:26:07,480 --> 00:26:09,000
Tylko dlatego?
446
00:26:09,400 --> 00:26:12,160
Żeby nie czuć się samotną?
447
00:26:12,360 --> 00:26:14,200
Potrzebuję cię, kochana.
448
00:26:14,520 --> 00:26:16,400
Tak się tego nie robi.
449
00:26:16,480 --> 00:26:20,040
Odpychasz ode mnie moje córki,
bo twoja się wyprowadza.
450
00:26:20,800 --> 00:26:23,080
A wiesz, co jest najgorsze?
451
00:26:24,600 --> 00:26:26,640
Że odpychasz też mnie.
452
00:26:26,720 --> 00:26:27,920
Nie mów tak.
453
00:26:28,000 --> 00:26:29,880
Mówię to, bo tak czuję.
454
00:26:30,600 --> 00:26:31,680
Nie odchodź.
455
00:26:35,080 --> 00:26:37,440
Nie zostawiaj mnie, Laura!
456
00:26:37,520 --> 00:26:39,160
Nie pogarszaj sprawy.
457
00:27:00,960 --> 00:27:02,720
Masz ochotę na towarzystwo?
458
00:27:03,720 --> 00:27:05,360
Twoje zawsze.
459
00:27:09,960 --> 00:27:11,600
Smutno mi wyjeżdżać.
460
00:27:12,800 --> 00:27:14,920
El Acebuche jest moim domem, ale…
461
00:27:16,440 --> 00:27:18,520
jeszcze trudniej mi opuścić ciebie.
462
00:27:19,720 --> 00:27:23,640
Kochanie, to moja wina.
463
00:27:24,320 --> 00:27:27,040
Wszystko zrobiłam nie tak
i teraz płacę za swoje błędy.
464
00:27:28,160 --> 00:27:29,760
Powinnaś wyciągnąć z tego naukę.
465
00:27:30,520 --> 00:27:32,240
Nie obchodzi mnie, co zrobiłaś.
466
00:27:33,560 --> 00:27:34,760
Nie?
467
00:27:38,240 --> 00:27:40,880
Pamiętam, że kiedy tu przyjechałam…
468
00:27:44,120 --> 00:27:45,360
byłam bardzo przestraszona.
469
00:27:46,400 --> 00:27:50,200
Ten dom wydawał się… zaczarowanym zamkiem.
470
00:27:51,880 --> 00:27:55,920
Poza tym nie rozumiałam,
dlaczego muszę opuścić mamę.
471
00:27:56,800 --> 00:27:58,320
Wszystko było takie dziwne.
472
00:27:59,440 --> 00:28:01,000
Ale pewnego dnia przyszłaś…
473
00:28:02,520 --> 00:28:04,000
przyprowadziłaś mnie tu
474
00:28:04,240 --> 00:28:08,960
i powiedziałaś, że gdy będę się czuła
smutna albo samotna,
475
00:28:10,520 --> 00:28:12,720
zawsze mogę przyjść do twojego gabinetu
476
00:28:13,720 --> 00:28:14,960
i zrobić to.
477
00:28:22,080 --> 00:28:25,560
Powiedziałaś, że ten pies
zawsze będzie moim przyjacielem.
478
00:28:27,640 --> 00:28:29,280
Od tamtej pory
479
00:28:30,360 --> 00:28:32,120
zawsze tu przychodziłam,
kiedy czułam się źle.
480
00:28:33,920 --> 00:28:36,040
Wiedziałam, że jesteś moją babcią.
481
00:28:38,800 --> 00:28:40,640
I nikt nie może tego zmienić.
482
00:28:41,880 --> 00:28:43,080
Nigdy.
483
00:28:45,760 --> 00:28:48,440
Dałabym ci strzelbę,
484
00:28:48,520 --> 00:28:50,240
ale twój tata mi nie pozwolił.
485
00:28:50,960 --> 00:28:52,960
Pies był jedynym, co mi zostało.
486
00:29:04,000 --> 00:29:05,520
Będę cię odwiedzać.
487
00:29:06,280 --> 00:29:07,280
Dobrze.
488
00:29:11,240 --> 00:29:13,840
Idź po swoje rzeczy.
489
00:29:14,320 --> 00:29:15,720
Nie każ im czekać.
490
00:29:34,840 --> 00:29:36,800
Wilson. Jak się masz?
491
00:29:37,040 --> 00:29:38,640
Dobrze, dzięki. A ty?
492
00:29:38,720 --> 00:29:41,280
Nigdy nie czułem się lepiej.
493
00:29:41,360 --> 00:29:42,600
- To świetnie.
- Tak.
494
00:29:42,720 --> 00:29:45,280
- Muszę…
- Nie zapytasz dlaczego?
495
00:29:46,120 --> 00:29:47,120
Dlaczego?
496
00:29:50,280 --> 00:29:54,600
Byłem przybity z powodu Jiméneza i Óscara,
497
00:29:55,480 --> 00:29:57,520
a Paloma zaprosiła mnie na randkę.
498
00:29:57,840 --> 00:30:01,800
Powiedziała, że to plan,
ale to była randka.
499
00:30:01,880 --> 00:30:03,520
I było…
500
00:30:04,080 --> 00:30:06,080
fantastycznie.
501
00:30:06,240 --> 00:30:08,600
Znasz te noce, które mogłyby
nigdy się nie kończyć?
502
00:30:08,680 --> 00:30:12,000
Wyobrażałem sobie nas razem,
ale nie sądziłem, że będzie tak cudownie.
503
00:30:13,000 --> 00:30:14,240
Cieszę się.
504
00:30:14,560 --> 00:30:17,520
Kiedyś ignorowałem
wszystkie romantyczne playlisty,
505
00:30:17,600 --> 00:30:19,800
a teraz mógłbym ich słuchać
wszystkich naraz.
506
00:30:19,880 --> 00:30:24,000
I nawet je rozumiem. Jakby…
Przepraszam. Gadam bzdury.
507
00:30:24,560 --> 00:30:27,600
Trzymam za was kciuki.
508
00:30:27,680 --> 00:30:29,240
Bardzo się cieszę.
509
00:30:29,360 --> 00:30:30,840
Też mam nadzieję, że się uda.
510
00:30:31,120 --> 00:30:32,800
Nie szalałem tak za żadną kobietą.
511
00:30:33,120 --> 00:30:36,040
Paloma jest cudowna w każdym aspekcie.
512
00:30:37,200 --> 00:30:38,480
To prawda.
513
00:30:39,960 --> 00:30:43,440
Chciałbym jeszcze pogadać,
ale Don Emilio pewnie na mnie czeka.
514
00:30:43,520 --> 00:30:44,880
Jasne.
515
00:30:45,000 --> 00:30:49,000
Ja też muszę zrobić mnóstwo rzeczy,
a chodzę z głową w chmurach.
516
00:30:49,080 --> 00:30:50,080
W każdym razie…
517
00:30:50,160 --> 00:30:51,160
Cześć.
518
00:31:06,960 --> 00:31:08,880
Dlaczego nie jesz śniadania w środku?
519
00:31:09,640 --> 00:31:11,560
Tutaj się lepiej oddycha.
520
00:31:12,400 --> 00:31:14,720
Nie chciałeś widzieć mamy, prawda?
521
00:31:16,520 --> 00:31:19,040
Mama wszystko mi powiedziała.
522
00:31:20,120 --> 00:31:21,800
Bardzo miło z jej strony.
523
00:31:22,720 --> 00:31:23,720
Tato…
524
00:31:28,560 --> 00:31:30,720
Też na początku byłam zła.
525
00:31:31,680 --> 00:31:34,200
Ale później pomyślałam,
że musimy szanować czyjeś uczucia.
526
00:31:34,280 --> 00:31:36,480
A co z moimi uczuciami?
527
00:31:37,160 --> 00:31:38,520
Nikt ich nie uszanuje?
528
00:31:42,000 --> 00:31:43,720
Przepraszam. Nie chciałem.
529
00:31:44,760 --> 00:31:48,400
W porządku. Szanujemy cię, tato.
530
00:31:49,280 --> 00:31:51,840
Dlatego chcemy wiedzieć,
co zamierzasz zrobić.
531
00:31:52,920 --> 00:31:54,800
Z tym, że wasza matka tu mieszka?
532
00:31:55,480 --> 00:31:56,520
Tak.
533
00:31:57,520 --> 00:31:59,800
Pierwsze, co przyszło mi na myśl,
to że muszę wyjechać.
534
00:31:59,880 --> 00:32:01,520
Proszę, nie.
535
00:32:02,120 --> 00:32:05,360
Miałbym mieszkać tu z nią
po wszystkim, co się stało?
536
00:32:08,000 --> 00:32:12,360
Złamała mi serce wiele lat temu,
ale teraz jestem innym człowiekiem.
537
00:32:14,560 --> 00:32:19,360
Moja duma nie jest aż tak wielka,
jak sądzi Paca.
538
00:32:19,440 --> 00:32:23,600
Mogę zaakceptować, że kobieta
mnie nie kocha, nawet jeśli to Laura.
539
00:32:25,240 --> 00:32:26,920
Ale nie mógłbym zaakceptować
540
00:32:28,320 --> 00:32:30,280
życia z dala od was i moich wnuków.
541
00:32:31,800 --> 00:32:32,880
Nie ma mowy.
542
00:32:34,960 --> 00:32:36,920
Mama też chce być z nami.
543
00:32:39,760 --> 00:32:41,200
Prawda jest taka…
544
00:32:41,720 --> 00:32:45,200
że chcemy, abyśmy mieszkali tu
wszyscy razem,
545
00:32:45,320 --> 00:32:46,800
w naszym domu.
546
00:32:49,840 --> 00:32:53,720
Wiem, że na początku będzie trudno,
547
00:32:54,760 --> 00:32:58,040
ale jeśli wszyscy podejmiemy wysiłek,
może się udać.
548
00:33:00,360 --> 00:33:01,520
Co powiesz?
549
00:33:08,200 --> 00:33:09,880
Wy jesteście najważniejsze.
550
00:33:11,600 --> 00:33:13,160
Straciliśmy wystarczająco czasu.
551
00:33:14,560 --> 00:33:17,640
A więc… zróbmy to.
552
00:33:19,880 --> 00:33:22,880
Teraz pozwólcie mi dokończyć śniadanie.
Wystarczy.
553
00:33:38,400 --> 00:33:39,680
Dzień dobry, kochanie.
554
00:33:40,560 --> 00:33:42,000
Co chciałabyś na śniadanie?
555
00:33:42,080 --> 00:33:43,120
Kawę.
556
00:33:43,240 --> 00:33:44,960
Już robię.
557
00:33:45,040 --> 00:33:46,360
Wcześnie dziś wstałaś.
558
00:33:47,120 --> 00:33:48,600
To dobrze.
559
00:33:49,080 --> 00:33:51,840
Jesteś gotowa zmierzyć się z tym dniem.
560
00:33:53,680 --> 00:33:55,440
To duży krok.
561
00:33:55,560 --> 00:33:58,160
Jesteśmy z ciebie bardzo dumne.
Prawda, Nati?
562
00:33:58,240 --> 00:33:59,240
Tak.
563
00:33:59,320 --> 00:34:01,520
Nie mogłam leżeć bezczynnie w łóżku.
564
00:34:01,600 --> 00:34:05,480
Oczywiście. Im bardziej jesteś aktywna,
tym lepiej.
565
00:34:05,560 --> 00:34:08,640
Musimy stawiać czoło przeciwnościom.
566
00:34:08,720 --> 00:34:10,800
Nie możemy im pozwolić się pokonać.
567
00:34:10,880 --> 00:34:14,040
I uwierz mi, kochanie,
wiem to z doświadczenia.
568
00:34:14,960 --> 00:34:16,960
Przepraszam, zaraz wrócę.
569
00:34:21,960 --> 00:34:24,280
Nie słuchaj ciotki.
570
00:34:25,400 --> 00:34:28,680
Nie powinnaś ignorować bólu.
Musisz się z nim zmierzyć.
571
00:34:28,760 --> 00:34:32,560
Ja również wiem to z doświadczenia.
Też straciłam miłość życia.
572
00:34:32,640 --> 00:34:36,760
Gdybym słuchała rad siostry,
wciąż żyłabym z traumą.
573
00:34:39,120 --> 00:34:43,760
Mam pokój w sercu, bo myślałam
o twoim tacie tyle, ile chciałam.
574
00:34:44,560 --> 00:34:49,000
Zapamiętałam go, opłakałam
i pożegnałam się z nim.
575
00:34:50,080 --> 00:34:53,280
Pożegnałaś? Po śmierci?
576
00:34:53,360 --> 00:34:54,440
Oczywiście.
577
00:34:55,520 --> 00:35:00,000
Nawet z nim tańczyłam.
Wolnego, którego tak lubił.
578
00:35:01,760 --> 00:35:06,040
Twoja mina mówi:
„Moja mama i jej dziwactwa”. Ale kochanie,
579
00:35:06,120 --> 00:35:09,440
ty też przez to przejdziesz.
A kiedy to się stanie,
580
00:35:09,520 --> 00:35:11,200
poczujesz, że wszystko jest w porządku.
581
00:35:11,920 --> 00:35:14,240
Pozbędziesz się bólu.
582
00:35:16,080 --> 00:35:20,320
I zrozumiesz, że rady twojej ciotki
są bezużyteczne.
583
00:35:21,480 --> 00:35:23,320
- Co mnie ominęło?
- Nic.
584
00:35:24,200 --> 00:35:27,120
Mówiłyśmy, że bar
powinien być zwrócony na wschód.
585
00:35:27,880 --> 00:35:29,040
Żeby był przepływ energii.
586
00:35:29,120 --> 00:35:30,760
Tak. Zaraz go przestawię.
587
00:35:47,920 --> 00:35:50,720
A więc… nadeszła ta chwila.
588
00:36:00,920 --> 00:36:01,960
Twoje klucze.
589
00:36:07,240 --> 00:36:09,120
Zrobimy tak, jak mówiłyśmy, dobrze?
590
00:36:18,240 --> 00:36:20,040
Też oddasz mi swoje klucze?
591
00:36:22,040 --> 00:36:24,080
Bardzo mi przykro, że do tego doszło.
592
00:36:25,080 --> 00:36:26,240
Mnie też.
593
00:36:27,280 --> 00:36:29,560
Będziemy się widywać codziennie.
594
00:36:29,960 --> 00:36:31,840
To nie takie dziwne,
że się wyprowadzamy.
595
00:36:31,920 --> 00:36:35,280
Dzieci wyfruwają z gniazda.
Takie jest życie.
596
00:36:36,040 --> 00:36:37,600
Mieszkaliśmy tu zbyt długo.
597
00:36:38,840 --> 00:36:42,840
Nie martwię się waszą wyprowadzką,
tylko tym, że to się dzieje teraz.
598
00:36:43,680 --> 00:36:46,640
Przechodzę bardzo trudne chwile.
Nie masz pojęcia, jak to jest.
599
00:36:47,600 --> 00:36:51,240
Obiecuję, że będę cię wspierać,
gdy będziesz mnie potrzebować.
600
00:36:52,480 --> 00:36:56,120
To nieprawda.
Już stanęłaś po stronie Miguela.
601
00:36:57,040 --> 00:36:58,640
Nigdy nie sądziłam, że to zrobisz.
602
00:37:00,080 --> 00:37:01,240
Jesteś moją córką.
603
00:37:02,400 --> 00:37:04,840
Naprawdę myślisz, że mnie to nie boli?
604
00:37:05,760 --> 00:37:08,480
Ty i Miguel jesteście
najważniejszymi ludźmi w moim życiu.
605
00:37:10,000 --> 00:37:13,200
W głębi serca wiedziałaś,
że do tego dojdzie.
606
00:37:14,280 --> 00:37:16,200
Kiedy zmusiłaś Miguela
do rozstania z Gracią,
607
00:37:16,280 --> 00:37:20,880
wiedziałaś, że moja miłość do niego
jest ważniejsza niż wszystko.
608
00:37:22,360 --> 00:37:24,600
Proszę, nie proś mnie,
żebym się temu sprzeciwiła, bo…
609
00:37:25,840 --> 00:37:27,120
zawsze wybiorę jego.
610
00:37:30,320 --> 00:37:31,400
Przepraszam.
611
00:38:06,200 --> 00:38:09,920
Lauro… potrzebuję, żebyś do mnie przyszła.
612
00:38:38,040 --> 00:38:41,200
Co zrobiłaś? Co to jest?
613
00:38:41,280 --> 00:38:45,680
Nic. To nie to, co myślisz.
Przecięłam się szkłem.
614
00:38:45,760 --> 00:38:47,400
Boże…
615
00:38:52,920 --> 00:38:56,960
Esther wyjechała. Bardzo mi przykro
z powodu tego, co ci zrobiłam.
616
00:38:57,680 --> 00:39:00,520
- I co zrobiłam im.
- Nie martw się.
617
00:39:00,600 --> 00:39:03,760
Chciałam zrobić to inaczej,
ale przynajmniej
618
00:39:03,840 --> 00:39:06,840
nie będzie więcej kłamstw i sekretów.
619
00:39:06,920 --> 00:39:08,160
- Nie.
- Koniec z tym.
620
00:39:08,240 --> 00:39:10,160
Oni nie wrócą.
621
00:39:10,240 --> 00:39:12,600
Wrócą. Z upływem czasu
o wszystkim zapomną.
622
00:39:12,680 --> 00:39:16,120
Jestem podła. Zostanę całkiem sama.
623
00:39:16,200 --> 00:39:19,680
Nie jesteś sama.
624
00:39:20,600 --> 00:39:25,000
Sam jest ten, kto mieszka w cudzym domu,
625
00:39:25,840 --> 00:39:29,360
tęskni za głosami dzieci
i nie może z nimi być.
626
00:39:29,960 --> 00:39:32,880
Kto chce przytulić ukochaną osobę
627
00:39:32,960 --> 00:39:36,800
i nie może tego zrobić przez 20 lat.
Nie jesteś sama.
628
00:39:37,640 --> 00:39:40,960
Musisz być wdzięczna za to, co masz.
Masz mnie.
629
00:39:41,040 --> 00:39:42,760
Mamy siebie nawzajem.
630
00:39:43,320 --> 00:39:44,600
Nie płacz, kochana.
631
00:39:47,120 --> 00:39:48,960
Nie chcę cię ranić.
632
00:39:54,640 --> 00:39:55,720
Moja ukochana…
633
00:40:45,840 --> 00:40:46,920
Álex.
634
00:40:52,520 --> 00:40:55,440
Mieliśmy w końcu być razem…
635
00:40:58,240 --> 00:41:00,800
ale nie było nam dane pojechać
do tego hoteliku.
636
00:41:03,000 --> 00:41:04,680
Nie mogłam cię przytulić,
637
00:41:05,880 --> 00:41:07,960
pieścić, całować…
638
00:41:10,280 --> 00:41:12,760
pokazać ci, jak bardzo cię kocham.
639
00:41:14,040 --> 00:41:16,040
Zrobiłaś to, kochana.
640
00:41:18,720 --> 00:41:20,680
Też chciałem z tobą być…
641
00:41:22,400 --> 00:41:24,840
i pieszcząc cię, mówić ci,
jak bardzo cię kocham.
642
00:41:28,520 --> 00:41:31,560
Ale choć zabrano nam te chwile, wiem…
643
00:41:32,360 --> 00:41:34,320
że oddałaś mi swoje serce,
644
00:41:35,600 --> 00:41:37,200
tak jak ja oddałem ci swoje.
645
00:41:39,280 --> 00:41:41,240
Jak mam bez ciebie żyć?
646
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
Zrobisz to.
647
00:41:45,680 --> 00:41:49,120
Możesz. I musisz.
648
00:41:53,040 --> 00:41:56,560
Nie chcę.
649
00:41:56,640 --> 00:41:58,320
Zrób to dla mnie, proszę.
650
00:42:00,000 --> 00:42:05,240
Kochaj, ufaj, przytulaj i całuj.
651
00:42:07,120 --> 00:42:11,200
Zawsze będę w twojej pamięci
kochając cię.
652
00:42:12,720 --> 00:42:15,920
Będąc szczęśliwym,
widząc znów twoją radość.
653
00:42:17,520 --> 00:42:21,200
I patrząc, jak znowu stajesz się sobą.
Moją Manuelą.
654
00:42:22,880 --> 00:42:24,520
Moją szczęśliwą,
zdeterminowaną dziewczyną.
655
00:42:26,880 --> 00:42:28,880
Niestrudzoną przyjaciółką.
656
00:42:30,600 --> 00:42:32,200
Wierną towarzyszką.
657
00:42:37,000 --> 00:42:38,640
Obiecaj mi, że tak się stanie.
658
00:42:42,000 --> 00:42:43,520
Obiecaj mi, proszę.
659
00:42:48,840 --> 00:42:50,520
I pozwól mi odejść.
660
00:42:52,120 --> 00:42:54,840
Żyj życiem pełnym miłości i szczęścia.
661
00:42:57,480 --> 00:42:58,640
Proszę.
662
00:43:08,040 --> 00:43:09,280
Obiecuję.
663
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka
49102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.