All language subtitles for Regreso a Las Sabinas (2024) -E48

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:02,320 Laura nie chce ze mną mieszkać. 2 00:00:02,400 --> 00:00:03,680 POPRZEDNIO 3 00:00:03,760 --> 00:00:05,480 Tak się cieszę, że tu jesteś. 4 00:00:05,640 --> 00:00:07,400 Obiecaj, że już nigdy się nie rozdzielimy. 5 00:00:07,840 --> 00:00:09,920 Myślałam o naszym ostatnim spotkaniu. 6 00:00:11,560 --> 00:00:13,440 Kiedy jest miłość, nic nie może pójść źle. 7 00:00:14,600 --> 00:00:16,440 Zabiłaś go! Zabiłaś Álexa! 8 00:00:16,560 --> 00:00:17,880 Nie żyją. 9 00:00:18,080 --> 00:00:20,800 Obiecuję, że zapłacą za swoje zbrodnie. 10 00:00:21,000 --> 00:00:23,480 Nie mogę dłużej mieszkać w El Acebuche, ani z nią pracować. 11 00:00:23,600 --> 00:00:26,120 Podjęłaś bardzo złe decyzje, więc wyprowadzamy się z Miguelem. 12 00:00:26,240 --> 00:00:29,800 To dużo pieniędzy. Wystarczy, by wyjechać daleko stąd. 13 00:00:29,920 --> 00:00:32,160 Jiménez nie przyszedł dziś do pracy. 14 00:00:32,240 --> 00:00:34,040 Nic nie powiedział. Nie odbiera telefonu. 15 00:00:37,640 --> 00:00:40,960 Dlaczego telefon Óscara Egei 16 00:00:41,080 --> 00:00:42,080 był w twoim bagażniku? 17 00:00:42,200 --> 00:00:45,920 Mamy wystarczająco dowodów, by postawić Guillermo Jiménezowi 18 00:00:46,000 --> 00:00:49,400 zarzut zabójstwa Óscara i Álexa Egeów. 19 00:00:53,800 --> 00:00:59,800 POWRÓT DO LAS SABINAS 20 00:01:29,680 --> 00:01:31,120 Mój kochany. 21 00:01:31,960 --> 00:01:33,240 Co się stało? 22 00:01:36,280 --> 00:01:39,960 Nie! Mój kochany… 23 00:01:40,080 --> 00:01:41,240 Najdroższy! 24 00:01:42,560 --> 00:01:44,040 Álex! 25 00:01:44,520 --> 00:01:48,000 Álex, kochanie. Kto ci to zrobił? Álex? 26 00:01:48,800 --> 00:01:50,560 Álex! 27 00:01:52,840 --> 00:01:53,880 Kochanie. 28 00:01:54,520 --> 00:01:55,720 Álex. 29 00:01:56,520 --> 00:01:59,520 Nie odchodź, proszę. 30 00:02:23,360 --> 00:02:24,400 Wszystko w porządku? 31 00:02:26,800 --> 00:02:27,840 Kochanie… 32 00:02:28,720 --> 00:02:31,640 Núñez przyszedł z wieściami. 33 00:02:33,640 --> 00:02:35,360 To dobre wiadomości. 34 00:02:35,880 --> 00:02:38,520 Jiménez stanie jutro przed sędzią 35 00:02:38,600 --> 00:02:40,880 z dwoma zarzutami morderstwa. 36 00:02:41,560 --> 00:02:42,560 Óscara… 37 00:02:44,600 --> 00:02:45,600 i Áleksa. 38 00:02:47,120 --> 00:02:48,640 Słyszałaś, Manu? 39 00:02:50,080 --> 00:02:51,080 Tak. 40 00:02:53,440 --> 00:02:54,480 Jak to się stało? 41 00:02:55,160 --> 00:02:56,480 Aresztowałem go wczoraj, 42 00:02:56,600 --> 00:02:58,720 kiedy próbował uciec ze swoją żoną. 43 00:02:59,520 --> 00:03:02,080 Przeszukując jego samochód, znalazłem komórkę Óscara. 44 00:03:02,160 --> 00:03:04,200 Była kompletnie zmiażdżona. 45 00:03:07,600 --> 00:03:09,200 Zawsze wiedziałam, 46 00:03:09,920 --> 00:03:12,280 że ktokolwiek to zrobił, musiał mieć związek z Pacą. 47 00:03:14,160 --> 00:03:15,680 Álex też to wiedział. 48 00:03:16,320 --> 00:03:17,400 - Tak. - I… 49 00:03:17,480 --> 00:03:18,960 Ale na razie 50 00:03:19,400 --> 00:03:22,400 możemy udowodnić tylko winę Jiméneza. 51 00:03:22,720 --> 00:03:25,680 Nie mamy żadnych dowodów na udział Paki albo Tomása. 52 00:03:25,760 --> 00:03:29,320 Właściwie, Tomás pomógł nam podczas aresztowania. 53 00:03:32,160 --> 00:03:33,160 Naprawdę? 54 00:03:33,240 --> 00:03:35,000 Wiem. To… 55 00:03:35,120 --> 00:03:36,320 dziwne. 56 00:03:37,760 --> 00:03:39,320 A co wiemy o Pilar? 57 00:03:39,480 --> 00:03:41,920 Wygląda na to, że możemy postawić jej jedynie zarzut 58 00:03:42,000 --> 00:03:45,280 poplecznictwa, a nie współudziału w morderstwie. 59 00:03:48,040 --> 00:03:49,480 Wydaje mi się, 60 00:03:49,960 --> 00:03:51,520 że Jiménez działał sam. 61 00:03:54,200 --> 00:03:56,040 Nadal obserwowałabym Pacę. 62 00:03:56,840 --> 00:03:58,840 Manipuluje całym miasteczkiem. 63 00:04:00,640 --> 00:04:02,880 Álex miał takie przeczucie i… 64 00:04:03,000 --> 00:04:05,240 Tak. Masz absolutną rację. 65 00:04:06,280 --> 00:04:07,360 Ale nie martw się. 66 00:04:07,880 --> 00:04:11,560 Teraz wszystko jest w rękach sędziny. Zobaczymy, co postanowi. 67 00:04:13,720 --> 00:04:16,880 Odpoczywaj i nabieraj sił. 68 00:04:18,760 --> 00:04:19,760 Tak zrobię. 69 00:04:20,360 --> 00:04:21,840 Ale informuj mnie o wszystkim. 70 00:04:44,000 --> 00:04:45,160 Co tu robisz? 71 00:04:48,000 --> 00:04:49,600 Zaczynam pracę? 72 00:04:50,360 --> 00:04:51,600 Daj spokój, Tomás. 73 00:04:52,160 --> 00:04:55,040 Naprawdę myślisz, że nadal będziesz moim prawnikiem? 74 00:04:55,160 --> 00:04:56,320 Popełniasz błąd. 75 00:04:56,600 --> 00:04:57,760 Wciąż mnie potrzebujesz. 76 00:04:57,880 --> 00:05:01,120 Tak. Każdego ranka powtarzam sobie, że potrzebuję zdrajcy w swoim życiu. 77 00:05:01,200 --> 00:05:03,040 Pracujemy razem od dawna. 78 00:05:04,760 --> 00:05:07,600 Wyjdź. Miej trochę godności. 79 00:05:07,680 --> 00:05:08,680 Posłuchaj. 80 00:05:09,760 --> 00:05:12,840 Pilar i Jiménez są w areszcie. Mogą narobić ci kłopotów. 81 00:05:13,560 --> 00:05:17,640 Trudno mi uwierzyć, że Jiménez zabił Óscara i jego brata, 82 00:05:17,720 --> 00:05:20,200 ale jeśli to zrobił, na co wskazują dowody, 83 00:05:20,280 --> 00:05:22,440 jak myślisz, ile czasu minie, zanim nas wrobi? 84 00:05:23,560 --> 00:05:25,040 Wiesz, że jesteś w niebezpieczeństwie. 85 00:05:27,440 --> 00:05:30,120 Ale… mogę cię uratować. 86 00:05:30,240 --> 00:05:32,360 Odzyskałbym wtedy twoje zaufanie? 87 00:05:33,760 --> 00:05:36,080 Mój nowy prawnik zajmie się tą dwójką. 88 00:05:36,160 --> 00:05:39,400 Nie ufasz mi, ale zaufałaś komuś innemu? 89 00:05:40,280 --> 00:05:43,520 Powiesz mu o wszystkim, co robisz? 90 00:05:44,160 --> 00:05:45,160 Serio? 91 00:05:46,080 --> 00:05:47,880 Jak chcesz mnie uratować? 92 00:05:49,880 --> 00:05:53,680 Przekonam ich, że muszą zaprzeczyć wszelkim oskarżeniom. 93 00:05:53,760 --> 00:05:55,920 Również temu, że wydaliśmy jakiekolwiek polecenia. 94 00:05:57,800 --> 00:05:59,400 Ale nie jesteś ich adwokatem. 95 00:05:59,480 --> 00:06:02,080 To nie będzie proste, ale Jiménez nie ma już pieniędzy. 96 00:06:02,320 --> 00:06:05,440 Może wybierać jedynie między adwokatem z urzędu 97 00:06:05,520 --> 00:06:06,520 albo Linaresem. 98 00:06:07,120 --> 00:06:08,120 Kto to taki? 99 00:06:08,200 --> 00:06:10,040 Jeden z moich kolegów. Zapłacę mu 100 00:06:10,120 --> 00:06:11,920 i będzie nas o wszystkim informował. 101 00:06:13,720 --> 00:06:15,120 To nie jest najlepszy plan. 102 00:06:15,200 --> 00:06:17,400 Nie, ale jedyny, jaki mamy. 103 00:06:18,560 --> 00:06:20,640 Poza tym jeśli ja się tym nie zajmę, to kto? 104 00:06:23,320 --> 00:06:24,320 Miguel? 105 00:06:29,800 --> 00:06:31,040 Tylko ja ci zostałem. 106 00:06:37,720 --> 00:06:42,640 Tomás! Przepraszam, że zawracam ci głowę, ale martwię się aresztowaniem Jiméneza. 107 00:06:43,240 --> 00:06:45,560 Nie zwrócą się z Pilar przeciwko mojej matce, prawda? 108 00:06:45,920 --> 00:06:47,720 Bez obaw. 109 00:06:47,880 --> 00:06:49,280 Poza tym sam się tym zajmę. 110 00:06:50,120 --> 00:06:51,640 Dziękuję. Co za ulga. 111 00:06:51,720 --> 00:06:54,000 Nie chcę, żeby cierpiała jeszcze bardziej. 112 00:06:54,640 --> 00:06:55,800 Przemyślałaś to? 113 00:06:56,720 --> 00:06:58,240 Twoja matka cię teraz potrzebuje. 114 00:06:59,920 --> 00:07:03,360 Nie wyjeżdżam do Nowej Zelandii. Będę tu, gdyby mnie potrzebowała. 115 00:07:03,600 --> 00:07:05,760 Oczywiście. Wybacz, że pytam. 116 00:07:05,840 --> 00:07:08,320 Wiesz, że twoja mama nie ma nic wspólnego z tym, co się stało. 117 00:07:09,240 --> 00:07:10,400 Dlaczego się wyprowadzasz? 118 00:07:11,360 --> 00:07:14,240 Bo nie dogaduje się z Miguelem. 119 00:07:15,720 --> 00:07:16,800 Nie mam wyboru. 120 00:07:18,960 --> 00:07:20,720 Czyli tego nie chcesz. 121 00:07:23,080 --> 00:07:25,040 Chcę tego, co najlepsze dla mojego małżeństwa. 122 00:07:26,920 --> 00:07:28,040 Oczywiście. 123 00:07:28,520 --> 00:07:31,320 Rozumiem. Wiesz, że tu jestem, gdybyś czegoś potrzebowała. 124 00:07:31,920 --> 00:07:32,920 Dziękuję. 125 00:07:33,000 --> 00:07:34,480 Gdybym był żonaty, 126 00:07:34,560 --> 00:07:37,960 nie pozwoliłbym żonie wybierać między jej matką a mną. 127 00:07:40,120 --> 00:07:41,480 Myślisz, że to wina Miguela? 128 00:07:42,800 --> 00:07:43,800 A nie? 129 00:07:45,840 --> 00:07:49,200 Od wielu lat podejmuję decyzje samodzielnie. 130 00:07:50,760 --> 00:07:52,120 Ale doceniam twoją opinię. 131 00:08:01,840 --> 00:08:05,000 I wiesz, co zrobiłem? Zadzwoniłem do nauczycielki i nakłamałem. 132 00:08:05,120 --> 00:08:07,320 Dzieciak przechodził trudne chwile 133 00:08:07,440 --> 00:08:09,960 i czułem, że muszę coś dla niego zrobić. 134 00:08:10,120 --> 00:08:14,160 Już nigdy więcej nie opuścił lekcji. 135 00:08:14,280 --> 00:08:15,720 Nawet raz. 136 00:08:16,160 --> 00:08:18,920 Lucas jest szczęściarzem, że ma takiego dziadka. 137 00:08:20,240 --> 00:08:23,480 Straciłam tak wiele z życia moich wnuków. 138 00:08:23,800 --> 00:08:28,960 Ja też, ale wygląda na to, że ostatnio szczęście się do mnie uśmiecha 139 00:08:29,080 --> 00:08:31,000 i nadrabiam stracony czas. 140 00:08:31,120 --> 00:08:33,080 Też możesz to zrobić. 141 00:08:33,160 --> 00:08:34,160 Teraz, kiedy tu jesteś. 142 00:08:35,120 --> 00:08:36,120 Tak. 143 00:08:38,880 --> 00:08:40,520 Możesz odebrać. 144 00:08:40,600 --> 00:08:43,800 To nic takiego. Mam jakieś sprawy do załatwienia w San Luis. 145 00:08:43,880 --> 00:08:45,200 Nie musisz się tłumaczyć. 146 00:08:45,280 --> 00:08:46,880 Nie chcę wtrącać się w twoje sprawy. 147 00:08:46,960 --> 00:08:49,200 - Mogę wejść? - Co do diabła? 148 00:08:49,280 --> 00:08:51,720 Od kiedy musisz prosić o pozwolenie, żeby wejść? 149 00:08:51,800 --> 00:08:54,920 Chodź. Przedstawię cię. 150 00:08:55,000 --> 00:08:56,920 To Wilson. Don Wilson. 151 00:08:57,000 --> 00:09:00,200 Cześć. Jak się masz? 152 00:09:00,520 --> 00:09:03,680 - Dużo o tobie słyszałem. - A ja o tobie. 153 00:09:03,760 --> 00:09:07,320 Podobno opiekowałeś się Emilio podczas jego rekonwalescencji. 154 00:09:07,400 --> 00:09:08,880 To nic takiego. 155 00:09:09,240 --> 00:09:10,480 Akurat. 156 00:09:10,560 --> 00:09:13,160 Właściwie, przyszedłem go trochę pomęczyć. 157 00:09:14,920 --> 00:09:16,320 Zrobimy kilka ćwiczeń? 158 00:09:16,400 --> 00:09:18,680 Nie. Ja będę ćwiczył, a ty patrzył. 159 00:09:18,760 --> 00:09:21,640 On to nazywa ćwiczeniami, ale to tortury. Jest jak Torquemada. 160 00:09:21,720 --> 00:09:23,920 I tak zawsze robisz tylko połowę. 161 00:09:24,040 --> 00:09:25,120 - No tak. - Już. 162 00:09:25,200 --> 00:09:28,480 Przywitam się z Palomą, a ty przygotuj się psychicznie. 163 00:09:28,680 --> 00:09:30,960 Dobrze. 164 00:09:32,600 --> 00:09:34,160 Muszę iść. 165 00:09:34,240 --> 00:09:35,560 Już wychodzisz? 166 00:09:36,040 --> 00:09:37,760 Niedługo wrócę. 167 00:09:50,480 --> 00:09:51,480 Cześć, Wilson! 168 00:09:52,760 --> 00:09:54,280 Właśnie szedłem się z tobą zobaczyć. 169 00:09:54,360 --> 00:09:55,920 - Jak się masz? - Dobrze. 170 00:09:56,000 --> 00:09:59,480 Mieliśmy się spotkać i porozmawiać, ale nie wyszło. 171 00:10:00,200 --> 00:10:03,120 Teraz też nie mogę. Muszę iść do pracy. 172 00:10:03,200 --> 00:10:05,360 Jasne. Innym razem? 173 00:10:05,440 --> 00:10:07,600 Chętnie. Do zobaczenia. 174 00:10:07,720 --> 00:10:08,720 Pa. 175 00:10:14,240 --> 00:10:16,000 Niech cię szlag. 176 00:10:16,760 --> 00:10:20,800 Masz czelność się tu pokazywać po tym, co stało się z Jiménezem? 177 00:10:21,200 --> 00:10:24,400 Nie chcę na swojej ziemi kogoś, kto wszystko niszczy. 178 00:10:25,600 --> 00:10:29,120 Nie obchodzi mnie, co mówisz. I tak powiem ci to, po co przyszłam. 179 00:10:29,240 --> 00:10:30,760 Powinieneś wiedzieć. 180 00:10:30,840 --> 00:10:34,120 Będę mogła żyć w spokoju i niczego nie ukrywać. 181 00:10:34,200 --> 00:10:35,560 Nie chcę tego słyszeć. 182 00:10:35,680 --> 00:10:37,600 - Kilka dni temu… - Nie chcę niczego wiedzieć. 183 00:10:37,680 --> 00:10:40,200 - …zaczęłam się spotykać… - Nie słyszałaś? Wynoś się! 184 00:10:41,120 --> 00:10:45,160 Możesz udawać, że to się nie wydarzyło, ale Laura wybrała mnie. 185 00:10:45,240 --> 00:10:46,400 Jest we mnie zakochana. 186 00:10:46,560 --> 00:10:48,760 Zawsze była i zawsze będzie. 187 00:10:48,880 --> 00:10:52,440 Dlatego wolała upozorować swoją śmierć niż uciec z tobą? 188 00:10:52,800 --> 00:10:55,440 Mam nadzieję, że teraz kocha cię bardziej niż 20 lat temu. 189 00:10:56,080 --> 00:10:58,200 Zachowaj dla siebie swój sarkazm. 190 00:10:58,480 --> 00:11:02,240 - Ona mnie kocha. Zaakceptuj to. - Więc dlaczego mieszka ze mną? 191 00:11:03,000 --> 00:11:04,760 Nie mieszka z tobą. 192 00:11:05,080 --> 00:11:06,520 Jest tu ze względu na córki. 193 00:11:06,800 --> 00:11:08,080 Ja też jestem częścią rodziny. 194 00:11:08,160 --> 00:11:10,120 Musisz to zaakceptować, więc zostaw mnie w spokoju. 195 00:11:10,200 --> 00:11:13,040 Nie wierzę, że nie przejmujesz się tym, że jesteśmy razem. 196 00:11:13,440 --> 00:11:14,720 Za dobrze cię znam. 197 00:11:14,800 --> 00:11:16,320 Ciebie i twoją dumę. 198 00:11:17,560 --> 00:11:19,800 Czego do diabła chcesz? 199 00:11:19,880 --> 00:11:22,080 Powiedziałaś, co chciałaś powiedzieć. 200 00:11:22,880 --> 00:11:24,680 Po co tu stoisz, skoro jestem taki okropny? 201 00:11:26,520 --> 00:11:27,680 No tak. 202 00:11:27,760 --> 00:11:32,280 Zawsze byłaś jędzą i miałaś we wszystkim jakiś cel. 203 00:11:32,360 --> 00:11:34,440 Zwłaszcza kiedy rzekomo wygrywałaś. 204 00:11:35,480 --> 00:11:37,520 Chcesz, żebym wyrzucił Laurę 205 00:11:37,600 --> 00:11:39,600 i żeby wprowadziła się do ciebie. 206 00:11:39,680 --> 00:11:43,520 Mam zrobić dokładnie to samo, co 20 lat temu, kiedy nakryłem was razem. 207 00:11:44,040 --> 00:11:45,200 Ale nie zrobię tego. 208 00:11:45,840 --> 00:11:49,480 Będziesz mieszkał z nią pod jednym dachem, wiedząc, że wybrała mnie? 209 00:11:50,000 --> 00:11:52,080 To dla ciebie zbyt upokarzające. 210 00:11:52,160 --> 00:11:55,480 Właśnie dlatego, że z nią mieszkam, mogę coś zmienić. 211 00:11:56,560 --> 00:11:58,040 I sprawić, że znowu cię pokocha? 212 00:11:58,200 --> 00:11:59,200 Czemu nie? 213 00:11:59,320 --> 00:12:02,760 Gdyby kochała ciebie, nie potrzebowałabyś, żebym ją wyrzucał z domu. 214 00:12:03,240 --> 00:12:05,280 Przejrzałem cię. 215 00:12:05,920 --> 00:12:07,480 Umierasz ze strachu. 216 00:12:07,920 --> 00:12:09,520 Masz na jej punkcie obsesję 217 00:12:09,600 --> 00:12:11,240 i boisz się, że cię zostawi. 218 00:12:13,080 --> 00:12:16,080 Może mieszkać w twoim domu, a nawet spać w twoim łóżku, 219 00:12:16,600 --> 00:12:18,440 ale zawsze będzie marzyć o mnie! 220 00:12:19,200 --> 00:12:20,600 Tylko o mnie! 221 00:12:30,200 --> 00:12:31,240 Cześć. 222 00:12:31,880 --> 00:12:33,840 - Hej. - Tu jesteś. 223 00:12:33,920 --> 00:12:36,640 Zapisz sobie, że za tydzień masz spotkanie u notariusza. 224 00:12:36,720 --> 00:12:37,760 U notariusza? 225 00:12:38,240 --> 00:12:41,040 - W sprawie założenia spółdzielni. - No tak. 226 00:12:42,000 --> 00:12:44,480 Przepraszam, myślałam o czymś innym. To wspaniale, prawda? 227 00:12:44,600 --> 00:12:47,800 Tak. Musimy zacząć myśleć o pracownikach, 228 00:12:47,920 --> 00:12:49,520 strukturze organizacyjnej… 229 00:12:49,600 --> 00:12:51,320 Twoja siostra wszystko już przemyślała. 230 00:12:51,800 --> 00:12:54,120 Mam nawet listę stanowisk, 231 00:12:54,240 --> 00:12:56,400 - które musimy obsadzić. - Nie tracisz czasu. 232 00:12:57,120 --> 00:12:59,960 - Możesz mi ją przesłać? - Jasne. 233 00:13:00,040 --> 00:13:02,280 Ale martwi mnie kwestia zarządu. 234 00:13:02,800 --> 00:13:06,600 Nikt nie chce tego prowadzić. Wszyscy pracują wyłącznie na swojej ziemi. 235 00:13:07,480 --> 00:13:08,920 Może my się tym zajmiemy? 236 00:13:11,280 --> 00:13:12,280 Może. 237 00:13:18,640 --> 00:13:20,040 Co jest z Richim? 238 00:13:20,840 --> 00:13:22,920 Nic. Po prostu się o niego martwię. 239 00:13:23,800 --> 00:13:25,680 Jest załamany z powodu Álexa i Jiméneza. 240 00:13:26,360 --> 00:13:27,960 To zrozumiałe. Był jego przyjacielem. 241 00:13:28,040 --> 00:13:29,120 Tak. 242 00:13:32,400 --> 00:13:33,720 Ale… 243 00:13:35,600 --> 00:13:38,360 odkryłam, że jest bardziej delikatny 244 00:13:38,440 --> 00:13:41,160 i wrażliwy, niż myślałam. 245 00:13:42,600 --> 00:13:44,520 Podoba ci się Richi. 246 00:13:44,600 --> 00:13:46,200 Tylko się przyjaźnimy. 247 00:13:46,720 --> 00:13:48,800 „Odkryłam, że jest bardziej delikatny i wrażliwy”. 248 00:13:49,040 --> 00:13:51,800 Tonem, który mówi: „Bardzo go lubię”. 249 00:13:53,240 --> 00:13:55,080 Jest słodki i mnie rozśmiesza. 250 00:13:55,960 --> 00:13:58,040 - No tak. - Co o nim myślisz? 251 00:13:59,120 --> 00:14:02,080 Jako o kim? Przyjacielu? Pracowniku? 252 00:14:02,160 --> 00:14:03,760 Kochanku? 253 00:14:04,160 --> 00:14:06,480 - Po trochu wszystkiego. - Okej. 254 00:14:08,280 --> 00:14:11,800 Nie wiem. Powinnaś zrobić to, co podpowiada ci serce. 255 00:14:12,080 --> 00:14:14,000 Jeśli dobrze się z nim bawisz, czemu nie? 256 00:14:16,400 --> 00:14:18,560 Z iloma mężczyznami byłaś od swojego powrotu? 257 00:14:21,240 --> 00:14:24,040 - Z żadnym. - Właśnie. I nie chodzi o czas? 258 00:14:25,480 --> 00:14:26,560 Nie wiem. 259 00:14:27,440 --> 00:14:30,000 Pracuje dla nas. Nie chcę komplikować sprawy. 260 00:14:31,040 --> 00:14:32,240 A jeśli coś pójdzie nie tak? 261 00:14:32,360 --> 00:14:34,200 To nie będzie koniec świata. 262 00:14:34,520 --> 00:14:37,560 Nie możesz czegoś unikać ze strachu, że pójdzie źle. 263 00:14:38,160 --> 00:14:39,160 Mam rację? 264 00:14:43,720 --> 00:14:45,800 Nigdy nie sądziłam, że tak się ułożą sprawy z Tano. 265 00:14:46,800 --> 00:14:48,000 Podjęłam ryzyko 266 00:14:48,640 --> 00:14:49,840 i było warto. 267 00:14:54,720 --> 00:14:56,440 - Podoba ci się. - Przestań. 268 00:14:56,560 --> 00:14:58,240 Widzę. 269 00:15:27,320 --> 00:15:29,640 Skończyłam swoje sprawy w San Luis. 270 00:15:32,760 --> 00:15:34,000 Co się stało? 271 00:15:34,640 --> 00:15:35,640 Nic. 272 00:15:35,920 --> 00:15:38,680 Kiedy na mnie nie patrzysz, wiem, że nie mówisz prawdy. 273 00:15:39,480 --> 00:15:40,480 Co się dzieje? 274 00:15:42,240 --> 00:15:45,720 Była tu Paca i powiedziała mi, że… 275 00:15:46,720 --> 00:15:47,760 jesteście razem. 276 00:15:49,480 --> 00:15:51,120 Jak mogła to zrobić? 277 00:15:51,640 --> 00:15:52,720 A więc to prawda. 278 00:15:54,880 --> 00:15:56,360 Miałam ci to powiedzieć sama. 279 00:15:57,160 --> 00:15:58,960 Przysięgam, że nie chciałam cię zranić. 280 00:15:59,120 --> 00:16:02,600 Tak. Lata temu też nie chciałaś mnie zranić, 281 00:16:02,760 --> 00:16:04,320 a teraz robisz to samo. 282 00:16:04,400 --> 00:16:05,480 To nie to samo. 283 00:16:05,560 --> 00:16:07,720 Teraz nie jesteśmy razem. 284 00:16:07,800 --> 00:16:09,520 Ale moglibyśmy. 285 00:16:11,480 --> 00:16:15,680 Nie sądzę, żebym miał urojenia, 286 00:16:15,760 --> 00:16:18,000 a odnoszę wrażenie, że coś do mnie czujesz. 287 00:16:19,840 --> 00:16:23,160 Oczywiście, że tak. Jak mogłabym nie czuć? 288 00:16:23,880 --> 00:16:25,680 Jesteś ojcem moich córek. 289 00:16:25,840 --> 00:16:27,240 I byłem twoim mężem. 290 00:16:27,640 --> 00:16:29,920 Przez lata byliśmy w sobie szaleńczo zakochani. 291 00:16:30,000 --> 00:16:32,480 I nie jest to przenośnia. Szalałem za tobą. 292 00:16:33,120 --> 00:16:34,520 A ty za mną. 293 00:16:35,840 --> 00:16:37,520 Rozumiem, że nie mamy już po 20 lat 294 00:16:37,600 --> 00:16:41,000 i uczucia w naszym wieku są inne, ale właśnie z tego powodu 295 00:16:41,120 --> 00:16:44,200 i tego, jak traktujesz mnie od swojego powrotu, 296 00:16:45,160 --> 00:16:49,240 czuję, że to, co było między nami, nie umarło 297 00:16:49,320 --> 00:16:51,000 i możemy to odzyskać. 298 00:16:51,080 --> 00:16:53,840 - Emilio… - Nie myślałaś o tym? 299 00:16:55,480 --> 00:16:56,480 Naprawdę? 300 00:17:05,880 --> 00:17:07,760 Powiedz mi coś, Lauro. 301 00:17:07,840 --> 00:17:09,920 - Bawiłaś się mną? - Nie. 302 00:17:11,160 --> 00:17:13,040 Uwierz, że… 303 00:17:14,200 --> 00:17:16,360 chciałam, żeby wszystko było jasne od samego początku. 304 00:17:16,440 --> 00:17:18,320 - Bawiłaś się mną. - Nie. 305 00:17:18,400 --> 00:17:21,480 Wzbudziłaś we mnie nadzieję i nie rozumiem dlaczego. 306 00:17:21,800 --> 00:17:23,520 Czemu każesz mi przez to przechodzić? 307 00:17:24,560 --> 00:17:26,040 Aż tak mnie nienawidzisz? 308 00:17:26,200 --> 00:17:28,080 Nie nienawidzę cię. 309 00:17:29,960 --> 00:17:33,480 Przysięgam, że nie chciałam cię zwodzić. 310 00:17:34,800 --> 00:17:36,200 Jeśli mi nie wierzysz, 311 00:17:36,640 --> 00:17:38,360 zabierz to. Nie mogę tego nosić. 312 00:17:40,520 --> 00:17:42,440 Myślę, że mnie zwodziłaś. 313 00:17:42,960 --> 00:17:44,480 Zakpiłaś sobie ze mnie. 314 00:17:44,560 --> 00:17:45,880 Ale najgorsze jest to, 315 00:17:46,040 --> 00:17:48,120 że znów znalazłaś się w rękach tej kobiety. 316 00:17:48,920 --> 00:17:50,080 Żal mi cię. 317 00:17:54,960 --> 00:17:56,160 Co się stało? 318 00:17:56,720 --> 00:17:57,840 Twoja matka… 319 00:17:59,520 --> 00:18:00,680 Nie mogę tu dłużej zostać. 320 00:18:01,040 --> 00:18:02,080 Ale… 321 00:18:03,120 --> 00:18:04,880 Tato! 322 00:18:11,600 --> 00:18:13,360 Odpocznij. 323 00:18:14,280 --> 00:18:17,560 Nie. Muszę się czymś zająć, żeby nie myśleć zbyt wiele. 324 00:18:18,240 --> 00:18:20,600 To moja terapia. Podnosi mnie na duchu. 325 00:18:21,520 --> 00:18:23,720 Są inne sposoby na oderwanie się od złych myśli. 326 00:18:23,880 --> 00:18:27,680 Inne terapie, które nie wymagają przepracowywania się. 327 00:18:28,800 --> 00:18:31,840 Coś sugerujesz? Randkę albo…? 328 00:18:31,920 --> 00:18:35,880 Nie. Mówiłam, że chcę cię tylko… podnieść na duchu. 329 00:18:37,240 --> 00:18:40,600 Robisz to. Ale udajesz. 330 00:18:40,880 --> 00:18:42,600 - Wiesz, skąd wiem? - Skąd? 331 00:18:43,120 --> 00:18:44,760 Bo wymyślasz strategie. 332 00:18:45,360 --> 00:18:46,400 Jasne. 333 00:18:47,880 --> 00:18:52,400 To nie będzie randka. Raczej… plan. 334 00:18:52,840 --> 00:18:53,880 Plan? 335 00:18:54,360 --> 00:18:58,280 Przydałby mi się plan. Co proponujesz? 336 00:18:58,360 --> 00:19:01,960 Są fajne wyścigi motocyklowe. 337 00:19:02,360 --> 00:19:04,760 Jeśli chcesz ze mną pójść. 338 00:19:05,480 --> 00:19:07,080 Cholewcia. Wyścigi motocyklowe. 339 00:19:08,520 --> 00:19:12,520 To rzeczywiście nie może być randka, bo nie brzmi romantycznie. 340 00:19:13,120 --> 00:19:14,640 Jeśli nie chcesz ze mną iść, 341 00:19:14,720 --> 00:19:16,200 zostań tu i pracuj. Pójdę sama. 342 00:19:16,280 --> 00:19:18,120 Żartuję. Oczywiście, że chcę. 343 00:19:18,920 --> 00:19:21,520 Poza tym wiem, że masz rację. 344 00:19:22,320 --> 00:19:25,320 Zajęcie się czymś jest dobre, ale zabawa o wiele lepsza. 345 00:19:25,400 --> 00:19:29,120 Zwłaszcza z tobą. 346 00:19:31,560 --> 00:19:33,240 - Idziemy? - Tak. 347 00:19:41,400 --> 00:19:42,880 Prosił, żebym zostawiła go w spokoju. 348 00:19:45,600 --> 00:19:47,840 Zaczekam w aucie. 349 00:19:54,800 --> 00:19:56,520 To prawda, co powiedział tata? 350 00:19:57,760 --> 00:20:01,720 Kilka dni temu zdecydowałyśmy z Pacą, że damy sobie jeszcze jedną szansę. 351 00:20:02,000 --> 00:20:05,520 Myślałam, że nasze uczucia wygasły, ale… 352 00:20:06,280 --> 00:20:09,560 wróciły. Nie rozumiem tylko, dlaczego powiedziała o tym twojemu ojcu. 353 00:20:10,120 --> 00:20:11,840 - Nie rozumiesz? - Nie. 354 00:20:12,040 --> 00:20:13,600 W takim razie jej nie znasz. 355 00:20:14,280 --> 00:20:16,840 Serio? Jak możesz? Paca? 356 00:20:16,960 --> 00:20:18,000 Kocham ją. Tak. 357 00:20:19,040 --> 00:20:21,160 Mam ci przypomnieć, co ta kobieta nam zrobiła? 358 00:20:23,000 --> 00:20:26,880 Nie martw się. Więcej was nie skrzywdzi. Dopilnuję tego. 359 00:20:27,080 --> 00:20:30,000 Nie mówię o przyszłości, tylko o przeszłości. 360 00:20:31,240 --> 00:20:33,840 Paca zniszczyła nam życie, a ty jesteś z nią w związku? 361 00:20:33,920 --> 00:20:36,040 Próbuje to naprawić. 362 00:20:36,120 --> 00:20:38,800 Odsprzeda ci ziemię. 363 00:20:39,440 --> 00:20:41,520 Jeden dobry uczynek nie robi z niej dobrego człowieka. 364 00:20:41,640 --> 00:20:43,240 A teraz rozumiem, czemu to zrobiła. 365 00:20:44,080 --> 00:20:45,640 Rozdmuchujesz sprawę. 366 00:20:45,800 --> 00:20:48,320 Jesteśmy razem, ale nawet nie będziemy razem mieszkać. 367 00:20:51,720 --> 00:20:53,600 Wiesz, że tata wciąż jest w tobie zakochany? 368 00:20:54,560 --> 00:20:55,560 Wiem. 369 00:20:56,280 --> 00:20:57,840 I nie masz pojęcia, jak bardzo to boli. 370 00:20:59,040 --> 00:21:02,480 - Ale nic nie poradzę, że… - Nie proszę cię o to. 371 00:21:03,440 --> 00:21:06,680 Po prostu z Pacą… nie będziesz szczęśliwa. 372 00:21:06,800 --> 00:21:08,880 Nie możesz tego wiedzieć. 373 00:21:10,120 --> 00:21:12,400 Tak czy siak jest to moja decyzja. 374 00:21:13,040 --> 00:21:14,360 Nie, to błąd. 375 00:21:14,520 --> 00:21:18,600 Ta kobieta kocha tylko siebie. 376 00:21:19,280 --> 00:21:22,080 Nie rozumiem… jak mogłaś to zrobić. 377 00:21:22,160 --> 00:21:24,160 - Gracia. - Nie chcę z tobą rozmawiać. 378 00:21:40,200 --> 00:21:41,560 Mogę coś powiedzieć? 379 00:21:43,680 --> 00:21:45,200 Nie musisz pytać. 380 00:21:47,040 --> 00:21:50,840 Uważam, że nie powinnaś pozwalać Pace niszczyć twoją relację z mamą. 381 00:21:50,920 --> 00:21:53,040 Zwłaszcza teraz, kiedy ją odzyskałaś. 382 00:21:54,040 --> 00:21:57,280 - Nic nie poradzę. - Bo jesteś zła. 383 00:21:58,800 --> 00:22:00,200 Ale w końcu to zaakceptujesz. 384 00:22:01,280 --> 00:22:02,560 Jak Lucas mnie. 385 00:22:04,480 --> 00:22:05,560 Ty nie jesteś Pacą. 386 00:22:05,720 --> 00:22:07,960 Mam jedną czy dwie wady… 387 00:22:24,040 --> 00:22:26,360 Podobało ci się czy nie? 388 00:22:26,440 --> 00:22:27,640 Tak. Bardzo. 389 00:22:27,720 --> 00:22:30,760 Niewiele widziałem, bo jechali strasznie szybko. 390 00:22:30,840 --> 00:22:33,920 W telewizji widać całą drogę. 391 00:22:34,000 --> 00:22:35,240 Widzę, że ci się podobało. 392 00:22:35,320 --> 00:22:36,320 Tak. 393 00:22:36,400 --> 00:22:38,960 Pięknie jest dzielić z tobą twoją drugą pasję. 394 00:22:40,000 --> 00:22:41,360 Mam na myśli ziemię. 395 00:22:42,120 --> 00:22:43,200 Oczywiście. 396 00:22:44,080 --> 00:22:46,880 Często to robisz? 397 00:22:47,400 --> 00:22:48,520 Co? 398 00:22:48,600 --> 00:22:49,960 Zapraszasz facetów na randki. 399 00:22:52,400 --> 00:22:54,200 Nie podobało ci się, że przejęłam inicjatywę? 400 00:22:54,280 --> 00:22:56,400 Czyli przyznajesz, że to była randka. 401 00:22:58,320 --> 00:23:00,920 Tak. Cieszę się, że mnie zaprosiłaś. 402 00:23:01,040 --> 00:23:02,080 Nie uwierzysz, 403 00:23:02,160 --> 00:23:03,920 ale zdarzyło mi się to po raz pierwszy. 404 00:23:04,600 --> 00:23:05,600 Cóż… 405 00:23:06,800 --> 00:23:10,520 zawsze musi być ten pierwszy raz. 406 00:23:14,880 --> 00:23:18,560 Możemy zaczniemy tam, gdzie skończyliśmy ostatnio? 407 00:23:33,200 --> 00:23:34,480 - Co robisz? - Czekam, 408 00:23:34,560 --> 00:23:36,200 aż ktoś znowu nam przeszkodzi. 409 00:23:38,880 --> 00:23:42,760 Chciałbyś, żebym nadal przejmowała inicjatywę? 410 00:23:42,840 --> 00:23:44,120 Proszę. 411 00:23:45,720 --> 00:23:47,040 W twoim czy w moim pokoju? 412 00:23:48,640 --> 00:23:50,040 Ktoś jest w domu? 413 00:23:50,120 --> 00:23:51,520 Nie ma nikogo. 414 00:23:51,600 --> 00:23:53,600 To w twoim. Jest większy. 415 00:24:19,720 --> 00:24:21,760 Naprawdę nic nie mogę zrobić, żebyś został? 416 00:24:22,160 --> 00:24:23,560 Wszystko się zmieniło. 417 00:24:23,960 --> 00:24:25,920 Co? Aresztowano Jiméneza? 418 00:24:26,000 --> 00:24:30,240 Tak. To dowód, że jestem niewinna. Mówiłam prawdę. 419 00:24:30,320 --> 00:24:31,880 Choć twoja kuzynka myślała inaczej. 420 00:24:31,960 --> 00:24:34,360 Gdybyś nie zleciła zatrucia zbiornika, 421 00:24:34,520 --> 00:24:36,160 Óscar i Álex nadal by żyli. 422 00:24:36,240 --> 00:24:39,000 Oboje wiemy, że jesteś winna, nawet jeśli niebezpośrednio. 423 00:24:40,880 --> 00:24:43,680 To oczywiste, że wszyscy wokół ciebie cierpią. 424 00:24:43,960 --> 00:24:47,080 I będę chronił przed tobą Lucię, Esther i nasze przyszłe dzieci. 425 00:24:47,160 --> 00:24:49,000 Kiedy pomogłam ci wyjść na prostą 426 00:24:49,800 --> 00:24:52,200 i postarałam się, żeby nikt nie zbadał śmierci twojego ojca, 427 00:24:52,720 --> 00:24:54,120 myślałeś inaczej. 428 00:24:54,800 --> 00:24:56,440 Jesteś bardzo niewdzięczny. 429 00:24:58,160 --> 00:25:00,760 Kryłaś mnie i mi pomogłaś, to prawda. 430 00:25:01,760 --> 00:25:04,400 Ale już dawno się za to odwdzięczyłem. 431 00:25:04,480 --> 00:25:06,120 Oddałem dla tej ziemi wszystko. 432 00:25:07,040 --> 00:25:10,160 Możesz winić tylko siebie i swoją chciwość. 433 00:25:11,040 --> 00:25:12,320 Powinnaś być zadowolona. 434 00:25:15,240 --> 00:25:19,640 Może podjęłam ostatnio złe decyzje, 435 00:25:20,560 --> 00:25:22,440 ale właśnie dlatego cię potrzebuję. 436 00:25:23,040 --> 00:25:25,720 Jesteś najbardziej godnym zaufania człowiekiem, jakiego znam. 437 00:25:26,520 --> 00:25:28,840 Obiecuję, że jeśli zostaniesz, 438 00:25:29,600 --> 00:25:31,360 to ty będziesz zarządzał El Acebuche. 439 00:25:47,880 --> 00:25:51,000 Powiedziałaś Emilio, że jesteśmy razem. Dlaczego? 440 00:25:51,080 --> 00:25:54,000 Bo nie chcę, żebyśmy ukrywały nasz związek. 441 00:25:54,800 --> 00:25:56,320 Wiesz, że chciałam to zrobić sama. 442 00:25:56,400 --> 00:26:00,280 Wybacz mi. Przepraszam. Popełniłam błąd, ale… 443 00:26:00,360 --> 00:26:05,360 Esther wyjeżdża. Z Miguelem i Lucią. Zostanę sama. 444 00:26:05,440 --> 00:26:07,400 Będę cię potrzebowała bardziej niż kiedykolwiek. 445 00:26:07,480 --> 00:26:09,000 Tylko dlatego? 446 00:26:09,400 --> 00:26:12,160 Żeby nie czuć się samotną? 447 00:26:12,360 --> 00:26:14,200 Potrzebuję cię, kochana. 448 00:26:14,520 --> 00:26:16,400 Tak się tego nie robi. 449 00:26:16,480 --> 00:26:20,040 Odpychasz ode mnie moje córki, bo twoja się wyprowadza. 450 00:26:20,800 --> 00:26:23,080 A wiesz, co jest najgorsze? 451 00:26:24,600 --> 00:26:26,640 Że odpychasz też mnie. 452 00:26:26,720 --> 00:26:27,920 Nie mów tak. 453 00:26:28,000 --> 00:26:29,880 Mówię to, bo tak czuję. 454 00:26:30,600 --> 00:26:31,680 Nie odchodź. 455 00:26:35,080 --> 00:26:37,440 Nie zostawiaj mnie, Laura! 456 00:26:37,520 --> 00:26:39,160 Nie pogarszaj sprawy. 457 00:27:00,960 --> 00:27:02,720 Masz ochotę na towarzystwo? 458 00:27:03,720 --> 00:27:05,360 Twoje zawsze. 459 00:27:09,960 --> 00:27:11,600 Smutno mi wyjeżdżać. 460 00:27:12,800 --> 00:27:14,920 El Acebuche jest moim domem, ale… 461 00:27:16,440 --> 00:27:18,520 jeszcze trudniej mi opuścić ciebie. 462 00:27:19,720 --> 00:27:23,640 Kochanie, to moja wina. 463 00:27:24,320 --> 00:27:27,040 Wszystko zrobiłam nie tak i teraz płacę za swoje błędy. 464 00:27:28,160 --> 00:27:29,760 Powinnaś wyciągnąć z tego naukę. 465 00:27:30,520 --> 00:27:32,240 Nie obchodzi mnie, co zrobiłaś. 466 00:27:33,560 --> 00:27:34,760 Nie? 467 00:27:38,240 --> 00:27:40,880 Pamiętam, że kiedy tu przyjechałam… 468 00:27:44,120 --> 00:27:45,360 byłam bardzo przestraszona. 469 00:27:46,400 --> 00:27:50,200 Ten dom wydawał się… zaczarowanym zamkiem. 470 00:27:51,880 --> 00:27:55,920 Poza tym nie rozumiałam, dlaczego muszę opuścić mamę. 471 00:27:56,800 --> 00:27:58,320 Wszystko było takie dziwne. 472 00:27:59,440 --> 00:28:01,000 Ale pewnego dnia przyszłaś… 473 00:28:02,520 --> 00:28:04,000 przyprowadziłaś mnie tu 474 00:28:04,240 --> 00:28:08,960 i powiedziałaś, że gdy będę się czuła smutna albo samotna, 475 00:28:10,520 --> 00:28:12,720 zawsze mogę przyjść do twojego gabinetu 476 00:28:13,720 --> 00:28:14,960 i zrobić to. 477 00:28:22,080 --> 00:28:25,560 Powiedziałaś, że ten pies zawsze będzie moim przyjacielem. 478 00:28:27,640 --> 00:28:29,280 Od tamtej pory 479 00:28:30,360 --> 00:28:32,120 zawsze tu przychodziłam, kiedy czułam się źle. 480 00:28:33,920 --> 00:28:36,040 Wiedziałam, że jesteś moją babcią. 481 00:28:38,800 --> 00:28:40,640 I nikt nie może tego zmienić. 482 00:28:41,880 --> 00:28:43,080 Nigdy. 483 00:28:45,760 --> 00:28:48,440 Dałabym ci strzelbę, 484 00:28:48,520 --> 00:28:50,240 ale twój tata mi nie pozwolił. 485 00:28:50,960 --> 00:28:52,960 Pies był jedynym, co mi zostało. 486 00:29:04,000 --> 00:29:05,520 Będę cię odwiedzać. 487 00:29:06,280 --> 00:29:07,280 Dobrze. 488 00:29:11,240 --> 00:29:13,840 Idź po swoje rzeczy. 489 00:29:14,320 --> 00:29:15,720 Nie każ im czekać. 490 00:29:34,840 --> 00:29:36,800 Wilson. Jak się masz? 491 00:29:37,040 --> 00:29:38,640 Dobrze, dzięki. A ty? 492 00:29:38,720 --> 00:29:41,280 Nigdy nie czułem się lepiej. 493 00:29:41,360 --> 00:29:42,600 - To świetnie. - Tak. 494 00:29:42,720 --> 00:29:45,280 - Muszę… - Nie zapytasz dlaczego? 495 00:29:46,120 --> 00:29:47,120 Dlaczego? 496 00:29:50,280 --> 00:29:54,600 Byłem przybity z powodu Jiméneza i Óscara, 497 00:29:55,480 --> 00:29:57,520 a Paloma zaprosiła mnie na randkę. 498 00:29:57,840 --> 00:30:01,800 Powiedziała, że to plan, ale to była randka. 499 00:30:01,880 --> 00:30:03,520 I było… 500 00:30:04,080 --> 00:30:06,080 fantastycznie. 501 00:30:06,240 --> 00:30:08,600 Znasz te noce, które mogłyby nigdy się nie kończyć? 502 00:30:08,680 --> 00:30:12,000 Wyobrażałem sobie nas razem, ale nie sądziłem, że będzie tak cudownie. 503 00:30:13,000 --> 00:30:14,240 Cieszę się. 504 00:30:14,560 --> 00:30:17,520 Kiedyś ignorowałem wszystkie romantyczne playlisty, 505 00:30:17,600 --> 00:30:19,800 a teraz mógłbym ich słuchać wszystkich naraz. 506 00:30:19,880 --> 00:30:24,000 I nawet je rozumiem. Jakby… Przepraszam. Gadam bzdury. 507 00:30:24,560 --> 00:30:27,600 Trzymam za was kciuki. 508 00:30:27,680 --> 00:30:29,240 Bardzo się cieszę. 509 00:30:29,360 --> 00:30:30,840 Też mam nadzieję, że się uda. 510 00:30:31,120 --> 00:30:32,800 Nie szalałem tak za żadną kobietą. 511 00:30:33,120 --> 00:30:36,040 Paloma jest cudowna w każdym aspekcie. 512 00:30:37,200 --> 00:30:38,480 To prawda. 513 00:30:39,960 --> 00:30:43,440 Chciałbym jeszcze pogadać, ale Don Emilio pewnie na mnie czeka. 514 00:30:43,520 --> 00:30:44,880 Jasne. 515 00:30:45,000 --> 00:30:49,000 Ja też muszę zrobić mnóstwo rzeczy, a chodzę z głową w chmurach. 516 00:30:49,080 --> 00:30:50,080 W każdym razie… 517 00:30:50,160 --> 00:30:51,160 Cześć. 518 00:31:06,960 --> 00:31:08,880 Dlaczego nie jesz śniadania w środku? 519 00:31:09,640 --> 00:31:11,560 Tutaj się lepiej oddycha. 520 00:31:12,400 --> 00:31:14,720 Nie chciałeś widzieć mamy, prawda? 521 00:31:16,520 --> 00:31:19,040 Mama wszystko mi powiedziała. 522 00:31:20,120 --> 00:31:21,800 Bardzo miło z jej strony. 523 00:31:22,720 --> 00:31:23,720 Tato… 524 00:31:28,560 --> 00:31:30,720 Też na początku byłam zła. 525 00:31:31,680 --> 00:31:34,200 Ale później pomyślałam, że musimy szanować czyjeś uczucia. 526 00:31:34,280 --> 00:31:36,480 A co z moimi uczuciami? 527 00:31:37,160 --> 00:31:38,520 Nikt ich nie uszanuje? 528 00:31:42,000 --> 00:31:43,720 Przepraszam. Nie chciałem. 529 00:31:44,760 --> 00:31:48,400 W porządku. Szanujemy cię, tato. 530 00:31:49,280 --> 00:31:51,840 Dlatego chcemy wiedzieć, co zamierzasz zrobić. 531 00:31:52,920 --> 00:31:54,800 Z tym, że wasza matka tu mieszka? 532 00:31:55,480 --> 00:31:56,520 Tak. 533 00:31:57,520 --> 00:31:59,800 Pierwsze, co przyszło mi na myśl, to że muszę wyjechać. 534 00:31:59,880 --> 00:32:01,520 Proszę, nie. 535 00:32:02,120 --> 00:32:05,360 Miałbym mieszkać tu z nią po wszystkim, co się stało? 536 00:32:08,000 --> 00:32:12,360 Złamała mi serce wiele lat temu, ale teraz jestem innym człowiekiem. 537 00:32:14,560 --> 00:32:19,360 Moja duma nie jest aż tak wielka, jak sądzi Paca. 538 00:32:19,440 --> 00:32:23,600 Mogę zaakceptować, że kobieta mnie nie kocha, nawet jeśli to Laura. 539 00:32:25,240 --> 00:32:26,920 Ale nie mógłbym zaakceptować 540 00:32:28,320 --> 00:32:30,280 życia z dala od was i moich wnuków. 541 00:32:31,800 --> 00:32:32,880 Nie ma mowy. 542 00:32:34,960 --> 00:32:36,920 Mama też chce być z nami. 543 00:32:39,760 --> 00:32:41,200 Prawda jest taka… 544 00:32:41,720 --> 00:32:45,200 że chcemy, abyśmy mieszkali tu wszyscy razem, 545 00:32:45,320 --> 00:32:46,800 w naszym domu. 546 00:32:49,840 --> 00:32:53,720 Wiem, że na początku będzie trudno, 547 00:32:54,760 --> 00:32:58,040 ale jeśli wszyscy podejmiemy wysiłek, może się udać. 548 00:33:00,360 --> 00:33:01,520 Co powiesz? 549 00:33:08,200 --> 00:33:09,880 Wy jesteście najważniejsze. 550 00:33:11,600 --> 00:33:13,160 Straciliśmy wystarczająco czasu. 551 00:33:14,560 --> 00:33:17,640 A więc… zróbmy to. 552 00:33:19,880 --> 00:33:22,880 Teraz pozwólcie mi dokończyć śniadanie. Wystarczy. 553 00:33:38,400 --> 00:33:39,680 Dzień dobry, kochanie. 554 00:33:40,560 --> 00:33:42,000 Co chciałabyś na śniadanie? 555 00:33:42,080 --> 00:33:43,120 Kawę. 556 00:33:43,240 --> 00:33:44,960 Już robię. 557 00:33:45,040 --> 00:33:46,360 Wcześnie dziś wstałaś. 558 00:33:47,120 --> 00:33:48,600 To dobrze. 559 00:33:49,080 --> 00:33:51,840 Jesteś gotowa zmierzyć się z tym dniem. 560 00:33:53,680 --> 00:33:55,440 To duży krok. 561 00:33:55,560 --> 00:33:58,160 Jesteśmy z ciebie bardzo dumne. Prawda, Nati? 562 00:33:58,240 --> 00:33:59,240 Tak. 563 00:33:59,320 --> 00:34:01,520 Nie mogłam leżeć bezczynnie w łóżku. 564 00:34:01,600 --> 00:34:05,480 Oczywiście. Im bardziej jesteś aktywna, tym lepiej. 565 00:34:05,560 --> 00:34:08,640 Musimy stawiać czoło przeciwnościom. 566 00:34:08,720 --> 00:34:10,800 Nie możemy im pozwolić się pokonać. 567 00:34:10,880 --> 00:34:14,040 I uwierz mi, kochanie, wiem to z doświadczenia. 568 00:34:14,960 --> 00:34:16,960 Przepraszam, zaraz wrócę. 569 00:34:21,960 --> 00:34:24,280 Nie słuchaj ciotki. 570 00:34:25,400 --> 00:34:28,680 Nie powinnaś ignorować bólu. Musisz się z nim zmierzyć. 571 00:34:28,760 --> 00:34:32,560 Ja również wiem to z doświadczenia. Też straciłam miłość życia. 572 00:34:32,640 --> 00:34:36,760 Gdybym słuchała rad siostry, wciąż żyłabym z traumą. 573 00:34:39,120 --> 00:34:43,760 Mam pokój w sercu, bo myślałam o twoim tacie tyle, ile chciałam. 574 00:34:44,560 --> 00:34:49,000 Zapamiętałam go, opłakałam i pożegnałam się z nim. 575 00:34:50,080 --> 00:34:53,280 Pożegnałaś? Po śmierci? 576 00:34:53,360 --> 00:34:54,440 Oczywiście. 577 00:34:55,520 --> 00:35:00,000 Nawet z nim tańczyłam. Wolnego, którego tak lubił. 578 00:35:01,760 --> 00:35:06,040 Twoja mina mówi: „Moja mama i jej dziwactwa”. Ale kochanie, 579 00:35:06,120 --> 00:35:09,440 ty też przez to przejdziesz. A kiedy to się stanie, 580 00:35:09,520 --> 00:35:11,200 poczujesz, że wszystko jest w porządku. 581 00:35:11,920 --> 00:35:14,240 Pozbędziesz się bólu. 582 00:35:16,080 --> 00:35:20,320 I zrozumiesz, że rady twojej ciotki są bezużyteczne. 583 00:35:21,480 --> 00:35:23,320 - Co mnie ominęło? - Nic. 584 00:35:24,200 --> 00:35:27,120 Mówiłyśmy, że bar powinien być zwrócony na wschód. 585 00:35:27,880 --> 00:35:29,040 Żeby był przepływ energii. 586 00:35:29,120 --> 00:35:30,760 Tak. Zaraz go przestawię. 587 00:35:47,920 --> 00:35:50,720 A więc… nadeszła ta chwila. 588 00:36:00,920 --> 00:36:01,960 Twoje klucze. 589 00:36:07,240 --> 00:36:09,120 Zrobimy tak, jak mówiłyśmy, dobrze? 590 00:36:18,240 --> 00:36:20,040 Też oddasz mi swoje klucze? 591 00:36:22,040 --> 00:36:24,080 Bardzo mi przykro, że do tego doszło. 592 00:36:25,080 --> 00:36:26,240 Mnie też. 593 00:36:27,280 --> 00:36:29,560 Będziemy się widywać codziennie. 594 00:36:29,960 --> 00:36:31,840 To nie takie dziwne, że się wyprowadzamy. 595 00:36:31,920 --> 00:36:35,280 Dzieci wyfruwają z gniazda. Takie jest życie. 596 00:36:36,040 --> 00:36:37,600 Mieszkaliśmy tu zbyt długo. 597 00:36:38,840 --> 00:36:42,840 Nie martwię się waszą wyprowadzką, tylko tym, że to się dzieje teraz. 598 00:36:43,680 --> 00:36:46,640 Przechodzę bardzo trudne chwile. Nie masz pojęcia, jak to jest. 599 00:36:47,600 --> 00:36:51,240 Obiecuję, że będę cię wspierać, gdy będziesz mnie potrzebować. 600 00:36:52,480 --> 00:36:56,120 To nieprawda. Już stanęłaś po stronie Miguela. 601 00:36:57,040 --> 00:36:58,640 Nigdy nie sądziłam, że to zrobisz. 602 00:37:00,080 --> 00:37:01,240 Jesteś moją córką. 603 00:37:02,400 --> 00:37:04,840 Naprawdę myślisz, że mnie to nie boli? 604 00:37:05,760 --> 00:37:08,480 Ty i Miguel jesteście najważniejszymi ludźmi w moim życiu. 605 00:37:10,000 --> 00:37:13,200 W głębi serca wiedziałaś, że do tego dojdzie. 606 00:37:14,280 --> 00:37:16,200 Kiedy zmusiłaś Miguela do rozstania z Gracią, 607 00:37:16,280 --> 00:37:20,880 wiedziałaś, że moja miłość do niego jest ważniejsza niż wszystko. 608 00:37:22,360 --> 00:37:24,600 Proszę, nie proś mnie, żebym się temu sprzeciwiła, bo… 609 00:37:25,840 --> 00:37:27,120 zawsze wybiorę jego. 610 00:37:30,320 --> 00:37:31,400 Przepraszam. 611 00:38:06,200 --> 00:38:09,920 Lauro… potrzebuję, żebyś do mnie przyszła. 612 00:38:38,040 --> 00:38:41,200 Co zrobiłaś? Co to jest? 613 00:38:41,280 --> 00:38:45,680 Nic. To nie to, co myślisz. Przecięłam się szkłem. 614 00:38:45,760 --> 00:38:47,400 Boże… 615 00:38:52,920 --> 00:38:56,960 Esther wyjechała. Bardzo mi przykro z powodu tego, co ci zrobiłam. 616 00:38:57,680 --> 00:39:00,520 - I co zrobiłam im. - Nie martw się. 617 00:39:00,600 --> 00:39:03,760 Chciałam zrobić to inaczej, ale przynajmniej 618 00:39:03,840 --> 00:39:06,840 nie będzie więcej kłamstw i sekretów. 619 00:39:06,920 --> 00:39:08,160 - Nie. - Koniec z tym. 620 00:39:08,240 --> 00:39:10,160 Oni nie wrócą. 621 00:39:10,240 --> 00:39:12,600 Wrócą. Z upływem czasu o wszystkim zapomną. 622 00:39:12,680 --> 00:39:16,120 Jestem podła. Zostanę całkiem sama. 623 00:39:16,200 --> 00:39:19,680 Nie jesteś sama. 624 00:39:20,600 --> 00:39:25,000 Sam jest ten, kto mieszka w cudzym domu, 625 00:39:25,840 --> 00:39:29,360 tęskni za głosami dzieci i nie może z nimi być. 626 00:39:29,960 --> 00:39:32,880 Kto chce przytulić ukochaną osobę 627 00:39:32,960 --> 00:39:36,800 i nie może tego zrobić przez 20 lat. Nie jesteś sama. 628 00:39:37,640 --> 00:39:40,960 Musisz być wdzięczna za to, co masz. Masz mnie. 629 00:39:41,040 --> 00:39:42,760 Mamy siebie nawzajem. 630 00:39:43,320 --> 00:39:44,600 Nie płacz, kochana. 631 00:39:47,120 --> 00:39:48,960 Nie chcę cię ranić. 632 00:39:54,640 --> 00:39:55,720 Moja ukochana… 633 00:40:45,840 --> 00:40:46,920 Álex. 634 00:40:52,520 --> 00:40:55,440 Mieliśmy w końcu być razem… 635 00:40:58,240 --> 00:41:00,800 ale nie było nam dane pojechać do tego hoteliku. 636 00:41:03,000 --> 00:41:04,680 Nie mogłam cię przytulić, 637 00:41:05,880 --> 00:41:07,960 pieścić, całować… 638 00:41:10,280 --> 00:41:12,760 pokazać ci, jak bardzo cię kocham. 639 00:41:14,040 --> 00:41:16,040 Zrobiłaś to, kochana. 640 00:41:18,720 --> 00:41:20,680 Też chciałem z tobą być… 641 00:41:22,400 --> 00:41:24,840 i pieszcząc cię, mówić ci, jak bardzo cię kocham. 642 00:41:28,520 --> 00:41:31,560 Ale choć zabrano nam te chwile, wiem… 643 00:41:32,360 --> 00:41:34,320 że oddałaś mi swoje serce, 644 00:41:35,600 --> 00:41:37,200 tak jak ja oddałem ci swoje. 645 00:41:39,280 --> 00:41:41,240 Jak mam bez ciebie żyć? 646 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 Zrobisz to. 647 00:41:45,680 --> 00:41:49,120 Możesz. I musisz. 648 00:41:53,040 --> 00:41:56,560 Nie chcę. 649 00:41:56,640 --> 00:41:58,320 Zrób to dla mnie, proszę. 650 00:42:00,000 --> 00:42:05,240 Kochaj, ufaj, przytulaj i całuj. 651 00:42:07,120 --> 00:42:11,200 Zawsze będę w twojej pamięci kochając cię. 652 00:42:12,720 --> 00:42:15,920 Będąc szczęśliwym, widząc znów twoją radość. 653 00:42:17,520 --> 00:42:21,200 I patrząc, jak znowu stajesz się sobą. Moją Manuelą. 654 00:42:22,880 --> 00:42:24,520 Moją szczęśliwą, zdeterminowaną dziewczyną. 655 00:42:26,880 --> 00:42:28,880 Niestrudzoną przyjaciółką. 656 00:42:30,600 --> 00:42:32,200 Wierną towarzyszką. 657 00:42:37,000 --> 00:42:38,640 Obiecaj mi, że tak się stanie. 658 00:42:42,000 --> 00:42:43,520 Obiecaj mi, proszę. 659 00:42:48,840 --> 00:42:50,520 I pozwól mi odejść. 660 00:42:52,120 --> 00:42:54,840 Żyj życiem pełnym miłości i szczęścia. 661 00:42:57,480 --> 00:42:58,640 Proszę. 662 00:43:08,040 --> 00:43:09,280 Obiecuję. 663 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka 49102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.