Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,200
Boli mnie, że Gracia
2
00:00:03,280 --> 00:00:05,280
i moje wnuki
3
00:00:05,400 --> 00:00:08,600
nie będą miały udziału w mojej ziemi
tylko dlatego, że nienawidzisz Emilio.
4
00:00:08,720 --> 00:00:09,880
POPRZEDNIO
5
00:00:09,960 --> 00:00:12,840
Kiedy odzyskasz pieniądze
z okupu za Lucasa,
6
00:00:12,920 --> 00:00:14,680
odsprzedam ci twój udział w Las Sabinas.
7
00:00:14,800 --> 00:00:15,800
Co takiego?
8
00:00:15,880 --> 00:00:17,320
Nie zgadniecie, co się stało.
9
00:00:17,400 --> 00:00:19,680
Ta wiedźma zawsze ma jakiś cel.
10
00:00:19,800 --> 00:00:22,880
Chce odzyskać twoją matkę.
Znowu ją stracę.
11
00:00:22,960 --> 00:00:24,400
Chcę znów z tobą być.
12
00:00:24,520 --> 00:00:27,160
Wiem, jak was z tego wyplątać.
13
00:00:27,240 --> 00:00:29,520
- Musisz zmienić zeznania.
- Nieprawda?
14
00:00:29,640 --> 00:00:33,080
Bałam się, że oskarżycie Guillermo
o śmierć Óscara.
15
00:00:33,160 --> 00:00:36,200
To Paca. Wiesz, jaką ma władzę.
Jestem pewien, że jej użyła.
16
00:00:36,320 --> 00:00:38,280
Okazuje się, że Jiménez zapłacił Óscarowi
17
00:00:38,360 --> 00:00:39,440
za zatrucie zbiornika.
18
00:00:39,520 --> 00:00:41,320
Wiem, że masz związek ze śmiercią Óscara.
19
00:00:41,440 --> 00:00:42,840
Óscar był moim przyjacielem.
20
00:00:42,960 --> 00:00:45,520
Przysięgam, że za to zapłacicie.
21
00:00:53,840 --> 00:00:59,800
POWRÓT DO LAS SABINAS
22
00:01:32,000 --> 00:01:33,040
O Boże.
23
00:01:34,000 --> 00:01:35,160
O Boże…
24
00:01:35,240 --> 00:01:36,640
O mój Boże!
25
00:01:36,760 --> 00:01:39,360
Mój Boże… Álex!
26
00:01:40,680 --> 00:01:41,840
Álex…
27
00:01:42,520 --> 00:01:43,800
Álex!
28
00:01:44,920 --> 00:01:46,840
Álex, Álex!
29
00:01:47,800 --> 00:01:49,840
O Boże. Álex!
30
00:02:18,080 --> 00:02:19,080
Nati?
31
00:02:19,680 --> 00:02:20,960
Jestem w…
32
00:02:22,160 --> 00:02:23,520
- Nati?
- Jestem w…
33
00:02:23,600 --> 00:02:25,200
Nie słyszę cię.
34
00:02:31,560 --> 00:02:32,720
Núñez?
35
00:02:33,160 --> 00:02:35,480
- A teraz?
- Tak. Co się stało?
36
00:02:35,640 --> 00:02:37,960
Jestem… w Atenor.
37
00:02:38,520 --> 00:02:39,840
To okropne.
38
00:02:40,400 --> 00:02:43,240
Álex Egea. Chyba nie żyje.
39
00:02:44,400 --> 00:02:46,920
Uspokój się. Już jadę.
40
00:02:47,000 --> 00:02:48,760
Powiedz, gdzie dokładnie jesteś.
41
00:02:49,400 --> 00:02:52,480
Na początku leśnej ścieżki. Tam, gdzie…
42
00:02:52,560 --> 00:02:54,760
przewróciło się drzewo podczas powodzi.
43
00:02:54,840 --> 00:02:56,480
Dobrze. Już tam jadę.
44
00:02:56,560 --> 00:02:57,760
Zaczekaj!
45
00:02:59,240 --> 00:03:00,480
Co z Manuelą?
46
00:03:02,000 --> 00:03:03,920
Jak jej… Jak?
47
00:03:05,960 --> 00:03:07,120
Ja się tym zajmę.
48
00:03:19,920 --> 00:03:21,520
Jak idzie z Álexem?
49
00:03:22,080 --> 00:03:24,920
Czuję się znowu jak 15-latka.
50
00:03:25,560 --> 00:03:27,400
Zakochana i szczęśliwa.
51
00:03:27,480 --> 00:03:28,640
Tak!
52
00:03:28,960 --> 00:03:30,720
To widać.
53
00:03:31,400 --> 00:03:33,040
Cieszę się, kochana.
54
00:03:33,120 --> 00:03:34,400
Dziękuję.
55
00:03:34,920 --> 00:03:38,800
Mieliśmy różne problemy,
ale przepracowaliśmy je.
56
00:03:38,920 --> 00:03:40,360
Problemy?
57
00:03:40,440 --> 00:03:43,760
Álex był nieco zdołowany z powodu…
58
00:03:43,920 --> 00:03:46,160
braku postępów w śledztwie.
59
00:03:46,680 --> 00:03:48,120
Postanowiłam więc,
60
00:03:48,200 --> 00:03:50,680
że podzielę się z nim szczegółami.
61
00:03:50,760 --> 00:03:52,000
Nie!
62
00:03:52,080 --> 00:03:56,000
Wiem. Núñez się dowiedział
i było nieprzyjemnie.
63
00:03:56,680 --> 00:04:00,280
Tak nagadałam Álexowi,
że się pokłóciliśmy.
64
00:04:01,440 --> 00:04:02,720
Ale wczoraj rozmawialiśmy.
65
00:04:03,680 --> 00:04:06,920
I chociaż to również była moja wina,
66
00:04:07,360 --> 00:04:12,040
przeprosił i był tak kochany…
67
00:04:13,280 --> 00:04:17,280
że zaprosił mnie na weekend
do uroczego hotelu.
68
00:04:20,480 --> 00:04:22,720
To duży krok w naszym związku.
69
00:04:22,800 --> 00:04:25,080
- I on go zrobił.
- Tak.
70
00:04:28,000 --> 00:04:30,240
Byłam wcześniej zakochana,
71
00:04:31,000 --> 00:04:34,680
ale chyba nigdy nie czułam…
72
00:04:35,160 --> 00:04:36,240
tego.
73
00:04:37,480 --> 00:04:39,960
Nigdy nie czułam, że…
74
00:04:40,800 --> 00:04:42,440
znalazłam miłość swojego życia.
75
00:04:43,360 --> 00:04:47,000
Z Danim tego nie czułaś?
76
00:04:47,960 --> 00:04:49,200
Bardzo go kochałam.
77
00:04:50,880 --> 00:04:52,720
Ale z Álexem jest inaczej.
78
00:04:54,160 --> 00:04:55,920
Nie wyobrażam sobie życia bez niego.
79
00:04:57,480 --> 00:04:59,200
Oj, Manu.
80
00:05:00,200 --> 00:05:01,360
Kochana…
81
00:05:15,640 --> 00:05:17,880
- Wrócimy do pokoju?
- Nie.
82
00:05:19,480 --> 00:05:21,320
Przejdźmy się na spacer i porozmawiajmy.
83
00:05:22,560 --> 00:05:24,400
To była wspaniała noc.
84
00:05:26,920 --> 00:05:28,320
Nie obchodzi mnie, czy nas widzą.
85
00:05:29,680 --> 00:05:31,040
Niech wszyscy wiedzą.
86
00:05:31,120 --> 00:05:33,200
Jestem taka szczęśliwa,
że mogę to wykrzyczeć.
87
00:05:33,280 --> 00:05:35,280
- Co z tobą?
- Kocham tę kobietę!
88
00:05:35,360 --> 00:05:36,400
Przestań.
89
00:05:38,960 --> 00:05:42,360
W moim wieku mam to gdzieś,
co ludzie o mnie myślą.
90
00:05:43,400 --> 00:05:45,160
Musimy nadrobić stracony czas.
91
00:05:45,880 --> 00:05:46,960
Zasługujemy na to.
92
00:05:48,080 --> 00:05:50,480
Może pójdziemy na górę,
93
00:05:50,680 --> 00:05:54,000
weźmiesz swoje rzeczy
i wprowadzisz się do mnie?
94
00:05:56,240 --> 00:05:58,600
Chciałabyś?
95
00:05:59,040 --> 00:06:02,960
Oczywiście, że tak,
ale teraz moje życie jest skomplikowane.
96
00:06:05,680 --> 00:06:07,920
Muszę je odzyskać i…
97
00:06:08,520 --> 00:06:11,040
chociaż jesteś jego ważną częścią,
98
00:06:11,120 --> 00:06:13,960
mam też córki i wnuki.
99
00:06:14,720 --> 00:06:16,280
Co to ma wspólnego z nami?
100
00:06:17,480 --> 00:06:19,160
Chcę zrobić wszystko jak należy.
101
00:06:19,600 --> 00:06:21,240
Nie chcę nikogo zranić.
102
00:06:22,160 --> 00:06:23,680
Dlaczego miałabyś ich zranić?
103
00:06:24,240 --> 00:06:25,840
Chcą, żebyś była szczęśliwa.
104
00:06:26,680 --> 00:06:27,760
Tak.
105
00:06:28,360 --> 00:06:32,240
Ale obawiam się, że nie zrozumieliby.
106
00:06:33,040 --> 00:06:34,880
Myśleliby, że dokonuję wyboru.
107
00:06:36,200 --> 00:06:38,240
Właśnie to robisz.
108
00:06:39,640 --> 00:06:41,760
Wybierasz ich zamiast mnie.
109
00:06:43,160 --> 00:06:46,440
Nie wszystko w życiu
jest czarne albo białe.
110
00:06:47,120 --> 00:06:48,160
Wiesz?
111
00:06:49,920 --> 00:06:51,840
Daj mi trochę czasu.
112
00:06:53,480 --> 00:06:55,040
Zawsze mnie o to prosisz.
113
00:06:56,440 --> 00:06:58,880
Tego potrzebujemy. Czasu.
114
00:07:03,440 --> 00:07:05,440
Zamknijcie teren.
115
00:07:05,520 --> 00:07:08,400
Nie chcę, żeby zbiegli się tu sąsiedzi.
116
00:07:08,480 --> 00:07:09,880
Chodźmy.
117
00:07:13,120 --> 00:07:15,840
Dziękuję, Nati. Wykazałaś się
wielką odwagą, zostając tu.
118
00:07:15,920 --> 00:07:17,160
Chodź ze mną.
119
00:07:20,880 --> 00:07:23,640
Te rany… wyglądają jakby…
120
00:07:24,320 --> 00:07:25,320
Tak.
121
00:07:25,680 --> 00:07:27,480
Ugodzono go nożem.
122
00:07:29,120 --> 00:07:30,760
W plecy. To okropne.
123
00:07:33,520 --> 00:07:37,920
Lepiej już idź. Nie ma tu zasięgu,
a Manuela będzie cię potrzebować.
124
00:07:38,000 --> 00:07:39,640
Moje biedactwo. Kiedy się dowie…
125
00:07:40,160 --> 00:07:41,320
Była taka szczęśliwa.
126
00:07:43,400 --> 00:07:45,480
Jest silną kobietą. Jak ty.
127
00:07:45,760 --> 00:07:48,840
Będzie potrzebowała nas obojga,
żeby przez to przejść.
128
00:07:51,280 --> 00:07:54,560
Chodź. Nie ma zasięgu, a ona może dzwonić.
129
00:07:55,880 --> 00:07:57,160
Sierżancie.
130
00:07:58,560 --> 00:07:59,600
Manuela?
131
00:08:01,560 --> 00:08:03,480
Przepraszam, nie widziałam, że dzwoniłeś.
132
00:08:03,560 --> 00:08:06,440
Powiedziano mi, że znaleziono ciało.
Zidentyfikowałeś…
133
00:08:07,080 --> 00:08:08,400
Mamo, co tu robisz?
134
00:08:12,520 --> 00:08:13,560
Kochanie…
135
00:08:53,960 --> 00:08:56,440
Manuela, proszę. Chodźmy stąd.
136
00:08:57,640 --> 00:08:59,440
Nie… Chodźmy.
137
00:09:20,680 --> 00:09:21,760
Co robisz?
138
00:09:22,760 --> 00:09:25,400
Oglądam stare zdjęcia.
139
00:09:27,480 --> 00:09:29,480
Spójrz na to.
140
00:09:30,360 --> 00:09:32,200
To cała nasza czwórka.
141
00:09:32,680 --> 00:09:33,880
Piękne.
142
00:09:33,960 --> 00:09:36,080
Tak. Byłaś taka ładna.
143
00:09:36,600 --> 00:09:40,000
Dałabym wszystko, żeby mieć to zdjęcie
w Buenos Aires.
144
00:09:42,200 --> 00:09:45,720
Minęły lata i zapomniałam wasze twarze.
145
00:09:47,440 --> 00:09:48,800
Było mi z tym ciężko.
146
00:09:53,960 --> 00:09:55,120
Lauro…
147
00:09:56,960 --> 00:09:59,120
wiesz, że tu jest twój dom, prawda?
148
00:09:59,960 --> 00:10:00,960
Tak.
149
00:10:01,040 --> 00:10:03,520
Powinnaś wyprowadzić się z hotelu
i zamieszkać z nami.
150
00:10:03,600 --> 00:10:06,560
Nie ma sensu,
żebyś przyjeżdżała i wyjeżdżała.
151
00:10:07,240 --> 00:10:08,760
To dla mnie trochę za wcześnie.
152
00:10:08,840 --> 00:10:10,320
Potrzebuję czasu.
153
00:10:11,920 --> 00:10:14,760
Nie sądzisz, że strata 18 lat
to więcej niż wystarczająco?
154
00:10:15,880 --> 00:10:17,600
Tu jest twoja rodzina.
155
00:10:18,600 --> 00:10:20,880
Doceniam to, ale…
156
00:10:22,160 --> 00:10:24,400
nie chcę podejmować pochopnych decyzji.
157
00:10:25,160 --> 00:10:27,840
Uszczęśliwiłabyś wszystkich
swoim powrotem.
158
00:10:28,320 --> 00:10:30,040
Byłoby tak jak kiedyś.
159
00:10:31,880 --> 00:10:35,000
Jeśli problemem jest nasz związek,
dam ci przestrzeń.
160
00:10:35,120 --> 00:10:37,600
To, że się wprowadzisz,
nie oznacza, że ja i ty…
161
00:10:38,520 --> 00:10:40,160
Nie będę naciskał.
162
00:10:40,760 --> 00:10:42,920
Wiesz o tym.
163
00:10:43,240 --> 00:10:44,600
W czym jest problem?
164
00:10:46,560 --> 00:10:48,320
Nie chcę cię zwodzić.
165
00:10:48,400 --> 00:10:50,520
Nie zwodzisz. Wszystko jest jasne.
166
00:10:51,280 --> 00:10:53,640
Musisz tylko zdecydować,
kiedy się wprowadzisz.
167
00:11:09,680 --> 00:11:10,920
Nie spałaś w domu?
168
00:11:11,440 --> 00:11:12,520
Nie.
169
00:11:13,640 --> 00:11:14,680
Byłam w San Luis.
170
00:11:15,960 --> 00:11:17,000
Z Laurą.
171
00:11:18,400 --> 00:11:19,920
Wróciłyśmy do siebie.
172
00:11:20,880 --> 00:11:22,000
Naprawdę?
173
00:11:23,920 --> 00:11:25,080
Nie pochwalasz tego.
174
00:11:25,920 --> 00:11:28,280
Przepraszam. Uważam, że to wspaniale.
175
00:11:29,200 --> 00:11:31,840
Po prostu mnie zaskoczyłaś.
Bardzo się cieszę.
176
00:11:32,160 --> 00:11:34,800
Byłaś sama przez tyle lat.
Zasługujesz na szczęście.
177
00:11:35,280 --> 00:11:36,320
A Laura?
178
00:11:36,800 --> 00:11:38,080
Powiedziała swoim córkom?
179
00:11:39,160 --> 00:11:40,160
Nie.
180
00:11:40,560 --> 00:11:43,360
Poprosiła mnie o czas, ale chcę,
181
00:11:43,440 --> 00:11:45,120
żeby jak najszybciej się wprowadziła.
182
00:11:45,200 --> 00:11:47,680
Dzięki, że pytasz mnie o zdanie.
183
00:11:47,760 --> 00:11:49,880
Przepraszam, masz rację.
184
00:11:50,960 --> 00:11:53,760
Może trochę się pospieszyłam,
ale jestem bardzo podekscytowana.
185
00:11:54,920 --> 00:11:57,480
- Jeśli nie czujesz się z tym komfortowo…
- Cieszę się.
186
00:11:57,640 --> 00:12:01,120
Poza tym to twój dom.
Nie potrzebujesz niczyjego pozwolenia.
187
00:12:01,200 --> 00:12:02,320
Twój też.
188
00:12:02,680 --> 00:12:04,360
To dla mnie bardzo duży krok,
189
00:12:04,440 --> 00:12:06,560
ale chcę twojego wsparcia.
190
00:12:07,280 --> 00:12:08,640
Masz je, mamo.
191
00:12:08,960 --> 00:12:11,240
Cieszę się, że odzyskujesz swoje życie
192
00:12:11,360 --> 00:12:13,480
i że jesteś zakochana.
Wyglądasz jeszcze piękniej,
193
00:12:13,560 --> 00:12:15,360
o ile to możliwe.
194
00:12:18,200 --> 00:12:20,560
Proszę. Wypij to, dobrze ci zrobi.
195
00:12:32,120 --> 00:12:35,920
Chciałbym zadać ci kilka pytań o Álexa,
kiedy tylko będziesz gotowa.
196
00:12:36,000 --> 00:12:38,080
Nie jest w stanie odpowiadać na pytania.
197
00:12:38,160 --> 00:12:40,040
Nie ma potrzeby czekać.
198
00:12:40,200 --> 00:12:42,120
Im szybciej to zrobimy, tym lepiej.
199
00:12:42,600 --> 00:12:44,400
Pierwsze godziny są kluczowe.
200
00:12:46,680 --> 00:12:48,320
Kiedy ostatni raz go widziałaś?
201
00:12:50,000 --> 00:12:51,360
Wczoraj podczas lunchu.
202
00:12:53,720 --> 00:12:56,520
Zauważyłaś coś nietypowego?
O czym rozmawialiście?
203
00:12:58,560 --> 00:12:59,960
O sprawach prywatnych.
204
00:13:01,280 --> 00:13:02,320
O nas.
205
00:13:03,320 --> 00:13:04,920
Przeprosił za…
206
00:13:06,120 --> 00:13:08,480
rozpowiadanie informacji o sprawie.
207
00:13:09,440 --> 00:13:13,320
Potem poprosił, żebyśmy spędzili
razem weekend.
208
00:13:14,640 --> 00:13:16,840
Wspominał, że idzie do lasu?
209
00:13:16,920 --> 00:13:18,200
Nie.
210
00:13:20,480 --> 00:13:23,920
Miał jakiś powód,
żeby wybrać się do Atenor?
211
00:13:25,400 --> 00:13:29,280
Powiedział, że chce iść do Las Sabinas.
212
00:13:30,120 --> 00:13:32,400
Pogodzić się z Emiliem.
213
00:13:32,480 --> 00:13:34,760
Od wielu dni próbował mu wybaczyć i…
214
00:13:35,560 --> 00:13:37,760
w końcu mu się udało.
215
00:13:42,840 --> 00:13:43,920
To wszystko moja wina.
216
00:13:44,000 --> 00:13:45,160
O czym ty mówisz?
217
00:13:49,400 --> 00:13:51,200
Kiedy powiedziałam mu,
218
00:13:51,680 --> 00:13:54,160
że świadek wycofał zeznania
przeciwko Pace,
219
00:13:55,240 --> 00:13:56,480
bardzo się zdenerwował.
220
00:13:56,720 --> 00:14:01,200
Rozmawiał z ludźmi, którzy mogli być
zamieszani w śmierć Óscara.
221
00:14:01,280 --> 00:14:03,520
Nie wiemy, czy to ma związek z tą sprawą.
222
00:14:03,600 --> 00:14:06,840
Tak czy inaczej,
nie mogłaś tego przewidzieć.
223
00:14:06,920 --> 00:14:08,400
To przeze mnie!
224
00:14:08,480 --> 00:14:12,640
To ja wpędziłam go w kłopoty. Cholera!
225
00:14:13,120 --> 00:14:17,320
Jest za wcześnie, by wyciągać
jakiekolwiek wnioski.
226
00:14:18,000 --> 00:14:21,080
To oczywiste, że jego śmierć
ma związek z zabójstwem brata.
227
00:14:21,560 --> 00:14:23,320
To mógł być zbieg okoliczności.
228
00:14:24,160 --> 00:14:26,320
Może natknął się na kłusownika…
229
00:14:26,400 --> 00:14:27,640
Nie, do cholery.
230
00:14:27,720 --> 00:14:29,840
Álex dobrze wiedział, jak dotrzeć
231
00:14:30,280 --> 00:14:32,400
do zabójcy swojego brata.
232
00:14:32,480 --> 00:14:35,320
Był pewien, że morderca
jest w El Acebuche.
233
00:14:35,480 --> 00:14:39,200
Dlatego tam poszedł.
Żeby znaleźć odpowiedzi.
234
00:14:39,280 --> 00:14:45,040
Zrobię, co w mojej mocy,
żeby dorwać drania, który go zabił.
235
00:14:47,360 --> 00:14:51,520
Teraz jedź do domu. Musisz odpocząć.
236
00:14:51,600 --> 00:14:54,480
Nie. Od razu zacznę śledztwo.
237
00:14:54,560 --> 00:14:57,880
Nie, Manu.
238
00:14:58,320 --> 00:15:00,080
Dzwoniłam do twojej cioci.
239
00:15:00,160 --> 00:15:03,000
Zatrzymamy się u niej w Casa Larrea.
240
00:15:03,160 --> 00:15:04,960
Potrzebujesz teraz rodziny.
241
00:15:07,960 --> 00:15:09,560
To nie podlega dyskusji.
242
00:15:10,160 --> 00:15:12,320
Jutro poinformuję cię o postępach.
243
00:15:13,920 --> 00:15:17,120
Przekazuj mi wszystkie informacje.
244
00:15:18,160 --> 00:15:19,360
Proszę.
245
00:15:20,920 --> 00:15:22,040
Cokolwiek wiesz.
246
00:15:29,760 --> 00:15:30,800
Dzień dobry.
247
00:15:32,840 --> 00:15:34,440
Możesz to na chwilę zostawić?
248
00:15:35,200 --> 00:15:36,720
Musimy porozmawiać.
249
00:15:37,120 --> 00:15:38,880
Nie lubię zostawiać
niedokończonej pracy.
250
00:15:40,200 --> 00:15:43,000
Umówiliśmy się, że najpierw
porozmawiacie z Tomásem.
251
00:15:43,320 --> 00:15:47,360
To nie ma nic wspólnego z Óscarem
ani zbiornikiem.
252
00:15:50,360 --> 00:15:53,840
Gdzie byłeś wczoraj
między piątą a szóstą po południu?
253
00:15:58,840 --> 00:16:01,280
Pracowałem w polu.
254
00:16:02,200 --> 00:16:03,360
Ktoś ci pomagał?
255
00:16:05,040 --> 00:16:06,480
Nie. Byłem sam. Tak jak teraz.
256
00:16:07,200 --> 00:16:08,880
Więc nikt cię nie widział?
257
00:16:12,600 --> 00:16:13,920
Nikt, kogo bym zapamiętał.
258
00:16:14,480 --> 00:16:16,560
Powiesz, o co chodzi?
259
00:16:17,160 --> 00:16:18,480
Postawicie mi zarzuty?
260
00:16:18,880 --> 00:16:20,560
Kiedy zostawicie mnie w spokoju?
261
00:16:23,680 --> 00:16:25,240
Wracaj do pracy.
262
00:16:25,720 --> 00:16:27,160
Ale nie oddalaj się.
263
00:16:28,480 --> 00:16:32,040
Nie opuszczaj miasteczka i bądź dostępny
na wypadek, gdybym chciał porozmawiać.
264
00:16:55,760 --> 00:16:58,040
Przepraszam, że przeszkadzam,
wysoki sądzie, ale…
265
00:16:59,120 --> 00:17:01,760
Zajmujecie się sprawą Áleksa Egei?
266
00:17:03,560 --> 00:17:04,760
Tak myślałem.
267
00:17:06,040 --> 00:17:07,680
Nie mam pewności,
268
00:17:07,760 --> 00:17:10,720
ale myślę, że to morderstwo ma związek
ze sprawą jego brata.
269
00:17:12,280 --> 00:17:16,840
Dzwonię, bo mamy podejrzanego
bez alibi w czasie,
270
00:17:16,920 --> 00:17:19,640
kiedy miało dojść do zabójstwa.
271
00:17:21,240 --> 00:17:23,600
Potrzebuję nakaz przeszukania.
272
00:17:32,160 --> 00:17:33,960
Manu, kochanie!
273
00:17:34,040 --> 00:17:35,200
Manu!
274
00:17:37,240 --> 00:17:39,160
Dziękuję, że pozwoliłaś nam
się tu zatrzymać.
275
00:17:39,240 --> 00:17:40,720
Daj spokój.
276
00:17:40,800 --> 00:17:43,400
Zasunę rolety,
żeby nikt nam nie przeszkadzał.
277
00:17:45,440 --> 00:17:47,480
Serce mi stanęło, kiedy o tym usłyszałam.
278
00:17:48,160 --> 00:17:49,760
Chodź, usiądź.
279
00:17:50,360 --> 00:17:52,400
Tutaj. Jak się czujesz?
280
00:17:52,960 --> 00:17:53,960
Źle.
281
00:17:54,040 --> 00:17:55,440
Kochanie…
282
00:17:55,680 --> 00:17:58,760
Jeszcze rano o nim rozmawiałyśmy.
283
00:17:58,840 --> 00:18:00,680
O tym, jak byli szczęśliwi…
284
00:18:13,320 --> 00:18:16,520
Rozumiem, że jesteś zła,
bo powiedziałem Miguelowi o Pace.
285
00:18:18,160 --> 00:18:20,680
To moja wina, że powiedziałam ci coś,
czego nie powinnam.
286
00:18:21,080 --> 00:18:22,320
Nie myśl o tym.
287
00:18:24,160 --> 00:18:28,040
Chciałbyś przespacerować się na wzgórze?
288
00:18:28,520 --> 00:18:31,000
Dawno tam nie byłam, a mam ochotę.
289
00:18:31,640 --> 00:18:34,560
Nie mogę. Chcę pójść do Las Sabinas.
290
00:18:36,080 --> 00:18:37,120
Porozmawiać z Emiliem.
291
00:18:39,160 --> 00:18:40,240
Cieszę się.
292
00:18:41,840 --> 00:18:42,880
Słuchaj,
293
00:18:43,760 --> 00:18:44,840
tak sobie myślałem.
294
00:18:47,000 --> 00:18:48,800
Chciałabyś…
295
00:18:50,440 --> 00:18:52,320
spędzić razem weekend?
296
00:18:53,640 --> 00:18:54,640
Oczywiście.
297
00:18:55,120 --> 00:18:56,760
Ty i ja, sami.
298
00:18:57,000 --> 00:18:59,480
Nie pomyślałam,
że zapraszasz też moją matkę.
299
00:19:00,040 --> 00:19:03,000
Słyszałem o tym małym hoteliku.
Ludzie mówią, że jest bardzo ładny.
300
00:19:04,440 --> 00:19:05,560
Jesteś tego pewien?
301
00:19:06,160 --> 00:19:08,200
Podjąłem kroki, by opuścić Kościół.
302
00:19:08,720 --> 00:19:11,720
Nie potrzebuję żadnych papierów,
żebyśmy byli normalną parą.
303
00:19:13,760 --> 00:19:15,480
Chcę być z kobietą, którą kocham.
304
00:19:15,560 --> 00:19:16,840
To wszystko.
305
00:19:19,640 --> 00:19:21,080
Ja też chcę z tobą być.
306
00:19:24,720 --> 00:19:26,560
Manuela, ja…
307
00:19:29,160 --> 00:19:31,600
Niczego bardziej nie pragnę,
niż cię przytulać,
308
00:19:32,440 --> 00:19:33,800
pieścić…
309
00:19:35,040 --> 00:19:36,120
i całować.
310
00:19:37,520 --> 00:19:39,000
Ale boję się…
311
00:19:40,400 --> 00:19:41,800
że nie będę umiał.
312
00:19:43,480 --> 00:19:44,720
Że nie będę wystarczająco dobry.
313
00:19:45,360 --> 00:19:46,360
Nie wiem.
314
00:19:47,120 --> 00:19:48,480
Co, jeśli cię rozczaruję?
315
00:19:49,280 --> 00:19:50,280
Kochanie.
316
00:19:51,480 --> 00:19:52,480
Najdroższy.
317
00:19:53,080 --> 00:19:54,440
Myślisz, że ja się nie boję?
318
00:19:55,440 --> 00:19:56,520
Ty też?
319
00:19:56,600 --> 00:19:57,960
Tak samo jak ty.
320
00:19:59,040 --> 00:20:00,320
Pierwszy raz,
321
00:20:01,320 --> 00:20:04,120
nieważne z kim ani jak,
322
00:20:04,760 --> 00:20:06,120
zawsze budzi obawy.
323
00:20:07,000 --> 00:20:09,600
To moment onieśmielenia,
324
00:20:10,560 --> 00:20:12,120
oglądania siebie po raz pierwszy,
325
00:20:12,840 --> 00:20:15,120
dzielenia intymności z drugą osobą…
326
00:20:17,280 --> 00:20:19,640
To stan najpiękniejszego oszołomienia.
327
00:20:20,640 --> 00:20:22,160
Wiem, że będzie dobrze.
328
00:20:22,760 --> 00:20:25,360
Czuję to tutaj.
329
00:20:27,880 --> 00:20:29,920
Nic nie może pójść źle,
kiedy robi się to z miłością.
330
00:20:36,600 --> 00:20:37,720
Nic.
331
00:20:44,360 --> 00:20:46,600
Chcesz pójść na górę odpocząć?
332
00:20:46,680 --> 00:20:49,440
Mam tabletki, które pomagają zasnąć.
333
00:20:49,520 --> 00:20:50,560
Nie chcę spać.
334
00:20:51,280 --> 00:20:53,880
Za każdym razem, kiedy zamykam oczy,
widzę ciało Álexa.
335
00:20:56,080 --> 00:20:57,240
Nie rozumiem.
336
00:20:59,320 --> 00:21:00,840
Dlaczego to mu się przytrafiło?
337
00:21:02,280 --> 00:21:04,360
O co jeszcze cię pytał?
338
00:21:04,880 --> 00:21:07,840
Gdzie byłem wczoraj między 17 a 18
i czy ktoś mnie widział.
339
00:21:08,840 --> 00:21:11,960
Chciał wiedzieć, czy masz alibi.
340
00:21:12,160 --> 00:21:14,560
Serio? Dzięki za wyjaśnienie.
341
00:21:15,400 --> 00:21:17,720
Wiesz, co mogło się wczoraj wydarzyć
o tej porze?
342
00:21:19,200 --> 00:21:20,200
Dowiedz się.
343
00:21:21,360 --> 00:21:24,160
Co wtedy robiłeś? Mam nadzieję,
że nie wpakowałeś się w kłopoty.
344
00:21:24,240 --> 00:21:25,920
Nie opuszczałem ziemi.
345
00:21:26,000 --> 00:21:28,880
To przez tego księdza.
Wciąż sprawia kłopoty.
346
00:21:29,760 --> 00:21:32,600
Ważne, żeby nikt nie powiązał nas
ze śmiercią Óscara Egei.
347
00:21:33,280 --> 00:21:36,080
Straż Obywatelska wkrótce zrozumie,
że Álex jest obłąkany
348
00:21:36,160 --> 00:21:39,520
z powodu nieszczęścia w jego rodzinie.
W ogóle nie jest wiarygodny.
349
00:21:39,600 --> 00:21:43,160
Ci bezużyteczni funkcjonariusze
nie mogą znaleźć zabójcy,
350
00:21:43,240 --> 00:21:45,280
a ja wciąż jestem podejrzana.
351
00:21:45,360 --> 00:21:47,600
Nie mogą udowodnić czegoś,
czego nie zrobiłaś.
352
00:21:48,640 --> 00:21:51,640
Owszem, zatruliśmy zbiornik,
ale nikogo nie zabiliśmy.
353
00:21:53,080 --> 00:21:54,280
Zadzwonię do Núñeza.
354
00:21:54,400 --> 00:21:55,520
Po co?
355
00:21:56,320 --> 00:21:57,800
Chcemy wiedzieć, co się stało.
356
00:21:58,160 --> 00:21:59,440
Zapytam go.
357
00:21:59,520 --> 00:22:01,280
Nie. Lepiej ja do niego zadzwonię.
358
00:22:01,360 --> 00:22:02,960
Nie ma potrzeby. Dziękuję.
359
00:22:12,080 --> 00:22:14,360
Możesz odebrać.
360
00:22:14,480 --> 00:22:16,120
Jeśli to coś ważnego, zadzwonią ponownie.
361
00:22:16,920 --> 00:22:19,960
Pytałem, czy widziałeś wczoraj
Áleksa Egeę.
362
00:22:20,560 --> 00:22:23,920
Tak. Przyszedł… po lunchu.
363
00:22:24,720 --> 00:22:26,000
O czym rozmawialiście?
364
00:22:26,680 --> 00:22:28,120
O tym, co przydarzyło się jego bratu.
365
00:22:28,200 --> 00:22:31,360
Spotkałem go niedawno na ulicy
i przeprosiłem.
366
00:22:31,440 --> 00:22:34,560
Nie wybaczył mi.
Ale wczoraj przyszedł porozmawiać i…
367
00:22:37,160 --> 00:22:38,440
Powiedz mi…
368
00:22:40,080 --> 00:22:42,200
Wiesz, że nie jestem już księdzem?
369
00:22:42,280 --> 00:22:44,800
Nie. Nie miałem pojęcia.
370
00:22:46,760 --> 00:22:48,160
Opuściłem Kościół.
371
00:22:48,240 --> 00:22:51,720
Nie mogłem tam dłużej być,
ponieważ… zakochałem się.
372
00:22:53,120 --> 00:22:54,280
To wspaniale.
373
00:22:54,920 --> 00:22:56,880
Zakochanie jest piękne.
374
00:22:57,640 --> 00:22:59,000
Tak.
375
00:22:59,640 --> 00:23:02,400
Pewnie dla ciebie to oczywiste,
ale ja wciąż myślę,
376
00:23:02,480 --> 00:23:03,680
że jest to coś ludzkiego.
377
00:23:04,400 --> 00:23:06,840
Prawdopodobnie najbardziej ludzka rzecz,
jaka mnie spotkała, bo…
378
00:23:07,800 --> 00:23:09,480
sprawia, że czuję się bezbronny,
379
00:23:10,320 --> 00:23:11,360
kruchy.
380
00:23:12,520 --> 00:23:14,080
Czuję, że bez niej…
381
00:23:15,040 --> 00:23:16,880
Życie nie jest już życiem.
382
00:23:20,800 --> 00:23:22,120
Nienawiść również jest ludzka.
383
00:23:22,240 --> 00:23:24,480
A lata kapłaństwa mnie przed nią
nie uchroniły.
384
00:23:25,000 --> 00:23:26,840
Najpierw jestem człowiekiem,
a potem księdzem.
385
00:23:27,560 --> 00:23:29,680
Zasługuję na twoją nienawiść za to,
co zrobiłem.
386
00:23:29,760 --> 00:23:31,240
Nawet w to nie wątp.
387
00:23:32,440 --> 00:23:33,440
Nie wątpię.
388
00:23:34,120 --> 00:23:36,720
Ale nie wątpię też, że muszę
zostawić tę nienawiść za sobą
389
00:23:37,160 --> 00:23:39,320
i zaoferować ci przebaczenie,
na które zasługujesz.
390
00:23:40,400 --> 00:23:41,840
Nie tylko dlatego,
391
00:23:42,560 --> 00:23:45,200
że twoje przeprosiny były szczere
i z głębi serca,
392
00:23:46,320 --> 00:23:49,960
ale też dlatego, że Óscar by tego chciał.
393
00:23:52,320 --> 00:23:53,920
Twój brat był dobrym chłopakiem.
394
00:23:54,640 --> 00:23:56,000
Tak jak ty.
395
00:23:58,560 --> 00:24:00,040
Staram się.
396
00:24:00,680 --> 00:24:02,360
O co więcej można prosić?
397
00:24:10,240 --> 00:24:12,360
Dziękuję, synu, że mi wybaczyłeś.
398
00:24:13,720 --> 00:24:16,200
Chciałbym, żeby było więcej
takich ludzi jak ty i Óscar.
399
00:24:18,760 --> 00:24:21,480
Obaj odetchniemy, kiedy zabójca
mojego brata zostanie ukarany.
400
00:24:24,200 --> 00:24:25,800
Dziś rano rozmawiałem z Miguelem.
401
00:24:25,920 --> 00:24:28,960
Poprosiłem, by pomógł mi ustalić,
w jaki sposób Paca jest w to zamieszana.
402
00:24:29,560 --> 00:24:31,240
Myślisz, że ma z tym coś wspólnego?
403
00:24:32,280 --> 00:24:33,760
Jestem tego pewien.
404
00:24:38,280 --> 00:24:42,320
Álex powiedział ci,
że rozmawiał z Miguelem?
405
00:24:42,400 --> 00:24:43,520
Zgadza się.
406
00:24:45,640 --> 00:24:48,120
Dlaczego pytasz?
Czego chcesz się dowiedzieć?
407
00:24:48,200 --> 00:24:50,880
Przepraszam, ale nie mogę zdradzić
tej informacji.
408
00:24:51,000 --> 00:24:53,640
Cześć. Wiadomo, kto to jest?
409
00:24:53,800 --> 00:24:55,840
Właśnie wróciłam z miasteczka.
410
00:24:55,960 --> 00:24:58,920
Słyszałam, że w Atenor znaleziono ciało.
411
00:24:59,000 --> 00:25:00,080
To prawda?
412
00:25:02,680 --> 00:25:03,920
Żartujesz.
413
00:25:04,920 --> 00:25:06,200
To Álex?
414
00:25:06,320 --> 00:25:07,600
O Boże.
415
00:25:11,080 --> 00:25:12,680
Dziś po południu ogłosimy to publicznie.
416
00:25:12,760 --> 00:25:16,320
Tymczasem błagam was o dyskrecję,
417
00:25:16,400 --> 00:25:18,680
żebyśmy mogli prowadzić śledztwo.
418
00:25:19,560 --> 00:25:20,960
Śledztwo?
419
00:25:21,640 --> 00:25:23,440
On też został zamordowany?
420
00:25:30,200 --> 00:25:31,840
Ta sama rodzina?
421
00:25:32,600 --> 00:25:34,040
Kolejny syn?
422
00:25:36,240 --> 00:25:38,000
O Boże. Biedna Marisol.
423
00:25:43,200 --> 00:25:47,640
Myślisz, że to morderstwo ma związek
ze śmiercią jego brata?
424
00:25:49,280 --> 00:25:50,720
Powiedziałem już za dużo.
425
00:25:51,800 --> 00:25:52,800
Dobry Jezu.
426
00:25:53,240 --> 00:25:54,320
Jezu.
427
00:25:56,200 --> 00:25:57,320
Boże.
428
00:25:59,840 --> 00:26:01,800
Rozmawiałam z moją córką.
429
00:26:02,480 --> 00:26:04,680
Powiedziałam jej, że znów jesteśmy razem.
430
00:26:05,800 --> 00:26:07,720
Nie będę się już ukrywać.
431
00:26:10,000 --> 00:26:12,960
Zgodziła się, żebyś tu zamieszkała.
432
00:26:13,440 --> 00:26:15,040
Jak tylko będziesz gotowa, oczywiście.
433
00:26:16,640 --> 00:26:18,240
Też mam ci coś do powiedzenia.
434
00:26:20,280 --> 00:26:21,880
Przeprowadzam się do Las Sabinas.
435
00:26:23,360 --> 00:26:24,680
Co?
436
00:26:25,600 --> 00:26:28,720
Mam zamęt w głowie,
ale chcę wszystko naprawić.
437
00:26:29,760 --> 00:26:30,920
Nie wiem czy…
438
00:26:32,440 --> 00:26:34,920
Ale rano powiedziałaś, że mnie kochasz
439
00:26:36,360 --> 00:26:37,880
i że chcesz ze mną być.
440
00:26:37,960 --> 00:26:39,920
Nadal chcę.
441
00:26:40,680 --> 00:26:44,440
Czy nie okazuję ci mojej miłości
każdej nocy, kiedy jesteśmy razem?
442
00:26:45,520 --> 00:26:47,440
Chcę też dni.
443
00:26:47,560 --> 00:26:48,880
Nic się nie zmieni.
444
00:26:49,360 --> 00:26:51,360
Będziemy się widywać
w każdej wolnej chwili..
445
00:26:51,840 --> 00:26:54,760
Dlatego powiedziałaś,
że nie wprowadzisz się do El Acebuche?
446
00:26:56,240 --> 00:26:57,880
Już zdecydowałaś?
447
00:26:57,960 --> 00:27:00,520
Nie. Wcale nie.
448
00:27:01,200 --> 00:27:02,680
Wybierasz Emilio.
449
00:27:02,840 --> 00:27:05,880
To nie tak. Już ci wytłumaczyłam.
450
00:27:06,040 --> 00:27:07,480
Spałaś z nim?
451
00:27:08,080 --> 00:27:09,240
Nie!
452
00:27:09,880 --> 00:27:12,040
To nie ma z tym nic wspólnego.
453
00:27:12,120 --> 00:27:15,240
Nie kocham go w ten sposób i o tym wiesz.
454
00:27:15,840 --> 00:27:19,640
Moja relacja z Emiliem zakończyła się
20 lat temu, kiedy zakochałam się w tobie.
455
00:27:21,480 --> 00:27:24,080
Więc dlaczego się tam wprowadzasz?
456
00:27:24,840 --> 00:27:26,760
Chcę być z moimi córkami.
457
00:27:27,240 --> 00:27:28,680
Potrzebuję ich.
458
00:27:29,520 --> 00:27:32,040
I czuję, że one też mnie potrzebują.
459
00:27:32,960 --> 00:27:34,000
Jestem im to winna.
460
00:27:35,480 --> 00:27:38,080
Powiedziałam Emilio, że zamieszkamy razem,
461
00:27:38,160 --> 00:27:41,720
ale będziemy mieć osobne życie
i oczywiście…
462
00:27:42,600 --> 00:27:45,000
osobne sypialnie.
463
00:27:46,720 --> 00:27:48,160
Tylko tego by brakowało.
464
00:27:49,080 --> 00:27:50,760
Musisz zrozumieć.
465
00:27:52,680 --> 00:27:55,040
Twoja córka jest dla ciebie najważniejsza.
466
00:27:56,080 --> 00:27:57,800
Dla mnie najważniejsze są moje dzieci.
467
00:27:59,960 --> 00:28:02,240
Powiedziałaś im, że jesteśmy razem?
468
00:28:03,000 --> 00:28:05,720
Jeszcze nie. Chcę to zrobić
w odpowiednim momencie.
469
00:28:05,840 --> 00:28:10,080
Czyli prosisz mnie,
żebym ukrywała nasz związek,
470
00:28:11,160 --> 00:28:13,560
jak 20 lat temu.
471
00:28:13,920 --> 00:28:15,840
To nie będzie trwało długo.
472
00:28:17,960 --> 00:28:20,040
Wtedy też tak mówiłaś.
473
00:28:22,000 --> 00:28:23,080
Kocham cię.
474
00:28:23,960 --> 00:28:26,040
Nawet w to nie wątp.
475
00:28:36,880 --> 00:28:40,160
Nigdy nie widziałam jej w takim stanie.
Serce mi się kroi.
476
00:28:40,240 --> 00:28:41,440
Nie może nawet płakać.
477
00:28:42,000 --> 00:28:45,440
Nie jest w stanie.
Nawet przy mnie, własnej matce.
478
00:28:46,160 --> 00:28:47,760
Powinnyśmy zadzwonić do Miguela i Tano,
479
00:28:47,840 --> 00:28:49,960
- nie sądzisz?
- Nie ma mowy.
480
00:28:50,040 --> 00:28:52,560
Núñez poprosił nas,
żeby nikomu nie mówić.
481
00:28:53,280 --> 00:28:55,040
Poza tym…
482
00:28:56,320 --> 00:28:58,000
Manuela nie chce nikogo widzieć.
483
00:28:58,720 --> 00:29:00,560
Nie sądzę, żeby jej pomogli.
484
00:29:00,640 --> 00:29:02,600
Nawet my jesteśmy bezsilne.
485
00:29:08,240 --> 00:29:09,280
Cześć, Álex.
486
00:29:09,920 --> 00:29:12,000
- Dawno cię nie widziałam.
- Manuela.
487
00:29:14,080 --> 00:29:16,680
Byliśmy z twoim bratem
bliskimi przyjaciółmi.
488
00:29:16,760 --> 00:29:18,000
Tak, wiem.
489
00:29:19,040 --> 00:29:21,000
Przykro mi z powodu waszej straty.
490
00:29:21,080 --> 00:29:22,200
Dziękujemy.
491
00:29:23,800 --> 00:29:25,120
O czym myślisz, Álex?
492
00:29:25,360 --> 00:29:27,800
Co czujesz? Chcę wiedzieć.
493
00:29:27,880 --> 00:29:29,400
Jestem w tobie zakochany.
494
00:29:32,880 --> 00:29:34,000
Co robisz?
495
00:29:34,080 --> 00:29:35,360
Nie mam pojęcia.
496
00:29:55,200 --> 00:29:57,920
Chcę sprawiedliwości.
497
00:29:59,280 --> 00:30:01,520
Moja matka i siostra potwornie cierpią.
498
00:30:02,720 --> 00:30:04,800
Nigdy nie pogodzą się
za śmiercią mojego brata,
499
00:30:04,880 --> 00:30:06,560
ale jeśli znajdziemy zabójcę,
500
00:30:06,640 --> 00:30:08,560
przynajmniej odczują ulgę.
501
00:30:13,520 --> 00:30:17,080
Mamy dowód, że Óscar zatruł zbiornik.
502
00:30:17,160 --> 00:30:18,560
Zapłaciłaś mu za to?
503
00:30:19,600 --> 00:30:23,360
Jeśli odstawiacie tę farsę
z powodu urojeń Emilio Moliny,
504
00:30:23,480 --> 00:30:25,480
jesteście bardziej szurnięci od niego.
505
00:30:26,640 --> 00:30:27,840
Mamy świadka.
506
00:30:28,240 --> 00:30:29,880
To żart, prawda?
507
00:30:30,560 --> 00:30:34,120
Naprawdę myślicie, że muszę zabijać ludzi,
żeby dostać to, czego chcę?
508
00:30:34,200 --> 00:30:36,240
Od tego są pieniądze.
509
00:30:36,320 --> 00:30:38,400
Za pieniądze można też kupić ludzką wolę.
510
00:30:38,960 --> 00:30:41,400
I zapłacić kryminalistom.
511
00:30:41,480 --> 00:30:43,040
Jeszcze jakieś pytania?
512
00:30:43,120 --> 00:30:45,120
To wszystko. Na razie.
513
00:30:46,320 --> 00:30:48,080
Nie wiem, czy ten chłopak został zabity,
514
00:30:48,480 --> 00:30:51,800
ale popełniacie wielki błąd,
przesłuchując mnie.
515
00:30:53,520 --> 00:30:54,960
Zapłacicie za niego.
516
00:31:13,360 --> 00:31:15,080
- Dzień dobry.
- Cześć.
517
00:31:21,320 --> 00:31:23,960
Znaleźliśmy ciało Áleksa Egei.
518
00:31:26,600 --> 00:31:30,600
Niedługo wieści rozejdą się
po całej Manteranie,
519
00:31:30,840 --> 00:31:32,040
o ile jeszcze się nie rozeszły.
520
00:31:33,600 --> 00:31:37,800
Byłeś jedną z ostatnich osób,
które widziały go żywego.
521
00:31:38,360 --> 00:31:39,640
Usiądź, proszę.
522
00:31:52,480 --> 00:31:53,600
Dzięki.
523
00:31:57,480 --> 00:31:59,240
Możesz mi powiedzieć,
o czym rozmawialiście?
524
00:32:00,760 --> 00:32:05,360
O jego podejrzeniach
dotyczących Tomása, Paki i Jiméneza
525
00:32:05,920 --> 00:32:07,320
w związku ze śmiercią jego brata.
526
00:32:10,760 --> 00:32:11,840
Álex.
527
00:32:14,080 --> 00:32:16,240
Nie mogłem spać
po naszej wczorajszej rozmowie.
528
00:32:16,320 --> 00:32:18,840
Oskarżasz Pacę o coś poważnego.
529
00:32:19,360 --> 00:32:22,400
Masz ku temu podstawy,
czy są to zwykłe podejrzenia?
530
00:32:22,920 --> 00:32:24,200
To więcej niż podejrzenia,
531
00:32:24,920 --> 00:32:26,160
ale nie chcę o tym mówić.
532
00:32:26,240 --> 00:32:27,680
Wczoraj powiedziałem za dużo.
533
00:32:28,440 --> 00:32:29,560
Posłuchaj.
534
00:32:30,400 --> 00:32:33,520
Nie tylko pracuję z Pacą,
ale też z nią mieszkam.
535
00:32:33,920 --> 00:32:36,320
Jeśli jest zamieszana w morderstwo,
muszę to wiedzieć.
536
00:32:37,720 --> 00:32:41,680
Nie sądzę, by była zabójcą.
Ale wie więcej, niż daje po sobie poznać.
537
00:32:42,640 --> 00:32:45,520
To ona stoi za zatruciem zbiornika
w Las Sabinas.
538
00:32:46,920 --> 00:32:48,240
Skąd to wiesz?
539
00:32:48,360 --> 00:32:51,000
Wydała polecenie Jiménezowi,
a on mojemu bratu.
540
00:32:51,960 --> 00:32:55,560
Jestem pewien, że przekonali Óscara,
541
00:32:55,640 --> 00:32:58,360
by przyjął to zlecenie,
ale on zmienił zdanie.
542
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
Tak.
543
00:33:00,080 --> 00:33:02,280
Óscar zapłacił za to swoim życiem
544
00:33:02,360 --> 00:33:04,560
po tym, jak Emilio
przyłapał go przy zbiorniku.
545
00:33:05,000 --> 00:33:07,680
Więc Paca jest częściowo odpowiedzialna
za jego śmierć.
546
00:33:09,320 --> 00:33:12,160
W El Acebuche wiele spraw
zamiata się pod dywan.
547
00:33:12,600 --> 00:33:13,600
Na pewno o tym wiesz.
548
00:33:15,200 --> 00:33:16,200
Uwierz mi, że nie.
549
00:33:17,120 --> 00:33:18,120
Posłuchaj.
550
00:33:19,240 --> 00:33:23,560
Paca potrzebowała naszą ziemię
i Las Sabinas do swojego projektu.
551
00:33:24,440 --> 00:33:26,360
W grę wchodzą duże pieniądze. Wiesz o tym.
552
00:33:27,000 --> 00:33:30,920
Jest ktoś, kto nie chce ryzykować
utraty zysków.
553
00:33:34,200 --> 00:33:37,280
Twoje słowa mają sens,
554
00:33:37,880 --> 00:33:40,240
ale to jedynie spekulacje.
555
00:33:40,760 --> 00:33:41,840
Pewnie nie wiesz,
556
00:33:41,960 --> 00:33:45,200
ale Paca chce odsprzedać Gracii
jej udział w Las Sabinas.
557
00:33:46,000 --> 00:33:47,840
I wycofała się z projektu wydobywczego.
558
00:33:49,040 --> 00:33:50,160
Wierzysz w to?
559
00:33:51,160 --> 00:33:52,720
Po tym, co zrobiła?
560
00:33:53,600 --> 00:33:58,000
Po zniszczeniu wszystkiego i wszystkich?
Myślisz, że się wycofa?
561
00:33:59,040 --> 00:34:00,360
Już złożyła ofertę.
562
00:34:03,200 --> 00:34:04,200
Posłuchaj.
563
00:34:04,680 --> 00:34:08,280
Może zrezygnować z Las Sabinas,
ale nie z projektu wydobywczego.
564
00:34:09,200 --> 00:34:10,840
Ona, Tomás,
565
00:34:10,920 --> 00:34:14,320
i kto wie, jak wiele innych osób,
będą mieli z tego wielki zysk.
566
00:34:15,280 --> 00:34:19,200
Nie zawahają się pozbyć każdego,
kto stanie im na drodze, jak Óscar.
567
00:34:20,960 --> 00:34:22,400
Nie wiedziałem, że Paca i Tomás…
568
00:34:25,480 --> 00:34:27,360
Wierzysz mi, prawda?
569
00:34:27,880 --> 00:34:30,440
Nie mówiłbym ci tego, gdybym ci nie ufał.
570
00:34:32,320 --> 00:34:35,600
Obiecuję, że zapłacą za swoje zbrodnie.
571
00:34:35,680 --> 00:34:37,280
Nie powtarzaj mojego błędu.
572
00:34:38,240 --> 00:34:41,920
Jeśli poprosisz o wyjaśnienia
nie mając dowodów,
573
00:34:42,040 --> 00:34:44,640
przeszkodzisz tylko śledztwu
Straży Obywatelskiej.
574
00:34:46,520 --> 00:34:48,000
Mieszkasz w El Acebuche.
575
00:34:49,520 --> 00:34:52,200
Jeśli uważnie się przyjrzysz,
będziesz mógł potwierdzić moje słowa.
576
00:34:53,680 --> 00:34:56,160
I mam nadzieję, że wyjaśnisz parę spraw.
577
00:34:57,040 --> 00:34:58,160
Nie martw się.
578
00:34:58,600 --> 00:35:00,600
Cokolwiek ukrywają, dowiem się.
579
00:35:01,560 --> 00:35:03,800
Nawet jeśli będzie trzeba
szukać pod dywanem.
580
00:35:08,480 --> 00:35:11,000
Dziękuję za twoją współpracę.
Jeśli cokolwiek sobie przypomnisz
581
00:35:11,080 --> 00:35:13,640
albo coś odkryjesz,
582
00:35:14,360 --> 00:35:16,280
proszę powiedz mi. Będę wdzięczny.
583
00:35:17,200 --> 00:35:18,240
Oczywiście.
584
00:35:19,560 --> 00:35:21,480
Ale nadal nie powiedziałeś mi,
co się stało.
585
00:35:23,560 --> 00:35:24,840
Został zamordowany.
586
00:35:26,280 --> 00:35:27,920
Dźgnięty nożem.
587
00:35:31,560 --> 00:35:32,800
Wiesz, kto to zrobił?
588
00:35:38,200 --> 00:35:40,480
Biedna Manuela. Musi być zrozpaczona.
589
00:35:40,560 --> 00:35:41,800
Można sobie wyobrazić.
590
00:35:42,560 --> 00:35:44,880
Jest z twoją ciotką i mamą.
591
00:35:49,360 --> 00:35:53,200
Wiedziałeś, że nasz dowód przeciwko Pace
był zeznaniem świadka?
592
00:35:54,600 --> 00:35:56,600
Nie wiemy, dlaczego,
593
00:35:56,680 --> 00:35:58,640
ale zostało wycofane.
594
00:35:59,240 --> 00:36:03,040
Mówi, że wszystko zmyśliła,
żeby chronić męża.
595
00:36:06,280 --> 00:36:07,480
Czyli świadek…
596
00:36:07,960 --> 00:36:09,960
Pilar, żona Jiméneza.
597
00:36:12,720 --> 00:36:14,960
Nie rozumiem.
Dlaczego miałby zatruwać zbiornik?
598
00:36:15,040 --> 00:36:18,880
Według niej, żeby zdobyć punkty
u szefowej, która nic nie wiedziała.
599
00:36:19,280 --> 00:36:24,400
Ale jesteśmy pewni, że ją kryła.
600
00:36:26,600 --> 00:36:29,640
Więc nie macie już nic
przeciwko Pace i Tomásowi?
601
00:36:29,720 --> 00:36:32,720
Nic. A to jeszcze bardziej utrudnia
zrozumienie tej sprawy.
602
00:36:35,040 --> 00:36:36,360
Co masz na myśli?
603
00:36:38,640 --> 00:36:41,080
Jeśli nie mają nic wspólnego
ze śmiercią Óscara,
604
00:36:41,560 --> 00:36:45,440
czy nie byłoby głupotą zabijać Álexa
605
00:36:45,520 --> 00:36:47,560
zwłaszcza teraz, gdy nie ma niczego,
co ich pogrąża?
606
00:36:48,120 --> 00:36:51,520
To duża ulga, że moja teściowa
nie ma z tym nic wspólnego.
607
00:36:52,800 --> 00:36:55,480
Mieliśmy dowód, który łączył ją,
608
00:36:55,560 --> 00:36:59,080
niebezpośrednio, z pierwszym zabójstwem.
Teraz nie mamy nawet tego.
609
00:37:01,920 --> 00:37:06,160
Możliwe, że zabójca Óscara
zabił też Álexa.
610
00:37:09,640 --> 00:37:11,600
Musimy rozszerzyć poszukiwania.
611
00:37:13,120 --> 00:37:16,960
Mordercą może być ktoś,
kogo jeszcze nie podejrzewamy.
612
00:37:18,080 --> 00:37:19,880
Prawdopodobnie ktoś, kogo znamy.
613
00:37:31,640 --> 00:37:32,880
Trini!
614
00:37:32,960 --> 00:37:34,840
- Możesz mi pomóc?
- Oczywiście.
615
00:37:34,920 --> 00:37:36,320
Przeprowadzam się tutaj.
616
00:37:37,000 --> 00:37:39,680
- Nikt mi nie powiedział.
- Jesteś pierwszą, która się dowiaduje.
617
00:37:40,240 --> 00:37:42,120
Jest dla mnie pokój?
618
00:37:42,200 --> 00:37:45,200
Oczywiście. Nie jest gotowy,
ale go przygotuję.
619
00:37:45,880 --> 00:37:47,160
- Dobrze.
- Powiedz,
620
00:37:47,240 --> 00:37:50,040
Don Emilio nie wie, że się wprowadzasz?
621
00:37:50,120 --> 00:37:52,200
Właśnie się dowiedziałem.
622
00:37:54,360 --> 00:37:57,240
Zostawię was. Zaniosę bagaże na górę.
623
00:37:57,320 --> 00:37:59,000
Nie musisz iść.
624
00:37:59,080 --> 00:38:01,840
Pójdę przygotować pokój.
625
00:38:03,800 --> 00:38:05,120
A więc…
626
00:38:05,720 --> 00:38:06,960
wracasz do domu.
627
00:38:07,080 --> 00:38:08,640
Jeśli nie masz nic przeciwko.
628
00:38:09,880 --> 00:38:11,040
Oczywiście, że nie.
629
00:38:12,120 --> 00:38:13,960
Jestem szczęśliwy, że wróciłaś.
630
00:38:14,040 --> 00:38:18,600
Ja też się cieszę, że po 18 latach
spełniło się moje życzenie.
631
00:38:24,240 --> 00:38:25,240
Chodź.
632
00:38:30,400 --> 00:38:31,560
Zamordowany?
633
00:38:32,240 --> 00:38:35,680
Straż Obywatelska nie potwierdziła,
ale w miasteczku gadają.
634
00:38:37,160 --> 00:38:38,840
Teraz rozumiem wizytę Núñeza.
635
00:38:39,000 --> 00:38:40,680
- Pytał cię o księdza?
- Nie.
636
00:38:41,280 --> 00:38:44,960
Zapytał, co robiłem wczoraj wieczorem.
Czy mam alibi.
637
00:38:45,040 --> 00:38:46,280
A gdzie byłeś?
638
00:38:46,880 --> 00:38:48,200
Pracowałem w polu.
639
00:38:48,280 --> 00:38:50,040
Czyli nie ma świadków.
640
00:38:53,200 --> 00:38:55,840
- To oczywiste, że mnie podejrzewają.
- Dlaczego?
641
00:38:56,560 --> 00:38:59,200
Pokłóciłem się z Álexem,
kiedy oskarżył mnie o śmierć brata.
642
00:39:01,040 --> 00:39:02,960
Chcą cię wrobić w kolejne morderstwo?
643
00:39:04,200 --> 00:39:05,200
Niech to szlag!
644
00:39:07,560 --> 00:39:08,920
Musimy wyjechać z Manterany.
645
00:39:09,440 --> 00:39:12,560
- Pojedziemy daleko, póki jest czas.
- Dokąd?
646
00:39:12,640 --> 00:39:16,080
Dokądkolwiek. Nie będę czekał,
aż po mnie przyjdą.
647
00:39:16,160 --> 00:39:17,720
Uspokój się, dobrze?
648
00:39:18,480 --> 00:39:20,400
Nadal nie wiemy, co się stało.
649
00:39:20,480 --> 00:39:21,960
Na razie to tylko plotka.
650
00:39:22,640 --> 00:39:24,680
Prawdopodobnie to nie ciało księdza albo…
651
00:39:25,200 --> 00:39:26,760
zdarzył się wypadek.
652
00:39:27,280 --> 00:39:30,040
Jeśli teraz wyjedziemy, pomyślą,
że coś ukrywamy.
653
00:39:30,120 --> 00:39:33,320
Podejrzewają mnie o zabójstwo Óscara,
a też nie mam z nim nic wspólnego.
654
00:39:33,400 --> 00:39:35,520
Nie chcę być idiotą,
który idzie do więzienia
655
00:39:35,600 --> 00:39:39,200
- za cudze zbrodnie.
- Uspokój się, dobrze?
656
00:39:39,280 --> 00:39:40,640
Jesteś niewinny.
657
00:39:42,040 --> 00:39:44,440
Nie zamkną cię za coś, czego nie zrobiłeś.
658
00:39:44,520 --> 00:39:45,640
Rozumiesz?
659
00:39:53,200 --> 00:39:54,360
Manu?
660
00:39:55,560 --> 00:39:57,560
Manu? Silvia!
661
00:39:58,520 --> 00:40:00,680
Nie ma jej tu! Manu zniknęła.
662
00:40:00,800 --> 00:40:03,160
Musi być w swoim pokoju. Albo w łazience.
663
00:40:03,240 --> 00:40:05,480
Nie! Nie ma jej.
664
00:40:13,320 --> 00:40:17,160
Nie martw się. Zastosowałem metodę
szyfrowania danych
665
00:40:17,240 --> 00:40:18,960
i program antywirusowy nowej generacji.
666
00:40:19,040 --> 00:40:23,280
Zagrożenie złośliwym oprogramowaniem
jest praktycznie zerowe.
667
00:40:25,080 --> 00:40:27,800
Nie rozumiem połowy z tego, co mówisz,
ale czuję się o wiele lepiej.
668
00:40:28,760 --> 00:40:30,480
Cześć. Co robicie?
669
00:40:30,560 --> 00:40:31,840
Daniel właśnie wychodził.
670
00:40:32,040 --> 00:40:34,240
Zatrudniliśmy wspaniałego profesjonalistę.
671
00:40:35,520 --> 00:40:36,520
Do zobaczenia.
672
00:40:36,600 --> 00:40:37,800
- Na razie.
- Cześć.
673
00:40:42,040 --> 00:40:44,520
- Manu. Co się stało?
- Morderczyni!
674
00:40:46,440 --> 00:40:48,560
- Morderczyni! Zabiłaś go.
- Manu…
675
00:40:48,640 --> 00:40:49,720
Zabiłaś go!
676
00:40:49,800 --> 00:40:51,320
Co? O co chodzi?
677
00:40:51,440 --> 00:40:52,600
Zabiłaś Álexa!
678
00:40:53,560 --> 00:40:55,440
- Co się stało z Álexem?
- Zapytaj ją.
679
00:40:56,040 --> 00:40:57,240
Zapytaj ją!
680
00:40:57,320 --> 00:40:59,720
- Uspokój się. Porozmawiajmy…
- Puśćcie mnie!
681
00:40:59,800 --> 00:41:01,800
- Uspokój się.
- Nie wiem, kiedy,
682
00:41:01,960 --> 00:41:05,880
ale pewnego dnia zapłacisz
za cały ból, który sprawiłaś.
683
00:41:05,960 --> 00:41:08,280
O czym ty mówisz?
Nie mam pojęcia, o co chodzi.
684
00:41:08,360 --> 00:41:10,400
- Manu, co się stało?
- Manu.
685
00:41:10,560 --> 00:41:12,160
- Mordercy!
- Manu…
686
00:41:12,240 --> 00:41:16,200
Czy ta głupia kopalnia jest tak cenna,
że musisz dla niej zabijać?
687
00:41:16,960 --> 00:41:18,240
Tak?
688
00:41:18,320 --> 00:41:20,800
- Serio?
- Uspokój się.
689
00:41:20,920 --> 00:41:22,680
Spokojnie.
690
00:41:22,760 --> 00:41:25,080
To ja. Już dobrze.
691
00:41:26,040 --> 00:41:28,280
Już wszystko dobrze.
692
00:42:44,080 --> 00:42:46,080
Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka
50240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.