All language subtitles for Regreso a Las Sabinas (2024) -E46

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:03,200 Boli mnie, że Gracia 2 00:00:03,280 --> 00:00:05,280 i moje wnuki 3 00:00:05,400 --> 00:00:08,600 nie będą miały udziału w mojej ziemi tylko dlatego, że nienawidzisz Emilio. 4 00:00:08,720 --> 00:00:09,880 POPRZEDNIO 5 00:00:09,960 --> 00:00:12,840 Kiedy odzyskasz pieniądze z okupu za Lucasa, 6 00:00:12,920 --> 00:00:14,680 odsprzedam ci twój udział w Las Sabinas. 7 00:00:14,800 --> 00:00:15,800 Co takiego? 8 00:00:15,880 --> 00:00:17,320 Nie zgadniecie, co się stało. 9 00:00:17,400 --> 00:00:19,680 Ta wiedźma zawsze ma jakiś cel. 10 00:00:19,800 --> 00:00:22,880 Chce odzyskać twoją matkę. Znowu ją stracę. 11 00:00:22,960 --> 00:00:24,400 Chcę znów z tobą być. 12 00:00:24,520 --> 00:00:27,160 Wiem, jak was z tego wyplątać. 13 00:00:27,240 --> 00:00:29,520 - Musisz zmienić zeznania. - Nieprawda? 14 00:00:29,640 --> 00:00:33,080 Bałam się, że oskarżycie Guillermo o śmierć Óscara. 15 00:00:33,160 --> 00:00:36,200 To Paca. Wiesz, jaką ma władzę. Jestem pewien, że jej użyła. 16 00:00:36,320 --> 00:00:38,280 Okazuje się, że Jiménez zapłacił Óscarowi 17 00:00:38,360 --> 00:00:39,440 za zatrucie zbiornika. 18 00:00:39,520 --> 00:00:41,320 Wiem, że masz związek ze śmiercią Óscara. 19 00:00:41,440 --> 00:00:42,840 Óscar był moim przyjacielem. 20 00:00:42,960 --> 00:00:45,520 Przysięgam, że za to zapłacicie. 21 00:00:53,840 --> 00:00:59,800 POWRÓT DO LAS SABINAS 22 00:01:32,000 --> 00:01:33,040 O Boże. 23 00:01:34,000 --> 00:01:35,160 O Boże… 24 00:01:35,240 --> 00:01:36,640 O mój Boże! 25 00:01:36,760 --> 00:01:39,360 Mój Boże… Álex! 26 00:01:40,680 --> 00:01:41,840 Álex… 27 00:01:42,520 --> 00:01:43,800 Álex! 28 00:01:44,920 --> 00:01:46,840 Álex, Álex! 29 00:01:47,800 --> 00:01:49,840 O Boże. Álex! 30 00:02:18,080 --> 00:02:19,080 Nati? 31 00:02:19,680 --> 00:02:20,960 Jestem w… 32 00:02:22,160 --> 00:02:23,520 - Nati? - Jestem w… 33 00:02:23,600 --> 00:02:25,200 Nie słyszę cię. 34 00:02:31,560 --> 00:02:32,720 Núñez? 35 00:02:33,160 --> 00:02:35,480 - A teraz? - Tak. Co się stało? 36 00:02:35,640 --> 00:02:37,960 Jestem… w Atenor. 37 00:02:38,520 --> 00:02:39,840 To okropne. 38 00:02:40,400 --> 00:02:43,240 Álex Egea. Chyba nie żyje. 39 00:02:44,400 --> 00:02:46,920 Uspokój się. Już jadę. 40 00:02:47,000 --> 00:02:48,760 Powiedz, gdzie dokładnie jesteś. 41 00:02:49,400 --> 00:02:52,480 Na początku leśnej ścieżki. Tam, gdzie… 42 00:02:52,560 --> 00:02:54,760 przewróciło się drzewo podczas powodzi. 43 00:02:54,840 --> 00:02:56,480 Dobrze. Już tam jadę. 44 00:02:56,560 --> 00:02:57,760 Zaczekaj! 45 00:02:59,240 --> 00:03:00,480 Co z Manuelą? 46 00:03:02,000 --> 00:03:03,920 Jak jej… Jak? 47 00:03:05,960 --> 00:03:07,120 Ja się tym zajmę. 48 00:03:19,920 --> 00:03:21,520 Jak idzie z Álexem? 49 00:03:22,080 --> 00:03:24,920 Czuję się znowu jak 15-latka. 50 00:03:25,560 --> 00:03:27,400 Zakochana i szczęśliwa. 51 00:03:27,480 --> 00:03:28,640 Tak! 52 00:03:28,960 --> 00:03:30,720 To widać. 53 00:03:31,400 --> 00:03:33,040 Cieszę się, kochana. 54 00:03:33,120 --> 00:03:34,400 Dziękuję. 55 00:03:34,920 --> 00:03:38,800 Mieliśmy różne problemy, ale przepracowaliśmy je. 56 00:03:38,920 --> 00:03:40,360 Problemy? 57 00:03:40,440 --> 00:03:43,760 Álex był nieco zdołowany z powodu… 58 00:03:43,920 --> 00:03:46,160 braku postępów w śledztwie. 59 00:03:46,680 --> 00:03:48,120 Postanowiłam więc, 60 00:03:48,200 --> 00:03:50,680 że podzielę się z nim szczegółami. 61 00:03:50,760 --> 00:03:52,000 Nie! 62 00:03:52,080 --> 00:03:56,000 Wiem. Núñez się dowiedział i było nieprzyjemnie. 63 00:03:56,680 --> 00:04:00,280 Tak nagadałam Álexowi, że się pokłóciliśmy. 64 00:04:01,440 --> 00:04:02,720 Ale wczoraj rozmawialiśmy. 65 00:04:03,680 --> 00:04:06,920 I chociaż to również była moja wina, 66 00:04:07,360 --> 00:04:12,040 przeprosił i był tak kochany… 67 00:04:13,280 --> 00:04:17,280 że zaprosił mnie na weekend do uroczego hotelu. 68 00:04:20,480 --> 00:04:22,720 To duży krok w naszym związku. 69 00:04:22,800 --> 00:04:25,080 - I on go zrobił. - Tak. 70 00:04:28,000 --> 00:04:30,240 Byłam wcześniej zakochana, 71 00:04:31,000 --> 00:04:34,680 ale chyba nigdy nie czułam… 72 00:04:35,160 --> 00:04:36,240 tego. 73 00:04:37,480 --> 00:04:39,960 Nigdy nie czułam, że… 74 00:04:40,800 --> 00:04:42,440 znalazłam miłość swojego życia. 75 00:04:43,360 --> 00:04:47,000 Z Danim tego nie czułaś? 76 00:04:47,960 --> 00:04:49,200 Bardzo go kochałam. 77 00:04:50,880 --> 00:04:52,720 Ale z Álexem jest inaczej. 78 00:04:54,160 --> 00:04:55,920 Nie wyobrażam sobie życia bez niego. 79 00:04:57,480 --> 00:04:59,200 Oj, Manu. 80 00:05:00,200 --> 00:05:01,360 Kochana… 81 00:05:15,640 --> 00:05:17,880 - Wrócimy do pokoju? - Nie. 82 00:05:19,480 --> 00:05:21,320 Przejdźmy się na spacer i porozmawiajmy. 83 00:05:22,560 --> 00:05:24,400 To była wspaniała noc. 84 00:05:26,920 --> 00:05:28,320 Nie obchodzi mnie, czy nas widzą. 85 00:05:29,680 --> 00:05:31,040 Niech wszyscy wiedzą. 86 00:05:31,120 --> 00:05:33,200 Jestem taka szczęśliwa, że mogę to wykrzyczeć. 87 00:05:33,280 --> 00:05:35,280 - Co z tobą? - Kocham tę kobietę! 88 00:05:35,360 --> 00:05:36,400 Przestań. 89 00:05:38,960 --> 00:05:42,360 W moim wieku mam to gdzieś, co ludzie o mnie myślą. 90 00:05:43,400 --> 00:05:45,160 Musimy nadrobić stracony czas. 91 00:05:45,880 --> 00:05:46,960 Zasługujemy na to. 92 00:05:48,080 --> 00:05:50,480 Może pójdziemy na górę, 93 00:05:50,680 --> 00:05:54,000 weźmiesz swoje rzeczy i wprowadzisz się do mnie? 94 00:05:56,240 --> 00:05:58,600 Chciałabyś? 95 00:05:59,040 --> 00:06:02,960 Oczywiście, że tak, ale teraz moje życie jest skomplikowane. 96 00:06:05,680 --> 00:06:07,920 Muszę je odzyskać i… 97 00:06:08,520 --> 00:06:11,040 chociaż jesteś jego ważną częścią, 98 00:06:11,120 --> 00:06:13,960 mam też córki i wnuki. 99 00:06:14,720 --> 00:06:16,280 Co to ma wspólnego z nami? 100 00:06:17,480 --> 00:06:19,160 Chcę zrobić wszystko jak należy. 101 00:06:19,600 --> 00:06:21,240 Nie chcę nikogo zranić. 102 00:06:22,160 --> 00:06:23,680 Dlaczego miałabyś ich zranić? 103 00:06:24,240 --> 00:06:25,840 Chcą, żebyś była szczęśliwa. 104 00:06:26,680 --> 00:06:27,760 Tak. 105 00:06:28,360 --> 00:06:32,240 Ale obawiam się, że nie zrozumieliby. 106 00:06:33,040 --> 00:06:34,880 Myśleliby, że dokonuję wyboru. 107 00:06:36,200 --> 00:06:38,240 Właśnie to robisz. 108 00:06:39,640 --> 00:06:41,760 Wybierasz ich zamiast mnie. 109 00:06:43,160 --> 00:06:46,440 Nie wszystko w życiu jest czarne albo białe. 110 00:06:47,120 --> 00:06:48,160 Wiesz? 111 00:06:49,920 --> 00:06:51,840 Daj mi trochę czasu. 112 00:06:53,480 --> 00:06:55,040 Zawsze mnie o to prosisz. 113 00:06:56,440 --> 00:06:58,880 Tego potrzebujemy. Czasu. 114 00:07:03,440 --> 00:07:05,440 Zamknijcie teren. 115 00:07:05,520 --> 00:07:08,400 Nie chcę, żeby zbiegli się tu sąsiedzi. 116 00:07:08,480 --> 00:07:09,880 Chodźmy. 117 00:07:13,120 --> 00:07:15,840 Dziękuję, Nati. Wykazałaś się wielką odwagą, zostając tu. 118 00:07:15,920 --> 00:07:17,160 Chodź ze mną. 119 00:07:20,880 --> 00:07:23,640 Te rany… wyglądają jakby… 120 00:07:24,320 --> 00:07:25,320 Tak. 121 00:07:25,680 --> 00:07:27,480 Ugodzono go nożem. 122 00:07:29,120 --> 00:07:30,760 W plecy. To okropne. 123 00:07:33,520 --> 00:07:37,920 Lepiej już idź. Nie ma tu zasięgu, a Manuela będzie cię potrzebować. 124 00:07:38,000 --> 00:07:39,640 Moje biedactwo. Kiedy się dowie… 125 00:07:40,160 --> 00:07:41,320 Była taka szczęśliwa. 126 00:07:43,400 --> 00:07:45,480 Jest silną kobietą. Jak ty. 127 00:07:45,760 --> 00:07:48,840 Będzie potrzebowała nas obojga, żeby przez to przejść. 128 00:07:51,280 --> 00:07:54,560 Chodź. Nie ma zasięgu, a ona może dzwonić. 129 00:07:55,880 --> 00:07:57,160 Sierżancie. 130 00:07:58,560 --> 00:07:59,600 Manuela? 131 00:08:01,560 --> 00:08:03,480 Przepraszam, nie widziałam, że dzwoniłeś. 132 00:08:03,560 --> 00:08:06,440 Powiedziano mi, że znaleziono ciało. Zidentyfikowałeś… 133 00:08:07,080 --> 00:08:08,400 Mamo, co tu robisz? 134 00:08:12,520 --> 00:08:13,560 Kochanie… 135 00:08:53,960 --> 00:08:56,440 Manuela, proszę. Chodźmy stąd. 136 00:08:57,640 --> 00:08:59,440 Nie… Chodźmy. 137 00:09:20,680 --> 00:09:21,760 Co robisz? 138 00:09:22,760 --> 00:09:25,400 Oglądam stare zdjęcia. 139 00:09:27,480 --> 00:09:29,480 Spójrz na to. 140 00:09:30,360 --> 00:09:32,200 To cała nasza czwórka. 141 00:09:32,680 --> 00:09:33,880 Piękne. 142 00:09:33,960 --> 00:09:36,080 Tak. Byłaś taka ładna. 143 00:09:36,600 --> 00:09:40,000 Dałabym wszystko, żeby mieć to zdjęcie w Buenos Aires. 144 00:09:42,200 --> 00:09:45,720 Minęły lata i zapomniałam wasze twarze. 145 00:09:47,440 --> 00:09:48,800 Było mi z tym ciężko. 146 00:09:53,960 --> 00:09:55,120 Lauro… 147 00:09:56,960 --> 00:09:59,120 wiesz, że tu jest twój dom, prawda? 148 00:09:59,960 --> 00:10:00,960 Tak. 149 00:10:01,040 --> 00:10:03,520 Powinnaś wyprowadzić się z hotelu i zamieszkać z nami. 150 00:10:03,600 --> 00:10:06,560 Nie ma sensu, żebyś przyjeżdżała i wyjeżdżała. 151 00:10:07,240 --> 00:10:08,760 To dla mnie trochę za wcześnie. 152 00:10:08,840 --> 00:10:10,320 Potrzebuję czasu. 153 00:10:11,920 --> 00:10:14,760 Nie sądzisz, że strata 18 lat to więcej niż wystarczająco? 154 00:10:15,880 --> 00:10:17,600 Tu jest twoja rodzina. 155 00:10:18,600 --> 00:10:20,880 Doceniam to, ale… 156 00:10:22,160 --> 00:10:24,400 nie chcę podejmować pochopnych decyzji. 157 00:10:25,160 --> 00:10:27,840 Uszczęśliwiłabyś wszystkich swoim powrotem. 158 00:10:28,320 --> 00:10:30,040 Byłoby tak jak kiedyś. 159 00:10:31,880 --> 00:10:35,000 Jeśli problemem jest nasz związek, dam ci przestrzeń. 160 00:10:35,120 --> 00:10:37,600 To, że się wprowadzisz, nie oznacza, że ja i ty… 161 00:10:38,520 --> 00:10:40,160 Nie będę naciskał. 162 00:10:40,760 --> 00:10:42,920 Wiesz o tym. 163 00:10:43,240 --> 00:10:44,600 W czym jest problem? 164 00:10:46,560 --> 00:10:48,320 Nie chcę cię zwodzić. 165 00:10:48,400 --> 00:10:50,520 Nie zwodzisz. Wszystko jest jasne. 166 00:10:51,280 --> 00:10:53,640 Musisz tylko zdecydować, kiedy się wprowadzisz. 167 00:11:09,680 --> 00:11:10,920 Nie spałaś w domu? 168 00:11:11,440 --> 00:11:12,520 Nie. 169 00:11:13,640 --> 00:11:14,680 Byłam w San Luis. 170 00:11:15,960 --> 00:11:17,000 Z Laurą. 171 00:11:18,400 --> 00:11:19,920 Wróciłyśmy do siebie. 172 00:11:20,880 --> 00:11:22,000 Naprawdę? 173 00:11:23,920 --> 00:11:25,080 Nie pochwalasz tego. 174 00:11:25,920 --> 00:11:28,280 Przepraszam. Uważam, że to wspaniale. 175 00:11:29,200 --> 00:11:31,840 Po prostu mnie zaskoczyłaś. Bardzo się cieszę. 176 00:11:32,160 --> 00:11:34,800 Byłaś sama przez tyle lat. Zasługujesz na szczęście. 177 00:11:35,280 --> 00:11:36,320 A Laura? 178 00:11:36,800 --> 00:11:38,080 Powiedziała swoim córkom? 179 00:11:39,160 --> 00:11:40,160 Nie. 180 00:11:40,560 --> 00:11:43,360 Poprosiła mnie o czas, ale chcę, 181 00:11:43,440 --> 00:11:45,120 żeby jak najszybciej się wprowadziła. 182 00:11:45,200 --> 00:11:47,680 Dzięki, że pytasz mnie o zdanie. 183 00:11:47,760 --> 00:11:49,880 Przepraszam, masz rację. 184 00:11:50,960 --> 00:11:53,760 Może trochę się pospieszyłam, ale jestem bardzo podekscytowana. 185 00:11:54,920 --> 00:11:57,480 - Jeśli nie czujesz się z tym komfortowo… - Cieszę się. 186 00:11:57,640 --> 00:12:01,120 Poza tym to twój dom. Nie potrzebujesz niczyjego pozwolenia. 187 00:12:01,200 --> 00:12:02,320 Twój też. 188 00:12:02,680 --> 00:12:04,360 To dla mnie bardzo duży krok, 189 00:12:04,440 --> 00:12:06,560 ale chcę twojego wsparcia. 190 00:12:07,280 --> 00:12:08,640 Masz je, mamo. 191 00:12:08,960 --> 00:12:11,240 Cieszę się, że odzyskujesz swoje życie 192 00:12:11,360 --> 00:12:13,480 i że jesteś zakochana. Wyglądasz jeszcze piękniej, 193 00:12:13,560 --> 00:12:15,360 o ile to możliwe. 194 00:12:18,200 --> 00:12:20,560 Proszę. Wypij to, dobrze ci zrobi. 195 00:12:32,120 --> 00:12:35,920 Chciałbym zadać ci kilka pytań o Álexa, kiedy tylko będziesz gotowa. 196 00:12:36,000 --> 00:12:38,080 Nie jest w stanie odpowiadać na pytania. 197 00:12:38,160 --> 00:12:40,040 Nie ma potrzeby czekać. 198 00:12:40,200 --> 00:12:42,120 Im szybciej to zrobimy, tym lepiej. 199 00:12:42,600 --> 00:12:44,400 Pierwsze godziny są kluczowe. 200 00:12:46,680 --> 00:12:48,320 Kiedy ostatni raz go widziałaś? 201 00:12:50,000 --> 00:12:51,360 Wczoraj podczas lunchu. 202 00:12:53,720 --> 00:12:56,520 Zauważyłaś coś nietypowego? O czym rozmawialiście? 203 00:12:58,560 --> 00:12:59,960 O sprawach prywatnych. 204 00:13:01,280 --> 00:13:02,320 O nas. 205 00:13:03,320 --> 00:13:04,920 Przeprosił za… 206 00:13:06,120 --> 00:13:08,480 rozpowiadanie informacji o sprawie. 207 00:13:09,440 --> 00:13:13,320 Potem poprosił, żebyśmy spędzili razem weekend. 208 00:13:14,640 --> 00:13:16,840 Wspominał, że idzie do lasu? 209 00:13:16,920 --> 00:13:18,200 Nie. 210 00:13:20,480 --> 00:13:23,920 Miał jakiś powód, żeby wybrać się do Atenor? 211 00:13:25,400 --> 00:13:29,280 Powiedział, że chce iść do Las Sabinas. 212 00:13:30,120 --> 00:13:32,400 Pogodzić się z Emiliem. 213 00:13:32,480 --> 00:13:34,760 Od wielu dni próbował mu wybaczyć i… 214 00:13:35,560 --> 00:13:37,760 w końcu mu się udało. 215 00:13:42,840 --> 00:13:43,920 To wszystko moja wina. 216 00:13:44,000 --> 00:13:45,160 O czym ty mówisz? 217 00:13:49,400 --> 00:13:51,200 Kiedy powiedziałam mu, 218 00:13:51,680 --> 00:13:54,160 że świadek wycofał zeznania przeciwko Pace, 219 00:13:55,240 --> 00:13:56,480 bardzo się zdenerwował. 220 00:13:56,720 --> 00:14:01,200 Rozmawiał z ludźmi, którzy mogli być zamieszani w śmierć Óscara. 221 00:14:01,280 --> 00:14:03,520 Nie wiemy, czy to ma związek z tą sprawą. 222 00:14:03,600 --> 00:14:06,840 Tak czy inaczej, nie mogłaś tego przewidzieć. 223 00:14:06,920 --> 00:14:08,400 To przeze mnie! 224 00:14:08,480 --> 00:14:12,640 To ja wpędziłam go w kłopoty. Cholera! 225 00:14:13,120 --> 00:14:17,320 Jest za wcześnie, by wyciągać jakiekolwiek wnioski. 226 00:14:18,000 --> 00:14:21,080 To oczywiste, że jego śmierć ma związek z zabójstwem brata. 227 00:14:21,560 --> 00:14:23,320 To mógł być zbieg okoliczności. 228 00:14:24,160 --> 00:14:26,320 Może natknął się na kłusownika… 229 00:14:26,400 --> 00:14:27,640 Nie, do cholery. 230 00:14:27,720 --> 00:14:29,840 Álex dobrze wiedział, jak dotrzeć 231 00:14:30,280 --> 00:14:32,400 do zabójcy swojego brata. 232 00:14:32,480 --> 00:14:35,320 Był pewien, że morderca jest w El Acebuche. 233 00:14:35,480 --> 00:14:39,200 Dlatego tam poszedł. Żeby znaleźć odpowiedzi. 234 00:14:39,280 --> 00:14:45,040 Zrobię, co w mojej mocy, żeby dorwać drania, który go zabił. 235 00:14:47,360 --> 00:14:51,520 Teraz jedź do domu. Musisz odpocząć. 236 00:14:51,600 --> 00:14:54,480 Nie. Od razu zacznę śledztwo. 237 00:14:54,560 --> 00:14:57,880 Nie, Manu. 238 00:14:58,320 --> 00:15:00,080 Dzwoniłam do twojej cioci. 239 00:15:00,160 --> 00:15:03,000 Zatrzymamy się u niej w Casa Larrea. 240 00:15:03,160 --> 00:15:04,960 Potrzebujesz teraz rodziny. 241 00:15:07,960 --> 00:15:09,560 To nie podlega dyskusji. 242 00:15:10,160 --> 00:15:12,320 Jutro poinformuję cię o postępach. 243 00:15:13,920 --> 00:15:17,120 Przekazuj mi wszystkie informacje. 244 00:15:18,160 --> 00:15:19,360 Proszę. 245 00:15:20,920 --> 00:15:22,040 Cokolwiek wiesz. 246 00:15:29,760 --> 00:15:30,800 Dzień dobry. 247 00:15:32,840 --> 00:15:34,440 Możesz to na chwilę zostawić? 248 00:15:35,200 --> 00:15:36,720 Musimy porozmawiać. 249 00:15:37,120 --> 00:15:38,880 Nie lubię zostawiać niedokończonej pracy. 250 00:15:40,200 --> 00:15:43,000 Umówiliśmy się, że najpierw porozmawiacie z Tomásem. 251 00:15:43,320 --> 00:15:47,360 To nie ma nic wspólnego z Óscarem ani zbiornikiem. 252 00:15:50,360 --> 00:15:53,840 Gdzie byłeś wczoraj między piątą a szóstą po południu? 253 00:15:58,840 --> 00:16:01,280 Pracowałem w polu. 254 00:16:02,200 --> 00:16:03,360 Ktoś ci pomagał? 255 00:16:05,040 --> 00:16:06,480 Nie. Byłem sam. Tak jak teraz. 256 00:16:07,200 --> 00:16:08,880 Więc nikt cię nie widział? 257 00:16:12,600 --> 00:16:13,920 Nikt, kogo bym zapamiętał. 258 00:16:14,480 --> 00:16:16,560 Powiesz, o co chodzi? 259 00:16:17,160 --> 00:16:18,480 Postawicie mi zarzuty? 260 00:16:18,880 --> 00:16:20,560 Kiedy zostawicie mnie w spokoju? 261 00:16:23,680 --> 00:16:25,240 Wracaj do pracy. 262 00:16:25,720 --> 00:16:27,160 Ale nie oddalaj się. 263 00:16:28,480 --> 00:16:32,040 Nie opuszczaj miasteczka i bądź dostępny na wypadek, gdybym chciał porozmawiać. 264 00:16:55,760 --> 00:16:58,040 Przepraszam, że przeszkadzam, wysoki sądzie, ale… 265 00:16:59,120 --> 00:17:01,760 Zajmujecie się sprawą Áleksa Egei? 266 00:17:03,560 --> 00:17:04,760 Tak myślałem. 267 00:17:06,040 --> 00:17:07,680 Nie mam pewności, 268 00:17:07,760 --> 00:17:10,720 ale myślę, że to morderstwo ma związek ze sprawą jego brata. 269 00:17:12,280 --> 00:17:16,840 Dzwonię, bo mamy podejrzanego bez alibi w czasie, 270 00:17:16,920 --> 00:17:19,640 kiedy miało dojść do zabójstwa. 271 00:17:21,240 --> 00:17:23,600 Potrzebuję nakaz przeszukania. 272 00:17:32,160 --> 00:17:33,960 Manu, kochanie! 273 00:17:34,040 --> 00:17:35,200 Manu! 274 00:17:37,240 --> 00:17:39,160 Dziękuję, że pozwoliłaś nam się tu zatrzymać. 275 00:17:39,240 --> 00:17:40,720 Daj spokój. 276 00:17:40,800 --> 00:17:43,400 Zasunę rolety, żeby nikt nam nie przeszkadzał. 277 00:17:45,440 --> 00:17:47,480 Serce mi stanęło, kiedy o tym usłyszałam. 278 00:17:48,160 --> 00:17:49,760 Chodź, usiądź. 279 00:17:50,360 --> 00:17:52,400 Tutaj. Jak się czujesz? 280 00:17:52,960 --> 00:17:53,960 Źle. 281 00:17:54,040 --> 00:17:55,440 Kochanie… 282 00:17:55,680 --> 00:17:58,760 Jeszcze rano o nim rozmawiałyśmy. 283 00:17:58,840 --> 00:18:00,680 O tym, jak byli szczęśliwi… 284 00:18:13,320 --> 00:18:16,520 Rozumiem, że jesteś zła, bo powiedziałem Miguelowi o Pace. 285 00:18:18,160 --> 00:18:20,680 To moja wina, że powiedziałam ci coś, czego nie powinnam. 286 00:18:21,080 --> 00:18:22,320 Nie myśl o tym. 287 00:18:24,160 --> 00:18:28,040 Chciałbyś przespacerować się na wzgórze? 288 00:18:28,520 --> 00:18:31,000 Dawno tam nie byłam, a mam ochotę. 289 00:18:31,640 --> 00:18:34,560 Nie mogę. Chcę pójść do Las Sabinas. 290 00:18:36,080 --> 00:18:37,120 Porozmawiać z Emiliem. 291 00:18:39,160 --> 00:18:40,240 Cieszę się. 292 00:18:41,840 --> 00:18:42,880 Słuchaj, 293 00:18:43,760 --> 00:18:44,840 tak sobie myślałem. 294 00:18:47,000 --> 00:18:48,800 Chciałabyś… 295 00:18:50,440 --> 00:18:52,320 spędzić razem weekend? 296 00:18:53,640 --> 00:18:54,640 Oczywiście. 297 00:18:55,120 --> 00:18:56,760 Ty i ja, sami. 298 00:18:57,000 --> 00:18:59,480 Nie pomyślałam, że zapraszasz też moją matkę. 299 00:19:00,040 --> 00:19:03,000 Słyszałem o tym małym hoteliku. Ludzie mówią, że jest bardzo ładny. 300 00:19:04,440 --> 00:19:05,560 Jesteś tego pewien? 301 00:19:06,160 --> 00:19:08,200 Podjąłem kroki, by opuścić Kościół. 302 00:19:08,720 --> 00:19:11,720 Nie potrzebuję żadnych papierów, żebyśmy byli normalną parą. 303 00:19:13,760 --> 00:19:15,480 Chcę być z kobietą, którą kocham. 304 00:19:15,560 --> 00:19:16,840 To wszystko. 305 00:19:19,640 --> 00:19:21,080 Ja też chcę z tobą być. 306 00:19:24,720 --> 00:19:26,560 Manuela, ja… 307 00:19:29,160 --> 00:19:31,600 Niczego bardziej nie pragnę, niż cię przytulać, 308 00:19:32,440 --> 00:19:33,800 pieścić… 309 00:19:35,040 --> 00:19:36,120 i całować. 310 00:19:37,520 --> 00:19:39,000 Ale boję się… 311 00:19:40,400 --> 00:19:41,800 że nie będę umiał. 312 00:19:43,480 --> 00:19:44,720 Że nie będę wystarczająco dobry. 313 00:19:45,360 --> 00:19:46,360 Nie wiem. 314 00:19:47,120 --> 00:19:48,480 Co, jeśli cię rozczaruję? 315 00:19:49,280 --> 00:19:50,280 Kochanie. 316 00:19:51,480 --> 00:19:52,480 Najdroższy. 317 00:19:53,080 --> 00:19:54,440 Myślisz, że ja się nie boję? 318 00:19:55,440 --> 00:19:56,520 Ty też? 319 00:19:56,600 --> 00:19:57,960 Tak samo jak ty. 320 00:19:59,040 --> 00:20:00,320 Pierwszy raz, 321 00:20:01,320 --> 00:20:04,120 nieważne z kim ani jak, 322 00:20:04,760 --> 00:20:06,120 zawsze budzi obawy. 323 00:20:07,000 --> 00:20:09,600 To moment onieśmielenia, 324 00:20:10,560 --> 00:20:12,120 oglądania siebie po raz pierwszy, 325 00:20:12,840 --> 00:20:15,120 dzielenia intymności z drugą osobą… 326 00:20:17,280 --> 00:20:19,640 To stan najpiękniejszego oszołomienia. 327 00:20:20,640 --> 00:20:22,160 Wiem, że będzie dobrze. 328 00:20:22,760 --> 00:20:25,360 Czuję to tutaj. 329 00:20:27,880 --> 00:20:29,920 Nic nie może pójść źle, kiedy robi się to z miłością. 330 00:20:36,600 --> 00:20:37,720 Nic. 331 00:20:44,360 --> 00:20:46,600 Chcesz pójść na górę odpocząć? 332 00:20:46,680 --> 00:20:49,440 Mam tabletki, które pomagają zasnąć. 333 00:20:49,520 --> 00:20:50,560 Nie chcę spać. 334 00:20:51,280 --> 00:20:53,880 Za każdym razem, kiedy zamykam oczy, widzę ciało Álexa. 335 00:20:56,080 --> 00:20:57,240 Nie rozumiem. 336 00:20:59,320 --> 00:21:00,840 Dlaczego to mu się przytrafiło? 337 00:21:02,280 --> 00:21:04,360 O co jeszcze cię pytał? 338 00:21:04,880 --> 00:21:07,840 Gdzie byłem wczoraj między 17 a 18 i czy ktoś mnie widział. 339 00:21:08,840 --> 00:21:11,960 Chciał wiedzieć, czy masz alibi. 340 00:21:12,160 --> 00:21:14,560 Serio? Dzięki za wyjaśnienie. 341 00:21:15,400 --> 00:21:17,720 Wiesz, co mogło się wczoraj wydarzyć o tej porze? 342 00:21:19,200 --> 00:21:20,200 Dowiedz się. 343 00:21:21,360 --> 00:21:24,160 Co wtedy robiłeś? Mam nadzieję, że nie wpakowałeś się w kłopoty. 344 00:21:24,240 --> 00:21:25,920 Nie opuszczałem ziemi. 345 00:21:26,000 --> 00:21:28,880 To przez tego księdza. Wciąż sprawia kłopoty. 346 00:21:29,760 --> 00:21:32,600 Ważne, żeby nikt nie powiązał nas ze śmiercią Óscara Egei. 347 00:21:33,280 --> 00:21:36,080 Straż Obywatelska wkrótce zrozumie, że Álex jest obłąkany 348 00:21:36,160 --> 00:21:39,520 z powodu nieszczęścia w jego rodzinie. W ogóle nie jest wiarygodny. 349 00:21:39,600 --> 00:21:43,160 Ci bezużyteczni funkcjonariusze nie mogą znaleźć zabójcy, 350 00:21:43,240 --> 00:21:45,280 a ja wciąż jestem podejrzana. 351 00:21:45,360 --> 00:21:47,600 Nie mogą udowodnić czegoś, czego nie zrobiłaś. 352 00:21:48,640 --> 00:21:51,640 Owszem, zatruliśmy zbiornik, ale nikogo nie zabiliśmy. 353 00:21:53,080 --> 00:21:54,280 Zadzwonię do Núñeza. 354 00:21:54,400 --> 00:21:55,520 Po co? 355 00:21:56,320 --> 00:21:57,800 Chcemy wiedzieć, co się stało. 356 00:21:58,160 --> 00:21:59,440 Zapytam go. 357 00:21:59,520 --> 00:22:01,280 Nie. Lepiej ja do niego zadzwonię. 358 00:22:01,360 --> 00:22:02,960 Nie ma potrzeby. Dziękuję. 359 00:22:12,080 --> 00:22:14,360 Możesz odebrać. 360 00:22:14,480 --> 00:22:16,120 Jeśli to coś ważnego, zadzwonią ponownie. 361 00:22:16,920 --> 00:22:19,960 Pytałem, czy widziałeś wczoraj Áleksa Egeę. 362 00:22:20,560 --> 00:22:23,920 Tak. Przyszedł… po lunchu. 363 00:22:24,720 --> 00:22:26,000 O czym rozmawialiście? 364 00:22:26,680 --> 00:22:28,120 O tym, co przydarzyło się jego bratu. 365 00:22:28,200 --> 00:22:31,360 Spotkałem go niedawno na ulicy i przeprosiłem. 366 00:22:31,440 --> 00:22:34,560 Nie wybaczył mi. Ale wczoraj przyszedł porozmawiać i… 367 00:22:37,160 --> 00:22:38,440 Powiedz mi… 368 00:22:40,080 --> 00:22:42,200 Wiesz, że nie jestem już księdzem? 369 00:22:42,280 --> 00:22:44,800 Nie. Nie miałem pojęcia. 370 00:22:46,760 --> 00:22:48,160 Opuściłem Kościół. 371 00:22:48,240 --> 00:22:51,720 Nie mogłem tam dłużej być, ponieważ… zakochałem się. 372 00:22:53,120 --> 00:22:54,280 To wspaniale. 373 00:22:54,920 --> 00:22:56,880 Zakochanie jest piękne. 374 00:22:57,640 --> 00:22:59,000 Tak. 375 00:22:59,640 --> 00:23:02,400 Pewnie dla ciebie to oczywiste, ale ja wciąż myślę, 376 00:23:02,480 --> 00:23:03,680 że jest to coś ludzkiego. 377 00:23:04,400 --> 00:23:06,840 Prawdopodobnie najbardziej ludzka rzecz, jaka mnie spotkała, bo… 378 00:23:07,800 --> 00:23:09,480 sprawia, że czuję się bezbronny, 379 00:23:10,320 --> 00:23:11,360 kruchy. 380 00:23:12,520 --> 00:23:14,080 Czuję, że bez niej… 381 00:23:15,040 --> 00:23:16,880 Życie nie jest już życiem. 382 00:23:20,800 --> 00:23:22,120 Nienawiść również jest ludzka. 383 00:23:22,240 --> 00:23:24,480 A lata kapłaństwa mnie przed nią nie uchroniły. 384 00:23:25,000 --> 00:23:26,840 Najpierw jestem człowiekiem, a potem księdzem. 385 00:23:27,560 --> 00:23:29,680 Zasługuję na twoją nienawiść za to, co zrobiłem. 386 00:23:29,760 --> 00:23:31,240 Nawet w to nie wątp. 387 00:23:32,440 --> 00:23:33,440 Nie wątpię. 388 00:23:34,120 --> 00:23:36,720 Ale nie wątpię też, że muszę zostawić tę nienawiść za sobą 389 00:23:37,160 --> 00:23:39,320 i zaoferować ci przebaczenie, na które zasługujesz. 390 00:23:40,400 --> 00:23:41,840 Nie tylko dlatego, 391 00:23:42,560 --> 00:23:45,200 że twoje przeprosiny były szczere i z głębi serca, 392 00:23:46,320 --> 00:23:49,960 ale też dlatego, że Óscar by tego chciał. 393 00:23:52,320 --> 00:23:53,920 Twój brat był dobrym chłopakiem. 394 00:23:54,640 --> 00:23:56,000 Tak jak ty. 395 00:23:58,560 --> 00:24:00,040 Staram się. 396 00:24:00,680 --> 00:24:02,360 O co więcej można prosić? 397 00:24:10,240 --> 00:24:12,360 Dziękuję, synu, że mi wybaczyłeś. 398 00:24:13,720 --> 00:24:16,200 Chciałbym, żeby było więcej takich ludzi jak ty i Óscar. 399 00:24:18,760 --> 00:24:21,480 Obaj odetchniemy, kiedy zabójca mojego brata zostanie ukarany. 400 00:24:24,200 --> 00:24:25,800 Dziś rano rozmawiałem z Miguelem. 401 00:24:25,920 --> 00:24:28,960 Poprosiłem, by pomógł mi ustalić, w jaki sposób Paca jest w to zamieszana. 402 00:24:29,560 --> 00:24:31,240 Myślisz, że ma z tym coś wspólnego? 403 00:24:32,280 --> 00:24:33,760 Jestem tego pewien. 404 00:24:38,280 --> 00:24:42,320 Álex powiedział ci, że rozmawiał z Miguelem? 405 00:24:42,400 --> 00:24:43,520 Zgadza się. 406 00:24:45,640 --> 00:24:48,120 Dlaczego pytasz? Czego chcesz się dowiedzieć? 407 00:24:48,200 --> 00:24:50,880 Przepraszam, ale nie mogę zdradzić tej informacji. 408 00:24:51,000 --> 00:24:53,640 Cześć. Wiadomo, kto to jest? 409 00:24:53,800 --> 00:24:55,840 Właśnie wróciłam z miasteczka. 410 00:24:55,960 --> 00:24:58,920 Słyszałam, że w Atenor znaleziono ciało. 411 00:24:59,000 --> 00:25:00,080 To prawda? 412 00:25:02,680 --> 00:25:03,920 Żartujesz. 413 00:25:04,920 --> 00:25:06,200 To Álex? 414 00:25:06,320 --> 00:25:07,600 O Boże. 415 00:25:11,080 --> 00:25:12,680 Dziś po południu ogłosimy to publicznie. 416 00:25:12,760 --> 00:25:16,320 Tymczasem błagam was o dyskrecję, 417 00:25:16,400 --> 00:25:18,680 żebyśmy mogli prowadzić śledztwo. 418 00:25:19,560 --> 00:25:20,960 Śledztwo? 419 00:25:21,640 --> 00:25:23,440 On też został zamordowany? 420 00:25:30,200 --> 00:25:31,840 Ta sama rodzina? 421 00:25:32,600 --> 00:25:34,040 Kolejny syn? 422 00:25:36,240 --> 00:25:38,000 O Boże. Biedna Marisol. 423 00:25:43,200 --> 00:25:47,640 Myślisz, że to morderstwo ma związek ze śmiercią jego brata? 424 00:25:49,280 --> 00:25:50,720 Powiedziałem już za dużo. 425 00:25:51,800 --> 00:25:52,800 Dobry Jezu. 426 00:25:53,240 --> 00:25:54,320 Jezu. 427 00:25:56,200 --> 00:25:57,320 Boże. 428 00:25:59,840 --> 00:26:01,800 Rozmawiałam z moją córką. 429 00:26:02,480 --> 00:26:04,680 Powiedziałam jej, że znów jesteśmy razem. 430 00:26:05,800 --> 00:26:07,720 Nie będę się już ukrywać. 431 00:26:10,000 --> 00:26:12,960 Zgodziła się, żebyś tu zamieszkała. 432 00:26:13,440 --> 00:26:15,040 Jak tylko będziesz gotowa, oczywiście. 433 00:26:16,640 --> 00:26:18,240 Też mam ci coś do powiedzenia. 434 00:26:20,280 --> 00:26:21,880 Przeprowadzam się do Las Sabinas. 435 00:26:23,360 --> 00:26:24,680 Co? 436 00:26:25,600 --> 00:26:28,720 Mam zamęt w głowie, ale chcę wszystko naprawić. 437 00:26:29,760 --> 00:26:30,920 Nie wiem czy… 438 00:26:32,440 --> 00:26:34,920 Ale rano powiedziałaś, że mnie kochasz 439 00:26:36,360 --> 00:26:37,880 i że chcesz ze mną być. 440 00:26:37,960 --> 00:26:39,920 Nadal chcę. 441 00:26:40,680 --> 00:26:44,440 Czy nie okazuję ci mojej miłości każdej nocy, kiedy jesteśmy razem? 442 00:26:45,520 --> 00:26:47,440 Chcę też dni. 443 00:26:47,560 --> 00:26:48,880 Nic się nie zmieni. 444 00:26:49,360 --> 00:26:51,360 Będziemy się widywać w każdej wolnej chwili.. 445 00:26:51,840 --> 00:26:54,760 Dlatego powiedziałaś, że nie wprowadzisz się do El Acebuche? 446 00:26:56,240 --> 00:26:57,880 Już zdecydowałaś? 447 00:26:57,960 --> 00:27:00,520 Nie. Wcale nie. 448 00:27:01,200 --> 00:27:02,680 Wybierasz Emilio. 449 00:27:02,840 --> 00:27:05,880 To nie tak. Już ci wytłumaczyłam. 450 00:27:06,040 --> 00:27:07,480 Spałaś z nim? 451 00:27:08,080 --> 00:27:09,240 Nie! 452 00:27:09,880 --> 00:27:12,040 To nie ma z tym nic wspólnego. 453 00:27:12,120 --> 00:27:15,240 Nie kocham go w ten sposób i o tym wiesz. 454 00:27:15,840 --> 00:27:19,640 Moja relacja z Emiliem zakończyła się 20 lat temu, kiedy zakochałam się w tobie. 455 00:27:21,480 --> 00:27:24,080 Więc dlaczego się tam wprowadzasz? 456 00:27:24,840 --> 00:27:26,760 Chcę być z moimi córkami. 457 00:27:27,240 --> 00:27:28,680 Potrzebuję ich. 458 00:27:29,520 --> 00:27:32,040 I czuję, że one też mnie potrzebują. 459 00:27:32,960 --> 00:27:34,000 Jestem im to winna. 460 00:27:35,480 --> 00:27:38,080 Powiedziałam Emilio, że zamieszkamy razem, 461 00:27:38,160 --> 00:27:41,720 ale będziemy mieć osobne życie i oczywiście… 462 00:27:42,600 --> 00:27:45,000 osobne sypialnie. 463 00:27:46,720 --> 00:27:48,160 Tylko tego by brakowało. 464 00:27:49,080 --> 00:27:50,760 Musisz zrozumieć. 465 00:27:52,680 --> 00:27:55,040 Twoja córka jest dla ciebie najważniejsza. 466 00:27:56,080 --> 00:27:57,800 Dla mnie najważniejsze są moje dzieci. 467 00:27:59,960 --> 00:28:02,240 Powiedziałaś im, że jesteśmy razem? 468 00:28:03,000 --> 00:28:05,720 Jeszcze nie. Chcę to zrobić w odpowiednim momencie. 469 00:28:05,840 --> 00:28:10,080 Czyli prosisz mnie, żebym ukrywała nasz związek, 470 00:28:11,160 --> 00:28:13,560 jak 20 lat temu. 471 00:28:13,920 --> 00:28:15,840 To nie będzie trwało długo. 472 00:28:17,960 --> 00:28:20,040 Wtedy też tak mówiłaś. 473 00:28:22,000 --> 00:28:23,080 Kocham cię. 474 00:28:23,960 --> 00:28:26,040 Nawet w to nie wątp. 475 00:28:36,880 --> 00:28:40,160 Nigdy nie widziałam jej w takim stanie. Serce mi się kroi. 476 00:28:40,240 --> 00:28:41,440 Nie może nawet płakać. 477 00:28:42,000 --> 00:28:45,440 Nie jest w stanie. Nawet przy mnie, własnej matce. 478 00:28:46,160 --> 00:28:47,760 Powinnyśmy zadzwonić do Miguela i Tano, 479 00:28:47,840 --> 00:28:49,960 - nie sądzisz? - Nie ma mowy. 480 00:28:50,040 --> 00:28:52,560 Núñez poprosił nas, żeby nikomu nie mówić. 481 00:28:53,280 --> 00:28:55,040 Poza tym… 482 00:28:56,320 --> 00:28:58,000 Manuela nie chce nikogo widzieć. 483 00:28:58,720 --> 00:29:00,560 Nie sądzę, żeby jej pomogli. 484 00:29:00,640 --> 00:29:02,600 Nawet my jesteśmy bezsilne. 485 00:29:08,240 --> 00:29:09,280 Cześć, Álex. 486 00:29:09,920 --> 00:29:12,000 - Dawno cię nie widziałam. - Manuela. 487 00:29:14,080 --> 00:29:16,680 Byliśmy z twoim bratem bliskimi przyjaciółmi. 488 00:29:16,760 --> 00:29:18,000 Tak, wiem. 489 00:29:19,040 --> 00:29:21,000 Przykro mi z powodu waszej straty. 490 00:29:21,080 --> 00:29:22,200 Dziękujemy. 491 00:29:23,800 --> 00:29:25,120 O czym myślisz, Álex? 492 00:29:25,360 --> 00:29:27,800 Co czujesz? Chcę wiedzieć. 493 00:29:27,880 --> 00:29:29,400 Jestem w tobie zakochany. 494 00:29:32,880 --> 00:29:34,000 Co robisz? 495 00:29:34,080 --> 00:29:35,360 Nie mam pojęcia. 496 00:29:55,200 --> 00:29:57,920 Chcę sprawiedliwości. 497 00:29:59,280 --> 00:30:01,520 Moja matka i siostra potwornie cierpią. 498 00:30:02,720 --> 00:30:04,800 Nigdy nie pogodzą się za śmiercią mojego brata, 499 00:30:04,880 --> 00:30:06,560 ale jeśli znajdziemy zabójcę, 500 00:30:06,640 --> 00:30:08,560 przynajmniej odczują ulgę. 501 00:30:13,520 --> 00:30:17,080 Mamy dowód, że Óscar zatruł zbiornik. 502 00:30:17,160 --> 00:30:18,560 Zapłaciłaś mu za to? 503 00:30:19,600 --> 00:30:23,360 Jeśli odstawiacie tę farsę z powodu urojeń Emilio Moliny, 504 00:30:23,480 --> 00:30:25,480 jesteście bardziej szurnięci od niego. 505 00:30:26,640 --> 00:30:27,840 Mamy świadka. 506 00:30:28,240 --> 00:30:29,880 To żart, prawda? 507 00:30:30,560 --> 00:30:34,120 Naprawdę myślicie, że muszę zabijać ludzi, żeby dostać to, czego chcę? 508 00:30:34,200 --> 00:30:36,240 Od tego są pieniądze. 509 00:30:36,320 --> 00:30:38,400 Za pieniądze można też kupić ludzką wolę. 510 00:30:38,960 --> 00:30:41,400 I zapłacić kryminalistom. 511 00:30:41,480 --> 00:30:43,040 Jeszcze jakieś pytania? 512 00:30:43,120 --> 00:30:45,120 To wszystko. Na razie. 513 00:30:46,320 --> 00:30:48,080 Nie wiem, czy ten chłopak został zabity, 514 00:30:48,480 --> 00:30:51,800 ale popełniacie wielki błąd, przesłuchując mnie. 515 00:30:53,520 --> 00:30:54,960 Zapłacicie za niego. 516 00:31:13,360 --> 00:31:15,080 - Dzień dobry. - Cześć. 517 00:31:21,320 --> 00:31:23,960 Znaleźliśmy ciało Áleksa Egei. 518 00:31:26,600 --> 00:31:30,600 Niedługo wieści rozejdą się po całej Manteranie, 519 00:31:30,840 --> 00:31:32,040 o ile jeszcze się nie rozeszły. 520 00:31:33,600 --> 00:31:37,800 Byłeś jedną z ostatnich osób, które widziały go żywego. 521 00:31:38,360 --> 00:31:39,640 Usiądź, proszę. 522 00:31:52,480 --> 00:31:53,600 Dzięki. 523 00:31:57,480 --> 00:31:59,240 Możesz mi powiedzieć, o czym rozmawialiście? 524 00:32:00,760 --> 00:32:05,360 O jego podejrzeniach dotyczących Tomása, Paki i Jiméneza 525 00:32:05,920 --> 00:32:07,320 w związku ze śmiercią jego brata. 526 00:32:10,760 --> 00:32:11,840 Álex. 527 00:32:14,080 --> 00:32:16,240 Nie mogłem spać po naszej wczorajszej rozmowie. 528 00:32:16,320 --> 00:32:18,840 Oskarżasz Pacę o coś poważnego. 529 00:32:19,360 --> 00:32:22,400 Masz ku temu podstawy, czy są to zwykłe podejrzenia? 530 00:32:22,920 --> 00:32:24,200 To więcej niż podejrzenia, 531 00:32:24,920 --> 00:32:26,160 ale nie chcę o tym mówić. 532 00:32:26,240 --> 00:32:27,680 Wczoraj powiedziałem za dużo. 533 00:32:28,440 --> 00:32:29,560 Posłuchaj. 534 00:32:30,400 --> 00:32:33,520 Nie tylko pracuję z Pacą, ale też z nią mieszkam. 535 00:32:33,920 --> 00:32:36,320 Jeśli jest zamieszana w morderstwo, muszę to wiedzieć. 536 00:32:37,720 --> 00:32:41,680 Nie sądzę, by była zabójcą. Ale wie więcej, niż daje po sobie poznać. 537 00:32:42,640 --> 00:32:45,520 To ona stoi za zatruciem zbiornika w Las Sabinas. 538 00:32:46,920 --> 00:32:48,240 Skąd to wiesz? 539 00:32:48,360 --> 00:32:51,000 Wydała polecenie Jiménezowi, a on mojemu bratu. 540 00:32:51,960 --> 00:32:55,560 Jestem pewien, że przekonali Óscara, 541 00:32:55,640 --> 00:32:58,360 by przyjął to zlecenie, ale on zmienił zdanie. 542 00:32:59,000 --> 00:33:00,000 Tak. 543 00:33:00,080 --> 00:33:02,280 Óscar zapłacił za to swoim życiem 544 00:33:02,360 --> 00:33:04,560 po tym, jak Emilio przyłapał go przy zbiorniku. 545 00:33:05,000 --> 00:33:07,680 Więc Paca jest częściowo odpowiedzialna za jego śmierć. 546 00:33:09,320 --> 00:33:12,160 W El Acebuche wiele spraw zamiata się pod dywan. 547 00:33:12,600 --> 00:33:13,600 Na pewno o tym wiesz. 548 00:33:15,200 --> 00:33:16,200 Uwierz mi, że nie. 549 00:33:17,120 --> 00:33:18,120 Posłuchaj. 550 00:33:19,240 --> 00:33:23,560 Paca potrzebowała naszą ziemię i Las Sabinas do swojego projektu. 551 00:33:24,440 --> 00:33:26,360 W grę wchodzą duże pieniądze. Wiesz o tym. 552 00:33:27,000 --> 00:33:30,920 Jest ktoś, kto nie chce ryzykować utraty zysków. 553 00:33:34,200 --> 00:33:37,280 Twoje słowa mają sens, 554 00:33:37,880 --> 00:33:40,240 ale to jedynie spekulacje. 555 00:33:40,760 --> 00:33:41,840 Pewnie nie wiesz, 556 00:33:41,960 --> 00:33:45,200 ale Paca chce odsprzedać Gracii jej udział w Las Sabinas. 557 00:33:46,000 --> 00:33:47,840 I wycofała się z projektu wydobywczego. 558 00:33:49,040 --> 00:33:50,160 Wierzysz w to? 559 00:33:51,160 --> 00:33:52,720 Po tym, co zrobiła? 560 00:33:53,600 --> 00:33:58,000 Po zniszczeniu wszystkiego i wszystkich? Myślisz, że się wycofa? 561 00:33:59,040 --> 00:34:00,360 Już złożyła ofertę. 562 00:34:03,200 --> 00:34:04,200 Posłuchaj. 563 00:34:04,680 --> 00:34:08,280 Może zrezygnować z Las Sabinas, ale nie z projektu wydobywczego. 564 00:34:09,200 --> 00:34:10,840 Ona, Tomás, 565 00:34:10,920 --> 00:34:14,320 i kto wie, jak wiele innych osób, będą mieli z tego wielki zysk. 566 00:34:15,280 --> 00:34:19,200 Nie zawahają się pozbyć każdego, kto stanie im na drodze, jak Óscar. 567 00:34:20,960 --> 00:34:22,400 Nie wiedziałem, że Paca i Tomás… 568 00:34:25,480 --> 00:34:27,360 Wierzysz mi, prawda? 569 00:34:27,880 --> 00:34:30,440 Nie mówiłbym ci tego, gdybym ci nie ufał. 570 00:34:32,320 --> 00:34:35,600 Obiecuję, że zapłacą za swoje zbrodnie. 571 00:34:35,680 --> 00:34:37,280 Nie powtarzaj mojego błędu. 572 00:34:38,240 --> 00:34:41,920 Jeśli poprosisz o wyjaśnienia nie mając dowodów, 573 00:34:42,040 --> 00:34:44,640 przeszkodzisz tylko śledztwu Straży Obywatelskiej. 574 00:34:46,520 --> 00:34:48,000 Mieszkasz w El Acebuche. 575 00:34:49,520 --> 00:34:52,200 Jeśli uważnie się przyjrzysz, będziesz mógł potwierdzić moje słowa. 576 00:34:53,680 --> 00:34:56,160 I mam nadzieję, że wyjaśnisz parę spraw. 577 00:34:57,040 --> 00:34:58,160 Nie martw się. 578 00:34:58,600 --> 00:35:00,600 Cokolwiek ukrywają, dowiem się. 579 00:35:01,560 --> 00:35:03,800 Nawet jeśli będzie trzeba szukać pod dywanem. 580 00:35:08,480 --> 00:35:11,000 Dziękuję za twoją współpracę. Jeśli cokolwiek sobie przypomnisz 581 00:35:11,080 --> 00:35:13,640 albo coś odkryjesz, 582 00:35:14,360 --> 00:35:16,280 proszę powiedz mi. Będę wdzięczny. 583 00:35:17,200 --> 00:35:18,240 Oczywiście. 584 00:35:19,560 --> 00:35:21,480 Ale nadal nie powiedziałeś mi, co się stało. 585 00:35:23,560 --> 00:35:24,840 Został zamordowany. 586 00:35:26,280 --> 00:35:27,920 Dźgnięty nożem. 587 00:35:31,560 --> 00:35:32,800 Wiesz, kto to zrobił? 588 00:35:38,200 --> 00:35:40,480 Biedna Manuela. Musi być zrozpaczona. 589 00:35:40,560 --> 00:35:41,800 Można sobie wyobrazić. 590 00:35:42,560 --> 00:35:44,880 Jest z twoją ciotką i mamą. 591 00:35:49,360 --> 00:35:53,200 Wiedziałeś, że nasz dowód przeciwko Pace był zeznaniem świadka? 592 00:35:54,600 --> 00:35:56,600 Nie wiemy, dlaczego, 593 00:35:56,680 --> 00:35:58,640 ale zostało wycofane. 594 00:35:59,240 --> 00:36:03,040 Mówi, że wszystko zmyśliła, żeby chronić męża. 595 00:36:06,280 --> 00:36:07,480 Czyli świadek… 596 00:36:07,960 --> 00:36:09,960 Pilar, żona Jiméneza. 597 00:36:12,720 --> 00:36:14,960 Nie rozumiem. Dlaczego miałby zatruwać zbiornik? 598 00:36:15,040 --> 00:36:18,880 Według niej, żeby zdobyć punkty u szefowej, która nic nie wiedziała. 599 00:36:19,280 --> 00:36:24,400 Ale jesteśmy pewni, że ją kryła. 600 00:36:26,600 --> 00:36:29,640 Więc nie macie już nic przeciwko Pace i Tomásowi? 601 00:36:29,720 --> 00:36:32,720 Nic. A to jeszcze bardziej utrudnia zrozumienie tej sprawy. 602 00:36:35,040 --> 00:36:36,360 Co masz na myśli? 603 00:36:38,640 --> 00:36:41,080 Jeśli nie mają nic wspólnego ze śmiercią Óscara, 604 00:36:41,560 --> 00:36:45,440 czy nie byłoby głupotą zabijać Álexa 605 00:36:45,520 --> 00:36:47,560 zwłaszcza teraz, gdy nie ma niczego, co ich pogrąża? 606 00:36:48,120 --> 00:36:51,520 To duża ulga, że moja teściowa nie ma z tym nic wspólnego. 607 00:36:52,800 --> 00:36:55,480 Mieliśmy dowód, który łączył ją, 608 00:36:55,560 --> 00:36:59,080 niebezpośrednio, z pierwszym zabójstwem. Teraz nie mamy nawet tego. 609 00:37:01,920 --> 00:37:06,160 Możliwe, że zabójca Óscara zabił też Álexa. 610 00:37:09,640 --> 00:37:11,600 Musimy rozszerzyć poszukiwania. 611 00:37:13,120 --> 00:37:16,960 Mordercą może być ktoś, kogo jeszcze nie podejrzewamy. 612 00:37:18,080 --> 00:37:19,880 Prawdopodobnie ktoś, kogo znamy. 613 00:37:31,640 --> 00:37:32,880 Trini! 614 00:37:32,960 --> 00:37:34,840 - Możesz mi pomóc? - Oczywiście. 615 00:37:34,920 --> 00:37:36,320 Przeprowadzam się tutaj. 616 00:37:37,000 --> 00:37:39,680 - Nikt mi nie powiedział. - Jesteś pierwszą, która się dowiaduje. 617 00:37:40,240 --> 00:37:42,120 Jest dla mnie pokój? 618 00:37:42,200 --> 00:37:45,200 Oczywiście. Nie jest gotowy, ale go przygotuję. 619 00:37:45,880 --> 00:37:47,160 - Dobrze. - Powiedz, 620 00:37:47,240 --> 00:37:50,040 Don Emilio nie wie, że się wprowadzasz? 621 00:37:50,120 --> 00:37:52,200 Właśnie się dowiedziałem. 622 00:37:54,360 --> 00:37:57,240 Zostawię was. Zaniosę bagaże na górę. 623 00:37:57,320 --> 00:37:59,000 Nie musisz iść. 624 00:37:59,080 --> 00:38:01,840 Pójdę przygotować pokój. 625 00:38:03,800 --> 00:38:05,120 A więc… 626 00:38:05,720 --> 00:38:06,960 wracasz do domu. 627 00:38:07,080 --> 00:38:08,640 Jeśli nie masz nic przeciwko. 628 00:38:09,880 --> 00:38:11,040 Oczywiście, że nie. 629 00:38:12,120 --> 00:38:13,960 Jestem szczęśliwy, że wróciłaś. 630 00:38:14,040 --> 00:38:18,600 Ja też się cieszę, że po 18 latach spełniło się moje życzenie. 631 00:38:24,240 --> 00:38:25,240 Chodź. 632 00:38:30,400 --> 00:38:31,560 Zamordowany? 633 00:38:32,240 --> 00:38:35,680 Straż Obywatelska nie potwierdziła, ale w miasteczku gadają. 634 00:38:37,160 --> 00:38:38,840 Teraz rozumiem wizytę Núñeza. 635 00:38:39,000 --> 00:38:40,680 - Pytał cię o księdza? - Nie. 636 00:38:41,280 --> 00:38:44,960 Zapytał, co robiłem wczoraj wieczorem. Czy mam alibi. 637 00:38:45,040 --> 00:38:46,280 A gdzie byłeś? 638 00:38:46,880 --> 00:38:48,200 Pracowałem w polu. 639 00:38:48,280 --> 00:38:50,040 Czyli nie ma świadków. 640 00:38:53,200 --> 00:38:55,840 - To oczywiste, że mnie podejrzewają. - Dlaczego? 641 00:38:56,560 --> 00:38:59,200 Pokłóciłem się z Álexem, kiedy oskarżył mnie o śmierć brata. 642 00:39:01,040 --> 00:39:02,960 Chcą cię wrobić w kolejne morderstwo? 643 00:39:04,200 --> 00:39:05,200 Niech to szlag! 644 00:39:07,560 --> 00:39:08,920 Musimy wyjechać z Manterany. 645 00:39:09,440 --> 00:39:12,560 - Pojedziemy daleko, póki jest czas. - Dokąd? 646 00:39:12,640 --> 00:39:16,080 Dokądkolwiek. Nie będę czekał, aż po mnie przyjdą. 647 00:39:16,160 --> 00:39:17,720 Uspokój się, dobrze? 648 00:39:18,480 --> 00:39:20,400 Nadal nie wiemy, co się stało. 649 00:39:20,480 --> 00:39:21,960 Na razie to tylko plotka. 650 00:39:22,640 --> 00:39:24,680 Prawdopodobnie to nie ciało księdza albo… 651 00:39:25,200 --> 00:39:26,760 zdarzył się wypadek. 652 00:39:27,280 --> 00:39:30,040 Jeśli teraz wyjedziemy, pomyślą, że coś ukrywamy. 653 00:39:30,120 --> 00:39:33,320 Podejrzewają mnie o zabójstwo Óscara, a też nie mam z nim nic wspólnego. 654 00:39:33,400 --> 00:39:35,520 Nie chcę być idiotą, który idzie do więzienia 655 00:39:35,600 --> 00:39:39,200 - za cudze zbrodnie. - Uspokój się, dobrze? 656 00:39:39,280 --> 00:39:40,640 Jesteś niewinny. 657 00:39:42,040 --> 00:39:44,440 Nie zamkną cię za coś, czego nie zrobiłeś. 658 00:39:44,520 --> 00:39:45,640 Rozumiesz? 659 00:39:53,200 --> 00:39:54,360 Manu? 660 00:39:55,560 --> 00:39:57,560 Manu? Silvia! 661 00:39:58,520 --> 00:40:00,680 Nie ma jej tu! Manu zniknęła. 662 00:40:00,800 --> 00:40:03,160 Musi być w swoim pokoju. Albo w łazience. 663 00:40:03,240 --> 00:40:05,480 Nie! Nie ma jej. 664 00:40:13,320 --> 00:40:17,160 Nie martw się. Zastosowałem metodę szyfrowania danych 665 00:40:17,240 --> 00:40:18,960 i program antywirusowy nowej generacji. 666 00:40:19,040 --> 00:40:23,280 Zagrożenie złośliwym oprogramowaniem jest praktycznie zerowe. 667 00:40:25,080 --> 00:40:27,800 Nie rozumiem połowy z tego, co mówisz, ale czuję się o wiele lepiej. 668 00:40:28,760 --> 00:40:30,480 Cześć. Co robicie? 669 00:40:30,560 --> 00:40:31,840 Daniel właśnie wychodził. 670 00:40:32,040 --> 00:40:34,240 Zatrudniliśmy wspaniałego profesjonalistę. 671 00:40:35,520 --> 00:40:36,520 Do zobaczenia. 672 00:40:36,600 --> 00:40:37,800 - Na razie. - Cześć. 673 00:40:42,040 --> 00:40:44,520 - Manu. Co się stało? - Morderczyni! 674 00:40:46,440 --> 00:40:48,560 - Morderczyni! Zabiłaś go. - Manu… 675 00:40:48,640 --> 00:40:49,720 Zabiłaś go! 676 00:40:49,800 --> 00:40:51,320 Co? O co chodzi? 677 00:40:51,440 --> 00:40:52,600 Zabiłaś Álexa! 678 00:40:53,560 --> 00:40:55,440 - Co się stało z Álexem? - Zapytaj ją. 679 00:40:56,040 --> 00:40:57,240 Zapytaj ją! 680 00:40:57,320 --> 00:40:59,720 - Uspokój się. Porozmawiajmy… - Puśćcie mnie! 681 00:40:59,800 --> 00:41:01,800 - Uspokój się. - Nie wiem, kiedy, 682 00:41:01,960 --> 00:41:05,880 ale pewnego dnia zapłacisz za cały ból, który sprawiłaś. 683 00:41:05,960 --> 00:41:08,280 O czym ty mówisz? Nie mam pojęcia, o co chodzi. 684 00:41:08,360 --> 00:41:10,400 - Manu, co się stało? - Manu. 685 00:41:10,560 --> 00:41:12,160 - Mordercy! - Manu… 686 00:41:12,240 --> 00:41:16,200 Czy ta głupia kopalnia jest tak cenna, że musisz dla niej zabijać? 687 00:41:16,960 --> 00:41:18,240 Tak? 688 00:41:18,320 --> 00:41:20,800 - Serio? - Uspokój się. 689 00:41:20,920 --> 00:41:22,680 Spokojnie. 690 00:41:22,760 --> 00:41:25,080 To ja. Już dobrze. 691 00:41:26,040 --> 00:41:28,280 Już wszystko dobrze. 692 00:42:44,080 --> 00:42:46,080 Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka 50240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.