Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,440
Miranda, australijska dziewczyna
Óscara Egei. W końcu ją znalazłem
2
00:00:04,600 --> 00:00:06,480
- i dogadaliśmy się.
- Ile chce?
3
00:00:06,560 --> 00:00:07,600
POPRZEDNIO
4
00:00:07,720 --> 00:00:09,800
Zmieni zeznania za 30 tysięcy euro.
5
00:00:09,960 --> 00:00:12,920
Wiem, jak cię z tego wyplątać.
6
00:00:13,040 --> 00:00:16,440
Ale musisz zmienić zeznania.
7
00:00:16,560 --> 00:00:18,760
- Jak to nieprawda?
- Kłamałam.
8
00:00:18,960 --> 00:00:22,520
Powiedziałam tak, bo się bałam,
że oskarżycie Guillermo o śmierć Óscara.
9
00:00:22,640 --> 00:00:25,280
Zwolnij. Dla własnego dobra.
10
00:00:25,440 --> 00:00:27,800
Skoro te złoża sprawiają tyle problemów,
11
00:00:27,880 --> 00:00:29,560
może czas o nich zapomnieć.
12
00:00:29,720 --> 00:00:31,720
- Będzie wesele?
- Pod koniec marca.
13
00:00:31,880 --> 00:00:34,000
Uważa, że wasz związek był błędem.
14
00:00:34,080 --> 00:00:36,200
- Chcę twojej miłości.
- To niemożliwe.
15
00:00:36,320 --> 00:00:39,440
- Zapanował chaos.
- Ogromny.
16
00:00:39,520 --> 00:00:41,920
Jest zakochana w twoim bracie.
17
00:00:42,120 --> 00:00:43,400
Miguel nigdy cię nie pokocha.
18
00:00:43,520 --> 00:00:47,160
„Dwudziesty trzeci lipca 2003.Byłby to zwykły dzień,
19
00:00:47,280 --> 00:00:49,800
gdyby nie fakt, że uświadomiłam sobie,że ją kocham”.
20
00:00:55,560 --> 00:00:59,800
POWRÓT DO LAS SABINAS
21
00:01:03,800 --> 00:01:06,600
Źle mi z tym, że zostawiam cię samego
z pracą na roli.
22
00:01:06,680 --> 00:01:08,160
Poradzę sobie.
23
00:01:08,240 --> 00:01:11,640
Wiem. Po prostu martwię się,
że to za dużo dla jednej osoby.
24
00:01:12,680 --> 00:01:13,960
A ja martwię się tym,
25
00:01:14,040 --> 00:01:16,200
co przeczytałem na temat Amazonii.
26
00:01:17,600 --> 00:01:19,720
Nie jedź, zabito kolejnego misjonarza.
27
00:01:19,800 --> 00:01:22,280
- Amazonia jest ogromna.
- Wiem.
28
00:01:22,360 --> 00:01:24,120
To się stało daleko
od tego, gdzie mieszkam.
29
00:01:24,200 --> 00:01:25,200
Tak.
30
00:01:25,280 --> 00:01:27,960
Ale napięcia spowodowane
wycinaniem lasów deszczowych
31
00:01:28,040 --> 00:01:29,240
stale rosną.
32
00:01:29,600 --> 00:01:33,880
Ciągle pojawiają się informacje
o zabójstwach ekologów.
33
00:01:34,200 --> 00:01:37,120
Na pewno lepiej być ekologiem w Manteranie
niż w Brazylii.
34
00:01:38,000 --> 00:01:39,320
Ale powtarzam ci.
35
00:01:39,400 --> 00:01:41,920
Mieszkam w spokojnym miejscu,
gdzie nigdy nie było problemów.
36
00:01:42,000 --> 00:01:44,080
Nie musisz się o mnie martwić.
37
00:01:46,000 --> 00:01:49,560
Jeśli chcesz powiedzieć,
że Bóg cię chroni, to dla mnie za mało.
38
00:01:50,720 --> 00:01:51,840
Człowieku małej wiary.
39
00:01:54,480 --> 00:01:58,240
Wszystko miało sens, ale świadek
wycofał zeznania.
40
00:01:58,880 --> 00:01:59,880
Co takiego?
41
00:02:01,520 --> 00:02:03,920
Czyli znów nie mamy nic przeciwko Pace?
42
00:02:06,560 --> 00:02:08,760
To jeszcze bardziej wskazuje na nią.
43
00:02:09,440 --> 00:02:13,160
Na pewno przekupiła
albo zastraszyła świadka.
44
00:02:13,240 --> 00:02:15,680
Jeśli ktoś w Manteranie może to zrobić,
to tylko Paca.
45
00:02:15,800 --> 00:02:18,120
Wiesz, jaką ma władzę.
Jestem pewien, że jej użyła.
46
00:02:18,920 --> 00:02:20,600
Nie powinnam była ci mówić.
47
00:02:21,440 --> 00:02:22,440
Posłuchaj mnie.
48
00:02:23,240 --> 00:02:25,520
Musisz mi powiedzieć, kim jest świadek.
49
00:02:26,920 --> 00:02:28,920
- Nie mogę.
- Proszę.
50
00:02:29,520 --> 00:02:31,400
- Álex…
- Muszę wiedzieć.
51
00:02:31,520 --> 00:02:32,560
Musisz mi zaufać.
52
00:02:32,920 --> 00:02:36,440
- Wycofała zeznania, ale…
- Wycofała? To kobieta?
53
00:02:38,120 --> 00:02:39,600
Błagam cię.
54
00:02:40,960 --> 00:02:43,160
Powiedz mi albo zwariuję.
55
00:02:44,120 --> 00:02:45,360
Dobrze.
56
00:02:46,720 --> 00:02:48,120
To była Pilar.
57
00:02:48,960 --> 00:02:52,320
Okazało się, że Jiménez
zapłacił Óscarowi za zatrucie zbiornika.
58
00:02:54,800 --> 00:02:55,840
Jiménez?
59
00:03:00,160 --> 00:03:02,120
Ale on przyjaźnił się z moim bratem.
60
00:03:03,400 --> 00:03:05,560
Co tydzień grali razem w karty.
61
00:03:06,200 --> 00:03:07,280
Wiem.
62
00:03:08,640 --> 00:03:11,680
Álex, wszystko będzie dobrze.
63
00:03:13,600 --> 00:03:15,680
Ktoś musi ponieść karę.
64
00:03:17,560 --> 00:03:19,880
Moja mama i siostra strasznie cierpią.
65
00:03:20,800 --> 00:03:22,480
Nigdy nie otrząsną się po tym zabójstwie.
66
00:03:22,560 --> 00:03:25,720
Ale jeśli znajdziemy winnego,
zaznają chociaż trochę spokoju.
67
00:03:36,800 --> 00:03:38,880
Kiedy byliśmy tylko we czwórkę,
68
00:03:38,960 --> 00:03:40,280
atmosfera była przyjemna.
69
00:03:42,000 --> 00:03:43,960
Póki twoja matka nie zrobiła sceny.
70
00:03:45,080 --> 00:03:47,400
Była bardzo pijana.
Nie przywykła do alkoholu.
71
00:03:49,720 --> 00:03:51,120
Wiem, że musisz ją usprawiedliwiać,
72
00:03:51,200 --> 00:03:54,080
ale wyrzuciła Gracię i Tano,
jakby roznosili zarazę.
73
00:03:55,200 --> 00:03:56,680
I to wszystko, co powiedziała.
74
00:03:58,000 --> 00:03:59,040
To z powodu Laury.
75
00:03:59,680 --> 00:04:01,520
Jej powrót dotknął ją bardziej
niż myślałam.
76
00:04:03,080 --> 00:04:05,280
Powinieneś rozumieć to lepiej niż inni.
77
00:04:08,400 --> 00:04:09,400
Masz rację.
78
00:04:10,480 --> 00:04:13,160
Ale twoja matka nie może
tracić nad sobą kontroli.
79
00:04:13,960 --> 00:04:16,360
Nie może w ten sposób
wylewać na nas swojego gniewu.
80
00:04:16,440 --> 00:04:17,640
Nie.
81
00:04:18,720 --> 00:04:20,040
Dzień dobry.
82
00:04:26,040 --> 00:04:28,560
Załatwiłeś już sprawę deklaracji VAT?
83
00:04:32,280 --> 00:04:33,440
Nie odpowiedziałeś.
84
00:04:34,320 --> 00:04:35,320
Naprawdę?
85
00:04:36,320 --> 00:04:37,920
Tylko tyle masz do powiedzenia?
86
00:04:39,280 --> 00:04:40,560
Co innego mam powiedzieć?
87
00:04:41,880 --> 00:04:42,880
Niewiarygodne.
88
00:04:46,840 --> 00:04:48,840
Rano zawsze jest w złym humorze.
89
00:04:51,080 --> 00:04:53,080
Przyszła kompletnie pijana
90
00:04:53,440 --> 00:04:55,640
i zaczęła wyrażać swoje opinie
na nasz temat.
91
00:04:55,800 --> 00:04:57,800
A jakby tego było mało,
wyrzuciła nas z domu.
92
00:04:58,480 --> 00:05:00,280
Musiałaś jej powiedzieć coś przykrego.
93
00:05:00,400 --> 00:05:01,400
Nie.
94
00:05:01,520 --> 00:05:05,360
Nie miała żadnego powodu.
Nie rozumiem, dlaczego się tak zachowała.
95
00:05:05,520 --> 00:05:07,160
Jest trudną osobą.
96
00:05:08,800 --> 00:05:10,400
Ale zawsze nad sobą panuje.
97
00:05:10,720 --> 00:05:12,560
To do niej niepodobne.
98
00:05:13,280 --> 00:05:14,600
Co dokładnie powiedziała?
99
00:05:15,160 --> 00:05:16,640
Wolę o tym zapomnieć.
100
00:05:16,760 --> 00:05:17,920
Rozumiem.
101
00:05:18,000 --> 00:05:21,240
Myślę, że jej zachowanie
nie miało z tobą nic wspólnego.
102
00:05:22,320 --> 00:05:23,920
Chodziło raczej o nią.
103
00:05:26,480 --> 00:05:28,760
Muszę lecieć. Spóźnię się do pracy.
104
00:05:29,720 --> 00:05:30,720
Pa, mamo.
105
00:05:42,200 --> 00:05:43,920
Naprawdę chcesz mi wmówić,
106
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
że nie pamiętasz sceny,
jaką urządziłaś wczoraj?
107
00:05:46,080 --> 00:05:48,480
Proszę, mów ciszej.
108
00:05:48,560 --> 00:05:49,960
To już trzecia.
109
00:05:50,080 --> 00:05:51,520
Z tym też masz problem?
110
00:05:51,800 --> 00:05:53,720
Dobrze. Skoro nie pamiętasz,
111
00:05:53,800 --> 00:05:54,920
pomogę ci.
112
00:05:55,680 --> 00:05:57,800
Wiązałam z tym lunchem duże nadzieje.
113
00:05:57,960 --> 00:06:01,520
A ty w ułamku sekundy zrujnowałaś wszystko
w najbardziej samolubny sposób.
114
00:06:01,640 --> 00:06:03,360
Narobiłaś mi wstydu.
115
00:06:03,960 --> 00:06:05,000
A co gorsza,
116
00:06:05,920 --> 00:06:07,400
głęboko mnie zraniłaś.
117
00:06:08,360 --> 00:06:10,960
Wiem, że uważałaś ten lunch za zły pomysł,
118
00:06:12,560 --> 00:06:15,960
ale nie sądziłam, że go zepsujesz
tylko po to, żeby udowodnić swoją rację.
119
00:06:17,440 --> 00:06:18,600
Dobrze, w porządku.
120
00:06:19,200 --> 00:06:20,360
Więcej tego nie zrobię.
121
00:06:21,360 --> 00:06:22,360
Świetnie.
122
00:06:23,160 --> 00:06:25,640
Cieszę się, że w końcu
sobie przypomniałaś.
123
00:06:26,440 --> 00:06:29,440
I przyjmuję przeprosiny,
jeśli można je tak nazwać.
124
00:06:30,600 --> 00:06:31,920
Ale to nie wystarczy.
125
00:06:32,040 --> 00:06:34,720
Proszę, skończ już. Głowa mi pęka.
126
00:06:34,840 --> 00:06:36,720
Chcę, żebyś przeprosiła Miguela.
127
00:06:37,720 --> 00:06:38,760
Nie ma mowy.
128
00:06:38,880 --> 00:06:40,760
Oraz Tano i Gracię.
129
00:06:41,400 --> 00:06:42,680
Nie zniżę się do tego.
130
00:06:42,960 --> 00:06:44,600
Tym bardziej dla Moliny.
131
00:06:45,400 --> 00:06:47,600
Nie obchodzi mnie twoje nagłe
poczucie godności.
132
00:06:48,120 --> 00:06:49,320
Żądam, żebyś to zrobiła.
133
00:06:50,440 --> 00:06:51,480
Albo co?
134
00:06:52,360 --> 00:06:53,760
Albo przygotuj się na konsekwencje.
135
00:06:55,800 --> 00:06:58,240
Grozisz mi? Ty, mnie?
136
00:06:58,800 --> 00:06:59,840
Tak.
137
00:07:00,080 --> 00:07:01,520
Uczę się od najlepszych.
138
00:07:15,000 --> 00:07:18,040
Nie chodzi tylko o wstyd,
że wyrzuciła nas z domu.
139
00:07:18,760 --> 00:07:23,760
Niezręcznie było patrzeć,
jak robi z siebie idiotkę.
140
00:07:23,840 --> 00:07:25,800
Ona pewnie tego nie widzi.
141
00:07:25,880 --> 00:07:27,280
Uważa, że wszystko robi dobrze.
142
00:07:27,720 --> 00:07:29,400
Po prostu ją zignoruj.
143
00:07:29,480 --> 00:07:31,880
Twój związek z Gracią jest świetny.
To więcej niż oczywiste.
144
00:07:31,960 --> 00:07:33,400
Miguela z Esther też.
145
00:07:33,480 --> 00:07:35,560
Nie pozwól, żeby ta kobieta
zniszczyła wam życie.
146
00:07:35,640 --> 00:07:36,640
Mamo…
147
00:07:37,280 --> 00:07:38,920
- dziwnie się zachowujesz.
- Ja?
148
00:07:39,520 --> 00:07:41,200
Czuję się normalnie.
149
00:07:41,320 --> 00:07:43,840
Zwykle stanęłabyś po stronie Paki.
150
00:07:43,920 --> 00:07:45,720
Tego nie da się usprawiedliwić.
151
00:07:45,920 --> 00:07:48,160
Nie wspominasz o niej od wielu dni.
152
00:07:48,440 --> 00:07:49,440
Naprawdę?
153
00:07:51,960 --> 00:07:53,440
To pewnie zbieg okoliczności.
154
00:07:53,840 --> 00:07:56,080
Paca powiedziała wczoraj,
155
00:07:56,160 --> 00:07:58,920
między innymi,
156
00:07:59,000 --> 00:08:03,560
że traktujesz ją jak śmiecia,
157
00:08:03,640 --> 00:08:05,440
mimo wszystkiego, co dla ciebie zrobiła.
158
00:08:05,600 --> 00:08:07,320
Mogę zapytać, o co jej chodziło?
159
00:08:08,240 --> 00:08:09,520
Co między wami zaszło?
160
00:08:13,400 --> 00:08:16,000
Myślałam, że moja przyjaźń z Pacą
będzie trwała wiecznie.
161
00:08:17,360 --> 00:08:21,480
Wiesz, że zawsze nam pomagała,
kiedy byliśmy w potrzebie.
162
00:08:22,760 --> 00:08:26,640
Ale odkryłam, że jest kimś innym
niż myślałam.
163
00:08:26,760 --> 00:08:28,240
Co ci zrobiła?
164
00:08:29,720 --> 00:08:31,560
Dowiedziałam się,
165
00:08:32,680 --> 00:08:37,080
że od dawna wiedziała,
że Lucas jest synem Miguela.
166
00:08:39,120 --> 00:08:40,720
Nie wierzę.
167
00:08:41,880 --> 00:08:43,360
Skąd się o tym dowiedziała?
168
00:08:43,480 --> 00:08:45,240
Zawsze coś kombinuje.
169
00:08:46,000 --> 00:08:48,280
- Dlaczego ci nie powiedziała?
- Nie wiem.
170
00:08:51,920 --> 00:08:55,400
Twierdzi, że dowiedziała się,
kiedy Gracia wróciła do Manterany.
171
00:08:55,480 --> 00:08:58,880
Ale ja ją znam. Wiem, że kłamała.
172
00:09:01,000 --> 00:09:02,360
- No tak.
- Sam widzisz.
173
00:09:03,280 --> 00:09:04,640
Taka z niej wspaniała przyjaciółka.
174
00:09:06,400 --> 00:09:08,680
Wiedziała, że mam wnuka
i trzymała to dla siebie.
175
00:09:10,000 --> 00:09:11,840
Teraz rozumiesz moje zachowanie?
176
00:09:13,440 --> 00:09:14,600
Przykro mi.
177
00:09:14,760 --> 00:09:17,200
Nigdy jej nie wybaczę.
178
00:09:17,800 --> 00:09:19,280
Przyjaciele nie robią takich rzeczy.
179
00:09:19,960 --> 00:09:23,840
Wiem, ale musisz się nauczyć
żyć z nią w pokoju.
180
00:09:24,600 --> 00:09:26,360
Jest teściową Miguela.
181
00:09:27,440 --> 00:09:29,640
Wiem.
182
00:09:32,960 --> 00:09:34,440
Nie mam wyboru.
183
00:09:36,240 --> 00:09:39,720
Ale zniszczyła naszą przyjaźń na zawsze.
184
00:09:55,160 --> 00:09:57,120
Przeproś Miguela
185
00:09:57,440 --> 00:09:58,920
albo przygotuj się na konsekwencje.
186
00:10:02,800 --> 00:10:05,680
Jeśli chcesz spytać o VAT,
już to załatwiłem.
187
00:10:07,960 --> 00:10:10,520
Nie chodzi o to, ale dobrze słyszeć.
188
00:10:13,560 --> 00:10:14,560
Więc?
189
00:10:15,280 --> 00:10:16,280
Co „więc”?
190
00:10:17,560 --> 00:10:18,760
Masz coś do powiedzenia?
191
00:10:20,400 --> 00:10:23,360
Tak. Przepraszam za wczoraj.
192
00:10:24,680 --> 00:10:26,760
Bardzo szczerze.
193
00:10:27,040 --> 00:10:28,680
Bardzo szczere przeprosiny.
194
00:10:30,480 --> 00:10:32,000
Esther ci kazała, prawda?
195
00:10:32,240 --> 00:10:35,680
Nie zaprzeczę. Uczucia mojej córki
są dla mnie bardzo ważne.
196
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
- Mam nadzieję, że dla ciebie też.
- Przeginasz.
197
00:10:39,080 --> 00:10:41,880
Gdyby były ważne, nie urządziłabyś
takiej sceny.
198
00:10:42,040 --> 00:10:44,040
Robicie z igły widły. Byłam pijana.
199
00:10:44,800 --> 00:10:48,440
Dzieci i pijani zawsze mówią prawdę.
200
00:10:48,920 --> 00:10:49,920
To fakt.
201
00:10:50,480 --> 00:10:51,480
Słucham?
202
00:10:51,560 --> 00:10:52,920
Alkohol nie pomieszał mi w głowie.
203
00:10:53,200 --> 00:10:54,240
Wręcz przeciwnie.
204
00:10:54,680 --> 00:10:56,240
Myślałam trzeźwiej niż zwykle.
205
00:10:56,720 --> 00:10:57,720
Mylisz się.
206
00:10:58,200 --> 00:11:00,840
- Nie powiedziałaś ani słowa prawdy.
- Czyżby?
207
00:11:01,760 --> 00:11:04,640
Oboje wiemy, że coś w tym jest.
208
00:11:18,280 --> 00:11:19,480
- Ile?
- Dwadzieścia cztery.
209
00:11:19,560 --> 00:11:20,640
Dwadzieścia cztery.
210
00:11:21,200 --> 00:11:22,960
Świetnie. Więc są wszystkie.
211
00:11:24,040 --> 00:11:25,040
Zanieś do środka.
212
00:11:27,720 --> 00:11:29,520
Czemu wplątałeś Óscara
w swoje ciemne sprawki?
213
00:11:31,600 --> 00:11:34,920
Gdybyś nie kazał mu zatruć zbiornika,
nadal by żył.
214
00:11:36,400 --> 00:11:37,600
Nie wiem, o czym mówisz.
215
00:11:38,080 --> 00:11:39,400
To nie był twój pomysł, prawda?
216
00:11:39,920 --> 00:11:41,160
Tylko Paki.
217
00:11:41,760 --> 00:11:43,200
Przepraszam. Mam dużo pracy.
218
00:11:43,360 --> 00:11:45,760
Ile zapłaciła twojej żonie
za wycofanie zeznań?
219
00:11:46,720 --> 00:11:49,120
Pilar kłamie, żeby ją kryć, prawda?
220
00:11:50,760 --> 00:11:52,200
Zostaw mnie w spokoju.
221
00:11:53,160 --> 00:11:55,840
Wiem, że masz związek ze śmiercią Óscara.
222
00:11:56,280 --> 00:11:58,960
Dałeś mu pieniądze,
które znaleźli u niego w domu.
223
00:12:00,480 --> 00:12:01,480
Kto go zabił?
224
00:12:02,080 --> 00:12:03,120
Powiedz!
225
00:12:03,720 --> 00:12:06,120
To ty? Twoja szefowa kazała ci to zrobić?
226
00:12:07,240 --> 00:12:10,400
Nie. Óscar był moim przyjacielem.
227
00:12:11,480 --> 00:12:14,360
Gdyby rzeczywiście nim był,
nie wykorzystałbyś go w ten sposób.
228
00:12:14,840 --> 00:12:18,840
Zrobił to, bo potrzebował pieniędzy,
żeby się stąd wydostać.
229
00:12:18,960 --> 00:12:21,760
Kiedy chciał odejść, nie pozwoliłeś mu.
230
00:12:22,000 --> 00:12:23,640
Zagroził, że cię wyda,
231
00:12:23,720 --> 00:12:26,080
i dlatego się go pozbyłeś, prawda?
232
00:12:26,240 --> 00:12:27,800
Tak to było?
233
00:12:28,480 --> 00:12:29,480
- Tak?
- Nie.
234
00:12:29,560 --> 00:12:32,560
- Nie odchodź!
- Hej! Co się tu dzieje?
235
00:12:34,280 --> 00:12:37,040
Przysięgam, że wszyscy zapłacicie za to,
co zrobiliście mojemu bratu.
236
00:12:37,360 --> 00:12:38,480
Wynoś się stąd.
237
00:12:38,960 --> 00:12:40,000
Jesteście obrzydliwi.
238
00:12:44,120 --> 00:12:45,120
Co powiedział?
239
00:12:46,400 --> 00:12:48,480
Pytał, dlaczego Pilar wycofała zeznania.
240
00:12:48,560 --> 00:12:49,560
Co?
241
00:12:50,840 --> 00:12:54,440
STRAŻ OBYWATELSKA
POSTERUNEK
242
00:12:57,040 --> 00:12:59,440
Dlaczego Álex Egea wie, że macie świadka?
243
00:13:02,520 --> 00:13:04,920
Doradziłeś Pilar, żeby wycofała zeznania?
244
00:13:05,080 --> 00:13:06,760
Będę teraz przesłuchiwany?
245
00:13:07,480 --> 00:13:09,040
Powinienem znaleźć adwokata.
246
00:13:09,120 --> 00:13:10,240
Niezły pomysł,
247
00:13:10,320 --> 00:13:12,440
biorąc pod uwagę wszystko,
czego się dowiadujemy.
248
00:13:12,560 --> 00:13:13,600
Spokojnie, Manuela.
249
00:13:13,720 --> 00:13:15,160
Właśnie.
250
00:13:17,480 --> 00:13:18,480
Co wiecie?
251
00:13:19,080 --> 00:13:22,800
Macie mnóstwo spekulacji
i żadnych dowodów.
252
00:13:22,960 --> 00:13:25,880
Nie wspominając o nękaniu pracowników
El Acebuche.
253
00:13:26,000 --> 00:13:27,720
Wykonujemy naszą pracę.
254
00:13:27,800 --> 00:13:31,400
Wszystko ma swoje granice, sierżancie.
Nie pozwolę wam więcej ich niepokoić.
255
00:13:32,000 --> 00:13:35,240
Jak to zrobisz?
Nie są twoimi klientami. A może są?
256
00:13:35,640 --> 00:13:37,400
Po co ten kłopot?
257
00:13:37,720 --> 00:13:38,920
Paca cię poprosiła?
258
00:13:40,040 --> 00:13:42,320
Doradzam tylko parze, którą znam.
259
00:13:42,680 --> 00:13:45,520
A dla ich dobra, Paca o niczym nie wie.
260
00:13:45,920 --> 00:13:48,960
Jeśli się dowie, że są zamieszani,
natychmiast ich zwolni.
261
00:13:49,840 --> 00:13:52,800
Jako bizneswoman musi postępować uczciwie.
262
00:13:53,280 --> 00:13:56,200
Pewnie nie może się ich pozbyć,
bo za dużo wiedzą.
263
00:13:57,120 --> 00:13:58,240
Cóż za bujna wyobraźnia.
264
00:13:58,760 --> 00:14:00,880
Przez Pilar straciliśmy dużo czasu.
265
00:14:02,200 --> 00:14:05,840
Mówi, że skłamała w pierwszym zeznaniu,
ale wszyscy wiemy, że to nieprawda.
266
00:14:05,920 --> 00:14:08,600
Moglibyśmy postawić jej zarzut
o utrudnianie śledztwa.
267
00:14:10,200 --> 00:14:11,960
Bardzo dobrze.
268
00:14:12,680 --> 00:14:16,920
Jeśli nie obchodzi was, że oboje
stracą pracę, proszę bardzo.
269
00:14:17,000 --> 00:14:18,640
Tymczasem proszę was…
270
00:14:19,280 --> 00:14:21,480
Nie, żądam, żebyście przestali ich nękać
271
00:14:21,560 --> 00:14:23,760
i ujawniać szczegóły śledztwa.
272
00:14:23,840 --> 00:14:25,280
Albo zobaczymy się w sądzie.
273
00:14:39,200 --> 00:14:40,440
Wejdź. Nie musisz pukać.
274
00:14:40,520 --> 00:14:42,760
Drzwi mojego gabinetu są zawsze otwarte.
275
00:14:43,760 --> 00:14:44,880
Tak właśnie zrobiłam.
276
00:14:47,080 --> 00:14:48,280
W czym mogę pomóc?
277
00:14:49,400 --> 00:14:51,000
Chyba jestem ci winna przeprosiny.
278
00:14:51,120 --> 00:14:52,200
Chyba.
279
00:14:53,160 --> 00:14:54,520
Na pewno.
280
00:14:56,360 --> 00:14:59,680
W El Acebuche zawsze dobrze traktujemy
naszych gości
281
00:14:59,760 --> 00:15:01,960
i moje zachowanie…
282
00:15:02,040 --> 00:15:03,040
Cześć.
283
00:15:03,560 --> 00:15:06,480
Przepraszam. Nie wiedziałam,
że jesteś zajęty.
284
00:15:06,560 --> 00:15:07,640
Nie. Już wychodziłam.
285
00:15:07,720 --> 00:15:09,560
W porządku. Wejdź.
286
00:15:09,640 --> 00:15:13,080
Paca przyszła w sprawie,
która dotyczy też ciebie.
287
00:15:13,880 --> 00:15:15,080
Prawda?
288
00:15:15,160 --> 00:15:16,680
Tak, oczywiście.
289
00:15:17,320 --> 00:15:20,360
Mogłabyś powtórzyć, co mówiłaś,
żeby Gracia też mogła usłyszeć?
290
00:15:21,840 --> 00:15:25,120
Proszę was, żebyście zapomnieli o tym,
co zdarzyło się wczoraj.
291
00:15:25,480 --> 00:15:28,600
Moje słowa i zachowanie były niewłaściwe.
292
00:15:30,440 --> 00:15:32,320
Cóż… przepraszam.
293
00:15:33,360 --> 00:15:35,520
Dziękuję. Już zapomniałam.
294
00:15:36,360 --> 00:15:38,120
Tak. Dziękuję.
295
00:15:39,520 --> 00:15:41,760
Wiemy, że przeprosiny
nie przychodzą ci z łatwością.
296
00:15:42,760 --> 00:15:45,160
Jednak ciężko będzie mi zapomnieć.
297
00:15:45,480 --> 00:15:48,600
Nie tylko z powodu tego, co powiedziałaś,
ale dlatego,
298
00:15:49,320 --> 00:15:51,640
że z zawstydzeniem patrzyłem,
jak się potykasz.
299
00:15:51,960 --> 00:15:53,160
A wy co?
300
00:15:53,720 --> 00:15:55,520
Nigdy nie byliście pijani?
301
00:15:56,840 --> 00:15:59,760
A jak myślisz? Ale my nie jesteśmy
Pacą Utrerą.
302
00:16:00,560 --> 00:16:02,960
Wyobraź sobie, że byliby tam inni ludzie.
303
00:16:03,760 --> 00:16:05,560
Wieści szybko by się rozniosły.
304
00:16:06,000 --> 00:16:09,920
Może ludzie z Manterany
zobaczyliby cię w innym świetle.
305
00:16:11,560 --> 00:16:13,520
Chociaż muszę przyznać, że chciałbym
306
00:16:13,600 --> 00:16:15,120
zobaczyć inną stronę Paki.
307
00:16:15,200 --> 00:16:18,040
Tę, która nie jest zimna i wyrachowana.
308
00:16:18,960 --> 00:16:23,000
To coś, co… jak się to mówi?
Czyni cię człowiekiem.
309
00:16:24,480 --> 00:16:26,600
Mam tylko nadzieję, że to się nie powtórzy
310
00:16:26,680 --> 00:16:28,600
i nie stanie się twoim nawykiem.
311
00:16:29,440 --> 00:16:31,800
I że nie będziemy musieli się tym martwić.
312
00:16:34,160 --> 00:16:37,120
Spokojnie. Nie ma powodu do zmartwień.
313
00:16:38,160 --> 00:16:41,960
Świetnie. Czyli znów jesteśmy
mile widziani w El Acebuche?
314
00:16:42,560 --> 00:16:43,760
Oczywiście, że tak.
315
00:16:45,160 --> 00:16:46,920
W takim razie wszystko gra.
316
00:16:47,840 --> 00:16:48,840
Mam sprawy do załatwienia.
317
00:16:49,000 --> 00:16:51,120
Dobrze. Zamknij drzwi,
jak będziesz wychodzić.
318
00:16:58,880 --> 00:17:00,200
Co w ciebie wstąpiło?
319
00:17:00,360 --> 00:17:01,440
Zasłużyła na to.
320
00:17:01,960 --> 00:17:05,440
Nie tylko z powodu wczorajszego incydentu,
ale też innych rzeczy.
321
00:17:06,160 --> 00:17:07,240
Jakich rzeczy?
322
00:17:11,280 --> 00:17:13,120
Mówiłem ci, że jesteś miłością
mojego życia?
323
00:17:19,800 --> 00:17:20,960
Wiem.
324
00:17:21,480 --> 00:17:23,640
Ale kiedy mu powiedziałam,
Pilar nie była już świadkiem.
325
00:17:23,720 --> 00:17:25,320
Cholera, nigdy się nie nauczysz.
326
00:17:25,400 --> 00:17:28,120
Ciągle to samo. Co mam z tobą zrobić?
327
00:17:28,240 --> 00:17:29,720
Nie słuchasz.
328
00:17:30,240 --> 00:17:31,800
Wysłałem cię raz do papierkowej roboty.
329
00:17:31,880 --> 00:17:34,120
Mam to zrobić znowu? Sama się prosisz.
330
00:17:34,280 --> 00:17:35,760
Przepraszam. Masz rację.
331
00:17:35,880 --> 00:17:37,560
To nie może się powtórzyć.
332
00:17:37,640 --> 00:17:40,560
Jeśli ten prawnik to zgłosi,
usuną cię ze służby.
333
00:17:41,160 --> 00:17:43,080
Wiem. I przepraszam.
334
00:17:44,120 --> 00:17:45,200
Miałam ważny powód.
335
00:17:45,280 --> 00:17:48,040
Wiem, że Álex jest bratem Óscara,
ale to nie wystarczy.
336
00:17:48,160 --> 00:17:49,920
- Jest coś jeszcze.
- Zaskocz mnie.
337
00:17:50,800 --> 00:17:51,960
Álex i ja…
338
00:17:53,440 --> 00:17:55,200
- jesteśmy razem.
- To nie jest…
339
00:17:57,520 --> 00:18:00,320
Razem? Jako para?
340
00:18:03,120 --> 00:18:04,320
Czy on nie jest księdzem?
341
00:18:05,040 --> 00:18:06,280
Zamierza zrezygnować.
342
00:18:06,760 --> 00:18:07,960
Poprosił o dyspensę.
343
00:18:09,640 --> 00:18:12,680
Cholera… Co mam teraz powiedzieć?
344
00:18:13,560 --> 00:18:15,040
„Cieszę się waszym szczęściem".
345
00:18:26,200 --> 00:18:27,200
Co tu robisz?
346
00:18:28,280 --> 00:18:31,760
Myślałam całą noc o tym,
co się wczoraj wydarzyło.
347
00:18:33,640 --> 00:18:35,080
Byłam bardzo nieprzyjemna.
348
00:18:35,400 --> 00:18:36,640
Nie miałam takiego zamiaru.
349
00:18:38,600 --> 00:18:39,920
Rozmawiałaś z Gracią?
350
00:18:40,600 --> 00:18:43,560
Nie. O czym?
351
00:18:43,920 --> 00:18:45,000
O niczym.
352
00:18:46,760 --> 00:18:48,000
Chcę, żebyś zrozumiała.
353
00:18:50,040 --> 00:18:52,000
Moje córki bardzo przeze mnie cierpiały.
354
00:18:53,280 --> 00:18:56,920
Nie chcę, żeby cierpiały nadal
z powodu czegoś, co nie jest ich winą.
355
00:18:58,120 --> 00:19:00,320
Do czego zmierzasz?
356
00:19:01,520 --> 00:19:04,680
Boli mnie, że Gracia i moje wnuki
357
00:19:04,760 --> 00:19:07,040
nie będą mieli udziału w mojej ziemi
358
00:19:07,320 --> 00:19:09,200
tylko dlatego, że nienawidzisz Emilio.
359
00:19:10,960 --> 00:19:14,440
Ta ziemia jest teraz moja,
bo Gracia poprosiła mnie o pomoc.
360
00:19:15,160 --> 00:19:16,280
Pomogłam jej.
361
00:19:16,880 --> 00:19:18,280
Nie winię cię za to.
362
00:19:19,800 --> 00:19:21,800
Ale oskarżasz mnie o chęć zemsty.
363
00:19:22,680 --> 00:19:26,920
Dlaczego więc
nie sprzedałaś ziemi z powrotem,
364
00:19:27,040 --> 00:19:28,520
kiedy Gracia cię poprosiła?
365
00:19:29,000 --> 00:19:30,280
Bo zawsze chciałam ją mieć.
366
00:19:33,720 --> 00:19:35,040
Widzisz, to jest twój problem.
367
00:19:37,280 --> 00:19:40,080
Kiedy czegoś chcesz,
pragniesz tego tak mocno,
368
00:19:40,200 --> 00:19:42,120
że nie potrafisz odpuścić.
369
00:19:42,240 --> 00:19:45,240
Kurczowo się tego trzymasz.
370
00:19:46,280 --> 00:19:47,920
Mówisz teraz o ziemi
371
00:19:48,640 --> 00:19:49,640
czy o sobie?
372
00:19:50,960 --> 00:19:52,120
To dwie różne rzeczy.
373
00:19:53,960 --> 00:19:55,520
W każdym razie…
374
00:19:56,800 --> 00:19:58,520
chcę wszystko naprawić.
375
00:19:59,200 --> 00:20:02,000
Nie tylko dla moich córek,
ale też dla nas.
376
00:20:02,920 --> 00:20:04,600
Musimy żyć dalej.
377
00:20:05,960 --> 00:20:07,600
Nie chcesz żyć ze mną.
378
00:20:09,000 --> 00:20:10,600
Przepraszam. Nic nie poradzę.
379
00:20:11,840 --> 00:20:12,920
Ale nie martw się,
380
00:20:14,520 --> 00:20:16,800
- wiem, kiedy się wycofać.
- Skłamałam.
381
00:20:17,720 --> 00:20:20,600
Też nie mogę przestać o tobie myśleć.
382
00:20:24,880 --> 00:20:26,160
Niedawno…
383
00:20:26,400 --> 00:20:28,800
przypomniałam sobie…
384
00:20:29,200 --> 00:20:30,240
Co?
385
00:20:30,320 --> 00:20:34,320
… moment, kiedy po raz pierwszy
zrozumiałam, że cię kocham.
386
00:20:34,440 --> 00:20:39,280
To był zwyczajny letni dzień.
Jak każdy inny.
387
00:20:39,640 --> 00:20:40,720
I nie sądzisz, że…
388
00:20:40,880 --> 00:20:42,800
Nie… Nie, Paca.
389
00:20:43,320 --> 00:20:44,920
Choć bardzo bym chciała…
390
00:20:47,440 --> 00:20:49,840
wciąż jest między nami
zbyt wiele przeszkód.
391
00:21:32,720 --> 00:21:34,480
Wszędzie cię szukałam.
392
00:21:35,480 --> 00:21:36,640
Coś się stało?
393
00:21:37,440 --> 00:21:41,080
Tomás. Przyszedł poskarżyć się,
że rozmawiałeś z Jiménezem.
394
00:21:42,880 --> 00:21:45,160
Przepraszam. Nie wiedziałem,
że tak wyjdzie.
395
00:21:45,320 --> 00:21:46,320
Álex,
396
00:21:46,680 --> 00:21:49,680
nie możesz rozpowiadać o tym
po całym miasteczku.
397
00:21:49,800 --> 00:21:51,600
Znów naraziłeś moją pozycję.
398
00:21:52,200 --> 00:21:54,000
Núñez się wściekł.
399
00:21:54,480 --> 00:21:56,000
Mogą mnie wyrzucić ze służby.
400
00:21:56,840 --> 00:21:58,520
Może będę musiała wyjechać.
401
00:21:58,640 --> 00:21:59,720
Przepraszam.
402
00:22:00,480 --> 00:22:03,240
Po prostu jestem pewien, że mamy rację.
403
00:22:04,000 --> 00:22:06,160
Szkoda, że nie widziałaś twarzy Jiméneza.
404
00:22:06,240 --> 00:22:08,840
Był zdenerwowany i przestraszony.
405
00:22:08,920 --> 00:22:11,760
Jestem pewien,
że gdybyście go przycisnęli,
406
00:22:11,840 --> 00:22:12,840
wszystko by powiedział.
407
00:22:13,720 --> 00:22:15,080
Nie możemy tego zrobić.
408
00:22:15,480 --> 00:22:16,760
Dlaczego?
409
00:22:16,840 --> 00:22:20,080
Bo Tomás zagroził, że nas pozwie,
jeśli posuniemy się za daleko.
410
00:22:20,280 --> 00:22:22,320
Nie możemy popełnić więcej błędów.
411
00:22:22,520 --> 00:22:25,680
- Ten łajdak nie powstrzyma mnie…
- Álex, proszę.
412
00:22:26,760 --> 00:22:27,760
Jestem po twojej stronie.
413
00:22:28,400 --> 00:22:31,840
Ale jeśli nie będziesz się kontrolował,
odsuną mnie od sprawy.
414
00:22:33,360 --> 00:22:34,720
Jestem to winien Óscarowi.
415
00:22:36,840 --> 00:22:38,280
Martwił się o mnie.
416
00:22:40,160 --> 00:22:41,520
Nie powinienem był wyjeżdżać.
417
00:22:44,320 --> 00:22:46,920
Mogłem z nim zostać, zaopiekować się nim…
418
00:22:49,240 --> 00:22:50,320
To był mój obowiązek.
419
00:22:51,920 --> 00:22:53,640
- Zawiodłem go.
- Nie.
420
00:22:53,760 --> 00:22:55,760
- Owszem.
- Nie mów tak.
421
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
To nieprawda.
422
00:22:57,160 --> 00:23:00,680
Mogłem go uchronić przed wplątaniem się
w ten bałagan i nadal by żył.
423
00:23:01,880 --> 00:23:05,000
Ale zostawiłem rodzinę,
żeby pójść za powołaniem.
424
00:23:06,960 --> 00:23:08,000
I spójrz na mnie.
425
00:23:09,400 --> 00:23:11,080
Teraz je porzucam.
426
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
Moje całe życie okazało się błędem.
427
00:23:19,920 --> 00:23:21,120
Ja też?
428
00:23:21,640 --> 00:23:22,760
Nie, kochana.
429
00:23:23,680 --> 00:23:24,720
Nie.
430
00:23:26,680 --> 00:23:28,680
Ty jesteś najlepszym,
co mi się przytrafiło.
431
00:23:48,800 --> 00:23:50,600
Boże!
432
00:23:51,040 --> 00:23:52,200
Omal mnie nie przewróciłaś.
433
00:23:52,280 --> 00:23:53,520
Patrz przed siebie.
434
00:23:53,600 --> 00:23:54,840
Przepraszam.
435
00:23:55,840 --> 00:23:56,960
W porządku.
436
00:23:57,200 --> 00:23:58,640
I tak cię szukałam.
437
00:23:59,240 --> 00:24:00,800
Jeśli chodzi o ekologów…
438
00:24:00,960 --> 00:24:03,160
Nie. Jeśli dasz mi powiedzieć…
439
00:24:03,320 --> 00:24:04,680
Oczywiście. Przepraszam.
440
00:24:05,200 --> 00:24:08,000
Kiedy dostaniesz z powrotem
okup za Lucasa,
441
00:24:08,400 --> 00:24:10,040
odsprzedam ci twój udział w Las Sabinas.
442
00:24:11,400 --> 00:24:12,400
Co takiego?
443
00:24:12,480 --> 00:24:15,280
Słyszałaś. Oczywiście nie za darmo.
444
00:24:15,920 --> 00:24:17,320
Robimy interesy.
445
00:24:18,320 --> 00:24:21,040
Sprzedam ci twój udział
z odsetkami, które zaproponowałaś.
446
00:24:22,080 --> 00:24:23,200
Zgadzasz się?
447
00:24:24,440 --> 00:24:25,920
Naprawdę chcesz to zrobić?
448
00:24:26,680 --> 00:24:28,160
Oczywiście. Słyszałaś.
449
00:24:28,680 --> 00:24:29,960
Dlaczego wątpisz?
450
00:24:30,400 --> 00:24:31,960
Bierz, co proponuję i siedź cicho.
451
00:24:32,840 --> 00:24:35,920
Przepraszam, ale nie jesteś osobą,
której najbardziej ufam.
452
00:24:36,960 --> 00:24:38,640
Skąd mam wiedzieć,
że nie zmienisz zdania?
453
00:24:39,240 --> 00:24:40,400
Daję ci moje słowo.
454
00:24:41,920 --> 00:24:42,960
Co robisz?
455
00:24:43,520 --> 00:24:45,520
Dzwonię do Tomása,
żeby poświadczył to notarialnie.
456
00:24:45,640 --> 00:24:47,080
Nie trzeba. Wierzę ci.
457
00:24:48,560 --> 00:24:49,560
Mam tylko jedno pytanie.
458
00:24:51,360 --> 00:24:53,240
- Mów.
- Dlaczego?
459
00:24:54,080 --> 00:24:57,800
Zdałam sobie sprawę, że ta ziemia
nie należy ani do mnie, ani do ciebie.
460
00:24:58,280 --> 00:24:59,320
Jest Laury.
461
00:25:00,800 --> 00:25:02,440
Nigdy nie było to dla ciebie problemem.
462
00:25:02,560 --> 00:25:04,560
Nie.
463
00:25:04,680 --> 00:25:08,440
Dopóki nie zrozumiałam, że pragnie,
by ziemia należała do ciebie i jej wnuków.
464
00:25:10,120 --> 00:25:12,320
Nie możemy handlować
dziedzictwem naszych dzieci.
465
00:25:30,920 --> 00:25:34,960
Ten bluszcz jest hipnotyzujący.
466
00:25:35,680 --> 00:25:37,600
Ty go zasadziłaś, pamiętasz?
467
00:25:37,880 --> 00:25:40,640
Jakby na ciebie czekał.
468
00:25:40,800 --> 00:25:42,480
Wiedział, że przyjedziesz go zobaczyć.
469
00:25:50,800 --> 00:25:52,280
Nie zgadniecie, co się właśnie stało.
470
00:25:52,640 --> 00:25:53,680
Co takiego?
471
00:25:53,800 --> 00:25:55,160
Rozmawiałam z Pacą.
472
00:25:55,240 --> 00:25:56,840
Nie zaczyna się dobrze.
473
00:25:56,920 --> 00:25:59,080
Nie. Wręcz przeciwnie.
474
00:25:59,600 --> 00:26:01,080
Zmieniła zdanie.
475
00:26:01,240 --> 00:26:03,520
- Odsprzeda mi mój udział w Las Sabinas.
- Co?
476
00:26:03,680 --> 00:26:04,680
Znów będzie nasz.
477
00:26:04,760 --> 00:26:06,000
Nie wierzę.
478
00:26:06,200 --> 00:26:07,280
Gdzie jest haczyk?
479
00:26:07,360 --> 00:26:09,560
Też na początku nie wierzyłam.
480
00:26:09,640 --> 00:26:12,720
Powiedziała, że mama chciała, by był mój,
i uważa, że to uczciwe.
481
00:26:13,360 --> 00:26:15,960
Wydawała się szczera. Nie wiem.
482
00:26:16,120 --> 00:26:17,520
Rozmawiałaś z nią?
483
00:26:17,920 --> 00:26:20,280
Tak. Wpadłam na nią i…
484
00:26:20,400 --> 00:26:24,200
powiedziałam jej, co myślę o tym,
co ci zrobiła.
485
00:26:25,040 --> 00:26:27,440
Ta wiedźma zawsze ma jakiś ukryty cel.
486
00:26:27,520 --> 00:26:28,640
Nie ufałbym jej.
487
00:26:28,720 --> 00:26:33,280
Nie narzekaj, że robi to, co powinna.
488
00:26:33,360 --> 00:26:34,600
Mama ma rację.
489
00:26:35,280 --> 00:26:38,280
Cieszmy się dobrymi wieściami.
490
00:26:38,880 --> 00:26:41,120
Nie macie pojęcia, jak mi ulżyło.
491
00:26:41,800 --> 00:26:44,640
Czułam się winna,
że Paca jest właścicielką…
492
00:26:45,160 --> 00:26:46,640
Co ty pleciesz?
493
00:26:46,720 --> 00:26:48,920
Tak, mamo. Zwłaszcza kiedy wróciłaś.
494
00:26:49,600 --> 00:26:51,520
Czułam, że was wszystkich zawiodłam.
495
00:26:51,640 --> 00:26:55,240
O czym ty mówisz? To nonsens.
496
00:26:58,920 --> 00:27:00,240
O niczym nie wiedziałem.
497
00:27:00,520 --> 00:27:03,080
To dlatego tak zareagowałaś,
kiedy zatrudniliśmy Daniego.
498
00:27:03,400 --> 00:27:04,400
Przykro mi.
499
00:27:04,600 --> 00:27:06,040
Powinnam ci była powiedzieć.
500
00:27:07,160 --> 00:27:08,360
Przeszłaś trudne chwile.
501
00:27:09,400 --> 00:27:10,920
Jeśli jesteś szczęśliwa, to ja też.
502
00:27:12,000 --> 00:27:13,040
Dzięki.
503
00:27:13,480 --> 00:27:14,760
Moja mama wiedziała?
504
00:27:16,000 --> 00:27:19,120
Kiedy chce, umie dotrzymać tajemnicy,
505
00:27:20,840 --> 00:27:22,760
- Co się stało?
- Álex…
506
00:27:22,880 --> 00:27:23,960
- Cześć.
- To on.
507
00:27:24,080 --> 00:27:27,280
Witaj w rodzinie!
508
00:27:27,440 --> 00:27:28,520
Właśnie mi powiedziała.
509
00:27:28,600 --> 00:27:32,200
Przemyślałbym to. Jesteśmy głośni
i ciągle się przekrzykujemy.
510
00:27:32,360 --> 00:27:34,560
Nie powiesz mu, co robi jego teściowa?
511
00:27:34,720 --> 00:27:35,720
Álex, proszę cię.
512
00:27:36,120 --> 00:27:37,640
- Co jest z Pacą?
- Nic.
513
00:27:37,720 --> 00:27:39,920
- Nic? Nie powiesz mu?
- Pozwól, że…
514
00:27:40,120 --> 00:27:43,520
Musi wiedzieć, do czego jest zdolna,
żeby dostać to, czego chce.
515
00:27:43,880 --> 00:27:45,440
O czym mówisz?
516
00:27:48,240 --> 00:27:49,800
Paca poleciła Jiménezowi,
517
00:27:49,880 --> 00:27:52,640
żeby dał Óscarowi pieniądze
za zatrucie zbiornika w Las Sabinas.
518
00:27:53,840 --> 00:27:55,600
Nigdy więcej tego nie rób.
519
00:28:17,040 --> 00:28:19,400
Przygotuj dokumenty sprzedaży.
520
00:28:20,000 --> 00:28:21,360
Co sprzedajesz?
521
00:28:22,320 --> 00:28:23,680
Mój udział w Las Sabinas.
522
00:28:25,800 --> 00:28:30,240
Więc naprawdę chcesz porzucić
projekt wydobywczy?
523
00:28:30,320 --> 00:28:31,440
Serio, Tomás?
524
00:28:31,640 --> 00:28:33,240
Nadal nie wiesz, kiedy mówię poważnie?
525
00:28:33,320 --> 00:28:35,360
Myślałem, że cię poniosło.
526
00:28:36,320 --> 00:28:37,360
Daj spokój.
527
00:28:37,560 --> 00:28:39,520
Ta sprawa jest załatwiona. Nie rezygnuj.
528
00:28:39,600 --> 00:28:41,560
Zwłaszcza teraz,
kiedy jesteśmy tak blisko.
529
00:28:42,040 --> 00:28:45,480
Przykro mi, że cię rozczarowałam,
ale już podjęłam decyzję.
530
00:28:45,720 --> 00:28:48,800
- Poinformowałam już Gracię.
- Robisz to, bo Laura wróciła?
531
00:28:50,400 --> 00:28:52,080
Dlaczego interesują cię moje motywy?
532
00:28:52,160 --> 00:28:53,360
Bo mnie to dotyczy.
533
00:28:54,480 --> 00:28:56,760
Ciężko pracowałem nad tym projektem.
534
00:28:57,080 --> 00:28:59,520
Mieliśmy podzielić się zyskami.
535
00:28:59,600 --> 00:29:01,080
Jak mi to zrekompensujesz?
536
00:29:01,960 --> 00:29:03,320
Nie bądź taki chciwy.
537
00:29:04,040 --> 00:29:06,080
Ciesz się, że nadal jesteś
moim prawnikiem,
538
00:29:06,400 --> 00:29:09,120
- i że masz stałą pracę.
- To jest nic!
539
00:29:09,200 --> 00:29:10,240
Posłuchaj…
540
00:29:11,000 --> 00:29:13,480
Przemyślmy to jeszcze.
541
00:29:13,560 --> 00:29:15,120
Nie widzisz,
542
00:29:15,600 --> 00:29:17,760
że w nosie mam te odkrywki?
543
00:29:21,280 --> 00:29:22,600
Nie poznaję cię.
544
00:29:24,160 --> 00:29:25,840
Zostałaś zmanipulowana.
545
00:29:27,040 --> 00:29:28,120
Wyjdź.
546
00:29:34,920 --> 00:29:36,280
Bardzo dobrze pamiętam.
547
00:29:36,360 --> 00:29:40,000
Paca i Tomás powiedzieli,
że nie mają nic wspólnego ze zbiornikiem.
548
00:29:40,080 --> 00:29:41,440
A ja, idiota, im uwierzyłem.
549
00:29:41,520 --> 00:29:44,480
Ale czy Straż Obywatelska jest pewna,
550
00:29:44,560 --> 00:29:46,440
że to sprawka Jiméneza i Óscara?
551
00:29:46,520 --> 00:29:48,480
Tak. Manuela nie wyjaśniła,
552
00:29:48,560 --> 00:29:51,280
ale było jasne, że to Paca
kazała im to zrobić.
553
00:29:51,760 --> 00:29:53,040
Ale dlaczego?
554
00:29:53,120 --> 00:29:55,320
Bo nienawidzi Emilia?
Moja mama nie jest taka.
555
00:29:55,440 --> 00:29:58,200
Może mówi szalone rzeczy,
ale nie posunęłaby się do tego.
556
00:29:59,680 --> 00:30:02,920
Tomás, możesz mi powiedzieć,
co masz wspólnego ze śmiercią Óscara?
557
00:30:03,640 --> 00:30:04,880
Oboje mnie okłamaliście.
558
00:30:04,960 --> 00:30:06,960
To wasza dwójka zatruła zbiornik.
559
00:30:07,080 --> 00:30:08,200
O czym ty mówisz?
560
00:30:08,800 --> 00:30:11,000
Dołączyłeś do klubu paranoików
Emilia Moliny?
561
00:30:11,360 --> 00:30:14,600
Po co Paca miałaby tak ryzykować?
562
00:30:14,760 --> 00:30:17,840
Bo potrzebuje Las Sabinas
do swojego projektu.
563
00:30:18,040 --> 00:30:20,320
Właśnie z niego zrezygnowała.
564
00:30:20,400 --> 00:30:23,400
Porzuciłaby go, gdyby to ona
zatruła zbiornik? To byłoby głupie.
565
00:30:23,720 --> 00:30:26,440
Miguel, to chyba oczywiste.
566
00:30:27,880 --> 00:30:28,920
Dlaczego teraz?
567
00:30:30,920 --> 00:30:34,560
Czuje się niezrozumiana i zmęczona
ciągłym krytykowaniem jej planów.
568
00:30:36,440 --> 00:30:38,760
Paca nie jest taka,
jak wielu z nas chciałoby wierzyć.
569
00:30:39,880 --> 00:30:42,920
Ale ty powinieneś to wiedzieć
lepiej niż wszyscy.
570
00:31:30,640 --> 00:31:32,080
Nie cieszysz się z powodu Gracii?
571
00:31:35,000 --> 00:31:36,000
Cieszę.
572
00:31:36,800 --> 00:31:37,880
Więc?
573
00:31:39,480 --> 00:31:40,840
Pozbyliśmy się Paki.
574
00:31:42,800 --> 00:31:45,760
Będziemy mogli uprawiać, co chcemy
i rozwinąć spółdzielnię.
575
00:31:45,840 --> 00:31:48,040
To więcej, niż marzyliśmy.
576
00:31:49,840 --> 00:31:52,280
Ale dlaczego, u diabła, Paca to zrobiła?
577
00:31:56,200 --> 00:31:57,680
Ja też jej nie ufam.
578
00:31:58,840 --> 00:32:03,040
Ale cokolwiek kryje się za jej decyzją,
579
00:32:03,880 --> 00:32:06,280
odzyskamy naszą ziemię.
580
00:32:07,880 --> 00:32:12,000
Tak, ale może nie odzyskam całej rodziny.
581
00:32:13,400 --> 00:32:14,480
Tato…
582
00:32:16,600 --> 00:32:19,760
Ta wiedźma chce z powrotem twoją mamę.
583
00:32:19,880 --> 00:32:21,160
To oczywiste.
584
00:32:23,080 --> 00:32:26,880
Nagle rezygnuje z czegoś,
o co walczyła przez tyle lat.
585
00:32:29,240 --> 00:32:31,080
Paca wciąż kocha Laurę.
586
00:32:33,920 --> 00:32:34,960
Niech to szlag.
587
00:32:35,840 --> 00:32:37,280
Znowu ją stracę.
588
00:32:40,880 --> 00:32:42,200
Paloma, ja…
589
00:32:42,960 --> 00:32:45,040
nie chcę znowu czuć się jak…
590
00:32:46,240 --> 00:32:49,120
ten żałosny i szalony Emilio.
591
00:32:50,560 --> 00:32:54,080
Nie chcę… Nie chcę się znowu tak czuć.
592
00:32:54,960 --> 00:32:56,600
Nie myśl o tym, tato.
593
00:33:15,760 --> 00:33:16,800
Co robisz?
594
00:33:17,560 --> 00:33:20,680
Biorę sadzonkę bluszczu,
żeby zasadzić go gdzieś indziej.
595
00:33:20,800 --> 00:33:23,400
Fajnie. Mnie bardziej interesuje moda.
596
00:33:23,840 --> 00:33:25,840
Mama mówi, że miałaś taką sukienkę.
597
00:33:25,920 --> 00:33:26,920
Rzeczywiście!
598
00:33:27,000 --> 00:33:28,040
Jest bardzo fajna.
599
00:33:28,120 --> 00:33:30,000
Wyglądałabyś w niej jak królowa.
600
00:33:30,720 --> 00:33:33,040
Myślę, że tobie bardziej by pasowała.
601
00:33:33,120 --> 00:33:37,000
Jak ta, którą ci podebrałam. Zauważyłaś,
bo miała plamy po czekoladzie. Pamiętasz?
602
00:33:37,080 --> 00:33:39,120
Jak mogłabym zapomnieć?
603
00:33:39,200 --> 00:33:41,400
Mogłybyśmy pójść we czwórkę na zakupy.
604
00:33:41,480 --> 00:33:42,520
Świetny pomysł.
605
00:33:42,600 --> 00:33:44,120
- Jestem za.
- Ja też.
606
00:33:44,280 --> 00:33:47,280
Dziadek i ja też możemy dołączyć.
Będziemy świętować odzyskanie ziemi.
607
00:33:47,400 --> 00:33:49,240
- Cześć! Jak leci?
- Hej.
608
00:33:49,320 --> 00:33:52,960
Chciałem przekazać Gracii dokumenty,
ale widzę, że to zły moment.
609
00:33:53,120 --> 00:33:55,000
Wręcz przeciwnie. Zostań na lunch.
610
00:33:55,080 --> 00:33:56,960
Nie. To rodzinny posiłek.
611
00:33:57,080 --> 00:33:59,080
Niedługo będziesz częścią tej rodziny.
612
00:33:59,200 --> 00:34:00,880
Tak, ale…
613
00:34:00,960 --> 00:34:03,040
Lucas, przynieś więcej sztućców.
614
00:34:03,880 --> 00:34:05,840
- Gdzie będzie siedział?
- Obok twojej mamy.
615
00:34:06,440 --> 00:34:08,240
Od teraz to twoje miejsce.
616
00:34:08,320 --> 00:34:10,400
Dobrze. W czym mogę pomóc?
617
00:34:10,960 --> 00:34:13,960
- Niech pomyślę… Przynieś chleb.
- Chleb.
618
00:34:14,040 --> 00:34:15,520
- I wodę.
- Tak.
619
00:34:16,240 --> 00:34:18,160
Gdybyś mógł podać sałatkę…
620
00:34:18,240 --> 00:34:21,000
Nie wiem, czy zapamiętam
te wszystkie informacje.
621
00:34:21,080 --> 00:34:22,240
Spróbuję.
622
00:34:22,720 --> 00:34:24,320
- Proszę.
- Dziękuję.
623
00:34:46,680 --> 00:34:47,680
Co to?
624
00:34:47,760 --> 00:34:51,840
Chciałam ci podziękować za to,
co zrobiłaś dla mojej rodziny.
625
00:34:52,080 --> 00:34:53,280
Bluszcz.
626
00:34:53,920 --> 00:34:56,040
Zasadziłam go wiele lat temu
i nadal rośnie.
627
00:34:56,320 --> 00:34:58,080
Wiesz, co mówi Emilio?
628
00:34:59,000 --> 00:35:01,480
Że ta roślina na mnie czekała.
629
00:35:02,560 --> 00:35:03,880
Tak jak ja.
630
00:35:04,680 --> 00:35:07,120
Może. Dlatego ci ją przyniosłam.
Przypomina mi ciebie.
631
00:35:07,720 --> 00:35:08,720
Lauro…
632
00:35:09,600 --> 00:35:11,160
Chcę tylko, żebyś była szczęśliwa.
633
00:35:11,920 --> 00:35:14,600
Sprzedałabym El Acebuche i cały majątek,
żeby cię uszczęśliwić.
634
00:35:15,000 --> 00:35:18,360
Zrobiłabym to teraz, jutro, kiedykolwiek.
635
00:35:18,880 --> 00:35:19,920
Paca…
636
00:35:20,480 --> 00:35:22,960
Bo jestem kobietą,
w której się zakochałaś.
637
00:35:23,480 --> 00:35:24,840
Tą samą Pacą.
638
00:35:25,400 --> 00:35:26,440
Zmieniłam się.
639
00:35:27,520 --> 00:35:29,520
- Wszystko się zmieniło.
- Nieprawda.
640
00:35:30,000 --> 00:35:31,320
Wczoraj powiedziałaś,
641
00:35:31,840 --> 00:35:33,840
że nigdy nie przestałaś o mnie myśleć.
642
00:35:34,280 --> 00:35:37,280
Że pamiętasz dzień,
w którym mnie pokochałaś.
643
00:35:38,200 --> 00:35:39,200
Kłamałaś?
644
00:35:39,640 --> 00:35:41,800
Oczywiście, że nie.
645
00:35:43,240 --> 00:35:44,680
Tak bardzo za tobą tęskniłam.
646
00:35:46,080 --> 00:35:47,800
Kochałam cię bardziej niż kogokolwiek.
647
00:35:48,880 --> 00:35:50,560
A teraz nic nie czujesz?
648
00:35:54,000 --> 00:35:57,720
Pozwól mi pokazać ci,
jak bardzo nadal cię kocham.
649
00:35:59,240 --> 00:36:01,040
Wiele się wydarzyło.
650
00:36:02,160 --> 00:36:03,160
Nie tak wiele
651
00:36:03,880 --> 00:36:05,880
w porównaniu z tym,
czego nie dokończyłyśmy.
652
00:36:19,760 --> 00:36:21,120
Chcę znowu z tobą być.
653
00:36:22,040 --> 00:36:23,080
To niemożliwe.
654
00:36:24,240 --> 00:36:25,240
Dlaczego?
655
00:36:26,920 --> 00:36:28,080
Czego się boisz?
656
00:36:29,880 --> 00:36:32,120
Że jeśli mnie pocałujesz,
nie będę mogła przestać.
657
00:36:56,880 --> 00:36:59,840
Kiedy jestem w Brazylii,
tęsknię za Manteraną.
658
00:37:00,000 --> 00:37:01,200
Ale myślę…
659
00:37:02,360 --> 00:37:04,040
że najbardziej tęsknię za tobą.
660
00:37:05,760 --> 00:37:08,600
Nie martw się. Będę tu, kiedy wrócisz.
661
00:37:08,680 --> 00:37:10,240
Chyba że wyjadę na Teneryfę.
662
00:37:10,320 --> 00:37:12,000
Chcesz jechać na Teneryfę?
663
00:37:12,080 --> 00:37:14,720
Kiedyś tak. Zawsze chciałem to zrobić.
664
00:37:14,800 --> 00:37:15,800
Wspaniale.
665
00:37:15,960 --> 00:37:18,280
Daj mi znać na wypadek,
gdybym wrócił, a ciebie nie było.
666
00:37:18,360 --> 00:37:19,400
Dobrze.
667
00:37:21,080 --> 00:37:22,120
Co?
668
00:37:23,520 --> 00:37:25,480
Nadal się o mnie martwisz?
669
00:37:25,560 --> 00:37:26,600
Tak.
670
00:37:29,320 --> 00:37:30,720
Zróbmy tak.
671
00:37:31,320 --> 00:37:34,640
Obiecajmy sobie,
że będziemy na siebie uważać
672
00:37:34,720 --> 00:37:37,080
i nie wplączemy się w kłopoty. Dobrze?
673
00:37:37,480 --> 00:37:40,040
Dzięki temu nie będziemy musieli
martwić się o siebie nawzajem.
674
00:37:40,560 --> 00:37:41,680
Co myślisz?
675
00:37:44,080 --> 00:37:46,080
Skoro nie ma innego wyjścia.
676
00:39:14,400 --> 00:39:16,400
Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka
49545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.