All language subtitles for Regreso a Las Sabinas (2024) -E44

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:03,040 Pewnie słyszałaś o projekcie Paki Utrery. 2 00:00:03,120 --> 00:00:04,120 POPRZEDNIO 3 00:00:04,200 --> 00:00:06,480 Rozmawiałem z ekologami i chcę do nich dołączyć. 4 00:00:06,600 --> 00:00:09,560 - Przyjdźcie dziś na kolację. - Idziemy? 5 00:00:09,680 --> 00:00:11,920 Wiedziałaś, że moja mama i twój tata chodzili ze sobą? 6 00:00:12,000 --> 00:00:13,440 Naprawdę? 7 00:00:13,520 --> 00:00:14,680 - Tak. - To prawda. 8 00:00:14,760 --> 00:00:16,600 Dowiedz się, kim jest ten świadek. 9 00:00:16,800 --> 00:00:18,840 Zrób co trzeba, żeby zniknął. 10 00:00:18,920 --> 00:00:20,080 Dlaczego? Co się stało? 11 00:00:20,160 --> 00:00:23,680 Boję się, że Paca odkryje, że to ja z tobą rozmawiałam. 12 00:00:23,760 --> 00:00:25,120 Tomás mnie nie wydał. 13 00:00:25,680 --> 00:00:28,600 Przekonał Doñę Pacę, że to była dziewczyna Óscara 14 00:00:28,720 --> 00:00:29,880 zeznawała przeciwko niej. 15 00:00:30,040 --> 00:00:31,680 Wróciła z zaświatów. 16 00:00:31,920 --> 00:00:34,760 Zrobiłabym wszystko, żeby z nią być. 17 00:00:34,840 --> 00:00:37,080 Nigdy nie przestałam cię kochać. 18 00:00:37,160 --> 00:00:39,080 Daj mi jeszcze jedną szansę, żeby cię uszczęśliwić. 19 00:00:39,160 --> 00:00:43,040 Byłabym egoistką, wracając do ciebie. Wciąż mam wątpliwości. 20 00:00:44,360 --> 00:00:45,360 Tak. 21 00:00:45,760 --> 00:00:48,120 To chyba szaleństwo, ale… 22 00:00:48,200 --> 00:00:49,720 pragnę za ciebie wyjść. 23 00:00:53,800 --> 00:00:59,800 POWRÓT DO LAS SABINAS 24 00:01:02,920 --> 00:01:05,400 „23 lipca 2003. 25 00:01:06,280 --> 00:01:08,680 Dzisiejszy wschód przyniósł nam promienne słońce, 26 00:01:09,920 --> 00:01:12,080 zabrałam więc dziewczynki na lunch nad rzeką. 27 00:01:13,560 --> 00:01:16,160 Popołudnie spędziłam przy dębie 28 00:01:16,480 --> 00:01:18,480 i wróciłam, kiedy zaczęło się ściemniać. 29 00:01:19,080 --> 00:01:20,840 Dzisiejszy dzień byłby zupełnie zwyczajny, 30 00:01:20,920 --> 00:01:24,120 gdyby nie to, że uświadomiłam sobie, że ją kocham. 31 00:01:28,000 --> 00:01:32,120 To było niezamierzone i nieoczekiwane. Nie wiem jak, ani kiedy to się stało. 32 00:01:34,720 --> 00:01:38,560 Kocham Pacę całą moją duszą”. 33 00:01:45,040 --> 00:01:47,520 Nie zrozumiałaś, że nie chcę, aby mi przeszkadzano? 34 00:01:47,640 --> 00:01:51,480 Przepraszam. Mówiłam, że jest pani zajęta, ale ojciec Egea nalegał. 35 00:01:52,920 --> 00:01:56,680 Przyszedłeś pod zły adres. Kazania nie są tu mile widziane. 36 00:01:56,760 --> 00:02:00,600 Nie przyszedłem rozprawiać o twoim braku wiary, ale o chciwości. 37 00:02:01,840 --> 00:02:03,200 Czego chcesz? 38 00:02:03,680 --> 00:02:07,240 Powiedzieć ci, że grupa ekologów, którą wspiera mój brat, 39 00:02:07,320 --> 00:02:09,680 wniesie skargę na twój projekt wydobywczy. 40 00:02:09,800 --> 00:02:10,960 Możesz odejść, Pilar. 41 00:02:12,560 --> 00:02:14,760 Pracujesz dla tych parszywych ludzi? 42 00:02:15,480 --> 00:02:17,880 „Przemów w imieniu tych, którzy nie mogą”. 43 00:02:17,960 --> 00:02:21,560 Może nie potrafią przemawiać, ale mają dużo wolnego czasu. 44 00:02:22,040 --> 00:02:25,920 Wiesz, że twój projekt nie spełnia żadnych standardów. 45 00:02:26,000 --> 00:02:28,600 Wszystkie nasze pozwolenia są w porządku. 46 00:02:28,680 --> 00:02:30,960 Powiedz swoim przyjaciołom, 47 00:02:31,040 --> 00:02:33,440 że zadarli z niewłaściwą osobą! 48 00:02:33,520 --> 00:02:36,680 Jest nas więcej niż myślisz. I rolnicy nas wspierają, 49 00:02:36,800 --> 00:02:39,360 bo nie chcą patrzeć, jak zmieniasz Manteranę w wysypisko śmieci. 50 00:02:39,680 --> 00:02:44,440 Niech zgadnę kto. Czterech mędrców na czele z Molinami. 51 00:02:44,520 --> 00:02:47,840 Ci „czterej mędrcy”, jak ich nazywasz, troszczą się o nasze miasteczko. 52 00:02:47,920 --> 00:02:50,720 Są gotowi zrobić wszystko, co konieczne, żeby powstrzymać twój plan. 53 00:02:51,000 --> 00:02:52,200 A jaki jest twój? 54 00:02:52,840 --> 00:02:54,880 Czego w tym wszystkim szukasz? 55 00:02:56,040 --> 00:02:57,480 Sprawiedliwości. 56 00:02:58,400 --> 00:03:02,880 Udowodnię, że mój brat był kolejną ofiarą twojej ambicji. 57 00:03:03,720 --> 00:03:07,160 Nie ma czego udowadniać. Szukasz w złym miejscu. 58 00:03:08,760 --> 00:03:10,600 Straż Obywatelska uważa inaczej. 59 00:03:11,400 --> 00:03:14,200 Mają świadka, który twierdzi, że zapłaciłaś mojemu bratu, 60 00:03:14,320 --> 00:03:16,760 - by zatruł zbiornik Emilio. - Jasne. 61 00:03:16,880 --> 00:03:18,360 Wystarczy. 62 00:03:18,800 --> 00:03:21,280 Nie pozwolę nikomu mnie obrażać w moim własnym domu. 63 00:03:21,760 --> 00:03:23,920 Wynoś się stąd. 64 00:03:24,000 --> 00:03:26,240 Możesz mnie wyrzucić ze swojego domu, ale nie z życia. 65 00:03:26,880 --> 00:03:28,560 Dorwę cię. 66 00:03:37,280 --> 00:03:39,280 Miguel przyszedł wczoraj do mojego biura. 67 00:03:41,000 --> 00:03:44,160 Przeprosił, że stracił nad sobą kontrolę, 68 00:03:44,240 --> 00:03:46,520 i życzył nam wszystkiego dobrego. 69 00:03:47,080 --> 00:03:49,040 Cieszę się, że w końcu nabrał rozumu. 70 00:03:49,120 --> 00:03:50,400 Ja też. 71 00:03:51,320 --> 00:03:55,480 Nie żebym potrzebował jego błogosławieństwa, ale to mój brat 72 00:03:55,920 --> 00:03:58,040 i chciałbym mieć jego wsparcie. 73 00:03:58,120 --> 00:04:00,680 To musi być wyczerpujące, kiedy wciąż jest przeciwko tobie. 74 00:04:02,320 --> 00:04:07,240 Ze mną też wyluzował. Obiecaliśmy sobie, że będziemy się dogadywać. 75 00:04:07,320 --> 00:04:10,720 Koniec z kłótniami w rodzinie. 76 00:04:10,800 --> 00:04:12,840 Teraz możemy pomyśleć o tym, co ważne. 77 00:04:12,920 --> 00:04:14,000 - Tak. - A, nie. 78 00:04:14,240 --> 00:04:16,640 Musimy jeszcze przekonać Lucasa. 79 00:04:17,280 --> 00:04:19,480 Wczoraj zdarzył się cud 80 00:04:19,560 --> 00:04:22,200 - i Lucas przyszedł zakopać topór wojenny. - Serio? 81 00:04:23,240 --> 00:04:24,840 Jest aniołem. 82 00:04:25,360 --> 00:04:28,200 Nie wiem, jak ze mną wytrzymuje po wszystkim, co przeze mnie przeszedł. 83 00:04:28,720 --> 00:04:30,040 Jest do ciebie podobny. 84 00:04:31,280 --> 00:04:33,800 Zatem możemy ogłosić to oficjalnie? 85 00:04:33,880 --> 00:04:36,200 Możesz to napisać na stronie internetowej urzędu miasta. 86 00:04:37,000 --> 00:04:38,360 Nie poddawaj mi pomysłów. 87 00:04:46,600 --> 00:04:47,760 Przeszkadzam? 88 00:04:49,080 --> 00:04:51,160 Mamo, musimy ci coś powiedzieć. 89 00:04:51,760 --> 00:04:52,800 Co takiego? 90 00:04:53,480 --> 00:04:55,680 Jesteś zajęta w ostatni weekend marca? 91 00:04:55,800 --> 00:04:57,040 Szykuj się na wesele. 92 00:04:57,600 --> 00:04:59,520 - Nie mówisz poważnie. - Mówię! 93 00:05:00,520 --> 00:05:02,800 Potrzebujemy tylko potwierdzenia panny młodej. 94 00:05:02,880 --> 00:05:05,600 Tak. Możesz zaznaczyć ten dzień wielkim kółkiem w kalendarzu. 95 00:05:05,680 --> 00:05:07,880 Tak wielkim, jak pierścionek, który włożę na twój palec. 96 00:05:10,240 --> 00:05:11,800 Tak się cieszę, kochani. 97 00:05:12,960 --> 00:05:14,000 Jestem bardzo szczęśliwa. 98 00:05:25,160 --> 00:05:26,880 Pracujesz nad projektem wydobywczym? 99 00:05:27,320 --> 00:05:30,360 - Właśnie wysłałem kopię do SEPRONY. - Jak to wygląda? 100 00:05:31,080 --> 00:05:34,120 Myślisz, że zatrucie zbiornika miało z tym coś wspólnego? 101 00:05:34,240 --> 00:05:37,840 Nie wiem, ale jeśli Paca zapłaciła za to Óscarowi, 102 00:05:38,360 --> 00:05:40,760 na pewno oczekiwała, że jej inwestycja się zwróci. 103 00:05:40,960 --> 00:05:42,360 Powinniśmy porozmawiać z Pilar. 104 00:05:42,840 --> 00:05:46,040 Może dać nam wskazówkę, która połączy obie sprawy. 105 00:05:46,120 --> 00:05:47,720 Albo wszystkie trzy. 106 00:05:48,200 --> 00:05:50,560 Bo śledztwo w sprawie Óscara utknęło w miejscu. 107 00:05:50,680 --> 00:05:54,120 Nie rozpędzaj się zbytnio. 108 00:05:54,200 --> 00:05:56,560 Jak dotąd mamy dwa potwierdzone fakty. 109 00:05:57,040 --> 00:06:00,480 Pierwszy, że Jiménez pracuje dla Paki jako człowiek od brudnej roboty. 110 00:06:00,600 --> 00:06:03,440 A drugi, że Pilar o wszystkim wie 111 00:06:03,640 --> 00:06:06,440 i chce współpracować, żeby ocalić tyłek męża. 112 00:06:07,160 --> 00:06:10,560 Paca nie jest zwyczajną gospodynią domową, 113 00:06:10,640 --> 00:06:12,960 ale żeby oskarżać ją o morderstwo… 114 00:06:15,640 --> 00:06:18,440 A jeśli jest trzecia osoba? 115 00:06:19,600 --> 00:06:22,680 Wygląda na to, że przemysł wydobywczy to szybkie pieniądze. 116 00:06:22,760 --> 00:06:26,640 Możliwe, że Paca ma partnera jeszcze bardziej pozbawionego skrupułów. 117 00:06:26,720 --> 00:06:27,960 To o czymś świadczy. 118 00:06:28,360 --> 00:06:31,120 Sierżancie, musimy ją powstrzymać. 119 00:06:31,600 --> 00:06:34,280 Żeby to zrobić, potrzebujemy informacji od kogoś z wewnątrz. 120 00:06:35,720 --> 00:06:38,080 Popełnimy kolejną pomyłkę 121 00:06:38,680 --> 00:06:40,400 i to my będziemy pokonani. 122 00:06:41,120 --> 00:06:42,160 Nie widzisz? 123 00:06:42,760 --> 00:06:45,920 Mamy coraz więcej spraw, w które zamieszana jest Paca. 124 00:06:46,600 --> 00:06:47,840 Pozwól mi porozmawiać z Pilar. 125 00:06:48,680 --> 00:06:51,000 Obiecuję, że będę bardzo ostrożna. 126 00:07:07,480 --> 00:07:10,520 Nie lubię tych tajnych spotkań. Co się dzieje? 127 00:07:13,920 --> 00:07:15,800 Straż Obywatelska znowu chce rozmawiać z Pilar. 128 00:07:18,360 --> 00:07:19,920 Mówili w jakiej sprawie? 129 00:07:20,680 --> 00:07:23,160 Powiedzieli tylko, że chcą zadać mi więcej pytań. 130 00:07:26,840 --> 00:07:28,600 Musisz wycofać zeznania. 131 00:07:28,760 --> 00:07:30,160 Co takiego? 132 00:07:30,680 --> 00:07:32,360 Powiedz, że kłamałaś, oskarżając Doñę Pacę 133 00:07:32,440 --> 00:07:33,720 o zatrucie zbiornika Emilio. 134 00:07:33,840 --> 00:07:36,360 Ale jak mam to zrobić? 135 00:07:38,200 --> 00:07:39,920 Powiedz, że chciałaś chronić swojego męża, 136 00:07:40,000 --> 00:07:42,160 ale teraz żałujesz, że ich okłamałaś. 137 00:07:42,280 --> 00:07:43,480 Zwariowałeś? 138 00:07:44,240 --> 00:07:46,480 Jeśli cofnie zeznania, śmierć Óscara 139 00:07:46,600 --> 00:07:48,520 - znów spadnie na mnie. - Nie, proszę. 140 00:07:48,600 --> 00:07:52,120 Nawet jeśli to zrobi, czy uwierzą, że Paca nie miała nic wspólnego z zatruciem? 141 00:07:52,200 --> 00:07:54,880 Poza tym mogą postawić jej zarzuty, bo ich okłamała. 142 00:07:54,960 --> 00:07:57,720 Nawet gdyby chcieli oskarżyć Pacę, bez Pilar nie mają dowodów. 143 00:07:57,840 --> 00:07:59,440 Przeciwko tobie też. 144 00:08:00,200 --> 00:08:02,440 - Jesteś pewien? - Oczywiście. 145 00:08:03,520 --> 00:08:05,560 Będę waszym adwokatem. 146 00:08:06,200 --> 00:08:08,600 Bez dowodów mogę szybko odeprzeć wszelkie zarzuty. 147 00:08:11,280 --> 00:08:12,560 Co robimy? 148 00:08:14,480 --> 00:08:15,640 Na razie nic. 149 00:08:15,720 --> 00:08:18,200 Zróbcie jak mówię, dla waszego dobra. 150 00:08:18,320 --> 00:08:20,720 - Grozisz nam? - Nie. 151 00:08:20,800 --> 00:08:22,640 Udzielam porady. 152 00:08:22,720 --> 00:08:24,320 Po to mnie wezwaliście, prawda? 153 00:08:24,440 --> 00:08:27,480 Tak. Ale nie jesteśmy przekonani. 154 00:08:27,600 --> 00:08:29,800 Jak zwykle zyskujesz na tym tylko ty. 155 00:08:29,880 --> 00:08:33,320 Jeśli to zrobimy, dogadasz się z Pacą. To leży w twoim interesie. 156 00:08:33,440 --> 00:08:35,440 A my znów zostaniemy sami. 157 00:08:50,720 --> 00:08:51,880 I co? 158 00:08:51,960 --> 00:08:53,280 Będzie wesele? 159 00:08:54,280 --> 00:08:56,000 Pod koniec marca. Już potwierdzone. 160 00:08:56,080 --> 00:08:57,320 - Nie wierzę! - Och! 161 00:08:57,400 --> 00:08:59,600 Chodź do mnie. 162 00:08:59,760 --> 00:09:01,640 Nie mogłabym być szczęśliwsza. 163 00:09:01,760 --> 00:09:03,120 Gratulacje! 164 00:09:03,600 --> 00:09:05,120 Wznieśmy toast. Za pannę młodą. 165 00:09:05,200 --> 00:09:06,840 - I za przyszłość. - Tak. 166 00:09:06,960 --> 00:09:09,040 I za to, że możemy świętować razem. 167 00:09:10,200 --> 00:09:11,920 - Na zdrowie. - Na zdrowie. 168 00:09:16,320 --> 00:09:17,920 Myślałaś o tym, co zrobisz? 169 00:09:18,880 --> 00:09:20,960 W Las Sabinas jest dla ciebie mnóstwo miejsca. 170 00:09:21,040 --> 00:09:24,520 To niedorzeczne, że nadal tu mieszkasz. Wróć do domu. 171 00:09:24,640 --> 00:09:28,480 Dziękuję, ale to chyba nie jest dobry moment. 172 00:09:28,560 --> 00:09:31,600 Dlaczego? Dzieci będą szczęśliwe. Tata też. 173 00:09:31,720 --> 00:09:33,680 W tym właśnie tkwi problem. 174 00:09:34,360 --> 00:09:38,440 Widzę, że wasz ojciec robi sobie duże nadzieje. Nie chcę go zranić. 175 00:09:39,960 --> 00:09:42,240 Nadzieje? Że znowu będziecie razem? 176 00:09:42,360 --> 00:09:46,400 Choć nasz związek zakończył się źle, cieszyłam się, że mogłam znów go zobaczyć. 177 00:09:46,480 --> 00:09:49,320 Myślę, że odebrał to niewłaściwie. 178 00:09:50,880 --> 00:09:53,160 Prosił cię już, żebyś wróciła do domu, prawda? 179 00:09:53,320 --> 00:09:56,200 Tak. Rozmawialiśmy i mnie pocałował. 180 00:09:58,280 --> 00:10:00,200 Chciałam być z nim szczera. 181 00:10:00,840 --> 00:10:03,760 Zbyt wiele lat minęło, zbyt wiele rzeczy… 182 00:10:04,520 --> 00:10:07,000 Potrzebuję czasu, żeby to przemyśleć. 183 00:10:08,440 --> 00:10:11,200 - Czy Paca ma z tym coś wspólnego? - Nie. 184 00:10:12,400 --> 00:10:15,160 Paca była błędem, za który płaciłam całe życie. 185 00:10:15,880 --> 00:10:19,280 W takim razie rozważasz powrót do taty? 186 00:10:19,360 --> 00:10:21,560 To bardzo trudna decyzja. 187 00:10:22,160 --> 00:10:24,400 Rozczarowałam się naszym związkiem. 188 00:10:25,560 --> 00:10:30,560 Potem życie zaniosło mnie gdzieś indziej. Znacie tę część historii. 189 00:10:30,960 --> 00:10:34,720 Chociaż jest bardziej przystępny i czuły niż kiedykolwiek. 190 00:10:37,440 --> 00:10:41,600 Dlatego proszę was o to samo, co jego. O czas. 191 00:10:46,160 --> 00:10:49,960 Ten ksiądz bardzo się myli, jeśli myśli, że będę siedziała z założonymi rękoma, 192 00:10:50,280 --> 00:10:52,960 podczas gdy ta banda nędzników niszczy mój biznes. 193 00:10:53,400 --> 00:10:56,640 To skarga administracyjna, czy poszli z tym do Straży Obywateskiej? 194 00:10:58,360 --> 00:11:00,360 Nie płacę ci za zadawanie pytań, 195 00:11:00,800 --> 00:11:03,280 tylko za odpowiedzi. Dowiedz się. 196 00:11:03,360 --> 00:11:05,000 Nie braliśmy tego pod uwagę. 197 00:11:05,760 --> 00:11:08,480 Ale nie martw się, poradzę sobie z tym. 198 00:11:09,000 --> 00:11:10,400 Mogę wiedzieć jak? 199 00:11:10,600 --> 00:11:13,440 Najpierw musimy się dowiedzieć, jakie mają informacje. 200 00:11:14,000 --> 00:11:15,400 Pewnie nie wiedzą zbyt wiele. 201 00:11:15,480 --> 00:11:17,800 Tylko plotki, jak zwykle w takich przypadkach. 202 00:11:17,880 --> 00:11:19,200 A potem 203 00:11:19,280 --> 00:11:22,320 znajdziemy sposób, aby obalić tych zwariowanych ekologów. 204 00:11:22,480 --> 00:11:24,200 Dobrze. Bierz się do pracy. 205 00:11:25,000 --> 00:11:26,440 Ale postaraj się nie popełnić błędów. 206 00:11:27,240 --> 00:11:29,160 Im szybciej wystartuje biznes wydobywczy, 207 00:11:29,400 --> 00:11:30,920 tym szybciej się wzbogacisz. 208 00:11:31,040 --> 00:11:32,680 Wiesz, że to mi się podoba, Paca. 209 00:11:33,200 --> 00:11:36,160 Ale nie tylko ja chcę więcej pieniędzy w banku. 210 00:11:36,520 --> 00:11:37,800 Co teraz? 211 00:11:37,880 --> 00:11:40,000 Miranda, australijska przyjaciółka Óscara Egei. 212 00:11:40,120 --> 00:11:43,280 W końcu ją znalazłem i doszliśmy do porozumienia. 213 00:11:43,360 --> 00:11:45,440 Rychło w czas. Ile chce? 214 00:11:46,400 --> 00:11:49,800 Jest gotowa zmienić zeznania za 30 tysięcy euro. 215 00:11:50,560 --> 00:11:54,360 Nieźle. Australijka. Kobieta z zasadami. 216 00:11:57,240 --> 00:12:00,200 - Na co się gapisz? - Mam jej powiedzieć, że się zgadzamy? 217 00:12:00,720 --> 00:12:01,720 A jak myślisz? 218 00:12:02,360 --> 00:12:05,080 To chyba niewielka cena za pozbycie się problemu. 219 00:12:12,320 --> 00:12:13,960 Dziękuję za pomoc, kochanie. 220 00:12:14,240 --> 00:12:17,200 Od wielu dni proszę o to Richiego. Bezskutecznie. 221 00:12:17,280 --> 00:12:18,480 Wiem. 222 00:12:18,560 --> 00:12:22,320 Przez powrót mamy i całe zamieszanie dałam mu bardzo dużo pracy. 223 00:12:29,400 --> 00:12:32,360 A propos, rano byłyśmy u niej z Gracią. 224 00:12:33,160 --> 00:12:34,160 Tak? 225 00:12:36,520 --> 00:12:39,040 - I jak się miewa? - Dobrze. 226 00:12:39,520 --> 00:12:41,360 Wygląda na szczęśliwą. 227 00:12:42,840 --> 00:12:45,200 - A ty? - Ja? Co masz na myśli? 228 00:12:46,880 --> 00:12:48,680 Jak sobie radzisz z jej powrotem? 229 00:12:49,280 --> 00:12:51,360 Dobrze. Cóż… 230 00:12:52,240 --> 00:12:54,160 nie mogę się doczekać, aż się tu wprowadzi, 231 00:12:54,240 --> 00:12:56,040 ale to chyba zajmie trochę czasu. 232 00:12:56,480 --> 00:12:59,120 Tak. Rozmawialiście o tym? 233 00:12:59,200 --> 00:13:00,520 A wy? 234 00:13:02,200 --> 00:13:05,040 Wesele Gracii było tematem numer jeden prawie przez cały czas. 235 00:13:06,000 --> 00:13:07,760 Domyślam się. 236 00:13:09,440 --> 00:13:10,680 Schrzaniłem sprawę. 237 00:13:10,760 --> 00:13:12,000 Dlaczego tak mówisz? 238 00:13:13,320 --> 00:13:16,880 Myślałem, że twoja mama chce do mnie wrócić i… 239 00:13:17,320 --> 00:13:20,040 dałem jej do zrozumienia, że na to czekam. 240 00:13:20,800 --> 00:13:23,000 To chyba ją przestraszyło. 241 00:13:24,320 --> 00:13:25,600 Nic dziwnego. 242 00:13:26,840 --> 00:13:30,560 Prosiła mnie o czas, ale nie jestem głupi. 243 00:13:31,440 --> 00:13:35,440 Wiem, że powiedziała tak, żeby złagodzić mój ból. 244 00:13:35,840 --> 00:13:37,200 Nie przesadzaj. 245 00:13:37,920 --> 00:13:40,080 Po wszystkim, co się między wami wydarzyło, 246 00:13:40,600 --> 00:13:43,480 to zrozumiałe, że potrzebuje czasu. Też bym potrzebowała. 247 00:13:43,560 --> 00:13:46,880 Nazwij mnie wariatem, ale kiedy ją zobaczyłem… 248 00:13:49,000 --> 00:13:51,240 wystarczyła mi jedna sekunda, 249 00:13:52,440 --> 00:13:55,320 żeby zrozumieć, że nadal jest miłością mojego życia. 250 00:13:57,760 --> 00:13:59,080 To też jej powiedziałeś? 251 00:14:00,480 --> 00:14:04,880 Nie tymi słowami, ale myślę, że dałem jej jasno do zrozumienia, 252 00:14:05,640 --> 00:14:08,200 co nadal do niej czuję. 253 00:14:10,960 --> 00:14:12,440 Mam nadzieję, że nie zawaliłem. 254 00:14:13,840 --> 00:14:15,120 Nie naciskaj na nią. 255 00:14:16,200 --> 00:14:19,960 Pozwól jej zaadaptować się w miasteczku 256 00:14:20,760 --> 00:14:22,280 i znowu poczuć się częścią rodziny. 257 00:14:22,360 --> 00:14:25,120 Zobaczysz, że jej uczucia przyjdą naturalnie. 258 00:14:26,600 --> 00:14:29,560 A jeśli znowu się od nas odsunie? 259 00:14:29,640 --> 00:14:31,000 - Nie. - Nie? 260 00:14:31,080 --> 00:14:33,160 Wokół El Acebuche jest wielu padlinożerców. 261 00:14:33,240 --> 00:14:34,800 Jeśli chodzi ci o Pacę, 262 00:14:35,560 --> 00:14:38,640 myślę, że mama zamknęła już ten rozdział. 263 00:14:38,720 --> 00:14:39,920 Tak uważasz? 264 00:14:40,560 --> 00:14:43,560 Mogę cię zapewnić, że jej priorytetem jest odzyskanie rodziny. 265 00:14:45,640 --> 00:14:47,480 A ty też nią jesteś. 266 00:14:52,360 --> 00:14:53,640 Pieniądze. 267 00:14:54,520 --> 00:14:57,200 Możesz je wysłać do Australii nie wzbudzając podejrzeń? 268 00:14:57,720 --> 00:15:01,040 Nie muszę. Zrobię to przez jej przyjaciółkę w Madrycie. 269 00:15:01,120 --> 00:15:02,760 Dobrze. Rób, jak uważasz. 270 00:15:03,200 --> 00:15:05,000 Ale zakończ ten koszmar. 271 00:15:05,560 --> 00:15:07,800 Mamo, masz chwilę? 272 00:15:08,640 --> 00:15:10,600 Już wychodzę. Skończyliśmy. 273 00:15:10,680 --> 00:15:13,480 Świetnie. Ładny krawat. 274 00:15:13,560 --> 00:15:14,880 Jesteś bardzo elegancki. 275 00:15:14,960 --> 00:15:16,040 Dzięki. 276 00:15:16,120 --> 00:15:17,600 Taki był zamiar. 277 00:15:17,680 --> 00:15:20,080 Musisz mi powiedzieć, gdzie go kupiłeś. Sprawię taki Miguelowi. 278 00:15:21,720 --> 00:15:24,480 Jest włoski. Przyślę ci link do ich strony. 279 00:15:24,560 --> 00:15:27,520 Włoski? Za dużo ci płacę. 280 00:15:27,600 --> 00:15:30,080 Bo ciężko pracuję. Prawda? 281 00:15:34,400 --> 00:15:37,720 - Będziesz jutro na lunchu? - Nie wiem. Czemu pytasz? 282 00:15:38,360 --> 00:15:40,800 Chciałam zaprosić Tano i Gracię. 283 00:15:43,680 --> 00:15:45,640 Po co, jeśli można spytać? 284 00:15:46,200 --> 00:15:47,840 Twój mąż się wścieknie. 285 00:15:48,520 --> 00:15:49,600 Nie. 286 00:15:49,680 --> 00:15:52,200 Miguel przeprosił. Zakopali topór wojenny. 287 00:15:52,360 --> 00:15:55,880 Chcę ich zaprosić, bo to dobry sposób, żeby się pogodzić. 288 00:15:56,960 --> 00:16:00,280 Nie podoba mi się, że przyjdzie tu Gracia Molina. 289 00:16:00,720 --> 00:16:03,840 Przyzwyczajaj się. Niedługo stanie się częścią rodziny. 290 00:16:03,920 --> 00:16:05,520 Będziesz widywać ją tu bardzo często. 291 00:16:06,160 --> 00:16:07,160 Nie oszukasz mnie. 292 00:16:07,680 --> 00:16:12,120 Chcesz sondować Miguela, bo ta wiedźma chce poślubić Tano. 293 00:16:12,280 --> 00:16:14,920 Nie możesz przestać spiskować? Chociaż na chwilę? 294 00:16:15,000 --> 00:16:17,680 Robię to, bo chcę, żebyśmy mieli zdrową relację 295 00:16:17,840 --> 00:16:19,080 z Tano i jego partnerką. 296 00:16:19,160 --> 00:16:21,000 W takim razie mną się nie przejmuj. 297 00:16:21,480 --> 00:16:24,160 Nie zamierzam patrzeć, 298 00:16:24,280 --> 00:16:25,760 jak skaczesz wokół tej intrygantki. 299 00:16:26,320 --> 00:16:29,760 Dzięki. Tyle chciałam wiedzieć. Cieszę się. 300 00:16:31,000 --> 00:16:34,440 Nie masz dość po tamtej kolacji z nią i jej siostrą? 301 00:16:35,720 --> 00:16:38,280 Mam nadzieję, że tym razem nie zrobisz z siebie idiotki. 302 00:16:39,680 --> 00:16:41,040 Nie będę ci przeszkadzać. 303 00:16:41,120 --> 00:16:43,880 Widzę, że jesteś zbyt zajęta swoim zgorzknieniem. 304 00:16:57,520 --> 00:16:58,760 Pilar. 305 00:16:58,840 --> 00:17:00,120 Czego chcesz? 306 00:17:00,200 --> 00:17:02,400 Mój mąż wszystko ci już powiedział. 307 00:17:03,840 --> 00:17:06,960 Wiem, jak was z tego wyciągnąć. 308 00:17:07,840 --> 00:17:10,800 Ale musisz zmienić zeznania. 309 00:17:10,960 --> 00:17:13,800 Nie. Nie zamierzam okłamywać Straży Obywatelskiej. 310 00:17:15,480 --> 00:17:16,720 Proszę. 311 00:17:17,920 --> 00:17:18,920 Co to jest? 312 00:17:19,440 --> 00:17:21,960 Pieniądze, które dostałem od Doñii Paki, żebyś to przemyślała. 313 00:17:22,960 --> 00:17:24,280 Czy ona wie, że ja… 314 00:17:24,400 --> 00:17:26,840 Myśli, że to australijska dziewczyna Óscara Egei. 315 00:17:27,080 --> 00:17:28,760 Ale jeśli nie chcesz kłopotów, 316 00:17:29,360 --> 00:17:31,640 weź pieniądze i zmień zeznania. 317 00:17:34,120 --> 00:17:36,240 - To dużo pieniędzy. - Trzydzieści tysięcy euro. 318 00:17:36,800 --> 00:17:38,280 Nie było łatwo je zdobyć. 319 00:17:38,920 --> 00:17:42,360 Obiecuję ci, że jeśli wycofasz zeznania i będą mieli coś przeciwko tobie, 320 00:17:42,880 --> 00:17:45,080 nie zostawię cię samej. 321 00:17:49,800 --> 00:17:50,840 Nie. 322 00:17:51,600 --> 00:17:52,760 Nie zrobię tego. 323 00:17:53,880 --> 00:17:55,680 Nie chcę problemów z Núñezem i Manuelą. 324 00:17:56,440 --> 00:17:58,080 A co z Guillermo? 325 00:17:58,720 --> 00:18:01,960 Jeśli zmienię zeznania, będzie jedynym podejrzanym. 326 00:18:02,240 --> 00:18:03,240 Nie. 327 00:18:03,720 --> 00:18:06,040 Nie jeśli zaprzeczy, a ty to potwierdzisz. 328 00:18:08,640 --> 00:18:09,720 Nie wiem, Tomás. 329 00:18:11,280 --> 00:18:13,040 Martwisz się Strażą Obywatelską. 330 00:18:13,480 --> 00:18:15,600 Ale bardziej powinnaś się martwić Doñą Pacą 331 00:18:15,920 --> 00:18:20,160 i tymi, którym zależy na projekcie wydobywczym. 332 00:18:20,240 --> 00:18:21,640 Co ja mam z tym wspólnego? 333 00:18:21,760 --> 00:18:23,240 Kopiesz gniazdo szerszeni. 334 00:18:23,800 --> 00:18:27,520 Póki Paca jest zamieszana w sprawę Óscara, nie będzie kopalni. 335 00:18:28,600 --> 00:18:32,480 A to zdenerwuje wielu wpływowych ludzi, niezbyt uprzejmych. 336 00:18:35,760 --> 00:18:36,840 Zastanów się. 337 00:18:37,520 --> 00:18:39,320 Myślisz, że ujdzie ci na sucho, 338 00:18:39,400 --> 00:18:41,560 jeśli Doña Paca dowie się, że ją zdradziłaś? 339 00:18:42,200 --> 00:18:45,400 Bo jeśli nie zrobisz tego, co mówię, to będzie tylko kwestią czasu. 340 00:18:46,760 --> 00:18:47,920 Krótkiego czasu. 341 00:18:57,000 --> 00:19:00,160 Uaktualniłam recepty. 342 00:19:00,240 --> 00:19:03,080 Włączyłam środek zobojętniający kwas na wypadek, gdyby twój tata 343 00:19:03,240 --> 00:19:04,800 odczuwał dyskomfort z powodu leków. 344 00:19:04,880 --> 00:19:07,080 Powiem mu. Dziękuję ci bardzo. 345 00:19:07,160 --> 00:19:08,400 Nie ma za co. 346 00:19:10,640 --> 00:19:11,720 Zaczekaj. 347 00:19:13,480 --> 00:19:14,640 Chciałabym… 348 00:19:15,240 --> 00:19:19,040 pogratulować ci zaręczyn. Miguel mi powiedział. 349 00:19:19,760 --> 00:19:20,840 Tak. 350 00:19:20,920 --> 00:19:23,760 Życie jest zaskakujące. Będziesz moją szwagierką. 351 00:19:23,840 --> 00:19:25,120 Dasz wiarę? 352 00:19:25,840 --> 00:19:28,920 Tano jest wspaniałym mężczyzną. Cieszę się waszym szczęściem. 353 00:19:29,200 --> 00:19:30,320 Dziękuję. 354 00:19:30,840 --> 00:19:33,560 Może wpadniecie jutro na lunch? 355 00:19:33,840 --> 00:19:35,560 Możemy to uczcić. Całą czwórką. 356 00:19:35,680 --> 00:19:36,680 Jutro? 357 00:19:36,840 --> 00:19:39,600 Czemu nie? W końcu będziemy rodziną. 358 00:19:40,560 --> 00:19:41,560 Zapytam Tano. 359 00:19:41,720 --> 00:19:42,800 Oczywiście. 360 00:19:43,280 --> 00:19:44,680 Nie wiem, czy będzie miał czas. 361 00:19:44,760 --> 00:19:46,720 Trudno się z nim umówić, nawet na kawę. 362 00:19:47,760 --> 00:19:50,520 Uroki bycia burmistrzem. Powiedz mu, że zrobię tiramisu. 363 00:19:50,680 --> 00:19:52,600 - Wiem, że je uwielbia. - Powiem mu. 364 00:19:53,480 --> 00:19:54,480 Gracia. 365 00:19:55,080 --> 00:19:57,960 Wydarzyło się między nami wiele rzeczy, o których lepiej zapomnieć. 366 00:19:58,920 --> 00:20:01,320 Myślę, że ślub jest wspaniałą okazją, 367 00:20:01,440 --> 00:20:03,640 żeby zostawić wszystko za nami 368 00:20:03,720 --> 00:20:06,560 i zacząć od nowa. 369 00:20:14,640 --> 00:20:16,720 Nie masz pojęcia, co prowokujesz. 370 00:20:18,000 --> 00:20:19,120 Nie wiem, o czym mówisz. 371 00:20:21,880 --> 00:20:24,200 Ale skoro jesteś zła, musimy robić coś dobrego. 372 00:20:25,520 --> 00:20:28,360 Dlaczego popierasz tę skargę na projekt wydobywczy? 373 00:20:29,400 --> 00:20:31,920 Zwracając się przeciwko mnie, działasz na niekorzyść Las Sabinas. 374 00:20:32,400 --> 00:20:34,160 Ten projekt to nonsens. 375 00:20:34,240 --> 00:20:37,440 Dla Las Sabinas, dla Manterany i dla całego regionu. 376 00:20:37,520 --> 00:20:41,080 Ten księżulek i jego hipisowscy kumple wyprali ci mózg. 377 00:20:41,320 --> 00:20:43,080 Nie mam czasu na twoje knowania. 378 00:20:43,760 --> 00:20:45,000 Wyrzucisz mnie z mojej ziemi? 379 00:20:46,120 --> 00:20:47,520 Nikt cię tu nie chce. 380 00:20:49,160 --> 00:20:50,360 Nawet moja mama. 381 00:20:54,640 --> 00:20:58,200 Jeśli nie zauważyłaś, to ja nie chcę z nią mieć nic wspólnego. 382 00:21:00,160 --> 00:21:01,600 Powiedziałam jej to, 383 00:21:02,000 --> 00:21:04,960 kiedy przyszła do mnie z płaczem. 384 00:21:06,200 --> 00:21:07,560 Cieszę się. 385 00:21:08,600 --> 00:21:11,480 Kiedy znów z nami zamieszka, będzie z dala od twojego jadu. 386 00:21:12,680 --> 00:21:17,600 No proszę. Odrzuciłam ją, więc chce wrócić do rodzinnego gniazda. 387 00:21:18,840 --> 00:21:20,280 Jeśli nie wyraziłam się jasno, 388 00:21:20,400 --> 00:21:23,880 powiedz jej, że ma się trzymać ode mnie z daleka. 389 00:21:24,640 --> 00:21:27,120 Wyraziłaś się bardzo jasno. I wiesz co? 390 00:21:28,160 --> 00:21:33,120 Nie przejęła się tym. Uważa, że byłaś wielkim błędem. 391 00:21:35,000 --> 00:21:37,880 Na twoim miejscu nie ufałabym jej. 392 00:21:39,120 --> 00:21:41,200 Już raz zniszczyła wam życie 393 00:21:42,040 --> 00:21:44,720 i nie zawaha się zrobić tego ponownie. 394 00:22:03,880 --> 00:22:06,120 Paca! Zaczekaj! 395 00:22:10,440 --> 00:22:11,680 Co powiedziałaś Palomie? 396 00:22:12,600 --> 00:22:15,040 Twoje córki chcą zniszczyć mój biznes. 397 00:22:15,800 --> 00:22:17,160 A ja na to nie pozwolę. 398 00:22:17,400 --> 00:22:19,200 Dlaczego nie zostawisz ich w spokoju? 399 00:22:20,040 --> 00:22:24,480 Czemu nie przestaniesz ich obwiniać o coś, co nie jest ich winą? 400 00:22:25,240 --> 00:22:29,200 Nagle troszczysz się o Gracię i Palomę? 401 00:22:29,600 --> 00:22:33,160 To moje córki. Źle, że próbuję odzyskać ich miłość? 402 00:22:34,160 --> 00:22:37,320 A co z moją miłością? Ona cię nie obchodzi? 403 00:22:38,760 --> 00:22:42,640 Przyszłam cię zobaczyć i mnie wyrzuciłaś. To raczej tobie nie zależy. 404 00:22:44,440 --> 00:22:45,520 Posłuchaj mnie. 405 00:22:46,320 --> 00:22:47,880 Możemy być znowu przyjaciółkami. 406 00:22:49,400 --> 00:22:50,480 Przyjaciółkami? 407 00:22:50,720 --> 00:22:51,720 Tak. 408 00:22:52,120 --> 00:22:55,440 Poświęcisz się dla kogoś, kogo uważasz za błąd? 409 00:22:55,520 --> 00:22:56,640 Dlaczego tak mówisz? 410 00:22:56,760 --> 00:22:58,160 Nie udawaj głupiej. 411 00:22:58,880 --> 00:23:00,880 Paloma powiedziała, że jestem… 412 00:23:02,440 --> 00:23:03,480 dla ciebie błędem. 413 00:23:04,640 --> 00:23:07,800 Musiała źle zrozumieć moje słowa. 414 00:23:08,680 --> 00:23:13,200 Jedynym błędem w moim życiu było porzucenie ich. 415 00:23:14,560 --> 00:23:16,160 To samo zrobiłaś ze mną. 416 00:23:16,920 --> 00:23:18,120 Nie, Paca. 417 00:23:18,560 --> 00:23:22,880 Nasz związek nie był błędem. Wiesz, że kochałam cię całym sercem. 418 00:23:23,400 --> 00:23:24,560 Wiesz o tym. 419 00:23:29,760 --> 00:23:31,640 Jutro mam… 420 00:23:32,160 --> 00:23:35,720 głosowanie nad budżetem o dziesiątej. O 11.30 jest… 421 00:23:36,720 --> 00:23:38,640 wideokonferencja z lokalnymi władzami. 422 00:23:39,040 --> 00:23:40,440 Później już nic. 423 00:23:40,520 --> 00:23:41,760 Więc masz wolne? 424 00:23:42,000 --> 00:23:43,640 Tak. A ty? 425 00:23:44,280 --> 00:23:48,720 Mam pracę w biurze, ale mogę tam być o 14. 426 00:23:49,160 --> 00:23:51,680 - Nie jesteś zbyt podekscytowana. - Nie bardzo. 427 00:23:52,480 --> 00:23:55,840 Czuję się dziwnie, że nagle będziemy jeść lunch z Esther i Miguelem. 428 00:23:56,840 --> 00:24:00,200 To dość niespodziewane, tak samo jak nasz ślub. 429 00:24:00,320 --> 00:24:02,080 Ale cieszymy się z niego, prawda? 430 00:24:03,560 --> 00:24:04,560 Bardzo. 431 00:24:04,880 --> 00:24:06,640 Rozumiem, że nie masz na to ochoty, 432 00:24:06,720 --> 00:24:09,600 ale wcześniej czy później musimy usiąść z nimi do stołu. 433 00:24:10,040 --> 00:24:12,200 Wiem. Masz absolutną rację. 434 00:24:12,400 --> 00:24:15,600 Ale nie mam dobrych wspomnień z ostatniej wizyty w El Acebuche. 435 00:24:15,760 --> 00:24:16,880 Więc zapomnij o niej. 436 00:24:17,480 --> 00:24:19,560 Myślę, że Esther robi to, byśmy… 437 00:24:19,720 --> 00:24:22,400 zapomnieli o przeszłości i zaczęli od nowa. 438 00:24:22,960 --> 00:24:25,440 To jak zerwanie plastra z rany. 439 00:24:25,560 --> 00:24:27,320 Im dłużej myślisz, tym trudniej to zrobić. 440 00:24:27,680 --> 00:24:30,600 Najlepszym wyjściem jest zerwanie go jednym ruchem. 441 00:24:31,960 --> 00:24:36,760 Tym razem zrywamy go razem. Będzie mniej bolało. 442 00:24:37,280 --> 00:24:39,680 W takim razie załatwione. Możesz potwierdzić, że będziemy? 443 00:24:39,800 --> 00:24:41,080 Tak. Powiem im. 444 00:24:41,160 --> 00:24:42,200 Dobrze. 445 00:24:48,920 --> 00:24:50,240 Dziękuję, kochanie. 446 00:24:50,320 --> 00:24:53,720 Uwielbiam, kiedy wyrywasz mnie z pracy, żeby wypić coś razem. 447 00:24:53,920 --> 00:24:56,200 Gdybym cię nie uratował, nigdy byś stamtąd nie wyszła. 448 00:24:57,640 --> 00:24:59,280 Możemy powtórzyć to jutro. 449 00:25:00,600 --> 00:25:02,440 Hej! Jak się macie, gołąbeczki? 450 00:25:02,560 --> 00:25:03,600 Nie najgorzej. 451 00:25:03,680 --> 00:25:04,840 Widzę. 452 00:25:05,000 --> 00:25:08,640 A propos, Gracia mówiła, że możemy wpaść jutro na lunch. 453 00:25:08,720 --> 00:25:10,240 Zatem do zobaczenia w El Acebuche. 454 00:25:11,120 --> 00:25:12,400 Lunch jutro? 455 00:25:12,560 --> 00:25:15,360 Tak. Gracia mówiła, że ją zaprosiłaś. 456 00:25:16,000 --> 00:25:19,520 Właśnie miałam ci powiedzieć, ale Tano był szybszy. 457 00:25:19,600 --> 00:25:23,080 Gracia przyszła dziś do mojego gabinetu i pomyślałam, 458 00:25:23,240 --> 00:25:25,000 że możemy uczcić zaręczyny. 459 00:25:25,880 --> 00:25:26,880 Czyli to oficjalne? 460 00:25:26,960 --> 00:25:29,960 Tak. Ślub będzie pod koniec marca. 461 00:25:30,400 --> 00:25:32,480 - Jeśli wszystko pójdzie dobrze. - Ekscytujące, prawda? 462 00:25:32,560 --> 00:25:35,880 Tak. Ale porozmawiamy jutro. 463 00:25:36,480 --> 00:25:37,680 Zgadzasz się? 464 00:25:38,400 --> 00:25:39,600 Tak. 465 00:25:39,680 --> 00:25:42,080 - Świetnie. Do zobaczenia o drugiej. - Tak. 466 00:25:42,320 --> 00:25:44,280 Przyniesiemy wino, 467 00:25:44,440 --> 00:25:47,400 - a ty zrobisz tiramisu. - Ktoś się wygadał co do deseru. 468 00:25:47,480 --> 00:25:49,880 Kiedy Gracia mi powiedziała, niemal się popłakałem z radości. 469 00:25:52,720 --> 00:25:55,040 - Zostawię was samych. Pa. - Do zobaczenia. 470 00:25:55,400 --> 00:25:56,440 Widzimy się jutro. 471 00:26:07,040 --> 00:26:09,760 Żeby uzyskać dostęp do nowego systemu operacyjnego, 472 00:26:10,200 --> 00:26:12,040 musisz wpisać dwa hasła. 473 00:26:12,120 --> 00:26:13,480 Pierwsze… 474 00:26:17,600 --> 00:26:21,600 Nasza relacja nie była błędem. Wiesz, że kochałam cię całym sercem. 475 00:26:23,840 --> 00:26:25,720 Zostaw nas samych, proszę. 476 00:26:25,840 --> 00:26:27,200 Jeszcze nie skończyliśmy. 477 00:26:27,280 --> 00:26:28,920 Możecie dokończyć później. To pilne. 478 00:26:30,360 --> 00:26:31,600 Dobrze. Wrócę później. 479 00:26:36,440 --> 00:26:39,640 Technik ochrony środowiska i poseł są zaniepokojeni. 480 00:26:40,240 --> 00:26:42,200 Są spokojni tylko wtedy, kiedy liczą pieniądze. 481 00:26:42,640 --> 00:26:44,520 Boją się, że skarga zostanie przyjęta 482 00:26:44,600 --> 00:26:47,720 i wyjdzie na jaw, że zatwierdzili fałszywe raporty. 483 00:26:48,480 --> 00:26:53,160 Nie wiem, co martwi mnie bardziej. Straż Obywatelska, czy te dwa mięczaki. 484 00:26:53,280 --> 00:26:55,640 Mają powód do niepokoju. My też. 485 00:26:55,720 --> 00:26:58,840 Jeśli cofną nam zezwolenie, będzie trzeba uderzać wyżej, 486 00:26:58,960 --> 00:27:00,960 żeby dostać zielone światło dla naszego projektu. 487 00:27:01,240 --> 00:27:03,880 A koperty będą musiały być o wiele grubsze. 488 00:27:05,040 --> 00:27:09,360 Jeśli te złoża sprawiają tyle problemu, może trzeba o nich zapomnieć. 489 00:27:11,160 --> 00:27:13,000 Nie mówisz poważnie. 490 00:27:14,720 --> 00:27:17,680 Nie chcę dłużej tracić czasu i pieniędzy. 491 00:27:18,000 --> 00:27:21,920 Poza tym Straż Obywatelska będzie nas ścigać latami. 492 00:27:25,480 --> 00:27:27,720 Wycofujesz się teraz, kiedy jesteśmy tak blisko sukcesu? 493 00:27:29,360 --> 00:27:32,280 Nie. Jesteśmy blisko wielkiej porażki. 494 00:27:33,080 --> 00:27:36,040 Nie rozumiem. Wiesz, ile możemy stracić? 495 00:27:36,120 --> 00:27:39,520 To interes naszego życia. Nie możesz zrezygnować. 496 00:27:39,760 --> 00:27:41,000 Oczywiście, że mogę. 497 00:27:41,160 --> 00:27:44,720 I zrobię to, jeśli ciągle będę miała problemy. 498 00:27:57,800 --> 00:28:00,880 Pilar. Prosiłam, żebyś tu przyszła, 499 00:28:01,000 --> 00:28:03,200 bo nasze spotkanie musi być dyskretne. 500 00:28:03,280 --> 00:28:06,040 W porządku. W miasteczku wszyscy plotkują. 501 00:28:08,040 --> 00:28:10,240 Najpierw omówimy twoje zeznanie 502 00:28:10,320 --> 00:28:13,680 dotyczące udziału Paki w zatruciu zbiornika w Las Sabinas. 503 00:28:14,320 --> 00:28:16,400 Dlaczego? Są jakieś wieści w sprawie? 504 00:28:19,920 --> 00:28:23,240 Wygląda na to, że ta ziemia jest bogata w metale ziem rzadkich. 505 00:28:23,360 --> 00:28:27,160 Możliwe, że Paca chce ją włączyć do swojego projektu wydobywczego. 506 00:28:27,240 --> 00:28:29,440 To jej interes, nie mój. 507 00:28:29,520 --> 00:28:33,360 Tak. Ale złożono skargę na ten projekt 508 00:28:33,720 --> 00:28:36,760 i musimy uporządkować wszystkie informacje. 509 00:28:37,120 --> 00:28:39,120 Nie wiem, jak mogę wam pomóc. 510 00:28:40,080 --> 00:28:42,720 Chcemy, żebyś powiedziała, czy widziałaś lub słyszałaś coś, 511 00:28:42,880 --> 00:28:45,360 co może wiązać Las Sabinas z projektem wydobywczym. 512 00:28:45,440 --> 00:28:47,960 Cokolwiek, co mogło zwrócić twoją uwagę. 513 00:28:51,240 --> 00:28:52,880 Pilar, co się dzieje? 514 00:28:53,880 --> 00:28:55,680 Jest coś jeszcze, co chciałabyś nam powiedzieć? 515 00:28:56,680 --> 00:29:01,080 Nie. Powiedziałam za dużo. 516 00:29:03,000 --> 00:29:04,200 Nie rozumiem. 517 00:29:04,320 --> 00:29:08,040 To nieprawda, że Paca kazała Guillermo zatruć zbiornik. 518 00:29:08,160 --> 00:29:10,400 - Jak to nieprawda? - Skłamałam. 519 00:29:10,640 --> 00:29:14,360 Powiedziałam to, bo bałam się, że oskarżycie Guillermo o śmierć Óscara. 520 00:29:14,680 --> 00:29:17,400 Ale nie było takiego polecenia. Wymyśliłam to, żeby go chronić. 521 00:29:17,480 --> 00:29:20,240 Dlaczego teraz to mówisz? To sprawka Paki, prawda? 522 00:29:20,320 --> 00:29:22,040 Nie. Ona nie ma z tym nic wspólnego. 523 00:29:22,360 --> 00:29:24,800 Odkryła, że to ty nam o tym powiedziałaś. 524 00:29:25,040 --> 00:29:26,720 Kazała ci zmienić zeznania, zgadza się? 525 00:29:26,840 --> 00:29:28,280 Nie. To nieprawda. 526 00:29:28,560 --> 00:29:32,040 Nie kłam. Nastraszyła cię. Za tym wszystkim stoi Paca. 527 00:29:32,120 --> 00:29:33,680 Manuela, wystarczy. 528 00:29:39,480 --> 00:29:43,560 Wiesz, że fałszywe zeznania mają konsekwencje prawne? 529 00:29:44,440 --> 00:29:46,240 Właśnie dlatego chcę powiedzieć prawdę. 530 00:29:46,360 --> 00:29:50,760 Posłuchaj. Jeśli udowodnimy, że Paca miała związek 531 00:29:50,880 --> 00:29:55,240 z zatruciem zbiornika, a jest to bardzo prawdopodobne, 532 00:29:55,360 --> 00:29:58,120 ty i twój mąż odpowiecie za to tak samo jak ona. 533 00:29:58,280 --> 00:30:00,760 Zostawcie nas w spokoju. Nic nie zrobiliśmy. 534 00:30:00,840 --> 00:30:05,040 Ty powiązałaś Pacę z Óscarem i zbiornikiem. 535 00:30:05,680 --> 00:30:10,320 Jeśli wycofasz zeznania, twój mąż znów będzie głównym podejrzanym. 536 00:30:10,560 --> 00:30:12,360 Przemyśl to, proszę. 537 00:30:13,040 --> 00:30:14,960 Guillermo nie miał z tym nic wspólnego. 538 00:30:15,720 --> 00:30:17,040 Ani Doña Paca. 539 00:30:18,320 --> 00:30:20,400 - Pilar, zaczekaj… - Zostawcie nas w spokoju! 540 00:30:20,840 --> 00:30:23,520 Od tej pory, zamiast ze mną, kontaktujcie się z Tomásem. 541 00:30:45,280 --> 00:30:47,400 Muszę z tobą porozmawiać. Mogę? 542 00:30:48,440 --> 00:30:49,440 Tak. 543 00:30:50,880 --> 00:30:51,880 Usiądź. 544 00:30:55,600 --> 00:30:57,200 Chcę tylko, żebyś mnie wysłuchała. 545 00:30:58,480 --> 00:31:01,760 Nie mogę przestać myśleć o naszej wczorajszej rozmowie. 546 00:31:01,880 --> 00:31:04,560 Nie, Paca. Nie ma potrzeby. 547 00:31:04,640 --> 00:31:06,560 Wysłuchaj mnie. 548 00:31:07,760 --> 00:31:10,920 Wiem, że powiedziałam ci ostre słowa, ale… 549 00:31:11,280 --> 00:31:13,160 to tylko słowa. 550 00:31:14,040 --> 00:31:17,880 Chociaż mówiłam, że nie chcę cię więcej widzieć, 551 00:31:17,960 --> 00:31:21,360 a nawet próbowałam siebie do tego przekonać… 552 00:31:23,240 --> 00:31:24,800 nadal cię kocham. 553 00:31:25,200 --> 00:31:28,440 Kocham cię tak samo jak w dniu, w którym zniknęłaś z mojego życia. 554 00:31:29,320 --> 00:31:33,360 Kocham cię, Lauro. A teraz wiem, że to się nigdy nie zmieni. 555 00:31:38,120 --> 00:31:42,200 Porozmawiaj ze mną. Powiedz coś. Ta udręka mnie zabija. 556 00:31:42,640 --> 00:31:44,000 Chciałabym odwzajemnić tę miłość. 557 00:31:44,080 --> 00:31:49,800 Ale moje uczucie jest inne niż 20 lat temu. 558 00:31:50,120 --> 00:31:51,480 Nie mów tak, proszę. 559 00:31:52,240 --> 00:31:57,240 Jestem pewna, że mogę ci dać to, czego we mnie szukasz. 560 00:31:57,680 --> 00:31:59,000 Poza tym… 561 00:31:59,840 --> 00:32:02,000 powiedziałaś, że możemy być przyjaciółkami. 562 00:32:02,200 --> 00:32:04,000 Tak. Możemy, ale… 563 00:32:04,080 --> 00:32:07,440 Przepraszam. Nie potrafię przestać myśleć o cierpieniu, 564 00:32:07,520 --> 00:32:12,120 jakie zadałam mojej rodzinie przez te wszystkie lata. 565 00:32:12,360 --> 00:32:13,920 A co z Emiliem? 566 00:32:14,880 --> 00:32:18,360 Zachował się lepiej niż ja? Zobacz, co zrobił waszym córkom. 567 00:32:19,240 --> 00:32:20,600 Nie mieszaj w to Emilia. 568 00:32:22,200 --> 00:32:25,920 Więc powiem ci coś o tobie. Ty też nie potraktowałaś ich dobrze. 569 00:32:26,080 --> 00:32:30,200 Nie poznaję cię. Jesteś pełna nienawiści. 570 00:32:30,840 --> 00:32:33,800 Gdzie jest kobieta, w której zakochałam się 20 lat temu? 571 00:32:34,560 --> 00:32:36,080 Powiedz mi jedno. 572 00:32:37,720 --> 00:32:39,960 Gdyby sprawy między mną a twoją rodziną ułożyły się inaczej 573 00:32:40,080 --> 00:32:43,640 w czasie, kiedy myśleliśmy, że nie żyjesz, 574 00:32:44,840 --> 00:32:46,920 byłabyś gotowa do mnie wrócić? 575 00:32:47,800 --> 00:32:49,640 Nie ma sensu teraz o tym myśleć. 576 00:32:50,840 --> 00:32:53,880 Zamieniłaś ich życie w piekło i to się nie zmieni. 577 00:32:55,080 --> 00:32:57,280 Laura, proszę cię. 578 00:32:58,480 --> 00:32:59,880 Daj mi jeszcze jedną szansę. 579 00:33:00,600 --> 00:33:01,760 Nie mogę. 580 00:33:03,160 --> 00:33:07,600 Chciałabym, żeby rany się zagoiły i abyśmy zostały przyjaciółkami. 581 00:33:10,560 --> 00:33:14,320 Ale ja nie chcę twojej przyjaźni. Słyszysz? Nie chcę jej. 582 00:33:15,480 --> 00:33:16,480 Pragnę twojej miłości. 583 00:33:17,880 --> 00:33:19,440 To niemożliwe. 584 00:33:35,760 --> 00:33:38,640 Widziałeś, jak się trzęsła? Była śmiertelnie przerażona. 585 00:33:38,720 --> 00:33:41,360 Nietrudno się domyślić, kto stoi za tą nagłą zmianą. 586 00:33:41,480 --> 00:33:44,680 Teraz jest jasne, że Paca ma związek z zabójstwem Óscara. 587 00:33:44,800 --> 00:33:47,520 - Nie ujdzie jej to na sucho. - Nie zaczynaj znowu. 588 00:33:48,360 --> 00:33:51,800 Pilar się wycofała. A jeśli przyciśniemy Jiméneza? 589 00:33:51,960 --> 00:33:56,040 Nie sądzę, żeby to się na coś zdało. Jego szefowa wie, że mamy ją na oku. 590 00:33:56,120 --> 00:33:58,520 - Będzie go trzymać krótko. - Więc dorwijmy ją. 591 00:33:58,600 --> 00:33:59,600 Uspokój się, Manuela. 592 00:33:59,760 --> 00:34:00,880 Nie mogę. 593 00:34:01,040 --> 00:34:03,960 Mam dość tej ostrożności i tego, że się z nas śmieją. 594 00:34:04,040 --> 00:34:07,040 Możemy przesłuchać ją dzisiaj i zmusić, żeby się przyznała. 595 00:34:07,160 --> 00:34:09,440 Nie możemy. Jej prawnik zrobi nam koło pióra. 596 00:34:09,560 --> 00:34:11,280 Ten facet jest jak rekin. 597 00:34:11,360 --> 00:34:13,920 Sam siedzi w tym po uszy. Nie boję się go. 598 00:34:14,080 --> 00:34:17,440 Może nie boisz się jego, ale powinnaś się bać o swoją pracę. 599 00:34:17,520 --> 00:34:20,360 Przypomnę ci, że raz niemal zignorowałaś 600 00:34:20,480 --> 00:34:22,440 oficjalną procedurę. I co się stało? 601 00:34:24,040 --> 00:34:25,720 Musiałem cię wysłać do papierkowej roboty. 602 00:34:25,800 --> 00:34:28,280 Zwolnij, proszę. Dla własnego dobra. 603 00:34:28,560 --> 00:34:29,800 Dobrze. Po prostu… 604 00:34:29,920 --> 00:34:35,240 Wiem. Nie chcesz, żeby zabójcy Óscara byli wciąż na wolności. 605 00:34:35,320 --> 00:34:39,800 Ja też. Ale musimy to znosić, póki nie zdobędziemy dowodów. 606 00:34:47,680 --> 00:34:49,800 Jacy eleganccy. 607 00:34:50,840 --> 00:34:52,840 Jak gospodarze. 608 00:34:54,520 --> 00:34:55,560 Dziękuję, że przyszliście. 609 00:34:55,640 --> 00:34:56,960 To my dziękujemy za zaproszenie. 610 00:34:58,120 --> 00:35:00,200 Przynieśliśmy wino. Mam nadzieję, że wam posmakuje. 611 00:35:01,760 --> 00:35:03,920 Skąd je wytrzasnąłeś? Dziękujemy. 612 00:35:04,000 --> 00:35:08,600 Też mam swoje kontakty. Okazja tego wymaga. 613 00:35:11,440 --> 00:35:12,440 Wejdziemy do środka? 614 00:35:13,120 --> 00:35:14,120 Tak. 615 00:35:15,240 --> 00:35:17,320 Jaki piękny stół. 616 00:35:17,880 --> 00:35:21,640 Dziękuję, ale to zasługa Pilar. Ona go przystroiła. 617 00:35:22,360 --> 00:35:23,440 Również ugotowała. 618 00:35:23,520 --> 00:35:24,880 Dlaczego? Nie lubisz gotować? 619 00:35:24,960 --> 00:35:26,480 Nie jestem w tym dobra. A ty? 620 00:35:26,560 --> 00:35:27,840 Beznadziejna. 621 00:35:28,880 --> 00:35:30,200 Gdzie Paca i Lucia? 622 00:35:30,840 --> 00:35:34,240 Mama miała inne plany, a Lucia zjadła na mieście z przyjaciółką. 623 00:35:34,400 --> 00:35:36,000 Jest u Nory. 624 00:35:37,360 --> 00:35:38,560 Kieliszek wina. 625 00:35:38,800 --> 00:35:39,800 Dziękuję. 626 00:35:39,880 --> 00:35:40,960 Dzięki. 627 00:35:46,000 --> 00:35:51,960 Skoro jesteśmy wszyscy razem, chyba czas, żeby… 628 00:35:52,080 --> 00:35:53,640 chwycić byka za rogi 629 00:35:54,200 --> 00:35:58,280 i pomówić o czymś, o czym wszyscy myślimy, ale boimy się zapytać. 630 00:36:00,840 --> 00:36:01,840 Esther… 631 00:36:05,640 --> 00:36:07,480 tiramisu zrobiłaś ty czy Pilar? 632 00:36:11,000 --> 00:36:14,200 Zrobiłam je sama, z miłością 633 00:36:14,280 --> 00:36:16,360 i pomocą robota kuchennego. 634 00:36:16,440 --> 00:36:20,440 W takim razie, uwaga, spojler, wezmę dokładkę. 635 00:36:21,720 --> 00:36:22,720 Wznieśmy toast. 636 00:36:23,440 --> 00:36:24,920 Za Tano i dokładkę deseru… 637 00:36:26,040 --> 00:36:29,040 oraz za nas i powtórkę tego lunchu przez wiele nadchodzących lat. 638 00:36:29,400 --> 00:36:30,400 Zdrowie. 639 00:36:52,000 --> 00:36:56,520 A potem, obecny tu geniusz, pomyślał, że to świetny pomysł, 640 00:36:56,600 --> 00:37:00,440 żeby wyciągnąć z rzeki węże i wypuścić je na siłowni. 641 00:37:00,520 --> 00:37:04,600 To nie wszystko. Zgasił światła i zamknął drzwi na klucz. 642 00:37:04,720 --> 00:37:05,880 Co? 643 00:37:05,960 --> 00:37:07,040 Serio? 644 00:37:07,120 --> 00:37:09,480 Ta impreza była strasznie nudna. Ktoś musiał coś zrobić. 645 00:37:09,560 --> 00:37:11,240 To był straszny chaos. 646 00:37:11,320 --> 00:37:12,520 Okropny. 647 00:37:16,920 --> 00:37:17,960 Dzień dobry. 648 00:37:18,160 --> 00:37:20,360 - Dzień dobry. - Wszystko w porządku? 649 00:37:24,000 --> 00:37:27,600 I co? Dobrze się bawicie? 650 00:37:29,440 --> 00:37:30,800 Nic nie powiesz? 651 00:37:39,160 --> 00:37:42,480 Mówiłam, że ten lunch to zły pomysł. 652 00:37:42,800 --> 00:37:45,040 Nie tylko dlatego, że jest nudny. 653 00:37:46,400 --> 00:37:48,520 Może coś zjesz? Dobrze ci to zrobi. 654 00:37:48,840 --> 00:37:53,480 Żeby wytrzeźwieć? Nie ma mowy. 655 00:37:55,400 --> 00:37:56,800 Paca. 656 00:37:57,640 --> 00:37:58,680 Co? 657 00:37:59,600 --> 00:38:03,480 Czym się martwicie? Macie mnie gdzieś. 658 00:38:04,000 --> 00:38:05,240 Jesteście fałszywi! 659 00:38:06,440 --> 00:38:09,160 Chociaż, skoro wszyscy się tu zebraliście… 660 00:38:09,920 --> 00:38:11,360 Ale impreza. 661 00:38:11,640 --> 00:38:13,920 Banda hipokrytów. 662 00:38:14,040 --> 00:38:17,280 Tyle w was plugastwa. 663 00:38:17,400 --> 00:38:18,560 Proszę, zostaw nas samych. 664 00:38:18,720 --> 00:38:20,400 To wy mnie zostawcie. 665 00:38:21,240 --> 00:38:23,560 Idźcie odwiedzić swoją niewdzięczną matkę. 666 00:38:24,400 --> 00:38:27,120 Zapytajcie ją, dlaczego traktuje mnie jak śmiecia. 667 00:38:27,680 --> 00:38:29,640 Po tym wszystkim, co dla niej zrobiłam. 668 00:38:30,080 --> 00:38:32,120 Wystarczy, mamo. Zaprowadzę cię na górę. 669 00:38:32,960 --> 00:38:34,160 Zostaw mnie w spokoju. 670 00:38:34,280 --> 00:38:37,400 To mój dom. Mogę robić, co mi się podoba. 671 00:38:38,000 --> 00:38:40,240 - Ośmieszasz się. - I kto to mówi? 672 00:38:42,040 --> 00:38:44,400 Wszyscy się ośmieszacie. 673 00:38:48,880 --> 00:38:50,640 Dam sobie radę. 674 00:38:53,000 --> 00:38:55,080 Na co się gapicie? 675 00:38:56,000 --> 00:38:57,280 Co się tak patrzysz? 676 00:38:58,560 --> 00:38:59,880 Spójrz na swoją dziewczynę. 677 00:39:01,600 --> 00:39:05,840 Jest zakochana w twoim bracie i zawsze będzie. 678 00:39:05,920 --> 00:39:08,200 Mamo, proszę. 679 00:39:08,280 --> 00:39:10,400 Odezwała się, ślepa. 680 00:39:12,920 --> 00:39:17,080 Nigdy nie poznasz smaku prawdziwej miłości. 681 00:39:17,600 --> 00:39:19,560 Choćbyś nie wiem jak się starała, 682 00:39:19,760 --> 00:39:23,840 Miguel nigdy cię nie pokocha, bo jest zakochany w Gracii. 683 00:39:24,600 --> 00:39:25,640 Prawda? 684 00:39:25,920 --> 00:39:27,680 Dlaczego mi to robisz? 685 00:39:27,800 --> 00:39:30,280 Po co tu przyszliście? Wynocha! 686 00:39:30,400 --> 00:39:32,920 Wynoście się z mojego domu! 687 00:39:33,000 --> 00:39:34,360 Nie martw się, już wychodzimy. 688 00:39:34,520 --> 00:39:36,160 Tak. Lepiej już chodźmy. 689 00:39:38,400 --> 00:39:41,280 Nie widzicie, że wszyscy będziecie nieszczęśliwi? 690 00:39:42,280 --> 00:39:43,520 Cała czwórka! 691 00:39:44,080 --> 00:39:45,360 Odprowadzę was do drzwi. 692 00:39:50,080 --> 00:39:52,480 Nie wiem, co w ciebie wstąpiło, 693 00:39:53,560 --> 00:39:56,880 ale to, co zrobiłaś, jest niewybaczalne. 694 00:40:55,680 --> 00:40:57,680 Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka 54592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.