Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,040
Pewnie słyszałaś o projekcie Paki Utrery.
2
00:00:03,120 --> 00:00:04,120
POPRZEDNIO
3
00:00:04,200 --> 00:00:06,480
Rozmawiałem z ekologami
i chcę do nich dołączyć.
4
00:00:06,600 --> 00:00:09,560
- Przyjdźcie dziś na kolację.
- Idziemy?
5
00:00:09,680 --> 00:00:11,920
Wiedziałaś, że moja mama i twój tatachodzili ze sobą?
6
00:00:12,000 --> 00:00:13,440
Naprawdę?
7
00:00:13,520 --> 00:00:14,680
- Tak.
- To prawda.
8
00:00:14,760 --> 00:00:16,600
Dowiedz się, kim jest ten świadek.
9
00:00:16,800 --> 00:00:18,840
Zrób co trzeba, żeby zniknął.
10
00:00:18,920 --> 00:00:20,080
Dlaczego? Co się stało?
11
00:00:20,160 --> 00:00:23,680
Boję się, że Paca odkryje,
że to ja z tobą rozmawiałam.
12
00:00:23,760 --> 00:00:25,120
Tomás mnie nie wydał.
13
00:00:25,680 --> 00:00:28,600
Przekonał Doñę Pacę,że to była dziewczyna Óscara
14
00:00:28,720 --> 00:00:29,880
zeznawała przeciwko niej.
15
00:00:30,040 --> 00:00:31,680
Wróciła z zaświatów.
16
00:00:31,920 --> 00:00:34,760
Zrobiłabym wszystko, żeby z nią być.
17
00:00:34,840 --> 00:00:37,080
Nigdy nie przestałam cię kochać.
18
00:00:37,160 --> 00:00:39,080
Daj mi jeszcze jedną szansę,żeby cię uszczęśliwić.
19
00:00:39,160 --> 00:00:43,040
Byłabym egoistką, wracając do ciebie.
Wciąż mam wątpliwości.
20
00:00:44,360 --> 00:00:45,360
Tak.
21
00:00:45,760 --> 00:00:48,120
To chyba szaleństwo, ale…
22
00:00:48,200 --> 00:00:49,720
pragnę za ciebie wyjść.
23
00:00:53,800 --> 00:00:59,800
POWRÓT DO LAS SABINAS
24
00:01:02,920 --> 00:01:05,400
„23 lipca 2003.
25
00:01:06,280 --> 00:01:08,680
Dzisiejszy wschódprzyniósł nam promienne słońce,
26
00:01:09,920 --> 00:01:12,080
zabrałam więc dziewczynkina lunch nad rzeką.
27
00:01:13,560 --> 00:01:16,160
Popołudnie spędziłam przy dębie
28
00:01:16,480 --> 00:01:18,480
i wróciłam, kiedy zaczęło się ściemniać.
29
00:01:19,080 --> 00:01:20,840
Dzisiejszy dzień byłby zupełnie zwyczajny,
30
00:01:20,920 --> 00:01:24,120
gdyby nie to, że uświadomiłam sobie,że ją kocham.
31
00:01:28,000 --> 00:01:32,120
To było niezamierzone i nieoczekiwane.Nie wiem jak, ani kiedy to się stało.
32
00:01:34,720 --> 00:01:38,560
Kocham Pacę całą moją duszą”.
33
00:01:45,040 --> 00:01:47,520
Nie zrozumiałaś, że nie chcę,
aby mi przeszkadzano?
34
00:01:47,640 --> 00:01:51,480
Przepraszam. Mówiłam, że jest pani zajęta,
ale ojciec Egea nalegał.
35
00:01:52,920 --> 00:01:56,680
Przyszedłeś pod zły adres.
Kazania nie są tu mile widziane.
36
00:01:56,760 --> 00:02:00,600
Nie przyszedłem rozprawiać
o twoim braku wiary, ale o chciwości.
37
00:02:01,840 --> 00:02:03,200
Czego chcesz?
38
00:02:03,680 --> 00:02:07,240
Powiedzieć ci, że grupa ekologów,
którą wspiera mój brat,
39
00:02:07,320 --> 00:02:09,680
wniesie skargę na twój projekt wydobywczy.
40
00:02:09,800 --> 00:02:10,960
Możesz odejść, Pilar.
41
00:02:12,560 --> 00:02:14,760
Pracujesz dla tych parszywych ludzi?
42
00:02:15,480 --> 00:02:17,880
„Przemów w imieniu tych, którzy nie mogą”.
43
00:02:17,960 --> 00:02:21,560
Może nie potrafią przemawiać,
ale mają dużo wolnego czasu.
44
00:02:22,040 --> 00:02:25,920
Wiesz, że twój projekt nie spełnia
żadnych standardów.
45
00:02:26,000 --> 00:02:28,600
Wszystkie nasze pozwolenia są w porządku.
46
00:02:28,680 --> 00:02:30,960
Powiedz swoim przyjaciołom,
47
00:02:31,040 --> 00:02:33,440
że zadarli z niewłaściwą osobą!
48
00:02:33,520 --> 00:02:36,680
Jest nas więcej niż myślisz.
I rolnicy nas wspierają,
49
00:02:36,800 --> 00:02:39,360
bo nie chcą patrzeć, jak zmieniasz
Manteranę w wysypisko śmieci.
50
00:02:39,680 --> 00:02:44,440
Niech zgadnę kto. Czterech mędrców
na czele z Molinami.
51
00:02:44,520 --> 00:02:47,840
Ci „czterej mędrcy”, jak ich nazywasz,
troszczą się o nasze miasteczko.
52
00:02:47,920 --> 00:02:50,720
Są gotowi zrobić wszystko, co konieczne,
żeby powstrzymać twój plan.
53
00:02:51,000 --> 00:02:52,200
A jaki jest twój?
54
00:02:52,840 --> 00:02:54,880
Czego w tym wszystkim szukasz?
55
00:02:56,040 --> 00:02:57,480
Sprawiedliwości.
56
00:02:58,400 --> 00:03:02,880
Udowodnię, że mój brat
był kolejną ofiarą twojej ambicji.
57
00:03:03,720 --> 00:03:07,160
Nie ma czego udowadniać.
Szukasz w złym miejscu.
58
00:03:08,760 --> 00:03:10,600
Straż Obywatelska uważa inaczej.
59
00:03:11,400 --> 00:03:14,200
Mają świadka, który twierdzi,
że zapłaciłaś mojemu bratu,
60
00:03:14,320 --> 00:03:16,760
- by zatruł zbiornik Emilio.
- Jasne.
61
00:03:16,880 --> 00:03:18,360
Wystarczy.
62
00:03:18,800 --> 00:03:21,280
Nie pozwolę nikomu mnie obrażać
w moim własnym domu.
63
00:03:21,760 --> 00:03:23,920
Wynoś się stąd.
64
00:03:24,000 --> 00:03:26,240
Możesz mnie wyrzucić ze swojego domu,
ale nie z życia.
65
00:03:26,880 --> 00:03:28,560
Dorwę cię.
66
00:03:37,280 --> 00:03:39,280
Miguel przyszedł wczoraj do mojego biura.
67
00:03:41,000 --> 00:03:44,160
Przeprosił, że stracił nad sobą kontrolę,
68
00:03:44,240 --> 00:03:46,520
i życzył nam wszystkiego dobrego.
69
00:03:47,080 --> 00:03:49,040
Cieszę się, że w końcu nabrał rozumu.
70
00:03:49,120 --> 00:03:50,400
Ja też.
71
00:03:51,320 --> 00:03:55,480
Nie żebym potrzebował
jego błogosławieństwa, ale to mój brat
72
00:03:55,920 --> 00:03:58,040
i chciałbym mieć jego wsparcie.
73
00:03:58,120 --> 00:04:00,680
To musi być wyczerpujące,
kiedy wciąż jest przeciwko tobie.
74
00:04:02,320 --> 00:04:07,240
Ze mną też wyluzował. Obiecaliśmy sobie,
że będziemy się dogadywać.
75
00:04:07,320 --> 00:04:10,720
Koniec z kłótniami w rodzinie.
76
00:04:10,800 --> 00:04:12,840
Teraz możemy pomyśleć o tym, co ważne.
77
00:04:12,920 --> 00:04:14,000
- Tak.
- A, nie.
78
00:04:14,240 --> 00:04:16,640
Musimy jeszcze przekonać Lucasa.
79
00:04:17,280 --> 00:04:19,480
Wczoraj zdarzył się cud
80
00:04:19,560 --> 00:04:22,200
- i Lucas przyszedł zakopać topór wojenny.
- Serio?
81
00:04:23,240 --> 00:04:24,840
Jest aniołem.
82
00:04:25,360 --> 00:04:28,200
Nie wiem, jak ze mną wytrzymuje
po wszystkim, co przeze mnie przeszedł.
83
00:04:28,720 --> 00:04:30,040
Jest do ciebie podobny.
84
00:04:31,280 --> 00:04:33,800
Zatem możemy ogłosić to oficjalnie?
85
00:04:33,880 --> 00:04:36,200
Możesz to napisać na stronie internetowej
urzędu miasta.
86
00:04:37,000 --> 00:04:38,360
Nie poddawaj mi pomysłów.
87
00:04:46,600 --> 00:04:47,760
Przeszkadzam?
88
00:04:49,080 --> 00:04:51,160
Mamo, musimy ci coś powiedzieć.
89
00:04:51,760 --> 00:04:52,800
Co takiego?
90
00:04:53,480 --> 00:04:55,680
Jesteś zajęta w ostatni weekend marca?
91
00:04:55,800 --> 00:04:57,040
Szykuj się na wesele.
92
00:04:57,600 --> 00:04:59,520
- Nie mówisz poważnie.
- Mówię!
93
00:05:00,520 --> 00:05:02,800
Potrzebujemy tylko potwierdzenia
panny młodej.
94
00:05:02,880 --> 00:05:05,600
Tak. Możesz zaznaczyć ten dzień
wielkim kółkiem w kalendarzu.
95
00:05:05,680 --> 00:05:07,880
Tak wielkim, jak pierścionek,
który włożę na twój palec.
96
00:05:10,240 --> 00:05:11,800
Tak się cieszę, kochani.
97
00:05:12,960 --> 00:05:14,000
Jestem bardzo szczęśliwa.
98
00:05:25,160 --> 00:05:26,880
Pracujesz nad projektem wydobywczym?
99
00:05:27,320 --> 00:05:30,360
- Właśnie wysłałem kopię do SEPRONY.
- Jak to wygląda?
100
00:05:31,080 --> 00:05:34,120
Myślisz, że zatrucie zbiornika
miało z tym coś wspólnego?
101
00:05:34,240 --> 00:05:37,840
Nie wiem, ale jeśli Paca
zapłaciła za to Óscarowi,
102
00:05:38,360 --> 00:05:40,760
na pewno oczekiwała,
że jej inwestycja się zwróci.
103
00:05:40,960 --> 00:05:42,360
Powinniśmy porozmawiać z Pilar.
104
00:05:42,840 --> 00:05:46,040
Może dać nam wskazówkę,
która połączy obie sprawy.
105
00:05:46,120 --> 00:05:47,720
Albo wszystkie trzy.
106
00:05:48,200 --> 00:05:50,560
Bo śledztwo w sprawie Óscara
utknęło w miejscu.
107
00:05:50,680 --> 00:05:54,120
Nie rozpędzaj się zbytnio.
108
00:05:54,200 --> 00:05:56,560
Jak dotąd mamy dwa potwierdzone fakty.
109
00:05:57,040 --> 00:06:00,480
Pierwszy, że Jiménez pracuje dla Paki
jako człowiek od brudnej roboty.
110
00:06:00,600 --> 00:06:03,440
A drugi, że Pilar o wszystkim wie
111
00:06:03,640 --> 00:06:06,440
i chce współpracować,
żeby ocalić tyłek męża.
112
00:06:07,160 --> 00:06:10,560
Paca nie jest zwyczajną gospodynią domową,
113
00:06:10,640 --> 00:06:12,960
ale żeby oskarżać ją o morderstwo…
114
00:06:15,640 --> 00:06:18,440
A jeśli jest trzecia osoba?
115
00:06:19,600 --> 00:06:22,680
Wygląda na to, że przemysł wydobywczy
to szybkie pieniądze.
116
00:06:22,760 --> 00:06:26,640
Możliwe, że Paca ma partnera
jeszcze bardziej pozbawionego skrupułów.
117
00:06:26,720 --> 00:06:27,960
To o czymś świadczy.
118
00:06:28,360 --> 00:06:31,120
Sierżancie, musimy ją powstrzymać.
119
00:06:31,600 --> 00:06:34,280
Żeby to zrobić, potrzebujemy informacji
od kogoś z wewnątrz.
120
00:06:35,720 --> 00:06:38,080
Popełnimy kolejną pomyłkę
121
00:06:38,680 --> 00:06:40,400
i to my będziemy pokonani.
122
00:06:41,120 --> 00:06:42,160
Nie widzisz?
123
00:06:42,760 --> 00:06:45,920
Mamy coraz więcej spraw,
w które zamieszana jest Paca.
124
00:06:46,600 --> 00:06:47,840
Pozwól mi porozmawiać z Pilar.
125
00:06:48,680 --> 00:06:51,000
Obiecuję, że będę bardzo ostrożna.
126
00:07:07,480 --> 00:07:10,520
Nie lubię tych tajnych spotkań.
Co się dzieje?
127
00:07:13,920 --> 00:07:15,800
Straż Obywatelska
znowu chce rozmawiać z Pilar.
128
00:07:18,360 --> 00:07:19,920
Mówili w jakiej sprawie?
129
00:07:20,680 --> 00:07:23,160
Powiedzieli tylko,
że chcą zadać mi więcej pytań.
130
00:07:26,840 --> 00:07:28,600
Musisz wycofać zeznania.
131
00:07:28,760 --> 00:07:30,160
Co takiego?
132
00:07:30,680 --> 00:07:32,360
Powiedz, że kłamałaś, oskarżając Doñę Pacę
133
00:07:32,440 --> 00:07:33,720
o zatrucie zbiornika Emilio.
134
00:07:33,840 --> 00:07:36,360
Ale jak mam to zrobić?
135
00:07:38,200 --> 00:07:39,920
Powiedz, że chciałaś chronić swojego męża,
136
00:07:40,000 --> 00:07:42,160
ale teraz żałujesz, że ich okłamałaś.
137
00:07:42,280 --> 00:07:43,480
Zwariowałeś?
138
00:07:44,240 --> 00:07:46,480
Jeśli cofnie zeznania, śmierć Óscara
139
00:07:46,600 --> 00:07:48,520
- znów spadnie na mnie.
- Nie, proszę.
140
00:07:48,600 --> 00:07:52,120
Nawet jeśli to zrobi, czy uwierzą, że Paca
nie miała nic wspólnego z zatruciem?
141
00:07:52,200 --> 00:07:54,880
Poza tym mogą postawić jej zarzuty,
bo ich okłamała.
142
00:07:54,960 --> 00:07:57,720
Nawet gdyby chcieli oskarżyć Pacę,
bez Pilar nie mają dowodów.
143
00:07:57,840 --> 00:07:59,440
Przeciwko tobie też.
144
00:08:00,200 --> 00:08:02,440
- Jesteś pewien?
- Oczywiście.
145
00:08:03,520 --> 00:08:05,560
Będę waszym adwokatem.
146
00:08:06,200 --> 00:08:08,600
Bez dowodów mogę szybko odeprzeć
wszelkie zarzuty.
147
00:08:11,280 --> 00:08:12,560
Co robimy?
148
00:08:14,480 --> 00:08:15,640
Na razie nic.
149
00:08:15,720 --> 00:08:18,200
Zróbcie jak mówię, dla waszego dobra.
150
00:08:18,320 --> 00:08:20,720
- Grozisz nam?
- Nie.
151
00:08:20,800 --> 00:08:22,640
Udzielam porady.
152
00:08:22,720 --> 00:08:24,320
Po to mnie wezwaliście, prawda?
153
00:08:24,440 --> 00:08:27,480
Tak. Ale nie jesteśmy przekonani.
154
00:08:27,600 --> 00:08:29,800
Jak zwykle zyskujesz na tym tylko ty.
155
00:08:29,880 --> 00:08:33,320
Jeśli to zrobimy, dogadasz się z Pacą.
To leży w twoim interesie.
156
00:08:33,440 --> 00:08:35,440
A my znów zostaniemy sami.
157
00:08:50,720 --> 00:08:51,880
I co?
158
00:08:51,960 --> 00:08:53,280
Będzie wesele?
159
00:08:54,280 --> 00:08:56,000
Pod koniec marca. Już potwierdzone.
160
00:08:56,080 --> 00:08:57,320
- Nie wierzę!
- Och!
161
00:08:57,400 --> 00:08:59,600
Chodź do mnie.
162
00:08:59,760 --> 00:09:01,640
Nie mogłabym być szczęśliwsza.
163
00:09:01,760 --> 00:09:03,120
Gratulacje!
164
00:09:03,600 --> 00:09:05,120
Wznieśmy toast. Za pannę młodą.
165
00:09:05,200 --> 00:09:06,840
- I za przyszłość.
- Tak.
166
00:09:06,960 --> 00:09:09,040
I za to, że możemy świętować razem.
167
00:09:10,200 --> 00:09:11,920
- Na zdrowie.
- Na zdrowie.
168
00:09:16,320 --> 00:09:17,920
Myślałaś o tym, co zrobisz?
169
00:09:18,880 --> 00:09:20,960
W Las Sabinas jest dla ciebie
mnóstwo miejsca.
170
00:09:21,040 --> 00:09:24,520
To niedorzeczne, że nadal tu mieszkasz.
Wróć do domu.
171
00:09:24,640 --> 00:09:28,480
Dziękuję, ale to chyba nie jest
dobry moment.
172
00:09:28,560 --> 00:09:31,600
Dlaczego? Dzieci będą szczęśliwe.
Tata też.
173
00:09:31,720 --> 00:09:33,680
W tym właśnie tkwi problem.
174
00:09:34,360 --> 00:09:38,440
Widzę, że wasz ojciec robi sobie
duże nadzieje. Nie chcę go zranić.
175
00:09:39,960 --> 00:09:42,240
Nadzieje? Że znowu będziecie razem?
176
00:09:42,360 --> 00:09:46,400
Choć nasz związek zakończył się źle,
cieszyłam się, że mogłam znów go zobaczyć.
177
00:09:46,480 --> 00:09:49,320
Myślę, że odebrał to niewłaściwie.
178
00:09:50,880 --> 00:09:53,160
Prosił cię już,
żebyś wróciła do domu, prawda?
179
00:09:53,320 --> 00:09:56,200
Tak. Rozmawialiśmy i mnie pocałował.
180
00:09:58,280 --> 00:10:00,200
Chciałam być z nim szczera.
181
00:10:00,840 --> 00:10:03,760
Zbyt wiele lat minęło, zbyt wiele rzeczy…
182
00:10:04,520 --> 00:10:07,000
Potrzebuję czasu, żeby to przemyśleć.
183
00:10:08,440 --> 00:10:11,200
- Czy Paca ma z tym coś wspólnego?
- Nie.
184
00:10:12,400 --> 00:10:15,160
Paca była błędem,
za który płaciłam całe życie.
185
00:10:15,880 --> 00:10:19,280
W takim razie rozważasz powrót do taty?
186
00:10:19,360 --> 00:10:21,560
To bardzo trudna decyzja.
187
00:10:22,160 --> 00:10:24,400
Rozczarowałam się naszym związkiem.
188
00:10:25,560 --> 00:10:30,560
Potem życie zaniosło mnie gdzieś indziej.
Znacie tę część historii.
189
00:10:30,960 --> 00:10:34,720
Chociaż jest bardziej przystępny
i czuły niż kiedykolwiek.
190
00:10:37,440 --> 00:10:41,600
Dlatego proszę was o to samo, co jego.
O czas.
191
00:10:46,160 --> 00:10:49,960
Ten ksiądz bardzo się myli, jeśli myśli,
że będę siedziała z założonymi rękoma,
192
00:10:50,280 --> 00:10:52,960
podczas gdy ta banda nędzników
niszczy mój biznes.
193
00:10:53,400 --> 00:10:56,640
To skarga administracyjna,
czy poszli z tym do Straży Obywateskiej?
194
00:10:58,360 --> 00:11:00,360
Nie płacę ci za zadawanie pytań,
195
00:11:00,800 --> 00:11:03,280
tylko za odpowiedzi. Dowiedz się.
196
00:11:03,360 --> 00:11:05,000
Nie braliśmy tego pod uwagę.
197
00:11:05,760 --> 00:11:08,480
Ale nie martw się, poradzę sobie z tym.
198
00:11:09,000 --> 00:11:10,400
Mogę wiedzieć jak?
199
00:11:10,600 --> 00:11:13,440
Najpierw musimy się dowiedzieć,
jakie mają informacje.
200
00:11:14,000 --> 00:11:15,400
Pewnie nie wiedzą zbyt wiele.
201
00:11:15,480 --> 00:11:17,800
Tylko plotki,
jak zwykle w takich przypadkach.
202
00:11:17,880 --> 00:11:19,200
A potem
203
00:11:19,280 --> 00:11:22,320
znajdziemy sposób,
aby obalić tych zwariowanych ekologów.
204
00:11:22,480 --> 00:11:24,200
Dobrze. Bierz się do pracy.
205
00:11:25,000 --> 00:11:26,440
Ale postaraj się nie popełnić błędów.
206
00:11:27,240 --> 00:11:29,160
Im szybciej wystartuje biznes wydobywczy,
207
00:11:29,400 --> 00:11:30,920
tym szybciej się wzbogacisz.
208
00:11:31,040 --> 00:11:32,680
Wiesz, że to mi się podoba, Paca.
209
00:11:33,200 --> 00:11:36,160
Ale nie tylko ja
chcę więcej pieniędzy w banku.
210
00:11:36,520 --> 00:11:37,800
Co teraz?
211
00:11:37,880 --> 00:11:40,000
Miranda, australijska przyjaciółka
Óscara Egei.
212
00:11:40,120 --> 00:11:43,280
W końcu ją znalazłem
i doszliśmy do porozumienia.
213
00:11:43,360 --> 00:11:45,440
Rychło w czas. Ile chce?
214
00:11:46,400 --> 00:11:49,800
Jest gotowa zmienić zeznania
za 30 tysięcy euro.
215
00:11:50,560 --> 00:11:54,360
Nieźle. Australijka. Kobieta z zasadami.
216
00:11:57,240 --> 00:12:00,200
- Na co się gapisz?
- Mam jej powiedzieć, że się zgadzamy?
217
00:12:00,720 --> 00:12:01,720
A jak myślisz?
218
00:12:02,360 --> 00:12:05,080
To chyba niewielka cena
za pozbycie się problemu.
219
00:12:12,320 --> 00:12:13,960
Dziękuję za pomoc, kochanie.
220
00:12:14,240 --> 00:12:17,200
Od wielu dni proszę o to Richiego.
Bezskutecznie.
221
00:12:17,280 --> 00:12:18,480
Wiem.
222
00:12:18,560 --> 00:12:22,320
Przez powrót mamy i całe zamieszanie
dałam mu bardzo dużo pracy.
223
00:12:29,400 --> 00:12:32,360
A propos, rano byłyśmy u niej z Gracią.
224
00:12:33,160 --> 00:12:34,160
Tak?
225
00:12:36,520 --> 00:12:39,040
- I jak się miewa?
- Dobrze.
226
00:12:39,520 --> 00:12:41,360
Wygląda na szczęśliwą.
227
00:12:42,840 --> 00:12:45,200
- A ty?
- Ja? Co masz na myśli?
228
00:12:46,880 --> 00:12:48,680
Jak sobie radzisz z jej powrotem?
229
00:12:49,280 --> 00:12:51,360
Dobrze. Cóż…
230
00:12:52,240 --> 00:12:54,160
nie mogę się doczekać,
aż się tu wprowadzi,
231
00:12:54,240 --> 00:12:56,040
ale to chyba zajmie trochę czasu.
232
00:12:56,480 --> 00:12:59,120
Tak. Rozmawialiście o tym?
233
00:12:59,200 --> 00:13:00,520
A wy?
234
00:13:02,200 --> 00:13:05,040
Wesele Gracii było tematem numer jeden
prawie przez cały czas.
235
00:13:06,000 --> 00:13:07,760
Domyślam się.
236
00:13:09,440 --> 00:13:10,680
Schrzaniłem sprawę.
237
00:13:10,760 --> 00:13:12,000
Dlaczego tak mówisz?
238
00:13:13,320 --> 00:13:16,880
Myślałem, że twoja mama
chce do mnie wrócić i…
239
00:13:17,320 --> 00:13:20,040
dałem jej do zrozumienia, że na to czekam.
240
00:13:20,800 --> 00:13:23,000
To chyba ją przestraszyło.
241
00:13:24,320 --> 00:13:25,600
Nic dziwnego.
242
00:13:26,840 --> 00:13:30,560
Prosiła mnie o czas, ale nie jestem głupi.
243
00:13:31,440 --> 00:13:35,440
Wiem, że powiedziała tak,
żeby złagodzić mój ból.
244
00:13:35,840 --> 00:13:37,200
Nie przesadzaj.
245
00:13:37,920 --> 00:13:40,080
Po wszystkim,
co się między wami wydarzyło,
246
00:13:40,600 --> 00:13:43,480
to zrozumiałe, że potrzebuje czasu.
Też bym potrzebowała.
247
00:13:43,560 --> 00:13:46,880
Nazwij mnie wariatem,
ale kiedy ją zobaczyłem…
248
00:13:49,000 --> 00:13:51,240
wystarczyła mi jedna sekunda,
249
00:13:52,440 --> 00:13:55,320
żeby zrozumieć,
że nadal jest miłością mojego życia.
250
00:13:57,760 --> 00:13:59,080
To też jej powiedziałeś?
251
00:14:00,480 --> 00:14:04,880
Nie tymi słowami, ale myślę,
że dałem jej jasno do zrozumienia,
252
00:14:05,640 --> 00:14:08,200
co nadal do niej czuję.
253
00:14:10,960 --> 00:14:12,440
Mam nadzieję, że nie zawaliłem.
254
00:14:13,840 --> 00:14:15,120
Nie naciskaj na nią.
255
00:14:16,200 --> 00:14:19,960
Pozwól jej zaadaptować się w miasteczku
256
00:14:20,760 --> 00:14:22,280
i znowu poczuć się częścią rodziny.
257
00:14:22,360 --> 00:14:25,120
Zobaczysz, że jej uczucia
przyjdą naturalnie.
258
00:14:26,600 --> 00:14:29,560
A jeśli znowu się od nas odsunie?
259
00:14:29,640 --> 00:14:31,000
- Nie.
- Nie?
260
00:14:31,080 --> 00:14:33,160
Wokół El Acebuche
jest wielu padlinożerców.
261
00:14:33,240 --> 00:14:34,800
Jeśli chodzi ci o Pacę,
262
00:14:35,560 --> 00:14:38,640
myślę, że mama zamknęła już ten rozdział.
263
00:14:38,720 --> 00:14:39,920
Tak uważasz?
264
00:14:40,560 --> 00:14:43,560
Mogę cię zapewnić, że jej priorytetem
jest odzyskanie rodziny.
265
00:14:45,640 --> 00:14:47,480
A ty też nią jesteś.
266
00:14:52,360 --> 00:14:53,640
Pieniądze.
267
00:14:54,520 --> 00:14:57,200
Możesz je wysłać do Australii
nie wzbudzając podejrzeń?
268
00:14:57,720 --> 00:15:01,040
Nie muszę. Zrobię to
przez jej przyjaciółkę w Madrycie.
269
00:15:01,120 --> 00:15:02,760
Dobrze. Rób, jak uważasz.
270
00:15:03,200 --> 00:15:05,000
Ale zakończ ten koszmar.
271
00:15:05,560 --> 00:15:07,800
Mamo, masz chwilę?
272
00:15:08,640 --> 00:15:10,600
Już wychodzę. Skończyliśmy.
273
00:15:10,680 --> 00:15:13,480
Świetnie. Ładny krawat.
274
00:15:13,560 --> 00:15:14,880
Jesteś bardzo elegancki.
275
00:15:14,960 --> 00:15:16,040
Dzięki.
276
00:15:16,120 --> 00:15:17,600
Taki był zamiar.
277
00:15:17,680 --> 00:15:20,080
Musisz mi powiedzieć, gdzie go kupiłeś.
Sprawię taki Miguelowi.
278
00:15:21,720 --> 00:15:24,480
Jest włoski. Przyślę ci link
do ich strony.
279
00:15:24,560 --> 00:15:27,520
Włoski? Za dużo ci płacę.
280
00:15:27,600 --> 00:15:30,080
Bo ciężko pracuję. Prawda?
281
00:15:34,400 --> 00:15:37,720
- Będziesz jutro na lunchu?
- Nie wiem. Czemu pytasz?
282
00:15:38,360 --> 00:15:40,800
Chciałam zaprosić Tano i Gracię.
283
00:15:43,680 --> 00:15:45,640
Po co, jeśli można spytać?
284
00:15:46,200 --> 00:15:47,840
Twój mąż się wścieknie.
285
00:15:48,520 --> 00:15:49,600
Nie.
286
00:15:49,680 --> 00:15:52,200
Miguel przeprosił. Zakopali topór wojenny.
287
00:15:52,360 --> 00:15:55,880
Chcę ich zaprosić, bo to dobry sposób,
żeby się pogodzić.
288
00:15:56,960 --> 00:16:00,280
Nie podoba mi się,
że przyjdzie tu Gracia Molina.
289
00:16:00,720 --> 00:16:03,840
Przyzwyczajaj się.
Niedługo stanie się częścią rodziny.
290
00:16:03,920 --> 00:16:05,520
Będziesz widywać ją tu bardzo często.
291
00:16:06,160 --> 00:16:07,160
Nie oszukasz mnie.
292
00:16:07,680 --> 00:16:12,120
Chcesz sondować Miguela,
bo ta wiedźma chce poślubić Tano.
293
00:16:12,280 --> 00:16:14,920
Nie możesz przestać spiskować?
Chociaż na chwilę?
294
00:16:15,000 --> 00:16:17,680
Robię to, bo chcę,
żebyśmy mieli zdrową relację
295
00:16:17,840 --> 00:16:19,080
z Tano i jego partnerką.
296
00:16:19,160 --> 00:16:21,000
W takim razie mną się nie przejmuj.
297
00:16:21,480 --> 00:16:24,160
Nie zamierzam patrzeć,
298
00:16:24,280 --> 00:16:25,760
jak skaczesz wokół tej intrygantki.
299
00:16:26,320 --> 00:16:29,760
Dzięki. Tyle chciałam wiedzieć.
Cieszę się.
300
00:16:31,000 --> 00:16:34,440
Nie masz dość po tamtej kolacji
z nią i jej siostrą?
301
00:16:35,720 --> 00:16:38,280
Mam nadzieję, że tym razem
nie zrobisz z siebie idiotki.
302
00:16:39,680 --> 00:16:41,040
Nie będę ci przeszkadzać.
303
00:16:41,120 --> 00:16:43,880
Widzę, że jesteś zbyt zajęta
swoim zgorzknieniem.
304
00:16:57,520 --> 00:16:58,760
Pilar.
305
00:16:58,840 --> 00:17:00,120
Czego chcesz?
306
00:17:00,200 --> 00:17:02,400
Mój mąż wszystko ci już powiedział.
307
00:17:03,840 --> 00:17:06,960
Wiem, jak was z tego wyciągnąć.
308
00:17:07,840 --> 00:17:10,800
Ale musisz zmienić zeznania.
309
00:17:10,960 --> 00:17:13,800
Nie. Nie zamierzam okłamywać
Straży Obywatelskiej.
310
00:17:15,480 --> 00:17:16,720
Proszę.
311
00:17:17,920 --> 00:17:18,920
Co to jest?
312
00:17:19,440 --> 00:17:21,960
Pieniądze, które dostałem od Doñii Paki,
żebyś to przemyślała.
313
00:17:22,960 --> 00:17:24,280
Czy ona wie, że ja…
314
00:17:24,400 --> 00:17:26,840
Myśli, że to australijska dziewczyna
Óscara Egei.
315
00:17:27,080 --> 00:17:28,760
Ale jeśli nie chcesz kłopotów,
316
00:17:29,360 --> 00:17:31,640
weź pieniądze i zmień zeznania.
317
00:17:34,120 --> 00:17:36,240
- To dużo pieniędzy.
- Trzydzieści tysięcy euro.
318
00:17:36,800 --> 00:17:38,280
Nie było łatwo je zdobyć.
319
00:17:38,920 --> 00:17:42,360
Obiecuję ci, że jeśli wycofasz zeznania
i będą mieli coś przeciwko tobie,
320
00:17:42,880 --> 00:17:45,080
nie zostawię cię samej.
321
00:17:49,800 --> 00:17:50,840
Nie.
322
00:17:51,600 --> 00:17:52,760
Nie zrobię tego.
323
00:17:53,880 --> 00:17:55,680
Nie chcę problemów
z Núñezem i Manuelą.
324
00:17:56,440 --> 00:17:58,080
A co z Guillermo?
325
00:17:58,720 --> 00:18:01,960
Jeśli zmienię zeznania,
będzie jedynym podejrzanym.
326
00:18:02,240 --> 00:18:03,240
Nie.
327
00:18:03,720 --> 00:18:06,040
Nie jeśli zaprzeczy, a ty to potwierdzisz.
328
00:18:08,640 --> 00:18:09,720
Nie wiem, Tomás.
329
00:18:11,280 --> 00:18:13,040
Martwisz się Strażą Obywatelską.
330
00:18:13,480 --> 00:18:15,600
Ale bardziej powinnaś się martwić
Doñą Pacą
331
00:18:15,920 --> 00:18:20,160
i tymi, którym zależy
na projekcie wydobywczym.
332
00:18:20,240 --> 00:18:21,640
Co ja mam z tym wspólnego?
333
00:18:21,760 --> 00:18:23,240
Kopiesz gniazdo szerszeni.
334
00:18:23,800 --> 00:18:27,520
Póki Paca jest zamieszana
w sprawę Óscara, nie będzie kopalni.
335
00:18:28,600 --> 00:18:32,480
A to zdenerwuje wielu wpływowych ludzi,
niezbyt uprzejmych.
336
00:18:35,760 --> 00:18:36,840
Zastanów się.
337
00:18:37,520 --> 00:18:39,320
Myślisz, że ujdzie ci na sucho,
338
00:18:39,400 --> 00:18:41,560
jeśli Doña Paca dowie się,
że ją zdradziłaś?
339
00:18:42,200 --> 00:18:45,400
Bo jeśli nie zrobisz tego, co mówię,
to będzie tylko kwestią czasu.
340
00:18:46,760 --> 00:18:47,920
Krótkiego czasu.
341
00:18:57,000 --> 00:19:00,160
Uaktualniłam recepty.
342
00:19:00,240 --> 00:19:03,080
Włączyłam środek zobojętniający kwas
na wypadek, gdyby twój tata
343
00:19:03,240 --> 00:19:04,800
odczuwał dyskomfort z powodu leków.
344
00:19:04,880 --> 00:19:07,080
Powiem mu. Dziękuję ci bardzo.
345
00:19:07,160 --> 00:19:08,400
Nie ma za co.
346
00:19:10,640 --> 00:19:11,720
Zaczekaj.
347
00:19:13,480 --> 00:19:14,640
Chciałabym…
348
00:19:15,240 --> 00:19:19,040
pogratulować ci zaręczyn.
Miguel mi powiedział.
349
00:19:19,760 --> 00:19:20,840
Tak.
350
00:19:20,920 --> 00:19:23,760
Życie jest zaskakujące.
Będziesz moją szwagierką.
351
00:19:23,840 --> 00:19:25,120
Dasz wiarę?
352
00:19:25,840 --> 00:19:28,920
Tano jest wspaniałym mężczyzną.
Cieszę się waszym szczęściem.
353
00:19:29,200 --> 00:19:30,320
Dziękuję.
354
00:19:30,840 --> 00:19:33,560
Może wpadniecie jutro na lunch?
355
00:19:33,840 --> 00:19:35,560
Możemy to uczcić. Całą czwórką.
356
00:19:35,680 --> 00:19:36,680
Jutro?
357
00:19:36,840 --> 00:19:39,600
Czemu nie? W końcu będziemy rodziną.
358
00:19:40,560 --> 00:19:41,560
Zapytam Tano.
359
00:19:41,720 --> 00:19:42,800
Oczywiście.
360
00:19:43,280 --> 00:19:44,680
Nie wiem, czy będzie miał czas.
361
00:19:44,760 --> 00:19:46,720
Trudno się z nim umówić, nawet na kawę.
362
00:19:47,760 --> 00:19:50,520
Uroki bycia burmistrzem.
Powiedz mu, że zrobię tiramisu.
363
00:19:50,680 --> 00:19:52,600
- Wiem, że je uwielbia.
- Powiem mu.
364
00:19:53,480 --> 00:19:54,480
Gracia.
365
00:19:55,080 --> 00:19:57,960
Wydarzyło się między nami wiele rzeczy,
o których lepiej zapomnieć.
366
00:19:58,920 --> 00:20:01,320
Myślę, że ślub jest wspaniałą okazją,
367
00:20:01,440 --> 00:20:03,640
żeby zostawić wszystko za nami
368
00:20:03,720 --> 00:20:06,560
i zacząć od nowa.
369
00:20:14,640 --> 00:20:16,720
Nie masz pojęcia, co prowokujesz.
370
00:20:18,000 --> 00:20:19,120
Nie wiem, o czym mówisz.
371
00:20:21,880 --> 00:20:24,200
Ale skoro jesteś zła,
musimy robić coś dobrego.
372
00:20:25,520 --> 00:20:28,360
Dlaczego popierasz tę skargę
na projekt wydobywczy?
373
00:20:29,400 --> 00:20:31,920
Zwracając się przeciwko mnie,
działasz na niekorzyść Las Sabinas.
374
00:20:32,400 --> 00:20:34,160
Ten projekt to nonsens.
375
00:20:34,240 --> 00:20:37,440
Dla Las Sabinas, dla Manterany
i dla całego regionu.
376
00:20:37,520 --> 00:20:41,080
Ten księżulek i jego hipisowscy kumple
wyprali ci mózg.
377
00:20:41,320 --> 00:20:43,080
Nie mam czasu na twoje knowania.
378
00:20:43,760 --> 00:20:45,000
Wyrzucisz mnie z mojej ziemi?
379
00:20:46,120 --> 00:20:47,520
Nikt cię tu nie chce.
380
00:20:49,160 --> 00:20:50,360
Nawet moja mama.
381
00:20:54,640 --> 00:20:58,200
Jeśli nie zauważyłaś,
to ja nie chcę z nią mieć nic wspólnego.
382
00:21:00,160 --> 00:21:01,600
Powiedziałam jej to,
383
00:21:02,000 --> 00:21:04,960
kiedy przyszła do mnie z płaczem.
384
00:21:06,200 --> 00:21:07,560
Cieszę się.
385
00:21:08,600 --> 00:21:11,480
Kiedy znów z nami zamieszka,
będzie z dala od twojego jadu.
386
00:21:12,680 --> 00:21:17,600
No proszę. Odrzuciłam ją,
więc chce wrócić do rodzinnego gniazda.
387
00:21:18,840 --> 00:21:20,280
Jeśli nie wyraziłam się jasno,
388
00:21:20,400 --> 00:21:23,880
powiedz jej, że ma się trzymać
ode mnie z daleka.
389
00:21:24,640 --> 00:21:27,120
Wyraziłaś się bardzo jasno. I wiesz co?
390
00:21:28,160 --> 00:21:33,120
Nie przejęła się tym.
Uważa, że byłaś wielkim błędem.
391
00:21:35,000 --> 00:21:37,880
Na twoim miejscu nie ufałabym jej.
392
00:21:39,120 --> 00:21:41,200
Już raz zniszczyła wam życie
393
00:21:42,040 --> 00:21:44,720
i nie zawaha się zrobić tego ponownie.
394
00:22:03,880 --> 00:22:06,120
Paca! Zaczekaj!
395
00:22:10,440 --> 00:22:11,680
Co powiedziałaś Palomie?
396
00:22:12,600 --> 00:22:15,040
Twoje córki chcą zniszczyć mój biznes.
397
00:22:15,800 --> 00:22:17,160
A ja na to nie pozwolę.
398
00:22:17,400 --> 00:22:19,200
Dlaczego nie zostawisz ich w spokoju?
399
00:22:20,040 --> 00:22:24,480
Czemu nie przestaniesz ich obwiniać
o coś, co nie jest ich winą?
400
00:22:25,240 --> 00:22:29,200
Nagle troszczysz się o Gracię i Palomę?
401
00:22:29,600 --> 00:22:33,160
To moje córki. Źle, że próbuję
odzyskać ich miłość?
402
00:22:34,160 --> 00:22:37,320
A co z moją miłością?
Ona cię nie obchodzi?
403
00:22:38,760 --> 00:22:42,640
Przyszłam cię zobaczyć i mnie wyrzuciłaś.
To raczej tobie nie zależy.
404
00:22:44,440 --> 00:22:45,520
Posłuchaj mnie.
405
00:22:46,320 --> 00:22:47,880
Możemy być znowu przyjaciółkami.
406
00:22:49,400 --> 00:22:50,480
Przyjaciółkami?
407
00:22:50,720 --> 00:22:51,720
Tak.
408
00:22:52,120 --> 00:22:55,440
Poświęcisz się dla kogoś,
kogo uważasz za błąd?
409
00:22:55,520 --> 00:22:56,640
Dlaczego tak mówisz?
410
00:22:56,760 --> 00:22:58,160
Nie udawaj głupiej.
411
00:22:58,880 --> 00:23:00,880
Paloma powiedziała, że jestem…
412
00:23:02,440 --> 00:23:03,480
dla ciebie błędem.
413
00:23:04,640 --> 00:23:07,800
Musiała źle zrozumieć moje słowa.
414
00:23:08,680 --> 00:23:13,200
Jedynym błędem w moim życiu
było porzucenie ich.
415
00:23:14,560 --> 00:23:16,160
To samo zrobiłaś ze mną.
416
00:23:16,920 --> 00:23:18,120
Nie, Paca.
417
00:23:18,560 --> 00:23:22,880
Nasz związek nie był błędem.
Wiesz, że kochałam cię całym sercem.
418
00:23:23,400 --> 00:23:24,560
Wiesz o tym.
419
00:23:29,760 --> 00:23:31,640
Jutro mam…
420
00:23:32,160 --> 00:23:35,720
głosowanie nad budżetem o dziesiątej.
O 11.30 jest…
421
00:23:36,720 --> 00:23:38,640
wideokonferencja z lokalnymi władzami.
422
00:23:39,040 --> 00:23:40,440
Później już nic.
423
00:23:40,520 --> 00:23:41,760
Więc masz wolne?
424
00:23:42,000 --> 00:23:43,640
Tak. A ty?
425
00:23:44,280 --> 00:23:48,720
Mam pracę w biurze,
ale mogę tam być o 14.
426
00:23:49,160 --> 00:23:51,680
- Nie jesteś zbyt podekscytowana.
- Nie bardzo.
427
00:23:52,480 --> 00:23:55,840
Czuję się dziwnie, że nagle
będziemy jeść lunch z Esther i Miguelem.
428
00:23:56,840 --> 00:24:00,200
To dość niespodziewane,
tak samo jak nasz ślub.
429
00:24:00,320 --> 00:24:02,080
Ale cieszymy się z niego, prawda?
430
00:24:03,560 --> 00:24:04,560
Bardzo.
431
00:24:04,880 --> 00:24:06,640
Rozumiem, że nie masz na to ochoty,
432
00:24:06,720 --> 00:24:09,600
ale wcześniej czy później
musimy usiąść z nimi do stołu.
433
00:24:10,040 --> 00:24:12,200
Wiem. Masz absolutną rację.
434
00:24:12,400 --> 00:24:15,600
Ale nie mam dobrych wspomnień
z ostatniej wizyty w El Acebuche.
435
00:24:15,760 --> 00:24:16,880
Więc zapomnij o niej.
436
00:24:17,480 --> 00:24:19,560
Myślę, że Esther robi to, byśmy…
437
00:24:19,720 --> 00:24:22,400
zapomnieli o przeszłości
i zaczęli od nowa.
438
00:24:22,960 --> 00:24:25,440
To jak zerwanie plastra z rany.
439
00:24:25,560 --> 00:24:27,320
Im dłużej myślisz, tym trudniej to zrobić.
440
00:24:27,680 --> 00:24:30,600
Najlepszym wyjściem
jest zerwanie go jednym ruchem.
441
00:24:31,960 --> 00:24:36,760
Tym razem zrywamy go razem.
Będzie mniej bolało.
442
00:24:37,280 --> 00:24:39,680
W takim razie załatwione.
Możesz potwierdzić, że będziemy?
443
00:24:39,800 --> 00:24:41,080
Tak. Powiem im.
444
00:24:41,160 --> 00:24:42,200
Dobrze.
445
00:24:48,920 --> 00:24:50,240
Dziękuję, kochanie.
446
00:24:50,320 --> 00:24:53,720
Uwielbiam, kiedy wyrywasz mnie z pracy,
żeby wypić coś razem.
447
00:24:53,920 --> 00:24:56,200
Gdybym cię nie uratował,
nigdy byś stamtąd nie wyszła.
448
00:24:57,640 --> 00:24:59,280
Możemy powtórzyć to jutro.
449
00:25:00,600 --> 00:25:02,440
Hej! Jak się macie, gołąbeczki?
450
00:25:02,560 --> 00:25:03,600
Nie najgorzej.
451
00:25:03,680 --> 00:25:04,840
Widzę.
452
00:25:05,000 --> 00:25:08,640
A propos, Gracia mówiła,
że możemy wpaść jutro na lunch.
453
00:25:08,720 --> 00:25:10,240
Zatem do zobaczenia w El Acebuche.
454
00:25:11,120 --> 00:25:12,400
Lunch jutro?
455
00:25:12,560 --> 00:25:15,360
Tak. Gracia mówiła, że ją zaprosiłaś.
456
00:25:16,000 --> 00:25:19,520
Właśnie miałam ci powiedzieć,
ale Tano był szybszy.
457
00:25:19,600 --> 00:25:23,080
Gracia przyszła dziś do mojego gabinetu
i pomyślałam,
458
00:25:23,240 --> 00:25:25,000
że możemy uczcić zaręczyny.
459
00:25:25,880 --> 00:25:26,880
Czyli to oficjalne?
460
00:25:26,960 --> 00:25:29,960
Tak. Ślub będzie pod koniec marca.
461
00:25:30,400 --> 00:25:32,480
- Jeśli wszystko pójdzie dobrze.
- Ekscytujące, prawda?
462
00:25:32,560 --> 00:25:35,880
Tak. Ale porozmawiamy jutro.
463
00:25:36,480 --> 00:25:37,680
Zgadzasz się?
464
00:25:38,400 --> 00:25:39,600
Tak.
465
00:25:39,680 --> 00:25:42,080
- Świetnie. Do zobaczenia o drugiej.
- Tak.
466
00:25:42,320 --> 00:25:44,280
Przyniesiemy wino,
467
00:25:44,440 --> 00:25:47,400
- a ty zrobisz tiramisu.
- Ktoś się wygadał co do deseru.
468
00:25:47,480 --> 00:25:49,880
Kiedy Gracia mi powiedziała,
niemal się popłakałem z radości.
469
00:25:52,720 --> 00:25:55,040
- Zostawię was samych. Pa.
- Do zobaczenia.
470
00:25:55,400 --> 00:25:56,440
Widzimy się jutro.
471
00:26:07,040 --> 00:26:09,760
Żeby uzyskać dostęp
do nowego systemu operacyjnego,
472
00:26:10,200 --> 00:26:12,040
musisz wpisać dwa hasła.
473
00:26:12,120 --> 00:26:13,480
Pierwsze…
474
00:26:17,600 --> 00:26:21,600
Nasza relacja nie była błędem.Wiesz, że kochałam cię całym sercem.
475
00:26:23,840 --> 00:26:25,720
Zostaw nas samych, proszę.
476
00:26:25,840 --> 00:26:27,200
Jeszcze nie skończyliśmy.
477
00:26:27,280 --> 00:26:28,920
Możecie dokończyć później. To pilne.
478
00:26:30,360 --> 00:26:31,600
Dobrze. Wrócę później.
479
00:26:36,440 --> 00:26:39,640
Technik ochrony środowiska
i poseł są zaniepokojeni.
480
00:26:40,240 --> 00:26:42,200
Są spokojni tylko wtedy,
kiedy liczą pieniądze.
481
00:26:42,640 --> 00:26:44,520
Boją się, że skarga zostanie przyjęta
482
00:26:44,600 --> 00:26:47,720
i wyjdzie na jaw, że zatwierdzili
fałszywe raporty.
483
00:26:48,480 --> 00:26:53,160
Nie wiem, co martwi mnie bardziej.
Straż Obywatelska, czy te dwa mięczaki.
484
00:26:53,280 --> 00:26:55,640
Mają powód do niepokoju. My też.
485
00:26:55,720 --> 00:26:58,840
Jeśli cofną nam zezwolenie,
będzie trzeba uderzać wyżej,
486
00:26:58,960 --> 00:27:00,960
żeby dostać zielone światło
dla naszego projektu.
487
00:27:01,240 --> 00:27:03,880
A koperty będą musiały być
o wiele grubsze.
488
00:27:05,040 --> 00:27:09,360
Jeśli te złoża sprawiają tyle problemu,
może trzeba o nich zapomnieć.
489
00:27:11,160 --> 00:27:13,000
Nie mówisz poważnie.
490
00:27:14,720 --> 00:27:17,680
Nie chcę dłużej tracić czasu i pieniędzy.
491
00:27:18,000 --> 00:27:21,920
Poza tym Straż Obywatelska
będzie nas ścigać latami.
492
00:27:25,480 --> 00:27:27,720
Wycofujesz się teraz,
kiedy jesteśmy tak blisko sukcesu?
493
00:27:29,360 --> 00:27:32,280
Nie. Jesteśmy blisko wielkiej porażki.
494
00:27:33,080 --> 00:27:36,040
Nie rozumiem. Wiesz, ile możemy stracić?
495
00:27:36,120 --> 00:27:39,520
To interes naszego życia.
Nie możesz zrezygnować.
496
00:27:39,760 --> 00:27:41,000
Oczywiście, że mogę.
497
00:27:41,160 --> 00:27:44,720
I zrobię to, jeśli ciągle
będę miała problemy.
498
00:27:57,800 --> 00:28:00,880
Pilar. Prosiłam, żebyś tu przyszła,
499
00:28:01,000 --> 00:28:03,200
bo nasze spotkanie musi być dyskretne.
500
00:28:03,280 --> 00:28:06,040
W porządku. W miasteczku wszyscy plotkują.
501
00:28:08,040 --> 00:28:10,240
Najpierw omówimy twoje zeznanie
502
00:28:10,320 --> 00:28:13,680
dotyczące udziału Paki
w zatruciu zbiornika w Las Sabinas.
503
00:28:14,320 --> 00:28:16,400
Dlaczego? Są jakieś wieści w sprawie?
504
00:28:19,920 --> 00:28:23,240
Wygląda na to, że ta ziemia
jest bogata w metale ziem rzadkich.
505
00:28:23,360 --> 00:28:27,160
Możliwe, że Paca chce ją włączyć
do swojego projektu wydobywczego.
506
00:28:27,240 --> 00:28:29,440
To jej interes, nie mój.
507
00:28:29,520 --> 00:28:33,360
Tak. Ale złożono skargę na ten projekt
508
00:28:33,720 --> 00:28:36,760
i musimy uporządkować
wszystkie informacje.
509
00:28:37,120 --> 00:28:39,120
Nie wiem, jak mogę wam pomóc.
510
00:28:40,080 --> 00:28:42,720
Chcemy, żebyś powiedziała,
czy widziałaś lub słyszałaś coś,
511
00:28:42,880 --> 00:28:45,360
co może wiązać Las Sabinas
z projektem wydobywczym.
512
00:28:45,440 --> 00:28:47,960
Cokolwiek, co mogło zwrócić twoją uwagę.
513
00:28:51,240 --> 00:28:52,880
Pilar, co się dzieje?
514
00:28:53,880 --> 00:28:55,680
Jest coś jeszcze,
co chciałabyś nam powiedzieć?
515
00:28:56,680 --> 00:29:01,080
Nie. Powiedziałam za dużo.
516
00:29:03,000 --> 00:29:04,200
Nie rozumiem.
517
00:29:04,320 --> 00:29:08,040
To nieprawda, że Paca kazała Guillermo
zatruć zbiornik.
518
00:29:08,160 --> 00:29:10,400
- Jak to nieprawda?
- Skłamałam.
519
00:29:10,640 --> 00:29:14,360
Powiedziałam to, bo bałam się,
że oskarżycie Guillermo o śmierć Óscara.
520
00:29:14,680 --> 00:29:17,400
Ale nie było takiego polecenia.
Wymyśliłam to, żeby go chronić.
521
00:29:17,480 --> 00:29:20,240
Dlaczego teraz to mówisz?
To sprawka Paki, prawda?
522
00:29:20,320 --> 00:29:22,040
Nie. Ona nie ma z tym nic wspólnego.
523
00:29:22,360 --> 00:29:24,800
Odkryła, że to ty nam o tym powiedziałaś.
524
00:29:25,040 --> 00:29:26,720
Kazała ci zmienić zeznania, zgadza się?
525
00:29:26,840 --> 00:29:28,280
Nie. To nieprawda.
526
00:29:28,560 --> 00:29:32,040
Nie kłam. Nastraszyła cię.
Za tym wszystkim stoi Paca.
527
00:29:32,120 --> 00:29:33,680
Manuela, wystarczy.
528
00:29:39,480 --> 00:29:43,560
Wiesz, że fałszywe zeznania
mają konsekwencje prawne?
529
00:29:44,440 --> 00:29:46,240
Właśnie dlatego chcę powiedzieć prawdę.
530
00:29:46,360 --> 00:29:50,760
Posłuchaj. Jeśli udowodnimy,
że Paca miała związek
531
00:29:50,880 --> 00:29:55,240
z zatruciem zbiornika,
a jest to bardzo prawdopodobne,
532
00:29:55,360 --> 00:29:58,120
ty i twój mąż odpowiecie za to
tak samo jak ona.
533
00:29:58,280 --> 00:30:00,760
Zostawcie nas w spokoju.
Nic nie zrobiliśmy.
534
00:30:00,840 --> 00:30:05,040
Ty powiązałaś Pacę z Óscarem
i zbiornikiem.
535
00:30:05,680 --> 00:30:10,320
Jeśli wycofasz zeznania, twój mąż
znów będzie głównym podejrzanym.
536
00:30:10,560 --> 00:30:12,360
Przemyśl to, proszę.
537
00:30:13,040 --> 00:30:14,960
Guillermo nie miał z tym nic wspólnego.
538
00:30:15,720 --> 00:30:17,040
Ani Doña Paca.
539
00:30:18,320 --> 00:30:20,400
- Pilar, zaczekaj…
- Zostawcie nas w spokoju!
540
00:30:20,840 --> 00:30:23,520
Od tej pory, zamiast ze mną,
kontaktujcie się z Tomásem.
541
00:30:45,280 --> 00:30:47,400
Muszę z tobą porozmawiać. Mogę?
542
00:30:48,440 --> 00:30:49,440
Tak.
543
00:30:50,880 --> 00:30:51,880
Usiądź.
544
00:30:55,600 --> 00:30:57,200
Chcę tylko, żebyś mnie wysłuchała.
545
00:30:58,480 --> 00:31:01,760
Nie mogę przestać myśleć
o naszej wczorajszej rozmowie.
546
00:31:01,880 --> 00:31:04,560
Nie, Paca. Nie ma potrzeby.
547
00:31:04,640 --> 00:31:06,560
Wysłuchaj mnie.
548
00:31:07,760 --> 00:31:10,920
Wiem, że powiedziałam ci ostre słowa, ale…
549
00:31:11,280 --> 00:31:13,160
to tylko słowa.
550
00:31:14,040 --> 00:31:17,880
Chociaż mówiłam,
że nie chcę cię więcej widzieć,
551
00:31:17,960 --> 00:31:21,360
a nawet próbowałam
siebie do tego przekonać…
552
00:31:23,240 --> 00:31:24,800
nadal cię kocham.
553
00:31:25,200 --> 00:31:28,440
Kocham cię tak samo jak w dniu,
w którym zniknęłaś z mojego życia.
554
00:31:29,320 --> 00:31:33,360
Kocham cię, Lauro. A teraz wiem,
że to się nigdy nie zmieni.
555
00:31:38,120 --> 00:31:42,200
Porozmawiaj ze mną. Powiedz coś.
Ta udręka mnie zabija.
556
00:31:42,640 --> 00:31:44,000
Chciałabym odwzajemnić tę miłość.
557
00:31:44,080 --> 00:31:49,800
Ale moje uczucie
jest inne niż 20 lat temu.
558
00:31:50,120 --> 00:31:51,480
Nie mów tak, proszę.
559
00:31:52,240 --> 00:31:57,240
Jestem pewna, że mogę ci dać to,
czego we mnie szukasz.
560
00:31:57,680 --> 00:31:59,000
Poza tym…
561
00:31:59,840 --> 00:32:02,000
powiedziałaś, że możemy
być przyjaciółkami.
562
00:32:02,200 --> 00:32:04,000
Tak. Możemy, ale…
563
00:32:04,080 --> 00:32:07,440
Przepraszam. Nie potrafię
przestać myśleć o cierpieniu,
564
00:32:07,520 --> 00:32:12,120
jakie zadałam mojej rodzinie
przez te wszystkie lata.
565
00:32:12,360 --> 00:32:13,920
A co z Emiliem?
566
00:32:14,880 --> 00:32:18,360
Zachował się lepiej niż ja?
Zobacz, co zrobił waszym córkom.
567
00:32:19,240 --> 00:32:20,600
Nie mieszaj w to Emilia.
568
00:32:22,200 --> 00:32:25,920
Więc powiem ci coś o tobie.
Ty też nie potraktowałaś ich dobrze.
569
00:32:26,080 --> 00:32:30,200
Nie poznaję cię. Jesteś pełna nienawiści.
570
00:32:30,840 --> 00:32:33,800
Gdzie jest kobieta,
w której zakochałam się 20 lat temu?
571
00:32:34,560 --> 00:32:36,080
Powiedz mi jedno.
572
00:32:37,720 --> 00:32:39,960
Gdyby sprawy między mną a twoją rodziną
ułożyły się inaczej
573
00:32:40,080 --> 00:32:43,640
w czasie, kiedy myśleliśmy, że nie żyjesz,
574
00:32:44,840 --> 00:32:46,920
byłabyś gotowa do mnie wrócić?
575
00:32:47,800 --> 00:32:49,640
Nie ma sensu teraz o tym myśleć.
576
00:32:50,840 --> 00:32:53,880
Zamieniłaś ich życie w piekło
i to się nie zmieni.
577
00:32:55,080 --> 00:32:57,280
Laura, proszę cię.
578
00:32:58,480 --> 00:32:59,880
Daj mi jeszcze jedną szansę.
579
00:33:00,600 --> 00:33:01,760
Nie mogę.
580
00:33:03,160 --> 00:33:07,600
Chciałabym, żeby rany się zagoiły
i abyśmy zostały przyjaciółkami.
581
00:33:10,560 --> 00:33:14,320
Ale ja nie chcę twojej przyjaźni.
Słyszysz? Nie chcę jej.
582
00:33:15,480 --> 00:33:16,480
Pragnę twojej miłości.
583
00:33:17,880 --> 00:33:19,440
To niemożliwe.
584
00:33:35,760 --> 00:33:38,640
Widziałeś, jak się trzęsła?
Była śmiertelnie przerażona.
585
00:33:38,720 --> 00:33:41,360
Nietrudno się domyślić,
kto stoi za tą nagłą zmianą.
586
00:33:41,480 --> 00:33:44,680
Teraz jest jasne, że Paca ma związek
z zabójstwem Óscara.
587
00:33:44,800 --> 00:33:47,520
- Nie ujdzie jej to na sucho.
- Nie zaczynaj znowu.
588
00:33:48,360 --> 00:33:51,800
Pilar się wycofała.
A jeśli przyciśniemy Jiméneza?
589
00:33:51,960 --> 00:33:56,040
Nie sądzę, żeby to się na coś zdało.
Jego szefowa wie, że mamy ją na oku.
590
00:33:56,120 --> 00:33:58,520
- Będzie go trzymać krótko.
- Więc dorwijmy ją.
591
00:33:58,600 --> 00:33:59,600
Uspokój się, Manuela.
592
00:33:59,760 --> 00:34:00,880
Nie mogę.
593
00:34:01,040 --> 00:34:03,960
Mam dość tej ostrożności
i tego, że się z nas śmieją.
594
00:34:04,040 --> 00:34:07,040
Możemy przesłuchać ją dzisiaj
i zmusić, żeby się przyznała.
595
00:34:07,160 --> 00:34:09,440
Nie możemy.
Jej prawnik zrobi nam koło pióra.
596
00:34:09,560 --> 00:34:11,280
Ten facet jest jak rekin.
597
00:34:11,360 --> 00:34:13,920
Sam siedzi w tym po uszy. Nie boję się go.
598
00:34:14,080 --> 00:34:17,440
Może nie boisz się jego,
ale powinnaś się bać o swoją pracę.
599
00:34:17,520 --> 00:34:20,360
Przypomnę ci, że raz niemal zignorowałaś
600
00:34:20,480 --> 00:34:22,440
oficjalną procedurę. I co się stało?
601
00:34:24,040 --> 00:34:25,720
Musiałem cię wysłać
do papierkowej roboty.
602
00:34:25,800 --> 00:34:28,280
Zwolnij, proszę. Dla własnego dobra.
603
00:34:28,560 --> 00:34:29,800
Dobrze. Po prostu…
604
00:34:29,920 --> 00:34:35,240
Wiem. Nie chcesz, żeby zabójcy Óscara
byli wciąż na wolności.
605
00:34:35,320 --> 00:34:39,800
Ja też. Ale musimy to znosić,
póki nie zdobędziemy dowodów.
606
00:34:47,680 --> 00:34:49,800
Jacy eleganccy.
607
00:34:50,840 --> 00:34:52,840
Jak gospodarze.
608
00:34:54,520 --> 00:34:55,560
Dziękuję, że przyszliście.
609
00:34:55,640 --> 00:34:56,960
To my dziękujemy za zaproszenie.
610
00:34:58,120 --> 00:35:00,200
Przynieśliśmy wino.
Mam nadzieję, że wam posmakuje.
611
00:35:01,760 --> 00:35:03,920
Skąd je wytrzasnąłeś? Dziękujemy.
612
00:35:04,000 --> 00:35:08,600
Też mam swoje kontakty.
Okazja tego wymaga.
613
00:35:11,440 --> 00:35:12,440
Wejdziemy do środka?
614
00:35:13,120 --> 00:35:14,120
Tak.
615
00:35:15,240 --> 00:35:17,320
Jaki piękny stół.
616
00:35:17,880 --> 00:35:21,640
Dziękuję, ale to zasługa Pilar.
Ona go przystroiła.
617
00:35:22,360 --> 00:35:23,440
Również ugotowała.
618
00:35:23,520 --> 00:35:24,880
Dlaczego? Nie lubisz gotować?
619
00:35:24,960 --> 00:35:26,480
Nie jestem w tym dobra. A ty?
620
00:35:26,560 --> 00:35:27,840
Beznadziejna.
621
00:35:28,880 --> 00:35:30,200
Gdzie Paca i Lucia?
622
00:35:30,840 --> 00:35:34,240
Mama miała inne plany, a Lucia
zjadła na mieście z przyjaciółką.
623
00:35:34,400 --> 00:35:36,000
Jest u Nory.
624
00:35:37,360 --> 00:35:38,560
Kieliszek wina.
625
00:35:38,800 --> 00:35:39,800
Dziękuję.
626
00:35:39,880 --> 00:35:40,960
Dzięki.
627
00:35:46,000 --> 00:35:51,960
Skoro jesteśmy wszyscy razem,
chyba czas, żeby…
628
00:35:52,080 --> 00:35:53,640
chwycić byka za rogi
629
00:35:54,200 --> 00:35:58,280
i pomówić o czymś, o czym wszyscy myślimy,
ale boimy się zapytać.
630
00:36:00,840 --> 00:36:01,840
Esther…
631
00:36:05,640 --> 00:36:07,480
tiramisu zrobiłaś ty czy Pilar?
632
00:36:11,000 --> 00:36:14,200
Zrobiłam je sama, z miłością
633
00:36:14,280 --> 00:36:16,360
i pomocą robota kuchennego.
634
00:36:16,440 --> 00:36:20,440
W takim razie, uwaga, spojler,
wezmę dokładkę.
635
00:36:21,720 --> 00:36:22,720
Wznieśmy toast.
636
00:36:23,440 --> 00:36:24,920
Za Tano i dokładkę deseru…
637
00:36:26,040 --> 00:36:29,040
oraz za nas i powtórkę tego lunchu
przez wiele nadchodzących lat.
638
00:36:29,400 --> 00:36:30,400
Zdrowie.
639
00:36:52,000 --> 00:36:56,520
A potem, obecny tu geniusz,
pomyślał, że to świetny pomysł,
640
00:36:56,600 --> 00:37:00,440
żeby wyciągnąć z rzeki węże
i wypuścić je na siłowni.
641
00:37:00,520 --> 00:37:04,600
To nie wszystko. Zgasił światła
i zamknął drzwi na klucz.
642
00:37:04,720 --> 00:37:05,880
Co?
643
00:37:05,960 --> 00:37:07,040
Serio?
644
00:37:07,120 --> 00:37:09,480
Ta impreza była strasznie nudna.
Ktoś musiał coś zrobić.
645
00:37:09,560 --> 00:37:11,240
To był straszny chaos.
646
00:37:11,320 --> 00:37:12,520
Okropny.
647
00:37:16,920 --> 00:37:17,960
Dzień dobry.
648
00:37:18,160 --> 00:37:20,360
- Dzień dobry.
- Wszystko w porządku?
649
00:37:24,000 --> 00:37:27,600
I co? Dobrze się bawicie?
650
00:37:29,440 --> 00:37:30,800
Nic nie powiesz?
651
00:37:39,160 --> 00:37:42,480
Mówiłam, że ten lunch to zły pomysł.
652
00:37:42,800 --> 00:37:45,040
Nie tylko dlatego, że jest nudny.
653
00:37:46,400 --> 00:37:48,520
Może coś zjesz? Dobrze ci to zrobi.
654
00:37:48,840 --> 00:37:53,480
Żeby wytrzeźwieć? Nie ma mowy.
655
00:37:55,400 --> 00:37:56,800
Paca.
656
00:37:57,640 --> 00:37:58,680
Co?
657
00:37:59,600 --> 00:38:03,480
Czym się martwicie? Macie mnie gdzieś.
658
00:38:04,000 --> 00:38:05,240
Jesteście fałszywi!
659
00:38:06,440 --> 00:38:09,160
Chociaż, skoro wszyscy się tu zebraliście…
660
00:38:09,920 --> 00:38:11,360
Ale impreza.
661
00:38:11,640 --> 00:38:13,920
Banda hipokrytów.
662
00:38:14,040 --> 00:38:17,280
Tyle w was plugastwa.
663
00:38:17,400 --> 00:38:18,560
Proszę, zostaw nas samych.
664
00:38:18,720 --> 00:38:20,400
To wy mnie zostawcie.
665
00:38:21,240 --> 00:38:23,560
Idźcie odwiedzić swoją niewdzięczną matkę.
666
00:38:24,400 --> 00:38:27,120
Zapytajcie ją, dlaczego traktuje mnie
jak śmiecia.
667
00:38:27,680 --> 00:38:29,640
Po tym wszystkim, co dla niej zrobiłam.
668
00:38:30,080 --> 00:38:32,120
Wystarczy, mamo. Zaprowadzę cię na górę.
669
00:38:32,960 --> 00:38:34,160
Zostaw mnie w spokoju.
670
00:38:34,280 --> 00:38:37,400
To mój dom. Mogę robić, co mi się podoba.
671
00:38:38,000 --> 00:38:40,240
- Ośmieszasz się.
- I kto to mówi?
672
00:38:42,040 --> 00:38:44,400
Wszyscy się ośmieszacie.
673
00:38:48,880 --> 00:38:50,640
Dam sobie radę.
674
00:38:53,000 --> 00:38:55,080
Na co się gapicie?
675
00:38:56,000 --> 00:38:57,280
Co się tak patrzysz?
676
00:38:58,560 --> 00:38:59,880
Spójrz na swoją dziewczynę.
677
00:39:01,600 --> 00:39:05,840
Jest zakochana w twoim bracie
i zawsze będzie.
678
00:39:05,920 --> 00:39:08,200
Mamo, proszę.
679
00:39:08,280 --> 00:39:10,400
Odezwała się, ślepa.
680
00:39:12,920 --> 00:39:17,080
Nigdy nie poznasz smaku
prawdziwej miłości.
681
00:39:17,600 --> 00:39:19,560
Choćbyś nie wiem jak się starała,
682
00:39:19,760 --> 00:39:23,840
Miguel nigdy cię nie pokocha,
bo jest zakochany w Gracii.
683
00:39:24,600 --> 00:39:25,640
Prawda?
684
00:39:25,920 --> 00:39:27,680
Dlaczego mi to robisz?
685
00:39:27,800 --> 00:39:30,280
Po co tu przyszliście? Wynocha!
686
00:39:30,400 --> 00:39:32,920
Wynoście się z mojego domu!
687
00:39:33,000 --> 00:39:34,360
Nie martw się, już wychodzimy.
688
00:39:34,520 --> 00:39:36,160
Tak. Lepiej już chodźmy.
689
00:39:38,400 --> 00:39:41,280
Nie widzicie,
że wszyscy będziecie nieszczęśliwi?
690
00:39:42,280 --> 00:39:43,520
Cała czwórka!
691
00:39:44,080 --> 00:39:45,360
Odprowadzę was do drzwi.
692
00:39:50,080 --> 00:39:52,480
Nie wiem, co w ciebie wstąpiło,
693
00:39:53,560 --> 00:39:56,880
ale to, co zrobiłaś, jest niewybaczalne.
694
00:40:55,680 --> 00:40:57,680
Napisy: Katarzyna Orkan-Łęcka
54592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.