All language subtitles for Parari-2025-Tamil-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,240 --> 00:03:06,958 visit to get english subtitle subscenelk.com 1 00:03:06,958 --> 00:03:10,166 [devotional song on Lord Shiva manifesting as Arunachala in Tiruvannamalai] Rolex@www.1TamilBlasters.rodeo 2 00:03:10,875 --> 00:03:12,208 [ambulance siren] 3 00:03:23,791 --> 00:03:25,833 'Glory to Arunachala' 4 00:03:33,708 --> 00:03:36,125 '56th Birthday Celebrations of 'Lion of Karnataka' Mr Samrat' 5 00:03:39,458 --> 00:03:43,000 'Kengeri, Bengaluru' 6 00:03:50,500 --> 00:03:51,875 Good morning, contractor 7 00:03:51,916 --> 00:03:53,458 - How are you? - I am fine 8 00:03:53,500 --> 00:03:55,375 - Is your boss in? - Yes, go inside 9 00:04:16,375 --> 00:04:18,041 - What is this account? - Lorry, sir 10 00:04:18,333 --> 00:04:19,458 Come in, contractor 11 00:04:21,791 --> 00:04:23,041 Good morning, sir 12 00:04:23,666 --> 00:04:24,750 Sit down 13 00:04:25,791 --> 00:04:27,541 - How are you? - I am fine, sir 14 00:04:27,750 --> 00:04:29,458 Lord Annamalai showers His grace 15 00:04:29,708 --> 00:04:32,041 You are giving me a good job What more can I ask for? 16 00:04:32,166 --> 00:04:35,208 Given a chance, you won't miss a single contract in Kengeri! 17 00:04:35,291 --> 00:04:38,041 Only 2 weeks left for the juice season to start 18 00:04:38,375 --> 00:04:39,875 Arrange for a good set of workers 19 00:04:39,916 --> 00:04:42,125 After harvest and thanksgiving to their village deity 20 00:04:42,166 --> 00:04:44,041 My workers will come straight here 21 00:04:44,083 --> 00:04:47,833 Okay but get rid of the shirkers and those who runaway in between 22 00:04:48,041 --> 00:04:49,833 Pick and choose good laborers for me 23 00:04:49,833 --> 00:04:51,625 Take an advance from my accountant 24 00:04:52,125 --> 00:04:56,041 Sir, I would like an advance amount of Rs 2 lakhs this time, sir 25 00:04:56,833 --> 00:04:59,041 - Why do you want so much? - 'No, sir' 26 00:04:59,208 --> 00:05:02,250 Increase in labor now Both in number and wages 27 00:05:02,416 --> 00:05:04,958 It is so tough to hold them long enough to finish a contract 28 00:05:05,083 --> 00:05:07,250 - That's true - They are a poor lot 29 00:05:07,333 --> 00:05:08,541 Where can they go? 30 00:05:08,750 --> 00:05:11,250 We have been with you right from your father's times 31 00:05:11,708 --> 00:05:13,625 Okay, take the advance now 32 00:05:13,791 --> 00:05:15,750 Talk to Murthy about other details 33 00:05:15,958 --> 00:05:16,958 'Okay, sir' 34 00:05:17,416 --> 00:05:18,583 Murthy? 35 00:05:18,583 --> 00:05:20,041 Your life is the company 24x7! 36 00:05:20,375 --> 00:05:22,583 You aren't even visiting our village for any festivities 37 00:05:22,666 --> 00:05:24,041 As if you don't know, sir 38 00:05:24,208 --> 00:05:25,666 What can I look forward to there? 39 00:05:25,750 --> 00:05:28,208 They will deride me as 'son of a darkie' or 'low caste' area 40 00:05:28,250 --> 00:05:30,125 I want to stay away from my home town 41 00:05:30,541 --> 00:05:31,666 Ignore the bad vibes 42 00:05:32,041 --> 00:05:33,208 Morons, all of them 43 00:05:36,208 --> 00:05:37,791 'Tiruvannamalai' 44 00:05:54,541 --> 00:05:56,166 'Rajapalayam Municipality Welcomes You' 45 00:06:44,041 --> 00:06:45,166 'Run faster' 46 00:06:46,041 --> 00:06:47,666 Run, Mugil anna but be careful 47 00:06:49,458 --> 00:06:50,458 Run...run 48 00:06:51,666 --> 00:06:53,041 'It is crossing the road, uncle' 49 00:06:53,458 --> 00:06:55,458 Looks like the hog will enter the upper caste area 50 00:06:55,541 --> 00:06:57,666 It may go into the main street and we aren't allowed 51 00:06:57,708 --> 00:06:59,125 'We must somehow catch it' 52 00:06:59,375 --> 00:07:00,750 - 'Come - Okay' 53 00:07:05,250 --> 00:07:06,583 Catch...catch it 54 00:07:06,791 --> 00:07:08,041 'Careful, bro' 55 00:07:08,541 --> 00:07:09,666 'Watch your step' 56 00:07:10,500 --> 00:07:12,250 'It's heading to the house' 57 00:07:12,750 --> 00:07:14,875 - Move aside - Catch it 58 00:07:14,916 --> 00:07:17,166 - Catch it - Oh gawd! It's a pig 59 00:07:17,208 --> 00:07:19,166 - It will go inside a house - This side 60 00:07:19,333 --> 00:07:20,666 'Look at them racing madly' 61 00:07:20,750 --> 00:07:24,041 'Bad enough they let that hog escape Now they are elbowing us' 62 00:07:24,166 --> 00:07:26,125 - My plastic pot is dented - You morons! 63 00:07:26,166 --> 00:07:28,166 You've let a crap eating pig into our streets 64 00:07:28,250 --> 00:07:30,833 Sorry, ka, it pulled the tether and escaped 65 00:07:31,583 --> 00:07:33,583 It will run away somewhere if we don't catch it 66 00:07:33,625 --> 00:07:35,375 'This hog is an offering to God, ka' 67 00:07:35,416 --> 00:07:36,750 - Sorry, Devaki - What hogwash! 68 00:07:36,791 --> 00:07:37,833 Narayanan's son 69 00:07:37,875 --> 00:07:40,416 'You're running like a dog barging into an open house' 70 00:07:40,458 --> 00:07:42,458 'Shankar, get the net to trap the hog' 71 00:07:52,708 --> 00:07:56,375 'Vediyappan Temple Festival Folk Dance on April 22nd' 72 00:08:00,083 --> 00:08:02,416 'Lineage of Brave Youngsters Guild Rajapalayam Village' 73 00:08:11,875 --> 00:08:14,125 - Catch it...catch it - Maara anna, come this side 74 00:08:14,166 --> 00:08:16,458 - Shankar, coming near you - Encircle it 75 00:08:16,625 --> 00:08:18,625 [overlap of flustered voices] 76 00:08:19,708 --> 00:08:21,666 Maara anna, heading towards you 77 00:08:24,750 --> 00:08:27,000 Circle around it Now catch it 78 00:08:36,041 --> 00:08:38,250 It seems determined to make trouble for us 79 00:08:38,291 --> 00:08:39,875 'Maara anna, wait' 80 00:08:47,375 --> 00:08:48,958 'Trapped now, encircle it' 81 00:08:52,500 --> 00:08:55,041 Wretched bloody swine! You escaped into the town 82 00:08:55,500 --> 00:08:58,375 Why are you cussing the pig meant as offering to our God? 83 00:08:58,791 --> 00:09:00,541 As if it will know discriminated areas 84 00:09:01,416 --> 00:09:02,458 Look here 85 00:09:03,000 --> 00:09:04,666 Whichever street you run into 86 00:09:05,416 --> 00:09:07,375 You will be slaughtered for our guardian deity 87 00:09:07,583 --> 00:09:09,041 No one can stop that 88 00:09:49,791 --> 00:09:53,041 'Jai, they deliberately let that hog run into our town' 89 00:09:53,125 --> 00:09:55,458 'We shouldn't turn a blind eye any longer' 90 00:09:56,083 --> 00:09:57,583 What temerity! 91 00:09:59,333 --> 00:10:01,958 - Vedi anna is coming, hide it - Hide the bottle 92 00:10:04,500 --> 00:10:05,583 Hello, anna 93 00:10:06,625 --> 00:10:08,708 Bloody pig that eats crap barged into our house, anna 94 00:10:08,750 --> 00:10:10,625 What about our respect if he gets the upper hand? 95 00:10:10,666 --> 00:10:11,791 Wait, da 96 00:10:11,791 --> 00:10:13,791 Let them worship our village deity Vediappan 97 00:10:13,916 --> 00:10:15,166 Then wait and watch 98 00:10:15,791 --> 00:10:17,208 The huge plateau in our land 99 00:10:17,250 --> 00:10:20,250 They make a mess chopping meat over there, claiming ownership 100 00:10:20,666 --> 00:10:22,250 Should we be twiddling our thumbs? 101 00:10:24,375 --> 00:10:26,125 We'll strike one swift final blow 102 00:10:26,791 --> 00:10:28,541 Be patient till I instruct you 103 00:10:31,583 --> 00:10:34,166 My ancestors were village chieftains here 104 00:10:35,375 --> 00:10:37,250 I won't let it go to the dogs 105 00:10:39,375 --> 00:10:40,541 Jai 106 00:10:41,166 --> 00:10:42,416 I'll handle it 107 00:10:44,083 --> 00:10:47,250 [folk song] 108 00:10:47,291 --> 00:10:51,541 "Salutations to Goddess Shakti" 109 00:10:52,041 --> 00:10:53,375 Hey! Click a photo 110 00:10:55,083 --> 00:10:56,583 [cheering loudly] 111 00:10:57,458 --> 00:10:58,625 What are you doing? 112 00:10:58,666 --> 00:11:00,208 - Look there - Madcap! 113 00:11:01,208 --> 00:11:02,416 Thank you, sir 114 00:11:06,458 --> 00:11:07,666 'Laugh loudly' 115 00:11:11,250 --> 00:11:15,583 "Already I am ready Chinna Muththamma I'm truly short tempered, Periya Muththama" 116 00:11:15,708 --> 00:11:17,958 - Enjoy the show - Shut up! 117 00:11:18,000 --> 00:11:20,666 "I am so short-fused, Periya Muthamma" 118 00:11:20,666 --> 00:11:23,541 "I am the only son, my dear With faith in your love, I've come here" 119 00:11:23,541 --> 00:11:25,125 This is how the story goes 120 00:11:25,125 --> 00:11:26,875 "Come as fortune to me" 121 00:11:27,166 --> 00:11:29,666 'My uncle disguised as a girl will beat a real girl hollow' 122 00:11:30,333 --> 00:11:34,250 Only when uncle gets older he looks ravishing dressed as a woman 123 00:11:34,375 --> 00:11:36,041 [folk song as dance-drama] 124 00:11:36,041 --> 00:11:37,875 Hey! Vennila 125 00:11:38,083 --> 00:11:40,666 - What, I say? - Which day of the festivities is this? 126 00:11:41,625 --> 00:11:42,750 3rd day 127 00:11:42,791 --> 00:11:44,541 'How does it matter which day?' 128 00:11:44,708 --> 00:11:47,458 'Just enjoy the dance drama instead of counting days' 129 00:11:47,791 --> 00:11:50,208 - Sumathi - Stop bugging us and enjoy 130 00:11:52,875 --> 00:11:54,583 'Hey! Who is here?' 131 00:11:54,791 --> 00:11:58,125 "I have unimaginable strength to fight I don't pay heed to anyone, wrong or right" 132 00:11:58,166 --> 00:12:00,125 "I belong to the Asura dynasty" 133 00:12:00,125 --> 00:12:03,166 "I am proud of my identity" 134 00:12:03,375 --> 00:12:05,250 'Let us not antagonize the devas' 135 00:12:05,375 --> 00:12:08,875 'I beg of you, my husband dear, don't go If you do, I will become a widow' 136 00:12:08,958 --> 00:12:10,458 'I will imprison the Gods' 137 00:12:10,541 --> 00:12:12,166 - 'Do not wage a war - Do not stop me' 138 00:12:12,208 --> 00:12:13,333 Devaki 139 00:12:14,166 --> 00:12:15,583 Wait, Devaki 140 00:12:18,166 --> 00:12:19,166 For you 141 00:12:20,041 --> 00:12:21,166 Water lilies 142 00:12:24,000 --> 00:12:25,208 Fish is also for you, Devaki 143 00:12:28,250 --> 00:12:30,666 Why did you give her the fish we caught, anna? 144 00:12:30,875 --> 00:12:33,666 Shut up, da Devaki loves fish 145 00:12:40,541 --> 00:12:41,541 Devaki 146 00:12:41,875 --> 00:12:45,166 Maara, will you attend the folk dance in my village? 147 00:12:45,583 --> 00:12:46,750 I would love to, Devaki 148 00:12:52,666 --> 00:12:55,125 'Hey! Move Girl, move aside' 149 00:12:55,416 --> 00:12:57,041 Don't stop me 150 00:12:57,125 --> 00:12:59,041 'Don't hit me' 151 00:13:00,416 --> 00:13:03,750 'Appa, tell the villagers not to hit Maara' 152 00:13:03,833 --> 00:13:05,666 'Tell them not to hit him, pa' 153 00:13:05,708 --> 00:13:06,750 Let him go 154 00:13:06,791 --> 00:13:08,458 How dare you come to watch the dance? 155 00:13:08,541 --> 00:13:09,875 Don't hit me 156 00:13:10,000 --> 00:13:11,875 Please don't hit me 157 00:13:11,916 --> 00:13:13,166 'It hurts' 158 00:13:13,250 --> 00:13:14,583 Don't hit me, anna 159 00:13:14,833 --> 00:13:17,041 I beg of you Don't hit me 160 00:13:22,250 --> 00:13:23,333 Maara 161 00:13:23,666 --> 00:13:24,666 Maara 162 00:13:25,041 --> 00:13:26,041 Maara 163 00:13:28,208 --> 00:13:30,666 You attended the street dance-drama just for my sake 164 00:13:30,958 --> 00:13:33,041 Because of me you got hit 165 00:13:37,500 --> 00:13:38,750 Does it hurt a lot? 166 00:13:40,416 --> 00:13:42,250 Won't you talk to me? 167 00:13:44,208 --> 00:13:45,875 Don't you like me, Maara? 168 00:13:46,250 --> 00:13:47,416 Tell me, Maara 169 00:13:48,416 --> 00:13:49,666 I like you 170 00:13:50,083 --> 00:13:52,041 I don't like the way your people discriminate 171 00:13:53,625 --> 00:13:55,333 Don't talk to me hereafter, Devaki 172 00:13:55,875 --> 00:13:57,416 Maara...Maara 173 00:13:57,791 --> 00:13:58,958 Wait, Maara 174 00:14:04,000 --> 00:14:07,583 "Creator of my destiny Kindly look at me" 175 00:14:07,666 --> 00:14:11,875 "In all of Brahma's creation in totality who can be more of a sinner than me" 176 00:14:12,000 --> 00:14:15,541 "I crumble and collapse, woe betide like a statue broken and flung aside" 177 00:14:15,666 --> 00:14:19,875 "Though I know the truth actually I live like a dumb woman in melancholy" 178 00:14:29,541 --> 00:14:34,750 "Life has blossomed into a flower Thoughts flow sweet as nectar" 179 00:14:34,791 --> 00:14:39,750 "Life has tuned into a melody after you and I became we" 180 00:14:39,833 --> 00:14:42,458 [song from 'Nee Nanna Gellalare'] 181 00:14:43,750 --> 00:14:46,583 Which blessed man is playing that Kannada song? 182 00:14:46,625 --> 00:14:48,208 Who else but our Shakthi, akka 183 00:14:48,875 --> 00:14:52,041 Shakthi, did you find a girl for yourself in Kengeri 184 00:14:52,250 --> 00:14:53,875 You are being a royal pain! 185 00:14:54,250 --> 00:14:55,333 Oh gawd! 186 00:15:01,166 --> 00:15:03,416 Why is he looking at me so weirdly? 187 00:15:04,041 --> 00:15:05,583 Hey! Stop that song 188 00:15:06,041 --> 00:15:07,375 Can't understand a word! 189 00:15:07,416 --> 00:15:10,333 "Shall I be your mistress? Or your wife precious?" 190 00:15:10,375 --> 00:15:12,958 "Does this supervisor prefer a mistress superior?" 191 00:15:13,125 --> 00:15:15,666 [song from 'Ottran'] 192 00:15:15,875 --> 00:15:19,125 Shankar, I can't manage one wife 193 00:15:19,208 --> 00:15:22,166 How will I aspire for another? My knees are not strong like before 194 00:15:22,208 --> 00:15:23,958 - We know all about you - Shakthi 195 00:15:24,000 --> 00:15:25,875 - Supervisor sir - How are you, my boy? 196 00:15:25,875 --> 00:15:28,250 - I'm fine, how are you, sir? - I am good 197 00:15:28,500 --> 00:15:29,541 Om Shakthi 198 00:15:30,625 --> 00:15:31,875 Hello, supervisor 199 00:15:32,416 --> 00:15:35,208 2 days since you came back with the advance amount 200 00:15:35,416 --> 00:15:36,666 What? With the money you got 201 00:15:36,750 --> 00:15:40,625 Did you buy your wife the latest 'Samantha' necklace? 202 00:15:40,750 --> 00:15:42,250 Stuff your mouth with burning logs! 203 00:15:42,666 --> 00:15:44,541 Paying you extra wages 204 00:15:44,916 --> 00:15:46,875 I am struggling with your lot 205 00:15:47,000 --> 00:15:48,458 How dare you let your tongue run! 206 00:15:50,125 --> 00:15:51,625 Okay...okay Om Shakthi 207 00:15:51,916 --> 00:15:55,208 Ask everyone to assemble for 5 minutes I will announce the news I want to share 208 00:15:55,333 --> 00:15:56,625 All of you, gather here 209 00:15:56,666 --> 00:15:59,125 Supervisor will give us a truck load of money it seems 210 00:15:59,166 --> 00:16:01,458 You bet I will Get a lorry to hoard the cash! 211 00:16:01,500 --> 00:16:03,750 - Hey 'Hot gruel', come - Coming 212 00:16:04,416 --> 00:16:06,875 Juice factory season will begin after 2 weeks 213 00:16:06,916 --> 00:16:08,958 I got the advance deposit from our boss 214 00:16:09,125 --> 00:16:11,041 What is the dues you owe me? 215 00:16:11,250 --> 00:16:12,625 How much should I give? 216 00:16:12,625 --> 00:16:14,875 It's always 1 way track! 217 00:16:15,083 --> 00:16:17,250 It is always money you owe me 218 00:16:17,541 --> 00:16:19,958 'You forget your loan conveniently' 219 00:16:20,250 --> 00:16:22,333 I have the accounts noted down in this book 220 00:16:22,833 --> 00:16:26,166 You noted down in your note book and bought half this village! 221 00:16:26,458 --> 00:16:30,666 But your wife is competing with us for freebies in the Govt grocery shop 222 00:16:30,708 --> 00:16:31,833 Om Shakthi 223 00:16:32,000 --> 00:16:36,666 The loan of Rs 28000 you borrowed for your husband's hydrocele surgery 224 00:16:36,958 --> 00:16:38,666 That's still hanging unsettled! 225 00:16:40,916 --> 00:16:43,250 'Guru, you owe me Rs 15000' 226 00:16:43,458 --> 00:16:45,166 - Shakthi - Contractor 227 00:16:45,666 --> 00:16:47,166 You owe me Rs 18000 228 00:16:47,500 --> 00:16:49,166 - I know you'll give - Okay, contractor 229 00:16:49,250 --> 00:16:51,166 Vennila and Sumathi 230 00:16:52,541 --> 00:16:54,458 Both of you come without fail 231 00:16:55,416 --> 00:16:59,166 Only if you do, your neighbors Kanakaraj and Babu have agreed to come 232 00:17:00,666 --> 00:17:02,166 That's the cherry on the cake! 233 00:17:02,166 --> 00:17:04,333 - Mind your business, contractor - Get ready for work 234 00:17:04,375 --> 00:17:06,375 - Let's go home - Lord Annamalai, bless me 235 00:17:06,416 --> 00:17:09,166 - Speed up your work - I took an advance banking on you 236 00:17:09,166 --> 00:17:11,333 I don't know who will come in the end 237 00:17:38,041 --> 00:17:41,166 You've been chopping sugarcane Your limbs will sting, pricked all over 238 00:17:41,250 --> 00:17:42,833 - Rub this oil - No need, Anju 239 00:17:42,875 --> 00:17:45,041 Only man wearing a sweater in this sweltering heat 240 00:17:45,416 --> 00:17:46,458 [Kannada] Yes...yes 241 00:17:46,500 --> 00:17:47,625 What does that mean? 242 00:17:50,208 --> 00:17:51,666 Anju, pour me some porridge 243 00:18:02,416 --> 00:18:05,958 [Kannada] Maara, come, man Everyone is waiting for you 244 00:18:06,250 --> 00:18:08,458 [Tamil] Hey son of Shiva Speak in Tamil 245 00:18:08,708 --> 00:18:10,875 That's why you should learn the languages down south 246 00:18:10,916 --> 00:18:13,541 - Drink some porridge, pa - I'll eat outside, dear 247 00:18:13,875 --> 00:18:16,666 Who is this idiot talking in a strange language? 248 00:18:16,791 --> 00:18:18,166 That's Kannada, uncle 249 00:18:18,208 --> 00:18:19,958 You know the juice factory in Bangalore 250 00:18:20,041 --> 00:18:23,250 The way he shows off after working there for 3 months 251 00:18:23,458 --> 00:18:24,666 Unbearable, uncle 252 00:18:25,125 --> 00:18:29,666 Already North Indians have barged here from post office to grocery store 253 00:18:30,208 --> 00:18:33,458 On top of that, will you bring Kannada till borders of Tamil Nadu 254 00:18:34,083 --> 00:18:35,166 Listen, my son 255 00:18:35,458 --> 00:18:38,666 We can change this scenario, only if we stage another anti-language agitation 256 00:18:38,708 --> 00:18:41,750 Uncle, if you raise your tone in a while 257 00:18:41,916 --> 00:18:43,875 You will wage a war against language 258 00:18:43,958 --> 00:18:45,458 Which guns will you stack and fight? 259 00:18:45,541 --> 00:18:48,541 Uncle is waging a war over haystacks it seems 260 00:18:48,833 --> 00:18:50,958 Anju, will you marry me? 261 00:18:51,208 --> 00:18:52,583 - Get lost! - Mind your words 262 00:18:53,041 --> 00:18:55,166 - Look at him, anna - You leave now 263 00:18:55,166 --> 00:18:57,041 - Okay - Let's go 264 00:18:57,166 --> 00:19:00,125 Coming for the discussion about our temple festival? 265 00:19:00,333 --> 00:19:03,208 Okay, go, I have a meeting in the union leader 266 00:19:03,250 --> 00:19:06,250 You're still fooling people with god, ghost, spirit and what not 267 00:19:06,375 --> 00:19:08,041 Keep your misplaced faith to yourself 268 00:19:08,166 --> 00:19:10,041 [irrelevant chatter] 269 00:19:11,500 --> 00:19:15,250 That silent old man sitting there without mediating the problem 270 00:19:15,250 --> 00:19:18,333 They are sitting quietly because Gemini's son Maara hasn't come yet 271 00:19:18,541 --> 00:19:20,833 This is our group for this week 272 00:19:20,875 --> 00:19:22,166 Why are you here today? 273 00:19:22,250 --> 00:19:23,666 Big deal, your clan is so great! 274 00:19:23,750 --> 00:19:26,458 You are good at taking even a man dressed as a woman! 275 00:19:26,541 --> 00:19:28,208 Hey! Son of Shiva! 276 00:19:28,208 --> 00:19:31,041 You belong to the coward clan hiding behind in a fight 277 00:19:31,083 --> 00:19:33,458 You have the gall to speak about our clan 278 00:19:33,541 --> 00:19:36,541 Why do we differentiate within us as my clan and your group? 279 00:19:36,750 --> 00:19:38,666 - Let's attend the meeting - Silence please 280 00:19:39,208 --> 00:19:41,583 Maara son is here Silence, all of you 281 00:19:42,083 --> 00:19:43,333 Welcome 282 00:19:43,375 --> 00:19:45,375 Grandpa, it is getting late Come to the point 283 00:19:45,541 --> 00:19:47,958 Coming April of this year when Tamil month 'Chithra' begins 284 00:19:47,958 --> 00:19:50,250 We have to make an offering to our guardian deity and worship 285 00:19:50,250 --> 00:19:52,041 - 'The villagers' will come - Let them 286 00:19:52,375 --> 00:19:55,041 For generations, we have been worshipping first, let them come 287 00:19:55,083 --> 00:19:57,333 Okay, uncle What is the share per family? 288 00:19:57,375 --> 00:19:58,875 - What do you say? - 500 last time 289 00:19:58,958 --> 00:20:01,041 This time 1000 should cover all expenses 290 00:20:01,208 --> 00:20:03,625 Uncle, we are struggling to eat 1 square meal a day 291 00:20:03,666 --> 00:20:05,458 You hike up double means? 292 00:20:05,500 --> 00:20:06,833 How can he say this, brother? 293 00:20:06,916 --> 00:20:09,666 Last year we had a huge deficit in the funds to make ends meet 294 00:20:09,708 --> 00:20:11,666 'How can we face shortage this year?' 295 00:20:11,708 --> 00:20:15,250 Only if we appease our guardian deity we can all be at peace 296 00:20:16,291 --> 00:20:18,208 Okay, uncle We'll do as you say 297 00:20:18,250 --> 00:20:20,583 Then shall we conclude? Is everyone agreeable? 298 00:20:21,166 --> 00:20:23,250 - Yes - Okay 299 00:20:23,458 --> 00:20:25,125 I don't agree 300 00:20:25,708 --> 00:20:27,750 A strand of hair can't be used for a barbeque 301 00:20:28,166 --> 00:20:30,250 You need meat to make a tasty charred feast 302 00:20:30,666 --> 00:20:33,166 First solve the meat issue 303 00:20:33,333 --> 00:20:35,791 Dude, your clan has clarity! 304 00:20:35,833 --> 00:20:36,875 Hey! Shut up 305 00:20:37,041 --> 00:20:39,333 Let's offer a rooster instead of a goat 306 00:20:39,416 --> 00:20:42,958 You will happily double the share per family 307 00:20:43,125 --> 00:20:44,875 And choose chicken over mutton?! 308 00:20:45,166 --> 00:20:46,666 I can't accept that crap 309 00:20:46,708 --> 00:20:48,458 The rooster is for worship 310 00:20:48,625 --> 00:20:51,250 Anyway we have that hog we have vowed as sacred offering 311 00:20:51,416 --> 00:20:53,875 If that isn't enough we can serve beef 312 00:20:53,916 --> 00:20:55,958 Why couldn't you tell this right in the beginning? 313 00:20:56,041 --> 00:20:57,583 'Go...go' 314 00:20:57,666 --> 00:21:02,166 Pray to our guardian deity Vediappan we perform the rituals without squabbles 315 00:21:02,208 --> 00:21:04,583 Pay your share to Maara 316 00:21:10,666 --> 00:21:13,666 "Both your community and mine worship village deity Vediyappan divine" 317 00:21:13,791 --> 00:21:16,958 "Your dance as your offering in His name as well as mine are one and the same" 318 00:21:23,083 --> 00:21:29,208 "When we remove our make-up and disguise you and I are equal humans likewise" 319 00:21:35,500 --> 00:21:38,458 "Both your community and mine worship village deity Vediyappan divine" 320 00:21:38,541 --> 00:21:41,750 "Your dance as your offering in His name as well as mine are one and the same" 321 00:21:41,791 --> 00:21:47,666 "When we remove our make-up and disguise you and I are equal humans likewise" 322 00:21:47,833 --> 00:21:50,958 "I am told you are different from me They say, I am from a lower community" 323 00:21:51,000 --> 00:21:54,041 "Gap widened; we lost our identity" 324 00:21:54,083 --> 00:21:57,166 "You and I differ in hierarchy Hence leading to anarchy" 325 00:21:57,166 --> 00:22:01,958 "A picket fence of enmity wedged in this biased society" 326 00:22:10,958 --> 00:22:14,041 "Be it the woods, vales, hills or sea" 327 00:22:14,041 --> 00:22:17,125 "Rain showers without partiality" 328 00:22:23,416 --> 00:22:26,541 "Point of view of anyone can differ High or low, though we suffer" 329 00:22:26,625 --> 00:22:29,583 "Your roots and mine are just the same" 330 00:22:29,625 --> 00:22:32,583 "We play a role in this world's game" 331 00:22:32,666 --> 00:22:35,833 "I am told you are different from me They say, I am from a lower community" 332 00:22:35,875 --> 00:22:38,875 "Gap widened; we lost our identity" 333 00:22:38,916 --> 00:22:41,958 "You and I differ in hierarchy Hence leading to anarchy" 334 00:22:42,000 --> 00:22:46,666 "A picket fence of enmity wedged in this biased society" 335 00:22:57,375 --> 00:22:59,958 "You and I stand together Both of us feel the same hunger" 336 00:23:00,083 --> 00:23:03,125 "He provokes us to fight Holding a sword for our birthright" 337 00:23:03,166 --> 00:23:06,875 "He provokes us with a motive Brainwashing a different perspective" 338 00:23:09,875 --> 00:23:15,666 "He cuts the umbilical chord And our contact with the outside world" 339 00:23:15,833 --> 00:23:18,666 "In ignorance he stands at the altar as the lamb for the slaughter" 340 00:23:18,708 --> 00:23:21,750 "We cut our nose to spite our face swimming in a blood bath race" 341 00:23:21,791 --> 00:23:27,750 "Losing our sense and sensibility we are murdered by acts of insanity" 342 00:23:28,416 --> 00:23:32,958 "If you and I lie dead on the bier Same drum beats for the funeral pyre" 343 00:23:34,583 --> 00:23:39,625 "Green land and blue skies laugh amused watching your words and deeds abused" 344 00:23:40,708 --> 00:23:43,916 "If you and I lie dead on the bier Same funeral dance before the pyre" 345 00:23:43,916 --> 00:23:47,041 "Motherland and heavenly skies laugh amused watching your words and deeds misused" 346 00:23:47,125 --> 00:23:50,125 "Lies and truths, whichever view cannot be taken at face value" 347 00:23:50,166 --> 00:23:53,166 "Only the passage of time is a brave warrior His companion is Lady Justice ever superior" 348 00:23:53,250 --> 00:23:56,250 "The only brave warrior is Time His companion is Lady Justice sublime" 349 00:23:56,250 --> 00:23:59,375 "Both your community and mine worship village deity Vediyappan divine" 350 00:23:59,416 --> 00:24:02,416 "Your dance as your offering in His name as well as mine are one and the same" 351 00:24:02,458 --> 00:24:08,583 "When we remove our make-up and disguise you and I are equal humans likewise" 352 00:24:08,625 --> 00:24:11,750 "You and I differ in hierarchy Hence leading to anarchy" 353 00:24:11,791 --> 00:24:14,875 "A picket fence of enmity wedged in this biased society" 354 00:24:14,916 --> 00:24:17,958 "I am told you are different from me They say, I am from a lower community" 355 00:24:18,000 --> 00:24:23,125 "The gap widened to infinity And we lost our identity" 356 00:24:35,833 --> 00:24:37,625 Comrade, apply vermilion 357 00:24:37,708 --> 00:24:39,666 If Anju baby says I always say 'yes' 358 00:24:42,500 --> 00:24:43,875 My favorite girl 359 00:24:44,000 --> 00:24:45,791 - Happy? - You look good only now 360 00:24:45,875 --> 00:24:49,875 "O' Vediyappa, guardian deity We are here, bless us daily" 361 00:24:49,958 --> 00:24:53,958 "O' Vediyappa, we have sinned plenty 100 or more mistakes with uncertainty" 362 00:24:54,000 --> 00:24:57,375 "These wrong doings we did in ignorance; minds not lucid" 363 00:24:58,625 --> 00:25:00,125 'Perippa', come and take the offering 364 00:25:04,416 --> 00:25:07,125 'Vediyappa, our guardian deity Take good care of your devotees' 365 00:25:07,166 --> 00:25:08,666 Praise be to Lord Govinda 366 00:25:08,708 --> 00:25:10,041 Hold her...hold her 367 00:25:10,083 --> 00:25:12,625 Praise be to Lord Vishnu 368 00:25:13,375 --> 00:25:15,416 - 'Will it rain, God?' - Sprinkle on top 369 00:25:15,708 --> 00:25:17,041 'Will it rain?' 370 00:25:17,375 --> 00:25:18,666 Madcap fellows! 371 00:25:18,791 --> 00:25:21,750 If you sprinkle water on a rooster's head naturally it will nod its head 372 00:25:21,833 --> 00:25:23,375 What else will it shake? 373 00:25:23,416 --> 00:25:26,416 Appa, will you keep quiet for a while? 374 00:25:26,791 --> 00:25:27,875 Okay, son 375 00:25:27,958 --> 00:25:29,041 God has consented 376 00:25:29,083 --> 00:25:31,250 Praise be to Lord Govinda 377 00:25:31,333 --> 00:25:32,958 Wait till the rooster is offered to God 378 00:25:33,000 --> 00:25:34,666 Praise be to Lord Vishnu 379 00:25:34,750 --> 00:25:36,666 Praise be to Lord Govinda 380 00:25:37,250 --> 00:25:38,666 Let's pray and leave soon 381 00:25:38,750 --> 00:25:40,958 Destroying our forests 382 00:25:41,125 --> 00:25:43,458 Having built a temple and an ashram 383 00:25:43,875 --> 00:25:46,958 He's asking a mere rooster if it will rain, eh? 384 00:25:47,416 --> 00:25:48,666 Enlightened man! 385 00:25:48,958 --> 00:25:51,208 Yov! Uncle What clarity of thought! 386 00:25:51,416 --> 00:25:54,666 When you ask me to serve you an extra leg piece I'll have my say! 387 00:25:55,416 --> 00:25:56,416 Okay 388 00:26:02,291 --> 00:26:04,375 Finish fast, I say 389 00:26:04,625 --> 00:26:06,125 They will be here soon 390 00:26:15,250 --> 00:26:16,250 Hey! 391 00:26:16,875 --> 00:26:19,250 How long will you take? Wrap it up, quick 392 00:26:19,333 --> 00:26:20,666 Will be done now Please wait 393 00:26:20,750 --> 00:26:22,583 How dare you ask us to wait! 394 00:26:22,625 --> 00:26:23,875 Show some respect! 395 00:26:24,458 --> 00:26:25,625 Why do you need respect! 396 00:26:25,666 --> 00:26:27,166 Guru, keep quiet 397 00:26:27,875 --> 00:26:29,875 You're being stupid too and fighting with them 398 00:26:29,916 --> 00:26:31,416 His intention is to start a fight 399 00:26:31,500 --> 00:26:33,416 We are here to pray So keep your mouth shut 400 00:26:34,958 --> 00:26:36,416 How dare you say we are stupid 401 00:26:37,125 --> 00:26:38,458 I'll break your limbs 402 00:26:38,500 --> 00:26:40,375 You use cusswords you'll get it from us 403 00:26:40,416 --> 00:26:43,000 - How dare you! - Watch your tongue 404 00:26:43,125 --> 00:26:45,958 I know why you're out to target my son! 405 00:26:46,000 --> 00:26:47,958 Vedi wanted to register the plateau in his name 406 00:26:47,958 --> 00:26:49,958 My son and his comrades ruined your plan 407 00:26:49,958 --> 00:26:51,875 Is that why you are waiting to pounce on them? 408 00:26:51,958 --> 00:26:53,208 Behave decently 409 00:26:53,250 --> 00:26:55,416 You know my political clout 410 00:26:55,583 --> 00:26:58,625 Everyone is aware how you play politics and manipulate? 411 00:26:58,666 --> 00:27:00,458 What bloody politics? What manipulation? 412 00:27:00,541 --> 00:27:02,125 You think we don't know to counteract? 413 00:27:02,166 --> 00:27:04,791 Both of you worship the same guardian deity 414 00:27:04,833 --> 00:27:06,333 You earn to make ends meet 415 00:27:06,416 --> 00:27:08,250 Then why this disparity and discrimination? 416 00:27:08,250 --> 00:27:09,208 'Royal pain!' 417 00:27:09,250 --> 00:27:11,375 Some chap began this caste bias for his selfish needs 418 00:27:11,416 --> 00:27:12,666 You preserve it and amplify it 419 00:27:12,750 --> 00:27:14,666 If you had reformed by normal exchange of views 420 00:27:14,750 --> 00:27:16,375 Why this disgrace for past 2000 years? 421 00:27:16,416 --> 00:27:18,833 Stop fighting and pray in peace 422 00:27:19,125 --> 00:27:21,333 His job is to sermonize 423 00:27:21,625 --> 00:27:24,958 Is our father's elder brother our caste or cross breed? 424 00:27:25,041 --> 00:27:26,375 Hey! Shut up 425 00:27:26,791 --> 00:27:28,625 Tradition wise 'they' are given priority 426 00:27:28,750 --> 00:27:29,875 What's his problem now? 427 00:27:29,916 --> 00:27:32,208 Vedi anna doesn't step in here because of you 428 00:27:32,250 --> 00:27:34,625 We should stand and wait till they pray and leave, eh? 429 00:27:36,541 --> 00:27:38,416 - Finish and leave soon - Hurry up 430 00:28:24,541 --> 00:28:27,250 Aunt, take this blood 431 00:28:28,291 --> 00:28:29,625 Cook it at home 432 00:28:29,666 --> 00:28:31,791 Ask our kith and kin to come and take a share 433 00:28:32,208 --> 00:28:34,875 Anju baby, come home before the sun sets, okay? 434 00:28:34,958 --> 00:28:36,250 - Okay, aunt - Give, akka 435 00:28:38,125 --> 00:28:39,250 Fill it in this vessel 436 00:28:43,666 --> 00:28:46,250 Maara, you know Vedi's relative Ganesan 437 00:28:46,333 --> 00:28:48,250 - Yes - He wanted beef 438 00:28:48,333 --> 00:28:49,958 I'll give it without anyone's knowledge 439 00:28:50,000 --> 00:28:51,208 Okay, wait 440 00:28:51,250 --> 00:28:52,958 Give this to our comrade 441 00:28:57,791 --> 00:29:00,250 Wash this plateau clean Not even a piece of bone should remain 442 00:29:00,375 --> 00:29:03,875 Otherwise tomorrow they will use this as an excuse and create a ruckus 443 00:29:04,000 --> 00:29:05,041 'Understand?' 444 00:30:05,166 --> 00:30:07,541 Why are bones strewn all over the front of our house? 445 00:30:08,666 --> 00:30:10,750 'God knows this bone is from which creature!' 446 00:30:10,958 --> 00:30:13,875 Oh gawd! Why are bones strewn in the front of our house like this? 447 00:30:13,958 --> 00:30:15,875 Akka, are you facing the same problem? 448 00:30:15,916 --> 00:30:17,166 'Yes' 449 00:30:17,583 --> 00:30:19,583 Who would have strewn these here? 450 00:30:19,666 --> 00:30:20,958 Just sweep them away 451 00:30:21,541 --> 00:30:23,416 Why are you making a big fuss, akka? 452 00:30:23,625 --> 00:30:25,416 Every street has bones of cattle 453 00:30:25,625 --> 00:30:28,666 You know they chopped beef in Kottankal Paarai 454 00:30:28,833 --> 00:30:30,666 They do this as a tradition 455 00:30:30,750 --> 00:30:32,416 They don't take no for an answer 456 00:30:32,708 --> 00:30:35,250 Clean up the place and attend to your chores 457 00:30:37,333 --> 00:30:40,791 Uncle, because that plateau is next to my land 458 00:30:40,958 --> 00:30:43,625 Everyone is under the mistaken assumption, I intend usurping it 459 00:30:43,833 --> 00:30:44,958 What happened now? 460 00:30:45,416 --> 00:30:47,666 Pig that eats crap is entering our houses 461 00:30:47,791 --> 00:30:49,375 Our streets are littered with bones 462 00:30:49,625 --> 00:30:52,625 They may even come to our doorstep asking to marry our daughters 463 00:30:52,708 --> 00:30:54,041 What will you do then? 464 00:30:55,500 --> 00:30:56,750 Listen, Vedi 465 00:30:56,875 --> 00:30:59,666 A murder of crows will flock to eat the rice you throw on your roof 466 00:30:59,708 --> 00:31:01,166 Our clan has 37 families 467 00:31:01,166 --> 00:31:02,666 If we are scared will it be solved? 468 00:31:02,750 --> 00:31:04,458 Collect Rs 3000 per family 469 00:31:04,541 --> 00:31:06,375 We should wipe them out 470 00:31:06,416 --> 00:31:10,041 If any problem crops up, we can use this money and handle the court cases 471 00:31:10,208 --> 00:31:12,333 - 'What do you say Vedi?' - Why do you ask me, uncle? 472 00:31:12,375 --> 00:31:14,791 Am I the single inhabitant here? Ask everyone's opinion 473 00:31:14,958 --> 00:31:16,875 Ask my uncle Rathnam 474 00:31:16,916 --> 00:31:18,791 Look, our brother Shankar is here 475 00:31:19,125 --> 00:31:20,208 Ask him 476 00:31:20,250 --> 00:31:21,458 Ask everyone 477 00:31:22,125 --> 00:31:23,166 Uncle 478 00:31:23,166 --> 00:31:25,875 We can't dry our grains, tamarind, groundnuts on that stone stretch 479 00:31:25,958 --> 00:31:28,375 It stinks of blood and meat They won't reform, uncle 480 00:31:28,416 --> 00:31:29,958 You look into it and close the matter 481 00:31:34,416 --> 00:31:37,333 Best idea is to burn their dwellings down one night 482 00:31:37,375 --> 00:31:38,791 What do you say? 483 00:31:38,833 --> 00:31:41,250 Well said, uncle Let's do that 484 00:31:41,375 --> 00:31:43,625 He is right, we should burn their huts to ashes 485 00:31:44,500 --> 00:31:46,791 - 'Is everyone agreeable?' - Yes, uncle 486 00:31:46,833 --> 00:31:48,375 - Wrap it up - 1 minute, uncle 487 00:31:48,541 --> 00:31:50,041 I don't agree one bit 488 00:31:51,666 --> 00:31:54,666 Kottangal plateau is common for both our clans for decades 489 00:31:54,875 --> 00:31:57,833 A stray cat or dog with only 5 senses would have littered these bones here 490 00:31:57,833 --> 00:32:00,666 Can we, with 6 senses intact burn their huts to embers? 491 00:32:00,875 --> 00:32:03,375 Supervisor, stick to taking them to work in the juice factory 492 00:32:03,416 --> 00:32:05,000 And get your commission 493 00:32:05,083 --> 00:32:07,375 You don't talk of sense, sensibility and justice 494 00:32:07,416 --> 00:32:09,583 How can I expect fair play from all of you? 495 00:32:09,625 --> 00:32:10,666 Do what you want 496 00:32:10,750 --> 00:32:12,666 - Get lost - May Lord Annamalai save you 497 00:32:12,708 --> 00:32:15,875 - Jai, he may snitch on us - Don't even take him seriously 498 00:32:16,000 --> 00:32:17,791 Uncle, you finish your mediation 499 00:32:17,791 --> 00:32:19,041 Wait, uncle 500 00:32:20,958 --> 00:32:23,583 We have an ownership dispute on this plateau area for 40 years 501 00:32:23,708 --> 00:32:26,833 30-40 of our people are dealing with court cases regarding this 502 00:32:27,458 --> 00:32:28,875 Why are you poking your nose? 503 00:32:28,958 --> 00:32:30,166 Stick to your studies 504 00:32:31,083 --> 00:32:32,166 Listen 505 00:32:32,375 --> 00:32:34,666 Let us listen to a literate point of view 506 00:32:34,708 --> 00:32:35,833 Go ahead, my boy 507 00:32:36,125 --> 00:32:39,125 We should always learn to think and handle an issue smartly 508 00:32:39,208 --> 00:32:42,041 If you want to hit them target their source of sustenance 509 00:32:42,125 --> 00:32:44,583 Otherwise stop their basic necessities 510 00:32:44,625 --> 00:32:46,000 Tell us that too 511 00:32:46,041 --> 00:32:48,541 They get water from the tank in our village, right? 512 00:32:48,583 --> 00:32:49,875 Stop the flow for a few days 513 00:32:49,958 --> 00:32:53,250 Won't they suffer without water for food or in theย loo? 514 00:32:53,333 --> 00:32:54,791 They will pipe down then 515 00:32:55,958 --> 00:33:00,625 Vedi, whatever you may say your brother has proved the value of education! 516 00:33:00,708 --> 00:33:02,458 He has hit the nail on its head 517 00:33:02,500 --> 00:33:03,833 - Shall we do this? - Yes, uncle 518 00:33:03,875 --> 00:33:05,666 - Operator? - Tell me, uncle 519 00:34:01,666 --> 00:34:02,666 Maara 520 00:34:03,166 --> 00:34:04,250 Maara! 521 00:34:07,541 --> 00:34:09,541 Because they found bones littered in our streets 522 00:34:09,583 --> 00:34:12,333 They decided in our 'Panchayat' to stop water supply for your area 523 00:34:14,208 --> 00:34:16,666 That's why they didn't supply water to your area 524 00:34:17,375 --> 00:34:19,208 They have even locked the tank 525 00:34:22,500 --> 00:34:23,958 You look into it 526 00:34:31,958 --> 00:34:33,666 Hey! Call our comrade 527 00:34:52,958 --> 00:34:54,375 Break it 528 00:34:54,416 --> 00:34:56,000 Break...break it 529 00:34:56,291 --> 00:34:57,958 Bang...real hard 530 00:34:58,291 --> 00:34:59,666 Break it, uncle 531 00:34:59,791 --> 00:35:01,250 Hey...hey! 532 00:35:02,041 --> 00:35:03,250 Turn it, open it 533 00:35:03,916 --> 00:35:04,916 Open 534 00:35:04,958 --> 00:35:06,750 Are you breaking that Govt lock? 535 00:35:06,791 --> 00:35:08,666 Break it, we'll face the repercussions 536 00:35:09,416 --> 00:35:10,458 Open 537 00:35:10,583 --> 00:35:12,416 Hello, sir, they broke the tank lock 538 00:35:14,166 --> 00:35:16,958 They have broken the lock of our tank 539 00:35:17,041 --> 00:35:19,541 Why are you twiddling your thumbs? 540 00:35:19,666 --> 00:35:21,000 Come on 541 00:35:44,791 --> 00:35:46,791 - 'You bought trouble unnecessarily - Shut up!' 542 00:35:47,291 --> 00:35:49,875 They won't give us water and you expect us to keep quiet! 543 00:35:49,958 --> 00:35:51,583 Guru, do we need this? 544 00:35:51,625 --> 00:35:53,833 Wait right there, pa Let us solve this once and for all 545 00:35:54,250 --> 00:35:56,958 Have you lost your senses? Brainless or what, huh? 546 00:35:56,958 --> 00:35:58,041 - Are you mad? - Maara! 547 00:35:58,125 --> 00:35:59,541 Off your rockers, huh? 548 00:35:59,583 --> 00:36:01,250 Are you playing the fool? 549 00:36:01,333 --> 00:36:03,875 We have enough trouble Do we need one more to add to it? 550 00:36:03,958 --> 00:36:06,208 Maara, why are you hitting him? 551 00:36:06,250 --> 00:36:07,666 Uncle, you hit me, hey? 552 00:36:07,708 --> 00:36:08,791 Are they in the right? 553 00:36:08,791 --> 00:36:10,666 Is he mad or what? 554 00:36:10,750 --> 00:36:13,041 If water supply is cut naturally they will break the lock 555 00:36:13,083 --> 00:36:14,166 Why is he hitting him? 556 00:36:14,208 --> 00:36:15,958 - Hey! - Super 557 00:36:16,000 --> 00:36:17,041 Simply super 558 00:36:17,125 --> 00:36:19,625 You sent 2 of your boys to break the lock 559 00:36:19,708 --> 00:36:21,875 Now you are acting so innocent 560 00:36:21,958 --> 00:36:23,375 Don't talk like a moron! 561 00:36:23,416 --> 00:36:25,750 Yes, we are mad, morons, agreed 562 00:36:25,833 --> 00:36:28,750 The whole village watched you break the lock without reacting 563 00:36:28,791 --> 00:36:29,875 Of course we are idiots 564 00:36:29,916 --> 00:36:32,458 Uncle, did you kindle the fire and watching it spread? 565 00:36:32,541 --> 00:36:35,875 Everyone knows who is the schemer Just shut your gob 566 00:36:35,958 --> 00:36:38,375 Mani, they broke because they were angry about lack of water 567 00:36:38,416 --> 00:36:39,416 Youngsters So what now? 568 00:36:39,458 --> 00:36:42,458 As if they won't bite your finger if you stick it into their mouth 569 00:36:42,583 --> 00:36:45,333 They had the gall to enter our village and break the lock 570 00:36:45,375 --> 00:36:47,000 You are defending them 571 00:36:47,125 --> 00:36:48,583 Yes, they did What will you do now? 572 00:36:48,833 --> 00:36:50,583 [overlap of angry voices] 573 00:36:50,666 --> 00:36:52,041 Stop it 574 00:36:53,916 --> 00:36:56,541 'Guru, stop it I'm warning you' 575 00:36:57,375 --> 00:36:58,666 Contractor, BDO is here 576 00:36:59,000 --> 00:37:00,458 Who broke this lock? 577 00:37:00,708 --> 00:37:02,333 - Who is the culprit? - That man, sir 578 00:37:02,333 --> 00:37:03,666 Why did you break the lock, huh? 579 00:37:03,750 --> 00:37:06,625 You know the punishment for damaging Govt property? Want to go to jail? 580 00:37:06,666 --> 00:37:08,041 Who told you to break? 581 00:37:08,333 --> 00:37:10,666 Sir, what our comrades did was wrong 582 00:37:10,750 --> 00:37:13,250 But ask them why they stopped water supply for us 583 00:37:13,333 --> 00:37:14,833 Why did you stop water supply? 584 00:37:14,916 --> 00:37:16,583 I do it daily, sir 585 00:37:16,625 --> 00:37:17,666 What a glib liar! 586 00:37:18,416 --> 00:37:19,958 Sir, this is a different issue 587 00:37:20,291 --> 00:37:21,375 With land dispute in mind 588 00:37:21,416 --> 00:37:23,666 Littering the streets with bones and provoking the people 589 00:37:23,750 --> 00:37:25,666 They are taking revenge with water supply, sir 590 00:37:25,708 --> 00:37:28,125 Given the chance, you'll change the course of this problem 591 00:37:28,166 --> 00:37:29,375 What shall we do, comrade? 592 00:37:29,416 --> 00:37:30,958 Assign a separate operator for them 593 00:37:30,958 --> 00:37:32,041 We can't agree to all that 594 00:37:32,083 --> 00:37:33,125 Why...why, bro? 595 00:37:33,166 --> 00:37:36,375 You got school, Govt grocery store, post office, milk society, cooperative bank 596 00:37:36,416 --> 00:37:39,250 All that under your control Lifelong should we be your slaves? 597 00:37:39,291 --> 00:37:41,666 - So be it - So what? 598 00:37:41,750 --> 00:37:43,041 Shut up! 599 00:37:44,916 --> 00:37:46,208 He is talking 600 00:37:46,250 --> 00:37:48,041 You are magnifying this issue, keep quiet 601 00:37:49,416 --> 00:37:50,416 Come with me 602 00:37:52,166 --> 00:37:54,791 'They will go aside and discuss Why can't they decide right here?' 603 00:37:54,833 --> 00:37:57,750 - 'They will conspire over there - Wonder what they will decide?' 604 00:37:59,291 --> 00:38:02,458 Okay, as per your wish I'll assign a separate operator 605 00:38:02,583 --> 00:38:04,333 2 days in a week you get water 606 00:38:04,708 --> 00:38:05,791 5 days they get water 607 00:38:05,875 --> 00:38:06,875 What is this, sir? 608 00:38:07,291 --> 00:38:09,041 In all fairness, we are larger in number 609 00:38:09,125 --> 00:38:10,875 We should be the one to get water for 5 days 610 00:38:10,958 --> 00:38:12,750 You can't order Govt officials 611 00:38:12,833 --> 00:38:14,458 You have to obey whatever I say 612 00:38:14,583 --> 00:38:15,666 Understand? 613 00:38:15,708 --> 00:38:16,708 This is my final decision 614 00:38:16,750 --> 00:38:17,958 Everyone is under their thumb 615 00:38:17,958 --> 00:38:19,791 - Meet me in my office - Yes, sir 616 00:38:19,875 --> 00:38:21,458 It is only because of people like you 617 00:38:21,625 --> 00:38:24,583 We are forced to resort to violence when we don't get justice due to us 618 00:38:24,625 --> 00:38:26,208 We know the meaning of justice 619 00:38:26,291 --> 00:38:28,458 Go your way, sir I'll meet you in court 620 00:38:28,625 --> 00:38:30,875 Which decade will we get a verdict? 621 00:38:30,916 --> 00:38:32,416 We don't have faith in legalities 622 00:38:32,541 --> 00:38:33,958 I'll break this tank one day 623 00:38:33,958 --> 00:38:35,666 - Hey Guru - Comrade 624 00:38:35,708 --> 00:38:37,250 You may lack faith in our judiciary 625 00:38:37,333 --> 00:38:39,208 But I have faith in our laws 626 00:38:39,250 --> 00:38:40,875 All of you disperse 627 00:38:40,958 --> 00:38:42,125 Throw away the stone and go 628 00:38:42,166 --> 00:38:43,666 Leave, all of you 629 00:38:43,708 --> 00:38:45,666 Jai, will your father's anna not reform at all? 630 00:38:45,708 --> 00:38:47,208 Go home Smart Alec! 631 00:38:47,250 --> 00:38:48,250 Very partial 632 00:38:48,291 --> 00:38:51,375 Will they break the lock, if their ribs had been broken when the pig dashed in 633 00:38:51,416 --> 00:38:52,625 Come, Devaki 634 00:38:52,666 --> 00:38:53,791 Let's go home 635 00:38:56,625 --> 00:38:59,333 'Why do they treat us with such disrespect?' 636 00:38:59,750 --> 00:39:02,041 'They will even worship a mere stone as God' 637 00:39:02,208 --> 00:39:05,166 'But they will deprive water to their fellow human beings and kill them' 638 00:39:05,208 --> 00:39:08,416 'Even the officers in power sway towards their side' 639 00:39:08,833 --> 00:39:10,875 'The day Vedi and Jaikumar reform' 640 00:39:11,083 --> 00:39:13,250 'Only then we can hope for a hassle free future, Maara' 641 00:39:20,000 --> 00:39:22,416 Bloody drunkard! Why are you pouring water there? 642 00:39:22,500 --> 00:39:24,125 Mad or what? Pour properly 643 00:39:30,416 --> 00:39:31,625 Jai 644 00:39:34,125 --> 00:39:36,583 Anna, why so deep in thought from this morning? 645 00:39:37,166 --> 00:39:38,333 Nothing, Jai 646 00:39:39,166 --> 00:39:41,625 We propose something it gets disposed 647 00:39:43,000 --> 00:39:44,166 Tell me what's irking you 648 00:39:44,541 --> 00:39:46,416 You work in the kiln for 9 months in a year 649 00:39:46,500 --> 00:39:49,208 Balance 3 months you sweat it out in the juice factory 650 00:39:49,375 --> 00:39:50,958 Don't you want a life to enjoy? 651 00:39:51,750 --> 00:39:55,125 I want to get a crusher machine to break the stone plateau in Kottankal 652 00:39:55,291 --> 00:39:57,583 'I'm thinking of giving you a permanent job here' 653 00:39:59,041 --> 00:40:00,875 They are ruining that plan too 654 00:40:01,125 --> 00:40:03,541 That boy Maara and my father's elder brother 655 00:40:03,916 --> 00:40:05,375 Regarding the tank issue 656 00:40:05,416 --> 00:40:07,375 They have met party lawyer Muthaiyan 657 00:40:08,375 --> 00:40:10,583 Nothing will fructify as long as they have control, Jai 658 00:40:10,666 --> 00:40:13,250 'I feel terrible thinking of your plight' 659 00:40:17,958 --> 00:40:20,250 Anna, go home 660 00:40:20,791 --> 00:40:22,583 I'll find a solution for this very soon 661 00:40:25,875 --> 00:40:28,000 It is said 'cousin has venom in his teeth' 662 00:40:28,583 --> 00:40:29,875 But you on the other hand 663 00:40:30,125 --> 00:40:32,041 Because of my disabled hand 664 00:40:32,375 --> 00:40:35,375 You gave me your operator's job 665 00:40:36,166 --> 00:40:37,625 I'll do anything for you, man 666 00:40:37,708 --> 00:40:39,458 Hi, friends I am Shankar 667 00:40:39,583 --> 00:40:41,208 Behind me is Thiruvannamalai 668 00:40:41,250 --> 00:40:42,833 They light lamps for Lord Shiva here 669 00:40:42,875 --> 00:40:45,208 Millions of devotees will throng here on full moon night 670 00:40:45,250 --> 00:40:46,958 The festive air is a sight to watch 671 00:40:47,750 --> 00:40:49,375 Aunt...aunt 672 00:40:49,416 --> 00:40:50,458 Smile please 673 00:40:50,541 --> 00:40:52,041 - Don't embarrass me - Flash your teeth 674 00:40:52,083 --> 00:40:54,250 She is our local Miss World Aishwarya Rai, how is she? 675 00:40:54,291 --> 00:40:57,875 Jai, in this moment in time when we are relaxed and happy 676 00:40:58,041 --> 00:41:00,666 All of us should capture it in a selfie picture 677 00:41:00,958 --> 00:41:02,958 Post it in our 'Veera vamsam' group 678 00:41:03,041 --> 00:41:04,208 'And be soooper thrilled' 679 00:41:04,291 --> 00:41:05,375 Come on 680 00:41:05,625 --> 00:41:07,041 He is the short-tempered uncle 681 00:41:07,125 --> 00:41:08,583 Uncle, pose for my video 682 00:41:08,625 --> 00:41:09,875 Hey! Get lost! 683 00:41:09,916 --> 00:41:11,416 That's his nature 684 00:41:11,541 --> 00:41:14,250 My dear cousin Shakthi Greet the people with a 'hi' 685 00:41:14,291 --> 00:41:15,333 Hi friends 686 00:41:15,375 --> 00:41:16,875 'My friend is a soooper singer' 687 00:41:16,958 --> 00:41:18,750 'Cousin, sing a song' 688 00:41:18,916 --> 00:41:23,250 "Take a cupful of ghee to the port Light the lamp in the British man's boat" 689 00:41:23,291 --> 00:41:24,375 'Soooper, cousin!' 690 00:41:24,416 --> 00:41:27,666 Okay, friends, I am busy now I'll see you tomorrow, bye 691 00:41:28,291 --> 00:41:29,708 'What are you doing?' 692 00:41:31,958 --> 00:41:33,625 Get lost, scumbag! 693 00:41:33,750 --> 00:41:36,250 - Clear out - What is your problem? 694 00:41:36,500 --> 00:41:38,625 This plateau area belongs to us 695 00:41:38,958 --> 00:41:42,041 How dare you dry your grains and cow-dung cakes here? 696 00:41:42,625 --> 00:41:44,583 Who the hell are you to ask us? 697 00:41:44,666 --> 00:41:46,416 This plateau area belongs to us too 698 00:41:46,500 --> 00:41:47,833 You are claiming rights to it? 699 00:41:47,916 --> 00:41:49,166 I'll bash you 700 00:41:49,875 --> 00:41:51,625 [overlap of angry voices] 701 00:41:51,708 --> 00:41:54,041 Jai Kumar, what is your problem now? 702 00:41:54,291 --> 00:41:55,666 Why are you spoiling for a fight? 703 00:41:55,666 --> 00:41:58,250 - You create trouble for us always - Are we the trouble makers? 704 00:41:58,416 --> 00:42:00,958 You think you are being bloody just and mediating, huh? 705 00:42:02,500 --> 00:42:04,416 Hey! Stop it 706 00:42:04,541 --> 00:42:06,000 Keep quiet Don't react 707 00:42:06,125 --> 00:42:08,333 This is common ground to both villages 708 00:42:08,375 --> 00:42:10,750 You're drunk and causing trouble Leave this place right now 709 00:42:10,833 --> 00:42:12,833 Who are you to ask me to clear out? 710 00:42:12,916 --> 00:42:14,791 This plateau area belongs to us 711 00:42:14,875 --> 00:42:16,458 Who the heck are you to question me? 712 00:42:18,500 --> 00:42:19,666 Clear out 713 00:42:20,916 --> 00:42:22,458 - Maara! - Aunt, are you alright? 714 00:42:22,958 --> 00:42:24,166 'Get up, aunt' 715 00:42:24,583 --> 00:42:25,750 'Hey! Let go of him' 716 00:42:26,958 --> 00:42:28,000 'Don't fight' 717 00:42:28,041 --> 00:42:29,125 'Please don't fight' 718 00:42:29,208 --> 00:42:31,750 Don't bash up my son 719 00:42:35,166 --> 00:42:36,333 Face me 720 00:42:44,375 --> 00:42:46,166 'Kick him where it hurts most' 721 00:42:58,083 --> 00:42:59,750 Listen...hey! 722 00:42:59,833 --> 00:43:01,666 Let him go 723 00:43:02,958 --> 00:43:04,958 You will rot in hell 724 00:43:17,083 --> 00:43:18,791 'Hit him...bash him' 725 00:43:36,333 --> 00:43:39,458 Scumbag Maara is bashing up our Jaikumar, help! 726 00:43:57,333 --> 00:43:58,833 Shankar, catch him 727 00:44:02,250 --> 00:44:03,333 Don't kill him 728 00:44:03,375 --> 00:44:05,125 Will you attack us just because we lie low? 729 00:44:05,208 --> 00:44:07,416 How long can we suffer in silence? 730 00:44:07,791 --> 00:44:08,958 'That's it, for all of you' 731 00:44:09,041 --> 00:44:10,208 Come 732 00:44:10,291 --> 00:44:11,458 Come away 733 00:44:11,541 --> 00:44:13,583 Let's go home Come with us 734 00:44:13,666 --> 00:44:15,625 He isn't worth it, come 735 00:44:19,416 --> 00:44:22,416 'Vedi is kindling your anger using this plateau as excuse' 736 00:44:22,833 --> 00:44:24,458 'His brother studies well' 737 00:44:24,458 --> 00:44:28,208 'But he is treating you like imbeciles and making you work in his kiln' 738 00:44:28,208 --> 00:44:32,166 Uncle, you are unnecessarily blaming our own people 739 00:44:32,291 --> 00:44:34,583 They got drunk and started the fight 740 00:44:34,833 --> 00:44:38,000 Wretched fellow! You drank and started hitting my son and me 741 00:44:38,125 --> 00:44:40,625 Operator, a liar will always starve to death 742 00:44:40,708 --> 00:44:42,791 Stop it, I'm holding back respecting the elders 743 00:44:42,875 --> 00:44:44,875 Your son got drunk and hit my son 744 00:44:44,958 --> 00:44:47,583 Whoever hit my son will hang his head in shame 745 00:44:49,291 --> 00:44:51,583 You don't know to raise your son and you're defending him 746 00:44:51,625 --> 00:44:52,666 Shut up! 747 00:44:52,750 --> 00:44:54,791 Not only did you hit us with a broom stick 748 00:44:54,958 --> 00:44:57,041 Govindamma, acting extra smart? 749 00:44:57,083 --> 00:44:59,666 - What will you do? - You have to work in our land, no? 750 00:44:59,916 --> 00:45:01,833 Hey! So what if she works in your land? 751 00:45:02,166 --> 00:45:04,541 Will you zip your lips if your parents are disrespected? 752 00:45:05,250 --> 00:45:07,375 Huh? What is your age and what is her age? 753 00:45:07,416 --> 00:45:09,583 Vedi anna has gone to see our leader 754 00:45:09,666 --> 00:45:11,250 If only he had been here 755 00:45:11,791 --> 00:45:13,208 I swear it would've been different 756 00:45:13,250 --> 00:45:14,833 Oh! He would've rocked forย sure! 757 00:45:16,333 --> 00:45:17,875 Stop...stop it 758 00:45:18,541 --> 00:45:20,583 Listen to me Stop this yelling 759 00:45:21,375 --> 00:45:24,333 These youngsters got drunk and played a prank playfully 760 00:45:24,375 --> 00:45:27,041 'So will you interrogate them like they are criminals?' 761 00:45:27,125 --> 00:45:28,125 Is it fair on your part? 762 00:45:28,166 --> 00:45:30,041 You're always stooping to their immature level 763 00:45:30,125 --> 00:45:32,000 He gets drunk and beats up a woman 764 00:45:32,125 --> 00:45:35,041 You excuse them as youngsters Are they thumb-sucking toddlers? 765 00:45:35,083 --> 00:45:36,875 Are you behaving like a responsible adult? 766 00:45:36,916 --> 00:45:39,750 Uncle, he is mediating so childishly? 767 00:45:39,875 --> 00:45:42,000 You're listening to his nonsense, come away 768 00:45:42,875 --> 00:45:44,416 What was the court's verdict? 769 00:45:44,541 --> 00:45:46,375 This 'paarai' is common to both communities 770 00:45:46,416 --> 00:45:48,041 You are creating a ruckus here 771 00:45:48,291 --> 00:45:49,666 All of you disperse without a fuss 772 00:45:49,708 --> 00:45:52,208 Otherwise I will have to herd all of you to the police station 773 00:45:52,291 --> 00:45:53,875 As if we haven't been to the station? 774 00:45:53,958 --> 00:45:55,833 - Take them away - Babu, shut up and go 775 00:45:56,416 --> 00:45:58,958 'Jai Kumar, why are you glaring at me?' 776 00:45:59,041 --> 00:46:01,250 'Disperse, all of you' 777 00:46:01,333 --> 00:46:04,041 'No one should loiter around Go home...go' 778 00:46:27,708 --> 00:46:28,750 Vennila? 779 00:46:30,625 --> 00:46:31,875 Hey Vennila! 780 00:46:35,166 --> 00:46:36,208 Please ask 781 00:46:37,125 --> 00:46:38,875 Hey! What's wrong with you? 782 00:46:39,083 --> 00:46:40,458 Should I speak on your behalf? 783 00:46:41,166 --> 00:46:42,250 What audacity! 784 00:46:42,708 --> 00:46:44,041 She will exaggerate sky-high 785 00:46:46,250 --> 00:46:48,125 Anju...Anju baby 786 00:46:48,666 --> 00:46:50,458 - What, akka? - Come here 787 00:46:53,166 --> 00:46:54,208 What, 'ka? 788 00:46:54,250 --> 00:46:56,875 Your brother Maara got into a fight yesterday 789 00:46:57,000 --> 00:46:58,458 Did he get hurt? 790 00:46:58,750 --> 00:47:00,458 Nothing happened to my brother, akka 791 00:47:00,500 --> 00:47:01,666 'He is fine' 792 00:47:02,500 --> 00:47:05,625 Why are your people fighting with us all the time? 793 00:47:14,500 --> 00:47:17,666 He won't let you work in the sugar cane field 794 00:47:17,833 --> 00:47:19,625 I came here without his knowledge 795 00:47:20,333 --> 00:47:23,375 'Why are you wasting time chatting? Pile up and double quick' 796 00:47:28,291 --> 00:47:29,458 Vanakkam, anna 797 00:47:30,041 --> 00:47:33,166 This happened unfortunately when I went to meet the District Secretary 798 00:47:34,166 --> 00:47:37,750 Those scumbags started a fight when we claimed it was our 'paarai' 799 00:47:38,708 --> 00:47:40,125 My uncle defended them 800 00:47:40,333 --> 00:47:42,833 He dragged the police's name and mediated the issue 801 00:47:43,375 --> 00:47:45,416 Even if a crow builds its nest on top of a tree 802 00:47:45,500 --> 00:47:47,666 It has to come down to eat left over rice! 803 00:47:48,125 --> 00:47:50,666 My uncle is like a tree to him 804 00:47:51,125 --> 00:47:53,166 Burn him down one day along with the tree, anna 805 00:47:56,416 --> 00:47:57,625 1/2 kilo garlic 806 00:47:57,875 --> 00:47:59,125 Garlic, tomato 807 00:48:01,291 --> 00:48:02,416 Fennel seeds? 808 00:48:02,791 --> 00:48:04,166 How much is tamarind, anna? 809 00:48:04,916 --> 00:48:06,416 1 kg tamarind is Rs 160 810 00:48:06,500 --> 00:48:08,166 Garlic is Rs 150 Onion is Rs 100 811 00:48:08,208 --> 00:48:09,666 Devaki, where are you going? 812 00:48:09,791 --> 00:48:11,458 Let her go wherever Why are you bothered? 813 00:48:11,500 --> 00:48:12,541 Just buy the garlic 814 00:48:12,750 --> 00:48:13,958 Give me garlic, bro 815 00:48:15,916 --> 00:48:19,625 "A light lights up within her when it rains a heavy downpour" 816 00:48:20,791 --> 00:48:25,666 "In her mind, gushes a love-river overflowing its banks with fervor" 817 00:48:26,916 --> 00:48:30,791 "Moon is seen in the sky when sun at dawn says hi" 818 00:48:31,875 --> 00:48:36,791 "When you walk down the street pumpkin flower blooms as a treat" 819 00:48:38,125 --> 00:48:45,250 "When you look at me gently I melted in ecstasy painlessly" 820 00:48:45,583 --> 00:48:52,625 "When you bent me tenderly I got drenched without a drizzle on me" 821 00:48:52,875 --> 00:48:57,250 "When you look at me gently I melted in ecstasy painlessly" 822 00:48:57,333 --> 00:48:59,041 Why are you running away scared of me? 823 00:48:59,125 --> 00:49:00,333 I'm not scared 824 00:49:01,416 --> 00:49:03,791 You are so fond of pork, huh? 825 00:49:04,083 --> 00:49:06,333 Given a chance you may even eat meat! 826 00:49:06,833 --> 00:49:09,041 You chased it with such fervor into our village? 827 00:49:13,916 --> 00:49:15,541 Eat to your stomach's content! 828 00:49:17,208 --> 00:49:18,250 This is for Anju 829 00:49:38,416 --> 00:49:41,791 "Flash of lightning from your eyes speared my heart into many a slice" 830 00:49:41,791 --> 00:49:46,666 "Swing of love sways to play in her youth's garden on display" 831 00:49:47,750 --> 00:49:51,208 "On the tip of the sword you chase my teenage bursts in many ways" 832 00:49:51,250 --> 00:49:55,166 "Her youthful chariot now moves to groove in love" 833 00:49:55,166 --> 00:49:58,458 'Rajapalayam Municipality Welcomes You' 834 00:49:59,375 --> 00:50:02,791 "I melted in ecstasy painlessly" 835 00:50:02,875 --> 00:50:06,583 "When you look at me gently I melted in ecstasy painlessly" 836 00:50:06,791 --> 00:50:13,791 "When you bent me beautifully; tenderly I got drenched without a drizzle on me" 837 00:50:13,833 --> 00:50:20,958 "When you look at me gently I melted in ecstasy painlessly" 838 00:50:21,333 --> 00:50:29,041 "When you bent me tenderly I got drenched without a drizzle on me" 839 00:50:45,416 --> 00:50:46,458 Maara? 840 00:50:47,416 --> 00:50:48,666 Do you want water? 841 00:50:51,625 --> 00:50:53,458 'She's just offering water Bundle up the cane' 842 00:50:53,541 --> 00:50:54,666 No, Devaki 843 00:50:54,791 --> 00:50:55,875 Maara 844 00:50:58,250 --> 00:51:02,041 I've always been fond of you right from our school days 845 00:51:05,291 --> 00:51:07,416 But you told me not to talk to you 846 00:51:08,625 --> 00:51:09,875 Do you remember? 847 00:51:11,041 --> 00:51:12,166 I don't, Devaki 848 00:51:12,875 --> 00:51:14,333 Touch your heart and tell me? 849 00:51:15,166 --> 00:51:16,166 Devaki 850 00:51:16,416 --> 00:51:18,833 Everyone is watching us Just go back to work 851 00:51:19,541 --> 00:51:20,541 Let them see us 852 00:51:20,583 --> 00:51:21,625 Go, Devaki 853 00:51:35,708 --> 00:51:36,666 What? 854 00:51:36,750 --> 00:51:39,125 'Maara, Anju baby has attained puberty' 855 00:51:39,375 --> 00:51:43,041 "Heart beating faster this affectionate brother" 856 00:51:43,083 --> 00:51:45,458 "Rushes to be by the side of his sister" 857 00:51:45,541 --> 00:51:48,416 "This girl, in her teens is she" 858 00:51:48,458 --> 00:51:50,125 Glad you came 859 00:51:50,166 --> 00:51:51,666 Maara, come in 860 00:51:51,750 --> 00:51:54,041 "She wants to runaway in this condition" 861 00:51:54,166 --> 00:51:56,041 "From the shackles of tradition" 862 00:51:56,083 --> 00:51:57,125 Anju 863 00:51:57,500 --> 00:51:58,666 Anju baby 864 00:51:58,791 --> 00:52:00,208 [sobbing] 865 00:52:00,250 --> 00:52:01,541 Anna 866 00:52:14,916 --> 00:52:17,833 Akka said I cannot enter the house, anna 867 00:52:19,666 --> 00:52:20,666 You go in and lie down 868 00:52:20,750 --> 00:52:22,833 Maara, we have to follow our tradition and culture 869 00:52:22,875 --> 00:52:24,750 You are coolly asking her to go inside 870 00:52:25,166 --> 00:52:29,416 My little sister's well-being is more important than tradition, akka 871 00:52:30,500 --> 00:52:31,833 Go inside and lie down, dear 872 00:52:33,875 --> 00:52:34,875 Thank you, akka 873 00:52:34,916 --> 00:52:36,125 For what? 874 00:52:36,166 --> 00:52:38,583 Didn't you give your jewelry and admire my dear sister Anju? 875 00:52:38,625 --> 00:52:40,333 - That's why I thanked you - Don't be silly 876 00:52:40,375 --> 00:52:42,875 If you really had a sister wouldn't she have done this for you? 877 00:52:48,875 --> 00:52:50,875 Aunt, did you inform my father? 878 00:52:50,916 --> 00:52:52,583 Wonder where that man is! 879 00:53:04,750 --> 00:53:05,875 Isn't your father at home? 880 00:53:08,125 --> 00:53:09,125 Appa 881 00:53:09,208 --> 00:53:10,250 Father 882 00:53:10,916 --> 00:53:12,666 First break this damn TV! 883 00:53:12,791 --> 00:53:15,750 Forever gaping at it with a dropped jawline! 884 00:53:15,791 --> 00:53:18,458 Shanmugam supervisor is here Step out and talk to him 885 00:53:23,916 --> 00:53:24,958 Rathnam? 886 00:53:25,666 --> 00:53:29,750 The loan of Rs 32000 you borrowed last year for your daughter's puberty function? 887 00:53:30,125 --> 00:53:31,250 Still pending as due 888 00:53:31,333 --> 00:53:32,875 What to do, 'maesthri'? 889 00:53:33,000 --> 00:53:34,250 I belong to the 'have-not' clan 890 00:53:34,375 --> 00:53:36,375 It has been 10 years since she attained puberty 891 00:53:36,416 --> 00:53:38,041 But I performed the ritual only now 892 00:53:38,125 --> 00:53:41,875 I am hoping to finalize her wedding at least this year somehow 893 00:53:41,958 --> 00:53:43,666 I have to depend on you for that too 894 00:53:43,791 --> 00:53:46,541 If I ask you to repay you look at the sky and your feet! 895 00:53:47,166 --> 00:53:48,458 Will money fall from the skies? 896 00:53:50,708 --> 00:53:52,541 Why do you struggle all by yourself? 897 00:53:53,083 --> 00:53:55,666 Bring your daughter also this time 898 00:53:57,916 --> 00:53:59,333 Why are you looking at her? 899 00:53:59,875 --> 00:54:01,875 So many girls come as young as Devaki 900 00:54:02,375 --> 00:54:03,666 If both of you come 901 00:54:03,708 --> 00:54:06,125 She can work for you, cook for you, earn double the money 902 00:54:06,250 --> 00:54:07,458 You can repay your debt 903 00:54:07,708 --> 00:54:09,416 You'll be able to save for her wedding, no? 904 00:54:09,458 --> 00:54:12,416 Supervisor, don't come to our doorstep and ask us to repay your loan 905 00:54:13,125 --> 00:54:14,666 We will both come to work in the factory 906 00:54:14,750 --> 00:54:15,875 You leave now 907 00:54:17,708 --> 00:54:19,250 Praise be to Lord Annamalai 908 00:54:19,333 --> 00:54:22,458 Look how this girl loses her cool if I ask for my money back! 909 00:54:22,708 --> 00:54:25,041 Okay, fine Both of you land up 910 00:54:25,583 --> 00:54:27,041 Shoo! Go 911 00:54:32,875 --> 00:54:35,666 Amma, how are you feeling now? Did you go to the hospital? 912 00:54:35,750 --> 00:54:37,541 I went to the Govt hospital 913 00:54:37,625 --> 00:54:39,625 Doctor gave me 2 white tablets 914 00:54:40,333 --> 00:54:41,458 Didn't help me one bit 915 00:54:41,583 --> 00:54:42,875 You will be fine soon 916 00:54:42,916 --> 00:54:45,333 Did you ask uncle Rathnam if I can marry his daughter Devaki? 917 00:54:45,375 --> 00:54:47,041 That's the only thing left! 918 00:54:47,166 --> 00:54:49,375 He thinks his daughter is one of a kind 919 00:54:49,750 --> 00:54:52,125 So he's acting pricey as if she's a royal princess 920 00:54:52,833 --> 00:54:55,125 You mustn't criticize her, ma 921 00:54:55,375 --> 00:54:56,833 She will be your daughter-in-law 922 00:54:56,875 --> 00:54:58,541 - She will cook for you - Yes, what to do? 923 00:54:58,583 --> 00:54:59,958 - Do it fast - I have to ask him 924 00:55:00,208 --> 00:55:03,208 Don't go and buy trouble Come back home in one piece! 925 00:55:13,500 --> 00:55:15,666 Akka, why are you bringing a pot? 926 00:55:15,916 --> 00:55:17,208 Rathnam 927 00:55:17,375 --> 00:55:19,875 Is this the way to treat your own sister? 928 00:55:19,916 --> 00:55:24,250 How often do I ask if your daughter will become my son Jai Kumar's wife? 929 00:55:24,500 --> 00:55:26,958 It is said, if cousins marry the sibling-bond will break 930 00:55:27,041 --> 00:55:28,250 'Even so, it is alright' 931 00:55:28,333 --> 00:55:30,250 I need to know once and for all today 932 00:55:38,916 --> 00:55:40,458 Don't think twice, brother 933 00:55:40,625 --> 00:55:43,250 Send your beloved daughter to my house, I'll take care of her 934 00:55:51,750 --> 00:55:53,666 Alright, akka I agree to this alliance 935 00:55:55,166 --> 00:55:57,875 Come and swear on this can of milk, come 936 00:56:00,041 --> 00:56:01,250 On this handful of milk 937 00:56:01,291 --> 00:56:03,583 I swear my daughter will marry Jai Kumar 938 00:56:05,250 --> 00:56:06,875 I am very happy 939 00:56:09,125 --> 00:56:10,791 Only now my mind is at rest 940 00:56:10,833 --> 00:56:12,625 - Shall I take leave? - Okay, akka 941 00:56:14,916 --> 00:56:16,791 Dear daughter-in-law Shall I take leave? 942 00:56:19,458 --> 00:56:20,833 How could you do this, appa? 943 00:56:20,916 --> 00:56:22,041 Keep quiet, ma 944 00:56:22,416 --> 00:56:24,208 Will you get a groom from Dubai or what? 945 00:56:24,708 --> 00:56:27,250 Let me ensure you find a good match before I breathe my last 946 00:57:01,458 --> 00:57:05,041 Comrade, our lawyer has called us to talk about the tank issue tomorrow 947 00:57:05,125 --> 00:57:06,250 'You join us too if you can' 948 00:57:06,375 --> 00:57:07,833 'Okay, consider it done' 949 00:57:08,041 --> 00:57:09,458 I'll call you when I leave tomorrow 950 00:57:09,500 --> 00:57:11,333 - Okay - Have dinner, come in 951 00:57:11,416 --> 00:57:12,875 'No, it's okay' 952 00:57:12,916 --> 00:57:14,750 'Have dinner with me, comrade' 953 00:57:14,833 --> 00:57:17,666 Anju baby will be waiting for me to have dinner 954 00:57:17,833 --> 00:57:18,875 I'll come another day 955 00:57:19,000 --> 00:57:20,416 Okay, go home safe 956 00:57:20,458 --> 00:57:21,875 'See you, comrade' 957 00:57:31,458 --> 00:57:34,208 Lifelong I have to be patting cow dung cakes to dry 958 00:57:34,250 --> 00:57:35,375 What's your problem? 959 00:57:35,416 --> 00:57:36,458 Why are you yelling? 960 00:57:36,500 --> 00:57:38,666 - I'll break this on your head - Come and do so 961 00:57:38,708 --> 00:57:40,166 Come and break my skull 962 00:57:40,208 --> 00:57:42,875 Amma, why are you always yelling at anna? 963 00:57:42,916 --> 00:57:46,125 Youngsters like you go to Dubai, Bombay, Calcutta 964 00:57:46,166 --> 00:57:49,416 Earn well enough to build a decent house and find a good groom for their sister 965 00:57:49,500 --> 00:57:51,583 You are a lazy lout of a son 966 00:57:51,625 --> 00:57:53,416 Akka, why are you cribbing? 967 00:57:53,458 --> 00:57:55,791 - What else to do? - She lets her tongue run 968 00:57:55,875 --> 00:57:57,166 Does he listen to me? 969 00:57:57,166 --> 00:57:58,250 This time, even Devaki 970 00:57:58,333 --> 00:58:01,041 Your daughter-in-law is coming with me to work in the juice factory 971 00:58:01,083 --> 00:58:02,541 After we get back 972 00:58:02,666 --> 00:58:06,458 If we get them married he will become responsible 973 00:58:06,666 --> 00:58:08,666 I'll be glad if he reforms his ways 974 00:58:08,791 --> 00:58:09,875 You shut up! 975 00:58:10,041 --> 00:58:12,208 Here comes the loan shark early in the morning 976 00:58:12,541 --> 00:58:14,416 Supervisor, are you doing well in life? 977 00:58:14,750 --> 00:58:15,958 How is it possible, Bhagyam? 978 00:58:16,166 --> 00:58:17,958 All the borrowers lead a hassle-free life 979 00:58:18,041 --> 00:58:20,250 Only the lender is roaming like a demented dog or ghost 980 00:58:20,333 --> 00:58:22,666 All because of poverty, sir 981 00:58:22,791 --> 00:58:26,333 Bhagyam, you owe me more than Rs 30,000 for what you borrowed long ago 982 00:58:26,416 --> 00:58:28,166 - Let it be - Jai Kumar 983 00:58:28,541 --> 00:58:31,041 I don't know if you intend coming to work in the juice factory 984 00:58:31,083 --> 00:58:33,541 But you are not in a state to settle your debt 985 00:58:33,666 --> 00:58:35,666 'You can call yourself a bold & brave Tamilian' 986 00:58:35,958 --> 00:58:38,125 Your loin cloth should be a neatย fit! 987 00:58:38,375 --> 00:58:39,458 Yov supervisor! 988 00:58:39,583 --> 00:58:40,875 Don't be angry, Jai Kumar 989 00:58:40,916 --> 00:58:44,166 I came to inform, a week from now, we have to go to the juice factory 990 00:58:44,750 --> 00:58:46,166 Wonder what is in store for me 991 00:58:46,166 --> 00:58:48,666 - Wash my clothes - I don't know if I'll get my money back 992 00:58:49,041 --> 00:58:51,458 This sun is so hot, my skull seems to be splitting into two 993 00:58:51,750 --> 00:58:55,166 My ribs are breaking for this meager Rs 120 as wages 994 00:58:55,666 --> 00:58:59,250 At least in the next birth we should be trouble free 995 00:58:59,333 --> 00:59:00,875 'Anju has attained puberty' 996 00:59:01,125 --> 00:59:02,666 Come and work in the juice factory 997 00:59:02,791 --> 00:59:04,458 We can at least save some money 998 00:59:06,125 --> 00:59:07,750 Are you also coming to the juice factory? 999 00:59:08,666 --> 00:59:09,833 I'm not coming, Devaki 1000 00:59:14,875 --> 00:59:16,666 What's that glance for? 1001 00:59:16,875 --> 00:59:17,875 Let's go 1002 00:59:21,083 --> 00:59:22,833 [counting] 1003 00:59:22,916 --> 00:59:24,041 Here you go 1004 00:59:24,125 --> 00:59:26,625 1-2-3-4-5, this is for you 1005 00:59:29,166 --> 00:59:31,458 Son, the reason I sent for you 1006 00:59:31,500 --> 00:59:34,625 Promising to send your sister to the juice factory to work 1007 00:59:34,666 --> 00:59:36,875 Your father has borrowed Rs 30,000 in instalments 1008 00:59:36,958 --> 00:59:38,750 He has signed in this document 1009 00:59:39,208 --> 00:59:40,250 Take a look 1010 00:59:49,500 --> 00:59:50,666 'Why are you silent?' 1011 00:59:51,083 --> 00:59:52,166 Respond 1012 00:59:52,708 --> 00:59:55,416 I am unable to reach him over phone or in person 1013 00:59:55,750 --> 00:59:59,166 You had better send your sister to work in the juice factory and repay this debt 1014 01:00:02,666 --> 01:00:03,875 I won't send my sister 1015 01:00:04,541 --> 01:00:06,041 - I'll come - Happy to hear that 1016 01:00:06,625 --> 01:00:07,875 Take this advance amount 1017 01:00:11,166 --> 01:00:15,166 I'm glad, for the 1st time someone from your family will be working in the factory 1018 01:01:04,500 --> 01:01:05,541 Devaki 1019 01:01:05,916 --> 01:01:07,625 You intend marrying this lazy lout? 1020 01:01:08,375 --> 01:01:09,875 Is it enough? 1021 01:01:10,708 --> 01:01:12,750 He will tie the wedding chain only to my corpse! 1022 01:01:19,166 --> 01:01:20,250 Partner 1023 01:01:20,916 --> 01:01:24,666 When I saw Maara in the shandy my head started spinning in rage 1024 01:01:24,708 --> 01:01:25,875 True, partner 1025 01:01:26,166 --> 01:01:27,666 I have to take some solid action 1026 01:01:27,708 --> 01:01:31,458 My mind will be at rest only if I dissect him to pieces by tonight 1027 01:01:31,500 --> 01:01:33,416 Jai, don't rush hastily 1028 01:01:34,416 --> 01:01:37,458 If we kill him here, the entire village will point their finger only at us 1029 01:01:37,500 --> 01:01:39,666 He is coming to the juice factory this time it seems 1030 01:01:39,750 --> 01:01:42,750 Let's finish him off over there 1031 01:01:43,000 --> 01:01:45,375 This is our gift for Vedi anna 1032 01:02:09,541 --> 01:02:11,125 Why are you so quiet, Anju? 1033 01:02:12,000 --> 01:02:13,583 I'll be back in 3 months 1034 01:02:13,833 --> 01:02:14,875 Okay? 1035 01:02:18,750 --> 01:02:21,333 Maara, are you going as a bonded laborer? 1036 01:02:21,416 --> 01:02:24,250 He will ruin everything if you talk to him 1037 01:02:24,333 --> 01:02:26,208 - Get in - Get lost! 1038 01:02:26,250 --> 01:02:28,250 Don't you know how to talk to whom? 1039 01:02:28,375 --> 01:02:31,416 - 'He brought electricity to our village' - Take care of my little sister 1040 01:02:36,916 --> 01:02:37,958 See you, Anju 1041 01:02:43,875 --> 01:02:45,416 Come on, all of you Get into the bus 1042 01:02:45,458 --> 01:02:46,750 Come, Jai Kumar 1043 01:03:08,166 --> 01:03:09,208 Get in, Jai Kumar 1044 01:03:09,250 --> 01:03:11,125 Supervisor, I won' travel with him! 1045 01:03:11,166 --> 01:03:13,333 - Do you want the driver's seat? - What the hell! 1046 01:03:13,375 --> 01:03:15,541 I am begging you Please don't make a fuss 1047 01:03:16,250 --> 01:03:17,875 Get in, you won't get contaminated! 1048 01:03:19,208 --> 01:03:20,833 - 'What? - What is his problem?' 1049 01:03:21,916 --> 01:03:23,208 Has everyone boarded? 1050 01:03:23,666 --> 01:03:25,166 - Start the bus - See you, appa 1051 01:03:25,208 --> 01:03:27,250 Take care, I will call when we reach 1052 01:03:27,333 --> 01:03:28,458 'Call without fail' 1053 01:04:21,875 --> 01:04:22,958 [Kannada] 'Today' 1054 01:04:23,041 --> 01:04:28,041 We are here to celebrate our favorite leader's birthday 1055 01:04:28,333 --> 01:04:29,958 [exuberant cheering] 1056 01:04:30,041 --> 01:04:32,875 'Long live our leader' 1057 01:04:32,916 --> 01:04:34,666 'Long live our leader' 1058 01:04:34,750 --> 01:04:36,250 [cheering loudly] 1059 01:04:36,916 --> 01:04:38,791 'Long live our leader' 1060 01:04:39,083 --> 01:04:40,166 Move aside 1061 01:04:40,791 --> 01:04:44,250 [shouting slogans] 1062 01:04:52,916 --> 01:04:54,791 Long live our leader 1063 01:04:55,250 --> 01:04:59,166 Now our beloved leader will address the gathering 1064 01:05:01,625 --> 01:05:03,125 My dear people close to my heart 1065 01:05:03,166 --> 01:05:05,833 Victory to you! 1066 01:05:05,875 --> 01:05:08,166 [cheering loudly] 1067 01:05:09,166 --> 01:05:12,250 I offer my mind, body, heart and soul to all of you 1068 01:05:14,250 --> 01:05:16,875 Our Kannada region, religion, language 1069 01:05:17,250 --> 01:05:19,208 Why should we give up all this to someone else? 1070 01:05:19,250 --> 01:05:21,750 There's no point in living like mere cattle 1071 01:05:22,000 --> 01:05:25,666 All of you are here for my sake to sacrifice your lives 1072 01:05:27,333 --> 01:05:29,250 Whatever the situation 1073 01:05:29,583 --> 01:05:33,416 No one from our neighboring States should come to our land for work 1074 01:05:33,458 --> 01:05:36,041 Only our people should be employed here 1075 01:05:36,166 --> 01:05:37,250 The reason being 1076 01:05:37,291 --> 01:05:38,625 This is our land 1077 01:05:38,666 --> 01:05:39,666 Our soil 1078 01:05:39,708 --> 01:05:40,833 Our birthright 1079 01:05:40,875 --> 01:05:42,625 [cheering] 1080 01:05:42,666 --> 01:05:46,166 Regarding this I have sent a petition to the Govt 1081 01:05:46,666 --> 01:05:48,666 Even the air we breathe 1082 01:05:49,500 --> 01:05:51,166 ...should not reach the neighboring States 1083 01:05:51,333 --> 01:05:52,958 [Tamil] 'Deepam Hotel' 1084 01:05:53,583 --> 01:05:55,666 'Victory to Motherland Karnataka' 1085 01:05:55,791 --> 01:05:58,041 'Victory to Motherland Karnataka' 1086 01:06:15,833 --> 01:06:17,125 Anna, don't hit me 1087 01:06:17,166 --> 01:06:18,458 Anna, don't 1088 01:06:18,500 --> 01:06:20,208 Anna, let me go 1089 01:06:20,333 --> 01:06:21,875 Anna...please, anna 1090 01:06:22,875 --> 01:06:24,333 'Bro, don't hit us' 1091 01:06:24,416 --> 01:06:27,041 Bro...bro, don't hit me 1092 01:06:27,125 --> 01:06:28,833 Don't...please don't 1093 01:06:29,375 --> 01:06:32,333 Leave us alone, brother 1094 01:06:32,375 --> 01:06:34,666 Don't break it, anna Leave us alone 1095 01:06:38,000 --> 01:06:39,208 Don't hit us, anna 1096 01:06:40,208 --> 01:06:41,625 Get up, man 1097 01:06:41,666 --> 01:06:43,125 Bro, please let me go 1098 01:06:43,166 --> 01:06:45,375 Let me go Don't hurt me 1099 01:06:45,416 --> 01:06:47,416 You dare have a board in Tamil! 1100 01:06:54,583 --> 01:06:55,666 Bash him up 1101 01:06:56,000 --> 01:06:57,333 Harder, don't stop 1102 01:07:03,166 --> 01:07:04,208 Tear the board 1103 01:07:07,333 --> 01:07:08,583 'Let go of me' 1104 01:07:10,500 --> 01:07:12,458 Don't hit me Leave me alone 1105 01:07:12,625 --> 01:07:13,875 'Hey Jagan' 1106 01:07:14,833 --> 01:07:17,750 After all the bashing he got now 1107 01:07:17,916 --> 01:07:19,375 It must have sunk into his head 1108 01:07:19,416 --> 01:07:20,583 'Let's go' 1109 01:07:23,333 --> 01:07:24,833 I will kill you 1110 01:07:28,166 --> 01:07:31,041 'Deepam Hotel' 1111 01:08:17,750 --> 01:08:20,458 Hey! Is this the juice factory? 1112 01:08:20,541 --> 01:08:21,833 - Mango juice factory - Yes 1113 01:08:21,875 --> 01:08:24,166 - I can see only barren rocks - Factory is further in 1114 01:08:24,208 --> 01:08:25,583 That low caste chap will come 1115 01:08:25,625 --> 01:08:27,416 - Forever discriminating! - They are here 1116 01:08:29,208 --> 01:08:31,458 Son of that darkie is coming 1117 01:08:31,791 --> 01:08:33,833 - How are all of you? - Fine 1118 01:08:34,250 --> 01:08:36,875 Contractor, give the xerox of Aadhar card in the office 1119 01:08:37,000 --> 01:08:38,833 Take them to our quarters to settle down 1120 01:08:38,875 --> 01:08:41,125 My boss will come around 11:00 a.m tomorrow 1121 01:08:41,166 --> 01:08:43,208 After they meet him send them to work 1122 01:08:43,208 --> 01:08:45,458 - Thinks he is Style-king! - 4 people per room 1123 01:08:45,833 --> 01:08:48,875 Our blessed fate to be under his beck and call 1124 01:08:49,708 --> 01:08:52,166 - Murthy anna - Hello, partner 1125 01:08:52,208 --> 01:08:54,250 - How are you, anna? - I am fine, partner 1126 01:08:54,416 --> 01:08:56,250 Why didn't you come for our temple festival? 1127 01:08:56,291 --> 01:08:57,375 What will I do there? 1128 01:08:57,625 --> 01:08:59,000 At least here I will earn a living 1129 01:08:59,041 --> 01:09:01,208 See you in the morning Settle down in your quarters 1130 01:09:01,208 --> 01:09:02,458 - Okay - See you 1131 01:09:02,708 --> 01:09:03,958 Looks like he's in charge? 1132 01:09:04,000 --> 01:09:05,458 - Uncle has put on weight - Get in 1133 01:09:09,666 --> 01:09:11,458 It's late, get ready We have to leave 1134 01:09:36,041 --> 01:09:37,250 Contractor 1135 01:09:37,291 --> 01:09:39,875 My brother is supervisor for this huge factory 1136 01:09:40,000 --> 01:09:41,166 Okay 1137 01:09:41,208 --> 01:09:42,791 Thinks he is all-in-all here 1138 01:09:42,916 --> 01:09:45,208 - Has everyone assembled? - Yes, all present 1139 01:09:45,208 --> 01:09:46,666 What is the male / female count? 1140 01:09:46,750 --> 01:09:48,625 15 males and 9 females 1141 01:09:48,666 --> 01:09:49,958 Some of them seem too old 1142 01:09:50,041 --> 01:09:52,125 Murthy, they are regulars 1143 01:09:52,166 --> 01:09:53,250 You know that 1144 01:09:53,541 --> 01:09:56,125 Allot washing to those 3 elderly people 1145 01:09:56,166 --> 01:09:57,791 Send 5 ladies for tip cutting 1146 01:09:57,833 --> 01:09:59,250 Send 5 to the boiling department 1147 01:09:59,333 --> 01:10:00,375 Please come, sir 1148 01:10:01,041 --> 01:10:02,791 - Good morning - Vanakkam, sir 1149 01:10:03,041 --> 01:10:04,333 [Kannada] How are all of you? 1150 01:10:04,416 --> 01:10:05,583 [Tamil] We are fine, sir 1151 01:10:05,583 --> 01:10:06,791 This is your area 1152 01:10:06,833 --> 01:10:08,541 You won't face any problem 1153 01:10:08,833 --> 01:10:12,541 We work casting aside caste, community, language, region, region 1154 01:10:12,958 --> 01:10:14,416 Everyone here is a worker 1155 01:10:14,750 --> 01:10:16,875 'All of you should work properly' 1156 01:10:17,000 --> 01:10:18,458 'Be punctual in reporting to work' 1157 01:10:18,500 --> 01:10:20,583 'You will be given an entry card' 1158 01:10:20,666 --> 01:10:23,250 'You must make an entry on the card according to your shift' 1159 01:10:23,291 --> 01:10:24,375 [Kannada] Understand? 1160 01:10:31,208 --> 01:10:33,666 [Tamil] If you face any problem tell me directly 1161 01:10:33,791 --> 01:10:34,958 [Kannada] I will handle it 1162 01:10:35,250 --> 01:10:37,666 You can eat in our twice a day for free 1163 01:10:37,833 --> 01:10:39,541 'You have to make your own dinner' 1164 01:10:39,791 --> 01:10:41,666 'We have provided quarters for you to stay' 1165 01:10:41,833 --> 01:10:43,833 'No one should leave half way, okay' 1166 01:10:44,250 --> 01:10:45,250 'Okay, sir' 1167 01:10:45,291 --> 01:10:47,791 - [Kannada] Murthy, handle it - [Tamil] 'Let us go to C plant' 1168 01:10:50,750 --> 01:10:52,875 Wow! This is so huuuge! 1169 01:10:53,125 --> 01:10:55,666 There are so many halls like this 1170 01:10:56,041 --> 01:10:59,166 Devaki, watch us work and do the same 1171 01:11:05,875 --> 01:11:07,250 - Hi - Hi 1172 01:11:07,291 --> 01:11:09,375 Devaki, this is Tara 1173 01:11:09,583 --> 01:11:11,250 We will be working under Tara 1174 01:11:11,625 --> 01:11:13,583 We can't even understand what she says 1175 01:11:13,958 --> 01:11:15,458 'You worked with her, huh?' 1176 01:11:15,500 --> 01:11:17,458 'Yes, last time also' 1177 01:11:17,500 --> 01:11:19,416 'Is that so? How are you?' 1178 01:11:19,500 --> 01:11:21,250 [Kannada] I am fine How are you? 1179 01:11:25,375 --> 01:11:26,458 'Hey!' 1180 01:11:28,500 --> 01:11:29,666 [Kannada] Pick up that mango 1181 01:11:31,041 --> 01:11:32,208 [chuckles] 1182 01:11:49,500 --> 01:11:50,583 [Kannada] Go 1183 01:11:57,666 --> 01:11:58,875 'Hey! Tara' 1184 01:11:59,666 --> 01:12:01,041 Come and stand here 1185 01:12:04,750 --> 01:12:06,166 [Kannada] You three 1186 01:12:06,416 --> 01:12:07,625 Stack the trays 1187 01:12:14,625 --> 01:12:15,666 Hey! 1188 01:12:16,875 --> 01:12:18,250 Make it fast 1189 01:12:47,958 --> 01:12:49,166 Tara darling 1190 01:12:49,458 --> 01:12:51,250 Why are you crying, sweety? 1191 01:12:51,625 --> 01:12:53,791 Now your sweetheart is here, no? 1192 01:12:56,500 --> 01:12:59,208 [Kannada] You know I just can't sleep at night 1193 01:12:59,791 --> 01:13:03,125 I wait every single day wondering when we will meet 1194 01:13:03,166 --> 01:13:04,250 What about me? 1195 01:13:04,291 --> 01:13:07,541 Do you know how much I suffered without seeing you? 1196 01:13:08,833 --> 01:13:11,208 [Kannada] Doesn't look that way 1197 01:13:11,666 --> 01:13:13,833 I came here only for your sake 1198 01:13:13,916 --> 01:13:15,250 For no one else 1199 01:13:16,916 --> 01:13:18,041 My dear friend 1200 01:13:19,041 --> 01:13:20,250 Whom did you come for? 1201 01:13:20,625 --> 01:13:21,833 'What did you tell me?' 1202 01:13:22,041 --> 01:13:23,541 'I am coming only for your sake' 1203 01:13:23,833 --> 01:13:25,125 But for the past 3 years 1204 01:13:25,166 --> 01:13:27,625 You have been coming to see this parakeet from Karnataka 1205 01:13:27,708 --> 01:13:29,166 - Hmmm - Trick-dog! 1206 01:13:29,333 --> 01:13:32,875 She was the one you were talking to night and day in Kannada, huh? 1207 01:13:33,416 --> 01:13:35,166 [Kannada] Greet my good friend 1208 01:13:35,791 --> 01:13:37,416 - Namskara, anna - Vanakkam 1209 01:13:37,666 --> 01:13:38,666 Greetings! 1210 01:13:39,750 --> 01:13:41,750 What do you say in Kannada for 'good boy'? 1211 01:13:41,791 --> 01:13:42,875 'Oแธทแธทeya huduga' 1212 01:13:43,041 --> 01:13:44,750 [Kannada] He's a good boy 1213 01:13:45,250 --> 01:13:46,416 He'll take good care of you 1214 01:13:46,500 --> 01:13:48,041 Hold on to him real tight 1215 01:13:51,208 --> 01:13:54,458 - Doesn't that girl know Tamil? - No 1216 01:13:54,583 --> 01:13:56,250 Then how will she fit into our town? 1217 01:13:56,458 --> 01:13:58,208 She need not even talk to me, da 1218 01:13:58,666 --> 01:14:01,250 I can spend a lifetime with her admiring her expressive eyes 1219 01:14:02,375 --> 01:14:04,416 Where does our town come into this? 1220 01:14:04,833 --> 01:14:06,541 She will be living with him as his wife 1221 01:14:10,791 --> 01:14:12,833 - Brother, ate? - Yes, bro 1222 01:14:13,125 --> 01:14:14,750 Sing a sing, bro 1223 01:14:14,791 --> 01:14:15,875 Don't embarrass me 1224 01:14:15,916 --> 01:14:17,375 Go on, ages since we heard you sing 1225 01:14:17,416 --> 01:14:19,041 What shall I sing? 1226 01:14:19,875 --> 01:14:22,333 Hey dude! Think of Latha akka and sing 1227 01:14:22,583 --> 01:14:24,791 Why are you rubbing salt on to the wound, man? 1228 01:14:24,833 --> 01:14:26,416 Just sing a song 1229 01:14:27,833 --> 01:14:32,041 "Like a field of groundnut flowers yellow" 1230 01:14:33,625 --> 01:14:37,666 "My heart and mind blossom with a halo" 1231 01:14:38,708 --> 01:14:42,666 "The cool breeze that blows all over" 1232 01:14:44,000 --> 01:14:49,791 "Spreads your scent, sweet mango flavor" 1233 01:15:05,250 --> 01:15:09,041 "Ripe and yellow mango" 1234 01:15:09,791 --> 01:15:13,666 "Sweet as nectar in toto" 1235 01:15:19,166 --> 01:15:21,416 "Like a field of groundnut flowers yellow" 1236 01:15:21,458 --> 01:15:23,833 "My heart and mind blossom with a halo" 1237 01:15:23,875 --> 01:15:26,125 "The cool breeze that blows all over" 1238 01:15:26,166 --> 01:15:29,458 "Spreads your scent, sweet mango flavor" 1239 01:15:30,291 --> 01:15:32,208 "Mango, for the young and the old" 1240 01:15:32,666 --> 01:15:36,416 "Mango, worth its weight in gold" 1241 01:15:37,500 --> 01:15:41,958 "Like the juicy Malgova variety thoughts of you saturate in me" 1242 01:15:42,208 --> 01:15:46,250 "Your age and my yearning add beauty to everything" 1243 01:15:46,333 --> 01:15:50,041 "Mango tasty and flavorsome" 1244 01:15:50,958 --> 01:15:54,875 "Mango sweet and wholesome" 1245 01:15:55,958 --> 01:15:58,958 "Baby-mangoes are your eyes, baby" 1246 01:16:00,500 --> 01:16:04,875 "Mini-mangoes are your eyes, sweety like a baby's lisp flirting with me" 1247 01:16:05,000 --> 01:16:08,875 "Like a Siamese-mango delicious My temper-tantrum queen precious" 1248 01:16:08,958 --> 01:16:13,666 "Now playing the same beat of my heart 2 in 1, you stick to me never to part" 1249 01:16:13,833 --> 01:16:15,583 "Ripe and yellow mango" 1250 01:16:16,000 --> 01:16:17,875 "Sweet as nectar in toto" 1251 01:16:18,375 --> 01:16:22,041 "Mango, for the young and the old" 1252 01:16:23,000 --> 01:16:26,666 "Mango, worth its weight in gold" 1253 01:16:27,541 --> 01:16:29,250 "Mango tasty and flavorsome" 1254 01:16:29,458 --> 01:16:31,666 "Mango sweet and wholesome" 1255 01:16:31,791 --> 01:16:33,458 "Mango appetizing (Re)vitalizing" 1256 01:17:06,333 --> 01:17:10,791 "4 bulls going around in circles daily came to visit the countryside gaily" 1257 01:17:10,833 --> 01:17:15,458 "Lacking the guts to look around like an idiot stood rooted to the ground" 1258 01:17:15,583 --> 01:17:19,625 "Lending a hand to each other and strive For one square meal a day to survive" 1259 01:17:19,666 --> 01:17:24,541 "We left our home town with determination to work as coolie elsewhere with no option" 1260 01:17:25,041 --> 01:17:28,541 "Even if clouds hide and cover" 1261 01:17:29,541 --> 01:17:34,041 "Even if clouds hide and cover moon's rays will peep out however" 1262 01:17:34,125 --> 01:17:38,208 "Soon good times will make us prosper and crumble even our sorrow to powder" 1263 01:17:38,208 --> 01:17:40,375 "We share the same village and history" 1264 01:17:40,416 --> 01:17:42,958 "Listen to our grandfather's story" 1265 01:17:43,041 --> 01:17:46,750 "Ripe and yellow mango" 1266 01:17:47,541 --> 01:17:51,166 "Sweet as nectar in toto" 1267 01:17:52,208 --> 01:17:56,041 "Mango, for the young and the old" 1268 01:17:56,791 --> 01:17:58,166 "Mango, worth its weight in gold" 1269 01:17:58,208 --> 01:18:00,666 Stupid females Get lost! 1270 01:18:01,291 --> 01:18:03,250 "Mango appetizing (Re)vitalizing" 1271 01:18:04,250 --> 01:18:06,041 Rohit, ask them to come out fast 1272 01:18:06,791 --> 01:18:08,375 'Full of twigs and rubbish' 1273 01:18:08,416 --> 01:18:11,208 'By the time we sort this out we'll catch a severe cold' 1274 01:18:13,875 --> 01:18:14,875 Devaki 1275 01:18:16,250 --> 01:18:18,333 Tell Maara your feelings about him 1276 01:18:19,666 --> 01:18:21,125 Don't bottle it in your heart 1277 01:18:22,083 --> 01:18:24,583 You might as well die living with the man you love, dear 1278 01:18:25,208 --> 01:18:26,250 What's stopping you? 1279 01:18:26,291 --> 01:18:27,416 Go and tell him 1280 01:18:30,458 --> 01:18:31,541 The tray on top is empty 1281 01:18:31,583 --> 01:18:33,208 - Give me that - Okay 1282 01:18:42,166 --> 01:18:44,166 'Should I message or not?' 1283 01:18:49,041 --> 01:18:50,791 Send a message to my wife, da 1284 01:18:52,791 --> 01:18:54,666 'A kiss for your beloved' 1285 01:18:56,791 --> 01:18:57,958 Who are you? 1286 01:18:59,291 --> 01:19:00,875 She has asked, 'Who are you?'! 1287 01:19:01,041 --> 01:19:03,125 Type 'Your future husband' 1288 01:19:03,625 --> 01:19:05,625 Is it 'Fucher' or Futur'? 1289 01:19:06,125 --> 01:19:07,666 Make it a big U! 1290 01:19:07,708 --> 01:19:09,750 'YoUr fUcher hUsband' 1291 01:19:12,625 --> 01:19:14,208 Why has she sent back a monkey image? 1292 01:19:14,250 --> 01:19:16,125 Hey! You'll get a tight slap 1293 01:19:16,333 --> 01:19:18,750 That's our monkey God Pray to Lord Anjaneya 1294 01:19:19,208 --> 01:19:20,375 Lord Anjaneya, bless me 1295 01:19:20,416 --> 01:19:21,458 'Hi' 1296 01:19:26,458 --> 01:19:28,041 Who are you, comrade? 1297 01:19:29,208 --> 01:19:31,583 'Your future wife' 1298 01:19:42,541 --> 01:19:44,375 'The subscriber you are call-' 1299 01:20:15,208 --> 01:20:16,208 Hey! 1300 01:20:16,250 --> 01:20:17,666 'What are you still doing?' 1301 01:20:17,708 --> 01:20:18,958 [Kannada] Attend to your work 1302 01:20:19,041 --> 01:20:20,458 'Make it fast' 1303 01:20:20,500 --> 01:20:22,208 Trucks are waiting Unload quickly 1304 01:20:22,291 --> 01:20:24,750 'Not lifting their little finger they just fool around' 1305 01:20:27,291 --> 01:20:28,375 Anna 1306 01:20:28,416 --> 01:20:29,666 He doesn't do any work 1307 01:20:29,750 --> 01:20:32,208 And reprimands us by dumping the entire work load on us 1308 01:20:32,750 --> 01:20:34,583 [Kannada] I'll report to our boss 1309 01:20:34,625 --> 01:20:36,666 - Focus on your work - [Tamil] Why did you tell him? 1310 01:20:38,875 --> 01:20:40,541 - You carry on - Okay, bro 1311 01:20:40,916 --> 01:20:43,208 'They keep fooling around pretending to work' 1312 01:21:05,625 --> 01:21:06,958 'He doesn't do any work' 1313 01:21:07,041 --> 01:21:09,541 'And reprimands us by dumping the entire work load on us' 1314 01:21:10,041 --> 01:21:12,041 [Kannada] 'I will report to our boss' 1315 01:21:12,416 --> 01:21:13,958 'You had better work properly' 1316 01:21:18,333 --> 01:21:19,458 'The reason being' 1317 01:21:19,541 --> 01:21:20,958 'This is our land' 1318 01:21:21,000 --> 01:21:22,875 'Our soil Our birthright' 1319 01:21:40,250 --> 01:21:43,166 This Babu is flooding my phone with messages 1320 01:21:43,750 --> 01:21:45,666 What happened to the boy next door? 1321 01:21:45,708 --> 01:21:47,125 You'll get it from me 1322 01:21:48,916 --> 01:21:50,875 Look how they are exchanging chuckles 1323 01:21:50,916 --> 01:21:52,666 Keep quiet! Don't needle her 1324 01:22:18,166 --> 01:22:19,375 Hey! 1325 01:22:24,541 --> 01:22:28,000 [Kannada] Every year you torture us, demanding water 1326 01:22:29,416 --> 01:22:31,958 Not only are you ruining my job 1327 01:22:32,500 --> 01:22:36,250 What gall to complain about ME to the supervisor! 1328 01:22:37,458 --> 01:22:38,625 What is he saying? 1329 01:22:39,083 --> 01:22:40,125 Hey! Girl, answer me 1330 01:22:40,125 --> 01:22:42,000 - Don't make an issue, bro - What is he saying? 1331 01:22:42,333 --> 01:22:45,208 I know how to make you spit out a reply! 1332 01:22:45,250 --> 01:22:46,333 Devaki 1333 01:22:50,583 --> 01:22:51,666 Devaki 1334 01:22:51,708 --> 01:22:54,666 I'll beat you to a pulp tomorrow and disgrace you in such a way 1335 01:22:54,708 --> 01:22:58,208 All of you will flee to your own State 1336 01:22:58,250 --> 01:23:00,875 - Jagan - Let me go 1337 01:23:02,375 --> 01:23:04,041 [Kannada] How dare you slap me! 1338 01:23:04,250 --> 01:23:05,958 'I won't spare you, girl' 1339 01:23:06,041 --> 01:23:08,041 I will have my piece of revenge 1340 01:23:08,125 --> 01:23:09,875 'Hey! Let go of me' 1341 01:23:10,000 --> 01:23:11,250 'Leave me alone' 1342 01:23:15,250 --> 01:23:16,416 Don't cry, Devaki 1343 01:23:16,458 --> 01:23:18,250 [Kannada] Any problem? 1344 01:23:18,541 --> 01:23:20,875 Jagan came here and created a ruckus, sir 1345 01:23:25,791 --> 01:23:27,458 I don't want my father to hear about this 1346 01:23:28,000 --> 01:23:29,541 He will feel terrible if he got to know 1347 01:23:29,583 --> 01:23:31,416 Let us tell Jaikumar uncle alone 1348 01:23:31,625 --> 01:23:32,625 No need 1349 01:23:32,625 --> 01:23:33,875 Don't tell anyone 1350 01:23:50,583 --> 01:23:52,041 Hey Vennila 1351 01:23:52,083 --> 01:23:54,041 Devaki told us not to tell anyone 1352 01:23:54,250 --> 01:23:55,875 - Hey! - Listen to me, no need 1353 01:23:55,916 --> 01:23:57,666 - Just come with me - Listen to me 1354 01:23:57,916 --> 01:23:59,250 We'll get into trouble 1355 01:24:00,000 --> 01:24:01,166 Pay heed to my word- 1356 01:24:01,916 --> 01:24:05,041 "I thought of you, my beloved A beautiful poem I read" 1357 01:24:05,083 --> 01:24:06,791 - Listen, uncle - Let's go back 1358 01:24:06,833 --> 01:24:10,125 "I forgot everything when I saw you, darling" 1359 01:24:10,125 --> 01:24:12,041 [folk song 'Athamaga Unna Nenachu'] 1360 01:24:12,125 --> 01:24:14,125 "My treasure trove true I want to flirt with you" 1361 01:24:14,166 --> 01:24:16,875 Why did you come so early in the morning to see me? 1362 01:24:16,916 --> 01:24:19,208 Did my wife send you as a messenger? 1363 01:24:19,250 --> 01:24:20,958 You know that Kannada boy Jagan? 1364 01:24:21,000 --> 01:24:23,208 - Yes, what about him? - He flung a mango at our Devaki 1365 01:24:23,250 --> 01:24:24,833 And behaved horribly 1366 01:24:29,250 --> 01:24:31,041 You wouldn't have worked properly 1367 01:24:31,708 --> 01:24:33,333 That's why he would have lost his cool 1368 01:24:33,666 --> 01:24:34,958 This isn't our State 1369 01:24:37,666 --> 01:24:39,166 - I'll deal with him, go - No 1370 01:24:39,166 --> 01:24:40,458 Not that 1371 01:24:40,958 --> 01:24:42,750 You think he's capable of dealing with this 1372 01:24:45,333 --> 01:24:47,458 What's wrong with him? Blaming us like an idiot 1373 01:24:47,625 --> 01:24:50,541 You went to him for justice assuming he's a brave and bold Tamilian 1374 01:25:01,875 --> 01:25:04,208 Devaki, she went and snitched to Jaikumar 1375 01:25:04,666 --> 01:25:06,041 He is finding fault with us 1376 01:25:14,208 --> 01:25:17,041 [Kannada] 'I know how to make you spit out a reply!' 1377 01:25:19,208 --> 01:25:21,541 'How dare you slap me!' 1378 01:25:22,916 --> 01:25:24,125 'My dear Devaki' 1379 01:25:24,750 --> 01:25:25,791 Not slept yet? 1380 01:25:26,125 --> 01:25:27,250 Go to bed, dear 1381 01:25:27,625 --> 01:25:29,125 No, you sleep, pa 1382 01:25:29,500 --> 01:25:30,541 I'll go to bed 1383 01:25:38,791 --> 01:25:41,000 [indistinct chatter] 1384 01:25:41,041 --> 01:25:42,250 Is it C block today? 1385 01:25:42,291 --> 01:25:43,875 Yes, we have to unload there 1386 01:25:44,708 --> 01:25:47,458 Devaki, don't be scared It will be alright 1387 01:25:48,541 --> 01:25:50,958 - Jai, did Vedi anna call? - No 1388 01:25:54,458 --> 01:25:56,333 Why are you standing there? Let's get to work 1389 01:25:56,375 --> 01:25:57,666 You go I'll join you soon 1390 01:25:58,291 --> 01:25:59,458 Look at him riding past 1391 01:25:59,541 --> 01:26:01,041 One day he'll meet his fate 1392 01:26:38,750 --> 01:26:39,791 You there! 1393 01:26:39,833 --> 01:26:41,375 If we come to your State to work 1394 01:26:41,416 --> 01:26:43,208 You think we should tolerate all your nonsense 1395 01:26:43,250 --> 01:26:45,250 - [Kannada] What the hell? - Don't get it, do you? 1396 01:26:45,291 --> 01:26:46,375 You'll understand now 1397 01:26:50,333 --> 01:26:51,833 Tit for tat! 1398 01:26:53,458 --> 01:26:55,041 [Kannada] How dare you hit me! 1399 01:28:06,500 --> 01:28:08,041 [Kannada] Don't...don't, Guru 1400 01:28:51,375 --> 01:28:53,208 Maara, stop it 1401 01:28:53,875 --> 01:28:56,125 Let go of him Let him go, Maara 1402 01:28:56,208 --> 01:28:58,125 - Don't, Maara - Let go, stop 1403 01:28:58,291 --> 01:28:59,833 Enough, stop 1404 01:29:00,333 --> 01:29:02,166 [Kannada] Come away 1405 01:29:03,625 --> 01:29:05,583 - Hey - Let go 1406 01:29:05,625 --> 01:29:07,250 HEY! STOP IT 1407 01:29:08,625 --> 01:29:10,875 Did you come here to work or behave like rowdies? 1408 01:29:11,375 --> 01:29:13,000 I'll chuck all of you out 1409 01:29:16,583 --> 01:29:18,666 [Kannada] What did you do? 1410 01:29:19,041 --> 01:29:21,166 Damn you, for came here to work 1411 01:29:21,708 --> 01:29:23,666 How dare you lay hands on me! 1412 01:29:24,875 --> 01:29:26,541 'Hey! I'm warning you' 1413 01:29:26,666 --> 01:29:28,666 'Suresh, bring all of them to our boss' 1414 01:29:28,791 --> 01:29:30,041 'All of you, assemble' 1415 01:29:30,250 --> 01:29:31,250 [Kannada] 'Come' 1416 01:29:33,208 --> 01:29:35,541 [Kannada] This has never happened in any previous season 1417 01:29:35,583 --> 01:29:37,666 'This new issue as cropped up only because of you' 1418 01:29:37,916 --> 01:29:39,666 'They say you are to blame' 1419 01:29:40,166 --> 01:29:42,666 I know who is behind all your atrocities 1420 01:29:42,750 --> 01:29:45,041 I'll talk to your leader You can leave now 1421 01:29:45,250 --> 01:29:47,250 Why should I leave this job? 1422 01:29:48,125 --> 01:29:50,458 You sack these riff-raffs who came here to work! 1423 01:29:50,541 --> 01:29:52,000 [Kannada] Hey! Speak with respect 1424 01:29:52,083 --> 01:29:55,166 People from your State come in herds to Goddess Shakthi temple in our city 1425 01:29:55,291 --> 01:29:57,041 Do we beat you to a pulp and send you back? 1426 01:29:57,125 --> 01:29:58,875 [Tamil] Shakthi, calm down 1427 01:29:59,875 --> 01:30:03,000 [Kannada] They have been coming here to work for the past 30-40 years 1428 01:30:03,041 --> 01:30:05,666 Do you want me to sack them and shut down the factory? 1429 01:30:05,708 --> 01:30:08,416 You'll come to work for just 1 day and seek some job elsewhere Rolex@www.1TamilBlasters.rodeo 1430 01:30:08,458 --> 01:30:12,750 But these people will stay here till the end of the season and then go 1431 01:30:12,833 --> 01:30:14,583 If they come trusting us wholeheartedly 1432 01:30:14,625 --> 01:30:16,833 We'll even give our lives to save them 1433 01:30:17,375 --> 01:30:19,000 We don't take their life out 1434 01:30:19,041 --> 01:30:21,250 That is humanity What kind of human are you? 1435 01:30:21,291 --> 01:30:22,833 - [Kannada] Shut up! - 'Hey Jagan' 1436 01:30:23,750 --> 01:30:24,791 Go...get lost! 1437 01:30:25,583 --> 01:30:27,375 Come out, I'll deal with you 1438 01:30:27,416 --> 01:30:28,583 Shut up! 1439 01:30:29,000 --> 01:30:30,625 Go...clear out 1440 01:30:32,041 --> 01:30:34,541 Why is your fist speaking at the workplace? 1441 01:30:34,541 --> 01:30:37,541 He behaved badly to one of our girls, sir 1442 01:30:37,750 --> 01:30:39,833 Then you should have informed me 1443 01:30:40,041 --> 01:30:41,375 Or complain to our contractor 1444 01:30:41,375 --> 01:30:42,958 'How can you take law into your hands?' 1445 01:30:42,958 --> 01:30:44,875 Contractor, this won't work out 1446 01:30:45,125 --> 01:30:46,625 Pay his wages and send him back home 1447 01:30:46,625 --> 01:30:49,083 He minds his own business and never gets into any trouble 1448 01:30:49,125 --> 01:30:50,458 His family badly needs the money 1449 01:30:50,500 --> 01:30:52,208 Forgive him just once for my sake 1450 01:30:52,250 --> 01:30:54,125 Sir, he's my cousin 1451 01:30:56,958 --> 01:30:58,041 Sorry, sir 1452 01:31:17,708 --> 01:31:21,375 Jai, to be fair, frankly speaking you should have hit Jagan 1453 01:31:21,458 --> 01:31:23,666 Why did Maaran hit him like he's an avenger of justice? 1454 01:31:23,750 --> 01:31:26,000 'You denied water to an entire village' 1455 01:31:26,208 --> 01:31:28,791 'You showed your swag as a bold & brave Tamilian' 1456 01:31:28,833 --> 01:31:30,166 'Why did you chicken out?' 1457 01:31:30,833 --> 01:31:32,625 Did you get scared, Jai? 1458 01:31:32,833 --> 01:31:33,833 I'll bash you 1459 01:31:33,875 --> 01:31:36,583 Jai, if girls have a problem you should act immediately 1460 01:31:36,791 --> 01:31:39,333 'Or someone else will ask and be hailed as hero instead!' 1461 01:31:39,375 --> 01:31:41,250 Not the least bit scared being an out-of-towner 1462 01:31:41,291 --> 01:31:42,875 He beat him to a pulp 1463 01:31:42,916 --> 01:31:44,541 'This is for the good too, Jai' 1464 01:31:44,750 --> 01:31:46,875 Either you should kill him 1465 01:31:47,125 --> 01:31:49,041 Or Jagan should kill him 1466 01:31:49,333 --> 01:31:51,458 'Something good has come out of bad, Jai' 1467 01:31:51,541 --> 01:31:52,666 Don't get tense 1468 01:32:00,958 --> 01:32:02,833 [Kannada] For whom are you picking a quarrel? 1469 01:32:02,916 --> 01:32:04,666 As if he will give you a job now? 1470 01:32:04,875 --> 01:32:06,458 Or will he give us food and water? 1471 01:32:07,166 --> 01:32:09,333 He will only think of his own welfare 1472 01:32:10,125 --> 01:32:13,041 Wonder how many more women will become widows because of him! 1473 01:32:22,791 --> 01:32:24,458 She's the main reason for our problems now 1474 01:32:25,250 --> 01:32:27,208 We don't even know if we are employed or sacked 1475 01:32:27,250 --> 01:32:29,458 If you hadn't squealed about the mango incident 1476 01:32:29,541 --> 01:32:31,000 My brother wouldn't have hit Jagan 1477 01:32:31,083 --> 01:32:32,791 Hey! Just shut up 1478 01:32:32,833 --> 01:32:34,041 - Listen - Hey! 1479 01:32:34,250 --> 01:32:36,250 Her own fiance is not rushing to defend her 1480 01:32:36,333 --> 01:32:37,541 Why should we? 1481 01:32:39,083 --> 01:32:41,208 Only the one who is humiliated will know its pain 1482 01:32:42,666 --> 01:32:45,541 Tara lives in the street next to Jagan's 1483 01:32:46,041 --> 01:32:47,458 'He is in some organization' 1484 01:32:47,875 --> 01:32:48,875 Look at this video 1485 01:32:58,333 --> 01:32:59,375 Pccht! 1486 01:33:00,375 --> 01:33:01,416 Listen 1487 01:33:02,041 --> 01:33:04,041 Let's not stay in our quarters tonight 1488 01:33:04,250 --> 01:33:06,666 Jagan and his men will come in search of us for sure 1489 01:33:06,875 --> 01:33:08,875 Let's go and watch a film in the theater nearby 1490 01:33:12,458 --> 01:33:13,458 Please, da 1491 01:33:13,458 --> 01:33:16,166 If we stay away from him for 1 night his anger will subside 1492 01:33:16,291 --> 01:33:17,375 [Kannada] True, bro 1493 01:33:17,416 --> 01:33:18,791 Please let's go, bro 1494 01:33:29,458 --> 01:33:31,000 [Kannada] In my entire life 1495 01:33:31,500 --> 01:33:33,666 The insult and disgrace I faced in the juice factory 1496 01:33:34,541 --> 01:33:36,208 It has never happened to me 1497 01:33:37,833 --> 01:33:39,833 That damn MD! 1498 01:33:40,458 --> 01:33:42,208 How dare he sack me! 1499 01:33:43,041 --> 01:33:45,541 Bloody fellow! I'll show him what I am capable of 1500 01:33:45,833 --> 01:33:47,666 This is my area, my land 1501 01:33:49,833 --> 01:33:51,000 Jagan 1502 01:33:51,541 --> 01:33:53,416 Please calm down 1503 01:33:55,166 --> 01:33:57,166 I'll retaliate this very night 1504 01:33:58,750 --> 01:34:00,458 Call our boys 1505 01:34:01,666 --> 01:34:04,250 They should be chopped to pieces and cast aside 1506 01:34:04,958 --> 01:34:08,250 They should have no other option but to pack up and leave 1507 01:34:08,458 --> 01:34:09,875 Wrong, my friend 1508 01:34:10,208 --> 01:34:11,416 It's wrong 1509 01:34:11,791 --> 01:34:14,958 If our girls were treated in the same way 1510 01:34:15,416 --> 01:34:17,250 Will we keep quiet? 1511 01:34:17,625 --> 01:34:20,166 Won't we chop his hands off? 1512 01:34:21,458 --> 01:34:22,666 Hey Jagan! 1513 01:34:25,583 --> 01:34:28,750 He dares to come from another State and has the gall to hit me! 1514 01:34:28,958 --> 01:34:30,875 Shameless fellow! 1515 01:34:30,958 --> 01:34:32,750 - Jagan, don't - You're saying I am wrong? 1516 01:34:32,833 --> 01:34:35,208 Don't stand before me, get lost! 1517 01:34:35,333 --> 01:34:36,458 Get lost! 1518 01:34:36,750 --> 01:34:38,208 Calm down, Jagan 1519 01:34:39,208 --> 01:34:41,458 Shut up, Jagan Hey! Rajendra 1520 01:34:41,583 --> 01:34:44,166 He is piss-drunk and blabbering, come 1521 01:34:44,541 --> 01:34:46,375 Rajendra...! Hey Rajendra 1522 01:34:46,416 --> 01:34:47,625 Hey Sunil 1523 01:34:48,000 --> 01:34:50,458 - Have you called our boys? - 'Yes' 1524 01:34:50,666 --> 01:34:52,250 They will come to Kengeri junction 1525 01:34:53,250 --> 01:34:54,541 Let us go 1526 01:35:11,208 --> 01:35:12,208 Hello? 1527 01:35:12,250 --> 01:35:13,333 [Kannada] Hey boss 1528 01:35:13,625 --> 01:35:17,208 After hitting you, they have gone to the theater to watch a film 1529 01:35:17,625 --> 01:35:18,666 Hey! 1530 01:35:19,166 --> 01:35:20,583 Who the hell are you? 1531 01:35:23,083 --> 01:35:24,166 Hey! 1532 01:35:24,375 --> 01:35:26,458 Get your vehicles Head for Balaji theater 1533 01:35:54,375 --> 01:35:55,375 Jagan 1534 01:35:55,625 --> 01:35:57,625 Someone has tricked us 1535 01:35:58,750 --> 01:36:00,250 No one is in there 1536 01:36:01,708 --> 01:36:03,416 Head for their quarters 1537 01:36:14,708 --> 01:36:17,333 Stop...stop Get down 1538 01:36:17,541 --> 01:36:19,666 [Kannada] Who are you? Where are you coming from? 1539 01:36:19,708 --> 01:36:21,458 We are returning after playing cricket, sir 1540 01:36:21,500 --> 01:36:22,541 Sir 1541 01:36:23,083 --> 01:36:25,666 Sir, it seems they are returning after playing a game of cricket! 1542 01:36:26,083 --> 01:36:29,000 You'll play cricket at this time of the night, huh? 1543 01:36:37,250 --> 01:36:38,250 Sushma? 1544 01:37:21,416 --> 01:37:23,041 They would have killed him last night 1545 01:37:23,166 --> 01:37:24,583 Thank you so much, Maara 1546 01:37:24,708 --> 01:37:26,041 Why this formality, Devaki? 1547 01:37:28,625 --> 01:37:30,041 You are from our land, Tamil Nadu 1548 01:37:30,125 --> 01:37:32,000 We should defend you if you are wronged, no? 1549 01:37:32,208 --> 01:37:35,208 Oho! Came to meet the hero, huh? 1550 01:37:38,041 --> 01:37:40,166 I thought you would have died last night 1551 01:37:40,250 --> 01:37:42,875 I am the owner and I didn't interfere! 1552 01:37:43,000 --> 01:37:44,458 - Who are you to ask? - Hey! 1553 01:37:44,583 --> 01:37:46,208 You look at Devaki as a product you own 1554 01:37:46,250 --> 01:37:47,458 I look at her as a girl, da 1555 01:37:47,541 --> 01:37:49,583 Is she your betrothed to look at her as a girl? 1556 01:37:50,291 --> 01:37:51,625 Are you and I equal here? 1557 01:37:51,708 --> 01:37:54,375 Hey! You and I drink water from the same tank 1558 01:37:54,458 --> 01:37:55,625 We travel in the same bus 1559 01:37:55,666 --> 01:37:57,041 We worship the same deity 1560 01:37:57,125 --> 01:37:58,791 We are here as laborers on equal footing 1561 01:37:58,833 --> 01:37:59,875 We eat in the same canteen 1562 01:37:59,916 --> 01:38:01,250 Do you have 2 special horns? 1563 01:38:01,583 --> 01:38:02,625 Yes, I do 1564 01:38:03,041 --> 01:38:05,625 There's an eligibility for who can speak what and when 1565 01:38:05,750 --> 01:38:07,583 Hey! Treat us with respect 1566 01:38:07,625 --> 01:38:08,791 Guru, keep calm 1567 01:38:09,500 --> 01:38:11,416 I should have killed you during the water issue 1568 01:38:11,458 --> 01:38:13,250 - Hit you - Stop it! 1569 01:38:14,416 --> 01:38:17,375 You lacked the guts to defend me How dare you hit the one who defended me 1570 01:38:17,416 --> 01:38:18,458 Clear out! 1571 01:38:19,000 --> 01:38:21,041 Devaki, it was wrong on my part to defend you 1572 01:38:21,166 --> 01:38:22,958 Whatever happens we won't defend hereafter 1573 01:38:23,041 --> 01:38:24,041 'Let's go' 1574 01:38:27,333 --> 01:38:30,250 I'll chop you and bury you right here 1575 01:38:33,541 --> 01:38:34,541 Come along 1576 01:38:39,666 --> 01:38:41,625 'I am not leaving this place' 1577 01:38:41,833 --> 01:38:42,958 'Munna' 1578 01:38:43,083 --> 01:38:45,416 '[Hindi] Either play some game or watch TV' 1579 01:38:45,708 --> 01:38:47,375 'Don't do both at the same time' 1580 01:38:54,166 --> 01:38:56,000 [Hindi] Did our son call from London? 1581 01:38:56,166 --> 01:38:57,666 Yes, he called yesterday 1582 01:38:57,750 --> 01:38:59,750 [Kannada] I think my sister knows the Inspector 1583 01:38:59,791 --> 01:39:01,458 Or else we'll all be in jail by now 1584 01:39:03,041 --> 01:39:05,958 [Hindi] - Munna ate? - Yes, just now 1585 01:39:13,458 --> 01:39:14,958 Greetings, brother 1586 01:39:15,875 --> 01:39:16,958 'Namaskara' 1587 01:39:18,125 --> 01:39:20,541 [Kannada] Govind, I haven't seen you for quite some time 1588 01:39:20,583 --> 01:39:22,166 Family problem, bro 1589 01:39:22,708 --> 01:39:24,041 That's why I couldn't come 1590 01:39:24,125 --> 01:39:25,625 First priority should be the union 1591 01:39:25,708 --> 01:39:27,583 Only then wife and family should matter 1592 01:39:27,916 --> 01:39:29,375 - Understand? - Yes, bro 1593 01:39:29,458 --> 01:39:30,541 Sushma 1594 01:39:31,416 --> 01:39:32,583 Come, sir 1595 01:39:38,208 --> 01:39:39,416 Greetings, brother 1596 01:39:40,041 --> 01:39:41,791 - Gopi, how are you? - I am fine 1597 01:39:41,875 --> 01:39:43,541 - How is your father? - He's doing good 1598 01:39:44,958 --> 01:39:46,041 Who is that boy? 1599 01:39:46,333 --> 01:39:49,250 20 years ago for the cause of our Union 1600 01:39:49,375 --> 01:39:50,791 He self-immolated 1601 01:39:50,833 --> 01:39:51,875 Venkaiyya 1602 01:39:51,916 --> 01:39:52,958 His son 1603 01:39:58,625 --> 01:40:00,458 I believe some issue at the juice factory? 1604 01:40:01,583 --> 01:40:04,875 That MD has donated to our cause generously 1605 01:40:06,041 --> 01:40:07,875 Ask that boy to pipe down for a while 1606 01:40:09,458 --> 01:40:11,250 If I set out to do something 1607 01:40:11,625 --> 01:40:14,416 It should be Breaking News for the whole of India 1608 01:40:14,916 --> 01:40:16,583 - Understood? - Okay, bro 1609 01:40:21,083 --> 01:40:23,541 Bah! What do you know? Simply blabbering 1610 01:40:23,625 --> 01:40:25,666 Where are you two going off happily? 1611 01:40:25,708 --> 01:40:26,875 Simple outing 1612 01:40:27,125 --> 01:40:29,833 - You know Gangai Amman temple closeby - Yes 1613 01:40:29,916 --> 01:40:32,416 If I visit the temple I believe we can get married soon 1614 01:40:32,500 --> 01:40:34,250 'That's where we are both going' 1615 01:40:34,625 --> 01:40:35,875 You be here 1616 01:40:36,000 --> 01:40:37,583 Wait, I'll come too 1617 01:40:37,625 --> 01:40:40,875 For what joy? To marry that bold and brave Tamilian Jaikumar? 1618 01:40:40,958 --> 01:40:42,666 Stop blabbering Wait, I'm coming 1619 01:40:43,750 --> 01:40:45,375 What does my uncle Jai lack? 1620 01:40:46,041 --> 01:40:49,250 At least let our God save her from his clutches 1621 01:41:12,500 --> 01:41:14,750 What do you lack? You always look beautiful 1622 01:41:14,833 --> 01:41:16,583 Big deal! Don't flatter her 1623 01:41:16,625 --> 01:41:18,958 - Why are you green with jealousy? - Dumbo face! 1624 01:41:27,500 --> 01:41:30,041 I was told I'll get married soon if I fall at Your holy feet 1625 01:41:30,625 --> 01:41:32,875 Maaran and I should get married soon, O' God 1626 01:41:46,666 --> 01:41:47,666 Thank you, Devaki 1627 01:41:47,750 --> 01:41:53,041 "O loved one, shall I conquer your heart? And drown in your love-deluge, sweetheart?" 1628 01:41:53,916 --> 01:41:56,333 "My desires extend like the skies endlessly" 1629 01:41:56,375 --> 01:41:59,666 "Like siris flowers of victory eternally I wish to live with you daily" 1630 01:41:59,791 --> 01:42:02,791 "Like a calf sprinting behind a cow my heart leaps and chases your love" 1631 01:42:02,875 --> 01:42:05,750 "Milk of love gushes into my heart's alcove" 1632 01:42:05,833 --> 01:42:10,833 "My eyes glimpse many a rainbow Our glances meet and greet you know" 1633 01:42:11,791 --> 01:42:17,666 "Why do you play love games in my soul?" 1634 01:42:17,791 --> 01:42:23,125 "Thanks to my love for you I can't control I become a love-stuck girl on the whole" 1635 01:42:23,750 --> 01:42:29,583 "I want to be your wife truly This wish dances in me daily" 1636 01:42:29,750 --> 01:42:34,041 "Thanks to you, my love I glow with a magic halo" 1637 01:42:35,666 --> 01:42:41,000 "O loved one, shall I conquer your heart? And drown in your love-stream, sweetheart?" 1638 01:42:41,750 --> 01:42:44,208 "My desires stretch like the skies divine" 1639 01:42:44,250 --> 01:42:47,375 "Like siris flowers of victory sublime we should unite till the end of time" 1640 01:43:11,666 --> 01:43:17,125 "I don't care whoever hates me Or if I'm maligned by our society" 1641 01:43:17,750 --> 01:43:23,250 "Even if I am shamed brutally you and I will be 'we' totally" 1642 01:43:23,750 --> 01:43:29,666 "You're my daily sunrise in the hills anew I am the parakeet flying around you" 1643 01:43:29,833 --> 01:43:35,458 "Kindly grace your glance on me for my life to be fulfilled blissfully" 1644 01:43:35,791 --> 01:43:38,750 "I am the bud blooming here in the boulders for you, dear" 1645 01:43:38,750 --> 01:43:41,750 "Your maternal bond unconditionally merges past present and future for me" 1646 01:43:41,791 --> 01:43:47,666 "Champak flower-like, into your beard to rest I lowered my head like the sun about to set" 1647 01:43:47,708 --> 01:43:49,666 "My thoughts circled you whole night through" 1648 01:43:49,791 --> 01:43:53,666 "Like our hands clasped and crossed, twirling you send me into a love-dizzy spell swirling" 1649 01:43:53,791 --> 01:43:59,541 "Why do you play love games in my soul?" 1650 01:43:59,708 --> 01:44:04,750 "Thanks to my love for you I can't control I become a love-stuck girl on the whole" 1651 01:44:05,791 --> 01:44:11,666 "I want to be your wife truly This wish dances in me daily" 1652 01:44:11,750 --> 01:44:17,041 "Thanks to you, my love I glow with a magic halo" 1653 01:44:17,750 --> 01:44:23,375 "O loved one, shall I conquer your heart? And drown in your love-deluge, sweetheart?" 1654 01:44:23,750 --> 01:44:26,250 "My desires extend like the skies endlessly" 1655 01:44:26,375 --> 01:44:29,791 "Like siris flowers of victory eternally I wish to live with you daily" 1656 01:44:29,833 --> 01:44:32,875 "Like a calf sprinting behind a cow my heart leaps and chases your love" 1657 01:44:32,958 --> 01:44:35,833 "Milk of love gushes into my heart's alcove" 1658 01:44:35,916 --> 01:44:40,958 "My eyes glimpse many a rainbow Our glances meet and greet you know" 1659 01:44:41,750 --> 01:44:45,666 "Wonder why in my soul" 1660 01:44:47,791 --> 01:44:51,583 "Love games play from my brow to sole" 1661 01:44:53,750 --> 01:44:57,458 "I want to be your wife truly" 1662 01:44:59,791 --> 01:45:03,666 "This wish dances in me daily" 1663 01:45:05,708 --> 01:45:07,250 Hey! What's up with you? 1664 01:45:10,166 --> 01:45:11,458 Hey! Devaki 1665 01:45:23,083 --> 01:45:24,875 I feel so insulted, akka 1666 01:45:25,916 --> 01:45:28,041 Stepping into our area and bashing me up 1667 01:45:28,125 --> 01:45:29,666 They are having a good time 1668 01:45:29,708 --> 01:45:32,250 But I'm the one now loitering round jobless 1669 01:45:32,541 --> 01:45:33,625 Jagan 1670 01:45:33,833 --> 01:45:35,458 Don't get worked up like this 1671 01:45:35,958 --> 01:45:37,666 Hasn't our leader told us? 1672 01:45:37,875 --> 01:45:39,458 Be patient 1673 01:45:39,583 --> 01:45:41,625 And achieve something tremendous 1674 01:45:41,750 --> 01:45:42,791 'Understand?' 1675 01:45:42,833 --> 01:45:43,875 Akka 1676 01:45:44,166 --> 01:45:46,666 I need a solution as soon as possible 1677 01:45:46,958 --> 01:45:48,583 Ask our leader and let me know 1678 01:45:49,208 --> 01:45:51,458 I refuse to spare that scumbag 1679 01:45:51,541 --> 01:45:53,625 Be alert and careful 1680 01:45:53,625 --> 01:45:54,833 Hey! 1681 01:45:55,375 --> 01:45:56,458 Come here 1682 01:45:57,083 --> 01:45:58,208 Hey! 1683 01:45:58,833 --> 01:46:00,166 COME HERE 1684 01:46:04,125 --> 01:46:07,541 I heard you are hanging out with that Tamil fellow? 1685 01:46:08,708 --> 01:46:11,208 Won't you answer when I ask you a question? 1686 01:46:14,250 --> 01:46:18,458 If I hear a word about this once more 1687 01:46:19,791 --> 01:46:21,333 I will chop you to pieces 1688 01:46:22,166 --> 01:46:23,250 Get lost! 1689 01:46:43,333 --> 01:46:44,458 Bhuwana'kka 1690 01:46:44,875 --> 01:46:45,958 Bhuwana akka 1691 01:46:46,041 --> 01:46:47,250 'Coming' 1692 01:46:49,875 --> 01:46:51,125 What is it, Anju? 1693 01:46:51,166 --> 01:46:53,833 Akka, call my brother I want to talk to him, akka 1694 01:46:54,083 --> 01:46:55,875 I had a terrible dream last night 1695 01:46:56,000 --> 01:46:59,541 Vediappan guardian deity was charging on a horse with a sickle 1696 01:46:59,666 --> 01:47:01,208 I am terrified, akka 1697 01:47:02,416 --> 01:47:03,416 Height of affection! 1698 01:47:13,750 --> 01:47:15,375 - 'Maara' - How are you, akka? 1699 01:47:15,666 --> 01:47:17,041 I am good How are you? 1700 01:47:17,166 --> 01:47:19,000 - Is Anju okay? - 'She's fine' 1701 01:47:19,041 --> 01:47:20,333 Is my appa in good health? 1702 01:47:20,375 --> 01:47:21,458 What does he lack? 1703 01:47:21,541 --> 01:47:23,875 - Let me give the phone to Anju - 'Okay, akka' 1704 01:47:25,333 --> 01:47:27,250 - Anna - Anju 1705 01:47:27,666 --> 01:47:30,208 - How are you, dear? - I am fine, anna 1706 01:47:30,250 --> 01:47:31,458 How are you? 1707 01:47:31,791 --> 01:47:32,833 Don't cry, Anju 1708 01:47:33,500 --> 01:47:36,250 Anna, I dreamt something last night 1709 01:47:36,750 --> 01:47:39,000 I am so scared for you Come back home, anna 1710 01:47:39,083 --> 01:47:42,000 Don't fight with that Jaikumar, anna 1711 01:47:42,166 --> 01:47:43,541 I didn't fight, dear 1712 01:47:44,125 --> 01:47:45,875 The people here are basically good 1713 01:47:46,125 --> 01:47:47,416 Our boss is a gem 1714 01:47:48,083 --> 01:47:49,458 No harm will come to me 1715 01:47:49,833 --> 01:47:50,833 Don't be scared 1716 01:47:50,875 --> 01:47:52,333 Come back home, bro 1717 01:47:52,625 --> 01:47:54,000 You study well, okay? 1718 01:47:55,125 --> 01:47:56,250 'Go home' 1719 01:48:17,458 --> 01:48:20,000 Give me your plate, dear I'll get the food for you 1720 01:48:20,458 --> 01:48:22,583 I have hands and I know to take my food 1721 01:48:25,000 --> 01:48:26,125 Go, Jai 1722 01:48:26,333 --> 01:48:27,666 Hey! 1723 01:48:32,666 --> 01:48:34,875 Daily same menu 1724 01:48:40,583 --> 01:48:41,666 - Tasty? - Eat 1725 01:48:50,041 --> 01:48:51,125 Here 1726 01:48:57,416 --> 01:48:59,250 - Maara, didn't take curd? - No 1727 01:49:01,250 --> 01:49:04,041 Lakshmi akka, you didn't serve curd for Maara? 1728 01:49:04,166 --> 01:49:05,666 No more curd left 1729 01:49:12,875 --> 01:49:14,166 'Why is she doing this?' 1730 01:49:14,208 --> 01:49:15,833 'Just shut up and eat' 1731 01:49:24,666 --> 01:49:26,166 She has gone mad 1732 01:49:26,250 --> 01:49:27,875 She just gave curd How is that a crime? 1733 01:49:33,958 --> 01:49:35,250 Tara, you eat 1734 01:49:36,500 --> 01:49:37,625 'What happened?' 1735 01:49:41,166 --> 01:49:42,250 What? 1736 01:49:42,625 --> 01:49:44,666 'Mosaru' is curd in Kannada 1737 01:49:56,250 --> 01:49:57,333 Anna! 1738 01:49:58,333 --> 01:49:59,416 Anna? 1739 01:49:59,500 --> 01:50:01,416 - Give the phone to amma - Okay, anna 1740 01:50:01,458 --> 01:50:02,541 Mother 1741 01:50:02,833 --> 01:50:03,875 Ma, wake up 1742 01:50:03,916 --> 01:50:05,166 'Your son is on the line' 1743 01:50:05,333 --> 01:50:07,583 Wonder what's wrong at this time of the night 1744 01:50:10,041 --> 01:50:11,666 - Hello? - Amma 1745 01:50:12,250 --> 01:50:14,666 I am marrying Devaki next week in Vediyappan temple 1746 01:50:14,791 --> 01:50:16,875 Why are you springing this all of a sudden on me? 1747 01:50:16,958 --> 01:50:18,125 'Prepare for the wedding' 1748 01:50:18,625 --> 01:50:19,666 Do what I say 1749 01:50:23,041 --> 01:50:24,666 How dare she give her curd to him! 1750 01:50:37,250 --> 01:50:39,250 What's the chocolate in aid of, Devaki? 1751 01:50:39,333 --> 01:50:40,458 Today is my birthday, akka 1752 01:50:40,583 --> 01:50:42,458 Is it your birthday today? 1753 01:50:48,750 --> 01:50:50,666 She is glowing all of a sudden 1754 01:50:51,208 --> 01:50:53,041 'Nothing new She is always beautiful' 1755 01:50:53,291 --> 01:50:54,791 Happy birthday, dear 1756 01:50:54,833 --> 01:50:56,791 At least go and tell him today 1757 01:50:58,166 --> 01:50:59,208 Take 1758 01:50:59,583 --> 01:51:00,625 Take care 1759 01:51:00,666 --> 01:51:01,666 Let's go 1760 01:51:02,208 --> 01:51:03,458 You are inviting trouble 1761 01:51:10,166 --> 01:51:12,208 Happy birthday, akka 1762 01:51:24,625 --> 01:51:26,208 May you always be happy 1763 01:51:34,666 --> 01:51:36,666 Devaki, what is the occasion for this new dress? 1764 01:51:36,708 --> 01:51:37,875 It's my birthday today 1765 01:51:37,916 --> 01:51:39,458 Is that so? Happy birthday 1766 01:51:40,958 --> 01:51:41,958 Hey! 1767 01:51:44,958 --> 01:51:46,000 I don't want 1768 01:51:48,041 --> 01:51:49,041 Maara 1769 01:51:51,708 --> 01:51:52,750 Best wishes, Devaki 1770 01:51:52,791 --> 01:51:53,791 Thank you, Maara 1771 01:51:53,833 --> 01:51:58,166 I prayed in the temple here just now that Jaikumar and you get married soon 1772 01:51:59,041 --> 01:52:01,958 Why are you spoiling her mood especially on her birthday? 1773 01:52:02,708 --> 01:52:04,250 You mean the world to her 1774 01:52:05,250 --> 01:52:06,250 Are you an idiot? 1775 01:52:06,375 --> 01:52:09,416 If you pray, hurting yourself in the process, it will never come true 1776 01:52:10,083 --> 01:52:12,041 The extent you love your sister 1777 01:52:12,375 --> 01:52:13,875 I love you that much 1778 01:52:14,416 --> 01:52:19,625 "Yellow laburnum flowers bloom in my heart in showers" 1779 01:52:19,666 --> 01:52:21,833 "Hearing your words love-spurned" 1780 01:52:21,916 --> 01:52:23,208 Poor girl! 1781 01:52:23,750 --> 01:52:26,833 Are you scared your love will end up as another honor killing? 1782 01:52:27,333 --> 01:52:28,875 I don't wish her dead, da 1783 01:52:30,416 --> 01:52:35,791 "I am like the moon with a cool glow while around me fiery clouds billow" 1784 01:52:35,833 --> 01:52:41,250 "Your laugher sends my heart floating in a roller coaster ride fascinating" 1785 01:52:41,375 --> 01:52:46,375 "You are a bold boulder in my opinion You can even steer the flood's direction" 1786 01:52:46,666 --> 01:52:52,041 "How can my breath be anything else but your heartbeat merged in my pulse?" 1787 01:52:52,333 --> 01:52:57,875 "Though a bud blooming in water I feel scorched by your behavior" 1788 01:52:58,125 --> 01:53:03,583 "Again and again helpless; I falter Yearning for our love and laughter" 1789 01:53:03,625 --> 01:53:08,791 "Yellow laburnum flowers bloom in my heart in showers" 1790 01:53:08,916 --> 01:53:14,583 "Hearing your words love-spurned these golden petals to embers burned" 1791 01:53:14,666 --> 01:53:19,958 "I am like the moon in tranquility while fiery clouds encircle me" 1792 01:53:20,166 --> 01:53:25,666 "Your laugher sends my heart floating in a roller coaster ride fascinating" 1793 01:53:26,208 --> 01:53:28,666 Uncle, Devaki and I are getting married 5 days from now 1794 01:53:28,750 --> 01:53:29,875 I need to go back home 1795 01:53:29,958 --> 01:53:31,166 What happened, Jai? 1796 01:53:53,750 --> 01:53:59,041 "Like the needle bush and its root so firm I wanted you to express our love & affirm" 1797 01:53:59,333 --> 01:54:04,583 "I melted thinking of you day and night like camphor in a lamp with delight" 1798 01:54:04,916 --> 01:54:09,875 "I flip thinking of you endless walking in circles directionless" 1799 01:54:10,458 --> 01:54:15,416 "But you look at me in this situation like a toxic gooseberry spreading poison" 1800 01:54:15,583 --> 01:54:21,041 "Praying the hands that fought for a cause will clasp my hands always without a pause" 1801 01:54:21,083 --> 01:54:26,625 "Defeat your armies with valor Rescue me for us to be together" 1802 01:54:26,666 --> 01:54:32,000 "I ask you like a mother's hunger to appease her child's wants forever" 1803 01:54:32,083 --> 01:54:37,458 "When I lean on your chest as your wife my heartbeat will get a new lease of life" 1804 01:54:37,583 --> 01:54:43,208 "Though a bud blooming in water I feel scorched by your behavior" 1805 01:54:43,250 --> 01:54:48,833 "Again and again helpless; I falter Yearning for our love and laughter" 1806 01:54:48,875 --> 01:54:54,041 "Yellow laburnum flowers bloom in my heart in showers" 1807 01:54:54,166 --> 01:54:59,750 "Hearing your words love-spurned these golden petals to embers burned" 1808 01:55:00,666 --> 01:55:02,208 Why are You doing this to me? 1809 01:55:02,750 --> 01:55:05,041 You take away from me everything I like 1810 01:55:05,666 --> 01:55:06,666 My mother 1811 01:55:06,750 --> 01:55:08,250 And my grandfather 1812 01:55:08,833 --> 01:55:10,458 You took them also from me 1813 01:55:11,208 --> 01:55:12,333 My dear pet calf 1814 01:55:12,791 --> 01:55:14,250 I loved her with all my heart 1815 01:55:14,708 --> 01:55:16,958 My father sold her to repay his debts 1816 01:55:17,750 --> 01:55:19,666 Now only Maara is left He is the love of my life 1817 01:55:19,916 --> 01:55:21,666 If You take him also from me 1818 01:55:22,375 --> 01:55:23,958 You will see only my corpse 1819 01:55:28,291 --> 01:55:30,416 'No money, no matter Pay tomorrow' 1820 01:55:30,458 --> 01:55:31,750 Hello, Gemini comrade 1821 01:55:31,833 --> 01:55:34,875 For past 57 years you have ruled alternately 1822 01:55:35,041 --> 01:55:37,125 But not a single problem has been solved 1823 01:55:37,375 --> 01:55:40,875 The place, a river joins the sea irrespective of its source 1824 01:55:41,041 --> 01:55:43,541 According to our law that State has maximum rights 1825 01:55:43,708 --> 01:55:45,541 The protocol to share the water 1826 01:55:45,666 --> 01:55:47,875 Has to begin from the river delta 1827 01:55:47,958 --> 01:55:49,208 This is accepted worldwide 1828 01:55:49,250 --> 01:55:51,791 But no one follows this now 1829 01:55:51,916 --> 01:55:53,666 It is all a political agenda! 1830 01:55:59,000 --> 01:56:00,625 - See you, comrade - Bye 1831 01:56:05,333 --> 01:56:07,750 'Is Kayalvizhi feeling better now?' 1832 01:56:10,083 --> 01:56:12,000 'Supreme Court verdict for Kaveri water dispute' 1833 01:56:12,041 --> 01:56:13,125 'Honor killing of lovers' 1834 01:56:15,666 --> 01:56:17,208 - Come, bro - I'll join you 1835 01:56:20,250 --> 01:56:22,125 - Appa? - How are you, son? 1836 01:56:22,208 --> 01:56:23,250 I am fine, pa 1837 01:56:23,666 --> 01:56:24,875 How are you? 1838 01:56:25,250 --> 01:56:27,791 - Is Anju alright? - We are fine, son 1839 01:56:28,416 --> 01:56:29,833 Come back home, son 1840 01:56:31,458 --> 01:56:33,333 From that day onwards I stopped drinking 1841 01:56:33,833 --> 01:56:35,666 I'm taking up a job from tomorrow 1842 01:56:35,750 --> 01:56:37,125 What happened to you, pa? 1843 01:56:37,166 --> 01:56:38,666 I am so dejected, son 1844 01:56:38,750 --> 01:56:40,458 I saw the news regarding Kaveri 1845 01:56:40,625 --> 01:56:42,208 Come back home, son 1846 01:56:42,416 --> 01:56:44,041 You don't have to go and work 1847 01:56:44,208 --> 01:56:45,750 Just stay the way you are 1848 01:56:46,166 --> 01:56:47,625 Don't get stressed like this 1849 01:56:47,916 --> 01:56:49,041 Okay? 1850 01:56:49,666 --> 01:56:50,750 Okay, son 1851 01:56:50,833 --> 01:56:52,416 See you, pa I'll hang up now 1852 01:57:08,458 --> 01:57:09,666 'Namaskara' 1853 01:57:11,000 --> 01:57:12,250 [Kannada] Please sit down 1854 01:57:15,250 --> 01:57:17,791 Verdict of Kaveri water dispute will be announced 2 days later 1855 01:57:17,916 --> 01:57:19,166 What can we do about it? 1856 01:57:19,291 --> 01:57:21,583 Do what you've been doing every year 1857 01:57:21,750 --> 01:57:22,875 You 1858 01:57:23,000 --> 01:57:25,958 Should give 20% to our Union this time 1859 01:57:26,125 --> 01:57:30,250 You've laid pipes from the dam and using the river water for your leather factory 1860 01:57:31,625 --> 01:57:32,875 And you 1861 01:57:33,291 --> 01:57:35,250 You've laid double pipes in the dam 1862 01:57:35,416 --> 01:57:37,458 Stealing water and selling it 1863 01:57:37,833 --> 01:57:39,625 So you have to pay 40% 1864 01:57:40,000 --> 01:57:42,458 And you have laid triple pipes 1865 01:57:42,541 --> 01:57:43,875 For your sugar factory 1866 01:57:44,250 --> 01:57:45,583 Why are you glaring at me? 1867 01:57:46,166 --> 01:57:48,666 Every year when we were fighting for your cause 1868 01:57:49,166 --> 01:57:52,250 People thought it was a protest for farmers 1869 01:57:52,708 --> 01:57:55,458 But the poor farmers didn't even get 10% of water 1870 01:57:56,291 --> 01:57:58,958 And the general public don't even get 5% of water 1871 01:57:59,291 --> 01:58:01,791 You are utilizing the waters for your personal gain 1872 01:58:01,875 --> 01:58:04,333 We keep fighting for your cause every year 1873 01:58:04,416 --> 01:58:07,250 My volunteers are the ones sacrificing their lives for you 1874 01:58:08,125 --> 01:58:10,541 Give the % I have specified and you leave 1875 01:58:11,166 --> 01:58:12,375 I will take care of the rest 1876 01:58:12,958 --> 01:58:14,250 You can leave now 1877 01:58:26,083 --> 01:58:29,833 'Kannada New Year's Day' 1878 01:59:47,583 --> 01:59:48,625 Devaki 1879 01:59:49,125 --> 01:59:50,958 We have to leave here in 2 days 1880 01:59:51,166 --> 01:59:52,250 'As soon as we reach home' 1881 01:59:52,291 --> 01:59:54,833 'Jaikumar and you are getting married at Vediyappan temple' 1882 01:59:55,000 --> 01:59:57,250 'Do you think I'm unaware of your actions?' 1883 01:59:59,750 --> 02:00:01,166 - Navambattu - Yes, contractor 1884 02:00:01,208 --> 02:00:04,208 I have to go for a land registration I'll visit my town and be back 1885 02:00:04,250 --> 02:00:05,375 - You take care - Okay 1886 02:00:17,166 --> 02:00:18,208 Maara 1887 02:00:18,333 --> 02:00:19,625 I have to talk to you 1888 02:00:19,833 --> 02:00:21,166 What do you want to tell me? 1889 02:00:21,541 --> 02:00:25,250 My father wants me to go back home 2 days from now to get married to Jaikumar 1890 02:00:26,000 --> 02:00:27,833 I'll come to the 'Plateau' tomorrow evening 1891 02:00:27,875 --> 02:00:29,875 You must meet me and give me a positive reply 1892 02:00:30,333 --> 02:00:31,958 - Or else - What then? 1893 02:00:33,000 --> 02:00:34,250 Don't be an idiot 1894 02:00:34,500 --> 02:00:37,125 If your father got to know this how hurt he will be! 1895 02:00:37,166 --> 02:00:38,833 Pccht! I don't want to hear those excuses 1896 02:00:38,916 --> 02:00:40,333 Won't it enter your head at all? 1897 02:00:40,916 --> 02:00:43,541 Your people denied us water for a simple 'bone' issue 1898 02:00:43,625 --> 02:00:44,958 How much they made us suffer 1899 02:00:45,416 --> 02:00:47,250 If they get to know about us, that's it 1900 02:00:47,708 --> 02:00:50,166 Even now we don't get water because of their caste-bias 1901 02:00:50,208 --> 02:00:52,041 Don't get perturbed with all kinds of feelings 1902 02:00:52,125 --> 02:00:53,750 Get married and be happy, Devaki 1903 02:00:54,583 --> 02:00:56,750 We shouldn't be the cause for any issue for anyone 1904 02:00:56,791 --> 02:00:58,250 I can't harden my heart, Maara 1905 02:00:58,958 --> 02:01:00,208 I swear on you 1906 02:01:00,666 --> 02:01:02,583 If you don't meet me at our 'Paarai' 1907 02:01:02,958 --> 02:01:04,375 You will see only my corpse 1908 02:01:19,708 --> 02:01:20,791 'Listen, machan' 1909 02:01:21,208 --> 02:01:22,750 Do you know who this 'party' is? 1910 02:01:22,916 --> 02:01:23,958 Why, da? 1911 02:01:24,416 --> 02:01:25,666 Suspense 1912 02:01:27,875 --> 02:01:29,458 Anna...brother 1913 02:01:30,000 --> 02:01:31,333 Why this sudden new habit? 1914 02:01:33,458 --> 02:01:34,958 She just doesn't understand 1915 02:01:35,875 --> 02:01:37,208 My head is exploding 1916 02:01:37,791 --> 02:01:40,833 Buddy, love is an eternal river 1917 02:01:41,208 --> 02:01:43,541 'Either you have to drown in it' 1918 02:01:43,666 --> 02:01:44,750 Otherwise 1919 02:01:45,250 --> 02:01:46,791 Swim with the tide 1920 02:02:01,458 --> 02:02:02,666 - Bro - Uncle 1921 02:02:03,208 --> 02:02:04,875 - Anna? - Uncle? 1922 02:02:05,166 --> 02:02:06,458 Bro...brother? 1923 02:02:07,458 --> 02:02:09,166 - What is it? - Shakthi is missing 1924 02:02:09,416 --> 02:02:10,958 He'll be somewhere around, go look 1925 02:02:11,000 --> 02:02:12,250 No, I've looked everywhere 1926 02:02:12,333 --> 02:02:13,416 He is missing 1927 02:02:13,458 --> 02:02:15,125 - Call him - We've tried from morning 1928 02:02:15,166 --> 02:02:16,250 It's switched off 1929 02:02:17,541 --> 02:02:18,541 I'm scared, bro 1930 02:02:18,750 --> 02:02:20,791 In a drunken stupor last night he went to meet Tara 1931 02:02:20,833 --> 02:02:22,250 Jagan may have nabbed him 1932 02:02:24,250 --> 02:02:26,250 Nothing drastic like that would have happened 1933 02:02:26,375 --> 02:02:27,458 Don't panic 1934 02:02:28,000 --> 02:02:29,166 Did you see at the 'Paarai'? 1935 02:02:29,166 --> 02:02:30,750 I saw, bro Not there either 1936 02:02:48,708 --> 02:02:49,791 Pccht! 1937 02:02:50,625 --> 02:02:51,958 Hey! Where the hell are you? 1938 02:02:52,125 --> 02:02:53,791 I'm going to Tiruvannamalai, machan 1939 02:02:53,833 --> 02:02:55,416 Whaaat? Tiruvannamalai? 1940 02:02:55,666 --> 02:02:57,750 Yes, Tara and I are going together 1941 02:02:57,833 --> 02:03:00,125 Moron! You could have at least informed us, no? 1942 02:03:00,416 --> 02:03:01,416 Sorry, machan 1943 02:03:01,416 --> 02:03:04,125 I came to the juice factory only to take Tara with me 1944 02:03:04,416 --> 02:03:05,958 She is also terrified of Jagan 1945 02:03:06,375 --> 02:03:07,833 So we planned this on impulse 1946 02:03:07,958 --> 02:03:09,250 - Sorry, da - Okay 1947 02:03:09,458 --> 02:03:11,166 Both of you, go back home carefully 1948 02:03:11,291 --> 02:03:12,833 Meet our comrade and call me, bro 1949 02:03:12,916 --> 02:03:14,791 'Okay, you take care too' 1950 02:03:15,125 --> 02:03:16,125 Okay, da 1951 02:03:17,000 --> 02:03:18,250 'Both of you' means who? 1952 02:03:18,458 --> 02:03:20,125 Tara and he are heading back home 1953 02:03:20,666 --> 02:03:23,250 Wonder what will happen because of that son of Shiva! 1954 02:03:23,666 --> 02:03:25,416 [Kannada] I am very scared 1955 02:03:25,666 --> 02:03:27,166 Why be scared, sweety? 1956 02:03:27,333 --> 02:03:28,958 We have crossed Bangalore border 1957 02:03:29,208 --> 02:03:31,333 You are the daughter-in-law of Tamil Nadu now 1958 02:03:31,375 --> 02:03:33,875 You don't have to be scared about anything hereafter 1959 02:03:35,833 --> 02:03:39,416 'Entire Karnataka is waiting at the doorstep of Supreme Court' 1960 02:03:39,500 --> 02:03:43,333 'Because in a short while, the decision regarding distribution of Kaveri river 1961 02:03:43,416 --> 02:03:45,958 'Supreme Court will declare the final verdict' 1962 02:03:46,083 --> 02:03:50,041 'Will the people of Karnataka get justice at least now remains to be seen' 1963 02:03:52,708 --> 02:03:55,750 'People of Karnataka are in the spotlight for seeking justice' 1964 02:03:57,375 --> 02:04:01,166 'If the verdict is not favorable Kaveri will erupt as an inferno' 1965 02:04:08,291 --> 02:04:09,958 - Hello? - Jagan 1966 02:04:10,083 --> 02:04:13,750 [Kannada] A Tamil chap Shakthi has eloped with your Kannada girl Tara 1967 02:04:14,000 --> 02:04:15,375 [Tamil] That boy Maaran 1968 02:04:15,541 --> 02:04:17,833 [Kannada] Got them married and helped them run away 1969 02:04:17,875 --> 02:04:19,208 'If it had been us' 1970 02:04:19,291 --> 02:04:21,583 We would've chopped their heads in the middle of the road 1971 02:04:21,625 --> 02:04:23,458 [Kannada] Who the hell are you? 1972 02:04:23,583 --> 02:04:26,791 [Kannada] You go and buy them fruits and milk 1973 02:04:26,875 --> 02:04:28,666 [Tamil] What? Don't understand? 1974 02:04:29,125 --> 02:04:30,875 Get them fruits, I say 1975 02:04:30,958 --> 02:04:32,250 'For their wedding night' 1976 02:04:46,291 --> 02:04:47,416 JAGAN! 1977 02:04:48,625 --> 02:04:50,458 [Kannada] Jagan! Where are you going? 1978 02:04:50,708 --> 02:04:53,958 Did your leader call you? That's why you are rushing to his aid 1979 02:04:54,000 --> 02:04:55,041 Go inside 1980 02:04:55,083 --> 02:04:58,250 When his importance fades he creates a ruckus to be in the limelight 1981 02:04:59,208 --> 02:05:03,041 20 years ago he was responsible for your father's death 1982 02:05:03,208 --> 02:05:05,250 - Is it your turn now? - GO INSIDE 1983 02:05:06,708 --> 02:05:09,458 If you speak ill of my leader 1984 02:05:09,791 --> 02:05:11,541 I won't even bother you are my mother! 1985 02:05:12,458 --> 02:05:14,125 Jagan...Jagan! 1986 02:05:15,166 --> 02:05:16,458 JAGAN 1987 02:05:17,916 --> 02:05:19,333 Jagan! 1988 02:05:20,750 --> 02:05:23,416 [Hindi] 'Tamil Nadu Karnataka Kaveri water dispute' 1989 02:05:23,541 --> 02:05:27,458 'Karnataka Supreme Court has pronounced its verdict' 1990 02:05:27,583 --> 02:05:30,666 'People of Karnataka are rebelling against the Supreme court decision' 1991 02:05:30,708 --> 02:05:32,375 'In the face of possible threats' 1992 02:05:32,416 --> 02:05:38,208 'Orders have been issued for police protection for Tamils in Karnataka' 1993 02:05:38,291 --> 02:05:40,458 'Leading Kannada heroes' 1994 02:05:40,500 --> 02:05:42,041 'And film fraternity...' 1995 02:05:42,125 --> 02:05:46,125 'have condemned Kaveri management committee' 1996 02:05:46,208 --> 02:05:48,666 'According to the Supreme court verdict' 1997 02:05:48,708 --> 02:05:51,833 'Mandya, Malleshwaram, Yelahanka, Marathahalli' 1998 02:05:51,958 --> 02:05:53,250 'Many such areas-' 1999 02:05:53,291 --> 02:05:55,958 Long live our leader! 2000 02:06:17,291 --> 02:06:20,416 'And forcing shop owners to shut down' 2001 02:06:20,458 --> 02:06:22,625 'They will neither forsake their rights' 2002 02:06:22,708 --> 02:06:25,208 'Or give Kaveri water' 2003 02:06:25,333 --> 02:06:28,333 'In order to control the riots, disperse the crowd' 2004 02:06:28,416 --> 02:06:31,250 'The military was deployed' 2005 02:06:31,500 --> 02:06:34,125 'Due to this water dispute' 2006 02:06:34,208 --> 02:06:38,333 'All shops in this city remain closed since this morning' 2007 02:07:09,916 --> 02:07:11,958 Don't, Jagan 2008 02:07:13,333 --> 02:07:14,666 Hey! 2009 02:07:14,750 --> 02:07:17,375 - [Kannada] Don't hit me - Run...run 2010 02:07:17,458 --> 02:07:18,958 Hey! 2011 02:07:19,666 --> 02:07:22,208 Not supporting your own State 2012 02:07:22,291 --> 02:07:25,208 Supporting these riff-raffs who come here to earn a living 2013 02:07:25,416 --> 02:07:27,333 Are you their lackeys? 2014 02:07:27,416 --> 02:07:29,666 [Kannada] Didn't you ask me what race I belong to? 2015 02:08:01,791 --> 02:08:03,416 'What is happening?' 2016 02:08:03,708 --> 02:08:05,791 'Why are they barging in here?' 2017 02:08:08,375 --> 02:08:09,458 'They are hitting us' 2018 02:08:13,000 --> 02:08:15,166 'Let go of me' 2019 02:08:17,000 --> 02:08:18,833 'Let go of me' 2020 02:08:20,166 --> 02:08:21,250 Amma!! 2021 02:08:24,500 --> 02:08:25,791 Vennila 2022 02:08:29,791 --> 02:08:31,250 Aiyo! Oh gawd! 2023 02:08:55,458 --> 02:08:56,541 Amma! 2024 02:09:08,083 --> 02:09:09,791 'Leave us alone' 2025 02:09:14,208 --> 02:09:16,250 Please don't hurt me 2026 02:09:42,250 --> 02:09:45,958 [Kannada] Do you think I didn't recognize your voice over the phone? 2027 02:09:48,291 --> 02:09:51,875 I knew the moment you murdered my language 2028 02:09:52,791 --> 02:09:54,166 I knew it was you 2029 02:09:58,166 --> 02:10:00,333 I will forgive anyone 2030 02:10:00,375 --> 02:10:03,583 But a man who betrays his own people 2031 02:10:05,333 --> 02:10:07,375 [Kannada] I will never forgive him 2032 02:10:10,875 --> 02:10:12,250 - 'Uncle' - Let go of me 2033 02:10:12,333 --> 02:10:13,458 'Uncle' 2034 02:10:16,208 --> 02:10:17,250 Uncle 2035 02:10:34,208 --> 02:10:36,250 'How could you strip him of his dignity like this?' 2036 02:11:26,625 --> 02:11:27,958 Catch him! 2037 02:11:31,833 --> 02:11:35,166 Bro, that girl is near the temple at Kothiparai 2038 02:11:45,291 --> 02:11:47,875 Nab him...get him 2039 02:12:11,708 --> 02:12:12,791 DEVAKI! 2040 02:12:16,958 --> 02:12:18,166 DEVAKI!! 2041 02:12:18,333 --> 02:12:20,166 What is it, Maara? Why are you so flustered? 2042 02:12:21,166 --> 02:12:22,250 We shouldn't be here 2043 02:12:22,333 --> 02:12:24,166 - I'll explain later - Why? Where? 2044 02:12:24,250 --> 02:12:25,458 Come 2045 02:12:42,125 --> 02:12:43,958 [Kannada] You are in love, eh? 2046 02:12:54,666 --> 02:12:55,666 Let him go 2047 02:12:56,041 --> 02:12:57,208 Let go of him 2048 02:12:57,250 --> 02:12:58,375 Let go of him, I say 2049 02:12:58,500 --> 02:13:00,125 Let him go 2050 02:13:01,000 --> 02:13:02,041 Amma! 2051 02:13:03,458 --> 02:13:04,583 'Oh God!' 2052 02:13:04,666 --> 02:13:05,666 'Help!' 2053 02:13:10,666 --> 02:13:12,041 - Maara - Devaki 2054 02:13:28,583 --> 02:13:30,625 Let him go 2055 02:13:30,958 --> 02:13:32,375 LET GO OF HIM 2056 02:13:32,500 --> 02:13:34,416 - Devaki - Let go 2057 02:13:34,500 --> 02:13:35,625 I'm telling you to go 2058 02:13:35,791 --> 02:13:37,666 I won't leave you alone, Maara 2059 02:13:37,875 --> 02:13:39,250 Let go of him, da 2060 02:13:41,000 --> 02:13:42,541 LET GO 2061 02:13:47,458 --> 02:13:48,958 'Let go of her' 2062 02:13:55,291 --> 02:13:56,458 Amma! 2063 02:14:58,125 --> 02:14:59,958 [Kannada] Go...run Tell everyone 2064 02:15:38,625 --> 02:15:40,666 Our leader has told us 2065 02:15:41,166 --> 02:15:43,375 'If we do something' 2066 02:15:43,375 --> 02:15:45,958 'It should be Breaking News nationwide' 2067 02:15:48,750 --> 02:15:51,250 Hey! Do whatever you wish with me 2068 02:15:52,000 --> 02:15:53,250 Set her free 2069 02:15:53,375 --> 02:15:54,375 Poor girl! 2070 02:15:57,958 --> 02:15:59,541 LET HER GO! 2071 02:16:13,291 --> 02:16:14,333 Hey! 2072 02:16:14,541 --> 02:16:16,041 Make it 'Facebook Live' 2073 02:16:17,041 --> 02:16:18,250 Garland them 2074 02:16:18,291 --> 02:16:20,416 Don't do this, da 2075 02:16:21,958 --> 02:16:23,625 Don't...don't do this 2076 02:16:23,666 --> 02:16:25,416 Don't do this to us 2077 02:16:30,166 --> 02:16:31,333 Devaki 2078 02:16:38,458 --> 02:16:39,583 Maara, get up 2079 02:16:40,958 --> 02:16:42,583 Get up, scumbag 2080 02:16:46,083 --> 02:16:47,458 Dickhead! 2081 02:16:50,083 --> 02:16:51,166 HEY! 2082 02:16:51,500 --> 02:16:55,125 [Kannada] Strip them to their skin and take them around 2083 02:17:06,750 --> 02:17:08,250 Leave her alone 2084 02:17:13,250 --> 02:17:14,958 - Don't - Let go 2085 02:17:16,583 --> 02:17:17,958 'Don't do this' 2086 02:17:27,708 --> 02:17:28,875 'Maara' 2087 02:17:47,041 --> 02:17:48,250 Maara 2088 02:18:08,500 --> 02:18:11,125 [Kannada] All of you, come fast 2089 02:18:11,166 --> 02:18:15,041 They are beating Maaran and Devaki at Kothipaarai 2090 02:18:15,083 --> 02:18:17,833 [Kannada] Hurry up, akka Come and rescue them, bro 2091 02:18:18,083 --> 02:18:19,458 Devaki 2092 02:18:19,708 --> 02:18:20,833 Maara'nna 2093 02:18:21,541 --> 02:18:22,875 Devaki 2094 02:18:23,458 --> 02:18:24,666 Aiyo! 2095 02:18:26,000 --> 02:18:27,666 Leave her alone 2096 02:18:30,958 --> 02:18:31,958 Don't hit her 2097 02:18:32,875 --> 02:18:35,250 [Kannada] Do a good job of breaking their limbs 2098 02:18:39,541 --> 02:18:40,750 Amma!! 2099 02:18:45,125 --> 02:18:46,625 Leave her alone, hey! 2100 02:18:50,291 --> 02:18:51,666 Maara 2101 02:18:52,416 --> 02:18:54,666 - Let her go - HEY! 2102 02:19:15,041 --> 02:19:16,041 Hey! 2103 02:19:20,750 --> 02:19:22,625 [clamor of angry voices] 2104 02:19:27,208 --> 02:19:29,666 'Jagan! Let go of them' 2105 02:19:29,708 --> 02:19:32,208 Hey Sunil Listen to me 2106 02:19:32,208 --> 02:19:34,250 HEY! Let them go 2107 02:19:34,750 --> 02:19:36,416 '[Kannada] Crowd is gathering Run...run' 2108 02:19:36,458 --> 02:19:37,666 'Wretched sinners!' 2109 02:19:37,958 --> 02:19:39,666 'Why the hell you should live here?' 2110 02:19:39,708 --> 02:19:42,041 'You deserve to die' 2111 02:19:46,083 --> 02:19:48,041 'Don't let him escape' 2112 02:19:49,791 --> 02:19:50,833 'Die' 2113 02:19:50,875 --> 02:19:51,875 'Die...die' 2114 02:19:53,541 --> 02:19:56,041 'Rajendra, let him go' 2115 02:19:56,250 --> 02:19:57,458 No need, Rajendra 2116 02:19:57,583 --> 02:19:58,875 Spare him 2117 02:20:02,583 --> 02:20:04,166 [Kannada] Wretched sinner! 2118 02:20:04,708 --> 02:20:06,250 For generations 2119 02:20:07,083 --> 02:20:10,041 We were bonding like brothers and sisters 2120 02:20:13,166 --> 02:20:14,666 'How could you stoop to this level?' 2121 02:20:15,041 --> 02:20:16,875 'For your political aspirations' 2122 02:20:17,125 --> 02:20:20,041 You are tarnishing our name 2123 02:20:25,750 --> 02:20:26,875 Devaki 2124 02:20:30,625 --> 02:20:31,750 Maara 2125 02:20:32,541 --> 02:20:33,958 Oh gawd! 2126 02:20:36,291 --> 02:20:39,458 You disgraced my daughter 2127 02:20:41,750 --> 02:20:42,791 Uncle 2128 02:20:51,125 --> 02:20:54,041 May you rot in hell 2129 02:20:55,000 --> 02:20:57,166 Dust to dust, ashes to ashes 2130 02:20:59,333 --> 02:21:00,625 Why are you crying? 2131 02:21:01,458 --> 02:21:02,583 Don't cry 2132 02:21:02,625 --> 02:21:05,208 Daily due to caste, religion, language somewhere or the other 2133 02:21:05,250 --> 02:21:07,000 People are stripped to their skin 2134 02:21:08,208 --> 02:21:09,833 But people's dignity remains intact 2135 02:21:10,375 --> 02:21:12,250 Their vote-politics is shrouded in disgrace 2136 02:21:14,750 --> 02:21:15,833 Listen, da 2137 02:21:15,833 --> 02:21:17,333 You are a laborer So am I 2138 02:21:19,708 --> 02:21:21,875 Why should you and I stand naked fighting? 2139 02:21:23,958 --> 02:21:26,125 The dirty mind that uses us for his vote-bank and power 2140 02:21:26,166 --> 02:21:28,333 We should bash him and strip him of his self-respect 2141 02:21:42,750 --> 02:21:44,250 [Kannada] Drink water, brother 2142 02:22:54,291 --> 02:22:55,333 Operator 2143 02:22:57,291 --> 02:22:59,458 Give them the water due to them Rolex@www.1TamilBlasters.rodeo 159364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.