Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,240 --> 00:03:06,958
visit to get english subtitle subscenelk.com
1
00:03:06,958 --> 00:03:10,166
[devotional song on Lord Shiva manifesting
as Arunachala in Tiruvannamalai]
Rolex@www.1TamilBlasters.rodeo
2
00:03:10,875 --> 00:03:12,208
[ambulance siren]
3
00:03:23,791 --> 00:03:25,833
'Glory to Arunachala'
4
00:03:33,708 --> 00:03:36,125
'56th Birthday Celebrations
of 'Lion of Karnataka' Mr Samrat'
5
00:03:39,458 --> 00:03:43,000
'Kengeri, Bengaluru'
6
00:03:50,500 --> 00:03:51,875
Good morning, contractor
7
00:03:51,916 --> 00:03:53,458
- How are you?
- I am fine
8
00:03:53,500 --> 00:03:55,375
- Is your boss in?
- Yes, go inside
9
00:04:16,375 --> 00:04:18,041
- What is this account?
- Lorry, sir
10
00:04:18,333 --> 00:04:19,458
Come in, contractor
11
00:04:21,791 --> 00:04:23,041
Good morning, sir
12
00:04:23,666 --> 00:04:24,750
Sit down
13
00:04:25,791 --> 00:04:27,541
- How are you?
- I am fine, sir
14
00:04:27,750 --> 00:04:29,458
Lord Annamalai showers His grace
15
00:04:29,708 --> 00:04:32,041
You are giving me a good job
What more can I ask for?
16
00:04:32,166 --> 00:04:35,208
Given a chance, you won't miss
a single contract in Kengeri!
17
00:04:35,291 --> 00:04:38,041
Only 2 weeks left
for the juice season to start
18
00:04:38,375 --> 00:04:39,875
Arrange for a good set of workers
19
00:04:39,916 --> 00:04:42,125
After harvest and thanksgiving
to their village deity
20
00:04:42,166 --> 00:04:44,041
My workers will come straight here
21
00:04:44,083 --> 00:04:47,833
Okay but get rid of the shirkers
and those who runaway in between
22
00:04:48,041 --> 00:04:49,833
Pick and choose
good laborers for me
23
00:04:49,833 --> 00:04:51,625
Take an advance
from my accountant
24
00:04:52,125 --> 00:04:56,041
Sir, I would like an advance amount
of Rs 2 lakhs this time, sir
25
00:04:56,833 --> 00:04:59,041
- Why do you want so much?
- 'No, sir'
26
00:04:59,208 --> 00:05:02,250
Increase in labor now
Both in number and wages
27
00:05:02,416 --> 00:05:04,958
It is so tough to hold them
long enough to finish a contract
28
00:05:05,083 --> 00:05:07,250
- That's true
- They are a poor lot
29
00:05:07,333 --> 00:05:08,541
Where can they go?
30
00:05:08,750 --> 00:05:11,250
We have been with you
right from your father's times
31
00:05:11,708 --> 00:05:13,625
Okay, take the advance now
32
00:05:13,791 --> 00:05:15,750
Talk to Murthy about other details
33
00:05:15,958 --> 00:05:16,958
'Okay, sir'
34
00:05:17,416 --> 00:05:18,583
Murthy?
35
00:05:18,583 --> 00:05:20,041
Your life is the company 24x7!
36
00:05:20,375 --> 00:05:22,583
You aren't even visiting our village
for any festivities
37
00:05:22,666 --> 00:05:24,041
As if you don't know, sir
38
00:05:24,208 --> 00:05:25,666
What can I look forward to there?
39
00:05:25,750 --> 00:05:28,208
They will deride me as
'son of a darkie' or 'low caste' area
40
00:05:28,250 --> 00:05:30,125
I want to stay away
from my home town
41
00:05:30,541 --> 00:05:31,666
Ignore the bad vibes
42
00:05:32,041 --> 00:05:33,208
Morons, all of them
43
00:05:36,208 --> 00:05:37,791
'Tiruvannamalai'
44
00:05:54,541 --> 00:05:56,166
'Rajapalayam Municipality
Welcomes You'
45
00:06:44,041 --> 00:06:45,166
'Run faster'
46
00:06:46,041 --> 00:06:47,666
Run, Mugil anna
but be careful
47
00:06:49,458 --> 00:06:50,458
Run...run
48
00:06:51,666 --> 00:06:53,041
'It is crossing the road, uncle'
49
00:06:53,458 --> 00:06:55,458
Looks like the hog will enter
the upper caste area
50
00:06:55,541 --> 00:06:57,666
It may go into the main street
and we aren't allowed
51
00:06:57,708 --> 00:06:59,125
'We must somehow catch it'
52
00:06:59,375 --> 00:07:00,750
- 'Come
- Okay'
53
00:07:05,250 --> 00:07:06,583
Catch...catch it
54
00:07:06,791 --> 00:07:08,041
'Careful, bro'
55
00:07:08,541 --> 00:07:09,666
'Watch your step'
56
00:07:10,500 --> 00:07:12,250
'It's heading to the house'
57
00:07:12,750 --> 00:07:14,875
- Move aside
- Catch it
58
00:07:14,916 --> 00:07:17,166
- Catch it
- Oh gawd! It's a pig
59
00:07:17,208 --> 00:07:19,166
- It will go inside a house
- This side
60
00:07:19,333 --> 00:07:20,666
'Look at them racing madly'
61
00:07:20,750 --> 00:07:24,041
'Bad enough they let that hog escape
Now they are elbowing us'
62
00:07:24,166 --> 00:07:26,125
- My plastic pot is dented
- You morons!
63
00:07:26,166 --> 00:07:28,166
You've let a crap eating pig
into our streets
64
00:07:28,250 --> 00:07:30,833
Sorry, ka, it pulled
the tether and escaped
65
00:07:31,583 --> 00:07:33,583
It will run away somewhere
if we don't catch it
66
00:07:33,625 --> 00:07:35,375
'This hog is an offering to God, ka'
67
00:07:35,416 --> 00:07:36,750
- Sorry, Devaki
- What hogwash!
68
00:07:36,791 --> 00:07:37,833
Narayanan's son
69
00:07:37,875 --> 00:07:40,416
'You're running like a dog
barging into an open house'
70
00:07:40,458 --> 00:07:42,458
'Shankar, get the net to trap the hog'
71
00:07:52,708 --> 00:07:56,375
'Vediyappan Temple Festival
Folk Dance on April 22nd'
72
00:08:00,083 --> 00:08:02,416
'Lineage of Brave Youngsters Guild
Rajapalayam Village'
73
00:08:11,875 --> 00:08:14,125
- Catch it...catch it
- Maara anna, come this side
74
00:08:14,166 --> 00:08:16,458
- Shankar, coming near you
- Encircle it
75
00:08:16,625 --> 00:08:18,625
[overlap of flustered voices]
76
00:08:19,708 --> 00:08:21,666
Maara anna, heading towards you
77
00:08:24,750 --> 00:08:27,000
Circle around it
Now catch it
78
00:08:36,041 --> 00:08:38,250
It seems determined to
make trouble for us
79
00:08:38,291 --> 00:08:39,875
'Maara anna, wait'
80
00:08:47,375 --> 00:08:48,958
'Trapped now, encircle it'
81
00:08:52,500 --> 00:08:55,041
Wretched bloody swine!
You escaped into the town
82
00:08:55,500 --> 00:08:58,375
Why are you cussing the pig
meant as offering to our God?
83
00:08:58,791 --> 00:09:00,541
As if it will know
discriminated areas
84
00:09:01,416 --> 00:09:02,458
Look here
85
00:09:03,000 --> 00:09:04,666
Whichever street you run into
86
00:09:05,416 --> 00:09:07,375
You will be slaughtered
for our guardian deity
87
00:09:07,583 --> 00:09:09,041
No one can stop that
88
00:09:49,791 --> 00:09:53,041
'Jai, they deliberately
let that hog run into our town'
89
00:09:53,125 --> 00:09:55,458
'We shouldn't turn a blind eye any longer'
90
00:09:56,083 --> 00:09:57,583
What temerity!
91
00:09:59,333 --> 00:10:01,958
- Vedi anna is coming, hide it
- Hide the bottle
92
00:10:04,500 --> 00:10:05,583
Hello, anna
93
00:10:06,625 --> 00:10:08,708
Bloody pig that eats crap
barged into our house, anna
94
00:10:08,750 --> 00:10:10,625
What about our respect
if he gets the upper hand?
95
00:10:10,666 --> 00:10:11,791
Wait, da
96
00:10:11,791 --> 00:10:13,791
Let them worship
our village deity Vediappan
97
00:10:13,916 --> 00:10:15,166
Then wait and watch
98
00:10:15,791 --> 00:10:17,208
The huge plateau in our land
99
00:10:17,250 --> 00:10:20,250
They make a mess chopping meat
over there, claiming ownership
100
00:10:20,666 --> 00:10:22,250
Should we be twiddling our thumbs?
101
00:10:24,375 --> 00:10:26,125
We'll strike one swift final blow
102
00:10:26,791 --> 00:10:28,541
Be patient till I instruct you
103
00:10:31,583 --> 00:10:34,166
My ancestors were
village chieftains here
104
00:10:35,375 --> 00:10:37,250
I won't let it go to the dogs
105
00:10:39,375 --> 00:10:40,541
Jai
106
00:10:41,166 --> 00:10:42,416
I'll handle it
107
00:10:44,083 --> 00:10:47,250
[folk song]
108
00:10:47,291 --> 00:10:51,541
"Salutations to Goddess Shakti"
109
00:10:52,041 --> 00:10:53,375
Hey! Click a photo
110
00:10:55,083 --> 00:10:56,583
[cheering loudly]
111
00:10:57,458 --> 00:10:58,625
What are you doing?
112
00:10:58,666 --> 00:11:00,208
- Look there
- Madcap!
113
00:11:01,208 --> 00:11:02,416
Thank you, sir
114
00:11:06,458 --> 00:11:07,666
'Laugh loudly'
115
00:11:11,250 --> 00:11:15,583
"Already I am ready Chinna Muththamma
I'm truly short tempered, Periya Muththama"
116
00:11:15,708 --> 00:11:17,958
- Enjoy the show
- Shut up!
117
00:11:18,000 --> 00:11:20,666
"I am so short-fused, Periya Muthamma"
118
00:11:20,666 --> 00:11:23,541
"I am the only son, my dear
With faith in your love, I've come here"
119
00:11:23,541 --> 00:11:25,125
This is how the story goes
120
00:11:25,125 --> 00:11:26,875
"Come as fortune to me"
121
00:11:27,166 --> 00:11:29,666
'My uncle disguised as a girl
will beat a real girl hollow'
122
00:11:30,333 --> 00:11:34,250
Only when uncle gets older
he looks ravishing dressed as a woman
123
00:11:34,375 --> 00:11:36,041
[folk song as dance-drama]
124
00:11:36,041 --> 00:11:37,875
Hey! Vennila
125
00:11:38,083 --> 00:11:40,666
- What, I say?
- Which day of the festivities is this?
126
00:11:41,625 --> 00:11:42,750
3rd day
127
00:11:42,791 --> 00:11:44,541
'How does it matter which day?'
128
00:11:44,708 --> 00:11:47,458
'Just enjoy the dance drama
instead of counting days'
129
00:11:47,791 --> 00:11:50,208
- Sumathi
- Stop bugging us and enjoy
130
00:11:52,875 --> 00:11:54,583
'Hey! Who is here?'
131
00:11:54,791 --> 00:11:58,125
"I have unimaginable strength to fight
I don't pay heed to anyone, wrong or right"
132
00:11:58,166 --> 00:12:00,125
"I belong to the Asura dynasty"
133
00:12:00,125 --> 00:12:03,166
"I am proud of my identity"
134
00:12:03,375 --> 00:12:05,250
'Let us not antagonize the devas'
135
00:12:05,375 --> 00:12:08,875
'I beg of you, my husband dear, don't go
If you do, I will become a widow'
136
00:12:08,958 --> 00:12:10,458
'I will imprison the Gods'
137
00:12:10,541 --> 00:12:12,166
- 'Do not wage a war
- Do not stop me'
138
00:12:12,208 --> 00:12:13,333
Devaki
139
00:12:14,166 --> 00:12:15,583
Wait, Devaki
140
00:12:18,166 --> 00:12:19,166
For you
141
00:12:20,041 --> 00:12:21,166
Water lilies
142
00:12:24,000 --> 00:12:25,208
Fish is also for you, Devaki
143
00:12:28,250 --> 00:12:30,666
Why did you give her
the fish we caught, anna?
144
00:12:30,875 --> 00:12:33,666
Shut up, da
Devaki loves fish
145
00:12:40,541 --> 00:12:41,541
Devaki
146
00:12:41,875 --> 00:12:45,166
Maara, will you attend
the folk dance in my village?
147
00:12:45,583 --> 00:12:46,750
I would love to, Devaki
148
00:12:52,666 --> 00:12:55,125
'Hey! Move
Girl, move aside'
149
00:12:55,416 --> 00:12:57,041
Don't stop me
150
00:12:57,125 --> 00:12:59,041
'Don't hit me'
151
00:13:00,416 --> 00:13:03,750
'Appa, tell the villagers
not to hit Maara'
152
00:13:03,833 --> 00:13:05,666
'Tell them not to hit him, pa'
153
00:13:05,708 --> 00:13:06,750
Let him go
154
00:13:06,791 --> 00:13:08,458
How dare you come
to watch the dance?
155
00:13:08,541 --> 00:13:09,875
Don't hit me
156
00:13:10,000 --> 00:13:11,875
Please don't hit me
157
00:13:11,916 --> 00:13:13,166
'It hurts'
158
00:13:13,250 --> 00:13:14,583
Don't hit me, anna
159
00:13:14,833 --> 00:13:17,041
I beg of you
Don't hit me
160
00:13:22,250 --> 00:13:23,333
Maara
161
00:13:23,666 --> 00:13:24,666
Maara
162
00:13:25,041 --> 00:13:26,041
Maara
163
00:13:28,208 --> 00:13:30,666
You attended the street dance-drama
just for my sake
164
00:13:30,958 --> 00:13:33,041
Because of me
you got hit
165
00:13:37,500 --> 00:13:38,750
Does it hurt a lot?
166
00:13:40,416 --> 00:13:42,250
Won't you talk to me?
167
00:13:44,208 --> 00:13:45,875
Don't you like me, Maara?
168
00:13:46,250 --> 00:13:47,416
Tell me, Maara
169
00:13:48,416 --> 00:13:49,666
I like you
170
00:13:50,083 --> 00:13:52,041
I don't like the way
your people discriminate
171
00:13:53,625 --> 00:13:55,333
Don't talk to me hereafter, Devaki
172
00:13:55,875 --> 00:13:57,416
Maara...Maara
173
00:13:57,791 --> 00:13:58,958
Wait, Maara
174
00:14:04,000 --> 00:14:07,583
"Creator of my destiny
Kindly look at me"
175
00:14:07,666 --> 00:14:11,875
"In all of Brahma's creation in totality
who can be more of a sinner than me"
176
00:14:12,000 --> 00:14:15,541
"I crumble and collapse, woe betide
like a statue broken and flung aside"
177
00:14:15,666 --> 00:14:19,875
"Though I know the truth actually
I live like a dumb woman in melancholy"
178
00:14:29,541 --> 00:14:34,750
"Life has blossomed into a flower
Thoughts flow sweet as nectar"
179
00:14:34,791 --> 00:14:39,750
"Life has tuned into a melody
after you and I became we"
180
00:14:39,833 --> 00:14:42,458
[song from 'Nee Nanna Gellalare']
181
00:14:43,750 --> 00:14:46,583
Which blessed man is
playing that Kannada song?
182
00:14:46,625 --> 00:14:48,208
Who else but our Shakthi, akka
183
00:14:48,875 --> 00:14:52,041
Shakthi, did you find a girl
for yourself in Kengeri
184
00:14:52,250 --> 00:14:53,875
You are being a royal pain!
185
00:14:54,250 --> 00:14:55,333
Oh gawd!
186
00:15:01,166 --> 00:15:03,416
Why is he looking at me so weirdly?
187
00:15:04,041 --> 00:15:05,583
Hey! Stop that song
188
00:15:06,041 --> 00:15:07,375
Can't understand a word!
189
00:15:07,416 --> 00:15:10,333
"Shall I be your mistress?
Or your wife precious?"
190
00:15:10,375 --> 00:15:12,958
"Does this supervisor
prefer a mistress superior?"
191
00:15:13,125 --> 00:15:15,666
[song from 'Ottran']
192
00:15:15,875 --> 00:15:19,125
Shankar, I can't manage one wife
193
00:15:19,208 --> 00:15:22,166
How will I aspire for another?
My knees are not strong like before
194
00:15:22,208 --> 00:15:23,958
- We know all about you
- Shakthi
195
00:15:24,000 --> 00:15:25,875
- Supervisor sir
- How are you, my boy?
196
00:15:25,875 --> 00:15:28,250
- I'm fine, how are you, sir?
- I am good
197
00:15:28,500 --> 00:15:29,541
Om Shakthi
198
00:15:30,625 --> 00:15:31,875
Hello, supervisor
199
00:15:32,416 --> 00:15:35,208
2 days since you came back
with the advance amount
200
00:15:35,416 --> 00:15:36,666
What? With the money you got
201
00:15:36,750 --> 00:15:40,625
Did you buy your wife
the latest 'Samantha' necklace?
202
00:15:40,750 --> 00:15:42,250
Stuff your mouth with burning logs!
203
00:15:42,666 --> 00:15:44,541
Paying you extra wages
204
00:15:44,916 --> 00:15:46,875
I am struggling with your lot
205
00:15:47,000 --> 00:15:48,458
How dare you let your tongue run!
206
00:15:50,125 --> 00:15:51,625
Okay...okay
Om Shakthi
207
00:15:51,916 --> 00:15:55,208
Ask everyone to assemble for 5 minutes
I will announce the news I want to share
208
00:15:55,333 --> 00:15:56,625
All of you, gather here
209
00:15:56,666 --> 00:15:59,125
Supervisor will give us
a truck load of money it seems
210
00:15:59,166 --> 00:16:01,458
You bet I will
Get a lorry to hoard the cash!
211
00:16:01,500 --> 00:16:03,750
- Hey 'Hot gruel', come
- Coming
212
00:16:04,416 --> 00:16:06,875
Juice factory season will
begin after 2 weeks
213
00:16:06,916 --> 00:16:08,958
I got the advance deposit from our boss
214
00:16:09,125 --> 00:16:11,041
What is the dues you owe me?
215
00:16:11,250 --> 00:16:12,625
How much should I give?
216
00:16:12,625 --> 00:16:14,875
It's always 1 way track!
217
00:16:15,083 --> 00:16:17,250
It is always money you owe me
218
00:16:17,541 --> 00:16:19,958
'You forget your loan conveniently'
219
00:16:20,250 --> 00:16:22,333
I have the accounts
noted down in this book
220
00:16:22,833 --> 00:16:26,166
You noted down in your note book
and bought half this village!
221
00:16:26,458 --> 00:16:30,666
But your wife is competing with us
for freebies in the Govt grocery shop
222
00:16:30,708 --> 00:16:31,833
Om Shakthi
223
00:16:32,000 --> 00:16:36,666
The loan of Rs 28000 you borrowed
for your husband's hydrocele surgery
224
00:16:36,958 --> 00:16:38,666
That's still hanging unsettled!
225
00:16:40,916 --> 00:16:43,250
'Guru, you owe me Rs 15000'
226
00:16:43,458 --> 00:16:45,166
- Shakthi
- Contractor
227
00:16:45,666 --> 00:16:47,166
You owe me Rs 18000
228
00:16:47,500 --> 00:16:49,166
- I know you'll give
- Okay, contractor
229
00:16:49,250 --> 00:16:51,166
Vennila and Sumathi
230
00:16:52,541 --> 00:16:54,458
Both of you come without fail
231
00:16:55,416 --> 00:16:59,166
Only if you do, your neighbors
Kanakaraj and Babu have agreed to come
232
00:17:00,666 --> 00:17:02,166
That's the cherry on the cake!
233
00:17:02,166 --> 00:17:04,333
- Mind your business, contractor
- Get ready for work
234
00:17:04,375 --> 00:17:06,375
- Let's go home
- Lord Annamalai, bless me
235
00:17:06,416 --> 00:17:09,166
- Speed up your work
- I took an advance banking on you
236
00:17:09,166 --> 00:17:11,333
I don't know who will come in the end
237
00:17:38,041 --> 00:17:41,166
You've been chopping sugarcane
Your limbs will sting, pricked all over
238
00:17:41,250 --> 00:17:42,833
- Rub this oil
- No need, Anju
239
00:17:42,875 --> 00:17:45,041
Only man wearing a sweater
in this sweltering heat
240
00:17:45,416 --> 00:17:46,458
[Kannada] Yes...yes
241
00:17:46,500 --> 00:17:47,625
What does that mean?
242
00:17:50,208 --> 00:17:51,666
Anju, pour me some porridge
243
00:18:02,416 --> 00:18:05,958
[Kannada] Maara, come, man
Everyone is waiting for you
244
00:18:06,250 --> 00:18:08,458
[Tamil] Hey son of Shiva
Speak in Tamil
245
00:18:08,708 --> 00:18:10,875
That's why you should learn
the languages down south
246
00:18:10,916 --> 00:18:13,541
- Drink some porridge, pa
- I'll eat outside, dear
247
00:18:13,875 --> 00:18:16,666
Who is this idiot talking
in a strange language?
248
00:18:16,791 --> 00:18:18,166
That's Kannada, uncle
249
00:18:18,208 --> 00:18:19,958
You know the juice factory in Bangalore
250
00:18:20,041 --> 00:18:23,250
The way he shows off
after working there for 3 months
251
00:18:23,458 --> 00:18:24,666
Unbearable, uncle
252
00:18:25,125 --> 00:18:29,666
Already North Indians have barged here
from post office to grocery store
253
00:18:30,208 --> 00:18:33,458
On top of that, will you bring
Kannada till borders of Tamil Nadu
254
00:18:34,083 --> 00:18:35,166
Listen, my son
255
00:18:35,458 --> 00:18:38,666
We can change this scenario, only if
we stage another anti-language agitation
256
00:18:38,708 --> 00:18:41,750
Uncle, if you raise your tone in a while
257
00:18:41,916 --> 00:18:43,875
You will wage a war
against language
258
00:18:43,958 --> 00:18:45,458
Which guns will you stack and fight?
259
00:18:45,541 --> 00:18:48,541
Uncle is waging a war
over haystacks it seems
260
00:18:48,833 --> 00:18:50,958
Anju, will you marry me?
261
00:18:51,208 --> 00:18:52,583
- Get lost!
- Mind your words
262
00:18:53,041 --> 00:18:55,166
- Look at him, anna
- You leave now
263
00:18:55,166 --> 00:18:57,041
- Okay
- Let's go
264
00:18:57,166 --> 00:19:00,125
Coming for the discussion
about our temple festival?
265
00:19:00,333 --> 00:19:03,208
Okay, go, I have a meeting
in the union leader
266
00:19:03,250 --> 00:19:06,250
You're still fooling people
with god, ghost, spirit and what not
267
00:19:06,375 --> 00:19:08,041
Keep your misplaced faith to yourself
268
00:19:08,166 --> 00:19:10,041
[irrelevant chatter]
269
00:19:11,500 --> 00:19:15,250
That silent old man sitting there
without mediating the problem
270
00:19:15,250 --> 00:19:18,333
They are sitting quietly because
Gemini's son Maara hasn't come yet
271
00:19:18,541 --> 00:19:20,833
This is our group for this week
272
00:19:20,875 --> 00:19:22,166
Why are you here today?
273
00:19:22,250 --> 00:19:23,666
Big deal, your clan is so great!
274
00:19:23,750 --> 00:19:26,458
You are good at taking
even a man dressed as a woman!
275
00:19:26,541 --> 00:19:28,208
Hey! Son of Shiva!
276
00:19:28,208 --> 00:19:31,041
You belong to the coward clan
hiding behind in a fight
277
00:19:31,083 --> 00:19:33,458
You have the gall to speak about our clan
278
00:19:33,541 --> 00:19:36,541
Why do we differentiate within us
as my clan and your group?
279
00:19:36,750 --> 00:19:38,666
- Let's attend the meeting
- Silence please
280
00:19:39,208 --> 00:19:41,583
Maara son is here
Silence, all of you
281
00:19:42,083 --> 00:19:43,333
Welcome
282
00:19:43,375 --> 00:19:45,375
Grandpa, it is getting late
Come to the point
283
00:19:45,541 --> 00:19:47,958
Coming April of this year
when Tamil month 'Chithra' begins
284
00:19:47,958 --> 00:19:50,250
We have to make an offering to
our guardian deity and worship
285
00:19:50,250 --> 00:19:52,041
- 'The villagers' will come
- Let them
286
00:19:52,375 --> 00:19:55,041
For generations, we have been
worshipping first, let them come
287
00:19:55,083 --> 00:19:57,333
Okay, uncle
What is the share per family?
288
00:19:57,375 --> 00:19:58,875
- What do you say?
- 500 last time
289
00:19:58,958 --> 00:20:01,041
This time 1000 should cover all expenses
290
00:20:01,208 --> 00:20:03,625
Uncle, we are struggling
to eat 1 square meal a day
291
00:20:03,666 --> 00:20:05,458
You hike up double means?
292
00:20:05,500 --> 00:20:06,833
How can he say this, brother?
293
00:20:06,916 --> 00:20:09,666
Last year we had a huge deficit
in the funds to make ends meet
294
00:20:09,708 --> 00:20:11,666
'How can we face shortage this year?'
295
00:20:11,708 --> 00:20:15,250
Only if we appease our guardian deity
we can all be at peace
296
00:20:16,291 --> 00:20:18,208
Okay, uncle
We'll do as you say
297
00:20:18,250 --> 00:20:20,583
Then shall we conclude?
Is everyone agreeable?
298
00:20:21,166 --> 00:20:23,250
- Yes
- Okay
299
00:20:23,458 --> 00:20:25,125
I don't agree
300
00:20:25,708 --> 00:20:27,750
A strand of hair can't be
used for a barbeque
301
00:20:28,166 --> 00:20:30,250
You need meat to make
a tasty charred feast
302
00:20:30,666 --> 00:20:33,166
First solve the meat issue
303
00:20:33,333 --> 00:20:35,791
Dude, your clan has clarity!
304
00:20:35,833 --> 00:20:36,875
Hey! Shut up
305
00:20:37,041 --> 00:20:39,333
Let's offer a rooster
instead of a goat
306
00:20:39,416 --> 00:20:42,958
You will happily double
the share per family
307
00:20:43,125 --> 00:20:44,875
And choose chicken over mutton?!
308
00:20:45,166 --> 00:20:46,666
I can't accept that crap
309
00:20:46,708 --> 00:20:48,458
The rooster is for worship
310
00:20:48,625 --> 00:20:51,250
Anyway we have that hog
we have vowed as sacred offering
311
00:20:51,416 --> 00:20:53,875
If that isn't enough
we can serve beef
312
00:20:53,916 --> 00:20:55,958
Why couldn't you tell this
right in the beginning?
313
00:20:56,041 --> 00:20:57,583
'Go...go'
314
00:20:57,666 --> 00:21:02,166
Pray to our guardian deity Vediappan
we perform the rituals without squabbles
315
00:21:02,208 --> 00:21:04,583
Pay your share to Maara
316
00:21:10,666 --> 00:21:13,666
"Both your community and mine
worship village deity Vediyappan divine"
317
00:21:13,791 --> 00:21:16,958
"Your dance as your offering in His name
as well as mine are one and the same"
318
00:21:23,083 --> 00:21:29,208
"When we remove our make-up and disguise
you and I are equal humans likewise"
319
00:21:35,500 --> 00:21:38,458
"Both your community and mine
worship village deity Vediyappan divine"
320
00:21:38,541 --> 00:21:41,750
"Your dance as your offering in His name
as well as mine are one and the same"
321
00:21:41,791 --> 00:21:47,666
"When we remove our make-up and disguise
you and I are equal humans likewise"
322
00:21:47,833 --> 00:21:50,958
"I am told you are different from me
They say, I am from a lower community"
323
00:21:51,000 --> 00:21:54,041
"Gap widened; we lost our identity"
324
00:21:54,083 --> 00:21:57,166
"You and I differ in hierarchy
Hence leading to anarchy"
325
00:21:57,166 --> 00:22:01,958
"A picket fence of enmity
wedged in this biased society"
326
00:22:10,958 --> 00:22:14,041
"Be it the woods, vales, hills or sea"
327
00:22:14,041 --> 00:22:17,125
"Rain showers without partiality"
328
00:22:23,416 --> 00:22:26,541
"Point of view of anyone can differ
High or low, though we suffer"
329
00:22:26,625 --> 00:22:29,583
"Your roots and mine are just the same"
330
00:22:29,625 --> 00:22:32,583
"We play a role in this world's game"
331
00:22:32,666 --> 00:22:35,833
"I am told you are different from me
They say, I am from a lower community"
332
00:22:35,875 --> 00:22:38,875
"Gap widened; we lost our identity"
333
00:22:38,916 --> 00:22:41,958
"You and I differ in hierarchy
Hence leading to anarchy"
334
00:22:42,000 --> 00:22:46,666
"A picket fence of enmity
wedged in this biased society"
335
00:22:57,375 --> 00:22:59,958
"You and I stand together
Both of us feel the same hunger"
336
00:23:00,083 --> 00:23:03,125
"He provokes us to fight
Holding a sword for our birthright"
337
00:23:03,166 --> 00:23:06,875
"He provokes us with a motive
Brainwashing a different perspective"
338
00:23:09,875 --> 00:23:15,666
"He cuts the umbilical chord
And our contact with the outside world"
339
00:23:15,833 --> 00:23:18,666
"In ignorance he stands at the altar
as the lamb for the slaughter"
340
00:23:18,708 --> 00:23:21,750
"We cut our nose to spite our face
swimming in a blood bath race"
341
00:23:21,791 --> 00:23:27,750
"Losing our sense and sensibility
we are murdered by acts of insanity"
342
00:23:28,416 --> 00:23:32,958
"If you and I lie dead on the bier
Same drum beats for the funeral pyre"
343
00:23:34,583 --> 00:23:39,625
"Green land and blue skies laugh amused
watching your words and deeds abused"
344
00:23:40,708 --> 00:23:43,916
"If you and I lie dead on the bier
Same funeral dance before the pyre"
345
00:23:43,916 --> 00:23:47,041
"Motherland and heavenly skies laugh amused
watching your words and deeds misused"
346
00:23:47,125 --> 00:23:50,125
"Lies and truths, whichever view
cannot be taken at face value"
347
00:23:50,166 --> 00:23:53,166
"Only the passage of time is a brave warrior
His companion is Lady Justice ever superior"
348
00:23:53,250 --> 00:23:56,250
"The only brave warrior is Time
His companion is Lady Justice sublime"
349
00:23:56,250 --> 00:23:59,375
"Both your community and mine
worship village deity Vediyappan divine"
350
00:23:59,416 --> 00:24:02,416
"Your dance as your offering in His name
as well as mine are one and the same"
351
00:24:02,458 --> 00:24:08,583
"When we remove our make-up and disguise
you and I are equal humans likewise"
352
00:24:08,625 --> 00:24:11,750
"You and I differ in hierarchy
Hence leading to anarchy"
353
00:24:11,791 --> 00:24:14,875
"A picket fence of enmity
wedged in this biased society"
354
00:24:14,916 --> 00:24:17,958
"I am told you are different from me
They say, I am from a lower community"
355
00:24:18,000 --> 00:24:23,125
"The gap widened to infinity
And we lost our identity"
356
00:24:35,833 --> 00:24:37,625
Comrade, apply vermilion
357
00:24:37,708 --> 00:24:39,666
If Anju baby says
I always say 'yes'
358
00:24:42,500 --> 00:24:43,875
My favorite girl
359
00:24:44,000 --> 00:24:45,791
- Happy?
- You look good only now
360
00:24:45,875 --> 00:24:49,875
"O' Vediyappa, guardian deity
We are here, bless us daily"
361
00:24:49,958 --> 00:24:53,958
"O' Vediyappa, we have sinned plenty
100 or more mistakes with uncertainty"
362
00:24:54,000 --> 00:24:57,375
"These wrong doings we did
in ignorance; minds not lucid"
363
00:24:58,625 --> 00:25:00,125
'Perippa', come and take the offering
364
00:25:04,416 --> 00:25:07,125
'Vediyappa, our guardian deity
Take good care of your devotees'
365
00:25:07,166 --> 00:25:08,666
Praise be to Lord Govinda
366
00:25:08,708 --> 00:25:10,041
Hold her...hold her
367
00:25:10,083 --> 00:25:12,625
Praise be to Lord Vishnu
368
00:25:13,375 --> 00:25:15,416
- 'Will it rain, God?'
- Sprinkle on top
369
00:25:15,708 --> 00:25:17,041
'Will it rain?'
370
00:25:17,375 --> 00:25:18,666
Madcap fellows!
371
00:25:18,791 --> 00:25:21,750
If you sprinkle water on a rooster's head
naturally it will nod its head
372
00:25:21,833 --> 00:25:23,375
What else will it shake?
373
00:25:23,416 --> 00:25:26,416
Appa, will you keep quiet for a while?
374
00:25:26,791 --> 00:25:27,875
Okay, son
375
00:25:27,958 --> 00:25:29,041
God has consented
376
00:25:29,083 --> 00:25:31,250
Praise be to Lord Govinda
377
00:25:31,333 --> 00:25:32,958
Wait till the rooster
is offered to God
378
00:25:33,000 --> 00:25:34,666
Praise be to Lord Vishnu
379
00:25:34,750 --> 00:25:36,666
Praise be to Lord Govinda
380
00:25:37,250 --> 00:25:38,666
Let's pray and leave soon
381
00:25:38,750 --> 00:25:40,958
Destroying our forests
382
00:25:41,125 --> 00:25:43,458
Having built a temple and an ashram
383
00:25:43,875 --> 00:25:46,958
He's asking a mere rooster
if it will rain, eh?
384
00:25:47,416 --> 00:25:48,666
Enlightened man!
385
00:25:48,958 --> 00:25:51,208
Yov! Uncle
What clarity of thought!
386
00:25:51,416 --> 00:25:54,666
When you ask me to serve you
an extra leg piece I'll have my say!
387
00:25:55,416 --> 00:25:56,416
Okay
388
00:26:02,291 --> 00:26:04,375
Finish fast, I say
389
00:26:04,625 --> 00:26:06,125
They will be here soon
390
00:26:15,250 --> 00:26:16,250
Hey!
391
00:26:16,875 --> 00:26:19,250
How long will you take?
Wrap it up, quick
392
00:26:19,333 --> 00:26:20,666
Will be done now
Please wait
393
00:26:20,750 --> 00:26:22,583
How dare you ask us to wait!
394
00:26:22,625 --> 00:26:23,875
Show some respect!
395
00:26:24,458 --> 00:26:25,625
Why do you need respect!
396
00:26:25,666 --> 00:26:27,166
Guru, keep quiet
397
00:26:27,875 --> 00:26:29,875
You're being stupid too
and fighting with them
398
00:26:29,916 --> 00:26:31,416
His intention is to start a fight
399
00:26:31,500 --> 00:26:33,416
We are here to pray
So keep your mouth shut
400
00:26:34,958 --> 00:26:36,416
How dare you say we are stupid
401
00:26:37,125 --> 00:26:38,458
I'll break your limbs
402
00:26:38,500 --> 00:26:40,375
You use cusswords
you'll get it from us
403
00:26:40,416 --> 00:26:43,000
- How dare you!
- Watch your tongue
404
00:26:43,125 --> 00:26:45,958
I know why you're out to
target my son!
405
00:26:46,000 --> 00:26:47,958
Vedi wanted to register
the plateau in his name
406
00:26:47,958 --> 00:26:49,958
My son and his comrades
ruined your plan
407
00:26:49,958 --> 00:26:51,875
Is that why you are
waiting to pounce on them?
408
00:26:51,958 --> 00:26:53,208
Behave decently
409
00:26:53,250 --> 00:26:55,416
You know my political clout
410
00:26:55,583 --> 00:26:58,625
Everyone is aware how you
play politics and manipulate?
411
00:26:58,666 --> 00:27:00,458
What bloody politics?
What manipulation?
412
00:27:00,541 --> 00:27:02,125
You think we don't know to counteract?
413
00:27:02,166 --> 00:27:04,791
Both of you worship
the same guardian deity
414
00:27:04,833 --> 00:27:06,333
You earn to make ends meet
415
00:27:06,416 --> 00:27:08,250
Then why this disparity
and discrimination?
416
00:27:08,250 --> 00:27:09,208
'Royal pain!'
417
00:27:09,250 --> 00:27:11,375
Some chap began this caste bias
for his selfish needs
418
00:27:11,416 --> 00:27:12,666
You preserve it
and amplify it
419
00:27:12,750 --> 00:27:14,666
If you had reformed
by normal exchange of views
420
00:27:14,750 --> 00:27:16,375
Why this disgrace for past 2000 years?
421
00:27:16,416 --> 00:27:18,833
Stop fighting and pray in peace
422
00:27:19,125 --> 00:27:21,333
His job is to sermonize
423
00:27:21,625 --> 00:27:24,958
Is our father's elder brother
our caste or cross breed?
424
00:27:25,041 --> 00:27:26,375
Hey! Shut up
425
00:27:26,791 --> 00:27:28,625
Tradition wise 'they' are given priority
426
00:27:28,750 --> 00:27:29,875
What's his problem now?
427
00:27:29,916 --> 00:27:32,208
Vedi anna doesn't step
in here because of you
428
00:27:32,250 --> 00:27:34,625
We should stand and wait
till they pray and leave, eh?
429
00:27:36,541 --> 00:27:38,416
- Finish and leave soon
- Hurry up
430
00:28:24,541 --> 00:28:27,250
Aunt, take this blood
431
00:28:28,291 --> 00:28:29,625
Cook it at home
432
00:28:29,666 --> 00:28:31,791
Ask our kith and kin
to come and take a share
433
00:28:32,208 --> 00:28:34,875
Anju baby, come home
before the sun sets, okay?
434
00:28:34,958 --> 00:28:36,250
- Okay, aunt
- Give, akka
435
00:28:38,125 --> 00:28:39,250
Fill it in this vessel
436
00:28:43,666 --> 00:28:46,250
Maara, you know
Vedi's relative Ganesan
437
00:28:46,333 --> 00:28:48,250
- Yes
- He wanted beef
438
00:28:48,333 --> 00:28:49,958
I'll give it without anyone's knowledge
439
00:28:50,000 --> 00:28:51,208
Okay, wait
440
00:28:51,250 --> 00:28:52,958
Give this to our comrade
441
00:28:57,791 --> 00:29:00,250
Wash this plateau clean
Not even a piece of bone should remain
442
00:29:00,375 --> 00:29:03,875
Otherwise tomorrow they will use this
as an excuse and create a ruckus
443
00:29:04,000 --> 00:29:05,041
'Understand?'
444
00:30:05,166 --> 00:30:07,541
Why are bones strewn
all over the front of our house?
445
00:30:08,666 --> 00:30:10,750
'God knows this bone
is from which creature!'
446
00:30:10,958 --> 00:30:13,875
Oh gawd! Why are bones strewn
in the front of our house like this?
447
00:30:13,958 --> 00:30:15,875
Akka, are you facing
the same problem?
448
00:30:15,916 --> 00:30:17,166
'Yes'
449
00:30:17,583 --> 00:30:19,583
Who would have strewn these here?
450
00:30:19,666 --> 00:30:20,958
Just sweep them away
451
00:30:21,541 --> 00:30:23,416
Why are you making a big fuss, akka?
452
00:30:23,625 --> 00:30:25,416
Every street has bones of cattle
453
00:30:25,625 --> 00:30:28,666
You know they chopped beef
in Kottankal Paarai
454
00:30:28,833 --> 00:30:30,666
They do this as a tradition
455
00:30:30,750 --> 00:30:32,416
They don't take no for an answer
456
00:30:32,708 --> 00:30:35,250
Clean up the place
and attend to your chores
457
00:30:37,333 --> 00:30:40,791
Uncle, because that plateau
is next to my land
458
00:30:40,958 --> 00:30:43,625
Everyone is under the mistaken
assumption, I intend usurping it
459
00:30:43,833 --> 00:30:44,958
What happened now?
460
00:30:45,416 --> 00:30:47,666
Pig that eats crap
is entering our houses
461
00:30:47,791 --> 00:30:49,375
Our streets are littered with bones
462
00:30:49,625 --> 00:30:52,625
They may even come to our doorstep
asking to marry our daughters
463
00:30:52,708 --> 00:30:54,041
What will you do then?
464
00:30:55,500 --> 00:30:56,750
Listen, Vedi
465
00:30:56,875 --> 00:30:59,666
A murder of crows will flock
to eat the rice you throw on your roof
466
00:30:59,708 --> 00:31:01,166
Our clan has 37 families
467
00:31:01,166 --> 00:31:02,666
If we are scared
will it be solved?
468
00:31:02,750 --> 00:31:04,458
Collect Rs 3000 per family
469
00:31:04,541 --> 00:31:06,375
We should wipe them out
470
00:31:06,416 --> 00:31:10,041
If any problem crops up, we can use
this money and handle the court cases
471
00:31:10,208 --> 00:31:12,333
- 'What do you say Vedi?'
- Why do you ask me, uncle?
472
00:31:12,375 --> 00:31:14,791
Am I the single inhabitant here?
Ask everyone's opinion
473
00:31:14,958 --> 00:31:16,875
Ask my uncle Rathnam
474
00:31:16,916 --> 00:31:18,791
Look, our brother Shankar is here
475
00:31:19,125 --> 00:31:20,208
Ask him
476
00:31:20,250 --> 00:31:21,458
Ask everyone
477
00:31:22,125 --> 00:31:23,166
Uncle
478
00:31:23,166 --> 00:31:25,875
We can't dry our grains, tamarind,
groundnuts on that stone stretch
479
00:31:25,958 --> 00:31:28,375
It stinks of blood and meat
They won't reform, uncle
480
00:31:28,416 --> 00:31:29,958
You look into it
and close the matter
481
00:31:34,416 --> 00:31:37,333
Best idea is to burn
their dwellings down one night
482
00:31:37,375 --> 00:31:38,791
What do you say?
483
00:31:38,833 --> 00:31:41,250
Well said, uncle
Let's do that
484
00:31:41,375 --> 00:31:43,625
He is right, we should
burn their huts to ashes
485
00:31:44,500 --> 00:31:46,791
- 'Is everyone agreeable?'
- Yes, uncle
486
00:31:46,833 --> 00:31:48,375
- Wrap it up
- 1 minute, uncle
487
00:31:48,541 --> 00:31:50,041
I don't agree one bit
488
00:31:51,666 --> 00:31:54,666
Kottangal plateau is common
for both our clans for decades
489
00:31:54,875 --> 00:31:57,833
A stray cat or dog with only 5 senses
would have littered these bones here
490
00:31:57,833 --> 00:32:00,666
Can we, with 6 senses intact
burn their huts to embers?
491
00:32:00,875 --> 00:32:03,375
Supervisor, stick to taking them
to work in the juice factory
492
00:32:03,416 --> 00:32:05,000
And get your commission
493
00:32:05,083 --> 00:32:07,375
You don't talk of sense,
sensibility and justice
494
00:32:07,416 --> 00:32:09,583
How can I expect
fair play from all of you?
495
00:32:09,625 --> 00:32:10,666
Do what you want
496
00:32:10,750 --> 00:32:12,666
- Get lost
- May Lord Annamalai save you
497
00:32:12,708 --> 00:32:15,875
- Jai, he may snitch on us
- Don't even take him seriously
498
00:32:16,000 --> 00:32:17,791
Uncle, you finish your mediation
499
00:32:17,791 --> 00:32:19,041
Wait, uncle
500
00:32:20,958 --> 00:32:23,583
We have an ownership dispute
on this plateau area for 40 years
501
00:32:23,708 --> 00:32:26,833
30-40 of our people are dealing
with court cases regarding this
502
00:32:27,458 --> 00:32:28,875
Why are you poking your nose?
503
00:32:28,958 --> 00:32:30,166
Stick to your studies
504
00:32:31,083 --> 00:32:32,166
Listen
505
00:32:32,375 --> 00:32:34,666
Let us listen to
a literate point of view
506
00:32:34,708 --> 00:32:35,833
Go ahead, my boy
507
00:32:36,125 --> 00:32:39,125
We should always learn to think
and handle an issue smartly
508
00:32:39,208 --> 00:32:42,041
If you want to hit them
target their source of sustenance
509
00:32:42,125 --> 00:32:44,583
Otherwise stop their basic necessities
510
00:32:44,625 --> 00:32:46,000
Tell us that too
511
00:32:46,041 --> 00:32:48,541
They get water from the tank
in our village, right?
512
00:32:48,583 --> 00:32:49,875
Stop the flow for a few days
513
00:32:49,958 --> 00:32:53,250
Won't they suffer without water
for food or in theย loo?
514
00:32:53,333 --> 00:32:54,791
They will pipe down then
515
00:32:55,958 --> 00:33:00,625
Vedi, whatever you may say your brother
has proved the value of education!
516
00:33:00,708 --> 00:33:02,458
He has hit the nail on its head
517
00:33:02,500 --> 00:33:03,833
- Shall we do this?
- Yes, uncle
518
00:33:03,875 --> 00:33:05,666
- Operator?
- Tell me, uncle
519
00:34:01,666 --> 00:34:02,666
Maara
520
00:34:03,166 --> 00:34:04,250
Maara!
521
00:34:07,541 --> 00:34:09,541
Because they found bones
littered in our streets
522
00:34:09,583 --> 00:34:12,333
They decided in our 'Panchayat'
to stop water supply for your area
523
00:34:14,208 --> 00:34:16,666
That's why they didn't supply
water to your area
524
00:34:17,375 --> 00:34:19,208
They have even locked the tank
525
00:34:22,500 --> 00:34:23,958
You look into it
526
00:34:31,958 --> 00:34:33,666
Hey! Call our comrade
527
00:34:52,958 --> 00:34:54,375
Break it
528
00:34:54,416 --> 00:34:56,000
Break...break it
529
00:34:56,291 --> 00:34:57,958
Bang...real hard
530
00:34:58,291 --> 00:34:59,666
Break it, uncle
531
00:34:59,791 --> 00:35:01,250
Hey...hey!
532
00:35:02,041 --> 00:35:03,250
Turn it, open it
533
00:35:03,916 --> 00:35:04,916
Open
534
00:35:04,958 --> 00:35:06,750
Are you breaking that Govt lock?
535
00:35:06,791 --> 00:35:08,666
Break it, we'll face
the repercussions
536
00:35:09,416 --> 00:35:10,458
Open
537
00:35:10,583 --> 00:35:12,416
Hello, sir, they broke the tank lock
538
00:35:14,166 --> 00:35:16,958
They have broken the lock of our tank
539
00:35:17,041 --> 00:35:19,541
Why are you twiddling your thumbs?
540
00:35:19,666 --> 00:35:21,000
Come on
541
00:35:44,791 --> 00:35:46,791
- 'You bought trouble unnecessarily
- Shut up!'
542
00:35:47,291 --> 00:35:49,875
They won't give us water and
you expect us to keep quiet!
543
00:35:49,958 --> 00:35:51,583
Guru, do we need this?
544
00:35:51,625 --> 00:35:53,833
Wait right there, pa
Let us solve this once and for all
545
00:35:54,250 --> 00:35:56,958
Have you lost your senses?
Brainless or what, huh?
546
00:35:56,958 --> 00:35:58,041
- Are you mad?
- Maara!
547
00:35:58,125 --> 00:35:59,541
Off your rockers, huh?
548
00:35:59,583 --> 00:36:01,250
Are you playing the fool?
549
00:36:01,333 --> 00:36:03,875
We have enough trouble
Do we need one more to add to it?
550
00:36:03,958 --> 00:36:06,208
Maara, why are you hitting him?
551
00:36:06,250 --> 00:36:07,666
Uncle, you hit me, hey?
552
00:36:07,708 --> 00:36:08,791
Are they in the right?
553
00:36:08,791 --> 00:36:10,666
Is he mad or what?
554
00:36:10,750 --> 00:36:13,041
If water supply is cut
naturally they will break the lock
555
00:36:13,083 --> 00:36:14,166
Why is he hitting him?
556
00:36:14,208 --> 00:36:15,958
- Hey!
- Super
557
00:36:16,000 --> 00:36:17,041
Simply super
558
00:36:17,125 --> 00:36:19,625
You sent 2 of your boys
to break the lock
559
00:36:19,708 --> 00:36:21,875
Now you are acting so innocent
560
00:36:21,958 --> 00:36:23,375
Don't talk like a moron!
561
00:36:23,416 --> 00:36:25,750
Yes, we are mad, morons, agreed
562
00:36:25,833 --> 00:36:28,750
The whole village watched you
break the lock without reacting
563
00:36:28,791 --> 00:36:29,875
Of course we are idiots
564
00:36:29,916 --> 00:36:32,458
Uncle, did you kindle the fire
and watching it spread?
565
00:36:32,541 --> 00:36:35,875
Everyone knows who is the schemer
Just shut your gob
566
00:36:35,958 --> 00:36:38,375
Mani, they broke because
they were angry about lack of water
567
00:36:38,416 --> 00:36:39,416
Youngsters
So what now?
568
00:36:39,458 --> 00:36:42,458
As if they won't bite your finger
if you stick it into their mouth
569
00:36:42,583 --> 00:36:45,333
They had the gall to enter
our village and break the lock
570
00:36:45,375 --> 00:36:47,000
You are defending them
571
00:36:47,125 --> 00:36:48,583
Yes, they did
What will you do now?
572
00:36:48,833 --> 00:36:50,583
[overlap of angry voices]
573
00:36:50,666 --> 00:36:52,041
Stop it
574
00:36:53,916 --> 00:36:56,541
'Guru, stop it
I'm warning you'
575
00:36:57,375 --> 00:36:58,666
Contractor, BDO is here
576
00:36:59,000 --> 00:37:00,458
Who broke this lock?
577
00:37:00,708 --> 00:37:02,333
- Who is the culprit?
- That man, sir
578
00:37:02,333 --> 00:37:03,666
Why did you break the lock, huh?
579
00:37:03,750 --> 00:37:06,625
You know the punishment for damaging
Govt property? Want to go to jail?
580
00:37:06,666 --> 00:37:08,041
Who told you to break?
581
00:37:08,333 --> 00:37:10,666
Sir, what our comrades did was wrong
582
00:37:10,750 --> 00:37:13,250
But ask them why they stopped
water supply for us
583
00:37:13,333 --> 00:37:14,833
Why did you stop water supply?
584
00:37:14,916 --> 00:37:16,583
I do it daily, sir
585
00:37:16,625 --> 00:37:17,666
What a glib liar!
586
00:37:18,416 --> 00:37:19,958
Sir, this is a different issue
587
00:37:20,291 --> 00:37:21,375
With land dispute in mind
588
00:37:21,416 --> 00:37:23,666
Littering the streets with bones
and provoking the people
589
00:37:23,750 --> 00:37:25,666
They are taking revenge
with water supply, sir
590
00:37:25,708 --> 00:37:28,125
Given the chance, you'll change
the course of this problem
591
00:37:28,166 --> 00:37:29,375
What shall we do, comrade?
592
00:37:29,416 --> 00:37:30,958
Assign a separate operator for them
593
00:37:30,958 --> 00:37:32,041
We can't agree to all that
594
00:37:32,083 --> 00:37:33,125
Why...why, bro?
595
00:37:33,166 --> 00:37:36,375
You got school, Govt grocery store,
post office, milk society, cooperative bank
596
00:37:36,416 --> 00:37:39,250
All that under your control
Lifelong should we be your slaves?
597
00:37:39,291 --> 00:37:41,666
- So be it
- So what?
598
00:37:41,750 --> 00:37:43,041
Shut up!
599
00:37:44,916 --> 00:37:46,208
He is talking
600
00:37:46,250 --> 00:37:48,041
You are magnifying
this issue, keep quiet
601
00:37:49,416 --> 00:37:50,416
Come with me
602
00:37:52,166 --> 00:37:54,791
'They will go aside and discuss
Why can't they decide right here?'
603
00:37:54,833 --> 00:37:57,750
- 'They will conspire over there
- Wonder what they will decide?'
604
00:37:59,291 --> 00:38:02,458
Okay, as per your wish
I'll assign a separate operator
605
00:38:02,583 --> 00:38:04,333
2 days in a week
you get water
606
00:38:04,708 --> 00:38:05,791
5 days they get water
607
00:38:05,875 --> 00:38:06,875
What is this, sir?
608
00:38:07,291 --> 00:38:09,041
In all fairness,
we are larger in number
609
00:38:09,125 --> 00:38:10,875
We should be the one
to get water for 5 days
610
00:38:10,958 --> 00:38:12,750
You can't order Govt officials
611
00:38:12,833 --> 00:38:14,458
You have to obey whatever I say
612
00:38:14,583 --> 00:38:15,666
Understand?
613
00:38:15,708 --> 00:38:16,708
This is my final decision
614
00:38:16,750 --> 00:38:17,958
Everyone is under their thumb
615
00:38:17,958 --> 00:38:19,791
- Meet me in my office
- Yes, sir
616
00:38:19,875 --> 00:38:21,458
It is only because of people like you
617
00:38:21,625 --> 00:38:24,583
We are forced to resort to violence
when we don't get justice due to us
618
00:38:24,625 --> 00:38:26,208
We know the meaning of justice
619
00:38:26,291 --> 00:38:28,458
Go your way, sir
I'll meet you in court
620
00:38:28,625 --> 00:38:30,875
Which decade will we get a verdict?
621
00:38:30,916 --> 00:38:32,416
We don't have faith in legalities
622
00:38:32,541 --> 00:38:33,958
I'll break this tank one day
623
00:38:33,958 --> 00:38:35,666
- Hey Guru
- Comrade
624
00:38:35,708 --> 00:38:37,250
You may lack faith in our judiciary
625
00:38:37,333 --> 00:38:39,208
But I have faith in our laws
626
00:38:39,250 --> 00:38:40,875
All of you disperse
627
00:38:40,958 --> 00:38:42,125
Throw away the stone and go
628
00:38:42,166 --> 00:38:43,666
Leave, all of you
629
00:38:43,708 --> 00:38:45,666
Jai, will your father's anna
not reform at all?
630
00:38:45,708 --> 00:38:47,208
Go home
Smart Alec!
631
00:38:47,250 --> 00:38:48,250
Very partial
632
00:38:48,291 --> 00:38:51,375
Will they break the lock, if their ribs
had been broken when the pig dashed in
633
00:38:51,416 --> 00:38:52,625
Come, Devaki
634
00:38:52,666 --> 00:38:53,791
Let's go home
635
00:38:56,625 --> 00:38:59,333
'Why do they treat us
with such disrespect?'
636
00:38:59,750 --> 00:39:02,041
'They will even worship
a mere stone as God'
637
00:39:02,208 --> 00:39:05,166
'But they will deprive water to
their fellow human beings and kill them'
638
00:39:05,208 --> 00:39:08,416
'Even the officers in power
sway towards their side'
639
00:39:08,833 --> 00:39:10,875
'The day Vedi and Jaikumar reform'
640
00:39:11,083 --> 00:39:13,250
'Only then we can hope for
a hassle free future, Maara'
641
00:39:20,000 --> 00:39:22,416
Bloody drunkard!
Why are you pouring water there?
642
00:39:22,500 --> 00:39:24,125
Mad or what?
Pour properly
643
00:39:30,416 --> 00:39:31,625
Jai
644
00:39:34,125 --> 00:39:36,583
Anna, why so deep in thought
from this morning?
645
00:39:37,166 --> 00:39:38,333
Nothing, Jai
646
00:39:39,166 --> 00:39:41,625
We propose something
it gets disposed
647
00:39:43,000 --> 00:39:44,166
Tell me what's irking you
648
00:39:44,541 --> 00:39:46,416
You work in the kiln
for 9 months in a year
649
00:39:46,500 --> 00:39:49,208
Balance 3 months you sweat it out
in the juice factory
650
00:39:49,375 --> 00:39:50,958
Don't you want a life to enjoy?
651
00:39:51,750 --> 00:39:55,125
I want to get a crusher machine
to break the stone plateau in Kottankal
652
00:39:55,291 --> 00:39:57,583
'I'm thinking of giving you
a permanent job here'
653
00:39:59,041 --> 00:40:00,875
They are ruining that plan too
654
00:40:01,125 --> 00:40:03,541
That boy Maara and
my father's elder brother
655
00:40:03,916 --> 00:40:05,375
Regarding the tank issue
656
00:40:05,416 --> 00:40:07,375
They have met party lawyer Muthaiyan
657
00:40:08,375 --> 00:40:10,583
Nothing will fructify as long as
they have control, Jai
658
00:40:10,666 --> 00:40:13,250
'I feel terrible
thinking of your plight'
659
00:40:17,958 --> 00:40:20,250
Anna, go home
660
00:40:20,791 --> 00:40:22,583
I'll find a solution for this very soon
661
00:40:25,875 --> 00:40:28,000
It is said 'cousin has venom in his teeth'
662
00:40:28,583 --> 00:40:29,875
But you on the other hand
663
00:40:30,125 --> 00:40:32,041
Because of my disabled hand
664
00:40:32,375 --> 00:40:35,375
You gave me your operator's job
665
00:40:36,166 --> 00:40:37,625
I'll do anything for you, man
666
00:40:37,708 --> 00:40:39,458
Hi, friends
I am Shankar
667
00:40:39,583 --> 00:40:41,208
Behind me is Thiruvannamalai
668
00:40:41,250 --> 00:40:42,833
They light lamps
for Lord Shiva here
669
00:40:42,875 --> 00:40:45,208
Millions of devotees will
throng here on full moon night
670
00:40:45,250 --> 00:40:46,958
The festive air is a sight to watch
671
00:40:47,750 --> 00:40:49,375
Aunt...aunt
672
00:40:49,416 --> 00:40:50,458
Smile please
673
00:40:50,541 --> 00:40:52,041
- Don't embarrass me
- Flash your teeth
674
00:40:52,083 --> 00:40:54,250
She is our local Miss World
Aishwarya Rai, how is she?
675
00:40:54,291 --> 00:40:57,875
Jai, in this moment in time
when we are relaxed and happy
676
00:40:58,041 --> 00:41:00,666
All of us should capture it
in a selfie picture
677
00:41:00,958 --> 00:41:02,958
Post it in our 'Veera vamsam' group
678
00:41:03,041 --> 00:41:04,208
'And be soooper thrilled'
679
00:41:04,291 --> 00:41:05,375
Come on
680
00:41:05,625 --> 00:41:07,041
He is the short-tempered uncle
681
00:41:07,125 --> 00:41:08,583
Uncle, pose for my video
682
00:41:08,625 --> 00:41:09,875
Hey! Get lost!
683
00:41:09,916 --> 00:41:11,416
That's his nature
684
00:41:11,541 --> 00:41:14,250
My dear cousin Shakthi
Greet the people with a 'hi'
685
00:41:14,291 --> 00:41:15,333
Hi friends
686
00:41:15,375 --> 00:41:16,875
'My friend is a soooper singer'
687
00:41:16,958 --> 00:41:18,750
'Cousin, sing a song'
688
00:41:18,916 --> 00:41:23,250
"Take a cupful of ghee to the port
Light the lamp in the British man's boat"
689
00:41:23,291 --> 00:41:24,375
'Soooper, cousin!'
690
00:41:24,416 --> 00:41:27,666
Okay, friends, I am busy now
I'll see you tomorrow, bye
691
00:41:28,291 --> 00:41:29,708
'What are you doing?'
692
00:41:31,958 --> 00:41:33,625
Get lost, scumbag!
693
00:41:33,750 --> 00:41:36,250
- Clear out
- What is your problem?
694
00:41:36,500 --> 00:41:38,625
This plateau area belongs to us
695
00:41:38,958 --> 00:41:42,041
How dare you dry your grains and
cow-dung cakes here?
696
00:41:42,625 --> 00:41:44,583
Who the hell are you to ask us?
697
00:41:44,666 --> 00:41:46,416
This plateau area belongs to us too
698
00:41:46,500 --> 00:41:47,833
You are claiming rights to it?
699
00:41:47,916 --> 00:41:49,166
I'll bash you
700
00:41:49,875 --> 00:41:51,625
[overlap of angry voices]
701
00:41:51,708 --> 00:41:54,041
Jai Kumar, what is your problem now?
702
00:41:54,291 --> 00:41:55,666
Why are you spoiling for a fight?
703
00:41:55,666 --> 00:41:58,250
- You create trouble for us always
- Are we the trouble makers?
704
00:41:58,416 --> 00:42:00,958
You think you are being
bloody just and mediating, huh?
705
00:42:02,500 --> 00:42:04,416
Hey! Stop it
706
00:42:04,541 --> 00:42:06,000
Keep quiet
Don't react
707
00:42:06,125 --> 00:42:08,333
This is common ground
to both villages
708
00:42:08,375 --> 00:42:10,750
You're drunk and causing trouble
Leave this place right now
709
00:42:10,833 --> 00:42:12,833
Who are you
to ask me to clear out?
710
00:42:12,916 --> 00:42:14,791
This plateau area belongs to us
711
00:42:14,875 --> 00:42:16,458
Who the heck are you
to question me?
712
00:42:18,500 --> 00:42:19,666
Clear out
713
00:42:20,916 --> 00:42:22,458
- Maara!
- Aunt, are you alright?
714
00:42:22,958 --> 00:42:24,166
'Get up, aunt'
715
00:42:24,583 --> 00:42:25,750
'Hey! Let go of him'
716
00:42:26,958 --> 00:42:28,000
'Don't fight'
717
00:42:28,041 --> 00:42:29,125
'Please don't fight'
718
00:42:29,208 --> 00:42:31,750
Don't bash up my son
719
00:42:35,166 --> 00:42:36,333
Face me
720
00:42:44,375 --> 00:42:46,166
'Kick him where it hurts most'
721
00:42:58,083 --> 00:42:59,750
Listen...hey!
722
00:42:59,833 --> 00:43:01,666
Let him go
723
00:43:02,958 --> 00:43:04,958
You will rot in hell
724
00:43:17,083 --> 00:43:18,791
'Hit him...bash him'
725
00:43:36,333 --> 00:43:39,458
Scumbag Maara is bashing up
our Jaikumar, help!
726
00:43:57,333 --> 00:43:58,833
Shankar, catch him
727
00:44:02,250 --> 00:44:03,333
Don't kill him
728
00:44:03,375 --> 00:44:05,125
Will you attack us
just because we lie low?
729
00:44:05,208 --> 00:44:07,416
How long can we
suffer in silence?
730
00:44:07,791 --> 00:44:08,958
'That's it, for all of you'
731
00:44:09,041 --> 00:44:10,208
Come
732
00:44:10,291 --> 00:44:11,458
Come away
733
00:44:11,541 --> 00:44:13,583
Let's go home
Come with us
734
00:44:13,666 --> 00:44:15,625
He isn't worth it, come
735
00:44:19,416 --> 00:44:22,416
'Vedi is kindling your anger
using this plateau as excuse'
736
00:44:22,833 --> 00:44:24,458
'His brother studies well'
737
00:44:24,458 --> 00:44:28,208
'But he is treating you like imbeciles
and making you work in his kiln'
738
00:44:28,208 --> 00:44:32,166
Uncle, you are unnecessarily
blaming our own people
739
00:44:32,291 --> 00:44:34,583
They got drunk and started the fight
740
00:44:34,833 --> 00:44:38,000
Wretched fellow! You drank and
started hitting my son and me
741
00:44:38,125 --> 00:44:40,625
Operator, a liar will
always starve to death
742
00:44:40,708 --> 00:44:42,791
Stop it, I'm holding back
respecting the elders
743
00:44:42,875 --> 00:44:44,875
Your son got drunk
and hit my son
744
00:44:44,958 --> 00:44:47,583
Whoever hit my son
will hang his head in shame
745
00:44:49,291 --> 00:44:51,583
You don't know to raise your son
and you're defending him
746
00:44:51,625 --> 00:44:52,666
Shut up!
747
00:44:52,750 --> 00:44:54,791
Not only did you hit us
with a broom stick
748
00:44:54,958 --> 00:44:57,041
Govindamma, acting extra smart?
749
00:44:57,083 --> 00:44:59,666
- What will you do?
- You have to work in our land, no?
750
00:44:59,916 --> 00:45:01,833
Hey! So what if she works in your land?
751
00:45:02,166 --> 00:45:04,541
Will you zip your lips
if your parents are disrespected?
752
00:45:05,250 --> 00:45:07,375
Huh? What is your age
and what is her age?
753
00:45:07,416 --> 00:45:09,583
Vedi anna has gone to see our leader
754
00:45:09,666 --> 00:45:11,250
If only he had been here
755
00:45:11,791 --> 00:45:13,208
I swear it would've been different
756
00:45:13,250 --> 00:45:14,833
Oh! He would've rocked forย sure!
757
00:45:16,333 --> 00:45:17,875
Stop...stop it
758
00:45:18,541 --> 00:45:20,583
Listen to me
Stop this yelling
759
00:45:21,375 --> 00:45:24,333
These youngsters got drunk
and played a prank playfully
760
00:45:24,375 --> 00:45:27,041
'So will you interrogate them
like they are criminals?'
761
00:45:27,125 --> 00:45:28,125
Is it fair on your part?
762
00:45:28,166 --> 00:45:30,041
You're always stooping
to their immature level
763
00:45:30,125 --> 00:45:32,000
He gets drunk and beats up a woman
764
00:45:32,125 --> 00:45:35,041
You excuse them as youngsters
Are they thumb-sucking toddlers?
765
00:45:35,083 --> 00:45:36,875
Are you behaving
like a responsible adult?
766
00:45:36,916 --> 00:45:39,750
Uncle, he is mediating so childishly?
767
00:45:39,875 --> 00:45:42,000
You're listening to
his nonsense, come away
768
00:45:42,875 --> 00:45:44,416
What was the court's verdict?
769
00:45:44,541 --> 00:45:46,375
This 'paarai' is common
to both communities
770
00:45:46,416 --> 00:45:48,041
You are creating a ruckus here
771
00:45:48,291 --> 00:45:49,666
All of you disperse without a fuss
772
00:45:49,708 --> 00:45:52,208
Otherwise I will have to
herd all of you to the police station
773
00:45:52,291 --> 00:45:53,875
As if we haven't been to the station?
774
00:45:53,958 --> 00:45:55,833
- Take them away
- Babu, shut up and go
775
00:45:56,416 --> 00:45:58,958
'Jai Kumar, why are you glaring at me?'
776
00:45:59,041 --> 00:46:01,250
'Disperse, all of you'
777
00:46:01,333 --> 00:46:04,041
'No one should loiter around
Go home...go'
778
00:46:27,708 --> 00:46:28,750
Vennila?
779
00:46:30,625 --> 00:46:31,875
Hey Vennila!
780
00:46:35,166 --> 00:46:36,208
Please ask
781
00:46:37,125 --> 00:46:38,875
Hey! What's wrong with you?
782
00:46:39,083 --> 00:46:40,458
Should I speak on your behalf?
783
00:46:41,166 --> 00:46:42,250
What audacity!
784
00:46:42,708 --> 00:46:44,041
She will exaggerate sky-high
785
00:46:46,250 --> 00:46:48,125
Anju...Anju baby
786
00:46:48,666 --> 00:46:50,458
- What, akka?
- Come here
787
00:46:53,166 --> 00:46:54,208
What, 'ka?
788
00:46:54,250 --> 00:46:56,875
Your brother Maara got
into a fight yesterday
789
00:46:57,000 --> 00:46:58,458
Did he get hurt?
790
00:46:58,750 --> 00:47:00,458
Nothing happened to my brother, akka
791
00:47:00,500 --> 00:47:01,666
'He is fine'
792
00:47:02,500 --> 00:47:05,625
Why are your people
fighting with us all the time?
793
00:47:14,500 --> 00:47:17,666
He won't let you work
in the sugar cane field
794
00:47:17,833 --> 00:47:19,625
I came here
without his knowledge
795
00:47:20,333 --> 00:47:23,375
'Why are you wasting time chatting?
Pile up and double quick'
796
00:47:28,291 --> 00:47:29,458
Vanakkam, anna
797
00:47:30,041 --> 00:47:33,166
This happened unfortunately
when I went to meet the District Secretary
798
00:47:34,166 --> 00:47:37,750
Those scumbags started a fight
when we claimed it was our 'paarai'
799
00:47:38,708 --> 00:47:40,125
My uncle defended them
800
00:47:40,333 --> 00:47:42,833
He dragged the police's name
and mediated the issue
801
00:47:43,375 --> 00:47:45,416
Even if a crow builds
its nest on top of a tree
802
00:47:45,500 --> 00:47:47,666
It has to come down
to eat left over rice!
803
00:47:48,125 --> 00:47:50,666
My uncle is like a tree to him
804
00:47:51,125 --> 00:47:53,166
Burn him down one day
along with the tree, anna
805
00:47:56,416 --> 00:47:57,625
1/2 kilo garlic
806
00:47:57,875 --> 00:47:59,125
Garlic, tomato
807
00:48:01,291 --> 00:48:02,416
Fennel seeds?
808
00:48:02,791 --> 00:48:04,166
How much is tamarind, anna?
809
00:48:04,916 --> 00:48:06,416
1 kg tamarind is Rs 160
810
00:48:06,500 --> 00:48:08,166
Garlic is Rs 150
Onion is Rs 100
811
00:48:08,208 --> 00:48:09,666
Devaki, where are you going?
812
00:48:09,791 --> 00:48:11,458
Let her go wherever
Why are you bothered?
813
00:48:11,500 --> 00:48:12,541
Just buy the garlic
814
00:48:12,750 --> 00:48:13,958
Give me garlic, bro
815
00:48:15,916 --> 00:48:19,625
"A light lights up within her
when it rains a heavy downpour"
816
00:48:20,791 --> 00:48:25,666
"In her mind, gushes a love-river
overflowing its banks with fervor"
817
00:48:26,916 --> 00:48:30,791
"Moon is seen in the sky
when sun at dawn says hi"
818
00:48:31,875 --> 00:48:36,791
"When you walk down the street
pumpkin flower blooms as a treat"
819
00:48:38,125 --> 00:48:45,250
"When you look at me gently
I melted in ecstasy painlessly"
820
00:48:45,583 --> 00:48:52,625
"When you bent me tenderly
I got drenched without a drizzle on me"
821
00:48:52,875 --> 00:48:57,250
"When you look at me gently
I melted in ecstasy painlessly"
822
00:48:57,333 --> 00:48:59,041
Why are you running away
scared of me?
823
00:48:59,125 --> 00:49:00,333
I'm not scared
824
00:49:01,416 --> 00:49:03,791
You are so fond of pork, huh?
825
00:49:04,083 --> 00:49:06,333
Given a chance
you may even eat meat!
826
00:49:06,833 --> 00:49:09,041
You chased it with such fervor
into our village?
827
00:49:13,916 --> 00:49:15,541
Eat to your stomach's content!
828
00:49:17,208 --> 00:49:18,250
This is for Anju
829
00:49:38,416 --> 00:49:41,791
"Flash of lightning from your eyes
speared my heart into many a slice"
830
00:49:41,791 --> 00:49:46,666
"Swing of love sways to play
in her youth's garden on display"
831
00:49:47,750 --> 00:49:51,208
"On the tip of the sword you chase
my teenage bursts in many ways"
832
00:49:51,250 --> 00:49:55,166
"Her youthful chariot now
moves to groove in love"
833
00:49:55,166 --> 00:49:58,458
'Rajapalayam Municipality
Welcomes You'
834
00:49:59,375 --> 00:50:02,791
"I melted in ecstasy painlessly"
835
00:50:02,875 --> 00:50:06,583
"When you look at me gently
I melted in ecstasy painlessly"
836
00:50:06,791 --> 00:50:13,791
"When you bent me beautifully; tenderly
I got drenched without a drizzle on me"
837
00:50:13,833 --> 00:50:20,958
"When you look at me gently
I melted in ecstasy painlessly"
838
00:50:21,333 --> 00:50:29,041
"When you bent me tenderly
I got drenched without a drizzle on me"
839
00:50:45,416 --> 00:50:46,458
Maara?
840
00:50:47,416 --> 00:50:48,666
Do you want water?
841
00:50:51,625 --> 00:50:53,458
'She's just offering water
Bundle up the cane'
842
00:50:53,541 --> 00:50:54,666
No, Devaki
843
00:50:54,791 --> 00:50:55,875
Maara
844
00:50:58,250 --> 00:51:02,041
I've always been fond of you
right from our school days
845
00:51:05,291 --> 00:51:07,416
But you told me
not to talk to you
846
00:51:08,625 --> 00:51:09,875
Do you remember?
847
00:51:11,041 --> 00:51:12,166
I don't, Devaki
848
00:51:12,875 --> 00:51:14,333
Touch your heart and tell me?
849
00:51:15,166 --> 00:51:16,166
Devaki
850
00:51:16,416 --> 00:51:18,833
Everyone is watching us
Just go back to work
851
00:51:19,541 --> 00:51:20,541
Let them see us
852
00:51:20,583 --> 00:51:21,625
Go, Devaki
853
00:51:35,708 --> 00:51:36,666
What?
854
00:51:36,750 --> 00:51:39,125
'Maara, Anju baby has attained puberty'
855
00:51:39,375 --> 00:51:43,041
"Heart beating faster
this affectionate brother"
856
00:51:43,083 --> 00:51:45,458
"Rushes to be by the side of his sister"
857
00:51:45,541 --> 00:51:48,416
"This girl, in her teens is she"
858
00:51:48,458 --> 00:51:50,125
Glad you came
859
00:51:50,166 --> 00:51:51,666
Maara, come in
860
00:51:51,750 --> 00:51:54,041
"She wants to runaway in this condition"
861
00:51:54,166 --> 00:51:56,041
"From the shackles of tradition"
862
00:51:56,083 --> 00:51:57,125
Anju
863
00:51:57,500 --> 00:51:58,666
Anju baby
864
00:51:58,791 --> 00:52:00,208
[sobbing]
865
00:52:00,250 --> 00:52:01,541
Anna
866
00:52:14,916 --> 00:52:17,833
Akka said I cannot
enter the house, anna
867
00:52:19,666 --> 00:52:20,666
You go in and lie down
868
00:52:20,750 --> 00:52:22,833
Maara, we have to follow
our tradition and culture
869
00:52:22,875 --> 00:52:24,750
You are coolly asking her to go inside
870
00:52:25,166 --> 00:52:29,416
My little sister's well-being is
more important than tradition, akka
871
00:52:30,500 --> 00:52:31,833
Go inside and lie down, dear
872
00:52:33,875 --> 00:52:34,875
Thank you, akka
873
00:52:34,916 --> 00:52:36,125
For what?
874
00:52:36,166 --> 00:52:38,583
Didn't you give your jewelry
and admire my dear sister Anju?
875
00:52:38,625 --> 00:52:40,333
- That's why I thanked you
- Don't be silly
876
00:52:40,375 --> 00:52:42,875
If you really had a sister
wouldn't she have done this for you?
877
00:52:48,875 --> 00:52:50,875
Aunt, did you inform my father?
878
00:52:50,916 --> 00:52:52,583
Wonder where that man is!
879
00:53:04,750 --> 00:53:05,875
Isn't your father at home?
880
00:53:08,125 --> 00:53:09,125
Appa
881
00:53:09,208 --> 00:53:10,250
Father
882
00:53:10,916 --> 00:53:12,666
First break this damn TV!
883
00:53:12,791 --> 00:53:15,750
Forever gaping at it
with a dropped jawline!
884
00:53:15,791 --> 00:53:18,458
Shanmugam supervisor is here
Step out and talk to him
885
00:53:23,916 --> 00:53:24,958
Rathnam?
886
00:53:25,666 --> 00:53:29,750
The loan of Rs 32000 you borrowed last year
for your daughter's puberty function?
887
00:53:30,125 --> 00:53:31,250
Still pending as due
888
00:53:31,333 --> 00:53:32,875
What to do, 'maesthri'?
889
00:53:33,000 --> 00:53:34,250
I belong to the 'have-not' clan
890
00:53:34,375 --> 00:53:36,375
It has been 10 years
since she attained puberty
891
00:53:36,416 --> 00:53:38,041
But I performed the ritual only now
892
00:53:38,125 --> 00:53:41,875
I am hoping to finalize her wedding
at least this year somehow
893
00:53:41,958 --> 00:53:43,666
I have to depend on you for that too
894
00:53:43,791 --> 00:53:46,541
If I ask you to repay
you look at the sky and your feet!
895
00:53:47,166 --> 00:53:48,458
Will money fall from the skies?
896
00:53:50,708 --> 00:53:52,541
Why do you struggle all by yourself?
897
00:53:53,083 --> 00:53:55,666
Bring your daughter also this time
898
00:53:57,916 --> 00:53:59,333
Why are you looking at her?
899
00:53:59,875 --> 00:54:01,875
So many girls come
as young as Devaki
900
00:54:02,375 --> 00:54:03,666
If both of you come
901
00:54:03,708 --> 00:54:06,125
She can work for you, cook for you,
earn double the money
902
00:54:06,250 --> 00:54:07,458
You can repay your debt
903
00:54:07,708 --> 00:54:09,416
You'll be able to save
for her wedding, no?
904
00:54:09,458 --> 00:54:12,416
Supervisor, don't come to our doorstep
and ask us to repay your loan
905
00:54:13,125 --> 00:54:14,666
We will both come
to work in the factory
906
00:54:14,750 --> 00:54:15,875
You leave now
907
00:54:17,708 --> 00:54:19,250
Praise be to Lord Annamalai
908
00:54:19,333 --> 00:54:22,458
Look how this girl loses her cool
if I ask for my money back!
909
00:54:22,708 --> 00:54:25,041
Okay, fine
Both of you land up
910
00:54:25,583 --> 00:54:27,041
Shoo! Go
911
00:54:32,875 --> 00:54:35,666
Amma, how are you feeling now?
Did you go to the hospital?
912
00:54:35,750 --> 00:54:37,541
I went to the Govt hospital
913
00:54:37,625 --> 00:54:39,625
Doctor gave me 2 white tablets
914
00:54:40,333 --> 00:54:41,458
Didn't help me one bit
915
00:54:41,583 --> 00:54:42,875
You will be fine soon
916
00:54:42,916 --> 00:54:45,333
Did you ask uncle Rathnam
if I can marry his daughter Devaki?
917
00:54:45,375 --> 00:54:47,041
That's the only thing left!
918
00:54:47,166 --> 00:54:49,375
He thinks his daughter
is one of a kind
919
00:54:49,750 --> 00:54:52,125
So he's acting pricey
as if she's a royal princess
920
00:54:52,833 --> 00:54:55,125
You mustn't criticize her, ma
921
00:54:55,375 --> 00:54:56,833
She will be your daughter-in-law
922
00:54:56,875 --> 00:54:58,541
- She will cook for you
- Yes, what to do?
923
00:54:58,583 --> 00:54:59,958
- Do it fast
- I have to ask him
924
00:55:00,208 --> 00:55:03,208
Don't go and buy trouble
Come back home in one piece!
925
00:55:13,500 --> 00:55:15,666
Akka, why are you bringing a pot?
926
00:55:15,916 --> 00:55:17,208
Rathnam
927
00:55:17,375 --> 00:55:19,875
Is this the way to
treat your own sister?
928
00:55:19,916 --> 00:55:24,250
How often do I ask if your daughter
will become my son Jai Kumar's wife?
929
00:55:24,500 --> 00:55:26,958
It is said, if cousins marry
the sibling-bond will break
930
00:55:27,041 --> 00:55:28,250
'Even so, it is alright'
931
00:55:28,333 --> 00:55:30,250
I need to know
once and for all today
932
00:55:38,916 --> 00:55:40,458
Don't think twice, brother
933
00:55:40,625 --> 00:55:43,250
Send your beloved daughter
to my house, I'll take care of her
934
00:55:51,750 --> 00:55:53,666
Alright, akka
I agree to this alliance
935
00:55:55,166 --> 00:55:57,875
Come and swear
on this can of milk, come
936
00:56:00,041 --> 00:56:01,250
On this handful of milk
937
00:56:01,291 --> 00:56:03,583
I swear my daughter
will marry Jai Kumar
938
00:56:05,250 --> 00:56:06,875
I am very happy
939
00:56:09,125 --> 00:56:10,791
Only now my mind is at rest
940
00:56:10,833 --> 00:56:12,625
- Shall I take leave?
- Okay, akka
941
00:56:14,916 --> 00:56:16,791
Dear daughter-in-law
Shall I take leave?
942
00:56:19,458 --> 00:56:20,833
How could you do this, appa?
943
00:56:20,916 --> 00:56:22,041
Keep quiet, ma
944
00:56:22,416 --> 00:56:24,208
Will you get a groom
from Dubai or what?
945
00:56:24,708 --> 00:56:27,250
Let me ensure you find a good match
before I breathe my last
946
00:57:01,458 --> 00:57:05,041
Comrade, our lawyer has called us
to talk about the tank issue tomorrow
947
00:57:05,125 --> 00:57:06,250
'You join us too if you can'
948
00:57:06,375 --> 00:57:07,833
'Okay, consider it done'
949
00:57:08,041 --> 00:57:09,458
I'll call you
when I leave tomorrow
950
00:57:09,500 --> 00:57:11,333
- Okay
- Have dinner, come in
951
00:57:11,416 --> 00:57:12,875
'No, it's okay'
952
00:57:12,916 --> 00:57:14,750
'Have dinner with me, comrade'
953
00:57:14,833 --> 00:57:17,666
Anju baby will be waiting
for me to have dinner
954
00:57:17,833 --> 00:57:18,875
I'll come another day
955
00:57:19,000 --> 00:57:20,416
Okay, go home safe
956
00:57:20,458 --> 00:57:21,875
'See you, comrade'
957
00:57:31,458 --> 00:57:34,208
Lifelong I have to be patting
cow dung cakes to dry
958
00:57:34,250 --> 00:57:35,375
What's your problem?
959
00:57:35,416 --> 00:57:36,458
Why are you yelling?
960
00:57:36,500 --> 00:57:38,666
- I'll break this on your head
- Come and do so
961
00:57:38,708 --> 00:57:40,166
Come and break my skull
962
00:57:40,208 --> 00:57:42,875
Amma, why are you always
yelling at anna?
963
00:57:42,916 --> 00:57:46,125
Youngsters like you go to
Dubai, Bombay, Calcutta
964
00:57:46,166 --> 00:57:49,416
Earn well enough to build a decent house
and find a good groom for their sister
965
00:57:49,500 --> 00:57:51,583
You are a lazy lout of a son
966
00:57:51,625 --> 00:57:53,416
Akka, why are you cribbing?
967
00:57:53,458 --> 00:57:55,791
- What else to do?
- She lets her tongue run
968
00:57:55,875 --> 00:57:57,166
Does he listen to me?
969
00:57:57,166 --> 00:57:58,250
This time, even Devaki
970
00:57:58,333 --> 00:58:01,041
Your daughter-in-law is coming
with me to work in the juice factory
971
00:58:01,083 --> 00:58:02,541
After we get back
972
00:58:02,666 --> 00:58:06,458
If we get them married
he will become responsible
973
00:58:06,666 --> 00:58:08,666
I'll be glad if he reforms his ways
974
00:58:08,791 --> 00:58:09,875
You shut up!
975
00:58:10,041 --> 00:58:12,208
Here comes the loan shark
early in the morning
976
00:58:12,541 --> 00:58:14,416
Supervisor, are you doing well in life?
977
00:58:14,750 --> 00:58:15,958
How is it possible, Bhagyam?
978
00:58:16,166 --> 00:58:17,958
All the borrowers
lead a hassle-free life
979
00:58:18,041 --> 00:58:20,250
Only the lender is roaming
like a demented dog or ghost
980
00:58:20,333 --> 00:58:22,666
All because of poverty, sir
981
00:58:22,791 --> 00:58:26,333
Bhagyam, you owe me more than Rs 30,000
for what you borrowed long ago
982
00:58:26,416 --> 00:58:28,166
- Let it be
- Jai Kumar
983
00:58:28,541 --> 00:58:31,041
I don't know if you intend
coming to work in the juice factory
984
00:58:31,083 --> 00:58:33,541
But you are not in a state
to settle your debt
985
00:58:33,666 --> 00:58:35,666
'You can call yourself
a bold & brave Tamilian'
986
00:58:35,958 --> 00:58:38,125
Your loin cloth should be a neatย fit!
987
00:58:38,375 --> 00:58:39,458
Yov supervisor!
988
00:58:39,583 --> 00:58:40,875
Don't be angry, Jai Kumar
989
00:58:40,916 --> 00:58:44,166
I came to inform, a week from now,
we have to go to the juice factory
990
00:58:44,750 --> 00:58:46,166
Wonder what is in store for me
991
00:58:46,166 --> 00:58:48,666
- Wash my clothes
- I don't know if I'll get my money back
992
00:58:49,041 --> 00:58:51,458
This sun is so hot, my skull
seems to be splitting into two
993
00:58:51,750 --> 00:58:55,166
My ribs are breaking
for this meager Rs 120 as wages
994
00:58:55,666 --> 00:58:59,250
At least in the next birth
we should be trouble free
995
00:58:59,333 --> 00:59:00,875
'Anju has attained puberty'
996
00:59:01,125 --> 00:59:02,666
Come and work in the juice factory
997
00:59:02,791 --> 00:59:04,458
We can at least save some money
998
00:59:06,125 --> 00:59:07,750
Are you also coming
to the juice factory?
999
00:59:08,666 --> 00:59:09,833
I'm not coming, Devaki
1000
00:59:14,875 --> 00:59:16,666
What's that glance for?
1001
00:59:16,875 --> 00:59:17,875
Let's go
1002
00:59:21,083 --> 00:59:22,833
[counting]
1003
00:59:22,916 --> 00:59:24,041
Here you go
1004
00:59:24,125 --> 00:59:26,625
1-2-3-4-5, this is for you
1005
00:59:29,166 --> 00:59:31,458
Son, the reason I sent for you
1006
00:59:31,500 --> 00:59:34,625
Promising to send your sister
to the juice factory to work
1007
00:59:34,666 --> 00:59:36,875
Your father has borrowed
Rs 30,000 in instalments
1008
00:59:36,958 --> 00:59:38,750
He has signed in this document
1009
00:59:39,208 --> 00:59:40,250
Take a look
1010
00:59:49,500 --> 00:59:50,666
'Why are you silent?'
1011
00:59:51,083 --> 00:59:52,166
Respond
1012
00:59:52,708 --> 00:59:55,416
I am unable to reach him
over phone or in person
1013
00:59:55,750 --> 00:59:59,166
You had better send your sister to work
in the juice factory and repay this debt
1014
01:00:02,666 --> 01:00:03,875
I won't send my sister
1015
01:00:04,541 --> 01:00:06,041
- I'll come
- Happy to hear that
1016
01:00:06,625 --> 01:00:07,875
Take this advance amount
1017
01:00:11,166 --> 01:00:15,166
I'm glad, for the 1st time someone from
your family will be working in the factory
1018
01:01:04,500 --> 01:01:05,541
Devaki
1019
01:01:05,916 --> 01:01:07,625
You intend marrying this lazy lout?
1020
01:01:08,375 --> 01:01:09,875
Is it enough?
1021
01:01:10,708 --> 01:01:12,750
He will tie the wedding chain
only to my corpse!
1022
01:01:19,166 --> 01:01:20,250
Partner
1023
01:01:20,916 --> 01:01:24,666
When I saw Maara in the shandy
my head started spinning in rage
1024
01:01:24,708 --> 01:01:25,875
True, partner
1025
01:01:26,166 --> 01:01:27,666
I have to take some solid action
1026
01:01:27,708 --> 01:01:31,458
My mind will be at rest only if
I dissect him to pieces by tonight
1027
01:01:31,500 --> 01:01:33,416
Jai, don't rush hastily
1028
01:01:34,416 --> 01:01:37,458
If we kill him here, the entire village
will point their finger only at us
1029
01:01:37,500 --> 01:01:39,666
He is coming to the juice factory
this time it seems
1030
01:01:39,750 --> 01:01:42,750
Let's finish him off
over there
1031
01:01:43,000 --> 01:01:45,375
This is our gift for Vedi anna
1032
01:02:09,541 --> 01:02:11,125
Why are you so quiet, Anju?
1033
01:02:12,000 --> 01:02:13,583
I'll be back in 3 months
1034
01:02:13,833 --> 01:02:14,875
Okay?
1035
01:02:18,750 --> 01:02:21,333
Maara, are you going
as a bonded laborer?
1036
01:02:21,416 --> 01:02:24,250
He will ruin everything
if you talk to him
1037
01:02:24,333 --> 01:02:26,208
- Get in
- Get lost!
1038
01:02:26,250 --> 01:02:28,250
Don't you know
how to talk to whom?
1039
01:02:28,375 --> 01:02:31,416
- 'He brought electricity to our village'
- Take care of my little sister
1040
01:02:36,916 --> 01:02:37,958
See you, Anju
1041
01:02:43,875 --> 01:02:45,416
Come on, all of you
Get into the bus
1042
01:02:45,458 --> 01:02:46,750
Come, Jai Kumar
1043
01:03:08,166 --> 01:03:09,208
Get in, Jai Kumar
1044
01:03:09,250 --> 01:03:11,125
Supervisor, I won' travel with him!
1045
01:03:11,166 --> 01:03:13,333
- Do you want the driver's seat?
- What the hell!
1046
01:03:13,375 --> 01:03:15,541
I am begging you
Please don't make a fuss
1047
01:03:16,250 --> 01:03:17,875
Get in, you won't
get contaminated!
1048
01:03:19,208 --> 01:03:20,833
- 'What?
- What is his problem?'
1049
01:03:21,916 --> 01:03:23,208
Has everyone boarded?
1050
01:03:23,666 --> 01:03:25,166
- Start the bus
- See you, appa
1051
01:03:25,208 --> 01:03:27,250
Take care, I will call when we reach
1052
01:03:27,333 --> 01:03:28,458
'Call without fail'
1053
01:04:21,875 --> 01:04:22,958
[Kannada] 'Today'
1054
01:04:23,041 --> 01:04:28,041
We are here to celebrate
our favorite leader's birthday
1055
01:04:28,333 --> 01:04:29,958
[exuberant cheering]
1056
01:04:30,041 --> 01:04:32,875
'Long live our leader'
1057
01:04:32,916 --> 01:04:34,666
'Long live our leader'
1058
01:04:34,750 --> 01:04:36,250
[cheering loudly]
1059
01:04:36,916 --> 01:04:38,791
'Long live our leader'
1060
01:04:39,083 --> 01:04:40,166
Move aside
1061
01:04:40,791 --> 01:04:44,250
[shouting slogans]
1062
01:04:52,916 --> 01:04:54,791
Long live our leader
1063
01:04:55,250 --> 01:04:59,166
Now our beloved leader
will address the gathering
1064
01:05:01,625 --> 01:05:03,125
My dear people
close to my heart
1065
01:05:03,166 --> 01:05:05,833
Victory to you!
1066
01:05:05,875 --> 01:05:08,166
[cheering loudly]
1067
01:05:09,166 --> 01:05:12,250
I offer my mind, body,
heart and soul to all of you
1068
01:05:14,250 --> 01:05:16,875
Our Kannada region, religion, language
1069
01:05:17,250 --> 01:05:19,208
Why should we give up
all this to someone else?
1070
01:05:19,250 --> 01:05:21,750
There's no point in living
like mere cattle
1071
01:05:22,000 --> 01:05:25,666
All of you are here for my sake
to sacrifice your lives
1072
01:05:27,333 --> 01:05:29,250
Whatever the situation
1073
01:05:29,583 --> 01:05:33,416
No one from our neighboring States
should come to our land for work
1074
01:05:33,458 --> 01:05:36,041
Only our people
should be employed here
1075
01:05:36,166 --> 01:05:37,250
The reason being
1076
01:05:37,291 --> 01:05:38,625
This is our land
1077
01:05:38,666 --> 01:05:39,666
Our soil
1078
01:05:39,708 --> 01:05:40,833
Our birthright
1079
01:05:40,875 --> 01:05:42,625
[cheering]
1080
01:05:42,666 --> 01:05:46,166
Regarding this I have sent
a petition to the Govt
1081
01:05:46,666 --> 01:05:48,666
Even the air we breathe
1082
01:05:49,500 --> 01:05:51,166
...should not reach
the neighboring States
1083
01:05:51,333 --> 01:05:52,958
[Tamil] 'Deepam Hotel'
1084
01:05:53,583 --> 01:05:55,666
'Victory to Motherland Karnataka'
1085
01:05:55,791 --> 01:05:58,041
'Victory to Motherland Karnataka'
1086
01:06:15,833 --> 01:06:17,125
Anna, don't hit me
1087
01:06:17,166 --> 01:06:18,458
Anna, don't
1088
01:06:18,500 --> 01:06:20,208
Anna, let me go
1089
01:06:20,333 --> 01:06:21,875
Anna...please, anna
1090
01:06:22,875 --> 01:06:24,333
'Bro, don't hit us'
1091
01:06:24,416 --> 01:06:27,041
Bro...bro, don't hit me
1092
01:06:27,125 --> 01:06:28,833
Don't...please don't
1093
01:06:29,375 --> 01:06:32,333
Leave us alone, brother
1094
01:06:32,375 --> 01:06:34,666
Don't break it, anna
Leave us alone
1095
01:06:38,000 --> 01:06:39,208
Don't hit us, anna
1096
01:06:40,208 --> 01:06:41,625
Get up, man
1097
01:06:41,666 --> 01:06:43,125
Bro, please let me go
1098
01:06:43,166 --> 01:06:45,375
Let me go
Don't hurt me
1099
01:06:45,416 --> 01:06:47,416
You dare have a board in Tamil!
1100
01:06:54,583 --> 01:06:55,666
Bash him up
1101
01:06:56,000 --> 01:06:57,333
Harder, don't stop
1102
01:07:03,166 --> 01:07:04,208
Tear the board
1103
01:07:07,333 --> 01:07:08,583
'Let go of me'
1104
01:07:10,500 --> 01:07:12,458
Don't hit me
Leave me alone
1105
01:07:12,625 --> 01:07:13,875
'Hey Jagan'
1106
01:07:14,833 --> 01:07:17,750
After all the bashing he got now
1107
01:07:17,916 --> 01:07:19,375
It must have sunk into his head
1108
01:07:19,416 --> 01:07:20,583
'Let's go'
1109
01:07:23,333 --> 01:07:24,833
I will kill you
1110
01:07:28,166 --> 01:07:31,041
'Deepam Hotel'
1111
01:08:17,750 --> 01:08:20,458
Hey! Is this the juice factory?
1112
01:08:20,541 --> 01:08:21,833
- Mango juice factory
- Yes
1113
01:08:21,875 --> 01:08:24,166
- I can see only barren rocks
- Factory is further in
1114
01:08:24,208 --> 01:08:25,583
That low caste chap will come
1115
01:08:25,625 --> 01:08:27,416
- Forever discriminating!
- They are here
1116
01:08:29,208 --> 01:08:31,458
Son of that darkie is coming
1117
01:08:31,791 --> 01:08:33,833
- How are all of you?
- Fine
1118
01:08:34,250 --> 01:08:36,875
Contractor, give the xerox of
Aadhar card in the office
1119
01:08:37,000 --> 01:08:38,833
Take them to our quarters
to settle down
1120
01:08:38,875 --> 01:08:41,125
My boss will come
around 11:00 a.m tomorrow
1121
01:08:41,166 --> 01:08:43,208
After they meet him
send them to work
1122
01:08:43,208 --> 01:08:45,458
- Thinks he is Style-king!
- 4 people per room
1123
01:08:45,833 --> 01:08:48,875
Our blessed fate
to be under his beck and call
1124
01:08:49,708 --> 01:08:52,166
- Murthy anna
- Hello, partner
1125
01:08:52,208 --> 01:08:54,250
- How are you, anna?
- I am fine, partner
1126
01:08:54,416 --> 01:08:56,250
Why didn't you come
for our temple festival?
1127
01:08:56,291 --> 01:08:57,375
What will I do there?
1128
01:08:57,625 --> 01:08:59,000
At least here I will earn a living
1129
01:08:59,041 --> 01:09:01,208
See you in the morning
Settle down in your quarters
1130
01:09:01,208 --> 01:09:02,458
- Okay
- See you
1131
01:09:02,708 --> 01:09:03,958
Looks like he's in charge?
1132
01:09:04,000 --> 01:09:05,458
- Uncle has put on weight
- Get in
1133
01:09:09,666 --> 01:09:11,458
It's late, get ready
We have to leave
1134
01:09:36,041 --> 01:09:37,250
Contractor
1135
01:09:37,291 --> 01:09:39,875
My brother is supervisor
for this huge factory
1136
01:09:40,000 --> 01:09:41,166
Okay
1137
01:09:41,208 --> 01:09:42,791
Thinks he is all-in-all here
1138
01:09:42,916 --> 01:09:45,208
- Has everyone assembled?
- Yes, all present
1139
01:09:45,208 --> 01:09:46,666
What is the male / female count?
1140
01:09:46,750 --> 01:09:48,625
15 males and 9 females
1141
01:09:48,666 --> 01:09:49,958
Some of them seem too old
1142
01:09:50,041 --> 01:09:52,125
Murthy, they are regulars
1143
01:09:52,166 --> 01:09:53,250
You know that
1144
01:09:53,541 --> 01:09:56,125
Allot washing to those 3 elderly people
1145
01:09:56,166 --> 01:09:57,791
Send 5 ladies for tip cutting
1146
01:09:57,833 --> 01:09:59,250
Send 5 to the boiling department
1147
01:09:59,333 --> 01:10:00,375
Please come, sir
1148
01:10:01,041 --> 01:10:02,791
- Good morning
- Vanakkam, sir
1149
01:10:03,041 --> 01:10:04,333
[Kannada] How are all of you?
1150
01:10:04,416 --> 01:10:05,583
[Tamil] We are fine, sir
1151
01:10:05,583 --> 01:10:06,791
This is your area
1152
01:10:06,833 --> 01:10:08,541
You won't face any problem
1153
01:10:08,833 --> 01:10:12,541
We work casting aside caste,
community, language, region, region
1154
01:10:12,958 --> 01:10:14,416
Everyone here is a worker
1155
01:10:14,750 --> 01:10:16,875
'All of you should work properly'
1156
01:10:17,000 --> 01:10:18,458
'Be punctual in reporting to work'
1157
01:10:18,500 --> 01:10:20,583
'You will be given an entry card'
1158
01:10:20,666 --> 01:10:23,250
'You must make an entry
on the card according to your shift'
1159
01:10:23,291 --> 01:10:24,375
[Kannada] Understand?
1160
01:10:31,208 --> 01:10:33,666
[Tamil] If you face any problem
tell me directly
1161
01:10:33,791 --> 01:10:34,958
[Kannada] I will handle it
1162
01:10:35,250 --> 01:10:37,666
You can eat in our
twice a day for free
1163
01:10:37,833 --> 01:10:39,541
'You have to make your own dinner'
1164
01:10:39,791 --> 01:10:41,666
'We have provided quarters
for you to stay'
1165
01:10:41,833 --> 01:10:43,833
'No one should leave half way, okay'
1166
01:10:44,250 --> 01:10:45,250
'Okay, sir'
1167
01:10:45,291 --> 01:10:47,791
- [Kannada] Murthy, handle it
- [Tamil] 'Let us go to C plant'
1168
01:10:50,750 --> 01:10:52,875
Wow! This is so huuuge!
1169
01:10:53,125 --> 01:10:55,666
There are so many halls like this
1170
01:10:56,041 --> 01:10:59,166
Devaki, watch us work
and do the same
1171
01:11:05,875 --> 01:11:07,250
- Hi
- Hi
1172
01:11:07,291 --> 01:11:09,375
Devaki, this is Tara
1173
01:11:09,583 --> 01:11:11,250
We will be working under Tara
1174
01:11:11,625 --> 01:11:13,583
We can't even understand what she says
1175
01:11:13,958 --> 01:11:15,458
'You worked with her, huh?'
1176
01:11:15,500 --> 01:11:17,458
'Yes, last time also'
1177
01:11:17,500 --> 01:11:19,416
'Is that so?
How are you?'
1178
01:11:19,500 --> 01:11:21,250
[Kannada] I am fine
How are you?
1179
01:11:25,375 --> 01:11:26,458
'Hey!'
1180
01:11:28,500 --> 01:11:29,666
[Kannada] Pick up that mango
1181
01:11:31,041 --> 01:11:32,208
[chuckles]
1182
01:11:49,500 --> 01:11:50,583
[Kannada] Go
1183
01:11:57,666 --> 01:11:58,875
'Hey! Tara'
1184
01:11:59,666 --> 01:12:01,041
Come and stand here
1185
01:12:04,750 --> 01:12:06,166
[Kannada] You three
1186
01:12:06,416 --> 01:12:07,625
Stack the trays
1187
01:12:14,625 --> 01:12:15,666
Hey!
1188
01:12:16,875 --> 01:12:18,250
Make it fast
1189
01:12:47,958 --> 01:12:49,166
Tara darling
1190
01:12:49,458 --> 01:12:51,250
Why are you crying, sweety?
1191
01:12:51,625 --> 01:12:53,791
Now your sweetheart is here, no?
1192
01:12:56,500 --> 01:12:59,208
[Kannada] You know I just
can't sleep at night
1193
01:12:59,791 --> 01:13:03,125
I wait every single day
wondering when we will meet
1194
01:13:03,166 --> 01:13:04,250
What about me?
1195
01:13:04,291 --> 01:13:07,541
Do you know how much
I suffered without seeing you?
1196
01:13:08,833 --> 01:13:11,208
[Kannada] Doesn't look that way
1197
01:13:11,666 --> 01:13:13,833
I came here only for your sake
1198
01:13:13,916 --> 01:13:15,250
For no one else
1199
01:13:16,916 --> 01:13:18,041
My dear friend
1200
01:13:19,041 --> 01:13:20,250
Whom did you come for?
1201
01:13:20,625 --> 01:13:21,833
'What did you tell me?'
1202
01:13:22,041 --> 01:13:23,541
'I am coming only for your sake'
1203
01:13:23,833 --> 01:13:25,125
But for the past 3 years
1204
01:13:25,166 --> 01:13:27,625
You have been coming to see
this parakeet from Karnataka
1205
01:13:27,708 --> 01:13:29,166
- Hmmm
- Trick-dog!
1206
01:13:29,333 --> 01:13:32,875
She was the one you were talking to
night and day in Kannada, huh?
1207
01:13:33,416 --> 01:13:35,166
[Kannada] Greet my good friend
1208
01:13:35,791 --> 01:13:37,416
- Namskara, anna
- Vanakkam
1209
01:13:37,666 --> 01:13:38,666
Greetings!
1210
01:13:39,750 --> 01:13:41,750
What do you say in Kannada
for 'good boy'?
1211
01:13:41,791 --> 01:13:42,875
'Oแธทแธทeya huduga'
1212
01:13:43,041 --> 01:13:44,750
[Kannada] He's a good boy
1213
01:13:45,250 --> 01:13:46,416
He'll take good care of you
1214
01:13:46,500 --> 01:13:48,041
Hold on to him real tight
1215
01:13:51,208 --> 01:13:54,458
- Doesn't that girl know Tamil?
- No
1216
01:13:54,583 --> 01:13:56,250
Then how will she fit into our town?
1217
01:13:56,458 --> 01:13:58,208
She need not even talk to me, da
1218
01:13:58,666 --> 01:14:01,250
I can spend a lifetime
with her admiring her expressive eyes
1219
01:14:02,375 --> 01:14:04,416
Where does our town come into this?
1220
01:14:04,833 --> 01:14:06,541
She will be living with him as his wife
1221
01:14:10,791 --> 01:14:12,833
- Brother, ate?
- Yes, bro
1222
01:14:13,125 --> 01:14:14,750
Sing a sing, bro
1223
01:14:14,791 --> 01:14:15,875
Don't embarrass me
1224
01:14:15,916 --> 01:14:17,375
Go on, ages since
we heard you sing
1225
01:14:17,416 --> 01:14:19,041
What shall I sing?
1226
01:14:19,875 --> 01:14:22,333
Hey dude! Think of
Latha akka and sing
1227
01:14:22,583 --> 01:14:24,791
Why are you rubbing salt
on to the wound, man?
1228
01:14:24,833 --> 01:14:26,416
Just sing a song
1229
01:14:27,833 --> 01:14:32,041
"Like a field of groundnut flowers yellow"
1230
01:14:33,625 --> 01:14:37,666
"My heart and mind blossom with a halo"
1231
01:14:38,708 --> 01:14:42,666
"The cool breeze that blows all over"
1232
01:14:44,000 --> 01:14:49,791
"Spreads your scent, sweet mango flavor"
1233
01:15:05,250 --> 01:15:09,041
"Ripe and yellow mango"
1234
01:15:09,791 --> 01:15:13,666
"Sweet as nectar in toto"
1235
01:15:19,166 --> 01:15:21,416
"Like a field of groundnut flowers yellow"
1236
01:15:21,458 --> 01:15:23,833
"My heart and mind blossom with a halo"
1237
01:15:23,875 --> 01:15:26,125
"The cool breeze that blows all over"
1238
01:15:26,166 --> 01:15:29,458
"Spreads your scent, sweet mango flavor"
1239
01:15:30,291 --> 01:15:32,208
"Mango, for the young and the old"
1240
01:15:32,666 --> 01:15:36,416
"Mango, worth its weight in gold"
1241
01:15:37,500 --> 01:15:41,958
"Like the juicy Malgova variety
thoughts of you saturate in me"
1242
01:15:42,208 --> 01:15:46,250
"Your age and my yearning
add beauty to everything"
1243
01:15:46,333 --> 01:15:50,041
"Mango tasty and flavorsome"
1244
01:15:50,958 --> 01:15:54,875
"Mango sweet and wholesome"
1245
01:15:55,958 --> 01:15:58,958
"Baby-mangoes are your eyes, baby"
1246
01:16:00,500 --> 01:16:04,875
"Mini-mangoes are your eyes, sweety
like a baby's lisp flirting with me"
1247
01:16:05,000 --> 01:16:08,875
"Like a Siamese-mango delicious
My temper-tantrum queen precious"
1248
01:16:08,958 --> 01:16:13,666
"Now playing the same beat of my heart
2 in 1, you stick to me never to part"
1249
01:16:13,833 --> 01:16:15,583
"Ripe and yellow mango"
1250
01:16:16,000 --> 01:16:17,875
"Sweet as nectar in toto"
1251
01:16:18,375 --> 01:16:22,041
"Mango, for the young and the old"
1252
01:16:23,000 --> 01:16:26,666
"Mango, worth its weight in gold"
1253
01:16:27,541 --> 01:16:29,250
"Mango tasty and flavorsome"
1254
01:16:29,458 --> 01:16:31,666
"Mango sweet and wholesome"
1255
01:16:31,791 --> 01:16:33,458
"Mango appetizing
(Re)vitalizing"
1256
01:17:06,333 --> 01:17:10,791
"4 bulls going around in circles daily
came to visit the countryside gaily"
1257
01:17:10,833 --> 01:17:15,458
"Lacking the guts to look around
like an idiot stood rooted to the ground"
1258
01:17:15,583 --> 01:17:19,625
"Lending a hand to each other and strive
For one square meal a day to survive"
1259
01:17:19,666 --> 01:17:24,541
"We left our home town with determination
to work as coolie elsewhere with no option"
1260
01:17:25,041 --> 01:17:28,541
"Even if clouds hide and cover"
1261
01:17:29,541 --> 01:17:34,041
"Even if clouds hide and cover
moon's rays will peep out however"
1262
01:17:34,125 --> 01:17:38,208
"Soon good times will make us prosper
and crumble even our sorrow to powder"
1263
01:17:38,208 --> 01:17:40,375
"We share the same village and history"
1264
01:17:40,416 --> 01:17:42,958
"Listen to our grandfather's story"
1265
01:17:43,041 --> 01:17:46,750
"Ripe and yellow mango"
1266
01:17:47,541 --> 01:17:51,166
"Sweet as nectar in toto"
1267
01:17:52,208 --> 01:17:56,041
"Mango, for the young and the old"
1268
01:17:56,791 --> 01:17:58,166
"Mango, worth its weight in gold"
1269
01:17:58,208 --> 01:18:00,666
Stupid females
Get lost!
1270
01:18:01,291 --> 01:18:03,250
"Mango appetizing
(Re)vitalizing"
1271
01:18:04,250 --> 01:18:06,041
Rohit, ask them to come out fast
1272
01:18:06,791 --> 01:18:08,375
'Full of twigs and rubbish'
1273
01:18:08,416 --> 01:18:11,208
'By the time we sort this out
we'll catch a severe cold'
1274
01:18:13,875 --> 01:18:14,875
Devaki
1275
01:18:16,250 --> 01:18:18,333
Tell Maara your feelings about him
1276
01:18:19,666 --> 01:18:21,125
Don't bottle it in your heart
1277
01:18:22,083 --> 01:18:24,583
You might as well die
living with the man you love, dear
1278
01:18:25,208 --> 01:18:26,250
What's stopping you?
1279
01:18:26,291 --> 01:18:27,416
Go and tell him
1280
01:18:30,458 --> 01:18:31,541
The tray on top is empty
1281
01:18:31,583 --> 01:18:33,208
- Give me that
- Okay
1282
01:18:42,166 --> 01:18:44,166
'Should I message or not?'
1283
01:18:49,041 --> 01:18:50,791
Send a message to my wife, da
1284
01:18:52,791 --> 01:18:54,666
'A kiss for your beloved'
1285
01:18:56,791 --> 01:18:57,958
Who are you?
1286
01:18:59,291 --> 01:19:00,875
She has asked,
'Who are you?'!
1287
01:19:01,041 --> 01:19:03,125
Type 'Your future husband'
1288
01:19:03,625 --> 01:19:05,625
Is it 'Fucher' or Futur'?
1289
01:19:06,125 --> 01:19:07,666
Make it a big U!
1290
01:19:07,708 --> 01:19:09,750
'YoUr fUcher hUsband'
1291
01:19:12,625 --> 01:19:14,208
Why has she sent back
a monkey image?
1292
01:19:14,250 --> 01:19:16,125
Hey! You'll get a tight slap
1293
01:19:16,333 --> 01:19:18,750
That's our monkey God
Pray to Lord Anjaneya
1294
01:19:19,208 --> 01:19:20,375
Lord Anjaneya, bless me
1295
01:19:20,416 --> 01:19:21,458
'Hi'
1296
01:19:26,458 --> 01:19:28,041
Who are you, comrade?
1297
01:19:29,208 --> 01:19:31,583
'Your future wife'
1298
01:19:42,541 --> 01:19:44,375
'The subscriber you are call-'
1299
01:20:15,208 --> 01:20:16,208
Hey!
1300
01:20:16,250 --> 01:20:17,666
'What are you still doing?'
1301
01:20:17,708 --> 01:20:18,958
[Kannada] Attend to your work
1302
01:20:19,041 --> 01:20:20,458
'Make it fast'
1303
01:20:20,500 --> 01:20:22,208
Trucks are waiting
Unload quickly
1304
01:20:22,291 --> 01:20:24,750
'Not lifting their little finger
they just fool around'
1305
01:20:27,291 --> 01:20:28,375
Anna
1306
01:20:28,416 --> 01:20:29,666
He doesn't do any work
1307
01:20:29,750 --> 01:20:32,208
And reprimands us by dumping
the entire work load on us
1308
01:20:32,750 --> 01:20:34,583
[Kannada] I'll report to our boss
1309
01:20:34,625 --> 01:20:36,666
- Focus on your work
- [Tamil] Why did you tell him?
1310
01:20:38,875 --> 01:20:40,541
- You carry on
- Okay, bro
1311
01:20:40,916 --> 01:20:43,208
'They keep fooling around
pretending to work'
1312
01:21:05,625 --> 01:21:06,958
'He doesn't do any work'
1313
01:21:07,041 --> 01:21:09,541
'And reprimands us by dumping
the entire work load on us'
1314
01:21:10,041 --> 01:21:12,041
[Kannada] 'I will report to our boss'
1315
01:21:12,416 --> 01:21:13,958
'You had better work properly'
1316
01:21:18,333 --> 01:21:19,458
'The reason being'
1317
01:21:19,541 --> 01:21:20,958
'This is our land'
1318
01:21:21,000 --> 01:21:22,875
'Our soil
Our birthright'
1319
01:21:40,250 --> 01:21:43,166
This Babu is flooding
my phone with messages
1320
01:21:43,750 --> 01:21:45,666
What happened to the boy next door?
1321
01:21:45,708 --> 01:21:47,125
You'll get it from me
1322
01:21:48,916 --> 01:21:50,875
Look how they are
exchanging chuckles
1323
01:21:50,916 --> 01:21:52,666
Keep quiet!
Don't needle her
1324
01:22:18,166 --> 01:22:19,375
Hey!
1325
01:22:24,541 --> 01:22:28,000
[Kannada] Every year
you torture us, demanding water
1326
01:22:29,416 --> 01:22:31,958
Not only are you ruining my job
1327
01:22:32,500 --> 01:22:36,250
What gall to complain
about ME to the supervisor!
1328
01:22:37,458 --> 01:22:38,625
What is he saying?
1329
01:22:39,083 --> 01:22:40,125
Hey! Girl, answer me
1330
01:22:40,125 --> 01:22:42,000
- Don't make an issue, bro
- What is he saying?
1331
01:22:42,333 --> 01:22:45,208
I know how to make you
spit out a reply!
1332
01:22:45,250 --> 01:22:46,333
Devaki
1333
01:22:50,583 --> 01:22:51,666
Devaki
1334
01:22:51,708 --> 01:22:54,666
I'll beat you to a pulp tomorrow
and disgrace you in such a way
1335
01:22:54,708 --> 01:22:58,208
All of you will flee to your own State
1336
01:22:58,250 --> 01:23:00,875
- Jagan
- Let me go
1337
01:23:02,375 --> 01:23:04,041
[Kannada] How dare you slap me!
1338
01:23:04,250 --> 01:23:05,958
'I won't spare you, girl'
1339
01:23:06,041 --> 01:23:08,041
I will have my piece of revenge
1340
01:23:08,125 --> 01:23:09,875
'Hey! Let go of me'
1341
01:23:10,000 --> 01:23:11,250
'Leave me alone'
1342
01:23:15,250 --> 01:23:16,416
Don't cry, Devaki
1343
01:23:16,458 --> 01:23:18,250
[Kannada] Any problem?
1344
01:23:18,541 --> 01:23:20,875
Jagan came here and created a ruckus, sir
1345
01:23:25,791 --> 01:23:27,458
I don't want my father
to hear about this
1346
01:23:28,000 --> 01:23:29,541
He will feel terrible
if he got to know
1347
01:23:29,583 --> 01:23:31,416
Let us tell Jaikumar uncle alone
1348
01:23:31,625 --> 01:23:32,625
No need
1349
01:23:32,625 --> 01:23:33,875
Don't tell anyone
1350
01:23:50,583 --> 01:23:52,041
Hey Vennila
1351
01:23:52,083 --> 01:23:54,041
Devaki told us not to tell anyone
1352
01:23:54,250 --> 01:23:55,875
- Hey!
- Listen to me, no need
1353
01:23:55,916 --> 01:23:57,666
- Just come with me
- Listen to me
1354
01:23:57,916 --> 01:23:59,250
We'll get into trouble
1355
01:24:00,000 --> 01:24:01,166
Pay heed to my word-
1356
01:24:01,916 --> 01:24:05,041
"I thought of you, my beloved
A beautiful poem I read"
1357
01:24:05,083 --> 01:24:06,791
- Listen, uncle
- Let's go back
1358
01:24:06,833 --> 01:24:10,125
"I forgot everything
when I saw you, darling"
1359
01:24:10,125 --> 01:24:12,041
[folk song 'Athamaga Unna Nenachu']
1360
01:24:12,125 --> 01:24:14,125
"My treasure trove true
I want to flirt with you"
1361
01:24:14,166 --> 01:24:16,875
Why did you come so early
in the morning to see me?
1362
01:24:16,916 --> 01:24:19,208
Did my wife send you
as a messenger?
1363
01:24:19,250 --> 01:24:20,958
You know that Kannada boy Jagan?
1364
01:24:21,000 --> 01:24:23,208
- Yes, what about him?
- He flung a mango at our Devaki
1365
01:24:23,250 --> 01:24:24,833
And behaved horribly
1366
01:24:29,250 --> 01:24:31,041
You wouldn't have worked properly
1367
01:24:31,708 --> 01:24:33,333
That's why he would
have lost his cool
1368
01:24:33,666 --> 01:24:34,958
This isn't our State
1369
01:24:37,666 --> 01:24:39,166
- I'll deal with him, go
- No
1370
01:24:39,166 --> 01:24:40,458
Not that
1371
01:24:40,958 --> 01:24:42,750
You think he's capable
of dealing with this
1372
01:24:45,333 --> 01:24:47,458
What's wrong with him?
Blaming us like an idiot
1373
01:24:47,625 --> 01:24:50,541
You went to him for justice
assuming he's a brave and bold Tamilian
1374
01:25:01,875 --> 01:25:04,208
Devaki, she went and
snitched to Jaikumar
1375
01:25:04,666 --> 01:25:06,041
He is finding fault with us
1376
01:25:14,208 --> 01:25:17,041
[Kannada] 'I know how to
make you spit out a reply!'
1377
01:25:19,208 --> 01:25:21,541
'How dare you slap me!'
1378
01:25:22,916 --> 01:25:24,125
'My dear Devaki'
1379
01:25:24,750 --> 01:25:25,791
Not slept yet?
1380
01:25:26,125 --> 01:25:27,250
Go to bed, dear
1381
01:25:27,625 --> 01:25:29,125
No, you sleep, pa
1382
01:25:29,500 --> 01:25:30,541
I'll go to bed
1383
01:25:38,791 --> 01:25:41,000
[indistinct chatter]
1384
01:25:41,041 --> 01:25:42,250
Is it C block today?
1385
01:25:42,291 --> 01:25:43,875
Yes, we have to unload there
1386
01:25:44,708 --> 01:25:47,458
Devaki, don't be scared
It will be alright
1387
01:25:48,541 --> 01:25:50,958
- Jai, did Vedi anna call?
- No
1388
01:25:54,458 --> 01:25:56,333
Why are you standing there?
Let's get to work
1389
01:25:56,375 --> 01:25:57,666
You go
I'll join you soon
1390
01:25:58,291 --> 01:25:59,458
Look at him riding past
1391
01:25:59,541 --> 01:26:01,041
One day he'll meet his fate
1392
01:26:38,750 --> 01:26:39,791
You there!
1393
01:26:39,833 --> 01:26:41,375
If we come to your State to work
1394
01:26:41,416 --> 01:26:43,208
You think we should
tolerate all your nonsense
1395
01:26:43,250 --> 01:26:45,250
- [Kannada] What the hell?
- Don't get it, do you?
1396
01:26:45,291 --> 01:26:46,375
You'll understand now
1397
01:26:50,333 --> 01:26:51,833
Tit for tat!
1398
01:26:53,458 --> 01:26:55,041
[Kannada] How dare you hit me!
1399
01:28:06,500 --> 01:28:08,041
[Kannada] Don't...don't, Guru
1400
01:28:51,375 --> 01:28:53,208
Maara, stop it
1401
01:28:53,875 --> 01:28:56,125
Let go of him
Let him go, Maara
1402
01:28:56,208 --> 01:28:58,125
- Don't, Maara
- Let go, stop
1403
01:28:58,291 --> 01:28:59,833
Enough, stop
1404
01:29:00,333 --> 01:29:02,166
[Kannada] Come away
1405
01:29:03,625 --> 01:29:05,583
- Hey
- Let go
1406
01:29:05,625 --> 01:29:07,250
HEY! STOP IT
1407
01:29:08,625 --> 01:29:10,875
Did you come here to work
or behave like rowdies?
1408
01:29:11,375 --> 01:29:13,000
I'll chuck all of you out
1409
01:29:16,583 --> 01:29:18,666
[Kannada] What did you do?
1410
01:29:19,041 --> 01:29:21,166
Damn you, for came here to work
1411
01:29:21,708 --> 01:29:23,666
How dare you lay hands on me!
1412
01:29:24,875 --> 01:29:26,541
'Hey! I'm warning you'
1413
01:29:26,666 --> 01:29:28,666
'Suresh, bring all of them to our boss'
1414
01:29:28,791 --> 01:29:30,041
'All of you, assemble'
1415
01:29:30,250 --> 01:29:31,250
[Kannada] 'Come'
1416
01:29:33,208 --> 01:29:35,541
[Kannada] This has never happened
in any previous season
1417
01:29:35,583 --> 01:29:37,666
'This new issue as cropped up
only because of you'
1418
01:29:37,916 --> 01:29:39,666
'They say you are to blame'
1419
01:29:40,166 --> 01:29:42,666
I know who is behind
all your atrocities
1420
01:29:42,750 --> 01:29:45,041
I'll talk to your leader
You can leave now
1421
01:29:45,250 --> 01:29:47,250
Why should I leave this job?
1422
01:29:48,125 --> 01:29:50,458
You sack these riff-raffs
who came here to work!
1423
01:29:50,541 --> 01:29:52,000
[Kannada] Hey! Speak with respect
1424
01:29:52,083 --> 01:29:55,166
People from your State come in herds
to Goddess Shakthi temple in our city
1425
01:29:55,291 --> 01:29:57,041
Do we beat you to a pulp
and send you back?
1426
01:29:57,125 --> 01:29:58,875
[Tamil] Shakthi, calm down
1427
01:29:59,875 --> 01:30:03,000
[Kannada] They have been coming here
to work for the past 30-40 years
1428
01:30:03,041 --> 01:30:05,666
Do you want me to sack them
and shut down the factory?
1429
01:30:05,708 --> 01:30:08,416
You'll come to work for just 1 day
and seek some job elsewhere
Rolex@www.1TamilBlasters.rodeo
1430
01:30:08,458 --> 01:30:12,750
But these people will stay here
till the end of the season and then go
1431
01:30:12,833 --> 01:30:14,583
If they come trusting us wholeheartedly
1432
01:30:14,625 --> 01:30:16,833
We'll even give our lives to save them
1433
01:30:17,375 --> 01:30:19,000
We don't take their life out
1434
01:30:19,041 --> 01:30:21,250
That is humanity
What kind of human are you?
1435
01:30:21,291 --> 01:30:22,833
- [Kannada] Shut up!
- 'Hey Jagan'
1436
01:30:23,750 --> 01:30:24,791
Go...get lost!
1437
01:30:25,583 --> 01:30:27,375
Come out, I'll deal with you
1438
01:30:27,416 --> 01:30:28,583
Shut up!
1439
01:30:29,000 --> 01:30:30,625
Go...clear out
1440
01:30:32,041 --> 01:30:34,541
Why is your fist speaking
at the workplace?
1441
01:30:34,541 --> 01:30:37,541
He behaved badly
to one of our girls, sir
1442
01:30:37,750 --> 01:30:39,833
Then you should have informed me
1443
01:30:40,041 --> 01:30:41,375
Or complain to our contractor
1444
01:30:41,375 --> 01:30:42,958
'How can you take law
into your hands?'
1445
01:30:42,958 --> 01:30:44,875
Contractor, this won't work out
1446
01:30:45,125 --> 01:30:46,625
Pay his wages and send him back home
1447
01:30:46,625 --> 01:30:49,083
He minds his own business and
never gets into any trouble
1448
01:30:49,125 --> 01:30:50,458
His family badly needs the money
1449
01:30:50,500 --> 01:30:52,208
Forgive him just once for my sake
1450
01:30:52,250 --> 01:30:54,125
Sir, he's my cousin
1451
01:30:56,958 --> 01:30:58,041
Sorry, sir
1452
01:31:17,708 --> 01:31:21,375
Jai, to be fair, frankly speaking
you should have hit Jagan
1453
01:31:21,458 --> 01:31:23,666
Why did Maaran hit him
like he's an avenger of justice?
1454
01:31:23,750 --> 01:31:26,000
'You denied water to an entire village'
1455
01:31:26,208 --> 01:31:28,791
'You showed your swag
as a bold & brave Tamilian'
1456
01:31:28,833 --> 01:31:30,166
'Why did you chicken out?'
1457
01:31:30,833 --> 01:31:32,625
Did you get scared, Jai?
1458
01:31:32,833 --> 01:31:33,833
I'll bash you
1459
01:31:33,875 --> 01:31:36,583
Jai, if girls have a problem
you should act immediately
1460
01:31:36,791 --> 01:31:39,333
'Or someone else will ask
and be hailed as hero instead!'
1461
01:31:39,375 --> 01:31:41,250
Not the least bit scared
being an out-of-towner
1462
01:31:41,291 --> 01:31:42,875
He beat him to a pulp
1463
01:31:42,916 --> 01:31:44,541
'This is for the good too, Jai'
1464
01:31:44,750 --> 01:31:46,875
Either you should kill him
1465
01:31:47,125 --> 01:31:49,041
Or Jagan should kill him
1466
01:31:49,333 --> 01:31:51,458
'Something good has
come out of bad, Jai'
1467
01:31:51,541 --> 01:31:52,666
Don't get tense
1468
01:32:00,958 --> 01:32:02,833
[Kannada] For whom
are you picking a quarrel?
1469
01:32:02,916 --> 01:32:04,666
As if he will give you a job now?
1470
01:32:04,875 --> 01:32:06,458
Or will he give us food and water?
1471
01:32:07,166 --> 01:32:09,333
He will only think of his own welfare
1472
01:32:10,125 --> 01:32:13,041
Wonder how many more women will
become widows because of him!
1473
01:32:22,791 --> 01:32:24,458
She's the main reason
for our problems now
1474
01:32:25,250 --> 01:32:27,208
We don't even know
if we are employed or sacked
1475
01:32:27,250 --> 01:32:29,458
If you hadn't squealed
about the mango incident
1476
01:32:29,541 --> 01:32:31,000
My brother wouldn't have hit Jagan
1477
01:32:31,083 --> 01:32:32,791
Hey! Just shut up
1478
01:32:32,833 --> 01:32:34,041
- Listen
- Hey!
1479
01:32:34,250 --> 01:32:36,250
Her own fiance is not
rushing to defend her
1480
01:32:36,333 --> 01:32:37,541
Why should we?
1481
01:32:39,083 --> 01:32:41,208
Only the one who is humiliated
will know its pain
1482
01:32:42,666 --> 01:32:45,541
Tara lives in the street
next to Jagan's
1483
01:32:46,041 --> 01:32:47,458
'He is in some organization'
1484
01:32:47,875 --> 01:32:48,875
Look at this video
1485
01:32:58,333 --> 01:32:59,375
Pccht!
1486
01:33:00,375 --> 01:33:01,416
Listen
1487
01:33:02,041 --> 01:33:04,041
Let's not stay in our quarters tonight
1488
01:33:04,250 --> 01:33:06,666
Jagan and his men will
come in search of us for sure
1489
01:33:06,875 --> 01:33:08,875
Let's go and watch
a film in the theater nearby
1490
01:33:12,458 --> 01:33:13,458
Please, da
1491
01:33:13,458 --> 01:33:16,166
If we stay away from him for 1 night
his anger will subside
1492
01:33:16,291 --> 01:33:17,375
[Kannada] True, bro
1493
01:33:17,416 --> 01:33:18,791
Please let's go, bro
1494
01:33:29,458 --> 01:33:31,000
[Kannada] In my entire life
1495
01:33:31,500 --> 01:33:33,666
The insult and disgrace
I faced in the juice factory
1496
01:33:34,541 --> 01:33:36,208
It has never happened to me
1497
01:33:37,833 --> 01:33:39,833
That damn MD!
1498
01:33:40,458 --> 01:33:42,208
How dare he sack me!
1499
01:33:43,041 --> 01:33:45,541
Bloody fellow! I'll show him
what I am capable of
1500
01:33:45,833 --> 01:33:47,666
This is my area, my land
1501
01:33:49,833 --> 01:33:51,000
Jagan
1502
01:33:51,541 --> 01:33:53,416
Please calm down
1503
01:33:55,166 --> 01:33:57,166
I'll retaliate this very night
1504
01:33:58,750 --> 01:34:00,458
Call our boys
1505
01:34:01,666 --> 01:34:04,250
They should be chopped
to pieces and cast aside
1506
01:34:04,958 --> 01:34:08,250
They should have no other option
but to pack up and leave
1507
01:34:08,458 --> 01:34:09,875
Wrong, my friend
1508
01:34:10,208 --> 01:34:11,416
It's wrong
1509
01:34:11,791 --> 01:34:14,958
If our girls were treated
in the same way
1510
01:34:15,416 --> 01:34:17,250
Will we keep quiet?
1511
01:34:17,625 --> 01:34:20,166
Won't we chop his hands off?
1512
01:34:21,458 --> 01:34:22,666
Hey Jagan!
1513
01:34:25,583 --> 01:34:28,750
He dares to come from another State
and has the gall to hit me!
1514
01:34:28,958 --> 01:34:30,875
Shameless fellow!
1515
01:34:30,958 --> 01:34:32,750
- Jagan, don't
- You're saying I am wrong?
1516
01:34:32,833 --> 01:34:35,208
Don't stand before me, get lost!
1517
01:34:35,333 --> 01:34:36,458
Get lost!
1518
01:34:36,750 --> 01:34:38,208
Calm down, Jagan
1519
01:34:39,208 --> 01:34:41,458
Shut up, Jagan
Hey! Rajendra
1520
01:34:41,583 --> 01:34:44,166
He is piss-drunk and blabbering, come
1521
01:34:44,541 --> 01:34:46,375
Rajendra...!
Hey Rajendra
1522
01:34:46,416 --> 01:34:47,625
Hey Sunil
1523
01:34:48,000 --> 01:34:50,458
- Have you called our boys?
- 'Yes'
1524
01:34:50,666 --> 01:34:52,250
They will come to
Kengeri junction
1525
01:34:53,250 --> 01:34:54,541
Let us go
1526
01:35:11,208 --> 01:35:12,208
Hello?
1527
01:35:12,250 --> 01:35:13,333
[Kannada] Hey boss
1528
01:35:13,625 --> 01:35:17,208
After hitting you, they have gone
to the theater to watch a film
1529
01:35:17,625 --> 01:35:18,666
Hey!
1530
01:35:19,166 --> 01:35:20,583
Who the hell are you?
1531
01:35:23,083 --> 01:35:24,166
Hey!
1532
01:35:24,375 --> 01:35:26,458
Get your vehicles
Head for Balaji theater
1533
01:35:54,375 --> 01:35:55,375
Jagan
1534
01:35:55,625 --> 01:35:57,625
Someone has tricked us
1535
01:35:58,750 --> 01:36:00,250
No one is in there
1536
01:36:01,708 --> 01:36:03,416
Head for their quarters
1537
01:36:14,708 --> 01:36:17,333
Stop...stop
Get down
1538
01:36:17,541 --> 01:36:19,666
[Kannada] Who are you?
Where are you coming from?
1539
01:36:19,708 --> 01:36:21,458
We are returning
after playing cricket, sir
1540
01:36:21,500 --> 01:36:22,541
Sir
1541
01:36:23,083 --> 01:36:25,666
Sir, it seems they are returning
after playing a game of cricket!
1542
01:36:26,083 --> 01:36:29,000
You'll play cricket
at this time of the night, huh?
1543
01:36:37,250 --> 01:36:38,250
Sushma?
1544
01:37:21,416 --> 01:37:23,041
They would have killed him last night
1545
01:37:23,166 --> 01:37:24,583
Thank you so much, Maara
1546
01:37:24,708 --> 01:37:26,041
Why this formality, Devaki?
1547
01:37:28,625 --> 01:37:30,041
You are from our land, Tamil Nadu
1548
01:37:30,125 --> 01:37:32,000
We should defend you
if you are wronged, no?
1549
01:37:32,208 --> 01:37:35,208
Oho! Came to meet the hero, huh?
1550
01:37:38,041 --> 01:37:40,166
I thought you would
have died last night
1551
01:37:40,250 --> 01:37:42,875
I am the owner
and I didn't interfere!
1552
01:37:43,000 --> 01:37:44,458
- Who are you to ask?
- Hey!
1553
01:37:44,583 --> 01:37:46,208
You look at Devaki
as a product you own
1554
01:37:46,250 --> 01:37:47,458
I look at her as a girl, da
1555
01:37:47,541 --> 01:37:49,583
Is she your betrothed
to look at her as a girl?
1556
01:37:50,291 --> 01:37:51,625
Are you and I equal here?
1557
01:37:51,708 --> 01:37:54,375
Hey! You and I drink water
from the same tank
1558
01:37:54,458 --> 01:37:55,625
We travel in the same bus
1559
01:37:55,666 --> 01:37:57,041
We worship the same deity
1560
01:37:57,125 --> 01:37:58,791
We are here as laborers
on equal footing
1561
01:37:58,833 --> 01:37:59,875
We eat in the same canteen
1562
01:37:59,916 --> 01:38:01,250
Do you have 2 special horns?
1563
01:38:01,583 --> 01:38:02,625
Yes, I do
1564
01:38:03,041 --> 01:38:05,625
There's an eligibility for
who can speak what and when
1565
01:38:05,750 --> 01:38:07,583
Hey! Treat us with respect
1566
01:38:07,625 --> 01:38:08,791
Guru, keep calm
1567
01:38:09,500 --> 01:38:11,416
I should have killed you
during the water issue
1568
01:38:11,458 --> 01:38:13,250
- Hit you
- Stop it!
1569
01:38:14,416 --> 01:38:17,375
You lacked the guts to defend me
How dare you hit the one who defended me
1570
01:38:17,416 --> 01:38:18,458
Clear out!
1571
01:38:19,000 --> 01:38:21,041
Devaki, it was wrong
on my part to defend you
1572
01:38:21,166 --> 01:38:22,958
Whatever happens
we won't defend hereafter
1573
01:38:23,041 --> 01:38:24,041
'Let's go'
1574
01:38:27,333 --> 01:38:30,250
I'll chop you and
bury you right here
1575
01:38:33,541 --> 01:38:34,541
Come along
1576
01:38:39,666 --> 01:38:41,625
'I am not leaving this place'
1577
01:38:41,833 --> 01:38:42,958
'Munna'
1578
01:38:43,083 --> 01:38:45,416
'[Hindi] Either play
some game or watch TV'
1579
01:38:45,708 --> 01:38:47,375
'Don't do both
at the same time'
1580
01:38:54,166 --> 01:38:56,000
[Hindi] Did our son call from London?
1581
01:38:56,166 --> 01:38:57,666
Yes, he called yesterday
1582
01:38:57,750 --> 01:38:59,750
[Kannada] I think my sister
knows the Inspector
1583
01:38:59,791 --> 01:39:01,458
Or else we'll all be in jail by now
1584
01:39:03,041 --> 01:39:05,958
[Hindi] - Munna ate?
- Yes, just now
1585
01:39:13,458 --> 01:39:14,958
Greetings, brother
1586
01:39:15,875 --> 01:39:16,958
'Namaskara'
1587
01:39:18,125 --> 01:39:20,541
[Kannada] Govind, I haven't
seen you for quite some time
1588
01:39:20,583 --> 01:39:22,166
Family problem, bro
1589
01:39:22,708 --> 01:39:24,041
That's why I couldn't come
1590
01:39:24,125 --> 01:39:25,625
First priority should be the union
1591
01:39:25,708 --> 01:39:27,583
Only then wife and family should matter
1592
01:39:27,916 --> 01:39:29,375
- Understand?
- Yes, bro
1593
01:39:29,458 --> 01:39:30,541
Sushma
1594
01:39:31,416 --> 01:39:32,583
Come, sir
1595
01:39:38,208 --> 01:39:39,416
Greetings, brother
1596
01:39:40,041 --> 01:39:41,791
- Gopi, how are you?
- I am fine
1597
01:39:41,875 --> 01:39:43,541
- How is your father?
- He's doing good
1598
01:39:44,958 --> 01:39:46,041
Who is that boy?
1599
01:39:46,333 --> 01:39:49,250
20 years ago
for the cause of our Union
1600
01:39:49,375 --> 01:39:50,791
He self-immolated
1601
01:39:50,833 --> 01:39:51,875
Venkaiyya
1602
01:39:51,916 --> 01:39:52,958
His son
1603
01:39:58,625 --> 01:40:00,458
I believe some issue
at the juice factory?
1604
01:40:01,583 --> 01:40:04,875
That MD has donated
to our cause generously
1605
01:40:06,041 --> 01:40:07,875
Ask that boy to pipe down for a while
1606
01:40:09,458 --> 01:40:11,250
If I set out to do something
1607
01:40:11,625 --> 01:40:14,416
It should be Breaking News
for the whole of India
1608
01:40:14,916 --> 01:40:16,583
- Understood?
- Okay, bro
1609
01:40:21,083 --> 01:40:23,541
Bah! What do you know?
Simply blabbering
1610
01:40:23,625 --> 01:40:25,666
Where are you two
going off happily?
1611
01:40:25,708 --> 01:40:26,875
Simple outing
1612
01:40:27,125 --> 01:40:29,833
- You know Gangai Amman temple closeby
- Yes
1613
01:40:29,916 --> 01:40:32,416
If I visit the temple
I believe we can get married soon
1614
01:40:32,500 --> 01:40:34,250
'That's where we are both going'
1615
01:40:34,625 --> 01:40:35,875
You be here
1616
01:40:36,000 --> 01:40:37,583
Wait, I'll come too
1617
01:40:37,625 --> 01:40:40,875
For what joy? To marry that bold
and brave Tamilian Jaikumar?
1618
01:40:40,958 --> 01:40:42,666
Stop blabbering
Wait, I'm coming
1619
01:40:43,750 --> 01:40:45,375
What does my uncle Jai lack?
1620
01:40:46,041 --> 01:40:49,250
At least let our God
save her from his clutches
1621
01:41:12,500 --> 01:41:14,750
What do you lack?
You always look beautiful
1622
01:41:14,833 --> 01:41:16,583
Big deal!
Don't flatter her
1623
01:41:16,625 --> 01:41:18,958
- Why are you green with jealousy?
- Dumbo face!
1624
01:41:27,500 --> 01:41:30,041
I was told I'll get married soon
if I fall at Your holy feet
1625
01:41:30,625 --> 01:41:32,875
Maaran and I should
get married soon, O' God
1626
01:41:46,666 --> 01:41:47,666
Thank you, Devaki
1627
01:41:47,750 --> 01:41:53,041
"O loved one, shall I conquer your heart?
And drown in your love-deluge, sweetheart?"
1628
01:41:53,916 --> 01:41:56,333
"My desires extend like the skies endlessly"
1629
01:41:56,375 --> 01:41:59,666
"Like siris flowers of victory eternally
I wish to live with you daily"
1630
01:41:59,791 --> 01:42:02,791
"Like a calf sprinting behind a cow
my heart leaps and chases your love"
1631
01:42:02,875 --> 01:42:05,750
"Milk of love gushes into my heart's alcove"
1632
01:42:05,833 --> 01:42:10,833
"My eyes glimpse many a rainbow
Our glances meet and greet you know"
1633
01:42:11,791 --> 01:42:17,666
"Why do you play love games in my soul?"
1634
01:42:17,791 --> 01:42:23,125
"Thanks to my love for you I can't control
I become a love-stuck girl on the whole"
1635
01:42:23,750 --> 01:42:29,583
"I want to be your wife truly
This wish dances in me daily"
1636
01:42:29,750 --> 01:42:34,041
"Thanks to you, my love
I glow with a magic halo"
1637
01:42:35,666 --> 01:42:41,000
"O loved one, shall I conquer your heart?
And drown in your love-stream, sweetheart?"
1638
01:42:41,750 --> 01:42:44,208
"My desires stretch like the skies divine"
1639
01:42:44,250 --> 01:42:47,375
"Like siris flowers of victory sublime
we should unite till the end of time"
1640
01:43:11,666 --> 01:43:17,125
"I don't care whoever hates me
Or if I'm maligned by our society"
1641
01:43:17,750 --> 01:43:23,250
"Even if I am shamed brutally
you and I will be 'we' totally"
1642
01:43:23,750 --> 01:43:29,666
"You're my daily sunrise in the hills anew
I am the parakeet flying around you"
1643
01:43:29,833 --> 01:43:35,458
"Kindly grace your glance on me
for my life to be fulfilled blissfully"
1644
01:43:35,791 --> 01:43:38,750
"I am the bud blooming here
in the boulders for you, dear"
1645
01:43:38,750 --> 01:43:41,750
"Your maternal bond unconditionally
merges past present and future for me"
1646
01:43:41,791 --> 01:43:47,666
"Champak flower-like, into your beard to rest
I lowered my head like the sun about to set"
1647
01:43:47,708 --> 01:43:49,666
"My thoughts circled you
whole night through"
1648
01:43:49,791 --> 01:43:53,666
"Like our hands clasped and crossed, twirling
you send me into a love-dizzy spell swirling"
1649
01:43:53,791 --> 01:43:59,541
"Why do you play love games in my soul?"
1650
01:43:59,708 --> 01:44:04,750
"Thanks to my love for you I can't control
I become a love-stuck girl on the whole"
1651
01:44:05,791 --> 01:44:11,666
"I want to be your wife truly
This wish dances in me daily"
1652
01:44:11,750 --> 01:44:17,041
"Thanks to you, my love
I glow with a magic halo"
1653
01:44:17,750 --> 01:44:23,375
"O loved one, shall I conquer your heart?
And drown in your love-deluge, sweetheart?"
1654
01:44:23,750 --> 01:44:26,250
"My desires extend like the skies endlessly"
1655
01:44:26,375 --> 01:44:29,791
"Like siris flowers of victory eternally
I wish to live with you daily"
1656
01:44:29,833 --> 01:44:32,875
"Like a calf sprinting behind a cow
my heart leaps and chases your love"
1657
01:44:32,958 --> 01:44:35,833
"Milk of love gushes into my heart's alcove"
1658
01:44:35,916 --> 01:44:40,958
"My eyes glimpse many a rainbow
Our glances meet and greet you know"
1659
01:44:41,750 --> 01:44:45,666
"Wonder why in my soul"
1660
01:44:47,791 --> 01:44:51,583
"Love games play from my brow to sole"
1661
01:44:53,750 --> 01:44:57,458
"I want to be your wife truly"
1662
01:44:59,791 --> 01:45:03,666
"This wish dances in me daily"
1663
01:45:05,708 --> 01:45:07,250
Hey! What's up with you?
1664
01:45:10,166 --> 01:45:11,458
Hey! Devaki
1665
01:45:23,083 --> 01:45:24,875
I feel so insulted, akka
1666
01:45:25,916 --> 01:45:28,041
Stepping into our area
and bashing me up
1667
01:45:28,125 --> 01:45:29,666
They are having a good time
1668
01:45:29,708 --> 01:45:32,250
But I'm the one now
loitering round jobless
1669
01:45:32,541 --> 01:45:33,625
Jagan
1670
01:45:33,833 --> 01:45:35,458
Don't get worked up like this
1671
01:45:35,958 --> 01:45:37,666
Hasn't our leader told us?
1672
01:45:37,875 --> 01:45:39,458
Be patient
1673
01:45:39,583 --> 01:45:41,625
And achieve something tremendous
1674
01:45:41,750 --> 01:45:42,791
'Understand?'
1675
01:45:42,833 --> 01:45:43,875
Akka
1676
01:45:44,166 --> 01:45:46,666
I need a solution as soon as possible
1677
01:45:46,958 --> 01:45:48,583
Ask our leader and let me know
1678
01:45:49,208 --> 01:45:51,458
I refuse to spare that scumbag
1679
01:45:51,541 --> 01:45:53,625
Be alert and careful
1680
01:45:53,625 --> 01:45:54,833
Hey!
1681
01:45:55,375 --> 01:45:56,458
Come here
1682
01:45:57,083 --> 01:45:58,208
Hey!
1683
01:45:58,833 --> 01:46:00,166
COME HERE
1684
01:46:04,125 --> 01:46:07,541
I heard you are hanging out
with that Tamil fellow?
1685
01:46:08,708 --> 01:46:11,208
Won't you answer
when I ask you a question?
1686
01:46:14,250 --> 01:46:18,458
If I hear a word about this once more
1687
01:46:19,791 --> 01:46:21,333
I will chop you to pieces
1688
01:46:22,166 --> 01:46:23,250
Get lost!
1689
01:46:43,333 --> 01:46:44,458
Bhuwana'kka
1690
01:46:44,875 --> 01:46:45,958
Bhuwana akka
1691
01:46:46,041 --> 01:46:47,250
'Coming'
1692
01:46:49,875 --> 01:46:51,125
What is it, Anju?
1693
01:46:51,166 --> 01:46:53,833
Akka, call my brother
I want to talk to him, akka
1694
01:46:54,083 --> 01:46:55,875
I had a terrible dream last night
1695
01:46:56,000 --> 01:46:59,541
Vediappan guardian deity was
charging on a horse with a sickle
1696
01:46:59,666 --> 01:47:01,208
I am terrified, akka
1697
01:47:02,416 --> 01:47:03,416
Height of affection!
1698
01:47:13,750 --> 01:47:15,375
- 'Maara'
- How are you, akka?
1699
01:47:15,666 --> 01:47:17,041
I am good
How are you?
1700
01:47:17,166 --> 01:47:19,000
- Is Anju okay?
- 'She's fine'
1701
01:47:19,041 --> 01:47:20,333
Is my appa in good health?
1702
01:47:20,375 --> 01:47:21,458
What does he lack?
1703
01:47:21,541 --> 01:47:23,875
- Let me give the phone to Anju
- 'Okay, akka'
1704
01:47:25,333 --> 01:47:27,250
- Anna
- Anju
1705
01:47:27,666 --> 01:47:30,208
- How are you, dear?
- I am fine, anna
1706
01:47:30,250 --> 01:47:31,458
How are you?
1707
01:47:31,791 --> 01:47:32,833
Don't cry, Anju
1708
01:47:33,500 --> 01:47:36,250
Anna, I dreamt something last night
1709
01:47:36,750 --> 01:47:39,000
I am so scared for you
Come back home, anna
1710
01:47:39,083 --> 01:47:42,000
Don't fight with that Jaikumar, anna
1711
01:47:42,166 --> 01:47:43,541
I didn't fight, dear
1712
01:47:44,125 --> 01:47:45,875
The people here are basically good
1713
01:47:46,125 --> 01:47:47,416
Our boss is a gem
1714
01:47:48,083 --> 01:47:49,458
No harm will come to me
1715
01:47:49,833 --> 01:47:50,833
Don't be scared
1716
01:47:50,875 --> 01:47:52,333
Come back home, bro
1717
01:47:52,625 --> 01:47:54,000
You study well, okay?
1718
01:47:55,125 --> 01:47:56,250
'Go home'
1719
01:48:17,458 --> 01:48:20,000
Give me your plate, dear
I'll get the food for you
1720
01:48:20,458 --> 01:48:22,583
I have hands and
I know to take my food
1721
01:48:25,000 --> 01:48:26,125
Go, Jai
1722
01:48:26,333 --> 01:48:27,666
Hey!
1723
01:48:32,666 --> 01:48:34,875
Daily same menu
1724
01:48:40,583 --> 01:48:41,666
- Tasty?
- Eat
1725
01:48:50,041 --> 01:48:51,125
Here
1726
01:48:57,416 --> 01:48:59,250
- Maara, didn't take curd?
- No
1727
01:49:01,250 --> 01:49:04,041
Lakshmi akka, you didn't
serve curd for Maara?
1728
01:49:04,166 --> 01:49:05,666
No more curd left
1729
01:49:12,875 --> 01:49:14,166
'Why is she doing this?'
1730
01:49:14,208 --> 01:49:15,833
'Just shut up and eat'
1731
01:49:24,666 --> 01:49:26,166
She has gone mad
1732
01:49:26,250 --> 01:49:27,875
She just gave curd
How is that a crime?
1733
01:49:33,958 --> 01:49:35,250
Tara, you eat
1734
01:49:36,500 --> 01:49:37,625
'What happened?'
1735
01:49:41,166 --> 01:49:42,250
What?
1736
01:49:42,625 --> 01:49:44,666
'Mosaru' is curd in Kannada
1737
01:49:56,250 --> 01:49:57,333
Anna!
1738
01:49:58,333 --> 01:49:59,416
Anna?
1739
01:49:59,500 --> 01:50:01,416
- Give the phone to amma
- Okay, anna
1740
01:50:01,458 --> 01:50:02,541
Mother
1741
01:50:02,833 --> 01:50:03,875
Ma, wake up
1742
01:50:03,916 --> 01:50:05,166
'Your son is on the line'
1743
01:50:05,333 --> 01:50:07,583
Wonder what's wrong
at this time of the night
1744
01:50:10,041 --> 01:50:11,666
- Hello?
- Amma
1745
01:50:12,250 --> 01:50:14,666
I am marrying Devaki
next week in Vediyappan temple
1746
01:50:14,791 --> 01:50:16,875
Why are you springing this
all of a sudden on me?
1747
01:50:16,958 --> 01:50:18,125
'Prepare for the wedding'
1748
01:50:18,625 --> 01:50:19,666
Do what I say
1749
01:50:23,041 --> 01:50:24,666
How dare she give her curd to him!
1750
01:50:37,250 --> 01:50:39,250
What's the chocolate in aid of, Devaki?
1751
01:50:39,333 --> 01:50:40,458
Today is my birthday, akka
1752
01:50:40,583 --> 01:50:42,458
Is it your birthday today?
1753
01:50:48,750 --> 01:50:50,666
She is glowing all of a sudden
1754
01:50:51,208 --> 01:50:53,041
'Nothing new
She is always beautiful'
1755
01:50:53,291 --> 01:50:54,791
Happy birthday, dear
1756
01:50:54,833 --> 01:50:56,791
At least go and tell him today
1757
01:50:58,166 --> 01:50:59,208
Take
1758
01:50:59,583 --> 01:51:00,625
Take care
1759
01:51:00,666 --> 01:51:01,666
Let's go
1760
01:51:02,208 --> 01:51:03,458
You are inviting trouble
1761
01:51:10,166 --> 01:51:12,208
Happy birthday, akka
1762
01:51:24,625 --> 01:51:26,208
May you always be happy
1763
01:51:34,666 --> 01:51:36,666
Devaki, what is the occasion
for this new dress?
1764
01:51:36,708 --> 01:51:37,875
It's my birthday today
1765
01:51:37,916 --> 01:51:39,458
Is that so?
Happy birthday
1766
01:51:40,958 --> 01:51:41,958
Hey!
1767
01:51:44,958 --> 01:51:46,000
I don't want
1768
01:51:48,041 --> 01:51:49,041
Maara
1769
01:51:51,708 --> 01:51:52,750
Best wishes, Devaki
1770
01:51:52,791 --> 01:51:53,791
Thank you, Maara
1771
01:51:53,833 --> 01:51:58,166
I prayed in the temple here just now
that Jaikumar and you get married soon
1772
01:51:59,041 --> 01:52:01,958
Why are you spoiling her mood
especially on her birthday?
1773
01:52:02,708 --> 01:52:04,250
You mean the world to her
1774
01:52:05,250 --> 01:52:06,250
Are you an idiot?
1775
01:52:06,375 --> 01:52:09,416
If you pray, hurting yourself
in the process, it will never come true
1776
01:52:10,083 --> 01:52:12,041
The extent you love your sister
1777
01:52:12,375 --> 01:52:13,875
I love you that much
1778
01:52:14,416 --> 01:52:19,625
"Yellow laburnum flowers
bloom in my heart in showers"
1779
01:52:19,666 --> 01:52:21,833
"Hearing your words love-spurned"
1780
01:52:21,916 --> 01:52:23,208
Poor girl!
1781
01:52:23,750 --> 01:52:26,833
Are you scared your love will
end up as another honor killing?
1782
01:52:27,333 --> 01:52:28,875
I don't wish her dead, da
1783
01:52:30,416 --> 01:52:35,791
"I am like the moon with a cool glow
while around me fiery clouds billow"
1784
01:52:35,833 --> 01:52:41,250
"Your laugher sends my heart floating
in a roller coaster ride fascinating"
1785
01:52:41,375 --> 01:52:46,375
"You are a bold boulder in my opinion
You can even steer the flood's direction"
1786
01:52:46,666 --> 01:52:52,041
"How can my breath be anything else
but your heartbeat merged in my pulse?"
1787
01:52:52,333 --> 01:52:57,875
"Though a bud blooming in water
I feel scorched by your behavior"
1788
01:52:58,125 --> 01:53:03,583
"Again and again helpless; I falter
Yearning for our love and laughter"
1789
01:53:03,625 --> 01:53:08,791
"Yellow laburnum flowers
bloom in my heart in showers"
1790
01:53:08,916 --> 01:53:14,583
"Hearing your words love-spurned
these golden petals to embers burned"
1791
01:53:14,666 --> 01:53:19,958
"I am like the moon in tranquility
while fiery clouds encircle me"
1792
01:53:20,166 --> 01:53:25,666
"Your laugher sends my heart floating
in a roller coaster ride fascinating"
1793
01:53:26,208 --> 01:53:28,666
Uncle, Devaki and I are
getting married 5 days from now
1794
01:53:28,750 --> 01:53:29,875
I need to go back home
1795
01:53:29,958 --> 01:53:31,166
What happened, Jai?
1796
01:53:53,750 --> 01:53:59,041
"Like the needle bush and its root so firm
I wanted you to express our love & affirm"
1797
01:53:59,333 --> 01:54:04,583
"I melted thinking of you day and night
like camphor in a lamp with delight"
1798
01:54:04,916 --> 01:54:09,875
"I flip thinking of you endless
walking in circles directionless"
1799
01:54:10,458 --> 01:54:15,416
"But you look at me in this situation
like a toxic gooseberry spreading poison"
1800
01:54:15,583 --> 01:54:21,041
"Praying the hands that fought for a cause
will clasp my hands always without a pause"
1801
01:54:21,083 --> 01:54:26,625
"Defeat your armies with valor
Rescue me for us to be together"
1802
01:54:26,666 --> 01:54:32,000
"I ask you like a mother's hunger
to appease her child's wants forever"
1803
01:54:32,083 --> 01:54:37,458
"When I lean on your chest as your wife
my heartbeat will get a new lease of life"
1804
01:54:37,583 --> 01:54:43,208
"Though a bud blooming in water
I feel scorched by your behavior"
1805
01:54:43,250 --> 01:54:48,833
"Again and again helpless; I falter
Yearning for our love and laughter"
1806
01:54:48,875 --> 01:54:54,041
"Yellow laburnum flowers
bloom in my heart in showers"
1807
01:54:54,166 --> 01:54:59,750
"Hearing your words love-spurned
these golden petals to embers burned"
1808
01:55:00,666 --> 01:55:02,208
Why are You doing this to me?
1809
01:55:02,750 --> 01:55:05,041
You take away from me
everything I like
1810
01:55:05,666 --> 01:55:06,666
My mother
1811
01:55:06,750 --> 01:55:08,250
And my grandfather
1812
01:55:08,833 --> 01:55:10,458
You took them also from me
1813
01:55:11,208 --> 01:55:12,333
My dear pet calf
1814
01:55:12,791 --> 01:55:14,250
I loved her with all my heart
1815
01:55:14,708 --> 01:55:16,958
My father sold her
to repay his debts
1816
01:55:17,750 --> 01:55:19,666
Now only Maara is left
He is the love of my life
1817
01:55:19,916 --> 01:55:21,666
If You take him also from me
1818
01:55:22,375 --> 01:55:23,958
You will see only my corpse
1819
01:55:28,291 --> 01:55:30,416
'No money, no matter
Pay tomorrow'
1820
01:55:30,458 --> 01:55:31,750
Hello, Gemini comrade
1821
01:55:31,833 --> 01:55:34,875
For past 57 years
you have ruled alternately
1822
01:55:35,041 --> 01:55:37,125
But not a single problem
has been solved
1823
01:55:37,375 --> 01:55:40,875
The place, a river joins the sea
irrespective of its source
1824
01:55:41,041 --> 01:55:43,541
According to our law
that State has maximum rights
1825
01:55:43,708 --> 01:55:45,541
The protocol to share the water
1826
01:55:45,666 --> 01:55:47,875
Has to begin from the river delta
1827
01:55:47,958 --> 01:55:49,208
This is accepted worldwide
1828
01:55:49,250 --> 01:55:51,791
But no one follows this now
1829
01:55:51,916 --> 01:55:53,666
It is all a political agenda!
1830
01:55:59,000 --> 01:56:00,625
- See you, comrade
- Bye
1831
01:56:05,333 --> 01:56:07,750
'Is Kayalvizhi feeling better now?'
1832
01:56:10,083 --> 01:56:12,000
'Supreme Court verdict
for Kaveri water dispute'
1833
01:56:12,041 --> 01:56:13,125
'Honor killing of lovers'
1834
01:56:15,666 --> 01:56:17,208
- Come, bro
- I'll join you
1835
01:56:20,250 --> 01:56:22,125
- Appa?
- How are you, son?
1836
01:56:22,208 --> 01:56:23,250
I am fine, pa
1837
01:56:23,666 --> 01:56:24,875
How are you?
1838
01:56:25,250 --> 01:56:27,791
- Is Anju alright?
- We are fine, son
1839
01:56:28,416 --> 01:56:29,833
Come back home, son
1840
01:56:31,458 --> 01:56:33,333
From that day onwards
I stopped drinking
1841
01:56:33,833 --> 01:56:35,666
I'm taking up a job
from tomorrow
1842
01:56:35,750 --> 01:56:37,125
What happened to you, pa?
1843
01:56:37,166 --> 01:56:38,666
I am so dejected, son
1844
01:56:38,750 --> 01:56:40,458
I saw the news regarding Kaveri
1845
01:56:40,625 --> 01:56:42,208
Come back home, son
1846
01:56:42,416 --> 01:56:44,041
You don't have to go and work
1847
01:56:44,208 --> 01:56:45,750
Just stay the way you are
1848
01:56:46,166 --> 01:56:47,625
Don't get stressed like this
1849
01:56:47,916 --> 01:56:49,041
Okay?
1850
01:56:49,666 --> 01:56:50,750
Okay, son
1851
01:56:50,833 --> 01:56:52,416
See you, pa
I'll hang up now
1852
01:57:08,458 --> 01:57:09,666
'Namaskara'
1853
01:57:11,000 --> 01:57:12,250
[Kannada] Please sit down
1854
01:57:15,250 --> 01:57:17,791
Verdict of Kaveri water dispute
will be announced 2 days later
1855
01:57:17,916 --> 01:57:19,166
What can we do about it?
1856
01:57:19,291 --> 01:57:21,583
Do what you've been doing every year
1857
01:57:21,750 --> 01:57:22,875
You
1858
01:57:23,000 --> 01:57:25,958
Should give 20% to
our Union this time
1859
01:57:26,125 --> 01:57:30,250
You've laid pipes from the dam and using
the river water for your leather factory
1860
01:57:31,625 --> 01:57:32,875
And you
1861
01:57:33,291 --> 01:57:35,250
You've laid double pipes in the dam
1862
01:57:35,416 --> 01:57:37,458
Stealing water and selling it
1863
01:57:37,833 --> 01:57:39,625
So you have to pay 40%
1864
01:57:40,000 --> 01:57:42,458
And you have laid triple pipes
1865
01:57:42,541 --> 01:57:43,875
For your sugar factory
1866
01:57:44,250 --> 01:57:45,583
Why are you glaring at me?
1867
01:57:46,166 --> 01:57:48,666
Every year when we were
fighting for your cause
1868
01:57:49,166 --> 01:57:52,250
People thought it was
a protest for farmers
1869
01:57:52,708 --> 01:57:55,458
But the poor farmers
didn't even get 10% of water
1870
01:57:56,291 --> 01:57:58,958
And the general public
don't even get 5% of water
1871
01:57:59,291 --> 01:58:01,791
You are utilizing the waters
for your personal gain
1872
01:58:01,875 --> 01:58:04,333
We keep fighting for your cause every year
1873
01:58:04,416 --> 01:58:07,250
My volunteers are the ones
sacrificing their lives for you
1874
01:58:08,125 --> 01:58:10,541
Give the % I have specified
and you leave
1875
01:58:11,166 --> 01:58:12,375
I will take care of the rest
1876
01:58:12,958 --> 01:58:14,250
You can leave now
1877
01:58:26,083 --> 01:58:29,833
'Kannada New Year's Day'
1878
01:59:47,583 --> 01:59:48,625
Devaki
1879
01:59:49,125 --> 01:59:50,958
We have to leave here in 2 days
1880
01:59:51,166 --> 01:59:52,250
'As soon as we reach home'
1881
01:59:52,291 --> 01:59:54,833
'Jaikumar and you are getting married
at Vediyappan temple'
1882
01:59:55,000 --> 01:59:57,250
'Do you think I'm unaware
of your actions?'
1883
01:59:59,750 --> 02:00:01,166
- Navambattu
- Yes, contractor
1884
02:00:01,208 --> 02:00:04,208
I have to go for a land registration
I'll visit my town and be back
1885
02:00:04,250 --> 02:00:05,375
- You take care
- Okay
1886
02:00:17,166 --> 02:00:18,208
Maara
1887
02:00:18,333 --> 02:00:19,625
I have to talk to you
1888
02:00:19,833 --> 02:00:21,166
What do you want to tell me?
1889
02:00:21,541 --> 02:00:25,250
My father wants me to go back home
2 days from now to get married to Jaikumar
1890
02:00:26,000 --> 02:00:27,833
I'll come to the 'Plateau'
tomorrow evening
1891
02:00:27,875 --> 02:00:29,875
You must meet me and
give me a positive reply
1892
02:00:30,333 --> 02:00:31,958
- Or else
- What then?
1893
02:00:33,000 --> 02:00:34,250
Don't be an idiot
1894
02:00:34,500 --> 02:00:37,125
If your father got to know this
how hurt he will be!
1895
02:00:37,166 --> 02:00:38,833
Pccht! I don't want to
hear those excuses
1896
02:00:38,916 --> 02:00:40,333
Won't it enter your head at all?
1897
02:00:40,916 --> 02:00:43,541
Your people denied us water
for a simple 'bone' issue
1898
02:00:43,625 --> 02:00:44,958
How much they made us suffer
1899
02:00:45,416 --> 02:00:47,250
If they get to know
about us, that's it
1900
02:00:47,708 --> 02:00:50,166
Even now we don't get water
because of their caste-bias
1901
02:00:50,208 --> 02:00:52,041
Don't get perturbed
with all kinds of feelings
1902
02:00:52,125 --> 02:00:53,750
Get married and be happy, Devaki
1903
02:00:54,583 --> 02:00:56,750
We shouldn't be the cause
for any issue for anyone
1904
02:00:56,791 --> 02:00:58,250
I can't harden my heart, Maara
1905
02:00:58,958 --> 02:01:00,208
I swear on you
1906
02:01:00,666 --> 02:01:02,583
If you don't meet me at our 'Paarai'
1907
02:01:02,958 --> 02:01:04,375
You will see only my corpse
1908
02:01:19,708 --> 02:01:20,791
'Listen, machan'
1909
02:01:21,208 --> 02:01:22,750
Do you know who this 'party' is?
1910
02:01:22,916 --> 02:01:23,958
Why, da?
1911
02:01:24,416 --> 02:01:25,666
Suspense
1912
02:01:27,875 --> 02:01:29,458
Anna...brother
1913
02:01:30,000 --> 02:01:31,333
Why this sudden new habit?
1914
02:01:33,458 --> 02:01:34,958
She just doesn't understand
1915
02:01:35,875 --> 02:01:37,208
My head is exploding
1916
02:01:37,791 --> 02:01:40,833
Buddy, love is an eternal river
1917
02:01:41,208 --> 02:01:43,541
'Either you have to drown in it'
1918
02:01:43,666 --> 02:01:44,750
Otherwise
1919
02:01:45,250 --> 02:01:46,791
Swim with the tide
1920
02:02:01,458 --> 02:02:02,666
- Bro
- Uncle
1921
02:02:03,208 --> 02:02:04,875
- Anna?
- Uncle?
1922
02:02:05,166 --> 02:02:06,458
Bro...brother?
1923
02:02:07,458 --> 02:02:09,166
- What is it?
- Shakthi is missing
1924
02:02:09,416 --> 02:02:10,958
He'll be somewhere around, go look
1925
02:02:11,000 --> 02:02:12,250
No, I've looked everywhere
1926
02:02:12,333 --> 02:02:13,416
He is missing
1927
02:02:13,458 --> 02:02:15,125
- Call him
- We've tried from morning
1928
02:02:15,166 --> 02:02:16,250
It's switched off
1929
02:02:17,541 --> 02:02:18,541
I'm scared, bro
1930
02:02:18,750 --> 02:02:20,791
In a drunken stupor last night
he went to meet Tara
1931
02:02:20,833 --> 02:02:22,250
Jagan may have nabbed him
1932
02:02:24,250 --> 02:02:26,250
Nothing drastic like that
would have happened
1933
02:02:26,375 --> 02:02:27,458
Don't panic
1934
02:02:28,000 --> 02:02:29,166
Did you see at the 'Paarai'?
1935
02:02:29,166 --> 02:02:30,750
I saw, bro
Not there either
1936
02:02:48,708 --> 02:02:49,791
Pccht!
1937
02:02:50,625 --> 02:02:51,958
Hey! Where the hell are you?
1938
02:02:52,125 --> 02:02:53,791
I'm going to Tiruvannamalai, machan
1939
02:02:53,833 --> 02:02:55,416
Whaaat?
Tiruvannamalai?
1940
02:02:55,666 --> 02:02:57,750
Yes, Tara and I are going together
1941
02:02:57,833 --> 02:03:00,125
Moron! You could have
at least informed us, no?
1942
02:03:00,416 --> 02:03:01,416
Sorry, machan
1943
02:03:01,416 --> 02:03:04,125
I came to the juice factory
only to take Tara with me
1944
02:03:04,416 --> 02:03:05,958
She is also terrified of Jagan
1945
02:03:06,375 --> 02:03:07,833
So we planned this on impulse
1946
02:03:07,958 --> 02:03:09,250
- Sorry, da
- Okay
1947
02:03:09,458 --> 02:03:11,166
Both of you, go back home carefully
1948
02:03:11,291 --> 02:03:12,833
Meet our comrade
and call me, bro
1949
02:03:12,916 --> 02:03:14,791
'Okay, you take care too'
1950
02:03:15,125 --> 02:03:16,125
Okay, da
1951
02:03:17,000 --> 02:03:18,250
'Both of you' means who?
1952
02:03:18,458 --> 02:03:20,125
Tara and he are heading back home
1953
02:03:20,666 --> 02:03:23,250
Wonder what will happen
because of that son of Shiva!
1954
02:03:23,666 --> 02:03:25,416
[Kannada] I am very scared
1955
02:03:25,666 --> 02:03:27,166
Why be scared, sweety?
1956
02:03:27,333 --> 02:03:28,958
We have crossed Bangalore border
1957
02:03:29,208 --> 02:03:31,333
You are the daughter-in-law
of Tamil Nadu now
1958
02:03:31,375 --> 02:03:33,875
You don't have to be scared
about anything hereafter
1959
02:03:35,833 --> 02:03:39,416
'Entire Karnataka is waiting
at the doorstep of Supreme Court'
1960
02:03:39,500 --> 02:03:43,333
'Because in a short while, the decision
regarding distribution of Kaveri river
1961
02:03:43,416 --> 02:03:45,958
'Supreme Court will
declare the final verdict'
1962
02:03:46,083 --> 02:03:50,041
'Will the people of Karnataka get justice
at least now remains to be seen'
1963
02:03:52,708 --> 02:03:55,750
'People of Karnataka are
in the spotlight for seeking justice'
1964
02:03:57,375 --> 02:04:01,166
'If the verdict is not favorable
Kaveri will erupt as an inferno'
1965
02:04:08,291 --> 02:04:09,958
- Hello?
- Jagan
1966
02:04:10,083 --> 02:04:13,750
[Kannada] A Tamil chap Shakthi has
eloped with your Kannada girl Tara
1967
02:04:14,000 --> 02:04:15,375
[Tamil] That boy Maaran
1968
02:04:15,541 --> 02:04:17,833
[Kannada] Got them married
and helped them run away
1969
02:04:17,875 --> 02:04:19,208
'If it had been us'
1970
02:04:19,291 --> 02:04:21,583
We would've chopped their heads
in the middle of the road
1971
02:04:21,625 --> 02:04:23,458
[Kannada] Who the hell are you?
1972
02:04:23,583 --> 02:04:26,791
[Kannada] You go and
buy them fruits and milk
1973
02:04:26,875 --> 02:04:28,666
[Tamil] What? Don't understand?
1974
02:04:29,125 --> 02:04:30,875
Get them fruits, I say
1975
02:04:30,958 --> 02:04:32,250
'For their wedding night'
1976
02:04:46,291 --> 02:04:47,416
JAGAN!
1977
02:04:48,625 --> 02:04:50,458
[Kannada] Jagan!
Where are you going?
1978
02:04:50,708 --> 02:04:53,958
Did your leader call you?
That's why you are rushing to his aid
1979
02:04:54,000 --> 02:04:55,041
Go inside
1980
02:04:55,083 --> 02:04:58,250
When his importance fades
he creates a ruckus to be in the limelight
1981
02:04:59,208 --> 02:05:03,041
20 years ago he was responsible
for your father's death
1982
02:05:03,208 --> 02:05:05,250
- Is it your turn now?
- GO INSIDE
1983
02:05:06,708 --> 02:05:09,458
If you speak ill of my leader
1984
02:05:09,791 --> 02:05:11,541
I won't even bother
you are my mother!
1985
02:05:12,458 --> 02:05:14,125
Jagan...Jagan!
1986
02:05:15,166 --> 02:05:16,458
JAGAN
1987
02:05:17,916 --> 02:05:19,333
Jagan!
1988
02:05:20,750 --> 02:05:23,416
[Hindi] 'Tamil Nadu Karnataka
Kaveri water dispute'
1989
02:05:23,541 --> 02:05:27,458
'Karnataka Supreme Court has
pronounced its verdict'
1990
02:05:27,583 --> 02:05:30,666
'People of Karnataka are rebelling
against the Supreme court decision'
1991
02:05:30,708 --> 02:05:32,375
'In the face of possible threats'
1992
02:05:32,416 --> 02:05:38,208
'Orders have been issued for
police protection for Tamils in Karnataka'
1993
02:05:38,291 --> 02:05:40,458
'Leading Kannada heroes'
1994
02:05:40,500 --> 02:05:42,041
'And film fraternity...'
1995
02:05:42,125 --> 02:05:46,125
'have condemned
Kaveri management committee'
1996
02:05:46,208 --> 02:05:48,666
'According to the Supreme court verdict'
1997
02:05:48,708 --> 02:05:51,833
'Mandya, Malleshwaram,
Yelahanka, Marathahalli'
1998
02:05:51,958 --> 02:05:53,250
'Many such areas-'
1999
02:05:53,291 --> 02:05:55,958
Long live our leader!
2000
02:06:17,291 --> 02:06:20,416
'And forcing shop owners to shut down'
2001
02:06:20,458 --> 02:06:22,625
'They will neither forsake their rights'
2002
02:06:22,708 --> 02:06:25,208
'Or give Kaveri water'
2003
02:06:25,333 --> 02:06:28,333
'In order to control the riots,
disperse the crowd'
2004
02:06:28,416 --> 02:06:31,250
'The military was deployed'
2005
02:06:31,500 --> 02:06:34,125
'Due to this water dispute'
2006
02:06:34,208 --> 02:06:38,333
'All shops in this city
remain closed since this morning'
2007
02:07:09,916 --> 02:07:11,958
Don't, Jagan
2008
02:07:13,333 --> 02:07:14,666
Hey!
2009
02:07:14,750 --> 02:07:17,375
- [Kannada] Don't hit me
- Run...run
2010
02:07:17,458 --> 02:07:18,958
Hey!
2011
02:07:19,666 --> 02:07:22,208
Not supporting your own State
2012
02:07:22,291 --> 02:07:25,208
Supporting these riff-raffs
who come here to earn a living
2013
02:07:25,416 --> 02:07:27,333
Are you their lackeys?
2014
02:07:27,416 --> 02:07:29,666
[Kannada] Didn't you ask me
what race I belong to?
2015
02:08:01,791 --> 02:08:03,416
'What is happening?'
2016
02:08:03,708 --> 02:08:05,791
'Why are they barging in here?'
2017
02:08:08,375 --> 02:08:09,458
'They are hitting us'
2018
02:08:13,000 --> 02:08:15,166
'Let go of me'
2019
02:08:17,000 --> 02:08:18,833
'Let go of me'
2020
02:08:20,166 --> 02:08:21,250
Amma!!
2021
02:08:24,500 --> 02:08:25,791
Vennila
2022
02:08:29,791 --> 02:08:31,250
Aiyo!
Oh gawd!
2023
02:08:55,458 --> 02:08:56,541
Amma!
2024
02:09:08,083 --> 02:09:09,791
'Leave us alone'
2025
02:09:14,208 --> 02:09:16,250
Please don't hurt me
2026
02:09:42,250 --> 02:09:45,958
[Kannada] Do you think I didn't recognize
your voice over the phone?
2027
02:09:48,291 --> 02:09:51,875
I knew the moment
you murdered my language
2028
02:09:52,791 --> 02:09:54,166
I knew it was you
2029
02:09:58,166 --> 02:10:00,333
I will forgive anyone
2030
02:10:00,375 --> 02:10:03,583
But a man who betrays his own people
2031
02:10:05,333 --> 02:10:07,375
[Kannada] I will never forgive him
2032
02:10:10,875 --> 02:10:12,250
- 'Uncle'
- Let go of me
2033
02:10:12,333 --> 02:10:13,458
'Uncle'
2034
02:10:16,208 --> 02:10:17,250
Uncle
2035
02:10:34,208 --> 02:10:36,250
'How could you strip him
of his dignity like this?'
2036
02:11:26,625 --> 02:11:27,958
Catch him!
2037
02:11:31,833 --> 02:11:35,166
Bro, that girl is near
the temple at Kothiparai
2038
02:11:45,291 --> 02:11:47,875
Nab him...get him
2039
02:12:11,708 --> 02:12:12,791
DEVAKI!
2040
02:12:16,958 --> 02:12:18,166
DEVAKI!!
2041
02:12:18,333 --> 02:12:20,166
What is it, Maara?
Why are you so flustered?
2042
02:12:21,166 --> 02:12:22,250
We shouldn't be here
2043
02:12:22,333 --> 02:12:24,166
- I'll explain later
- Why? Where?
2044
02:12:24,250 --> 02:12:25,458
Come
2045
02:12:42,125 --> 02:12:43,958
[Kannada] You are in love, eh?
2046
02:12:54,666 --> 02:12:55,666
Let him go
2047
02:12:56,041 --> 02:12:57,208
Let go of him
2048
02:12:57,250 --> 02:12:58,375
Let go of him, I say
2049
02:12:58,500 --> 02:13:00,125
Let him go
2050
02:13:01,000 --> 02:13:02,041
Amma!
2051
02:13:03,458 --> 02:13:04,583
'Oh God!'
2052
02:13:04,666 --> 02:13:05,666
'Help!'
2053
02:13:10,666 --> 02:13:12,041
- Maara
- Devaki
2054
02:13:28,583 --> 02:13:30,625
Let him go
2055
02:13:30,958 --> 02:13:32,375
LET GO OF HIM
2056
02:13:32,500 --> 02:13:34,416
- Devaki
- Let go
2057
02:13:34,500 --> 02:13:35,625
I'm telling you to go
2058
02:13:35,791 --> 02:13:37,666
I won't leave you alone, Maara
2059
02:13:37,875 --> 02:13:39,250
Let go of him, da
2060
02:13:41,000 --> 02:13:42,541
LET GO
2061
02:13:47,458 --> 02:13:48,958
'Let go of her'
2062
02:13:55,291 --> 02:13:56,458
Amma!
2063
02:14:58,125 --> 02:14:59,958
[Kannada] Go...run
Tell everyone
2064
02:15:38,625 --> 02:15:40,666
Our leader has told us
2065
02:15:41,166 --> 02:15:43,375
'If we do something'
2066
02:15:43,375 --> 02:15:45,958
'It should be Breaking News nationwide'
2067
02:15:48,750 --> 02:15:51,250
Hey! Do whatever you wish with me
2068
02:15:52,000 --> 02:15:53,250
Set her free
2069
02:15:53,375 --> 02:15:54,375
Poor girl!
2070
02:15:57,958 --> 02:15:59,541
LET HER GO!
2071
02:16:13,291 --> 02:16:14,333
Hey!
2072
02:16:14,541 --> 02:16:16,041
Make it 'Facebook Live'
2073
02:16:17,041 --> 02:16:18,250
Garland them
2074
02:16:18,291 --> 02:16:20,416
Don't do this, da
2075
02:16:21,958 --> 02:16:23,625
Don't...don't do this
2076
02:16:23,666 --> 02:16:25,416
Don't do this to us
2077
02:16:30,166 --> 02:16:31,333
Devaki
2078
02:16:38,458 --> 02:16:39,583
Maara, get up
2079
02:16:40,958 --> 02:16:42,583
Get up, scumbag
2080
02:16:46,083 --> 02:16:47,458
Dickhead!
2081
02:16:50,083 --> 02:16:51,166
HEY!
2082
02:16:51,500 --> 02:16:55,125
[Kannada] Strip them to their skin
and take them around
2083
02:17:06,750 --> 02:17:08,250
Leave her alone
2084
02:17:13,250 --> 02:17:14,958
- Don't
- Let go
2085
02:17:16,583 --> 02:17:17,958
'Don't do this'
2086
02:17:27,708 --> 02:17:28,875
'Maara'
2087
02:17:47,041 --> 02:17:48,250
Maara
2088
02:18:08,500 --> 02:18:11,125
[Kannada] All of you, come fast
2089
02:18:11,166 --> 02:18:15,041
They are beating Maaran
and Devaki at Kothipaarai
2090
02:18:15,083 --> 02:18:17,833
[Kannada] Hurry up, akka
Come and rescue them, bro
2091
02:18:18,083 --> 02:18:19,458
Devaki
2092
02:18:19,708 --> 02:18:20,833
Maara'nna
2093
02:18:21,541 --> 02:18:22,875
Devaki
2094
02:18:23,458 --> 02:18:24,666
Aiyo!
2095
02:18:26,000 --> 02:18:27,666
Leave her alone
2096
02:18:30,958 --> 02:18:31,958
Don't hit her
2097
02:18:32,875 --> 02:18:35,250
[Kannada] Do a good job of
breaking their limbs
2098
02:18:39,541 --> 02:18:40,750
Amma!!
2099
02:18:45,125 --> 02:18:46,625
Leave her alone, hey!
2100
02:18:50,291 --> 02:18:51,666
Maara
2101
02:18:52,416 --> 02:18:54,666
- Let her go
- HEY!
2102
02:19:15,041 --> 02:19:16,041
Hey!
2103
02:19:20,750 --> 02:19:22,625
[clamor of angry voices]
2104
02:19:27,208 --> 02:19:29,666
'Jagan! Let go of them'
2105
02:19:29,708 --> 02:19:32,208
Hey Sunil
Listen to me
2106
02:19:32,208 --> 02:19:34,250
HEY! Let them go
2107
02:19:34,750 --> 02:19:36,416
'[Kannada] Crowd is gathering
Run...run'
2108
02:19:36,458 --> 02:19:37,666
'Wretched sinners!'
2109
02:19:37,958 --> 02:19:39,666
'Why the hell you should live here?'
2110
02:19:39,708 --> 02:19:42,041
'You deserve to die'
2111
02:19:46,083 --> 02:19:48,041
'Don't let him escape'
2112
02:19:49,791 --> 02:19:50,833
'Die'
2113
02:19:50,875 --> 02:19:51,875
'Die...die'
2114
02:19:53,541 --> 02:19:56,041
'Rajendra, let him go'
2115
02:19:56,250 --> 02:19:57,458
No need, Rajendra
2116
02:19:57,583 --> 02:19:58,875
Spare him
2117
02:20:02,583 --> 02:20:04,166
[Kannada] Wretched sinner!
2118
02:20:04,708 --> 02:20:06,250
For generations
2119
02:20:07,083 --> 02:20:10,041
We were bonding like
brothers and sisters
2120
02:20:13,166 --> 02:20:14,666
'How could you stoop to this level?'
2121
02:20:15,041 --> 02:20:16,875
'For your political aspirations'
2122
02:20:17,125 --> 02:20:20,041
You are tarnishing our name
2123
02:20:25,750 --> 02:20:26,875
Devaki
2124
02:20:30,625 --> 02:20:31,750
Maara
2125
02:20:32,541 --> 02:20:33,958
Oh gawd!
2126
02:20:36,291 --> 02:20:39,458
You disgraced my daughter
2127
02:20:41,750 --> 02:20:42,791
Uncle
2128
02:20:51,125 --> 02:20:54,041
May you rot in hell
2129
02:20:55,000 --> 02:20:57,166
Dust to dust, ashes to ashes
2130
02:20:59,333 --> 02:21:00,625
Why are you crying?
2131
02:21:01,458 --> 02:21:02,583
Don't cry
2132
02:21:02,625 --> 02:21:05,208
Daily due to caste, religion, language
somewhere or the other
2133
02:21:05,250 --> 02:21:07,000
People are stripped to their skin
2134
02:21:08,208 --> 02:21:09,833
But people's dignity remains intact
2135
02:21:10,375 --> 02:21:12,250
Their vote-politics is shrouded in disgrace
2136
02:21:14,750 --> 02:21:15,833
Listen, da
2137
02:21:15,833 --> 02:21:17,333
You are a laborer
So am I
2138
02:21:19,708 --> 02:21:21,875
Why should you and I
stand naked fighting?
2139
02:21:23,958 --> 02:21:26,125
The dirty mind that uses us
for his vote-bank and power
2140
02:21:26,166 --> 02:21:28,333
We should bash him and
strip him of his self-respect
2141
02:21:42,750 --> 02:21:44,250
[Kannada] Drink water, brother
2142
02:22:54,291 --> 02:22:55,333
Operator
2143
02:22:57,291 --> 02:22:59,458
Give them the water due to them
Rolex@www.1TamilBlasters.rodeo
159364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.