Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:17,320 --> 00:05:18,320
Daniel!
2
00:05:19,246 --> 00:05:22,010
No!
3
00:05:22,011 --> 00:05:23,012
Daniel!
4
00:05:23,013 --> 00:05:25,743
No, please!
5
00:05:27,316 --> 00:05:28,559
Help!
6
00:05:49,270 --> 00:05:50,620
Oh God, I must see him.
7
00:05:53,210 --> 00:05:54,460
I must go to him.
8
00:05:55,420 --> 00:05:57,770
Raymond, Raymond.
9
00:05:59,610 --> 00:06:00,760
Wake up.
10
00:06:08,630 --> 00:06:11,748
Well just touch me and I won't go.
11
00:06:44,977 --> 00:06:46,320
Mm, skin.
12
00:06:46,400 --> 00:06:47,394
It's like skin.
13
00:06:49,720 --> 00:06:52,710
I'm like an animal.
14
00:06:56,565 --> 00:06:59,274
No, no, even if Raymond had woken up,
15
00:07:00,691 --> 00:07:03,725
I'd have gone anyway.
16
00:07:53,148 --> 00:07:55,285
Sometimes it's an instinct to fly.
17
00:07:56,971 --> 00:07:58,708
I'm not going to feel guilty.
18
00:08:10,000 --> 00:08:12,851
Oh, there he is.
19
00:08:51,337 --> 00:08:54,360
Was he really asleep or
just afraid to see me go?
20
00:08:58,440 --> 00:08:59,817
Well he'll hear me now.
21
00:09:42,640 --> 00:09:45,382
What a place you've brought me to, Raymond.
22
00:09:45,565 --> 00:09:48,560
Nothing but cemeteries and military camps.
23
00:09:49,160 --> 00:09:50,910
Nearly a million killed here.
24
00:09:51,810 --> 00:09:54,420
This place stinks of old wars.
25
00:09:54,420 --> 00:09:55,800
And what did they die for?
26
00:09:56,550 --> 00:09:58,990
Every street's got a soldier's name on it.
27
00:09:58,990 --> 00:10:01,770
Bleeding, Switzerland, we only have one, a general.
28
00:10:01,770 --> 00:10:03,430
I can't remember his name anyway.
29
00:10:04,660 --> 00:10:07,780
Another cemetery, but not all the dead are buried.
30
00:10:10,070 --> 00:10:13,400
Why don't they rebel?
At least the young ones.
31
00:10:13,400 --> 00:10:16,377
Rebellion's the only thing that keeps you alive.
32
00:10:45,291 --> 00:10:47,880
Hell, I haven't brought any money with me.
33
00:10:47,880 --> 00:10:49,550
And I've left my watch behind.
34
00:10:52,497 --> 00:10:54,620
Oh, well, this'll do for a drink in Germany.
35
00:10:54,620 --> 00:10:57,390
Oh, shut up.
36
00:11:03,330 --> 00:11:05,180
Fill him up, please.
37
00:11:05,180 --> 00:11:06,180
Super.
38
00:11:07,194 --> 00:11:10,320
A full tank, hmm?
39
00:11:10,880 --> 00:11:12,714
You're going a long way?
40
00:11:12,857 --> 00:11:14,234
Quite a way.
41
00:11:14,354 --> 00:11:15,931
You know who I am, don't you?
42
00:11:15,971 --> 00:11:18,300
My husband is a school teacher, Raymond Nase.
43
00:11:19,034 --> 00:11:20,845
I've forgotten my money.
44
00:11:20,920 --> 00:11:22,908
Would you please ask him on his way to school?
45
00:11:22,954 --> 00:11:23,800
And he'll pay you.
46
00:11:24,874 --> 00:11:28,090
Try stuff like that, you
look more like a racing driver.
47
00:11:28,760 --> 00:11:30,130
But I know this bike.
48
00:11:30,130 --> 00:11:32,260
There aren't two alike in
this part of the world.
49
00:11:32,260 --> 00:11:33,550
It's a brute of a thing.
50
00:11:36,270 --> 00:11:37,910
Your husband should use it.
51
00:11:37,910 --> 00:11:39,240
He get to school quicker
52
00:11:39,240 --> 00:11:42,130
and the kids wouldn't make so much fun of him.
53
00:11:42,130 --> 00:11:45,380
It's my bike. No one else will ever use it.
54
00:11:46,380 --> 00:11:48,790
Yes, Daniel I'll check the tire pressures.
55
00:11:48,790 --> 00:11:51,900
Check the tires please. 28 back, 26 front.
56
00:11:54,860 --> 00:11:58,960
36, front.
57
00:12:10,270 --> 00:12:12,331
38, back.
58
00:12:15,657 --> 00:12:18,182
Your husband's a very generous man.
59
00:12:21,190 --> 00:12:23,290
Some lucky bastard.
60
00:12:25,330 --> 00:12:27,650
Your husband's a very generous man.
61
00:12:27,660 --> 00:12:30,910
Raymond use my bike? Let him dare.
62
00:12:30,910 --> 00:12:33,800
But of course he wouldn't.
Not the daring kind.
63
00:12:33,800 --> 00:12:36,650
Wouldn't even ask if he had
to walk a hundred miles.
64
00:12:36,650 --> 00:12:38,820
The kids wouldn't make so much fun of him.
65
00:12:38,820 --> 00:12:40,180
Why'd you let them?
66
00:12:40,180 --> 00:12:43,100
I felt ashamed just hearing you tell me, Raymond.
67
00:12:43,920 --> 00:12:46,680
And the rhyme starts, in fact,
68
00:12:46,680 --> 00:12:49,520
where I come from, Switzerland.
69
00:13:16,450 --> 00:13:18,330
Why are you waving your arm, Felipe?
70
00:13:18,330 --> 00:13:19,330
What do you want?
71
00:13:20,430 --> 00:13:22,070
I want to go to the toilet, sir.
72
00:13:26,410 --> 00:13:29,070
Very well, you may be excused.
73
00:13:30,980 --> 00:13:31,980
Silence!
74
00:13:42,180 --> 00:13:44,270
This is too much!
75
00:13:44,270 --> 00:13:45,830
What is this?
76
00:13:45,830 --> 00:13:47,030
- Where is that radio?
- Well, I think
77
00:13:47,030 --> 00:13:48,160
it was from outside.
78
00:13:48,160 --> 00:13:49,990
Where is that radio?
79
00:13:51,450 --> 00:13:54,100
Give me that, boy! Where's the radio?
80
00:13:54,100 --> 00:13:55,660
- Where is it?
- Over there, over there.
81
00:13:57,230 --> 00:13:58,700
Where is it, son?
82
00:14:02,610 --> 00:14:04,290
Over there, over there.
83
00:14:04,300 --> 00:14:07,540
Come on, stand up, boy! Where's that radio?
84
00:14:07,540 --> 00:14:08,540
At least...
85
00:14:10,350 --> 00:14:12,760
I thought you liked music, sir.
86
00:14:12,760 --> 00:14:14,890
You call that rubbish music?
87
00:14:14,890 --> 00:14:17,120
Right. I think that may have done it.
88
00:14:34,880 --> 00:14:37,530
Daniel's right, of course. He's always right.
89
00:14:37,530 --> 00:14:39,700
Town's die in their suburbs.
90
00:14:39,700 --> 00:14:41,790
Imagine living in a house like that.
91
00:14:41,790 --> 00:14:45,660
Suffocating, slow suffocating death.
92
00:14:46,500 --> 00:14:47,860
Aren't I dying?
93
00:14:47,860 --> 00:14:51,110
Being married is a little death, living here.
94
00:14:52,440 --> 00:14:55,370
Christ, I'm talking like I've been married for years.
95
00:14:55,370 --> 00:14:58,210
And it's only two months.
96
00:14:59,740 --> 00:15:02,140
It's his bloody kindness that's killing me.
97
00:15:13,190 --> 00:15:14,190
Damn!
98
00:15:23,630 --> 00:15:26,080
Look, Daniel, I can rub them out
99
00:15:26,080 --> 00:15:27,920
like something in a drawing book.
100
00:15:27,920 --> 00:15:29,850
Twist on the throttle and I obliterate
101
00:15:29,850 --> 00:15:32,540
this muck and turn myself on.
102
00:16:37,510 --> 00:16:39,990
Rebecca, at speed on a wet road,
103
00:16:39,990 --> 00:16:41,640
you must anticipate a mile ahead.
104
00:16:41,640 --> 00:16:44,730
Brake ever so gently and change
into third before you brake.
105
00:16:44,730 --> 00:16:45,730
Now remember, hmm?
106
00:16:46,780 --> 00:16:48,450
Remember? Everything.
107
00:16:51,240 --> 00:16:52,900
Every single thing.
108
00:16:54,240 --> 00:16:57,050
I fly towards you like those birds.
109
00:16:57,060 --> 00:17:00,780
No, like a rocket zooming towards the sun.
110
00:17:00,780 --> 00:17:02,430
Will you burn me up?
111
00:17:02,430 --> 00:17:04,150
I want to be burned up.
112
00:17:04,160 --> 00:17:05,910
I want it to be exactly the same.
113
00:17:06,390 --> 00:17:07,760
Exactly like the last time.
114
00:17:08,910 --> 00:17:11,410
When the clock strikes eight at Heidelberg,
115
00:17:11,410 --> 00:17:12,610
I shall be in your arms.
116
00:17:19,110 --> 00:17:21,400
Eight. It's still too bloody early.
117
00:17:21,400 --> 00:17:24,440
Can't be more than, I don't know, four.
118
00:17:25,810 --> 00:17:27,820
What time did I leave then?
119
00:17:27,820 --> 00:17:29,620
I mustn't be too early.
120
00:17:29,620 --> 00:17:31,580
I want him waiting in the summer house.
121
00:17:32,360 --> 00:17:35,400
Ah, of course he'll know I'm coming.
122
00:17:35,400 --> 00:17:37,610
He senses prey.
123
00:17:37,610 --> 00:17:39,220
I'll stop for a while and let you sleep on,
124
00:17:39,220 --> 00:17:41,177
have your breakfast, and I'll arrive
125
00:17:41,190 --> 00:17:42,520
as you finish your coffee.
126
00:17:58,490 --> 00:18:00,620
Oh, so warm.
127
00:18:01,580 --> 00:18:02,910
Even this early.
128
00:18:14,990 --> 00:18:17,150
Like thousands of fingers.
129
00:18:17,920 --> 00:18:20,670
I think I only come to life when he touches me.
130
00:18:26,590 --> 00:18:29,380
I'm a bit like a leave myself, green.
131
00:18:30,142 --> 00:18:32,530
Not in that usual sense.
Very supple, yeah.
132
00:18:33,330 --> 00:18:37,845
Bendable, just out of the bud. Young and pliable.
133
00:18:38,114 --> 00:18:40,430
And there, the similarity ends,
134
00:18:40,430 --> 00:18:42,720
picked by Daniel and the minute he picked me,
135
00:18:42,720 --> 00:18:43,900
I began to die.
136
00:19:00,380 --> 00:19:03,550
It seems so long. So bloody boring.
137
00:19:03,550 --> 00:19:05,948
I've never known 12 days seems so long.
138
00:19:06,171 --> 00:19:09,330
Oh, you have no idea how bored I've been.
139
00:19:09,330 --> 00:19:12,860
I've been stultified. I like that word.
140
00:19:12,860 --> 00:19:15,230
Is it the right word? Suffocated?
141
00:19:15,230 --> 00:19:17,817
No, stultified.
142
00:19:17,940 --> 00:19:22,310
And the bike waiting, almost champing at the bit.
143
00:19:22,310 --> 00:19:26,370
No, much more viral than a horse and fast, fast,
144
00:19:26,370 --> 00:19:29,180
Last time I passed this very
spot, it was already so hot,
145
00:19:29,180 --> 00:19:31,460
the handle bars were burning through my gloves.
146
00:19:31,460 --> 00:19:33,230
I was doing 130.
147
00:21:08,410 --> 00:21:09,450
It's a woman.
148
00:21:10,210 --> 00:21:11,780
You can't tell the difference these days.
149
00:21:11,780 --> 00:21:14,510
Oh yes? Hmm, I can.
150
00:21:14,510 --> 00:21:16,840
He knows I'm naked under this thing.
151
00:21:16,840 --> 00:21:20,931
He could unzip me to see if I'm smuggling anything.
- Passport.
152
00:21:20,970 --> 00:21:23,490
I've heard all about the way they search.
153
00:21:23,490 --> 00:21:25,530
God, he'd do it too. A randy sod.
154
00:21:26,750 --> 00:21:28,370
Only myself to declare.
155
00:21:29,240 --> 00:21:30,560
Anything to declare?
156
00:21:30,560 --> 00:21:32,180
Eh, what did I tell you?
157
00:21:32,920 --> 00:21:34,530
Nothing at all, sir.
158
00:21:34,530 --> 00:21:36,540
Nothing but myself as you can see.
159
00:21:36,540 --> 00:21:38,400
And very pretty merchandise too.
160
00:21:41,170 --> 00:21:44,050
You think? Are you sure?
161
00:21:46,150 --> 00:21:47,550
Show me.
162
00:21:47,550 --> 00:21:48,760
What?
163
00:21:48,760 --> 00:21:50,380
The papers for your motorbike.
164
00:21:58,910 --> 00:21:59,910
Well, good.
165
00:22:02,000 --> 00:22:03,490
There you go.
166
00:22:03,490 --> 00:22:06,730
Come back some time and give me a ride on your Pan.
167
00:22:06,730 --> 00:22:08,380
I promise to hang on tight.
168
00:22:12,440 --> 00:22:16,230
Now I'm leaving Raymond's
country and entering Daniel's.
169
00:22:18,500 --> 00:22:20,954
Good morning. May I see your passport please?
170
00:22:23,500 --> 00:22:25,800
Thank you. Have a good trip.
171
00:22:30,100 --> 00:22:32,300
How beautiful my lover's country is.
172
00:22:32,300 --> 00:22:34,610
Such architecture.
173
00:25:53,860 --> 00:25:57,470
Your body's like a violin in a veil of a case.
174
00:25:57,470 --> 00:25:59,180
Daniel, oh, Daniel.
175
00:26:05,537 --> 00:26:06,950
Forgive me.
176
00:27:00,760 --> 00:27:02,050
Dress like men!
177
00:27:02,860 --> 00:27:04,780
Take the flowers out of your hair!
178
00:27:04,780 --> 00:27:06,440
They don't suit you.
179
00:27:10,760 --> 00:27:14,250
Poor bastards. Mostly kids.
180
00:27:14,250 --> 00:27:15,790
Do they have time to make love?
181
00:27:16,580 --> 00:27:17,930
Do they know how?
182
00:27:26,180 --> 00:27:27,880
Were you ever a soldier, Daniel?
183
00:27:28,780 --> 00:27:31,370
I can't imagine you're taking orders from anybody.
184
00:27:32,070 --> 00:27:35,170
You'd never fall for all that flag-waving crap.
185
00:27:42,430 --> 00:27:44,930
Rise quickly. Burn.
186
00:28:40,090 --> 00:28:42,580
- How's that, Daniel?
- Idiot.
187
00:28:42,580 --> 00:28:44,540
Haven't I told you, a clutch won't last
188
00:28:44,540 --> 00:28:46,710
five minutes with that treatment.
189
00:28:46,710 --> 00:28:48,590
You are just showing off. That's all.
190
00:28:51,650 --> 00:28:53,460
Bastard!
191
00:28:57,790 --> 00:29:00,750
Timid mice, caught in traps.
192
00:29:01,160 --> 00:29:04,730
I'm caught. I run around my little cage.
193
00:29:04,730 --> 00:29:07,860
I must ask Daniel why bridges
always look like mousetraps.
194
00:29:08,590 --> 00:29:09,760
He'll know the reason,
195
00:29:10,790 --> 00:29:14,370
and if he doesn't, he'll
invent one and I'll believe it.
196
00:29:14,370 --> 00:29:15,610
That little space at the end,
197
00:29:15,610 --> 00:29:19,450
that's the escape hatch for the time being.
198
00:29:44,600 --> 00:29:48,360
Imagine, I once thought trains were fast.
199
00:29:48,360 --> 00:29:51,640
Hmm. That funny little red
mountain train chugging away.
200
00:29:51,765 --> 00:29:54,382
I felt so happy with Jean and Catherine.
201
00:29:54,640 --> 00:29:56,900
They're so bloody uncomplicated.
202
00:29:56,900 --> 00:30:00,250
Life could be very simple and I could enjoy it.
203
00:30:07,280 --> 00:30:09,460
Look at his light reading.
204
00:30:09,460 --> 00:30:12,150
"Schubert Symphony in B Minor."
205
00:30:12,150 --> 00:30:14,110
Wouldn't a thriller be more appropriate
206
00:30:14,110 --> 00:30:16,200
for a skiing weekend?
207
00:30:16,200 --> 00:30:18,810
Thrillers are too clever for
me. I can never follow them.
208
00:30:18,810 --> 00:30:22,700
Haven't you any ordinary,
common or fun adaptations?
209
00:30:22,710 --> 00:30:24,110
Several.
210
00:30:24,110 --> 00:30:25,250
He means me.
211
00:30:42,970 --> 00:30:44,140
Here we are.
212
00:30:45,160 --> 00:30:46,530
Thank you.
213
00:30:46,530 --> 00:30:47,920
Come on, darling.
214
00:30:54,270 --> 00:30:56,360
Oh, look at the view.
215
00:30:56,360 --> 00:30:57,530
- It's beautiful.
- Yeah.
216
00:30:57,530 --> 00:30:58,850
- Right here.
- Oh, okay.
217
00:30:58,850 --> 00:31:00,740
- See you later.
- See you downstairs.
218
00:31:00,740 --> 00:31:02,740
- Okay.
- This is mine.
219
00:31:04,830 --> 00:31:06,720
A red room. Sexy.
220
00:31:06,720 --> 00:31:07,990
Red for danger.
221
00:31:11,780 --> 00:31:12,620
- Thank you.
- Same to you.
222
00:31:12,620 --> 00:31:13,700
Oh, beautiful.
223
00:31:22,730 --> 00:31:24,110
My room's next to yours.
224
00:31:24,900 --> 00:31:26,430
So?
225
00:31:26,430 --> 00:31:28,150
Don't lock your door tonight.
226
00:32:40,280 --> 00:32:43,850
Oh, let's make another run! Come on.
227
00:32:47,857 --> 00:32:49,102
Oh. No, I've had enough.
228
00:32:49,180 --> 00:32:51,020
All right, I'll pack it in too then.
229
00:32:51,020 --> 00:32:53,190
Why? Aren't you enjoying yourself?
230
00:32:53,190 --> 00:32:55,280
- Not particularly.
- Liar.
231
00:32:55,280 --> 00:32:56,410
You never do what you want to do,
232
00:32:56,410 --> 00:32:57,690
you only do what you ought to do.
233
00:32:57,690 --> 00:32:59,100
All right. We'll make a compromise.
234
00:32:59,100 --> 00:33:00,420
We'll make one more run.
235
00:33:00,420 --> 00:33:03,230
Good, now at last, you admit what you want to do,
236
00:33:03,230 --> 00:33:04,470
but you know what you ought to do?
237
00:33:04,470 --> 00:33:05,840
- No.
- You ought to tell me
238
00:33:05,840 --> 00:33:08,050
to shut up and do what you want to do.
239
00:33:09,010 --> 00:33:10,490
Oh, darling.
240
00:33:10,490 --> 00:33:12,060
If you weren't always so reasonable,
241
00:33:12,060 --> 00:33:14,470
you wouldn't drive me into being such a bitch.
242
00:33:15,590 --> 00:33:17,920
You should get yourself another
girlfriend, somebody nice.
243
00:33:17,920 --> 00:33:18,920
Not like me.
244
00:33:20,810 --> 00:33:24,620
Oh, Rebecca.
245
00:34:45,380 --> 00:34:47,270
Who is that man staring at you at the bar?
246
00:34:47,270 --> 00:34:48,750
Do you know him?
247
00:34:48,750 --> 00:34:49,560
I think I may have seen him
248
00:34:49,560 --> 00:34:51,320
come into my father's bookshop.
249
00:34:51,330 --> 00:34:52,690
Stupid!
250
00:34:52,690 --> 00:34:54,900
You can't put Oscar Wilde
next to Charlotte Bronte.
251
00:34:54,900 --> 00:34:56,660
That would cause an awful scandal.
252
00:34:56,660 --> 00:34:57,990
Where does it go then?
253
00:34:57,990 --> 00:34:59,950
Next to Bernard Shaw and St. Augustine, of course.
254
00:35:01,350 --> 00:35:03,970
It's odd the bedfellows a
man does keep when he's dead.
255
00:35:07,170 --> 00:35:08,800
Good morning. Good morning.
256
00:35:11,580 --> 00:35:14,350
Uh, I was passing and wondered if that copy
257
00:35:14,360 --> 00:35:16,640
of "African Genesis" had come in yet?
258
00:35:16,640 --> 00:35:17,690
No, no, I'm afraid not.
259
00:35:17,690 --> 00:35:19,650
You see, English publishers
are like the almighty.
260
00:35:19,650 --> 00:35:22,140
They ignore orders and they
have no sense of urgency,
261
00:35:22,140 --> 00:35:24,070
but I picked up something the other day,
262
00:35:24,070 --> 00:35:26,090
I think may be of interest to you.
263
00:35:27,080 --> 00:35:29,370
Copy of Sheldon's "Divinity."
264
00:35:29,370 --> 00:35:30,620
The Marcel edition?
265
00:35:31,570 --> 00:35:36,350
No. Uh, you do know my
daughter, Rebecca, don't you?
266
00:35:36,350 --> 00:35:37,630
- No.
- Oh darling.
267
00:35:37,630 --> 00:35:39,760
This is Monsieur Daniel, um...
268
00:35:39,760 --> 00:35:41,090
- Cologne.
- Uh, Cologne,
269
00:35:41,090 --> 00:35:43,420
from Lausanne, lectures at Heidelberg.
270
00:35:49,960 --> 00:35:53,080
Ah, "On Divine Love and Wisdom."
271
00:35:53,900 --> 00:35:56,500
Oh, I'm sure I sold you
a copy of that last spring.
272
00:35:56,510 --> 00:35:58,870
- I haven't read it yet.
- Oh, pity.
273
00:35:58,870 --> 00:36:01,270
Anyway, winter is the season for divine wisdom.
274
00:36:01,270 --> 00:36:02,920
As for divine love,
275
00:36:02,920 --> 00:36:04,840
that's valued all seasons of the year.
276
00:36:06,090 --> 00:36:08,140
And I don't think Rebecca will deny that.
277
00:36:09,510 --> 00:36:12,020
Well I'll go fetch the "Divinity."
278
00:36:25,720 --> 00:36:26,850
Here we are.
279
00:36:26,850 --> 00:36:28,760
I can't wait to get my hands on that.
280
00:36:30,620 --> 00:36:32,340
In mint condition.
281
00:36:32,340 --> 00:36:34,640
I'll certainly take it. Thank you.
282
00:36:40,770 --> 00:36:41,900
Interesting man.
283
00:36:42,660 --> 00:36:45,790
Typically Swiss despises German thought,
284
00:36:45,790 --> 00:36:49,710
but exploits it.
285
00:37:01,760 --> 00:37:03,350
Oh, you're crazy.
286
00:37:04,780 --> 00:37:06,060
- Come on.
- Oh, no!
287
00:37:06,060 --> 00:37:08,230
- Come with me!
- Oh, no!
288
00:37:08,230 --> 00:37:09,290
Come on, no!
289
00:37:10,760 --> 00:37:11,760
Oh, no!
290
00:37:16,540 --> 00:37:17,740
I'll give you mine. Come on, come on.
291
00:37:17,750 --> 00:37:19,910
- You won't need your own.
- Uh-huh, you think so, huh?
292
00:37:26,468 --> 00:37:28,440
- I need to go lie down.
- Woo.
293
00:37:35,308 --> 00:37:36,650
- Good night.
- Good night.
294
00:37:40,780 --> 00:37:43,270
Good night, Raymond.
295
00:37:43,270 --> 00:37:44,350
Good night.
296
00:37:48,450 --> 00:37:50,550
Here I am.
297
00:38:04,062 --> 00:38:05,782
No. No, not this one.
298
00:38:16,102 --> 00:38:18,420
White, white for Raymond.
299
00:39:12,097 --> 00:39:14,270
No, I can't.
300
00:39:14,270 --> 00:39:16,790
Oh no. What's wrong with me?
301
00:39:16,790 --> 00:39:21,790
I can't go through with it.
302
00:39:31,651 --> 00:39:32,890
Rebecca.
303
00:39:34,874 --> 00:39:36,394
Rebecca?
304
00:41:07,080 --> 00:41:08,080
Raymond.
305
00:41:09,530 --> 00:41:10,740
You must be drunk.
306
00:43:50,370 --> 00:43:53,290
I knew you weren't Raymond.
307
00:43:53,300 --> 00:43:54,630
I've never been so happy.
308
00:44:12,080 --> 00:44:13,910
He didn't even look back.
309
00:44:21,590 --> 00:44:27,330
Rebecca?
310
00:44:30,620 --> 00:44:32,090
Rebecca, it's me!
311
00:44:41,580 --> 00:44:43,630
Come on, get, do you want go skiing?
312
00:44:43,630 --> 00:44:46,000
It's 10 o'clock.
313
00:44:46,000 --> 00:44:48,560
You have been asleep for hours.
314
00:44:48,560 --> 00:44:50,370
How, how do you know I've been asleep?
315
00:44:50,370 --> 00:44:52,340
- I came into your room.
- When?
316
00:44:52,340 --> 00:44:53,900
Soon after we came up,
317
00:44:53,900 --> 00:44:56,350
I kissed your nose, but you didn't stir.
318
00:44:56,350 --> 00:44:58,010
It must be the mountain air.
319
00:44:59,060 --> 00:45:01,970
Yes. Must be the mountain air.
320
00:45:05,160 --> 00:45:06,920
Raymond do, do we have to wait three months
321
00:45:06,930 --> 00:45:08,170
before we get married?
322
00:45:08,170 --> 00:45:10,660
It's your father's idea that I qualify
323
00:45:10,660 --> 00:45:12,590
and get that job in...
- No, that's a waste
324
00:45:12,590 --> 00:45:14,190
I'll persuade him.
325
00:45:14,190 --> 00:45:15,610
Let's get married next week.
326
00:45:17,000 --> 00:45:18,880
Please, Raymond. I'm frightened.
327
00:45:19,650 --> 00:45:22,340
- Frightened of what?
- Of losing you.
328
00:45:22,340 --> 00:45:23,340
Or myself.
329
00:45:24,950 --> 00:45:26,450
If only you knew.
330
00:45:27,360 --> 00:45:29,460
And if only I knew for sure.
331
00:45:31,050 --> 00:45:34,350
And so they married and lived happily ever after.
332
00:45:35,190 --> 00:45:36,480
It's a sick joke.
333
00:45:38,080 --> 00:45:40,600
It's mad that we both rushed to marry.
334
00:45:40,600 --> 00:45:42,560
Who was the first after leaving school?
335
00:45:43,770 --> 00:45:45,250
That fat Giselle.
336
00:45:45,260 --> 00:45:47,870
What an unsuitable name.
337
00:45:47,870 --> 00:45:49,640
All in white with her little hands stuck out
338
00:45:49,640 --> 00:45:51,720
of those lace sleeves like pig's trotters.
339
00:45:53,410 --> 00:45:54,410
Why did I do it?
340
00:45:55,850 --> 00:45:57,730
Better than the bookshop nine to five.
341
00:45:58,550 --> 00:46:01,110
24 hours nonstop stuck in a lousy suburb,
342
00:46:01,110 --> 00:46:02,480
immersed in Switzerland.
343
00:46:02,480 --> 00:46:05,240
And what's the future? Lots
of babies and not much money.
344
00:46:05,240 --> 00:46:06,980
Pushing the pram around the local cemeteries
345
00:46:06,980 --> 00:46:08,640
and no escape for one's own self,
346
00:46:09,730 --> 00:46:12,010
So why did I marry Raymond?
347
00:46:12,010 --> 00:46:13,780
Stop becoming a turd.
348
00:46:36,580 --> 00:46:38,540
- Good morning.
- Oh, good morning.
349
00:46:38,540 --> 00:46:40,710
What have you got on Swedenborg.
350
00:46:40,710 --> 00:46:43,550
It was him, of course. A stranger.
351
00:46:44,480 --> 00:46:47,820
And he knows more about my
body than anyone in the world.
352
00:46:47,820 --> 00:46:49,820
Yes, I purchased a few months ago. Wait a minute.
353
00:46:49,820 --> 00:46:51,390
"The Humanity and the Redemption."
354
00:46:51,390 --> 00:46:52,670
I know I've got it somewhere.
355
00:46:52,670 --> 00:46:54,650
- I'll look in the office.
- Thank you.
356
00:47:09,760 --> 00:47:11,420
I knew it was you.
357
00:47:15,050 --> 00:47:16,330
Yes.
358
00:47:16,330 --> 00:47:18,580
Well I have the English abridged,
359
00:47:18,580 --> 00:47:21,910
but "The Redemption", I must
have it somewhere downstairs.
360
00:47:21,910 --> 00:47:23,000
Shall I go and get it for you?
361
00:47:23,000 --> 00:47:24,360
No, no, I must get used to looking
362
00:47:24,360 --> 00:47:25,970
for things myself, huh?
363
00:47:25,970 --> 00:47:27,690
Trouble with daughters is they get married.
364
00:47:27,690 --> 00:47:29,820
This one's getting married in a few weeks.
365
00:47:31,030 --> 00:47:32,240
Congratulations.
366
00:47:33,090 --> 00:47:35,550
She looks rather pale for a bride.
367
00:47:35,550 --> 00:47:38,550
You can see she breathes nothing but book dust.
368
00:47:38,550 --> 00:47:40,040
If you can spare her for an hour,
369
00:47:40,057 --> 00:47:41,640
I'll take her out on my bike.
370
00:47:41,640 --> 00:47:43,810
Bring some color to your cheeks.
371
00:47:45,130 --> 00:47:46,380
Yes, you go along.
372
00:47:46,380 --> 00:47:47,940
Hmm? Why not?
373
00:47:47,940 --> 00:47:49,270
Might wake her up a little.
374
00:47:53,720 --> 00:47:56,370
Go along. You haven't been
out since you went skiing.
375
00:47:56,370 --> 00:47:58,300
I'll have your books ready
for you when you come back.
376
00:47:58,300 --> 00:47:59,300
- Thank you.
- Right.
377
00:47:59,300 --> 00:48:00,300
Off you go.
378
00:48:04,280 --> 00:48:05,530
Here we are.
379
00:48:06,890 --> 00:48:08,510
Hold tight and put your feet up.
380
00:48:13,840 --> 00:48:15,800
And not too fast!
381
00:48:15,800 --> 00:48:17,860
She's never been on motorcycle before!
382
00:48:29,690 --> 00:48:30,780
Hold tight.
383
00:48:31,660 --> 00:48:35,150
Around my waist, put your arms around my waste.
384
00:48:35,150 --> 00:48:36,290
Hang tight.
385
00:48:50,520 --> 00:48:51,600
Are you okay?
386
00:49:04,110 --> 00:49:06,680
Where are taking me?
387
00:49:06,680 --> 00:49:08,090
A place I know.
388
00:49:09,330 --> 00:49:12,850
I began to think you wouldn't come again.
389
00:49:12,860 --> 00:49:15,070
Well I've returned.
390
00:49:15,070 --> 00:49:16,870
It's been two weeks.
391
00:49:16,870 --> 00:49:20,690
I thought you didn't want to see me again.
392
00:49:20,690 --> 00:49:22,650
That's what I'd think you'd say.
393
00:49:22,650 --> 00:49:24,020
What?
394
00:49:24,020 --> 00:49:25,930
Not to see you again.
395
00:49:37,440 --> 00:49:39,400
- Why did you come?
- Shut up!
396
00:49:42,900 --> 00:49:47,230
Why did you decide you don't want to see me again?
397
00:49:49,610 --> 00:49:51,010
Was it because you didn't like me
398
00:49:51,020 --> 00:49:53,460
or because I was engaged to be married?
399
00:49:53,460 --> 00:49:54,460
Yes!
400
00:49:55,190 --> 00:49:56,190
Which?
401
00:50:32,370 --> 00:50:34,430
Two kilometers ago, I said which,
402
00:50:34,430 --> 00:50:37,030
because you didn't like me or
because I'm getting married?
403
00:50:37,030 --> 00:50:38,280
Because I didn't like you.
404
00:50:38,280 --> 00:50:40,320
Because there's no future in it, you mean?
405
00:50:40,320 --> 00:50:41,320
Yes.
406
00:50:42,080 --> 00:50:43,080
And why did you?
407
00:50:44,210 --> 00:50:46,770
Because there is a present.
408
00:50:51,320 --> 00:50:56,320
Oh, blasted!
409
00:52:25,090 --> 00:52:29,260
I mustn't flirt with that negro this time.
410
00:52:29,260 --> 00:52:31,680
And he better keep his friendly hands off me too.
411
00:52:32,910 --> 00:52:34,830
Oh, he's not here. Pity.
412
00:52:35,790 --> 00:52:37,000
This one looks horrible.
413
00:52:40,320 --> 00:52:41,360
Identity card,
414
00:52:41,360 --> 00:52:42,960
papers for the motorbike.
415
00:52:56,570 --> 00:52:58,030
How much money do you have?
416
00:52:59,670 --> 00:53:00,670
50 marks.
417
00:53:07,190 --> 00:53:08,190
I bet he's queer.
418
00:53:19,954 --> 00:53:22,177
Passport and green card please.
419
00:53:24,010 --> 00:53:25,810
No luggage?
420
00:53:25,810 --> 00:53:27,560
What are you doing in Germany?
421
00:53:29,310 --> 00:53:31,760
Just trying out the bike on the Autobahn.
422
00:53:31,760 --> 00:53:34,170
In Alsace, the roads are too narrow,
423
00:53:34,170 --> 00:53:35,840
too much traffic for safety.
424
00:53:46,320 --> 00:53:48,490
What a couple of nasty bastards.
425
00:53:48,490 --> 00:53:50,580
Why did I bother to lie?
426
00:53:50,580 --> 00:53:52,210
What business is it of theirs?
427
00:53:54,990 --> 00:53:57,400
Last time I came, it was so warm.
428
00:53:57,400 --> 00:53:58,900
I like to be warm.
429
00:53:59,770 --> 00:54:02,340
It was a cold wind that killed my mother,
430
00:54:02,340 --> 00:54:04,510
Perhaps it's an omen, this cold wind.
431
00:54:05,310 --> 00:54:07,290
Oh, I'm stupid.
432
00:54:21,240 --> 00:54:26,200
Champagne! My darling Dionysus!
433
00:54:27,020 --> 00:54:29,980
And water for Raymond. Poor old Raymond.
434
00:54:32,070 --> 00:54:34,400
I must attract teachers.
435
00:54:34,400 --> 00:54:37,080
Both of them, husband and lover.
436
00:54:37,080 --> 00:54:38,620
I like the word lover.
437
00:54:40,140 --> 00:54:43,460
Raymond obviously knows I
have a lover and allows me to.
438
00:54:43,460 --> 00:54:45,830
Daniel allows me nothing.
439
00:54:45,830 --> 00:54:47,160
Treats me like a slave.
440
00:54:47,160 --> 00:54:49,990
When he lets me go, he knows
I'm not free even then.
441
00:54:51,220 --> 00:54:54,100
What do you teach, Daniel?
442
00:54:54,110 --> 00:54:55,110
Philosophy?
443
00:54:56,110 --> 00:54:57,110
Psychology?
444
00:54:57,960 --> 00:54:59,040
Anthropology?
445
00:55:01,690 --> 00:55:04,940
I know! You're a doctor of pornography!
446
00:55:14,130 --> 00:55:15,420
I should feel guilty.
447
00:55:16,210 --> 00:55:20,125
I know I should feel guilty. Poor Raymond.
448
00:55:20,130 --> 00:55:25,130
I was an adulterous teenage bride.
449
00:55:25,310 --> 00:55:28,200
Did I marry him because I was a masochist?
450
00:55:28,200 --> 00:55:30,410
Daniel said I did. Then he would.
451
00:55:30,410 --> 00:55:33,460
Daniel. What was it Daniel said?
452
00:55:33,460 --> 00:55:36,740
"In 15 years, there won't be any more marriages."
453
00:55:36,750 --> 00:55:39,800
I was born too soon. All free love.
454
00:55:39,800 --> 00:55:42,410
"Free love, free field.
455
00:55:42,410 --> 00:55:45,410
We love but while we may." Who?
456
00:55:45,420 --> 00:55:46,690
Playboy Magazine, sir?
457
00:55:48,190 --> 00:55:51,970
Probably, but quoted from Tennyson.
458
00:55:51,970 --> 00:55:54,890
I didn't know they thought of free love in his time.
459
00:55:54,890 --> 00:55:56,730
What do you think of it?
460
00:55:56,730 --> 00:55:59,360
In relation to the alternative, marriage?
461
00:56:00,470 --> 00:56:01,750
You get to eat the biscuit
462
00:56:01,750 --> 00:56:04,380
without having to buy the packet, right, sir?
463
00:56:05,490 --> 00:56:07,400
What do you understand by free love?
464
00:56:11,650 --> 00:56:12,650
Come on, one of you.
465
00:56:13,980 --> 00:56:15,870
It's your generation that will do away
466
00:56:15,870 --> 00:56:17,150
with the marriage custom.
467
00:56:17,150 --> 00:56:22,150
Well, free love as being free to love someone
468
00:56:22,370 --> 00:56:24,970
without a permanent commitment.
469
00:56:24,970 --> 00:56:27,180
Not bad, as far as it goes.
470
00:56:28,190 --> 00:56:30,950
Free love, love without marriage,
471
00:56:30,960 --> 00:56:32,380
love without love.
472
00:56:33,210 --> 00:56:37,100
Now for love, let's say, make love. So?
473
00:56:37,100 --> 00:56:40,310
Desire without love. Possible?
474
00:56:40,310 --> 00:56:43,720
Of course, sir. You can fancy
a girl without loving her.
475
00:56:43,720 --> 00:56:44,760
So what is love?
476
00:56:46,980 --> 00:56:49,740
It's the most misunderstood word in any language
477
00:56:49,740 --> 00:56:51,030
and the most misused.
478
00:56:52,720 --> 00:56:54,350
We use it as a blanket to cover
479
00:56:54,350 --> 00:56:58,610
all the dark emotions, desire,
480
00:56:58,610 --> 00:57:02,650
lust, the need to hurt, to be hurt.
481
00:57:05,320 --> 00:57:09,330
But doesn't love make these
other emotions acceptable?
482
00:57:09,330 --> 00:57:11,580
If you mean respectable, say so.
483
00:57:12,860 --> 00:57:16,510
If virtue is its own reward, then so is sin, right?
484
00:57:16,510 --> 00:57:18,160
I suppose so, sir.
485
00:57:18,160 --> 00:57:20,250
Then isn't love just a word to make sin respectable
486
00:57:20,250 --> 00:57:22,548
to ourselves as much as others?
487
00:57:22,662 --> 00:57:25,230
And isn't marriage just a form of protecting ourselves
488
00:57:25,230 --> 00:57:27,697
from pointing fingers and wagging tongues?
489
00:57:27,851 --> 00:57:29,870
- I suppose it is.
- Oh, is it?
490
00:57:32,270 --> 00:57:34,390
Then go away. Fall in love.
491
00:57:35,160 --> 00:57:37,730
Then come back and tell me how free you are.
492
00:57:37,730 --> 00:57:41,140
You'll find there are still a
few problems with free love.
493
00:57:41,140 --> 00:57:43,430
Oh, what's wrong with free love, Daniel?
494
00:57:43,430 --> 00:57:46,600
Oh yes, I see.
495
00:57:46,600 --> 00:57:50,930
Poor Girl. Four down and one to go.
496
00:57:50,930 --> 00:57:54,780
She looks exhausted, but it's
not vitamin pills she needs.
497
00:58:05,420 --> 00:58:07,430
Just like you told me. Daniel,
498
00:58:07,440 --> 00:58:10,640
German drivers prefer to
travel in convoy like soldiers.
499
00:58:11,350 --> 00:58:14,190
What was it you said? "Like lemmings."
500
00:58:14,190 --> 00:58:16,560
All of us like lemmings on our way
501
00:58:16,560 --> 00:58:18,980
to the cemeteries, one way or another.
502
00:58:22,670 --> 00:58:24,290
I always thought I had identity.
503
00:58:25,510 --> 00:58:28,640
No mother, that gave me distinction at school,
504
00:58:28,640 --> 00:58:29,850
and a scholarly father.
505
00:58:30,620 --> 00:58:31,820
The teachers liked that.
506
00:58:33,100 --> 00:58:35,790
Identified by my parents, but no identity.
507
00:58:35,790 --> 00:58:37,370
I have no identity.
508
00:58:37,980 --> 00:58:40,110
Lost forever in you, Daniel.
509
00:58:40,110 --> 00:58:42,190
A randy bitch, permanently on heat.
510
00:58:42,190 --> 00:58:43,630
That's what you want, isn't it?
511
00:58:43,630 --> 00:58:45,370
You don't care, do you?
512
00:58:45,370 --> 00:58:48,910
You're a sadist, my darling.
A magnificent sadist.
513
00:58:50,060 --> 00:58:51,480
You're a bastard!
514
00:58:55,280 --> 00:58:56,280
Bastard!
515
00:58:57,170 --> 00:58:58,170
Bastard!
516
00:59:17,880 --> 00:59:19,580
Like a bloody mausoleum.
517
00:59:21,490 --> 00:59:23,740
Daniel, I wonder if this is where you hide
518
00:59:23,740 --> 00:59:25,160
all your dark secrets.
519
00:59:49,080 --> 00:59:51,160
God, I must have a drink.
520
00:59:51,720 --> 00:59:53,260
There's still time to kill.
521
01:00:27,310 --> 01:00:29,730
Oh, still only half-past six.
522
01:00:35,417 --> 01:00:38,777
Breakfast? Coffee?
- No, Kirsch please.
523
01:01:05,010 --> 01:01:07,240
The way you taughtme to drink it.
524
01:01:35,150 --> 01:01:36,520
A room and a bottle of Kirsch.
525
01:01:36,520 --> 01:01:38,680
- Certainly, monsieur.
- Room eight, it is open.
526
01:01:38,690 --> 01:01:41,690
- Thank you.
- He's been here before.
527
01:01:55,100 --> 01:01:56,950
Come in.
528
01:02:01,845 --> 01:02:03,660
Merci, monsieur.
529
01:03:06,070 --> 01:03:09,400
How stupid.
530
01:03:15,160 --> 01:03:18,250
Daniel, I do wish you'd teach
me to drive a motorbike.
531
01:03:18,250 --> 01:03:20,230
I will. We'll start tomorrow.
532
01:03:22,090 --> 01:03:25,940
Now remember, treat machinery as if it were human
533
01:03:25,940 --> 01:03:27,380
and it responds.
534
01:03:27,380 --> 01:03:29,260
It's only people who allow themselves
535
01:03:29,260 --> 01:03:31,470
to be treated as machines, right?
536
01:03:32,170 --> 01:03:35,470
Let the clutch in gently, no more.
537
01:03:35,470 --> 01:03:38,190
Now, give the engine a little throttle.
538
01:03:38,200 --> 01:03:39,920
Kick!
539
01:03:39,920 --> 01:03:42,930
Now feel it. Hit it into first.
540
01:03:42,930 --> 01:03:44,660
Now slowly, turn.
541
01:03:44,660 --> 01:03:46,450
Very slowly. Here we go.
542
01:03:48,510 --> 01:03:50,740
Turn. Easy, easy.
543
01:03:53,130 --> 01:03:54,700
That's good.
544
01:03:54,700 --> 01:03:58,030
Little more throttle. Not too much.
545
01:03:58,030 --> 01:03:59,110
Take it easy.
546
01:04:00,240 --> 01:04:01,520
A little more throttle.
547
01:04:01,520 --> 01:04:04,450
No, too much!
548
01:04:04,450 --> 01:04:05,450
Easy.
549
01:04:07,360 --> 01:04:09,440
Now, change it to second.
550
01:04:10,770 --> 01:04:12,610
Hey! And, that's it.
551
01:04:14,710 --> 01:04:16,430
- I did it!
- No, hey, look!
552
01:04:16,430 --> 01:04:18,240
Stop!
553
01:04:19,200 --> 01:04:21,080
Look to the right, ease up!
554
01:04:21,090 --> 01:04:23,660
You don't have to shout at me like that.
555
01:04:23,660 --> 01:04:25,820
I have to shout above the engine!
556
01:04:25,830 --> 01:04:29,660
All right, stop blabbering and change gear again.
557
01:04:33,200 --> 01:04:36,140
Right, next turning, change down.
558
01:04:36,140 --> 01:04:38,320
Don't turn around, idiot!
559
01:04:47,220 --> 01:04:49,690
Here, now! Don't look around!
560
01:05:08,670 --> 01:05:09,720
Well, how was that?
561
01:05:11,320 --> 01:05:14,090
Not bad. Slight improvement.
562
01:05:14,090 --> 01:05:15,530
Sit behind.
563
01:05:15,540 --> 01:05:18,040
I'll show you how to take the bends.
564
01:05:21,320 --> 01:05:22,460
Hold tight.
565
01:05:41,420 --> 01:05:43,510
I change down just before I get there.
566
01:05:43,510 --> 01:05:45,360
Now, lean into the bend.
567
01:05:45,360 --> 01:05:46,440
Don't be afraid.
568
01:05:46,440 --> 01:05:48,450
The speed takes me around.
569
01:05:48,450 --> 01:05:49,700
- Got it?
- Oh, yes.
570
01:05:51,860 --> 01:05:53,000
Yes, I think so.
571
01:06:02,520 --> 01:06:06,090
- Right, on your own.
- No, no, I couldn't.
572
01:06:06,090 --> 01:06:07,150
You can do it.
573
01:06:46,050 --> 01:06:47,050
Good!
574
01:08:31,980 --> 01:08:35,520
A motorbike is closer to you than any human being,
575
01:08:36,870 --> 01:08:40,120
a car, it's something outside of yourself.
576
01:08:41,170 --> 01:08:44,420
But a motorbike becomes part of you.
577
01:08:44,420 --> 01:08:48,420
You are the sensations, they're in-between your thighs.
578
01:08:49,680 --> 01:08:51,880
Has that been the only love in your life?
579
01:08:51,880 --> 01:08:54,330
That's a stupid thing to say.
580
01:08:54,330 --> 01:08:55,330
Of course it hasn't,
581
01:08:56,340 --> 01:08:57,880
and love is also a stupid word.
582
01:08:58,830 --> 01:09:01,480
Always crawling through labyrinths of sentiment.
583
01:09:01,480 --> 01:09:02,880
Love is a feeling.
584
01:09:02,880 --> 01:09:03,880
So is a toothache.
585
01:09:07,090 --> 01:09:08,800
What do you do with a toothache?
586
01:09:11,190 --> 01:09:12,830
If it hurts too much, you pull it out
587
01:09:12,830 --> 01:09:15,500
by the roots then it's dead, no more trouble.
588
01:09:16,910 --> 01:09:18,910
Is that what you did with her?
589
01:09:21,320 --> 01:09:22,740
Where is she now?
590
01:09:30,960 --> 01:09:31,960
Is she dead?
591
01:09:33,450 --> 01:09:34,610
If you like.
592
01:09:36,260 --> 01:09:37,940
Daniel, would you marry me?
593
01:09:37,940 --> 01:09:38,940
No.
594
01:09:39,750 --> 01:09:41,720
Because of her.
595
01:09:41,720 --> 01:09:43,377
You said she was dead.
596
01:09:43,390 --> 01:09:44,720
It'd still be the reason.
597
01:09:48,690 --> 01:09:51,520
Daniel, in three weeks time,
I'm going to marry Raymond.
598
01:09:54,710 --> 01:09:56,160
I'll note that in my diary.
599
01:09:57,070 --> 01:09:59,137
I must send you a wedding present.
600
01:09:59,400 --> 01:10:00,640
Just come and look.
601
01:10:00,640 --> 01:10:04,102
The most ridiculous wedding present I've ever seen in my life.
602
01:10:14,020 --> 01:10:15,125
Uh, signature.
603
01:10:15,154 --> 01:10:17,382
- You can't accept it!
- It's out of the question!
604
01:10:17,710 --> 01:10:19,990
The man may be well off, but there are limits.
605
01:10:19,990 --> 01:10:21,720
You can't accept it! Send it back!
606
01:10:24,080 --> 01:10:25,434
Should I, Raymond?
607
01:10:25,450 --> 01:10:27,200
Is that what you want me to do?
608
01:10:31,430 --> 01:10:33,100
Not if it makes you unhappy.
609
01:10:34,120 --> 01:10:35,660
- Do what you want to.
- Oh,
610
01:10:44,630 --> 01:10:49,630
Merci.
611
01:11:12,570 --> 01:11:14,620
Well, you had your chance there, Raymond,
612
01:11:14,620 --> 01:11:15,620
and you missed it.
613
01:11:17,180 --> 01:11:19,020
I know who is going to be unhappy.
614
01:11:29,634 --> 01:11:31,388
Please.
- Yes?
615
01:11:32,868 --> 01:11:35,114
Please?
- Yes, I'm coming.
616
01:12:08,982 --> 01:12:12,660
"Daniel, today is it.
617
01:12:13,040 --> 01:12:17,417
I'm going back to France by train.
618
01:12:18,040 --> 01:12:21,640
You can keep your bloody bike."
619
01:12:43,320 --> 01:12:46,742
"Dear Raymond, darling Raymond.
620
01:12:46,900 --> 01:12:48,400
Oh, Christ.
621
01:12:50,070 --> 01:12:53,970
The point is I've left you.
622
01:12:53,970 --> 01:12:56,380
I mean, I'm not coming back.
623
01:12:57,740 --> 01:12:59,740
I can't help it."
624
01:13:13,110 --> 01:13:15,690
He never gives me any identity.
625
01:13:20,020 --> 01:13:23,330
He never even says that I'm, I'm pretty.
626
01:14:34,510 --> 01:14:37,890
My black devil, make love beautifully.
627
01:14:38,640 --> 01:14:40,430
Like my red devil, Daniel.
628
01:14:41,460 --> 01:14:44,270
You're his ponce, and this be
629
01:14:44,270 --> 01:14:47,480
the harsh and stormy lands of my client.
630
01:14:47,480 --> 01:14:50,580
Take me to him, my black panther.
631
01:15:55,600 --> 01:15:56,600
Oh, Christ.
632
01:15:58,320 --> 01:16:00,010
You bloody fool.
633
01:16:00,010 --> 01:16:02,380
You silly little cow to drive like that.
634
01:16:02,380 --> 01:16:04,990
You should have been killed! And you deserve it.
635
01:16:04,990 --> 01:16:07,750
You're quite right. I was a silly bitch.
636
01:16:07,750 --> 01:16:09,170
I must pull myself together.
637
01:16:51,700 --> 01:16:53,040
Don't worry, darling.
638
01:16:53,790 --> 01:16:56,040
I'll keep my body unmangled for you.
639
01:16:57,890 --> 01:17:00,310
And I know my body's all you care about.
640
01:18:16,440 --> 01:18:19,930
Why do I do it?
Daniel, why do I come here?
641
01:18:19,930 --> 01:18:21,020
Because you want to.
642
01:18:22,580 --> 01:18:23,830
Because I want to?
643
01:18:24,670 --> 01:18:28,290
Yes, because I want you.
644
01:18:29,690 --> 01:18:31,411
Does that make me a nymphomaniac?
645
01:18:31,440 --> 01:18:33,297
Darling, am I a nymphomaniac?
646
01:18:33,900 --> 01:18:35,550
A bit, I suppose.
647
01:18:35,550 --> 01:18:37,840
So cunning to give me that motorbike
648
01:18:37,840 --> 01:18:39,000
for a wedding present.
649
01:18:40,640 --> 01:18:43,628
If it weren't for that, how else would I be able to get here?
650
01:18:43,700 --> 01:18:46,100
Do you know, all Raymond said was,
651
01:18:46,110 --> 01:18:48,085
"I would've thought one of your father's friends
652
01:18:48,097 --> 01:18:50,994
could have given you a more useful wedding present."
653
01:18:51,160 --> 01:18:52,160
Poor Raymond.
654
01:18:54,290 --> 01:18:56,090
I often tried to tell him.
655
01:18:56,090 --> 01:18:58,590
God knows often I tried,
656
01:18:58,590 --> 01:19:02,170
but it seemed pointless, too late.
657
01:19:03,760 --> 01:19:06,680
And then, I decided to keep the bike.
658
01:19:07,650 --> 01:19:09,980
Just to spite you for giving it to me,
659
01:19:09,990 --> 01:19:11,800
and then never see you again.
660
01:19:11,800 --> 01:19:13,760
How long did I keep that up?
661
01:19:13,760 --> 01:19:16,370
- A month.
- 15 Days.
662
01:19:16,370 --> 01:19:18,171
Not that you'd have noticed.
663
01:19:20,348 --> 01:19:22,890
You know why I married Raymond in such a hurry?
664
01:19:24,600 --> 01:19:28,120
I married him as a protection against you.
665
01:19:29,620 --> 01:19:32,030
I tried to make him happy.
666
01:19:32,030 --> 01:19:35,160
I tried desperately to forget you.
667
01:19:35,160 --> 01:19:38,462
Do you know what I've been doing to get you out of my system?
668
01:19:38,680 --> 01:19:41,610
Every night before I go to sleep,
669
01:19:41,610 --> 01:19:43,450
I list your faults in my mind,
670
01:19:44,830 --> 01:19:47,531
your cruelty, your arrogance,
671
01:19:48,800 --> 01:19:51,010
your conceit, your callousness.
672
01:19:54,220 --> 01:19:56,300
It's easy to think of them.
673
01:19:57,750 --> 01:20:00,920
Then I concentrate on each one.
674
01:20:00,920 --> 01:20:02,765
Hoping that when I wake up in the morning,
675
01:20:02,771 --> 01:20:04,942
I wouldn't be thinking of you, but I do.
676
01:20:07,420 --> 01:20:09,480
And I know you don't love me.
677
01:20:16,570 --> 01:20:18,030
Did you send her roses?
678
01:20:19,110 --> 01:20:20,110
Constantly.
679
01:20:20,910 --> 01:20:22,120
You never send me any.
680
01:20:23,760 --> 01:20:25,290
You'll never love anyone but her,
681
01:20:25,290 --> 01:20:27,370
whoever the hell she was.
682
01:20:27,370 --> 01:20:29,710
Let's say that I shan't love anybody anymore.
683
01:20:31,190 --> 01:20:32,320
Let's leave it at that.
684
01:20:40,540 --> 01:20:44,110
Don't blow on cold ashes by either one.
685
01:20:44,110 --> 01:20:45,440
It gets into your eyes.
686
01:20:51,940 --> 01:20:54,420
On my way here. I called you a sadistic bastard
687
01:20:54,420 --> 01:20:56,550
at the top of my voice, and I meant it.
688
01:20:59,090 --> 01:21:00,420
Is that how you see me?
689
01:21:03,540 --> 01:21:05,380
Is that the way you want me to be?
690
01:21:08,800 --> 01:21:11,220
I don't know. I don't know.
691
01:22:36,622 --> 01:22:39,460
Your toes are like tombstones.
692
01:22:42,834 --> 01:22:44,130
Thank you.
693
01:22:44,570 --> 01:22:47,020
In fact, you're far from irresistible.
694
01:22:49,950 --> 01:22:52,710
Then why did you ask me to come?
695
01:22:52,710 --> 01:22:54,340
I never asked you to come.
696
01:22:56,010 --> 01:22:58,060
You did, my darling.
697
01:22:58,060 --> 01:23:00,230
You sent me that wonderful motorbike
698
01:23:00,230 --> 01:23:02,950
and I'm paying for it in installments,
699
01:23:02,950 --> 01:23:04,822
but now it's paid in full.
700
01:23:04,891 --> 01:23:07,660
I shan't come here anymore ever.
701
01:23:09,330 --> 01:23:11,390
I give you 10 days.
702
01:23:16,920 --> 01:23:19,450
But you were wrong there, my darling.
703
01:23:19,450 --> 01:23:20,740
It was 12 days.
704
01:23:21,740 --> 01:23:23,950
I know, I counted them.
705
01:23:57,630 --> 01:23:58,565
Typical.
706
01:23:58,737 --> 01:24:00,674
Even when they get out into the country,
707
01:24:00,685 --> 01:24:02,914
these morons have to sit in their cars.
49359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.