All language subtitles for Motorcycle (1968)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:17,320 --> 00:05:18,320 Daniel! 2 00:05:19,246 --> 00:05:22,010 No! 3 00:05:22,011 --> 00:05:23,012 Daniel! 4 00:05:23,013 --> 00:05:25,743 No, please! 5 00:05:27,316 --> 00:05:28,559 Help! 6 00:05:49,270 --> 00:05:50,620 Oh God, I must see him. 7 00:05:53,210 --> 00:05:54,460 I must go to him. 8 00:05:55,420 --> 00:05:57,770 Raymond, Raymond. 9 00:05:59,610 --> 00:06:00,760 Wake up. 10 00:06:08,630 --> 00:06:11,748 Well just touch me and I won't go. 11 00:06:44,977 --> 00:06:46,320 Mm, skin. 12 00:06:46,400 --> 00:06:47,394 It's like skin. 13 00:06:49,720 --> 00:06:52,710 I'm like an animal. 14 00:06:56,565 --> 00:06:59,274 No, no, even if Raymond had woken up, 15 00:07:00,691 --> 00:07:03,725 I'd have gone anyway. 16 00:07:53,148 --> 00:07:55,285 Sometimes it's an instinct to fly. 17 00:07:56,971 --> 00:07:58,708 I'm not going to feel guilty. 18 00:08:10,000 --> 00:08:12,851 Oh, there he is. 19 00:08:51,337 --> 00:08:54,360 Was he really asleep or just afraid to see me go? 20 00:08:58,440 --> 00:08:59,817 Well he'll hear me now. 21 00:09:42,640 --> 00:09:45,382 What a place you've brought me to, Raymond. 22 00:09:45,565 --> 00:09:48,560 Nothing but cemeteries and military camps. 23 00:09:49,160 --> 00:09:50,910 Nearly a million killed here. 24 00:09:51,810 --> 00:09:54,420 This place stinks of old wars. 25 00:09:54,420 --> 00:09:55,800 And what did they die for? 26 00:09:56,550 --> 00:09:58,990 Every street's got a soldier's name on it. 27 00:09:58,990 --> 00:10:01,770 Bleeding, Switzerland, we only have one, a general. 28 00:10:01,770 --> 00:10:03,430 I can't remember his name anyway. 29 00:10:04,660 --> 00:10:07,780 Another cemetery, but not all the dead are buried. 30 00:10:10,070 --> 00:10:13,400 Why don't they rebel? At least the young ones. 31 00:10:13,400 --> 00:10:16,377 Rebellion's the only thing that keeps you alive. 32 00:10:45,291 --> 00:10:47,880 Hell, I haven't brought any money with me. 33 00:10:47,880 --> 00:10:49,550 And I've left my watch behind. 34 00:10:52,497 --> 00:10:54,620 Oh, well, this'll do for a drink in Germany. 35 00:10:54,620 --> 00:10:57,390 Oh, shut up. 36 00:11:03,330 --> 00:11:05,180 Fill him up, please. 37 00:11:05,180 --> 00:11:06,180 Super. 38 00:11:07,194 --> 00:11:10,320 A full tank, hmm? 39 00:11:10,880 --> 00:11:12,714 You're going a long way? 40 00:11:12,857 --> 00:11:14,234 Quite a way. 41 00:11:14,354 --> 00:11:15,931 You know who I am, don't you? 42 00:11:15,971 --> 00:11:18,300 My husband is a school teacher, Raymond Nase. 43 00:11:19,034 --> 00:11:20,845 I've forgotten my money. 44 00:11:20,920 --> 00:11:22,908 Would you please ask him on his way to school? 45 00:11:22,954 --> 00:11:23,800 And he'll pay you. 46 00:11:24,874 --> 00:11:28,090 Try stuff like that, you look more like a racing driver. 47 00:11:28,760 --> 00:11:30,130 But I know this bike. 48 00:11:30,130 --> 00:11:32,260 There aren't two alike in this part of the world. 49 00:11:32,260 --> 00:11:33,550 It's a brute of a thing. 50 00:11:36,270 --> 00:11:37,910 Your husband should use it. 51 00:11:37,910 --> 00:11:39,240 He get to school quicker 52 00:11:39,240 --> 00:11:42,130 and the kids wouldn't make so much fun of him. 53 00:11:42,130 --> 00:11:45,380 It's my bike. No one else will ever use it. 54 00:11:46,380 --> 00:11:48,790 Yes, Daniel I'll check the tire pressures. 55 00:11:48,790 --> 00:11:51,900 Check the tires please. 28 back, 26 front. 56 00:11:54,860 --> 00:11:58,960 36, front. 57 00:12:10,270 --> 00:12:12,331 38, back. 58 00:12:15,657 --> 00:12:18,182 Your husband's a very generous man. 59 00:12:21,190 --> 00:12:23,290 Some lucky bastard. 60 00:12:25,330 --> 00:12:27,650 Your husband's a very generous man. 61 00:12:27,660 --> 00:12:30,910 Raymond use my bike? Let him dare. 62 00:12:30,910 --> 00:12:33,800 But of course he wouldn't. Not the daring kind. 63 00:12:33,800 --> 00:12:36,650 Wouldn't even ask if he had to walk a hundred miles. 64 00:12:36,650 --> 00:12:38,820 The kids wouldn't make so much fun of him. 65 00:12:38,820 --> 00:12:40,180 Why'd you let them? 66 00:12:40,180 --> 00:12:43,100 I felt ashamed just hearing you tell me, Raymond. 67 00:12:43,920 --> 00:12:46,680 And the rhyme starts, in fact, 68 00:12:46,680 --> 00:12:49,520 where I come from, Switzerland. 69 00:13:16,450 --> 00:13:18,330 Why are you waving your arm, Felipe? 70 00:13:18,330 --> 00:13:19,330 What do you want? 71 00:13:20,430 --> 00:13:22,070 I want to go to the toilet, sir. 72 00:13:26,410 --> 00:13:29,070 Very well, you may be excused. 73 00:13:30,980 --> 00:13:31,980 Silence! 74 00:13:42,180 --> 00:13:44,270 This is too much! 75 00:13:44,270 --> 00:13:45,830 What is this? 76 00:13:45,830 --> 00:13:47,030 - Where is that radio? - Well, I think 77 00:13:47,030 --> 00:13:48,160 it was from outside. 78 00:13:48,160 --> 00:13:49,990 Where is that radio? 79 00:13:51,450 --> 00:13:54,100 Give me that, boy! Where's the radio? 80 00:13:54,100 --> 00:13:55,660 - Where is it? - Over there, over there. 81 00:13:57,230 --> 00:13:58,700 Where is it, son? 82 00:14:02,610 --> 00:14:04,290 Over there, over there. 83 00:14:04,300 --> 00:14:07,540 Come on, stand up, boy! Where's that radio? 84 00:14:07,540 --> 00:14:08,540 At least... 85 00:14:10,350 --> 00:14:12,760 I thought you liked music, sir. 86 00:14:12,760 --> 00:14:14,890 You call that rubbish music? 87 00:14:14,890 --> 00:14:17,120 Right. I think that may have done it. 88 00:14:34,880 --> 00:14:37,530 Daniel's right, of course. He's always right. 89 00:14:37,530 --> 00:14:39,700 Town's die in their suburbs. 90 00:14:39,700 --> 00:14:41,790 Imagine living in a house like that. 91 00:14:41,790 --> 00:14:45,660 Suffocating, slow suffocating death. 92 00:14:46,500 --> 00:14:47,860 Aren't I dying? 93 00:14:47,860 --> 00:14:51,110 Being married is a little death, living here. 94 00:14:52,440 --> 00:14:55,370 Christ, I'm talking like I've been married for years. 95 00:14:55,370 --> 00:14:58,210 And it's only two months. 96 00:14:59,740 --> 00:15:02,140 It's his bloody kindness that's killing me. 97 00:15:13,190 --> 00:15:14,190 Damn! 98 00:15:23,630 --> 00:15:26,080 Look, Daniel, I can rub them out 99 00:15:26,080 --> 00:15:27,920 like something in a drawing book. 100 00:15:27,920 --> 00:15:29,850 Twist on the throttle and I obliterate 101 00:15:29,850 --> 00:15:32,540 this muck and turn myself on. 102 00:16:37,510 --> 00:16:39,990 Rebecca, at speed on a wet road, 103 00:16:39,990 --> 00:16:41,640 you must anticipate a mile ahead. 104 00:16:41,640 --> 00:16:44,730 Brake ever so gently and change into third before you brake. 105 00:16:44,730 --> 00:16:45,730 Now remember, hmm? 106 00:16:46,780 --> 00:16:48,450 Remember? Everything. 107 00:16:51,240 --> 00:16:52,900 Every single thing. 108 00:16:54,240 --> 00:16:57,050 I fly towards you like those birds. 109 00:16:57,060 --> 00:17:00,780 No, like a rocket zooming towards the sun. 110 00:17:00,780 --> 00:17:02,430 Will you burn me up? 111 00:17:02,430 --> 00:17:04,150 I want to be burned up. 112 00:17:04,160 --> 00:17:05,910 I want it to be exactly the same. 113 00:17:06,390 --> 00:17:07,760 Exactly like the last time. 114 00:17:08,910 --> 00:17:11,410 When the clock strikes eight at Heidelberg, 115 00:17:11,410 --> 00:17:12,610 I shall be in your arms. 116 00:17:19,110 --> 00:17:21,400 Eight. It's still too bloody early. 117 00:17:21,400 --> 00:17:24,440 Can't be more than, I don't know, four. 118 00:17:25,810 --> 00:17:27,820 What time did I leave then? 119 00:17:27,820 --> 00:17:29,620 I mustn't be too early. 120 00:17:29,620 --> 00:17:31,580 I want him waiting in the summer house. 121 00:17:32,360 --> 00:17:35,400 Ah, of course he'll know I'm coming. 122 00:17:35,400 --> 00:17:37,610 He senses prey. 123 00:17:37,610 --> 00:17:39,220 I'll stop for a while and let you sleep on, 124 00:17:39,220 --> 00:17:41,177 have your breakfast, and I'll arrive 125 00:17:41,190 --> 00:17:42,520 as you finish your coffee. 126 00:17:58,490 --> 00:18:00,620 Oh, so warm. 127 00:18:01,580 --> 00:18:02,910 Even this early. 128 00:18:14,990 --> 00:18:17,150 Like thousands of fingers. 129 00:18:17,920 --> 00:18:20,670 I think I only come to life when he touches me. 130 00:18:26,590 --> 00:18:29,380 I'm a bit like a leave myself, green. 131 00:18:30,142 --> 00:18:32,530 Not in that usual sense. Very supple, yeah. 132 00:18:33,330 --> 00:18:37,845 Bendable, just out of the bud. Young and pliable. 133 00:18:38,114 --> 00:18:40,430 And there, the similarity ends, 134 00:18:40,430 --> 00:18:42,720 picked by Daniel and the minute he picked me, 135 00:18:42,720 --> 00:18:43,900 I began to die. 136 00:19:00,380 --> 00:19:03,550 It seems so long. So bloody boring. 137 00:19:03,550 --> 00:19:05,948 I've never known 12 days seems so long. 138 00:19:06,171 --> 00:19:09,330 Oh, you have no idea how bored I've been. 139 00:19:09,330 --> 00:19:12,860 I've been stultified. I like that word. 140 00:19:12,860 --> 00:19:15,230 Is it the right word? Suffocated? 141 00:19:15,230 --> 00:19:17,817 No, stultified. 142 00:19:17,940 --> 00:19:22,310 And the bike waiting, almost champing at the bit. 143 00:19:22,310 --> 00:19:26,370 No, much more viral than a horse and fast, fast, 144 00:19:26,370 --> 00:19:29,180 Last time I passed this very spot, it was already so hot, 145 00:19:29,180 --> 00:19:31,460 the handle bars were burning through my gloves. 146 00:19:31,460 --> 00:19:33,230 I was doing 130. 147 00:21:08,410 --> 00:21:09,450 It's a woman. 148 00:21:10,210 --> 00:21:11,780 You can't tell the difference these days. 149 00:21:11,780 --> 00:21:14,510 Oh yes? Hmm, I can. 150 00:21:14,510 --> 00:21:16,840 He knows I'm naked under this thing. 151 00:21:16,840 --> 00:21:20,931 He could unzip me to see if I'm smuggling anything. - Passport. 152 00:21:20,970 --> 00:21:23,490 I've heard all about the way they search. 153 00:21:23,490 --> 00:21:25,530 God, he'd do it too. A randy sod. 154 00:21:26,750 --> 00:21:28,370 Only myself to declare. 155 00:21:29,240 --> 00:21:30,560 Anything to declare? 156 00:21:30,560 --> 00:21:32,180 Eh, what did I tell you? 157 00:21:32,920 --> 00:21:34,530 Nothing at all, sir. 158 00:21:34,530 --> 00:21:36,540 Nothing but myself as you can see. 159 00:21:36,540 --> 00:21:38,400 And very pretty merchandise too. 160 00:21:41,170 --> 00:21:44,050 You think? Are you sure? 161 00:21:46,150 --> 00:21:47,550 Show me. 162 00:21:47,550 --> 00:21:48,760 What? 163 00:21:48,760 --> 00:21:50,380 The papers for your motorbike. 164 00:21:58,910 --> 00:21:59,910 Well, good. 165 00:22:02,000 --> 00:22:03,490 There you go. 166 00:22:03,490 --> 00:22:06,730 Come back some time and give me a ride on your Pan. 167 00:22:06,730 --> 00:22:08,380 I promise to hang on tight. 168 00:22:12,440 --> 00:22:16,230 Now I'm leaving Raymond's country and entering Daniel's. 169 00:22:18,500 --> 00:22:20,954 Good morning. May I see your passport please? 170 00:22:23,500 --> 00:22:25,800 Thank you. Have a good trip. 171 00:22:30,100 --> 00:22:32,300 How beautiful my lover's country is. 172 00:22:32,300 --> 00:22:34,610 Such architecture. 173 00:25:53,860 --> 00:25:57,470 Your body's like a violin in a veil of a case. 174 00:25:57,470 --> 00:25:59,180 Daniel, oh, Daniel. 175 00:26:05,537 --> 00:26:06,950 Forgive me. 176 00:27:00,760 --> 00:27:02,050 Dress like men! 177 00:27:02,860 --> 00:27:04,780 Take the flowers out of your hair! 178 00:27:04,780 --> 00:27:06,440 They don't suit you. 179 00:27:10,760 --> 00:27:14,250 Poor bastards. Mostly kids. 180 00:27:14,250 --> 00:27:15,790 Do they have time to make love? 181 00:27:16,580 --> 00:27:17,930 Do they know how? 182 00:27:26,180 --> 00:27:27,880 Were you ever a soldier, Daniel? 183 00:27:28,780 --> 00:27:31,370 I can't imagine you're taking orders from anybody. 184 00:27:32,070 --> 00:27:35,170 You'd never fall for all that flag-waving crap. 185 00:27:42,430 --> 00:27:44,930 Rise quickly. Burn. 186 00:28:40,090 --> 00:28:42,580 - How's that, Daniel? - Idiot. 187 00:28:42,580 --> 00:28:44,540 Haven't I told you, a clutch won't last 188 00:28:44,540 --> 00:28:46,710 five minutes with that treatment. 189 00:28:46,710 --> 00:28:48,590 You are just showing off. That's all. 190 00:28:51,650 --> 00:28:53,460 Bastard! 191 00:28:57,790 --> 00:29:00,750 Timid mice, caught in traps. 192 00:29:01,160 --> 00:29:04,730 I'm caught. I run around my little cage. 193 00:29:04,730 --> 00:29:07,860 I must ask Daniel why bridges always look like mousetraps. 194 00:29:08,590 --> 00:29:09,760 He'll know the reason, 195 00:29:10,790 --> 00:29:14,370 and if he doesn't, he'll invent one and I'll believe it. 196 00:29:14,370 --> 00:29:15,610 That little space at the end, 197 00:29:15,610 --> 00:29:19,450 that's the escape hatch for the time being. 198 00:29:44,600 --> 00:29:48,360 Imagine, I once thought trains were fast. 199 00:29:48,360 --> 00:29:51,640 Hmm. That funny little red mountain train chugging away. 200 00:29:51,765 --> 00:29:54,382 I felt so happy with Jean and Catherine. 201 00:29:54,640 --> 00:29:56,900 They're so bloody uncomplicated. 202 00:29:56,900 --> 00:30:00,250 Life could be very simple and I could enjoy it. 203 00:30:07,280 --> 00:30:09,460 Look at his light reading. 204 00:30:09,460 --> 00:30:12,150 "Schubert Symphony in B Minor." 205 00:30:12,150 --> 00:30:14,110 Wouldn't a thriller be more appropriate 206 00:30:14,110 --> 00:30:16,200 for a skiing weekend? 207 00:30:16,200 --> 00:30:18,810 Thrillers are too clever for me. I can never follow them. 208 00:30:18,810 --> 00:30:22,700 Haven't you any ordinary, common or fun adaptations? 209 00:30:22,710 --> 00:30:24,110 Several. 210 00:30:24,110 --> 00:30:25,250 He means me. 211 00:30:42,970 --> 00:30:44,140 Here we are. 212 00:30:45,160 --> 00:30:46,530 Thank you. 213 00:30:46,530 --> 00:30:47,920 Come on, darling. 214 00:30:54,270 --> 00:30:56,360 Oh, look at the view. 215 00:30:56,360 --> 00:30:57,530 - It's beautiful. - Yeah. 216 00:30:57,530 --> 00:30:58,850 - Right here. - Oh, okay. 217 00:30:58,850 --> 00:31:00,740 - See you later. - See you downstairs. 218 00:31:00,740 --> 00:31:02,740 - Okay. - This is mine. 219 00:31:04,830 --> 00:31:06,720 A red room. Sexy. 220 00:31:06,720 --> 00:31:07,990 Red for danger. 221 00:31:11,780 --> 00:31:12,620 - Thank you. - Same to you. 222 00:31:12,620 --> 00:31:13,700 Oh, beautiful. 223 00:31:22,730 --> 00:31:24,110 My room's next to yours. 224 00:31:24,900 --> 00:31:26,430 So? 225 00:31:26,430 --> 00:31:28,150 Don't lock your door tonight. 226 00:32:40,280 --> 00:32:43,850 Oh, let's make another run! Come on. 227 00:32:47,857 --> 00:32:49,102 Oh. No, I've had enough. 228 00:32:49,180 --> 00:32:51,020 All right, I'll pack it in too then. 229 00:32:51,020 --> 00:32:53,190 Why? Aren't you enjoying yourself? 230 00:32:53,190 --> 00:32:55,280 - Not particularly. - Liar. 231 00:32:55,280 --> 00:32:56,410 You never do what you want to do, 232 00:32:56,410 --> 00:32:57,690 you only do what you ought to do. 233 00:32:57,690 --> 00:32:59,100 All right. We'll make a compromise. 234 00:32:59,100 --> 00:33:00,420 We'll make one more run. 235 00:33:00,420 --> 00:33:03,230 Good, now at last, you admit what you want to do, 236 00:33:03,230 --> 00:33:04,470 but you know what you ought to do? 237 00:33:04,470 --> 00:33:05,840 - No. - You ought to tell me 238 00:33:05,840 --> 00:33:08,050 to shut up and do what you want to do. 239 00:33:09,010 --> 00:33:10,490 Oh, darling. 240 00:33:10,490 --> 00:33:12,060 If you weren't always so reasonable, 241 00:33:12,060 --> 00:33:14,470 you wouldn't drive me into being such a bitch. 242 00:33:15,590 --> 00:33:17,920 You should get yourself another girlfriend, somebody nice. 243 00:33:17,920 --> 00:33:18,920 Not like me. 244 00:33:20,810 --> 00:33:24,620 Oh, Rebecca. 245 00:34:45,380 --> 00:34:47,270 Who is that man staring at you at the bar? 246 00:34:47,270 --> 00:34:48,750 Do you know him? 247 00:34:48,750 --> 00:34:49,560 I think I may have seen him 248 00:34:49,560 --> 00:34:51,320 come into my father's bookshop. 249 00:34:51,330 --> 00:34:52,690 Stupid! 250 00:34:52,690 --> 00:34:54,900 You can't put Oscar Wilde next to Charlotte Bronte. 251 00:34:54,900 --> 00:34:56,660 That would cause an awful scandal. 252 00:34:56,660 --> 00:34:57,990 Where does it go then? 253 00:34:57,990 --> 00:34:59,950 Next to Bernard Shaw and St. Augustine, of course. 254 00:35:01,350 --> 00:35:03,970 It's odd the bedfellows a man does keep when he's dead. 255 00:35:07,170 --> 00:35:08,800 Good morning. Good morning. 256 00:35:11,580 --> 00:35:14,350 Uh, I was passing and wondered if that copy 257 00:35:14,360 --> 00:35:16,640 of "African Genesis" had come in yet? 258 00:35:16,640 --> 00:35:17,690 No, no, I'm afraid not. 259 00:35:17,690 --> 00:35:19,650 You see, English publishers are like the almighty. 260 00:35:19,650 --> 00:35:22,140 They ignore orders and they have no sense of urgency, 261 00:35:22,140 --> 00:35:24,070 but I picked up something the other day, 262 00:35:24,070 --> 00:35:26,090 I think may be of interest to you. 263 00:35:27,080 --> 00:35:29,370 Copy of Sheldon's "Divinity." 264 00:35:29,370 --> 00:35:30,620 The Marcel edition? 265 00:35:31,570 --> 00:35:36,350 No. Uh, you do know my daughter, Rebecca, don't you? 266 00:35:36,350 --> 00:35:37,630 - No. - Oh darling. 267 00:35:37,630 --> 00:35:39,760 This is Monsieur Daniel, um... 268 00:35:39,760 --> 00:35:41,090 - Cologne. - Uh, Cologne, 269 00:35:41,090 --> 00:35:43,420 from Lausanne, lectures at Heidelberg. 270 00:35:49,960 --> 00:35:53,080 Ah, "On Divine Love and Wisdom." 271 00:35:53,900 --> 00:35:56,500 Oh, I'm sure I sold you a copy of that last spring. 272 00:35:56,510 --> 00:35:58,870 - I haven't read it yet. - Oh, pity. 273 00:35:58,870 --> 00:36:01,270 Anyway, winter is the season for divine wisdom. 274 00:36:01,270 --> 00:36:02,920 As for divine love, 275 00:36:02,920 --> 00:36:04,840 that's valued all seasons of the year. 276 00:36:06,090 --> 00:36:08,140 And I don't think Rebecca will deny that. 277 00:36:09,510 --> 00:36:12,020 Well I'll go fetch the "Divinity." 278 00:36:25,720 --> 00:36:26,850 Here we are. 279 00:36:26,850 --> 00:36:28,760 I can't wait to get my hands on that. 280 00:36:30,620 --> 00:36:32,340 In mint condition. 281 00:36:32,340 --> 00:36:34,640 I'll certainly take it. Thank you. 282 00:36:40,770 --> 00:36:41,900 Interesting man. 283 00:36:42,660 --> 00:36:45,790 Typically Swiss despises German thought, 284 00:36:45,790 --> 00:36:49,710 but exploits it. 285 00:37:01,760 --> 00:37:03,350 Oh, you're crazy. 286 00:37:04,780 --> 00:37:06,060 - Come on. - Oh, no! 287 00:37:06,060 --> 00:37:08,230 - Come with me! - Oh, no! 288 00:37:08,230 --> 00:37:09,290 Come on, no! 289 00:37:10,760 --> 00:37:11,760 Oh, no! 290 00:37:16,540 --> 00:37:17,740 I'll give you mine. Come on, come on. 291 00:37:17,750 --> 00:37:19,910 - You won't need your own. - Uh-huh, you think so, huh? 292 00:37:26,468 --> 00:37:28,440 - I need to go lie down. - Woo. 293 00:37:35,308 --> 00:37:36,650 - Good night. - Good night. 294 00:37:40,780 --> 00:37:43,270 Good night, Raymond. 295 00:37:43,270 --> 00:37:44,350 Good night. 296 00:37:48,450 --> 00:37:50,550 Here I am. 297 00:38:04,062 --> 00:38:05,782 No. No, not this one. 298 00:38:16,102 --> 00:38:18,420 White, white for Raymond. 299 00:39:12,097 --> 00:39:14,270 No, I can't. 300 00:39:14,270 --> 00:39:16,790 Oh no. What's wrong with me? 301 00:39:16,790 --> 00:39:21,790 I can't go through with it. 302 00:39:31,651 --> 00:39:32,890 Rebecca. 303 00:39:34,874 --> 00:39:36,394 Rebecca? 304 00:41:07,080 --> 00:41:08,080 Raymond. 305 00:41:09,530 --> 00:41:10,740 You must be drunk. 306 00:43:50,370 --> 00:43:53,290 I knew you weren't Raymond. 307 00:43:53,300 --> 00:43:54,630 I've never been so happy. 308 00:44:12,080 --> 00:44:13,910 He didn't even look back. 309 00:44:21,590 --> 00:44:27,330 Rebecca? 310 00:44:30,620 --> 00:44:32,090 Rebecca, it's me! 311 00:44:41,580 --> 00:44:43,630 Come on, get, do you want go skiing? 312 00:44:43,630 --> 00:44:46,000 It's 10 o'clock. 313 00:44:46,000 --> 00:44:48,560 You have been asleep for hours. 314 00:44:48,560 --> 00:44:50,370 How, how do you know I've been asleep? 315 00:44:50,370 --> 00:44:52,340 - I came into your room. - When? 316 00:44:52,340 --> 00:44:53,900 Soon after we came up, 317 00:44:53,900 --> 00:44:56,350 I kissed your nose, but you didn't stir. 318 00:44:56,350 --> 00:44:58,010 It must be the mountain air. 319 00:44:59,060 --> 00:45:01,970 Yes. Must be the mountain air. 320 00:45:05,160 --> 00:45:06,920 Raymond do, do we have to wait three months 321 00:45:06,930 --> 00:45:08,170 before we get married? 322 00:45:08,170 --> 00:45:10,660 It's your father's idea that I qualify 323 00:45:10,660 --> 00:45:12,590 and get that job in... - No, that's a waste 324 00:45:12,590 --> 00:45:14,190 I'll persuade him. 325 00:45:14,190 --> 00:45:15,610 Let's get married next week. 326 00:45:17,000 --> 00:45:18,880 Please, Raymond. I'm frightened. 327 00:45:19,650 --> 00:45:22,340 - Frightened of what? - Of losing you. 328 00:45:22,340 --> 00:45:23,340 Or myself. 329 00:45:24,950 --> 00:45:26,450 If only you knew. 330 00:45:27,360 --> 00:45:29,460 And if only I knew for sure. 331 00:45:31,050 --> 00:45:34,350 And so they married and lived happily ever after. 332 00:45:35,190 --> 00:45:36,480 It's a sick joke. 333 00:45:38,080 --> 00:45:40,600 It's mad that we both rushed to marry. 334 00:45:40,600 --> 00:45:42,560 Who was the first after leaving school? 335 00:45:43,770 --> 00:45:45,250 That fat Giselle. 336 00:45:45,260 --> 00:45:47,870 What an unsuitable name. 337 00:45:47,870 --> 00:45:49,640 All in white with her little hands stuck out 338 00:45:49,640 --> 00:45:51,720 of those lace sleeves like pig's trotters. 339 00:45:53,410 --> 00:45:54,410 Why did I do it? 340 00:45:55,850 --> 00:45:57,730 Better than the bookshop nine to five. 341 00:45:58,550 --> 00:46:01,110 24 hours nonstop stuck in a lousy suburb, 342 00:46:01,110 --> 00:46:02,480 immersed in Switzerland. 343 00:46:02,480 --> 00:46:05,240 And what's the future? Lots of babies and not much money. 344 00:46:05,240 --> 00:46:06,980 Pushing the pram around the local cemeteries 345 00:46:06,980 --> 00:46:08,640 and no escape for one's own self, 346 00:46:09,730 --> 00:46:12,010 So why did I marry Raymond? 347 00:46:12,010 --> 00:46:13,780 Stop becoming a turd. 348 00:46:36,580 --> 00:46:38,540 - Good morning. - Oh, good morning. 349 00:46:38,540 --> 00:46:40,710 What have you got on Swedenborg. 350 00:46:40,710 --> 00:46:43,550 It was him, of course. A stranger. 351 00:46:44,480 --> 00:46:47,820 And he knows more about my body than anyone in the world. 352 00:46:47,820 --> 00:46:49,820 Yes, I purchased a few months ago. Wait a minute. 353 00:46:49,820 --> 00:46:51,390 "The Humanity and the Redemption." 354 00:46:51,390 --> 00:46:52,670 I know I've got it somewhere. 355 00:46:52,670 --> 00:46:54,650 - I'll look in the office. - Thank you. 356 00:47:09,760 --> 00:47:11,420 I knew it was you. 357 00:47:15,050 --> 00:47:16,330 Yes. 358 00:47:16,330 --> 00:47:18,580 Well I have the English abridged, 359 00:47:18,580 --> 00:47:21,910 but "The Redemption", I must have it somewhere downstairs. 360 00:47:21,910 --> 00:47:23,000 Shall I go and get it for you? 361 00:47:23,000 --> 00:47:24,360 No, no, I must get used to looking 362 00:47:24,360 --> 00:47:25,970 for things myself, huh? 363 00:47:25,970 --> 00:47:27,690 Trouble with daughters is they get married. 364 00:47:27,690 --> 00:47:29,820 This one's getting married in a few weeks. 365 00:47:31,030 --> 00:47:32,240 Congratulations. 366 00:47:33,090 --> 00:47:35,550 She looks rather pale for a bride. 367 00:47:35,550 --> 00:47:38,550 You can see she breathes nothing but book dust. 368 00:47:38,550 --> 00:47:40,040 If you can spare her for an hour, 369 00:47:40,057 --> 00:47:41,640 I'll take her out on my bike. 370 00:47:41,640 --> 00:47:43,810 Bring some color to your cheeks. 371 00:47:45,130 --> 00:47:46,380 Yes, you go along. 372 00:47:46,380 --> 00:47:47,940 Hmm? Why not? 373 00:47:47,940 --> 00:47:49,270 Might wake her up a little. 374 00:47:53,720 --> 00:47:56,370 Go along. You haven't been out since you went skiing. 375 00:47:56,370 --> 00:47:58,300 I'll have your books ready for you when you come back. 376 00:47:58,300 --> 00:47:59,300 - Thank you. - Right. 377 00:47:59,300 --> 00:48:00,300 Off you go. 378 00:48:04,280 --> 00:48:05,530 Here we are. 379 00:48:06,890 --> 00:48:08,510 Hold tight and put your feet up. 380 00:48:13,840 --> 00:48:15,800 And not too fast! 381 00:48:15,800 --> 00:48:17,860 She's never been on motorcycle before! 382 00:48:29,690 --> 00:48:30,780 Hold tight. 383 00:48:31,660 --> 00:48:35,150 Around my waist, put your arms around my waste. 384 00:48:35,150 --> 00:48:36,290 Hang tight. 385 00:48:50,520 --> 00:48:51,600 Are you okay? 386 00:49:04,110 --> 00:49:06,680 Where are taking me? 387 00:49:06,680 --> 00:49:08,090 A place I know. 388 00:49:09,330 --> 00:49:12,850 I began to think you wouldn't come again. 389 00:49:12,860 --> 00:49:15,070 Well I've returned. 390 00:49:15,070 --> 00:49:16,870 It's been two weeks. 391 00:49:16,870 --> 00:49:20,690 I thought you didn't want to see me again. 392 00:49:20,690 --> 00:49:22,650 That's what I'd think you'd say. 393 00:49:22,650 --> 00:49:24,020 What? 394 00:49:24,020 --> 00:49:25,930 Not to see you again. 395 00:49:37,440 --> 00:49:39,400 - Why did you come? - Shut up! 396 00:49:42,900 --> 00:49:47,230 Why did you decide you don't want to see me again? 397 00:49:49,610 --> 00:49:51,010 Was it because you didn't like me 398 00:49:51,020 --> 00:49:53,460 or because I was engaged to be married? 399 00:49:53,460 --> 00:49:54,460 Yes! 400 00:49:55,190 --> 00:49:56,190 Which? 401 00:50:32,370 --> 00:50:34,430 Two kilometers ago, I said which, 402 00:50:34,430 --> 00:50:37,030 because you didn't like me or because I'm getting married? 403 00:50:37,030 --> 00:50:38,280 Because I didn't like you. 404 00:50:38,280 --> 00:50:40,320 Because there's no future in it, you mean? 405 00:50:40,320 --> 00:50:41,320 Yes. 406 00:50:42,080 --> 00:50:43,080 And why did you? 407 00:50:44,210 --> 00:50:46,770 Because there is a present. 408 00:50:51,320 --> 00:50:56,320 Oh, blasted! 409 00:52:25,090 --> 00:52:29,260 I mustn't flirt with that negro this time. 410 00:52:29,260 --> 00:52:31,680 And he better keep his friendly hands off me too. 411 00:52:32,910 --> 00:52:34,830 Oh, he's not here. Pity. 412 00:52:35,790 --> 00:52:37,000 This one looks horrible. 413 00:52:40,320 --> 00:52:41,360 Identity card, 414 00:52:41,360 --> 00:52:42,960 papers for the motorbike. 415 00:52:56,570 --> 00:52:58,030 How much money do you have? 416 00:52:59,670 --> 00:53:00,670 50 marks. 417 00:53:07,190 --> 00:53:08,190 I bet he's queer. 418 00:53:19,954 --> 00:53:22,177 Passport and green card please. 419 00:53:24,010 --> 00:53:25,810 No luggage? 420 00:53:25,810 --> 00:53:27,560 What are you doing in Germany? 421 00:53:29,310 --> 00:53:31,760 Just trying out the bike on the Autobahn. 422 00:53:31,760 --> 00:53:34,170 In Alsace, the roads are too narrow, 423 00:53:34,170 --> 00:53:35,840 too much traffic for safety. 424 00:53:46,320 --> 00:53:48,490 What a couple of nasty bastards. 425 00:53:48,490 --> 00:53:50,580 Why did I bother to lie? 426 00:53:50,580 --> 00:53:52,210 What business is it of theirs? 427 00:53:54,990 --> 00:53:57,400 Last time I came, it was so warm. 428 00:53:57,400 --> 00:53:58,900 I like to be warm. 429 00:53:59,770 --> 00:54:02,340 It was a cold wind that killed my mother, 430 00:54:02,340 --> 00:54:04,510 Perhaps it's an omen, this cold wind. 431 00:54:05,310 --> 00:54:07,290 Oh, I'm stupid. 432 00:54:21,240 --> 00:54:26,200 Champagne! My darling Dionysus! 433 00:54:27,020 --> 00:54:29,980 And water for Raymond. Poor old Raymond. 434 00:54:32,070 --> 00:54:34,400 I must attract teachers. 435 00:54:34,400 --> 00:54:37,080 Both of them, husband and lover. 436 00:54:37,080 --> 00:54:38,620 I like the word lover. 437 00:54:40,140 --> 00:54:43,460 Raymond obviously knows I have a lover and allows me to. 438 00:54:43,460 --> 00:54:45,830 Daniel allows me nothing. 439 00:54:45,830 --> 00:54:47,160 Treats me like a slave. 440 00:54:47,160 --> 00:54:49,990 When he lets me go, he knows I'm not free even then. 441 00:54:51,220 --> 00:54:54,100 What do you teach, Daniel? 442 00:54:54,110 --> 00:54:55,110 Philosophy? 443 00:54:56,110 --> 00:54:57,110 Psychology? 444 00:54:57,960 --> 00:54:59,040 Anthropology? 445 00:55:01,690 --> 00:55:04,940 I know! You're a doctor of pornography! 446 00:55:14,130 --> 00:55:15,420 I should feel guilty. 447 00:55:16,210 --> 00:55:20,125 I know I should feel guilty. Poor Raymond. 448 00:55:20,130 --> 00:55:25,130 I was an adulterous teenage bride. 449 00:55:25,310 --> 00:55:28,200 Did I marry him because I was a masochist? 450 00:55:28,200 --> 00:55:30,410 Daniel said I did. Then he would. 451 00:55:30,410 --> 00:55:33,460 Daniel. What was it Daniel said? 452 00:55:33,460 --> 00:55:36,740 "In 15 years, there won't be any more marriages." 453 00:55:36,750 --> 00:55:39,800 I was born too soon. All free love. 454 00:55:39,800 --> 00:55:42,410 "Free love, free field. 455 00:55:42,410 --> 00:55:45,410 We love but while we may." Who? 456 00:55:45,420 --> 00:55:46,690 Playboy Magazine, sir? 457 00:55:48,190 --> 00:55:51,970 Probably, but quoted from Tennyson. 458 00:55:51,970 --> 00:55:54,890 I didn't know they thought of free love in his time. 459 00:55:54,890 --> 00:55:56,730 What do you think of it? 460 00:55:56,730 --> 00:55:59,360 In relation to the alternative, marriage? 461 00:56:00,470 --> 00:56:01,750 You get to eat the biscuit 462 00:56:01,750 --> 00:56:04,380 without having to buy the packet, right, sir? 463 00:56:05,490 --> 00:56:07,400 What do you understand by free love? 464 00:56:11,650 --> 00:56:12,650 Come on, one of you. 465 00:56:13,980 --> 00:56:15,870 It's your generation that will do away 466 00:56:15,870 --> 00:56:17,150 with the marriage custom. 467 00:56:17,150 --> 00:56:22,150 Well, free love as being free to love someone 468 00:56:22,370 --> 00:56:24,970 without a permanent commitment. 469 00:56:24,970 --> 00:56:27,180 Not bad, as far as it goes. 470 00:56:28,190 --> 00:56:30,950 Free love, love without marriage, 471 00:56:30,960 --> 00:56:32,380 love without love. 472 00:56:33,210 --> 00:56:37,100 Now for love, let's say, make love. So? 473 00:56:37,100 --> 00:56:40,310 Desire without love. Possible? 474 00:56:40,310 --> 00:56:43,720 Of course, sir. You can fancy a girl without loving her. 475 00:56:43,720 --> 00:56:44,760 So what is love? 476 00:56:46,980 --> 00:56:49,740 It's the most misunderstood word in any language 477 00:56:49,740 --> 00:56:51,030 and the most misused. 478 00:56:52,720 --> 00:56:54,350 We use it as a blanket to cover 479 00:56:54,350 --> 00:56:58,610 all the dark emotions, desire, 480 00:56:58,610 --> 00:57:02,650 lust, the need to hurt, to be hurt. 481 00:57:05,320 --> 00:57:09,330 But doesn't love make these other emotions acceptable? 482 00:57:09,330 --> 00:57:11,580 If you mean respectable, say so. 483 00:57:12,860 --> 00:57:16,510 If virtue is its own reward, then so is sin, right? 484 00:57:16,510 --> 00:57:18,160 I suppose so, sir. 485 00:57:18,160 --> 00:57:20,250 Then isn't love just a word to make sin respectable 486 00:57:20,250 --> 00:57:22,548 to ourselves as much as others? 487 00:57:22,662 --> 00:57:25,230 And isn't marriage just a form of protecting ourselves 488 00:57:25,230 --> 00:57:27,697 from pointing fingers and wagging tongues? 489 00:57:27,851 --> 00:57:29,870 - I suppose it is. - Oh, is it? 490 00:57:32,270 --> 00:57:34,390 Then go away. Fall in love. 491 00:57:35,160 --> 00:57:37,730 Then come back and tell me how free you are. 492 00:57:37,730 --> 00:57:41,140 You'll find there are still a few problems with free love. 493 00:57:41,140 --> 00:57:43,430 Oh, what's wrong with free love, Daniel? 494 00:57:43,430 --> 00:57:46,600 Oh yes, I see. 495 00:57:46,600 --> 00:57:50,930 Poor Girl. Four down and one to go. 496 00:57:50,930 --> 00:57:54,780 She looks exhausted, but it's not vitamin pills she needs. 497 00:58:05,420 --> 00:58:07,430 Just like you told me. Daniel, 498 00:58:07,440 --> 00:58:10,640 German drivers prefer to travel in convoy like soldiers. 499 00:58:11,350 --> 00:58:14,190 What was it you said? "Like lemmings." 500 00:58:14,190 --> 00:58:16,560 All of us like lemmings on our way 501 00:58:16,560 --> 00:58:18,980 to the cemeteries, one way or another. 502 00:58:22,670 --> 00:58:24,290 I always thought I had identity. 503 00:58:25,510 --> 00:58:28,640 No mother, that gave me distinction at school, 504 00:58:28,640 --> 00:58:29,850 and a scholarly father. 505 00:58:30,620 --> 00:58:31,820 The teachers liked that. 506 00:58:33,100 --> 00:58:35,790 Identified by my parents, but no identity. 507 00:58:35,790 --> 00:58:37,370 I have no identity. 508 00:58:37,980 --> 00:58:40,110 Lost forever in you, Daniel. 509 00:58:40,110 --> 00:58:42,190 A randy bitch, permanently on heat. 510 00:58:42,190 --> 00:58:43,630 That's what you want, isn't it? 511 00:58:43,630 --> 00:58:45,370 You don't care, do you? 512 00:58:45,370 --> 00:58:48,910 You're a sadist, my darling. A magnificent sadist. 513 00:58:50,060 --> 00:58:51,480 You're a bastard! 514 00:58:55,280 --> 00:58:56,280 Bastard! 515 00:58:57,170 --> 00:58:58,170 Bastard! 516 00:59:17,880 --> 00:59:19,580 Like a bloody mausoleum. 517 00:59:21,490 --> 00:59:23,740 Daniel, I wonder if this is where you hide 518 00:59:23,740 --> 00:59:25,160 all your dark secrets. 519 00:59:49,080 --> 00:59:51,160 God, I must have a drink. 520 00:59:51,720 --> 00:59:53,260 There's still time to kill. 521 01:00:27,310 --> 01:00:29,730 Oh, still only half-past six. 522 01:00:35,417 --> 01:00:38,777 Breakfast? Coffee? - No, Kirsch please. 523 01:01:05,010 --> 01:01:07,240 The way you taughtme to drink it. 524 01:01:35,150 --> 01:01:36,520 A room and a bottle of Kirsch. 525 01:01:36,520 --> 01:01:38,680 - Certainly, monsieur. - Room eight, it is open. 526 01:01:38,690 --> 01:01:41,690 - Thank you. - He's been here before. 527 01:01:55,100 --> 01:01:56,950 Come in. 528 01:02:01,845 --> 01:02:03,660 Merci, monsieur. 529 01:03:06,070 --> 01:03:09,400 How stupid. 530 01:03:15,160 --> 01:03:18,250 Daniel, I do wish you'd teach me to drive a motorbike. 531 01:03:18,250 --> 01:03:20,230 I will. We'll start tomorrow. 532 01:03:22,090 --> 01:03:25,940 Now remember, treat machinery as if it were human 533 01:03:25,940 --> 01:03:27,380 and it responds. 534 01:03:27,380 --> 01:03:29,260 It's only people who allow themselves 535 01:03:29,260 --> 01:03:31,470 to be treated as machines, right? 536 01:03:32,170 --> 01:03:35,470 Let the clutch in gently, no more. 537 01:03:35,470 --> 01:03:38,190 Now, give the engine a little throttle. 538 01:03:38,200 --> 01:03:39,920 Kick! 539 01:03:39,920 --> 01:03:42,930 Now feel it. Hit it into first. 540 01:03:42,930 --> 01:03:44,660 Now slowly, turn. 541 01:03:44,660 --> 01:03:46,450 Very slowly. Here we go. 542 01:03:48,510 --> 01:03:50,740 Turn. Easy, easy. 543 01:03:53,130 --> 01:03:54,700 That's good. 544 01:03:54,700 --> 01:03:58,030 Little more throttle. Not too much. 545 01:03:58,030 --> 01:03:59,110 Take it easy. 546 01:04:00,240 --> 01:04:01,520 A little more throttle. 547 01:04:01,520 --> 01:04:04,450 No, too much! 548 01:04:04,450 --> 01:04:05,450 Easy. 549 01:04:07,360 --> 01:04:09,440 Now, change it to second. 550 01:04:10,770 --> 01:04:12,610 Hey! And, that's it. 551 01:04:14,710 --> 01:04:16,430 - I did it! - No, hey, look! 552 01:04:16,430 --> 01:04:18,240 Stop! 553 01:04:19,200 --> 01:04:21,080 Look to the right, ease up! 554 01:04:21,090 --> 01:04:23,660 You don't have to shout at me like that. 555 01:04:23,660 --> 01:04:25,820 I have to shout above the engine! 556 01:04:25,830 --> 01:04:29,660 All right, stop blabbering and change gear again. 557 01:04:33,200 --> 01:04:36,140 Right, next turning, change down. 558 01:04:36,140 --> 01:04:38,320 Don't turn around, idiot! 559 01:04:47,220 --> 01:04:49,690 Here, now! Don't look around! 560 01:05:08,670 --> 01:05:09,720 Well, how was that? 561 01:05:11,320 --> 01:05:14,090 Not bad. Slight improvement. 562 01:05:14,090 --> 01:05:15,530 Sit behind. 563 01:05:15,540 --> 01:05:18,040 I'll show you how to take the bends. 564 01:05:21,320 --> 01:05:22,460 Hold tight. 565 01:05:41,420 --> 01:05:43,510 I change down just before I get there. 566 01:05:43,510 --> 01:05:45,360 Now, lean into the bend. 567 01:05:45,360 --> 01:05:46,440 Don't be afraid. 568 01:05:46,440 --> 01:05:48,450 The speed takes me around. 569 01:05:48,450 --> 01:05:49,700 - Got it? - Oh, yes. 570 01:05:51,860 --> 01:05:53,000 Yes, I think so. 571 01:06:02,520 --> 01:06:06,090 - Right, on your own. - No, no, I couldn't. 572 01:06:06,090 --> 01:06:07,150 You can do it. 573 01:06:46,050 --> 01:06:47,050 Good! 574 01:08:31,980 --> 01:08:35,520 A motorbike is closer to you than any human being, 575 01:08:36,870 --> 01:08:40,120 a car, it's something outside of yourself. 576 01:08:41,170 --> 01:08:44,420 But a motorbike becomes part of you. 577 01:08:44,420 --> 01:08:48,420 You are the sensations, they're in-between your thighs. 578 01:08:49,680 --> 01:08:51,880 Has that been the only love in your life? 579 01:08:51,880 --> 01:08:54,330 That's a stupid thing to say. 580 01:08:54,330 --> 01:08:55,330 Of course it hasn't, 581 01:08:56,340 --> 01:08:57,880 and love is also a stupid word. 582 01:08:58,830 --> 01:09:01,480 Always crawling through labyrinths of sentiment. 583 01:09:01,480 --> 01:09:02,880 Love is a feeling. 584 01:09:02,880 --> 01:09:03,880 So is a toothache. 585 01:09:07,090 --> 01:09:08,800 What do you do with a toothache? 586 01:09:11,190 --> 01:09:12,830 If it hurts too much, you pull it out 587 01:09:12,830 --> 01:09:15,500 by the roots then it's dead, no more trouble. 588 01:09:16,910 --> 01:09:18,910 Is that what you did with her? 589 01:09:21,320 --> 01:09:22,740 Where is she now? 590 01:09:30,960 --> 01:09:31,960 Is she dead? 591 01:09:33,450 --> 01:09:34,610 If you like. 592 01:09:36,260 --> 01:09:37,940 Daniel, would you marry me? 593 01:09:37,940 --> 01:09:38,940 No. 594 01:09:39,750 --> 01:09:41,720 Because of her. 595 01:09:41,720 --> 01:09:43,377 You said she was dead. 596 01:09:43,390 --> 01:09:44,720 It'd still be the reason. 597 01:09:48,690 --> 01:09:51,520 Daniel, in three weeks time, I'm going to marry Raymond. 598 01:09:54,710 --> 01:09:56,160 I'll note that in my diary. 599 01:09:57,070 --> 01:09:59,137 I must send you a wedding present. 600 01:09:59,400 --> 01:10:00,640 Just come and look. 601 01:10:00,640 --> 01:10:04,102 The most ridiculous wedding present I've ever seen in my life. 602 01:10:14,020 --> 01:10:15,125 Uh, signature. 603 01:10:15,154 --> 01:10:17,382 - You can't accept it! - It's out of the question! 604 01:10:17,710 --> 01:10:19,990 The man may be well off, but there are limits. 605 01:10:19,990 --> 01:10:21,720 You can't accept it! Send it back! 606 01:10:24,080 --> 01:10:25,434 Should I, Raymond? 607 01:10:25,450 --> 01:10:27,200 Is that what you want me to do? 608 01:10:31,430 --> 01:10:33,100 Not if it makes you unhappy. 609 01:10:34,120 --> 01:10:35,660 - Do what you want to. - Oh, 610 01:10:44,630 --> 01:10:49,630 Merci. 611 01:11:12,570 --> 01:11:14,620 Well, you had your chance there, Raymond, 612 01:11:14,620 --> 01:11:15,620 and you missed it. 613 01:11:17,180 --> 01:11:19,020 I know who is going to be unhappy. 614 01:11:29,634 --> 01:11:31,388 Please. - Yes? 615 01:11:32,868 --> 01:11:35,114 Please? - Yes, I'm coming. 616 01:12:08,982 --> 01:12:12,660 "Daniel, today is it. 617 01:12:13,040 --> 01:12:17,417 I'm going back to France by train. 618 01:12:18,040 --> 01:12:21,640 You can keep your bloody bike." 619 01:12:43,320 --> 01:12:46,742 "Dear Raymond, darling Raymond. 620 01:12:46,900 --> 01:12:48,400 Oh, Christ. 621 01:12:50,070 --> 01:12:53,970 The point is I've left you. 622 01:12:53,970 --> 01:12:56,380 I mean, I'm not coming back. 623 01:12:57,740 --> 01:12:59,740 I can't help it." 624 01:13:13,110 --> 01:13:15,690 He never gives me any identity. 625 01:13:20,020 --> 01:13:23,330 He never even says that I'm, I'm pretty. 626 01:14:34,510 --> 01:14:37,890 My black devil, make love beautifully. 627 01:14:38,640 --> 01:14:40,430 Like my red devil, Daniel. 628 01:14:41,460 --> 01:14:44,270 You're his ponce, and this be 629 01:14:44,270 --> 01:14:47,480 the harsh and stormy lands of my client. 630 01:14:47,480 --> 01:14:50,580 Take me to him, my black panther. 631 01:15:55,600 --> 01:15:56,600 Oh, Christ. 632 01:15:58,320 --> 01:16:00,010 You bloody fool. 633 01:16:00,010 --> 01:16:02,380 You silly little cow to drive like that. 634 01:16:02,380 --> 01:16:04,990 You should have been killed! And you deserve it. 635 01:16:04,990 --> 01:16:07,750 You're quite right. I was a silly bitch. 636 01:16:07,750 --> 01:16:09,170 I must pull myself together. 637 01:16:51,700 --> 01:16:53,040 Don't worry, darling. 638 01:16:53,790 --> 01:16:56,040 I'll keep my body unmangled for you. 639 01:16:57,890 --> 01:17:00,310 And I know my body's all you care about. 640 01:18:16,440 --> 01:18:19,930 Why do I do it? Daniel, why do I come here? 641 01:18:19,930 --> 01:18:21,020 Because you want to. 642 01:18:22,580 --> 01:18:23,830 Because I want to? 643 01:18:24,670 --> 01:18:28,290 Yes, because I want you. 644 01:18:29,690 --> 01:18:31,411 Does that make me a nymphomaniac? 645 01:18:31,440 --> 01:18:33,297 Darling, am I a nymphomaniac? 646 01:18:33,900 --> 01:18:35,550 A bit, I suppose. 647 01:18:35,550 --> 01:18:37,840 So cunning to give me that motorbike 648 01:18:37,840 --> 01:18:39,000 for a wedding present. 649 01:18:40,640 --> 01:18:43,628 If it weren't for that, how else would I be able to get here? 650 01:18:43,700 --> 01:18:46,100 Do you know, all Raymond said was, 651 01:18:46,110 --> 01:18:48,085 "I would've thought one of your father's friends 652 01:18:48,097 --> 01:18:50,994 could have given you a more useful wedding present." 653 01:18:51,160 --> 01:18:52,160 Poor Raymond. 654 01:18:54,290 --> 01:18:56,090 I often tried to tell him. 655 01:18:56,090 --> 01:18:58,590 God knows often I tried, 656 01:18:58,590 --> 01:19:02,170 but it seemed pointless, too late. 657 01:19:03,760 --> 01:19:06,680 And then, I decided to keep the bike. 658 01:19:07,650 --> 01:19:09,980 Just to spite you for giving it to me, 659 01:19:09,990 --> 01:19:11,800 and then never see you again. 660 01:19:11,800 --> 01:19:13,760 How long did I keep that up? 661 01:19:13,760 --> 01:19:16,370 - A month. - 15 Days. 662 01:19:16,370 --> 01:19:18,171 Not that you'd have noticed. 663 01:19:20,348 --> 01:19:22,890 You know why I married Raymond in such a hurry? 664 01:19:24,600 --> 01:19:28,120 I married him as a protection against you. 665 01:19:29,620 --> 01:19:32,030 I tried to make him happy. 666 01:19:32,030 --> 01:19:35,160 I tried desperately to forget you. 667 01:19:35,160 --> 01:19:38,462 Do you know what I've been doing to get you out of my system? 668 01:19:38,680 --> 01:19:41,610 Every night before I go to sleep, 669 01:19:41,610 --> 01:19:43,450 I list your faults in my mind, 670 01:19:44,830 --> 01:19:47,531 your cruelty, your arrogance, 671 01:19:48,800 --> 01:19:51,010 your conceit, your callousness. 672 01:19:54,220 --> 01:19:56,300 It's easy to think of them. 673 01:19:57,750 --> 01:20:00,920 Then I concentrate on each one. 674 01:20:00,920 --> 01:20:02,765 Hoping that when I wake up in the morning, 675 01:20:02,771 --> 01:20:04,942 I wouldn't be thinking of you, but I do. 676 01:20:07,420 --> 01:20:09,480 And I know you don't love me. 677 01:20:16,570 --> 01:20:18,030 Did you send her roses? 678 01:20:19,110 --> 01:20:20,110 Constantly. 679 01:20:20,910 --> 01:20:22,120 You never send me any. 680 01:20:23,760 --> 01:20:25,290 You'll never love anyone but her, 681 01:20:25,290 --> 01:20:27,370 whoever the hell she was. 682 01:20:27,370 --> 01:20:29,710 Let's say that I shan't love anybody anymore. 683 01:20:31,190 --> 01:20:32,320 Let's leave it at that. 684 01:20:40,540 --> 01:20:44,110 Don't blow on cold ashes by either one. 685 01:20:44,110 --> 01:20:45,440 It gets into your eyes. 686 01:20:51,940 --> 01:20:54,420 On my way here. I called you a sadistic bastard 687 01:20:54,420 --> 01:20:56,550 at the top of my voice, and I meant it. 688 01:20:59,090 --> 01:21:00,420 Is that how you see me? 689 01:21:03,540 --> 01:21:05,380 Is that the way you want me to be? 690 01:21:08,800 --> 01:21:11,220 I don't know. I don't know. 691 01:22:36,622 --> 01:22:39,460 Your toes are like tombstones. 692 01:22:42,834 --> 01:22:44,130 Thank you. 693 01:22:44,570 --> 01:22:47,020 In fact, you're far from irresistible. 694 01:22:49,950 --> 01:22:52,710 Then why did you ask me to come? 695 01:22:52,710 --> 01:22:54,340 I never asked you to come. 696 01:22:56,010 --> 01:22:58,060 You did, my darling. 697 01:22:58,060 --> 01:23:00,230 You sent me that wonderful motorbike 698 01:23:00,230 --> 01:23:02,950 and I'm paying for it in installments, 699 01:23:02,950 --> 01:23:04,822 but now it's paid in full. 700 01:23:04,891 --> 01:23:07,660 I shan't come here anymore ever. 701 01:23:09,330 --> 01:23:11,390 I give you 10 days. 702 01:23:16,920 --> 01:23:19,450 But you were wrong there, my darling. 703 01:23:19,450 --> 01:23:20,740 It was 12 days. 704 01:23:21,740 --> 01:23:23,950 I know, I counted them. 705 01:23:57,630 --> 01:23:58,565 Typical. 706 01:23:58,737 --> 01:24:00,674 Even when they get out into the country, 707 01:24:00,685 --> 01:24:02,914 these morons have to sit in their cars. 49359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.