All language subtitles for Majh@il (2025)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,110 --> 00:00:07,110 Downloaded from CineVood 2 00:00:08,110 --> 00:00:13,110 Official CV movies site: CineVood.net 3 00:00:18,470 --> 00:00:20,470 'You've got two seasons' time.' 4 00:00:21,460 --> 00:00:23,500 'You can get as strong as you want.' 5 00:00:23,570 --> 00:00:26,520 'I'll be back on the night of the new moon 6 00:00:26,570 --> 00:00:29,480 to take back my throne.' 7 00:00:31,690 --> 00:00:35,480 'Everyone knows how obstinate and brave the Majhails are.' 8 00:00:35,540 --> 00:00:37,520 'But how did that obstinacy become a part of their bloodline?' 9 00:00:37,540 --> 00:00:39,650 'It's all because of the soil and water of this land.' 10 00:00:40,520 --> 00:00:43,630 'The Majha region has been a battleground for ages.' 11 00:00:44,460 --> 00:00:46,690 'The Ravi River, flowing along this land's border, 12 00:00:47,460 --> 00:00:48,670 has witnessed bloodshed countless times.' 13 00:00:49,460 --> 00:00:52,550 'Times and history have changed, but the Majhails haven't.' 14 00:00:52,630 --> 00:00:55,670 'Majhails, regardless of their physique,' 15 00:00:55,690 --> 00:00:57,680 'are all born warriors.' 16 00:00:58,510 --> 00:01:00,680 'They may decline attending a funeral,' 17 00:01:01,500 --> 00:01:03,580 'but they would never shy away from a battlefield.' 18 00:01:03,670 --> 00:01:06,690 'Once, when Alexander and Porus met in battle,' 19 00:01:07,460 --> 00:01:09,630 'Alexander was deeply moved' 20 00:01:09,650 --> 00:01:11,520 'by the courage Porus showed in defeat.' 21 00:01:11,540 --> 00:01:13,540 'To honor him, Alexander then asked' 22 00:01:13,560 --> 00:01:15,500 'what should I do to you?' 23 00:01:15,540 --> 00:01:16,510 'And Porus replied,' 24 00:01:16,530 --> 00:01:19,450 'Do what a king should do to another king.' 25 00:01:20,460 --> 00:01:24,520 'So Alexander returned his kingdom to him and went back to his country.' 26 00:01:25,470 --> 00:01:27,510 How could he just leave? 27 00:01:27,680 --> 00:01:29,680 They must have fought, right? 28 00:01:31,490 --> 00:01:32,670 Porus was a Majhail. 29 00:01:33,540 --> 00:01:35,670 I'm sure Alexander didn't just let him walk away unharmed. 30 00:01:36,590 --> 00:01:39,530 He probably hit Porus with his staff. 31 00:01:39,580 --> 00:01:42,470 He must've walked away singing a victory song. 32 00:01:42,620 --> 00:01:44,590 But that's what the book says. 33 00:01:45,450 --> 00:01:48,460 Books lie. 34 00:01:48,670 --> 00:01:50,450 You're five minutes older than me, Brother. 35 00:01:50,470 --> 00:01:51,460 Learn from life. 36 00:01:51,480 --> 00:01:52,580 You don't study, 37 00:01:52,640 --> 00:01:55,470 and then you teach him wrong things. 38 00:01:55,570 --> 00:01:56,480 Get up. 39 00:01:56,500 --> 00:01:57,540 Come on, get up. 40 00:01:58,540 --> 00:01:59,690 Go get the buffaloes. 41 00:02:00,580 --> 00:02:01,680 Come on, get going! 42 00:02:04,590 --> 00:02:06,540 There are two types of Majhails, 43 00:02:06,670 --> 00:02:09,570 the sweet ones and the sour ones. 44 00:02:13,460 --> 00:02:14,550 It all depends on who's standing on the other side 45 00:02:16,460 --> 00:02:17,680 and what kind of flavor they want to experience. 46 00:02:36,670 --> 00:02:40,480 The pride, honor and life of Majha. 47 00:02:40,500 --> 00:02:43,480 Brother Sandhu, helping 21 needy couples get married. 48 00:02:43,530 --> 00:02:46,610 And on top of that, these couples are receiving gifts like coolers, 49 00:02:46,630 --> 00:02:48,690 fridges, cupboards, washing machines, 50 00:02:49,460 --> 00:02:52,590 and even 1.5-ton air conditioners. 51 00:02:52,620 --> 00:02:53,560 Amazing! 52 00:02:53,620 --> 00:02:55,670 What's even more impressive is that Mr. Sandhu 53 00:02:56,460 --> 00:02:59,450 holds this event 3-4 times a year. 54 00:02:59,470 --> 00:03:00,660 Let me show you what the atmosphere here is like. 55 00:03:04,620 --> 00:03:05,640 Greetings! 56 00:03:06,580 --> 00:03:08,590 Congratulations, everyone. 57 00:03:09,570 --> 00:03:11,690 From today, you're like sons and daughters to me. 58 00:03:12,500 --> 00:03:16,680 If you ever need anything, contact me. 59 00:03:17,470 --> 00:03:17,620 Don't hesitate to reach out. 60 00:03:18,460 --> 00:03:20,480 And remember, don't fight after marriage. 61 00:03:20,590 --> 00:03:22,620 Live your life with love. 62 00:03:23,540 --> 00:03:24,550 Got it? 63 00:03:26,500 --> 00:03:28,460 Come on, let's take a photo. 64 00:03:34,460 --> 00:03:35,530 Sit down. 65 00:03:37,590 --> 00:03:38,660 Brother, 66 00:03:39,500 --> 00:03:41,620 don't you think you should give her more gifts? 67 00:03:42,470 --> 00:03:44,460 She's Puran Blackia's daughter. 68 00:03:44,550 --> 00:03:45,660 The one we took down at Chatta? 69 00:03:45,680 --> 00:03:47,670 No, Brother. That was Mangu. 70 00:03:48,560 --> 00:03:50,460 We took him out at Patti. 71 00:03:50,670 --> 00:03:51,670 Oh, right. 72 00:03:52,570 --> 00:03:56,540 He's the one whose leg we chopped off before shooting him, right? 73 00:03:56,680 --> 00:03:58,660 That was Kartar, Brother. 74 00:03:58,680 --> 00:04:01,650 We took him out in the summer, just before the market opened. 75 00:04:02,450 --> 00:04:03,530 And we killed him in the monsoon, 76 00:04:03,550 --> 00:04:06,460 right in the middle of the market while it was raining. 77 00:04:07,580 --> 00:04:10,550 I have a terrible memory. 78 00:04:10,610 --> 00:04:14,640 It's said that the sins you forget turn into disease. 79 00:04:14,690 --> 00:04:16,610 Give her whatever you like, 80 00:04:16,690 --> 00:04:18,660 and throw in an extra 100,000 rupees in cash. 81 00:04:18,680 --> 00:04:20,460 Okay? 82 00:04:20,530 --> 00:04:22,570 Brother, Salim is calling. 83 00:04:25,540 --> 00:04:27,490 - Hello? - Greetings, Brother. 84 00:04:27,610 --> 00:04:30,510 I heard the Afghani parrots are flying tonight. 85 00:04:30,530 --> 00:04:31,580 Who said? 86 00:04:31,630 --> 00:04:33,470 Khalid. 87 00:04:37,690 --> 00:04:38,590 Yes, Brother? 88 00:04:38,610 --> 00:04:41,620 Sirdul's son's stuff is arriving from abroad today. 89 00:04:44,460 --> 00:04:46,510 I'll find out which check post they've bribed. 90 00:04:46,670 --> 00:04:49,670 We won't be able to get our hands on it once it crosses the check post. 91 00:04:50,480 --> 00:04:52,590 - Then let's call Jaggi. - No. 92 00:04:53,450 --> 00:04:54,520 This isn't his cup of tea. 93 00:04:54,540 --> 00:04:55,680 Call Debi. 94 00:04:58,480 --> 00:05:00,460 - Go. - I'll call Debi. 95 00:05:00,660 --> 00:05:02,460 Okay. 96 00:05:04,640 --> 00:05:07,540 We have Mr. Jagtaar Singh with us on Radio Lahore. 97 00:05:07,590 --> 00:05:09,540 Mr. Jagtaar, you mentioned something 98 00:05:10,610 --> 00:05:13,570 about having relatives in both East and West Punjab. 99 00:05:14,550 --> 00:05:15,550 You have homes there as well. 100 00:05:15,620 --> 00:05:16,690 These words truly touched our hearts. 101 00:05:18,500 --> 00:05:22,510 Mr. Nasir, East Punjab and West Punjab are incomplete without each other. 102 00:05:22,610 --> 00:05:24,640 Punjab is only whole with its five rivers, 103 00:05:24,640 --> 00:05:26,550 and two and a half tributaries. 104 00:05:28,670 --> 00:05:29,670 Majhail! 105 00:05:32,490 --> 00:05:35,520 Majhail is here! The great Majhail has arrived! 106 00:05:43,570 --> 00:05:45,670 "He always keeps rifles by his side" 107 00:05:45,680 --> 00:05:48,540 "He attacks like he's offering a ride" 108 00:05:48,550 --> 00:05:50,670 "His face shakes with power, no lie" 109 00:05:50,690 --> 00:05:53,580 "His chest stands proud, reaching the sky" 110 00:05:53,630 --> 00:05:57,650 "He revealed his passion for the fight back in school" 111 00:05:58,570 --> 00:06:03,550 "In Western Punjab, it's said this Jatt originated from Punjab" 112 00:06:03,560 --> 00:06:06,500 "In Western Punjab, it's said this Jatt originated from Punjab" 113 00:06:06,520 --> 00:06:08,660 When guests arrive, we show them hospitality. 114 00:06:09,490 --> 00:06:10,680 We don't fear doing so. 115 00:06:19,450 --> 00:06:21,590 "He doesn’t maintain many friendships" 116 00:06:21,590 --> 00:06:24,450 "In fact, he has no need for them" 117 00:06:24,460 --> 00:06:28,590 "There's no cure for your Jatt's stubborn nature" 118 00:06:28,650 --> 00:06:33,690 "There's no cure for your Jatt's stubborn nature" 119 00:06:34,450 --> 00:06:38,490 "The very earth trembles when he stands his ground" 120 00:06:38,500 --> 00:06:43,500 "In Western Punjab, it's said this Jatt originated from Punjab" 121 00:06:43,550 --> 00:06:48,650 "In Western Punjab, it's said this Jatt originated from Punjab" 122 00:06:56,590 --> 00:06:58,610 "He wants to plunder the world and indulge in it" 123 00:06:58,650 --> 00:07:01,520 "Now, there is no mercy left in his heart" 124 00:07:01,570 --> 00:07:04,450 "People can steal from you in the blink of an eye" 125 00:07:04,470 --> 00:07:06,570 "This is no longer an age for the faint-hearted" 126 00:07:06,580 --> 00:07:10,650 "Even death is only two steps away from a determined warrior" 127 00:07:10,670 --> 00:07:15,670 "In Western Punjab, it's said this Jatt originated from Punjab" 128 00:07:16,450 --> 00:07:20,670 "In Western Punjab, it's said this Jatt originated from Punjab" 129 00:07:20,680 --> 00:07:26,520 "In Western Punjab, it's said this Jatt originated from Punjab" 130 00:08:16,650 --> 00:08:18,640 No! No! Don't kill me, Brother! 131 00:08:18,660 --> 00:08:19,680 Please don't kill me! 132 00:08:20,450 --> 00:08:21,480 I'm from the upper side. 133 00:08:21,500 --> 00:08:22,650 I'm from your village. 134 00:08:23,660 --> 00:08:26,480 So you are Jelly's Afghani parrot. 135 00:08:26,670 --> 00:08:29,450 Then fly away with the bag. 136 00:08:29,520 --> 00:08:30,580 Grab the bag. 137 00:08:42,580 --> 00:08:44,540 Okay, Brother. I'll get going now. 138 00:08:44,640 --> 00:08:46,450 Stop. 139 00:08:47,520 --> 00:08:49,570 Take a message for Jelly. 140 00:08:50,550 --> 00:08:53,470 There are many cats and dogs in Majha, 141 00:08:53,630 --> 00:08:55,490 but there is only one lion, 142 00:08:55,660 --> 00:08:57,650 and that is Sher Singh Sandhu. 143 00:08:58,520 --> 00:08:59,520 Got it? 144 00:08:59,540 --> 00:09:00,550 Go now. 145 00:09:05,500 --> 00:09:08,500 There are only 700-800 tigers in India. 146 00:09:09,650 --> 00:09:11,650 25-30 of the tigers must be at Chhatbir Zoo. 147 00:09:11,670 --> 00:09:13,580 There are a lot of lions too. 148 00:09:14,580 --> 00:09:16,620 But there's only one black cheetah, 149 00:09:18,490 --> 00:09:19,660 and that's Jelly. 150 00:09:21,570 --> 00:09:24,580 Forget Majha, there's no black panther like me 151 00:09:25,650 --> 00:09:27,540 anywhere in India. 152 00:09:29,550 --> 00:09:31,570 You guys really have no clue. 153 00:09:32,650 --> 00:09:35,680 People will say Jelly's men are so clueless, 154 00:09:36,610 --> 00:09:38,620 they don't even have basic general knowledge. 155 00:09:40,480 --> 00:09:41,580 I was scared, Brother. 156 00:09:43,450 --> 00:09:44,510 You were scared? 157 00:09:48,610 --> 00:09:52,470 I like seeing fear in my enemy's eyes, 158 00:09:53,480 --> 00:09:55,620 but not in my men's eyes. 159 00:09:56,550 --> 00:09:58,520 Give me another chance, Brother. 160 00:10:00,520 --> 00:10:01,610 You got it. 161 00:10:02,500 --> 00:10:03,540 Come with me. 162 00:10:32,450 --> 00:10:33,480 Come on. 163 00:10:57,580 --> 00:11:01,490 When you know no one can defeat you, 164 00:11:01,560 --> 00:11:03,610 then why are you even enjoying this? 165 00:11:04,500 --> 00:11:05,520 Pehalwan, 166 00:11:05,650 --> 00:11:09,450 pick him up and dump him in Ravi river. 167 00:11:09,610 --> 00:11:12,470 Let the fishes feed on him. 168 00:11:29,560 --> 00:11:31,590 Why does he keep drawing flowers? 169 00:11:32,640 --> 00:11:34,490 Is he really our child? 170 00:11:38,470 --> 00:11:40,510 Don't talk nonsense, Sardar. 171 00:11:42,560 --> 00:11:44,500 You were 16 172 00:11:44,590 --> 00:11:47,510 when you killed my father because I asked you to. 173 00:11:49,640 --> 00:11:51,660 But you cannot kill Sandhu. 174 00:11:52,450 --> 00:11:54,510 I would have killed him long back, 175 00:11:54,580 --> 00:11:56,490 if not for that Bath. 176 00:11:57,560 --> 00:12:00,510 I want to kill them together. 177 00:12:01,450 --> 00:12:03,610 Who knows when you'll get a chance to kill them together? 178 00:12:04,570 --> 00:12:06,490 You should kill Bath. 179 00:12:06,620 --> 00:12:08,560 I tried, many times. 180 00:12:08,580 --> 00:12:10,520 But he survived, every time. 181 00:12:10,690 --> 00:12:15,450 He was at point blank range at Baba Batale's carnival. 182 00:12:15,610 --> 00:12:17,500 But he survived that day too. 183 00:12:20,450 --> 00:12:22,450 Wait for the right time, Parseen. 184 00:12:22,570 --> 00:12:26,540 I will drop so many bombs that Majha will turn into a graveyard. 185 00:12:26,590 --> 00:12:29,640 We can do that even without bombs. 186 00:12:30,450 --> 00:12:31,490 How? 187 00:12:31,550 --> 00:12:33,670 Try to get his son on our side. 188 00:12:34,460 --> 00:12:36,670 He is without power. He is of no use to us. 189 00:12:38,450 --> 00:12:41,480 An enemy who does not die with guns and bombs 190 00:12:41,690 --> 00:12:45,490 usually ends up dead because of his useless child. 191 00:13:03,540 --> 00:13:05,640 Do you know the worst thing that can happen to you? 192 00:13:06,560 --> 00:13:08,480 Addiction. 193 00:13:09,570 --> 00:13:10,650 And the worst part? 194 00:13:12,670 --> 00:13:15,510 Not getting the stuff when you're craving for it. 195 00:13:16,470 --> 00:13:19,520 Brother, I swear, I ran out of it last night. 196 00:13:19,650 --> 00:13:22,460 We used it all up. 197 00:13:22,670 --> 00:13:24,550 Go home. 198 00:13:25,540 --> 00:13:27,450 We can party tomorrow. 199 00:13:28,690 --> 00:13:30,660 I'm requesting you, please. 200 00:13:32,610 --> 00:13:35,550 I wish requests could cure addiction. 201 00:13:35,630 --> 00:13:37,660 Then entire Punjab would have been happy. 202 00:13:38,500 --> 00:13:39,470 Right? 203 00:13:40,470 --> 00:13:41,590 I need it desperately. 204 00:13:42,500 --> 00:13:43,540 So, I need to fix this. 205 00:13:44,550 --> 00:13:47,490 And there's only one thing, other than the stuff, 206 00:13:47,510 --> 00:13:48,630 that can calm me down. 207 00:13:53,460 --> 00:13:55,610 And that's the game of death. 208 00:13:57,480 --> 00:14:03,540 Pray as hard as you can that I get the first bullet. 209 00:14:04,550 --> 00:14:07,510 Otherwise, this game will leave a trial of dead bodies. 210 00:14:19,590 --> 00:14:21,590 My mother is all alone at home. 211 00:14:22,520 --> 00:14:24,520 Don't worry. I'll make sure she gets a pension. 212 00:14:27,630 --> 00:14:29,500 Play the game 213 00:14:30,590 --> 00:14:32,490 or I'll pee on your face. 214 00:14:50,540 --> 00:14:52,450 Maria, my darling. 215 00:14:52,520 --> 00:14:53,540 Yeah. 216 00:14:53,640 --> 00:14:55,470 If I die today, 217 00:14:56,580 --> 00:14:58,490 you'll get the 100 acres of land that I own in the village. 218 00:14:58,510 --> 00:14:59,630 You can live like a Sardarni. 219 00:14:59,650 --> 00:15:00,670 You can rent it out. 220 00:15:00,690 --> 00:15:03,630 Let my father know that I gave it to you. 221 00:15:15,460 --> 00:15:16,690 Brother, I've kept an SOS packet in the car. 222 00:15:24,540 --> 00:15:25,580 What did I say? 223 00:15:25,640 --> 00:15:28,510 You can even find water on the sun when the need arises. 224 00:15:28,570 --> 00:15:29,580 Right? 225 00:15:55,450 --> 00:15:56,570 Cheema, my man, get over here! 226 00:15:57,490 --> 00:15:59,560 You're a true friend. 227 00:16:04,490 --> 00:16:06,500 It's 45 degrees out here. 228 00:16:06,590 --> 00:16:08,560 Someone turn on the AC. 229 00:16:09,450 --> 00:16:10,490 There's no AC? 230 00:16:10,570 --> 00:16:13,580 Punjab police is really going downhill. 231 00:16:13,670 --> 00:16:15,520 Watch your manners, son. 232 00:16:15,540 --> 00:16:16,580 She's the SP. 233 00:16:17,460 --> 00:16:18,520 Don't worry. 234 00:16:18,550 --> 00:16:20,570 I'm friends with the police. 235 00:16:21,520 --> 00:16:22,500 Look, ma'am. 236 00:16:22,520 --> 00:16:24,520 We became friends two months ago. 237 00:16:24,540 --> 00:16:27,680 She has borrowed 500,000 over the last two months. 238 00:16:28,560 --> 00:16:29,670 Forget being grateful, 239 00:16:30,450 --> 00:16:32,570 she's filing a case against me instead. 240 00:16:36,590 --> 00:16:38,670 Uncle, please talk to them. 241 00:16:39,460 --> 00:16:41,620 They've been bothering me for no reason. 242 00:16:43,460 --> 00:16:45,630 Treasury Minister Bant Singh Taliwal. 243 00:16:51,560 --> 00:16:52,560 Greetings, sir. 244 00:16:53,480 --> 00:16:54,500 Okay, sir. 245 00:16:55,490 --> 00:16:56,490 Yes, sir. 246 00:16:57,450 --> 00:16:57,690 Sure, sir. 247 00:16:58,540 --> 00:16:59,520 Sure. 248 00:17:04,570 --> 00:17:06,540 Give him some salt, chillies and a grind, then send him off. 249 00:17:06,560 --> 00:17:09,460 Salt, chillies and a grind? 250 00:17:09,510 --> 00:17:10,510 Five hits with the belt, 251 00:17:10,560 --> 00:17:11,540 ten strikes with the baton, 252 00:17:11,560 --> 00:17:13,480 and slap his head fifteen times. 253 00:17:14,640 --> 00:17:16,450 Take him away. 254 00:17:16,680 --> 00:17:18,460 He's friends with the police. 255 00:17:18,480 --> 00:17:20,480 Make sure his screams resonate for miles. 256 00:17:23,500 --> 00:17:24,660 You don't know me. 257 00:17:25,450 --> 00:17:26,480 Where are you from? 258 00:17:26,670 --> 00:17:28,470 Mansa, ma'am. 259 00:17:28,580 --> 00:17:29,650 Your father is a vegetable vendor. 260 00:17:31,500 --> 00:17:32,510 Yes. 261 00:17:32,590 --> 00:17:33,640 Don't you have any shame? 262 00:17:34,470 --> 00:17:35,680 Your father sells vegetables to educate you 263 00:17:36,450 --> 00:17:37,630 and you are wasting your time romancing like this. 264 00:17:38,450 --> 00:17:39,500 She too deserves a couple of hits with the belt. 265 00:17:39,520 --> 00:17:41,640 She won't be able to tolerate even one. 266 00:17:42,490 --> 00:17:43,540 Then slap her. 267 00:17:49,690 --> 00:17:53,640 Use the freedom and support you are getting to build a good life. 268 00:17:54,640 --> 00:17:56,680 Don't waste your time and life doing all this. 269 00:17:57,450 --> 00:17:57,680 Got it? 270 00:18:03,630 --> 00:18:07,460 Five kilos for Hardayal and seven kilos for Delhi's Pandit. 271 00:18:07,480 --> 00:18:08,620 Note it down. 272 00:18:26,510 --> 00:18:28,680 I am missing my aim because of you. 273 00:18:29,450 --> 00:18:31,560 That's because you haven't picked up a rifle in a while, Brother. 274 00:18:31,620 --> 00:18:35,520 Since he has joined us, I haven't had the need to touch the weapons. 275 00:18:35,580 --> 00:18:37,590 He has been handling everything. 276 00:18:38,660 --> 00:18:42,510 Five kilos for Hardayal and nine kilos for Delhi's Pandit. 277 00:18:42,640 --> 00:18:46,630 This doesn't seem as much as Salim mentioned. 278 00:18:46,680 --> 00:18:49,520 Salim might be wrong, 279 00:18:49,580 --> 00:18:51,630 but our men are loyal. 280 00:18:52,620 --> 00:18:57,450 Why don't we just take over Afghanistan instead? 281 00:18:58,460 --> 00:18:59,680 Why occupy. 282 00:19:00,580 --> 00:19:02,480 When brotherhood prevails. 283 00:19:10,490 --> 00:19:11,650 Greetings, sir. 284 00:19:14,660 --> 00:19:15,680 Don't talk to them. 285 00:19:16,450 --> 00:19:17,590 - They all have Corona. - Privet! 286 00:19:17,620 --> 00:19:21,550 Sister-in-law, I'm fine now that you've asked me how I am doing. 287 00:19:22,490 --> 00:19:24,520 How much does a Russian cost? 288 00:19:24,660 --> 00:19:27,570 If a man got guts, the girls will fall in line. 289 00:19:27,590 --> 00:19:29,550 How is everyone doing? 290 00:19:29,640 --> 00:19:30,660 Greetings. 291 00:19:32,520 --> 00:19:34,450 My brave boy is here. 292 00:19:34,470 --> 00:19:35,680 Look at those perverts. 293 00:19:36,490 --> 00:19:37,660 They have grey hair, 294 00:19:38,510 --> 00:19:40,540 - but they don't have any grey cells. - Hmm. 295 00:19:40,630 --> 00:19:41,610 Privet! 296 00:19:42,520 --> 00:19:43,540 Privet! 297 00:19:43,580 --> 00:19:44,560 Privet! 298 00:19:44,680 --> 00:19:47,470 What is she saying, private? 299 00:19:48,470 --> 00:19:50,610 She is greeting us in Russian. 300 00:19:51,460 --> 00:19:53,690 Like you know Russian language. 301 00:19:54,480 --> 00:19:55,610 I've been there. 302 00:19:55,630 --> 00:19:57,460 Of course. 303 00:19:57,500 --> 00:20:01,650 You call me brother and you go there alone? 304 00:20:01,670 --> 00:20:03,520 Don't talk nonsense. 305 00:20:04,550 --> 00:20:07,510 Keep your fun activities restricted to the farmhouse. 306 00:20:07,590 --> 00:20:09,520 She isn't just a fun activity, Father. 307 00:20:10,540 --> 00:20:12,510 She is the Russian Mafia's daughter. 308 00:20:12,580 --> 00:20:14,560 Dmitri has many factories there. 309 00:20:15,530 --> 00:20:17,680 My son has international links. 310 00:20:18,550 --> 00:20:20,680 What's the use of having international links, Uncle? 311 00:20:21,510 --> 00:20:24,450 When the seat next to my father will always be occupied by a servant. 312 00:20:25,540 --> 00:20:28,510 Uncle, do you remember? He came here two years ago, 313 00:20:29,480 --> 00:20:30,690 to steal cars. 314 00:20:31,660 --> 00:20:33,550 Hire me, Brother. Hire me. 315 00:20:33,570 --> 00:20:36,540 My father hired him and now he has become the custodian of the business. 316 00:20:36,660 --> 00:20:38,640 He doesn't even greet me, Uncle. 317 00:20:40,670 --> 00:20:42,510 Greet him. 318 00:20:42,530 --> 00:20:43,630 Do it now. 319 00:20:45,550 --> 00:20:46,620 Greetings. 320 00:20:47,690 --> 00:20:49,490 I didn't hear you. 321 00:20:49,570 --> 00:20:51,450 Did you hear it, Uncle? 322 00:20:51,520 --> 00:20:54,680 Say, greetings, Sardarji. 323 00:20:55,450 --> 00:20:57,550 - I'll get going, Sardarji. - Wait. 324 00:20:58,630 --> 00:21:03,480 He has earned the seat he is sitting in with his courage. 325 00:21:03,500 --> 00:21:08,690 You stay in the farmhouse and do drugs all day long. 326 00:21:10,470 --> 00:21:12,470 You shouldn't pamper your servants, Father. 327 00:21:12,490 --> 00:21:13,630 He is my son and not a servant. 328 00:21:13,650 --> 00:21:15,590 If he is your son, who am I then? 329 00:21:16,550 --> 00:21:17,670 You are a Sardar. 330 00:21:18,570 --> 00:21:21,460 The heir of Majha. 331 00:21:22,560 --> 00:21:24,540 Let go of your anger and take her inside. 332 00:21:24,560 --> 00:21:25,620 Go and eat something. 333 00:21:26,490 --> 00:21:28,480 Let go of your anger. Go. 334 00:21:28,520 --> 00:21:29,620 Get up. 335 00:21:35,490 --> 00:21:38,650 Don't underestimate an addict. Okay? 336 00:21:39,630 --> 00:21:40,690 Let's go, Maria. 337 00:21:41,490 --> 00:21:42,670 Let me show you my room. 338 00:22:03,610 --> 00:22:05,540 You will have to answer me. 339 00:22:05,560 --> 00:22:11,540 What made your department transfer you from Mohali to Tarantaran? 340 00:22:11,670 --> 00:22:13,640 He was the treasury minister's nephew. 341 00:22:14,580 --> 00:22:17,520 He wronged a girl and then tried to act smart. 342 00:22:18,610 --> 00:22:19,620 So? 343 00:22:20,470 --> 00:22:21,610 Did you give him some salt, chillies and a grind? 344 00:22:21,640 --> 00:22:22,570 Yes. 345 00:22:22,660 --> 00:22:23,660 You did the right thing. 346 00:22:23,680 --> 00:22:25,550 I'll make rice pudding for you. 347 00:22:25,570 --> 00:22:26,490 Okay. 348 00:22:26,560 --> 00:22:29,570 By the way, I'll be having dinner with Satinder's family today. 349 00:22:29,640 --> 00:22:33,460 You should talk to Satinder's family and fix the wedding date. 350 00:22:33,480 --> 00:22:35,610 What's the hurry, Mother? 351 00:22:35,630 --> 00:22:37,640 You got engaged two years ago. 352 00:22:37,660 --> 00:22:39,460 You're still not in a hurry? 353 00:22:39,480 --> 00:22:41,650 It's tough to get a wedding proposal from such a wealthy family. 354 00:22:41,670 --> 00:22:43,640 You know how wealthy they are. 355 00:22:48,450 --> 00:22:49,550 You're no less. 356 00:22:50,650 --> 00:22:52,450 Don't forget, 357 00:22:52,480 --> 00:22:56,520 you fought and raised me against all odds and made me a police officer. 358 00:22:56,660 --> 00:22:58,610 Not everyone can do that. 359 00:23:02,610 --> 00:23:06,470 No, I'm not letting Basant go to that dangerous place Majha. 360 00:23:06,570 --> 00:23:07,630 No way! 361 00:23:07,650 --> 00:23:09,590 Don't worry, Mom. I'll do something about it. 362 00:23:10,530 --> 00:23:11,530 But when? 363 00:23:12,630 --> 00:23:14,610 You know how dangerous that place is? 364 00:23:15,540 --> 00:23:16,580 Very dangerous. 365 00:23:16,610 --> 00:23:17,650 I had two friends. 366 00:23:18,460 --> 00:23:20,620 One joined Tarantaran and the other joined Patti. 367 00:23:21,480 --> 00:23:23,590 The mafias there didn't like their honest service. 368 00:23:23,630 --> 00:23:25,610 And guess what? They went missing. 369 00:23:28,590 --> 00:23:29,630 Mr. Brar, 370 00:23:30,640 --> 00:23:32,610 you used to be a high court judge. 371 00:23:32,630 --> 00:23:34,510 You have many political links. 372 00:23:34,570 --> 00:23:36,470 Use your judgeship power. 373 00:23:36,620 --> 00:23:38,660 Take her transfer orders back. 374 00:23:39,480 --> 00:23:40,540 Okay, okay. 375 00:23:40,670 --> 00:23:42,680 I'll talk to DGP Gill. 376 00:23:44,610 --> 00:23:45,570 Sorted? 377 00:23:45,690 --> 00:23:46,610 Happy? 378 00:23:46,620 --> 00:23:47,560 No. 379 00:23:49,540 --> 00:23:50,590 I want to go there. 380 00:23:51,460 --> 00:23:52,550 I want to go to Tarantaran. 381 00:23:52,610 --> 00:23:54,680 But I won't allow that. 382 00:23:59,680 --> 00:24:04,510 Aunty, I'd prefer to keep my personal and professional life separate. 383 00:24:04,670 --> 00:24:06,690 So, it's better if we don't mix the two. 384 00:24:08,490 --> 00:24:12,590 Let me decide what I do with my life and where I go. 385 00:24:13,550 --> 00:24:14,550 Hmm? 386 00:24:18,460 --> 00:24:20,620 You shouldn't have talked to my parents like that. 387 00:24:21,540 --> 00:24:22,520 You were rude. 388 00:24:22,540 --> 00:24:23,570 I was right. 389 00:24:23,690 --> 00:24:28,660 You'll find out when you come across the Majhails. 390 00:24:30,470 --> 00:24:33,500 I never told you, but I'm also a Majhail. 391 00:24:35,610 --> 00:24:38,580 There's a huge difference between Majhails from Majha and Majhails from Mohala. 392 00:24:39,500 --> 00:24:40,500 But I know, 393 00:24:40,620 --> 00:24:41,700 you're the type of fish 394 00:24:42,530 --> 00:24:44,570 who won't return without licking the stone. 395 00:24:44,640 --> 00:24:46,510 But I guarantee you. 396 00:24:46,590 --> 00:24:49,540 In 15 days, you'll be calling me crying and saying - 397 00:24:50,580 --> 00:24:51,690 "Call me back" 398 00:24:52,560 --> 00:24:55,570 I'd rather lose my head than bow my head, Brar. 399 00:25:02,690 --> 00:25:05,470 Mend your ways. Stop it. 400 00:25:05,570 --> 00:25:08,570 Mend your ways, Ladin's disciple. Stop it. 401 00:25:09,660 --> 00:25:14,500 You start shooting as soon as your father steps out of the mansion. 402 00:25:14,520 --> 00:25:16,570 My heart is filled with rage, Uncle. 403 00:25:16,620 --> 00:25:18,620 The place next to my father belongs to me 404 00:25:19,490 --> 00:25:21,480 where that worthless Bath sits. 405 00:25:21,500 --> 00:25:24,620 I feel like shooting him instead of shooting the clouds. 406 00:25:25,560 --> 00:25:26,580 Then do it. 407 00:25:27,510 --> 00:25:29,490 I'll call my friend Cheema. 408 00:25:29,630 --> 00:25:31,660 We'll have this Bath with the morning tea. 409 00:25:32,550 --> 00:25:33,550 Who's this Cheema? 410 00:25:33,610 --> 00:25:34,620 He's my friend. 411 00:25:35,620 --> 00:25:37,620 I buried him in the afternoon, 412 00:25:38,460 --> 00:25:39,610 in the mango garden. 413 00:25:39,650 --> 00:25:41,510 Cheema is dead? 414 00:25:42,490 --> 00:25:43,570 You don't even remember that? 415 00:25:43,630 --> 00:25:46,470 Who killed my friend, Uncle? 416 00:25:50,470 --> 00:25:52,460 Cheema, my man! 417 00:26:05,620 --> 00:26:09,590 My father is known as Majha's Escobar. 418 00:26:10,640 --> 00:26:13,580 How dare you give me adulterated stuff?! 419 00:26:18,610 --> 00:26:20,650 I'm that cruel, Uncle? 420 00:26:22,620 --> 00:26:23,620 That was bad. 421 00:26:23,640 --> 00:26:27,680 That's why I ask you not to take drugs. 422 00:26:27,690 --> 00:26:31,500 That's why your father is so upset with you. 423 00:26:31,570 --> 00:26:34,470 Have opium instead. No one's stopping you. 424 00:26:34,490 --> 00:26:35,560 Have alcohol. 425 00:26:37,470 --> 00:26:38,500 Okay, Uncle. 426 00:26:38,520 --> 00:26:40,610 Pour me a glass. I'm coming down. 427 00:26:40,700 --> 00:26:42,570 Come on. 428 00:26:45,610 --> 00:26:47,590 Are you ready, my love? 429 00:26:47,680 --> 00:26:50,570 Don't worry, my darling Barnala. 430 00:26:50,670 --> 00:26:53,520 You just wait and watch how the show unfolds. 431 00:26:53,540 --> 00:26:56,470 Make sure you don't embarrass me. 432 00:26:56,490 --> 00:26:57,520 We need to rock it. 433 00:26:57,580 --> 00:27:00,530 Majhails should know that this party has come Bhalada. 434 00:27:01,470 --> 00:27:02,610 Keep the oranges centred. 435 00:27:03,580 --> 00:27:04,700 Should I go to papayas instead? 436 00:27:05,620 --> 00:27:07,530 No, oranges work just fine. 437 00:27:07,560 --> 00:27:10,670 You look like zero figure Kareena Kapoor, Laddi brother. 438 00:27:11,550 --> 00:27:13,610 There they are, folks. Let's give a huge round of applause 439 00:27:13,650 --> 00:27:16,650 and welcome the heartbeat of young men, 440 00:27:16,690 --> 00:27:18,460 the beauty queen, 441 00:27:18,530 --> 00:27:21,680 Miss Jasmine! 442 00:27:39,610 --> 00:27:45,660 "Oh beautiful girl from Majha" 443 00:27:47,460 --> 00:27:50,670 "Oh handsome boy from Majha" 444 00:27:50,690 --> 00:27:53,630 "Oh handsome boy" 445 00:27:53,650 --> 00:27:57,550 "Keep me under the shade of the umbrella" 446 00:27:57,570 --> 00:27:59,660 "Keep me under the shade of the umbrella" 447 00:27:59,680 --> 00:28:03,670 "Oh handsome boy from Majha" 448 00:28:03,690 --> 00:28:06,610 "Oh handsome boy" 449 00:28:06,620 --> 00:28:09,610 "Keep me under the shade of the umbrella" 450 00:28:09,620 --> 00:28:12,630 "Keep me under the shade of the umbrella" 451 00:28:12,650 --> 00:28:16,650 "From the time I looked into your eyes" 452 00:28:16,670 --> 00:28:19,570 "I looked into your eyes" 453 00:28:19,590 --> 00:28:21,550 "My..." 454 00:28:21,570 --> 00:28:24,550 "My heart is beating very fast" 455 00:28:24,570 --> 00:28:27,670 "My heart is beating very fast" 456 00:28:27,690 --> 00:28:29,560 Stop it music! 457 00:28:29,620 --> 00:28:34,470 - "Oh beautiful girl from Majha" - Stop the music! 458 00:28:34,630 --> 00:28:36,620 That's Ladi! 459 00:28:36,640 --> 00:28:40,490 Brother Debi, Barnala got us a cross dresser. 460 00:28:41,540 --> 00:28:42,680 Leave. 461 00:28:43,490 --> 00:28:44,640 Careful, Jasmine darling. Don't hurt yourself. 462 00:28:51,500 --> 00:28:54,540 Now I will get on the dance floor. 463 00:29:08,700 --> 00:29:11,470 "I'll end up doing something, dear" 464 00:29:11,500 --> 00:29:13,530 "Someone will end up dead, dear" 465 00:29:13,550 --> 00:29:15,520 "I won't gather a crowd" 466 00:29:15,540 --> 00:29:17,620 "I'll handle it all alone, dear" 467 00:29:17,630 --> 00:29:19,610 "I won't gather a crowd" 468 00:29:19,620 --> 00:29:21,700 "I'll handle it all alone, dear" 469 00:29:22,470 --> 00:29:23,700 "He won't return without injuries" 470 00:29:24,530 --> 00:29:26,550 "The bones that I break" 471 00:29:26,570 --> 00:29:28,610 "Won't ever get fixed again" 472 00:29:28,620 --> 00:29:30,650 "The bones that I break" 473 00:29:30,670 --> 00:29:32,690 "Won't ever get fixed again" 474 00:29:33,460 --> 00:29:36,590 "The bones I break..." 475 00:29:43,620 --> 00:29:48,510 "Everyone's shouting, something must have happened" 476 00:29:48,530 --> 00:29:52,610 "Those carrying drums must surely have some local alcohol" 477 00:29:52,620 --> 00:29:54,580 "This is a pistol" 478 00:29:54,610 --> 00:29:56,700 "It's a sure Mauzar" 479 00:29:57,460 --> 00:29:59,490 "The weapon is always sharp" 480 00:29:59,510 --> 00:30:01,540 "The bones that I break" 481 00:30:01,560 --> 00:30:03,580 "Won't ever get fixed again" 482 00:30:03,610 --> 00:30:05,610 "The bones that I break" 483 00:30:05,630 --> 00:30:07,660 "Won't ever get fixed again" 484 00:30:07,680 --> 00:30:11,560 "The bones that I break..." 485 00:30:18,610 --> 00:30:20,650 "You'll get struck with a hockey stick, no hesitation" 486 00:30:20,660 --> 00:30:23,530 "Anyone who sees you..." 487 00:30:23,550 --> 00:30:25,540 "They’ll be at my service" 488 00:30:25,560 --> 00:30:27,570 "They’ll end up with broken bones" 489 00:30:27,590 --> 00:30:29,610 "Anyone who betrays a friend..." 490 00:30:29,630 --> 00:30:31,660 "Anyone who betrays a friend..." 491 00:30:31,680 --> 00:30:34,460 "That person will meet their end" 492 00:30:34,490 --> 00:30:36,500 "The bones that I break," 493 00:30:36,520 --> 00:30:38,560 "Won't ever get fixed again" 494 00:30:38,580 --> 00:30:40,610 "The bones that I break" 495 00:30:40,620 --> 00:30:42,640 "Won't ever get fixed again" 496 00:30:42,660 --> 00:30:46,540 "The bones that I break..." 497 00:30:58,530 --> 00:31:02,540 Hey. Do you have any left or did you drink it all? 498 00:31:03,650 --> 00:31:05,470 - Mr. Surjeet? - Yes, ma'am? 499 00:31:05,560 --> 00:31:06,510 This tea isn't strong enough. 500 00:31:06,530 --> 00:31:07,540 Ask him to make it again. Make it strong. 501 00:31:07,560 --> 00:31:08,490 Okay, ma'am. 502 00:31:08,670 --> 00:31:10,690 They don't know how to make tea. 503 00:31:11,550 --> 00:31:13,620 You get the best tea in Barnala. 504 00:31:14,580 --> 00:31:15,640 Tea is tea, Brother. 505 00:31:16,560 --> 00:31:17,660 Majha's tea is also very good. 506 00:31:17,700 --> 00:31:20,510 He is lying. 507 00:31:20,560 --> 00:31:22,470 We don't drink tea. 508 00:31:22,570 --> 00:31:24,630 We always go for free liquor. 509 00:31:27,580 --> 00:31:29,540 You seem to be in the mood to party. 510 00:31:29,560 --> 00:31:30,680 Totally. 511 00:31:31,560 --> 00:31:33,580 We're so drunk that we... 512 00:31:36,650 --> 00:31:39,590 Don't make me talk about jumping the red light. 513 00:31:39,620 --> 00:31:42,520 Khachhar was going to get crushed under a car. 514 00:31:42,550 --> 00:31:43,670 He barely escaped, Brother. 515 00:31:43,690 --> 00:31:45,700 He would have turned into a sticker. 516 00:31:47,560 --> 00:31:48,640 That's a crime. 517 00:31:50,490 --> 00:31:50,700 What? 518 00:31:51,590 --> 00:31:52,680 Jumping a red light is a crime. 519 00:31:52,700 --> 00:31:55,560 - Huh? - These lights don't mean anything. 520 00:31:55,660 --> 00:31:58,540 They are for cities like Chandigarh and Mohali. 521 00:31:58,560 --> 00:32:00,490 - Yes. - But not here. 522 00:32:00,580 --> 00:32:02,660 They will become show pieces in a couple of days. 523 00:32:02,680 --> 00:32:04,670 You can see it for yourself. 524 00:32:04,690 --> 00:32:06,560 You jumped three lights. 525 00:32:06,640 --> 00:32:09,510 5000 rupees fine for jumping each light. 526 00:32:09,530 --> 00:32:10,680 For jumping three lights you need to pay 15,000. 527 00:32:10,700 --> 00:32:13,700 And your rash driving will be another case. 528 00:32:14,540 --> 00:32:15,560 Under what section? 529 00:32:15,630 --> 00:32:16,610 279. 530 00:32:16,700 --> 00:32:18,480 279. 531 00:32:18,530 --> 00:32:21,660 And you can go in jail for six months for this careless attitude. 532 00:32:23,470 --> 00:32:25,620 You are talking as if you are a cop. 533 00:32:27,640 --> 00:32:30,500 She is the new SP of Tarantaran. 534 00:32:31,470 --> 00:32:32,570 Ma'am, your tea. 535 00:32:37,580 --> 00:32:40,670 Don't take these boys seriously, ma'am. 536 00:32:40,680 --> 00:32:42,650 They are just messing around with you. 537 00:32:42,670 --> 00:32:45,530 I was the one driving the car. We didn't jump any red lights. 538 00:32:45,550 --> 00:32:47,670 - I respect the law. - Hmm. 539 00:32:48,490 --> 00:32:49,550 What do you do? 540 00:32:49,610 --> 00:32:53,490 They are daily wagers. 541 00:32:53,510 --> 00:32:54,490 And you? 542 00:32:54,580 --> 00:32:56,540 I am their contractor. 543 00:32:57,570 --> 00:32:59,490 Be careful, contractor. 544 00:32:59,610 --> 00:33:01,590 Don't drink and drive in Tarantaran. 545 00:33:01,670 --> 00:33:02,610 Yes, sir. 546 00:33:03,500 --> 00:33:04,620 - Your wish is my command. - Let's go. 547 00:34:26,500 --> 00:34:28,530 Here, sir. A bouquet of fresh flowers. 548 00:34:28,640 --> 00:34:30,520 Put it in your garden. 549 00:34:31,540 --> 00:34:32,610 Madam came three hours ago. 550 00:34:32,680 --> 00:34:34,620 But don't officers usually come in the afternoon? 551 00:34:34,640 --> 00:34:36,510 What's she doing here so early? 552 00:34:36,530 --> 00:34:37,680 She's going through the files. 553 00:34:40,470 --> 00:34:41,700 What is she going to get from the files, sir? 554 00:34:42,500 --> 00:34:43,570 She's just a kid. 555 00:34:44,470 --> 00:34:45,700 That kid has done five encounters. 556 00:34:50,570 --> 00:34:52,490 Remember Gangu from UP? 557 00:34:54,470 --> 00:34:55,530 Do you remember? 558 00:34:55,640 --> 00:34:56,640 Yes, I do. 559 00:34:56,660 --> 00:34:59,500 - The one who was caught at the border. - Yes. 560 00:34:59,520 --> 00:35:01,570 He ran away from our custody. 561 00:35:01,680 --> 00:35:03,490 Why did you have to mention that? 562 00:35:04,500 --> 00:35:07,540 This kid encountered him in Saharanpur. 563 00:35:10,570 --> 00:35:11,620 What do you do? 564 00:35:11,640 --> 00:35:13,510 They are daily wagers. 565 00:35:13,530 --> 00:35:15,490 I am their contractor. 566 00:35:16,700 --> 00:35:17,700 Contractor. 567 00:35:21,670 --> 00:35:23,590 Grab the flowers. 568 00:35:23,620 --> 00:35:24,660 She's called us inside. 569 00:35:32,470 --> 00:35:38,610 From the early 2000s to 2014, 570 00:35:38,620 --> 00:35:42,510 Sandhu and Dhillon ruled the black market here. 571 00:35:43,460 --> 00:35:44,640 - They worked together, correct? - Sir. 572 00:35:45,530 --> 00:35:47,570 Then one day, Sandhu killed Dhillon. 573 00:35:49,640 --> 00:35:51,490 After Dhillon's death, 574 00:35:51,510 --> 00:35:53,510 does Sandhu have any competitors? 575 00:35:53,520 --> 00:35:55,460 Or is he still the kingpin? 576 00:35:56,520 --> 00:35:59,530 Sandhu is still the king, sir. 577 00:36:00,570 --> 00:36:03,470 And the pin is Sardul's son, Jelly. 578 00:36:06,480 --> 00:36:07,560 And who's Baldev Bath? 579 00:36:07,650 --> 00:36:09,620 He's Sandhu's right-hand man. 580 00:36:10,620 --> 00:36:13,570 To be honest, 581 00:36:14,660 --> 00:36:16,610 Sandhu, Dhillon, 582 00:36:18,540 --> 00:36:21,500 and our department had an understanding. 583 00:36:21,520 --> 00:36:22,490 I see. 584 00:36:22,560 --> 00:36:23,520 Sir. 585 00:36:23,560 --> 00:36:24,620 That's great. 586 00:36:25,540 --> 00:36:26,660 Then let's have a meeting. 587 00:36:27,460 --> 00:36:27,650 Let's go. 588 00:36:28,610 --> 00:36:29,620 Sir. 589 00:36:31,510 --> 00:36:32,640 Bhikhha, lift him and throw him from the back. 590 00:36:35,690 --> 00:36:37,490 There you go. 591 00:36:38,510 --> 00:36:38,700 Look at that. 592 00:36:39,630 --> 00:36:40,640 Well done. 593 00:36:41,530 --> 00:36:42,620 Mitha, do the back tumble. 594 00:36:42,660 --> 00:36:43,610 Okay, Brother. 595 00:36:43,630 --> 00:36:44,670 Well done. 596 00:36:46,490 --> 00:36:47,610 Look over there, son. 597 00:36:48,540 --> 00:36:50,590 This is how you grab your enemy's neck and throw him down. 598 00:36:50,610 --> 00:36:51,590 Look over there. 599 00:36:52,470 --> 00:36:53,700 - Well done! - Mom, can I go and draw? 600 00:36:54,470 --> 00:36:55,540 I'll draw a rabbit. 601 00:36:55,560 --> 00:36:57,590 I want you to be a hunter, 602 00:36:58,520 --> 00:36:59,580 not a prey. 603 00:37:00,460 --> 00:37:01,520 Look over there. 604 00:37:13,520 --> 00:37:15,590 Why are you here uninvited? 605 00:37:15,610 --> 00:37:16,640 Come on, Sister-in-law. 606 00:37:16,660 --> 00:37:18,590 This is my own house. It's not a stranger's house. 607 00:37:18,660 --> 00:37:19,680 Am I right, Brother? 608 00:37:21,590 --> 00:37:23,580 You know our gunmen. 609 00:37:24,570 --> 00:37:28,500 They even shoot at birds who sit on our parapets uninvited. 610 00:37:28,650 --> 00:37:31,490 Why would they spare the cops? 611 00:37:32,670 --> 00:37:34,620 I'll be more careful next time, Sister-in-law. 612 00:37:35,640 --> 00:37:37,520 She's the new SP madam. 613 00:37:42,550 --> 00:37:43,610 Hmm. 614 00:37:43,700 --> 00:37:45,640 What happened to that Madrasi? 615 00:37:46,470 --> 00:37:47,520 He was a very good officer. 616 00:37:47,550 --> 00:37:49,580 She's very nice, Sister-in-law. 617 00:37:49,610 --> 00:37:51,660 I told her about our arrangement. 618 00:37:52,510 --> 00:37:54,670 Then you should've said she's here to do a deal. 619 00:37:56,510 --> 00:37:59,500 Goga, turn on the AC. 620 00:38:00,470 --> 00:38:02,470 Big officers like to sit in air-conditioned rooms. 621 00:38:02,560 --> 00:38:04,550 No problem. I'm comfortable here. 622 00:38:11,610 --> 00:38:13,490 Would you like to try the stuff? 623 00:38:23,700 --> 00:38:25,610 You should have it sometimes. 624 00:38:25,690 --> 00:38:27,550 It keeps your blood thin. 625 00:38:30,540 --> 00:38:31,580 Look, ma'am. 626 00:38:32,460 --> 00:38:35,560 We have a regular supply of alcohol and stuff. 627 00:38:36,590 --> 00:38:39,490 We'll first make a deal for the check post clearing. 628 00:38:39,680 --> 00:38:41,520 If we like the job, 629 00:38:41,620 --> 00:38:43,610 we'll give you a fixed income. 630 00:38:44,650 --> 00:38:46,490 Everyone knows 631 00:38:46,520 --> 00:38:49,550 you'll get our money even before your official salary. 632 00:38:51,670 --> 00:38:52,650 Very good. 633 00:38:53,500 --> 00:38:55,540 You're confessing to everything on your own. 634 00:38:58,570 --> 00:39:00,460 I didn't come here to strike a deal. 635 00:39:01,530 --> 00:39:02,700 I've read your file. 636 00:39:04,470 --> 00:39:06,550 Stop everything you're doing. 637 00:39:07,560 --> 00:39:10,590 No alcohol or drugs will go out of this place from today. 638 00:39:14,570 --> 00:39:16,530 You should take care of your son, 639 00:39:18,540 --> 00:39:21,470 or he'll be giving his board exams from jail. 640 00:39:22,560 --> 00:39:24,540 Are you threatening me? 641 00:39:26,550 --> 00:39:29,500 Goons and gangsters do that, not the police. 642 00:39:30,490 --> 00:39:31,580 I follow a principle. 643 00:39:32,630 --> 00:39:34,500 I always give a warning first. 644 00:39:36,510 --> 00:39:38,480 Because I believe in reformation. 645 00:39:39,470 --> 00:39:40,470 Mend your ways. 646 00:39:41,640 --> 00:39:43,530 What if I don't? 647 00:39:46,460 --> 00:39:47,500 Encounter. 648 00:39:47,630 --> 00:39:49,530 I've only killed men so far. 649 00:39:49,620 --> 00:39:52,540 I don't want to do a woman's encounter this time. 650 00:39:55,510 --> 00:39:56,530 Son. 651 00:39:57,500 --> 00:39:58,570 Hold this, son. 652 00:40:00,460 --> 00:40:01,500 Shoot at Aunty. 653 00:40:02,510 --> 00:40:03,560 Boom! 654 00:40:23,470 --> 00:40:24,560 Amazing! 655 00:40:41,540 --> 00:40:43,500 Brother, Balraj called. 656 00:40:44,690 --> 00:40:45,620 What was he saying? 657 00:40:45,640 --> 00:40:49,540 He said the new lady SP wants to meet you. 658 00:40:50,520 --> 00:40:54,490 Taara, I wish I had a daughter instead. 659 00:40:54,660 --> 00:40:57,560 I would have married her off and sent her to start her own family. 660 00:40:58,580 --> 00:41:00,700 My son is useless. I don't know why I had him. 661 00:41:01,500 --> 00:41:03,540 Hmm. He's spoiled. 662 00:41:05,470 --> 00:41:06,620 But he's not so spoiled that 663 00:41:07,540 --> 00:41:09,580 - he can't mend his ways. - Uncle! 664 00:41:11,610 --> 00:41:12,670 Uncle! 665 00:41:13,610 --> 00:41:15,490 Give me a coke. 666 00:41:17,500 --> 00:41:21,680 You are enjoying meat while I am starving for drugs here. 667 00:41:29,510 --> 00:41:30,690 Does he have a gun? 668 00:41:32,610 --> 00:41:34,470 Have you gone deaf? 669 00:41:34,540 --> 00:41:35,610 Hey! 670 00:41:36,630 --> 00:41:38,460 Damn you. 671 00:41:42,570 --> 00:41:44,460 Don't worry. 672 00:41:50,660 --> 00:41:52,490 What have you brought? 673 00:41:52,680 --> 00:41:55,660 Cauliflower and green lentils, Sardarji. 674 00:41:55,680 --> 00:41:59,520 I am not a servant to have such food! Get lost! 675 00:41:59,540 --> 00:42:00,690 Don't curse me, Sardarji. 676 00:42:01,510 --> 00:42:03,510 I am a servant, not a slave. 677 00:42:04,530 --> 00:42:06,680 My father is a man of power in Ballia. 678 00:42:08,500 --> 00:42:09,650 Then what are you doing here, in Punjab? 679 00:42:11,650 --> 00:42:15,630 Jaggi's gun has six chambers and you have only five bullets here. 680 00:42:16,660 --> 00:42:18,590 I'm going back to Ballia. 681 00:42:18,630 --> 00:42:20,560 I won't work here. 682 00:42:20,590 --> 00:42:22,580 Come on. He is also going back to Ballia. 683 00:42:23,460 --> 00:42:25,530 Jaggi has already sent Phoolkumari back to Chappra. 684 00:42:25,570 --> 00:42:27,610 Deepi, go get him. 685 00:42:30,590 --> 00:42:32,530 Respectfully. 686 00:42:34,460 --> 00:42:35,580 Don't worry, Brother. 687 00:42:35,650 --> 00:42:37,570 He is like my younger brother. 688 00:42:53,700 --> 00:42:55,580 Hey! 689 00:42:56,620 --> 00:42:58,690 Greetings, Sardarji. 690 00:43:00,560 --> 00:43:03,640 Did you hear that or should I say it louder? 691 00:43:05,680 --> 00:43:08,620 You change your colors faster than a chameleon. 692 00:43:08,700 --> 00:43:10,550 I can see it. 693 00:43:10,690 --> 00:43:12,610 I wonder why my father can't. 694 00:43:12,620 --> 00:43:16,610 He sees my capabilities, he trusts me. 695 00:43:19,620 --> 00:43:21,540 You can show whatever you want. 696 00:43:21,680 --> 00:43:24,610 But I won't let you take the Majha's throne. It belongs to me. 697 00:43:25,490 --> 00:43:28,470 Majha's throne isn't your personal property! 698 00:43:28,620 --> 00:43:34,500 Majha's throne is ruled by the one who has the real power. 699 00:43:34,580 --> 00:43:36,660 And I have that power! 700 00:43:39,490 --> 00:43:41,680 I think we should handle Jaggi lovingly. 701 00:43:43,520 --> 00:43:45,690 It's hard to go cold turkey like this. 702 00:43:46,500 --> 00:43:47,560 Taara, 703 00:43:47,700 --> 00:43:51,610 you need to tame a wild bull in order to control him. 704 00:43:52,500 --> 00:43:55,590 Otherwise, he'll try to break down the walls of the house. 705 00:44:15,470 --> 00:44:15,580 Hey! 706 00:44:15,610 --> 00:44:16,650 Why have you tied his mouth like that? 707 00:44:16,670 --> 00:44:17,650 Is he a dog? 708 00:44:17,670 --> 00:44:19,690 He bit me, Brother. Look at this. 709 00:44:21,620 --> 00:44:22,640 Father, 710 00:44:23,510 --> 00:44:24,580 I want to kill him. 711 00:44:24,620 --> 00:44:26,520 He thinks he is a big gangster. 712 00:44:26,610 --> 00:44:28,490 Uncle, give me my bullets back. 713 00:44:28,660 --> 00:44:30,530 I'll play the game with him today. 714 00:44:30,550 --> 00:44:31,630 Why bother doing that, little brother? 715 00:44:31,670 --> 00:44:33,460 Just shoot me. 716 00:44:33,510 --> 00:44:36,610 I don't want to play the game that endangers your life. 717 00:44:37,580 --> 00:44:38,650 You got scared? 718 00:44:39,460 --> 00:44:40,610 Did you pee in your pants? 719 00:44:40,680 --> 00:44:41,670 Yes, Brother. 720 00:44:42,510 --> 00:44:43,470 I did. 721 00:44:43,700 --> 00:44:45,510 I won't spare you. 722 00:44:45,520 --> 00:44:46,670 We will play the game today. 723 00:44:47,470 --> 00:44:48,690 Uncle, are you giving me the bullets or not? 724 00:44:53,580 --> 00:44:54,570 Hey! 725 00:44:55,490 --> 00:44:58,510 Don't play the game with him. Play the game with me, son. 726 00:44:59,610 --> 00:45:01,640 I'll play your game. 727 00:45:02,510 --> 00:45:03,510 No, Brother. 728 00:45:03,620 --> 00:45:04,620 Stay put, Taara. 729 00:45:14,560 --> 00:45:18,490 My father had 20 acres of land. 730 00:45:20,660 --> 00:45:23,630 And I own 1500 acres of land. 731 00:45:28,640 --> 00:45:32,690 I didn't get it by putting my arms around a Russian girl. 732 00:45:33,650 --> 00:45:38,700 I turned Ravi's waters red for it. 733 00:45:40,700 --> 00:45:43,670 I have more bullet holes in my body 734 00:45:43,680 --> 00:45:46,580 than you have bullets in your gun. 735 00:45:47,530 --> 00:45:52,650 Do you think the people around me respect me? 736 00:45:52,660 --> 00:45:54,550 That they love me? 737 00:45:56,480 --> 00:45:58,470 They fear me. 738 00:46:00,460 --> 00:46:03,700 And fear is greater than respect. 739 00:46:05,560 --> 00:46:08,610 A person who plays the game of death 740 00:46:09,610 --> 00:46:11,510 is called a warrior. 741 00:46:16,550 --> 00:46:19,660 And the person who loses his life while playing a game 742 00:46:23,570 --> 00:46:24,630 is an idiot. 743 00:46:25,700 --> 00:46:29,560 Majha's throne is dear to me. 744 00:46:30,460 --> 00:46:34,510 I love it more than my own son. 745 00:46:34,680 --> 00:46:37,660 If I can kill the world for it 746 00:46:38,470 --> 00:46:40,670 then I can also kill my own son. 747 00:46:43,470 --> 00:46:46,460 Go, take him away and feed him. 748 00:47:03,590 --> 00:47:06,480 I hope you didn't have to wait for too long, SP ma'am. 749 00:47:06,690 --> 00:47:07,700 No, Mr. Sandhu. 750 00:47:08,520 --> 00:47:10,630 I hope my presence hasn't caused you any trouble. 751 00:47:12,490 --> 00:47:13,500 Not at all. 752 00:47:13,550 --> 00:47:16,530 Daughters are always welcome here. 753 00:47:17,500 --> 00:47:19,540 It doesn't worry me. 754 00:47:20,530 --> 00:47:22,470 Get some tea, quickly. 755 00:47:22,510 --> 00:47:22,690 Don't bother. 756 00:47:23,540 --> 00:47:25,650 I don't have tea with drug dealers. 757 00:47:26,540 --> 00:47:27,580 Ma'am! 758 00:47:28,460 --> 00:47:29,650 Be careful. 759 00:47:31,540 --> 00:47:34,590 Ma'am, everyone in Majha treats me like a father, 760 00:47:34,680 --> 00:47:36,520 not a dealer. 761 00:47:36,570 --> 00:47:38,690 Moreover, my enemies always try to ruin my reputation 762 00:47:38,700 --> 00:47:40,570 with false accusations. 763 00:47:40,670 --> 00:47:42,470 Ma'am, 764 00:47:42,670 --> 00:47:44,580 he is a social worker. 765 00:47:44,630 --> 00:47:45,650 A great social worker. 766 00:47:45,670 --> 00:47:48,630 He's done great social service by killing more than 20 people. 767 00:47:49,580 --> 00:47:52,560 You don't have the right information, ma'am. 768 00:47:53,510 --> 00:47:55,530 Not 20, but 40 murders. 769 00:47:57,650 --> 00:48:02,500 If you count the ones across the border, he's at 50. 770 00:48:02,540 --> 00:48:04,560 The police are like family to us. 771 00:48:04,580 --> 00:48:06,700 We take good care of the policemen 772 00:48:07,530 --> 00:48:10,470 who lose their lives in Majha. 773 00:48:10,560 --> 00:48:13,500 Many of them were killed by you, Mr. Sandhu. 774 00:48:14,490 --> 00:48:17,550 You must think I'm shooting in the dark. 775 00:48:19,470 --> 00:48:20,610 I have plenty of evidence against you. 776 00:48:21,470 --> 00:48:24,670 You're still out because no one dared to prove it. 777 00:48:24,690 --> 00:48:26,530 Many tried. 778 00:48:27,520 --> 00:48:28,660 Many dared to prove it. 779 00:48:29,490 --> 00:48:36,520 And they are buried under the rose bushes in our backyard. 780 00:48:40,530 --> 00:48:41,580 Get the tea! 781 00:48:41,650 --> 00:48:43,510 Don't bother, Tara. 782 00:48:43,700 --> 00:48:46,680 She won't be able to handle Majha's creamy milk. 783 00:48:47,690 --> 00:48:49,460 She's too tiny. 784 00:48:50,540 --> 00:48:51,510 Go, Debi. 785 00:48:51,580 --> 00:48:53,530 Escort her out. 786 00:48:55,570 --> 00:48:58,570 You should go back to where you came from, sir. 787 00:48:58,580 --> 00:49:00,590 These wild animals are untamed. 788 00:49:00,640 --> 00:49:03,610 I know how to cage untamed animals. 789 00:49:04,550 --> 00:49:05,610 And you guys are circus animals. 790 00:49:05,620 --> 00:49:07,660 We are still animals. 791 00:49:08,540 --> 00:49:11,510 Anyway, you know me. 792 00:49:11,530 --> 00:49:13,570 I respect the law. 793 00:49:15,530 --> 00:49:18,470 Can I give you some advice if you don't mind? 794 00:49:18,510 --> 00:49:19,630 If you want to fight the Majhails, 795 00:49:19,650 --> 00:49:24,510 then have some meat, exercise and bulk up. 796 00:49:24,630 --> 00:49:27,520 Because heads over weak bodies 797 00:49:28,540 --> 00:49:29,610 don't last for long. 798 00:49:30,590 --> 00:49:32,570 You should worry about your own neck. 799 00:49:33,470 --> 00:49:35,650 It's hard to get your neck out of the law's noose. 800 00:50:35,640 --> 00:50:37,460 Brother, if I die, 801 00:50:37,480 --> 00:50:39,560 make sure you erect a statue in my name in Barnala. 802 00:50:39,640 --> 00:50:41,490 Don't talk nonsense. 803 00:50:41,550 --> 00:50:42,610 If they intended to kill us, 804 00:50:42,630 --> 00:50:45,460 they would have shot us in the forehead. 805 00:50:45,510 --> 00:50:47,580 Police officers have great aim. 806 00:50:47,670 --> 00:50:50,680 - Really? - What are you waiting for? Run! 807 00:50:51,630 --> 00:50:53,480 They are wild boars. 808 00:50:53,510 --> 00:50:54,630 They will get tired soon. 809 00:50:55,450 --> 00:50:56,570 Give them a tough chase. 810 00:51:47,610 --> 00:51:49,630 - I'm Barnala! - Get him! 811 00:52:16,480 --> 00:52:17,530 Damn you! 812 00:52:17,640 --> 00:52:18,640 Damn you! Stop! 813 00:52:19,450 --> 00:52:20,490 Get him! 814 00:52:23,640 --> 00:52:24,660 I told you, contractor. 815 00:52:24,690 --> 00:52:27,470 I know how to control wild animals. 816 00:52:27,590 --> 00:52:30,500 Sir, you're a female police officer. 817 00:52:30,630 --> 00:52:33,460 If you were a man, I would've broken your bones. 818 00:52:34,570 --> 00:52:37,470 This isn't about courage. 819 00:52:37,530 --> 00:52:40,450 And a woman has more courage than a man. 820 00:52:40,470 --> 00:52:41,480 Give me the bag. 821 00:52:44,470 --> 00:52:44,690 Here you go. 822 00:53:37,530 --> 00:53:38,570 Contractor! 823 00:53:39,590 --> 00:53:43,450 You shouldn't miss an opportunity when you're up against a true Majhail. 824 00:53:43,580 --> 00:53:45,480 No matter how strong you are, 825 00:53:45,580 --> 00:53:46,660 you'll still lose your head. 826 00:54:03,470 --> 00:54:04,680 This whole operation 827 00:54:05,530 --> 00:54:11,500 was led by our capable officer, SP Basant Kaur. 828 00:54:11,580 --> 00:54:17,570 The smugglers took advantage of the darkness and the jungle to escape. 829 00:54:18,490 --> 00:54:19,610 We're still searching for them. 830 00:54:19,670 --> 00:54:22,510 We managed to arrest one of them. 831 00:54:22,540 --> 00:54:24,630 The court has granted us one week's remand. 832 00:54:24,690 --> 00:54:27,470 The drugs we seized 833 00:54:27,530 --> 00:54:30,540 are worth crores in the market. 834 00:54:48,580 --> 00:54:49,590 Very good. 835 00:54:49,620 --> 00:54:50,580 Very good. 836 00:54:50,610 --> 00:54:51,670 That's my boy. 837 00:54:52,560 --> 00:54:53,590 Wait. 838 00:54:55,580 --> 00:54:56,630 That's your boy. 839 00:55:02,510 --> 00:55:05,580 Your son is handling your business so well, Father. 840 00:55:05,610 --> 00:55:08,510 The police have seized goods worth three crores, right? 841 00:55:08,610 --> 00:55:09,680 What were you saying, Father? 842 00:55:11,540 --> 00:55:13,660 He has earned this place. 843 00:55:15,490 --> 00:55:18,450 He earned that place and put you in a fix, Father. 844 00:55:18,620 --> 00:55:20,480 I swear, Brother, 845 00:55:20,630 --> 00:55:22,540 I didn't mess this up. 846 00:55:22,630 --> 00:55:26,460 I don't know how the SP found out about the delivery. 847 00:55:26,500 --> 00:55:27,570 I think 848 00:55:28,460 --> 00:55:30,560 you've done some deal with her or something. 849 00:55:32,630 --> 00:55:34,500 You know me, Brother. 850 00:55:34,610 --> 00:55:36,680 I wouldn't even dream of cheating you. 851 00:55:36,680 --> 00:55:39,490 You should have dreamed about it. 852 00:55:39,570 --> 00:55:41,470 We lost the stuff anyway. 853 00:55:42,550 --> 00:55:44,580 Son, the SP has arrested one of your men. 854 00:55:44,610 --> 00:55:47,510 If he takes brother's name, 855 00:55:48,510 --> 00:55:49,610 you're done for. 856 00:55:54,590 --> 00:55:56,660 Why are you getting beaten up for no reason? 857 00:55:56,680 --> 00:55:58,580 Take Sandhu's name. 858 00:55:59,460 --> 00:56:00,560 Don't worry, Brother. I will... 859 00:56:03,530 --> 00:56:05,490 It was your responsibility. 860 00:56:06,510 --> 00:56:10,510 You're still standing here because I considered you as my son. 861 00:56:15,630 --> 00:56:17,510 Brother, I... 862 00:56:22,630 --> 00:56:24,690 A squirrel looks good in trees, 863 00:56:27,570 --> 00:56:29,470 not on a king's throne. 864 00:56:30,610 --> 00:56:32,480 Go steal cars or something. 865 00:56:37,560 --> 00:56:39,480 Sir, Parseen's call. 866 00:56:43,570 --> 00:56:44,480 Hello? 867 00:56:44,500 --> 00:56:47,630 Hats off to you, Sister. 868 00:56:47,680 --> 00:56:49,540 Good job. 869 00:56:49,560 --> 00:56:51,660 Now make the scoundrel suffer. 870 00:56:52,630 --> 00:56:55,570 If he still doesn't speak, then let me go. 871 00:56:55,650 --> 00:56:57,620 I'll use my methods to make him talk. 872 00:56:58,540 --> 00:57:01,570 Then he will keep saying Sandhu's name like a parrot. 873 00:57:01,680 --> 00:57:04,540 Stop worrying about me and start worrying about yourself. 874 00:57:04,580 --> 00:57:06,610 Have some poppy tears and get ready. 875 00:57:06,630 --> 00:57:08,470 You are next. 876 00:57:21,560 --> 00:57:23,500 When I was studying here, 877 00:57:23,640 --> 00:57:26,460 I always sat on the last row. 878 00:57:27,510 --> 00:57:28,470 Over there. 879 00:57:29,450 --> 00:57:31,490 But there was another reason I sat at the back. 880 00:57:31,650 --> 00:57:32,660 Our principal sir. 881 00:57:33,630 --> 00:57:35,550 I was really scared of him. 882 00:57:38,610 --> 00:57:40,510 But after a while, I realized 883 00:57:40,590 --> 00:57:44,510 how lucky we were to be afraid of him. 884 00:57:45,490 --> 00:57:46,670 If I, an average student, 885 00:57:46,690 --> 00:57:49,490 am standing here today as a police officer, 886 00:57:49,550 --> 00:57:51,460 it's all because of my teachers 887 00:57:51,550 --> 00:57:52,640 and what they taught me, 888 00:57:53,640 --> 00:57:55,580 and the encouragement my mother gave me. 889 00:57:56,640 --> 00:57:58,480 Whatever I am today, 890 00:57:58,550 --> 00:57:59,630 it's only because of them. 891 00:58:00,650 --> 00:58:02,680 You should listen to them too, 892 00:58:03,510 --> 00:58:05,560 and you'll definitely make something of yourself in life. 893 00:58:57,530 --> 00:58:58,670 Basant, come with me. 894 00:59:01,580 --> 00:59:02,520 Sir, 895 00:59:02,680 --> 00:59:05,540 I had a classmate named Jagdev. 896 00:59:06,570 --> 00:59:07,680 He was very intelligent. 897 00:59:08,500 --> 00:59:10,450 I'm sure he's working as an officer somewhere. 898 00:59:10,500 --> 00:59:11,560 Could I get his address? 899 00:59:11,610 --> 00:59:12,530 Of course, dear. 900 00:59:12,570 --> 00:59:15,530 I'll look up the records and send it to you. 901 00:59:15,650 --> 00:59:16,650 Thank you so much, sir. 902 00:59:16,670 --> 00:59:17,680 - It's nothing, dear. - Thank you. 903 00:59:18,590 --> 00:59:20,670 Brother, we really underestimated her. 904 00:59:21,490 --> 00:59:22,510 She's a tough officer. 905 00:59:22,570 --> 00:59:24,610 She played us straight up. 906 00:59:25,480 --> 00:59:27,480 The real issue is, how was this information leaked? 907 00:59:27,500 --> 00:59:28,490 Hmm. 908 00:59:29,490 --> 00:59:30,690 That's something we need to figure out, Brother. 909 00:59:35,580 --> 00:59:37,690 Do you suspect us, Brother? 910 00:59:40,510 --> 00:59:41,650 You're the only one saying that. 911 00:59:42,490 --> 00:59:46,460 Brother, I would shoot myself before betraying you. 912 00:59:49,640 --> 00:59:50,590 Here. 913 00:59:50,620 --> 00:59:51,580 Prove it. 914 00:59:51,620 --> 00:59:52,640 Do it. 915 00:59:53,550 --> 00:59:55,500 Prove your loyalty. 916 00:59:55,570 --> 00:59:57,690 Look at him, acting all smart. 917 00:59:59,670 --> 01:00:01,480 You also prove yourself. 918 01:00:02,480 --> 01:00:05,560 Brother, I left Barnala and came to Tarantaran because of you. 919 01:00:05,610 --> 01:00:08,490 And now, you're asking me to prove our friendship. 920 01:00:09,610 --> 01:00:12,470 Everyone has to prove themselves. 921 01:00:19,500 --> 01:00:20,500 Come on! 922 01:00:25,500 --> 01:00:26,550 One thing is for sure. 923 01:00:26,610 --> 01:00:29,660 Whether it's Majha or Malwa, everyone gets scared the same. 924 01:00:45,620 --> 01:00:48,450 Gurbaaz, greet him. 925 01:00:48,470 --> 01:00:49,510 He is your uncle. 926 01:00:49,540 --> 01:00:51,450 Greetings, Uncle. 927 01:00:51,680 --> 01:00:53,630 Greetings, son. 928 01:00:54,660 --> 01:00:58,630 How many times have I told you to keep ladies' staff in the shop? 929 01:00:59,490 --> 01:01:00,690 Who is going to frisk this female snake? 930 01:01:01,610 --> 01:01:03,650 I have come to fix a rusty relationship. 931 01:01:04,620 --> 01:01:06,530 I'm not here as your enemy. 932 01:01:06,670 --> 01:01:09,490 We are first cousins. 933 01:01:09,540 --> 01:01:11,510 You're my aunt's son. 934 01:01:11,540 --> 01:01:14,610 Brother, you never told us she is our sister. 935 01:01:15,450 --> 01:01:16,660 I also found out just now. 936 01:01:18,550 --> 01:01:21,470 He is from Bath village and I am from Bakki village. 937 01:01:21,610 --> 01:01:23,560 He is my distant aunt's son. 938 01:01:23,580 --> 01:01:24,460 Hmm. 939 01:01:24,480 --> 01:01:26,500 And today, I've come to fix our relationship. 940 01:01:26,620 --> 01:01:28,670 Give me your hand. Let me tie you the sacred thread, Brother. 941 01:01:28,690 --> 01:01:29,680 Look, 942 01:01:30,510 --> 01:01:32,650 I have no issue with you tying me the sacred thread. 943 01:01:33,500 --> 01:01:35,680 But girls in our family don't do illicit things. 944 01:01:36,500 --> 01:01:38,610 That's not a big deal. 945 01:01:39,460 --> 01:01:40,510 Order me, Brother. 946 01:01:40,540 --> 01:01:41,650 I'll stop it today itself. 947 01:01:41,690 --> 01:01:45,500 Let me tie the sacred thread. So that you can join your sister's side. 948 01:01:45,650 --> 01:01:48,450 I'm not someone who switches sides. 949 01:01:49,550 --> 01:01:51,530 Sandhu won't do you any good. 950 01:01:51,580 --> 01:01:54,450 You're just an Ace for him. 951 01:01:54,490 --> 01:01:56,570 Ultimately, it's his son who will be the King. 952 01:01:57,530 --> 01:01:59,500 Aces always defeat the King. 953 01:01:59,630 --> 01:02:00,650 You're right. 954 01:02:01,500 --> 01:02:04,500 Four years ago, in Bath village, 955 01:02:04,570 --> 01:02:07,530 an Ace defeated a renowned King. 956 01:02:07,650 --> 01:02:10,580 He carried the flag all day. 957 01:02:10,680 --> 01:02:15,660 No one in the village dared to challenge him. 958 01:02:15,680 --> 01:02:17,560 I wasn't there that day. 959 01:02:17,670 --> 01:02:19,500 You're the one who didn't come back. 960 01:02:19,550 --> 01:02:21,500 It went on for three days. 961 01:02:21,510 --> 01:02:22,610 Let's settle the score now. 962 01:02:22,660 --> 01:02:24,620 How wonderful! 963 01:02:26,460 --> 01:02:29,500 I hope both of you continue to love each other the same way. 964 01:02:30,620 --> 01:02:32,570 Give me your hand. Let me tie you the sacred thread. 965 01:02:32,660 --> 01:02:35,570 I don't like forming relationships with snakes. 966 01:02:36,540 --> 01:02:39,670 Snakes never forget to seek revenge, Brother. 967 01:02:41,560 --> 01:02:44,690 And my husband is a deadly and poisonous snake. 968 01:02:45,480 --> 01:02:46,580 It's alright, my love. 969 01:02:47,650 --> 01:02:50,560 Let him be Sandhu's pawn. 970 01:02:52,590 --> 01:02:54,610 I will seek revenge 971 01:02:55,490 --> 01:02:57,560 for his refusal of your Rakhi. 972 01:04:23,530 --> 01:04:25,460 Come on, eat. 973 01:04:28,630 --> 01:04:30,690 - Hello. - I have come to meet Jagdev. 974 01:04:31,460 --> 01:04:34,490 He works as a constable in Pathankot. 975 01:04:34,510 --> 01:04:36,490 He might come back today. 976 01:04:48,580 --> 01:04:49,580 Jagdev? 977 01:04:50,480 --> 01:04:50,680 Yes? 978 01:04:51,470 --> 01:04:52,570 Don't you recognize me? 979 01:04:54,500 --> 01:04:56,480 You've done me a huge favor. 980 01:04:56,640 --> 01:04:58,470 Have I done you a favor? 981 01:04:58,510 --> 01:04:59,590 Don't you remember me? 982 01:04:59,620 --> 01:05:03,480 A girl copied from you and passed both primary and middle school exams. 983 01:05:19,500 --> 01:05:20,530 Oh, yes. 984 01:05:21,480 --> 01:05:22,580 Pracheti? 985 01:05:23,530 --> 01:05:24,560 Yes. 986 01:05:25,490 --> 01:05:26,610 But don't say that in front of anyone. 987 01:05:26,630 --> 01:05:28,540 I'm the new SP in this area. 988 01:05:31,470 --> 01:05:31,690 Relax. 989 01:05:32,620 --> 01:05:35,500 Tell me. You used to be so bright. 990 01:05:35,620 --> 01:05:37,470 Did you never take the civil exams? 991 01:05:39,510 --> 01:05:41,650 Responsibilities didn't leave me with any time. 992 01:05:49,610 --> 01:05:51,640 Mother, do you remember her? 993 01:05:53,530 --> 01:05:54,530 Pracheti. 994 01:05:54,630 --> 01:05:56,510 She was in school with me. 995 01:05:57,450 --> 01:05:58,650 The one with the braided hair? 996 01:06:03,570 --> 01:06:06,560 She doesn't remember anything. 997 01:06:06,650 --> 01:06:08,480 What happened to her? 998 01:06:09,470 --> 01:06:10,510 Alzheimer's. 999 01:06:10,620 --> 01:06:11,620 Oh. 1000 01:06:14,510 --> 01:06:16,660 Don't worry. God will take care of it soon. 1001 01:06:21,640 --> 01:06:22,610 By the way, 1002 01:06:22,630 --> 01:06:24,510 I met your brother Baldev. 1003 01:06:24,630 --> 01:06:26,530 What's he doing with Sandhu? 1004 01:06:26,680 --> 01:06:28,540 He's a goon. 1005 01:06:28,560 --> 01:06:30,530 We kicked him out of the house. 1006 01:06:32,530 --> 01:06:33,560 Forget about him. 1007 01:06:33,670 --> 01:06:37,550 Tell me. Do you still like your tea strong? 1008 01:06:38,500 --> 01:06:39,590 Do you still remember? 1009 01:06:40,470 --> 01:06:41,510 How could I forget? 1010 01:06:44,450 --> 01:06:45,480 Excuse me. 1011 01:06:47,470 --> 01:06:48,460 Hello? 1012 01:06:51,660 --> 01:06:53,510 Okay. I'm coming. 1013 01:06:54,580 --> 01:06:55,560 Sorry, Jagdev. 1014 01:06:55,580 --> 01:06:57,460 There's an emergency. I need to leave. 1015 01:06:57,510 --> 01:06:58,550 Bye. 1016 01:06:59,470 --> 01:07:00,500 Bye. 1017 01:07:24,690 --> 01:07:26,560 Sir, believe me. 1018 01:07:26,640 --> 01:07:29,470 I didn't torture him to the point where he died. 1019 01:07:29,490 --> 01:07:30,570 I don't know how he died. 1020 01:07:31,470 --> 01:07:32,650 There's some kind of conspiracy going on here, 1021 01:07:33,500 --> 01:07:34,640 in this police station. 1022 01:07:35,460 --> 01:07:36,460 Look at the situation. 1023 01:07:36,530 --> 01:07:37,660 Half an hour before his death, 1024 01:07:37,680 --> 01:07:39,640 the CCTV in the jail broke down. 1025 01:07:41,470 --> 01:07:42,620 That can't be just a coincidence. 1026 01:07:42,670 --> 01:07:43,630 So, what do you want us to do? 1027 01:07:43,650 --> 01:07:45,590 Tell the media about it? 1028 01:07:46,510 --> 01:07:49,630 If the jail's CCTV broke, it was your responsibility. 1029 01:07:49,650 --> 01:07:51,450 They're blaming our department. 1030 01:07:51,470 --> 01:07:52,500 - But sir... - Enough! 1031 01:07:53,550 --> 01:07:54,690 You have been suspended. 1032 01:08:40,640 --> 01:08:43,500 Mother, should I resign? 1033 01:08:45,510 --> 01:08:46,650 You're giving up so easily? 1034 01:08:49,670 --> 01:08:51,460 Look, Mother. 1035 01:08:51,540 --> 01:08:53,640 You worked so hard to make me an officer. 1036 01:08:54,510 --> 01:08:56,510 I always followed the path of truth. 1037 01:08:58,450 --> 01:09:00,530 I did my job honestly. 1038 01:09:01,530 --> 01:09:04,510 But my department doesn't care. 1039 01:09:04,580 --> 01:09:06,550 They take salaries from the government 1040 01:09:06,610 --> 01:09:09,470 and they work for criminals. 1041 01:09:10,550 --> 01:09:12,470 Honestly, 1042 01:09:13,510 --> 01:09:14,630 I've lost my courage. 1043 01:09:15,510 --> 01:09:18,650 Don't say that, my child. Not in a Gurudwara. 1044 01:09:19,590 --> 01:09:23,500 What else do we have but courage? 1045 01:09:23,650 --> 01:09:27,560 We've endured so much because of it. 1046 01:09:28,640 --> 01:09:29,670 I don't know, Mother. 1047 01:09:30,500 --> 01:09:32,480 I don't know what to do. 1048 01:09:32,660 --> 01:09:34,500 When you don't know what to do, 1049 01:09:34,510 --> 01:09:36,660 meditate on God's name. 1050 01:09:37,620 --> 01:09:41,450 My sweet daughter always does what she thinks is right. 1051 01:09:41,640 --> 01:09:45,470 I'm sure you won't leave from here empty-handed. 1052 01:09:45,590 --> 01:09:47,670 You'll do what you believe is right 1053 01:09:48,590 --> 01:09:51,550 and we still have 10-15 days. 1054 01:09:53,610 --> 01:09:55,490 And that's enough. 1055 01:10:01,480 --> 01:10:02,450 Lord! 1056 01:10:02,540 --> 01:10:04,640 Lord Almighty, have mercy! 1057 01:10:10,640 --> 01:10:12,480 Hello, Jagga? How are you? 1058 01:10:12,530 --> 01:10:13,660 I'm good. How about you? 1059 01:10:14,470 --> 01:10:15,510 All good, all good. 1060 01:10:15,650 --> 01:10:17,480 I need a favor. 1061 01:10:17,510 --> 01:10:19,490 Yes, ma'am. What can I do for you? 1062 01:10:19,690 --> 01:10:21,590 I wanted to meet your brother, Baldev. 1063 01:10:23,480 --> 01:10:24,530 He won't agree to meet you. 1064 01:10:24,550 --> 01:10:25,680 Maybe you can convince him. 1065 01:10:26,550 --> 01:10:28,590 I've never had to contact him for anything. 1066 01:10:28,620 --> 01:10:29,690 What's it about? 1067 01:10:30,510 --> 01:10:31,510 I have some work with him. 1068 01:10:31,580 --> 01:10:32,650 No, ma'am. 1069 01:10:32,670 --> 01:10:34,660 This is the first time you're asking me for something. 1070 01:10:34,680 --> 01:10:37,500 I'll try to get him to meet you. 1071 01:10:37,560 --> 01:10:38,540 Please. 1072 01:10:38,560 --> 01:10:39,510 Thank you. 1073 01:10:39,680 --> 01:10:41,510 It's not a problem. 1074 01:10:46,550 --> 01:10:48,450 Mother, should I make you some tea? 1075 01:10:51,680 --> 01:10:53,510 You have a great collection of cars. 1076 01:10:54,450 --> 01:10:54,650 Are they all stolen? 1077 01:10:54,670 --> 01:10:56,490 Come to the point, Brother. 1078 01:10:58,690 --> 01:11:00,460 Why? 1079 01:11:00,490 --> 01:11:02,530 Can't I visit you without a reason? 1080 01:11:03,450 --> 01:11:04,510 I'm your younger brother. 1081 01:11:04,610 --> 01:11:05,620 I know you well. 1082 01:11:08,640 --> 01:11:10,470 I have a friend. 1083 01:11:10,680 --> 01:11:12,490 You know her. 1084 01:11:12,510 --> 01:11:13,580 She studied with us. 1085 01:11:13,610 --> 01:11:15,510 The one with the braided hair. 1086 01:11:16,510 --> 01:11:18,460 Pracheti? 1087 01:11:18,480 --> 01:11:19,540 Oh yes. 1088 01:11:20,550 --> 01:11:22,460 Is her husband troubling her? 1089 01:11:22,480 --> 01:11:23,540 No, Brother. 1090 01:11:23,580 --> 01:11:25,500 She's the SP of Tarantaran. 1091 01:11:25,660 --> 01:11:27,580 Oh, I see. 1092 01:11:29,510 --> 01:11:31,470 SP Basant Kaur Prachetiya? 1093 01:11:31,490 --> 01:11:32,470 Yes. 1094 01:11:32,550 --> 01:11:34,510 She was trouble, Brother. 1095 01:11:35,460 --> 01:11:36,640 That's why she left Majha. 1096 01:11:37,590 --> 01:11:39,500 She got suspended. 1097 01:11:41,460 --> 01:11:42,540 Yes. 1098 01:11:43,680 --> 01:11:45,540 You have to help her. 1099 01:11:46,510 --> 01:11:48,570 I know I'm great, 1100 01:11:49,480 --> 01:11:51,640 but not that great to get her reinstated. 1101 01:11:51,660 --> 01:11:54,620 Please, Brother. Just meet her once, for my sake. 1102 01:11:54,680 --> 01:11:56,530 Just hear her out. 1103 01:11:56,640 --> 01:11:58,670 She has a lot of attitude, Brother. 1104 01:11:59,570 --> 01:12:02,690 But if my brother can score a few points, 1105 01:12:03,690 --> 01:12:05,540 I'll meet her for your sake. 1106 01:12:05,690 --> 01:12:07,540 Bring her here tomorrow afternoon. 1107 01:12:11,540 --> 01:12:12,620 He listens to you. 1108 01:12:14,490 --> 01:12:15,500 Yes. 1109 01:12:15,540 --> 01:12:17,470 He loves me. 1110 01:12:17,530 --> 01:12:19,550 But he doesn't know how to express it. 1111 01:12:21,550 --> 01:12:23,510 Tell me. Should I meet him or not? 1112 01:12:24,510 --> 01:12:25,560 It's up to you. 1113 01:12:26,530 --> 01:12:27,540 To be honest, 1114 01:12:28,550 --> 01:12:29,620 he's like a bee. 1115 01:12:30,560 --> 01:12:33,500 He can sting, but he also gives honey. 1116 01:12:41,560 --> 01:12:43,470 Good evening, contractor. 1117 01:12:43,570 --> 01:12:45,560 Good evening, sir. Good evening. 1118 01:12:47,460 --> 01:12:48,470 Welcome to my humble place. 1119 01:12:48,510 --> 01:12:49,510 What would you like to have? 1120 01:12:49,530 --> 01:12:50,570 Tea or a cold drink? 1121 01:12:50,670 --> 01:12:51,670 Are you really showing respect? 1122 01:12:51,690 --> 01:12:53,510 Or are you making fun of the fact that I have been suspended? 1123 01:12:53,540 --> 01:12:55,460 What are you saying, sir? 1124 01:12:55,500 --> 01:12:57,510 I won't make fun of my brother's friend. 1125 01:12:57,540 --> 01:12:59,670 My elder brother has ordered me to help you. 1126 01:13:00,490 --> 01:13:02,450 I always follow my brother's orders. 1127 01:13:02,560 --> 01:13:04,530 Tell me. What can I do for you? 1128 01:13:05,510 --> 01:13:06,620 I'm here for another 10 days. 1129 01:13:07,490 --> 01:13:11,570 Before I leave, I want to put an end to the drug racket here. 1130 01:13:12,640 --> 01:13:14,560 - I need your help. - Hmm. 1131 01:13:14,650 --> 01:13:15,680 I got you. 1132 01:13:16,560 --> 01:13:19,460 You want to ruin Jelly and his drug business. 1133 01:13:19,580 --> 01:13:21,450 And Sandhu's too. 1134 01:13:48,670 --> 01:13:50,540 I seek your blessings, Father. 1135 01:13:50,580 --> 01:13:51,640 God bless you. 1136 01:13:52,560 --> 01:13:53,570 You came alone? 1137 01:13:53,640 --> 01:13:55,550 Where's your husband? 1138 01:13:56,570 --> 01:13:58,480 Your grandson is here. 1139 01:13:58,500 --> 01:13:59,490 Go on, son. 1140 01:13:59,540 --> 01:14:00,680 Go seek your grandpa's blessings. 1141 01:14:01,450 --> 01:14:02,470 Enough. 1142 01:14:04,630 --> 01:14:07,460 Since when do bitter flowers smell sweet? 1143 01:14:07,560 --> 01:14:08,670 I hope everything is fine. 1144 01:14:09,500 --> 01:14:12,450 I came to pay my respects to the mansion 1145 01:14:12,550 --> 01:14:18,540 where you and my father-in-law once ran the business and Majha. 1146 01:14:18,650 --> 01:14:23,470 I've heard this place used to always be alive with activity. 1147 01:14:23,560 --> 01:14:24,570 Yes. 1148 01:14:25,510 --> 01:14:27,470 Then he betrayed me. 1149 01:14:30,450 --> 01:14:32,510 That's why you got rid of him. 1150 01:14:33,570 --> 01:14:37,480 But what about the one who's betraying you right by your side? 1151 01:14:38,500 --> 01:14:40,660 Goga, go show it to him. 1152 01:15:06,570 --> 01:15:08,570 We are with you in this fight. 1153 01:15:08,590 --> 01:15:12,470 I'm contesting the elections and I'll win it too. 1154 01:15:12,540 --> 01:15:16,550 But it would be great to have your support. 1155 01:15:21,580 --> 01:15:22,670 Goodbye, Father. 1156 01:15:22,690 --> 01:15:24,480 I'll be going now. 1157 01:15:24,540 --> 01:15:26,510 Think about it. 1158 01:16:01,460 --> 01:16:02,510 I told you, Father, didn't I? 1159 01:16:02,570 --> 01:16:04,450 He will be the death of you. 1160 01:16:04,480 --> 01:16:06,460 He's such a sneaky scoundrel. 1161 01:16:06,540 --> 01:16:08,490 Ask no questions. 1162 01:16:08,510 --> 01:16:09,680 Just shoot him. 1163 01:16:10,510 --> 01:16:13,510 Let's get rid him today itself. 1164 01:16:13,570 --> 01:16:15,690 You can break his hands and legs, Uncle. 1165 01:16:16,540 --> 01:16:19,470 But I will be the one who will engrave Jaggi on his chest with bullets. 1166 01:16:31,660 --> 01:16:34,550 Who are you befriending these days? 1167 01:16:34,620 --> 01:16:36,460 The SP, Brother. 1168 01:16:39,660 --> 01:16:41,470 Hear this. 1169 01:16:43,510 --> 01:16:44,540 I need your help. 1170 01:16:44,630 --> 01:16:45,660 Hmm. I got you. 1171 01:16:46,650 --> 01:16:49,540 You want to ruin Jelly and his drug business. 1172 01:16:49,560 --> 01:16:50,610 And Sandhu's too. 1173 01:16:52,670 --> 01:16:54,650 I'm all in for bringing down a stranger's place, 1174 01:16:54,670 --> 01:16:57,490 but I won't let you touch a single brick of my mansion. 1175 01:16:57,510 --> 01:16:58,590 My mansion? 1176 01:16:59,550 --> 01:17:01,450 Sandhu is my father. 1177 01:17:02,470 --> 01:17:04,460 I got a tip about the delivery. 1178 01:17:04,500 --> 01:17:06,580 I traced the number. 1179 01:17:06,650 --> 01:17:08,530 Do you know whose number it was? 1180 01:17:11,510 --> 01:17:12,470 Whose? 1181 01:17:12,530 --> 01:17:13,530 It was Sandhu's son. 1182 01:17:17,470 --> 01:17:17,590 Okay. 1183 01:17:17,620 --> 01:17:19,670 We're going to take down the whole drug business here. 1184 01:17:20,620 --> 01:17:25,530 Our first target is Jelly's synthetic drug factory. 1185 01:17:25,550 --> 01:17:26,530 Done. 1186 01:17:29,610 --> 01:17:31,570 Today, you've proved it once again 1187 01:17:32,500 --> 01:17:34,490 that you're really my son. 1188 01:17:35,470 --> 01:17:36,510 Forgive me, Debi. 1189 01:17:36,620 --> 01:17:38,500 I suspected you. 1190 01:17:38,560 --> 01:17:40,450 What are you saying, Brother? 1191 01:17:40,570 --> 01:17:42,500 You called me your son. 1192 01:17:42,660 --> 01:17:44,590 You can kill me or maim me if you want. 1193 01:17:44,660 --> 01:17:46,650 I won't complain. 1194 01:17:49,540 --> 01:17:52,500 I know my own blood is dirty. 1195 01:17:54,650 --> 01:17:58,460 Sher never forgives a traitor. 1196 01:17:58,510 --> 01:18:01,560 Now tell me where do I shoot? On the chest or the forehead? 1197 01:18:04,590 --> 01:18:06,470 Wherever you want, Father. 1198 01:18:06,510 --> 01:18:07,640 I won't complain either. 1199 01:18:07,660 --> 01:18:09,450 Shut up! 1200 01:18:09,470 --> 01:18:10,580 Acting all brave now! 1201 01:18:10,640 --> 01:18:12,460 Why don't you tell brother 1202 01:18:12,610 --> 01:18:14,650 that you are the one who killed Lahoriya in the police custody? 1203 01:18:15,620 --> 01:18:16,640 Why should I tell him, Uncle? 1204 01:18:16,660 --> 01:18:19,500 He will only listen to his real son. 1205 01:18:20,690 --> 01:18:22,450 Brother, 1206 01:18:22,660 --> 01:18:27,510 he got together with Balraj and got Lahoriya killed in the police custody. 1207 01:18:37,660 --> 01:18:42,620 No one can hurt you as long as your son is alive, Father. 1208 01:18:42,670 --> 01:18:45,500 No matter what you say, son, 1209 01:18:45,580 --> 01:18:48,540 I cannot forgive a traitor. 1210 01:18:49,590 --> 01:18:53,500 Brother, for my sake, please forgive me. 1211 01:18:53,610 --> 01:18:56,660 Taara, let me get rid of this mess once and for all. 1212 01:18:57,460 --> 01:18:58,460 No, Brother. 1213 01:18:59,540 --> 01:19:01,500 Look at me, Brother. 1214 01:19:03,620 --> 01:19:05,460 For my sake? 1215 01:19:05,610 --> 01:19:07,500 I promise. 1216 01:19:07,640 --> 01:19:10,530 He won't make more mistakes. 1217 01:19:11,580 --> 01:19:12,670 For my sake? 1218 01:19:16,590 --> 01:19:17,670 Debi. 1219 01:19:18,640 --> 01:19:21,570 Work with the SP and bring down Jelly's factory. 1220 01:19:22,570 --> 01:19:24,450 - Hmm. - Okay, Brother. 1221 01:19:25,580 --> 01:19:26,660 Bye, Brother. 1222 01:19:53,670 --> 01:19:56,540 Relationships are such a strange thing. 1223 01:19:58,660 --> 01:20:00,540 We don't get along with our own people, 1224 01:20:00,610 --> 01:20:02,640 but we form unbreakable bonds with strangers. 1225 01:20:03,680 --> 01:20:05,680 Relationships are like gunpowder. 1226 01:20:06,680 --> 01:20:09,500 And the Majhails dwell on them. 1227 01:20:10,590 --> 01:20:11,680 Like they say, 1228 01:20:12,450 --> 01:20:14,500 even one bad Majhail is trouble. 1229 01:20:14,540 --> 01:20:16,640 But here, all of them are bad. 1230 01:20:17,510 --> 01:20:19,470 And in a place where everyone is bad, 1231 01:20:19,540 --> 01:20:23,660 not fights, but war happens. 1232 01:20:24,580 --> 01:20:30,540 And only the one who stands until the end wins the war. 1233 01:20:50,540 --> 01:20:52,490 Keep this with you. 1234 01:20:53,640 --> 01:20:55,460 Is it licensed? 1235 01:20:55,660 --> 01:20:58,630 Send the law on a break for a few days, sir. 1236 01:20:59,580 --> 01:21:01,470 Is it licensed, she asks! 1237 01:21:04,470 --> 01:21:05,660 Are you scared, contractor? 1238 01:21:05,670 --> 01:21:08,470 I've caused havoc even across the border. 1239 01:21:08,590 --> 01:21:10,610 And we practically rule this place. 1240 01:21:11,640 --> 01:21:13,640 Even one Majhail is too much to bear, 1241 01:21:13,670 --> 01:21:15,590 and here, there are two of us. 1242 01:21:20,560 --> 01:21:22,650 "Girl, I'm a Majhail" 1243 01:21:22,650 --> 01:21:24,690 "Girl, I'm a Majhail" 1244 01:21:25,520 --> 01:21:29,660 "Girl, I am Majhail, there's no malice in my heart" 1245 01:21:38,630 --> 01:21:43,570 "My land lies on the border, and no one has the courage to command me" 1246 01:21:43,610 --> 01:21:48,540 "Our homes may be simple, but our blood runs untamed" 1247 01:21:48,550 --> 01:21:53,500 "Go ahead, dig up my past, my name stands unshaken" 1248 01:21:53,510 --> 01:21:55,570 "Our turbans may tilt, but our convictions remain steadfast" 1249 01:21:55,590 --> 01:21:58,570 "This is how we roll, girl" 1250 01:21:58,670 --> 01:22:03,590 "Girl, I am Majhail, there's no malice in my heart" 1251 01:22:03,630 --> 01:22:08,540 "We neither grant second chances nor take the first step" 1252 01:22:45,560 --> 01:22:50,530 "The heart that beats within me knows no fear" 1253 01:22:50,540 --> 01:22:55,460 "If anyone dares to outsmart us, we bring them to their knees" 1254 01:22:55,470 --> 01:22:57,530 "We always keep our weapons primed" 1255 01:22:57,540 --> 01:22:59,660 "Small issues escalate into full-blown wars" 1256 01:22:59,660 --> 01:23:04,580 "Even a bird hesitates to sing where the guns thunder" 1257 01:23:04,590 --> 01:23:07,470 "We don't deceive with honeyed words" 1258 01:23:07,470 --> 01:23:09,570 "Either we welcome them, or we declare war" 1259 01:23:09,580 --> 01:23:14,640 "We defeat our enemies as if there's no tomorrow" 1260 01:23:14,700 --> 01:23:17,480 "Girl, I'm a Majhail" 1261 01:23:17,560 --> 01:23:22,460 "Girl, I am Majhail, there's no malice in my heart" 1262 01:23:22,460 --> 01:23:23,610 "I mean no harm" 1263 01:23:23,610 --> 01:23:26,500 "We’re straightforward, deception isn’t our way" 1264 01:23:26,520 --> 01:23:28,580 "In our celebrations, bullets speak louder than words" 1265 01:23:28,610 --> 01:23:33,520 "Anyone who dares challenge us will meet bullets head-on" 1266 01:23:39,580 --> 01:23:41,570 "Girl, I’m a Majhail" 1267 01:23:41,610 --> 01:23:46,650 "Girl, I am Majhail, there's no malice in my heart" 1268 01:24:14,580 --> 01:24:17,470 "We are rugged men, sharp and unyielding" 1269 01:24:17,480 --> 01:24:19,590 "Standing tall at six feet, while our foes crumble" 1270 01:24:19,590 --> 01:24:21,680 "Our strength is in hard work, not arrogance" 1271 01:24:21,690 --> 01:24:24,590 "For those with power, the world bows before them" 1272 01:24:24,610 --> 01:24:27,470 "We make headlines, we control the narrative" 1273 01:24:27,480 --> 01:24:29,540 "Our weapons are locked and fully loaded" 1274 01:24:29,540 --> 01:24:31,650 "PB02 46— this turf is treacherous" 1275 01:24:31,660 --> 01:24:34,490 "When necessary, we settle matters by force" 1276 01:24:34,510 --> 01:24:39,590 "We never let an enemy escape, even if it means ending up in prison" 1277 01:24:39,620 --> 01:24:41,670 "Girl, I’m a Majhail" 1278 01:24:42,460 --> 01:24:44,540 "We live life by our own rules" 1279 01:24:44,550 --> 01:24:49,470 "We neither grant second chances nor take the first step" 1280 01:24:49,540 --> 01:24:51,610 "Girl, I’m a Majhail" 1281 01:24:51,650 --> 01:24:54,460 "Girl, I’m a Majhail" 1282 01:24:54,470 --> 01:24:58,690 "Girl, I am Majhail, there's no malice in my heart" 1283 01:25:24,510 --> 01:25:25,650 This is strong tea, contractor. 1284 01:25:25,700 --> 01:25:27,550 It really refreshes you. 1285 01:25:27,700 --> 01:25:30,610 This tea brings a smile on an addict's face, sir. 1286 01:25:32,680 --> 01:25:34,560 I was wrong about you. 1287 01:25:34,580 --> 01:25:35,670 You're not a bad man. 1288 01:25:42,540 --> 01:25:44,470 No, I'm bad. 1289 01:25:45,530 --> 01:25:46,580 You're a rebel. 1290 01:25:49,510 --> 01:25:51,560 Befriending a rebel is like embracing the scorching summer sun. 1291 01:25:52,460 --> 01:25:53,690 It raises your body temperature, 1292 01:25:54,620 --> 01:25:56,460 but it can kill you too. 1293 01:26:09,490 --> 01:26:12,500 "Your face is beautiful and bright, like a flower's light" 1294 01:26:12,570 --> 01:26:15,470 "You are so rare, like a treasure beyond compare" 1295 01:26:15,500 --> 01:26:19,670 "You're the kind of soul one could never forget" 1296 01:26:21,670 --> 01:26:25,470 "There is a reason I agree with you, handsome" 1297 01:26:25,570 --> 01:26:28,610 "There is a reason I agree with you, handsome" 1298 01:26:28,630 --> 01:26:31,660 "I don't know what's so special about you, handsome" 1299 01:26:31,680 --> 01:26:34,610 "I don't know what's so special about you, handsome" 1300 01:26:34,630 --> 01:26:38,500 "If I don't see you, I feel restless, beautiful" 1301 01:26:38,550 --> 01:26:41,620 "If I don't see you, I feel restless, beautiful" 1302 01:26:41,640 --> 01:26:44,660 "I don't know what's so special about you, handsome" 1303 01:26:44,680 --> 01:26:48,550 "I don't know what's so special about you, handsome" 1304 01:26:54,630 --> 01:26:57,630 "I forget everything when I look at you, girl" 1305 01:26:57,650 --> 01:27:00,660 "I feel like keeping you safe, girl" 1306 01:27:00,680 --> 01:27:06,490 "Your eyes are magical, girl" 1307 01:27:07,590 --> 01:27:10,610 "I am in love, beautiful" 1308 01:27:10,660 --> 01:27:13,680 "I am in love, beautiful" 1309 01:27:14,470 --> 01:27:17,520 "I don't know what's so special." 1310 01:27:17,520 --> 01:27:20,550 "I don't know what's so special about you, beautiful" 1311 01:27:20,580 --> 01:27:23,480 "I don't know what's so special." 1312 01:27:23,530 --> 01:27:26,640 "If I don't see you, I feel restless, beautiful" 1313 01:27:27,460 --> 01:27:30,490 "If I don't see you, I feel restless, beautiful" 1314 01:27:30,510 --> 01:27:33,560 "I don't know what's so special about you, beautiful" 1315 01:27:33,620 --> 01:27:36,670 "I don't know what's so special." 1316 01:27:49,630 --> 01:27:52,700 "He ought to do me a favor" 1317 01:27:53,470 --> 01:27:56,510 "I should be everything for him, for I have already made him mine" 1318 01:27:56,530 --> 01:27:59,550 "The world keeps traveling across the globe" 1319 01:27:59,570 --> 01:28:04,640 "With you, I want to soar through the skies" 1320 01:28:05,620 --> 01:28:09,460 "I want to be yours forever, beautiful" 1321 01:28:09,520 --> 01:28:12,550 "I want to be yours forever, beautiful" 1322 01:28:12,570 --> 01:28:15,620 "I don't know what's so special." 1323 01:28:15,640 --> 01:28:18,690 "I don't know what's so special about you, beautiful" 1324 01:28:19,460 --> 01:28:22,460 "I don't know what's so special." 1325 01:28:28,700 --> 01:28:32,500 I brought you the sacred thread, 1326 01:28:32,520 --> 01:28:35,470 and you gave me such a nice gift in return. 1327 01:28:35,500 --> 01:28:37,680 Bath, I'm taking your mother with me. 1328 01:28:37,700 --> 01:28:40,540 Make sure to come to the mansion on time. 1329 01:28:40,610 --> 01:28:43,670 Your brother-in-law is working out. 1330 01:29:01,650 --> 01:29:03,520 Jelly! 1331 01:29:04,570 --> 01:29:06,550 Jelly! Come on out! 1332 01:29:06,630 --> 01:29:09,640 Give my mother back or I'll make sure no one in your mansion survives! 1333 01:29:09,700 --> 01:29:11,500 Jelly! 1334 01:29:11,640 --> 01:29:12,680 Hey! 1335 01:29:17,470 --> 01:29:18,500 Hey! 1336 01:29:22,540 --> 01:29:25,470 Forget destroying the mansion, 1337 01:29:25,590 --> 01:29:27,550 I dare you to even touch a single brick. 1338 01:29:28,470 --> 01:29:30,540 If you wanted to seek revenge, you should have come after me. 1339 01:29:30,560 --> 01:29:32,540 Why did you go after my mother? 1340 01:29:32,560 --> 01:29:36,500 Just like the way you attacked my factory behind my back. 1341 01:29:36,690 --> 01:29:38,650 My mother is unwell! 1342 01:29:39,530 --> 01:29:40,580 If anything happens to her, 1343 01:29:40,650 --> 01:29:43,640 you'll have no one left in your family to mourn you. 1344 01:29:48,530 --> 01:29:49,560 Stop. 1345 01:29:49,660 --> 01:29:51,550 Take one more step, 1346 01:29:52,470 --> 01:29:54,660 and I'll blow her brains out. 1347 01:29:58,520 --> 01:30:01,610 My husband has to attend a competition in Amritsar next month. 1348 01:30:02,590 --> 01:30:04,470 He needs to work out. 1349 01:30:04,490 --> 01:30:05,460 Mother! 1350 01:30:34,460 --> 01:30:34,640 Come on. 1351 01:30:34,700 --> 01:30:35,670 Get up. 1352 01:30:39,580 --> 01:30:41,700 You were acting very heroic at the factory, weren't you? 1353 01:30:43,470 --> 01:30:45,690 Let's see how heroic you are today. 1354 01:30:49,550 --> 01:30:51,490 My hands are tied today. 1355 01:30:51,530 --> 01:30:52,690 You can fulfill all your desires. 1356 01:31:00,700 --> 01:31:04,470 Mummy! Mummy, why is Papa hitting Uncle? 1357 01:31:06,660 --> 01:31:09,490 Son, this world is governed by power. 1358 01:31:11,460 --> 01:31:13,510 You need to strike the iron to shape it. 1359 01:31:28,660 --> 01:31:30,560 No... 1360 01:31:31,550 --> 01:31:34,610 No, no, no. Don't hurt him. 1361 01:31:37,680 --> 01:31:40,470 Don't hurt him. 1362 01:31:47,550 --> 01:31:49,610 Don't hurt him. 1363 01:31:58,580 --> 01:31:59,520 Stop. 1364 01:32:00,650 --> 01:32:02,580 No, no, no. 1365 01:32:02,640 --> 01:32:05,690 Aunty, why doesn't he listen to me? 1366 01:32:06,620 --> 01:32:08,690 I think he'll get you killed. 1367 01:32:12,500 --> 01:32:13,520 Get up. 1368 01:32:47,690 --> 01:32:51,460 No one can ever say no to my wife. 1369 01:32:51,530 --> 01:32:53,620 And you dared to say no to her sacred thread. 1370 01:32:54,590 --> 01:32:56,470 Mother, 1371 01:32:56,630 --> 01:32:59,520 we'll feed you whenever you want. 1372 01:33:00,530 --> 01:33:03,580 I'm going to break your son's hand today. 1373 01:33:05,470 --> 01:33:06,640 No, Sardar. 1374 01:33:09,590 --> 01:33:11,460 Let him go today. 1375 01:33:12,680 --> 01:33:14,580 Let me become an MLA first. 1376 01:33:16,540 --> 01:33:19,470 We will make him our slave. 1377 01:33:24,550 --> 01:33:26,620 I'm letting you go because of your sister. 1378 01:33:27,460 --> 01:33:28,680 Otherwise, you also know 1379 01:33:29,500 --> 01:33:35,560 that no one leaves from the ground alive after fighting with me. 1380 01:33:36,520 --> 01:33:38,570 Go, give your mother some lemonade. 1381 01:33:41,470 --> 01:33:42,610 Take her. 1382 01:34:04,460 --> 01:34:05,660 Don't worry, Brother. 1383 01:34:06,500 --> 01:34:08,490 We'll get even with Jelly. 1384 01:34:08,640 --> 01:34:10,680 I'm not worried about Jelly, Barnala. 1385 01:34:11,650 --> 01:34:13,540 I'm worried about mother. 1386 01:34:13,670 --> 01:34:15,590 I just want her to get well soon. 1387 01:34:17,580 --> 01:34:19,560 She has got a big shock. 1388 01:34:19,680 --> 01:34:21,470 Heed my advice 1389 01:34:21,500 --> 01:34:22,640 and take her to the hospital. 1390 01:34:23,650 --> 01:34:26,500 Don't delay it. 1391 01:34:54,560 --> 01:34:55,630 I'm leaving. 1392 01:34:56,550 --> 01:34:59,510 You'll long to see my shadow too. 1393 01:35:06,700 --> 01:35:07,660 Take it. 1394 01:35:13,490 --> 01:35:14,560 You won't change, will you? 1395 01:35:15,480 --> 01:35:17,650 You broke three boys' legs yesterday at Baba Bakala. 1396 01:35:18,510 --> 01:35:19,560 You have no shame. 1397 01:35:19,580 --> 01:35:21,460 You act like a goon. 1398 01:35:21,520 --> 01:35:23,510 I am not a goon, Balbir Kaur. 1399 01:35:23,690 --> 01:35:25,510 I'm a rebel. 1400 01:35:25,560 --> 01:35:26,570 Stupid, 1401 01:35:27,480 --> 01:35:29,530 what's the difference between a goon and a rebel? 1402 01:35:29,630 --> 01:35:33,490 Goons are looters and a rebel is a warrior. 1403 01:35:33,610 --> 01:35:37,660 I see. So warrior rebels steal cars too. 1404 01:35:37,680 --> 01:35:39,570 This isn't called stealing. It's called a deal. 1405 01:35:39,590 --> 01:35:40,580 That is my business. 1406 01:35:40,650 --> 01:35:43,640 Debi, don't do these things. 1407 01:35:44,490 --> 01:35:47,470 - Can't you sit at home with mother? - Keep quiet, cop. 1408 01:35:47,690 --> 01:35:52,630 I spend three times your salary every month to give parties to my friends. 1409 01:35:52,650 --> 01:35:54,470 Have some shame. 1410 01:35:55,500 --> 01:35:57,530 Your father had a great reputation in this area. 1411 01:35:58,580 --> 01:36:01,470 Villagers wouldn't take any decision without consulting him. 1412 01:36:02,560 --> 01:36:04,470 You ruined his reputation as well. 1413 01:36:05,520 --> 01:36:07,500 - He is called a thief's father now. - Mother. 1414 01:36:07,610 --> 01:36:09,500 Who calls him a thief's father? 1415 01:36:10,460 --> 01:36:12,510 Just give me the name and I'll break his bones. 1416 01:36:12,540 --> 01:36:13,530 I'll thrash the whole village. 1417 01:36:13,550 --> 01:36:14,540 Look at that, Jagga. 1418 01:36:14,560 --> 01:36:15,660 He won't mend his ways. 1419 01:36:15,680 --> 01:36:17,510 Get out of my house! 1420 01:36:18,580 --> 01:36:19,680 Be sure, Mother. 1421 01:36:20,480 --> 01:36:22,480 Once I leave, I'll never return. 1422 01:36:22,500 --> 01:36:24,510 Don't even come for my funeral. Get lost now. 1423 01:36:24,530 --> 01:36:25,570 I'm going then. 1424 01:36:25,620 --> 01:36:27,610 - Wait. - Keep quiet, Jagga. 1425 01:36:27,630 --> 01:36:28,580 Don't. 1426 01:36:28,610 --> 01:36:29,550 You go. 1427 01:36:29,640 --> 01:36:31,580 What are you waiting for? Get lost! 1428 01:36:31,610 --> 01:36:32,550 I'm leaving, Mother. 1429 01:36:32,570 --> 01:36:33,520 - Debi. - Go! 1430 01:36:33,540 --> 01:36:35,670 - Debi... - You will yearn to even see my shadow. 1431 01:36:36,490 --> 01:36:37,590 - Just wait and watch. - Listen, Brother! 1432 01:36:37,620 --> 01:36:41,570 Come back only when you start thinking like Jaggi! 1433 01:36:46,700 --> 01:36:49,490 Did your mother hit you with a bomb 1434 01:36:49,570 --> 01:36:52,540 that it's been six months, and you still haven’t come back. 1435 01:36:54,640 --> 01:36:56,650 Don't hold it against her so much. 1436 01:36:57,500 --> 01:36:58,550 Are you talking about a bomb? 1437 01:36:58,570 --> 01:37:00,640 She nearly hit me with a rocket! 1438 01:37:01,680 --> 01:37:06,610 She told me not to return until I start thinking like Jagga. 1439 01:37:08,500 --> 01:37:10,580 There is no comparison between our mindset, cop. 1440 01:37:10,660 --> 01:37:15,620 I'm a businessman and you are a government servant making 25,000-30,000 a month. 1441 01:37:15,690 --> 01:37:18,470 I get to stay at home, don't I? 1442 01:37:18,660 --> 01:37:20,660 Be a good brother and let go of your grudges. 1443 01:37:21,460 --> 01:37:22,470 Come back home. 1444 01:37:24,530 --> 01:37:27,540 Mother doesn't have anyone besides both of us. 1445 01:37:29,700 --> 01:37:31,510 You don't come home. 1446 01:37:32,630 --> 01:37:34,550 If anything happens to me in the near future, 1447 01:37:34,690 --> 01:37:36,540 who will look after mother? 1448 01:37:36,700 --> 01:37:38,470 Don't talk nonsense. 1449 01:37:38,560 --> 01:37:39,640 Nothing will happen to you. 1450 01:37:40,540 --> 01:37:43,660 Moreover, death will have to face me before it faces you. 1451 01:37:44,640 --> 01:37:46,480 Are you God? 1452 01:37:47,560 --> 01:37:48,610 I am your brother. 1453 01:38:05,680 --> 01:38:07,480 Is your mother fine now? 1454 01:38:08,510 --> 01:38:09,640 Yes, she is fine. 1455 01:38:11,480 --> 01:38:13,550 She anyway cannot tell me even if she isn't. 1456 01:38:13,610 --> 01:38:15,490 I'm really sorry, 1457 01:38:15,510 --> 01:38:17,620 your mother had to suffer so much because of us. 1458 01:38:18,520 --> 01:38:21,460 She has already suffered a lot. 1459 01:38:22,530 --> 01:38:23,680 But this is a crime. 1460 01:38:26,470 --> 01:38:28,470 I'm so sorry, really. 1461 01:38:34,640 --> 01:38:36,480 Hello, my love. 1462 01:38:38,700 --> 01:38:39,640 Oh! 1463 01:38:40,670 --> 01:38:42,640 How are you? What a surprise! 1464 01:38:45,570 --> 01:38:46,570 Who's he? 1465 01:38:47,560 --> 01:38:48,550 Jagdev. 1466 01:38:48,570 --> 01:38:50,580 Jagdev, this is Satinder Singh. 1467 01:38:50,640 --> 01:38:52,470 Good day, sir. 1468 01:38:52,630 --> 01:38:54,500 As a constable, 1469 01:38:54,580 --> 01:38:56,670 you have the audacity to sit next to the SP? 1470 01:38:59,700 --> 01:39:00,690 Sir, 1471 01:39:01,580 --> 01:39:03,550 perhaps that's what my status is. 1472 01:39:03,660 --> 01:39:05,580 He has great attitude. 1473 01:39:06,470 --> 01:39:07,620 Invite him to our wedding. 1474 01:39:09,490 --> 01:39:11,470 He'll take great care of catering. 1475 01:39:12,550 --> 01:39:13,510 I'll... 1476 01:39:13,650 --> 01:39:15,490 I'll get going. 1477 01:39:24,520 --> 01:39:25,630 I think he felt bad. 1478 01:39:26,520 --> 01:39:28,580 The way he is behaving 1479 01:39:30,640 --> 01:39:32,510 it seems he likes you. 1480 01:39:32,690 --> 01:39:35,530 It's nothing like that. He's my friend. 1481 01:39:35,560 --> 01:39:36,610 No. 1482 01:39:36,680 --> 01:39:38,540 He's heartbroken. 1483 01:39:39,680 --> 01:39:42,460 Why didn't you tell him about our engagement? 1484 01:39:43,550 --> 01:39:45,670 I don't need to publicize that I am engaged. 1485 01:39:48,470 --> 01:39:49,540 How wonderful! 1486 01:39:49,590 --> 01:39:51,540 - Greetings, Mother. - My son-in-law is here. 1487 01:39:51,570 --> 01:39:53,550 - I seek your blessings. - God bless you, son. 1488 01:39:53,610 --> 01:39:54,680 When did you come? 1489 01:39:55,480 --> 01:39:56,580 I came just now. 1490 01:39:58,680 --> 01:40:00,670 DG uncle had a family function. 1491 01:40:00,690 --> 01:40:02,530 I came to attend that. 1492 01:40:02,550 --> 01:40:04,560 I thought I should meet you before I leave. 1493 01:40:04,610 --> 01:40:06,510 You did the right thing, son. 1494 01:40:06,530 --> 01:40:07,650 Have dinner before you leave. 1495 01:40:07,670 --> 01:40:08,670 Okay, Mother. 1496 01:40:09,510 --> 01:40:13,530 I think you are the only person happy that I'm here. 1497 01:40:14,460 --> 01:40:15,510 Basant isn't happy. 1498 01:40:15,560 --> 01:40:17,460 - Right? - No, son. 1499 01:40:17,480 --> 01:40:18,540 It's not true. 1500 01:40:18,550 --> 01:40:19,580 You are mistaken. 1501 01:40:30,700 --> 01:40:34,550 "Those who vow to live together" 1502 01:40:34,620 --> 01:40:37,520 "Are the ones who cause our downfall" 1503 01:40:37,610 --> 01:40:41,490 They are the ones who cause our downfall" 1504 01:40:43,490 --> 01:40:46,470 "Even if you sacrifice your life for someone.." 1505 01:40:46,550 --> 01:40:49,470 "Even if you offer your life for someone else's sake" 1506 01:40:49,500 --> 01:40:51,690 "Not a soul here will find happiness" 1507 01:40:54,570 --> 01:41:00,610 "Though the world may offer everything, love remains but a fleeting illusion" 1508 01:41:00,640 --> 01:41:06,560 "Though the world may offer everything, love remains but a fleeting illusion" 1509 01:41:06,570 --> 01:41:11,680 "Promises of eternity, of being together through the ages" 1510 01:41:12,490 --> 01:41:17,640 "Vows of placing your love before the Divine" 1511 01:41:18,640 --> 01:41:23,620 "These are, in reality, nothing more than empty words" 1512 01:41:24,460 --> 01:41:29,550 "These are, in reality, nothing more than empty words" 1513 01:41:30,470 --> 01:41:32,690 "I am only skilled at reconciliation" 1514 01:41:33,530 --> 01:41:35,670 "I am only skilled at reconciliation" 1515 01:41:36,470 --> 01:41:38,630 "I can never hold onto a grudge" 1516 01:41:41,530 --> 01:41:44,570 "Though the world may offer everything" 1517 01:41:44,610 --> 01:41:47,570 "Love remains but a fleeting illusion" 1518 01:41:47,580 --> 01:41:50,550 "Though the world may offer everything" 1519 01:41:50,560 --> 01:41:53,530 "Love remains but a fleeting illusion" 1520 01:41:59,620 --> 01:42:00,700 You've filed your nomination papers. 1521 01:42:01,470 --> 01:42:03,490 This is your first time running for the MLA's post. 1522 01:42:03,670 --> 01:42:04,660 What's your agenda? 1523 01:42:05,510 --> 01:42:06,660 The one that none of the parties have. 1524 01:42:06,700 --> 01:42:08,460 Drugs. 1525 01:42:08,630 --> 01:42:11,550 After winning, the first thing 1526 01:42:11,560 --> 01:42:14,490 I'll do is rid our area of all drugs. 1527 01:42:14,540 --> 01:42:17,570 And I'll do so using my election symbol the rolling pin. 1528 01:42:18,490 --> 01:42:20,470 Mrs. Praseni, how do you plan to do that? 1529 01:42:20,660 --> 01:42:23,540 Your name is also linked to drug smugglers. 1530 01:42:25,460 --> 01:42:26,620 Stop recording. 1531 01:42:33,690 --> 01:42:36,470 Get me a cup of tea. 1532 01:42:37,520 --> 01:42:38,690 Get Baaz a cold drink. 1533 01:42:54,520 --> 01:42:55,590 Start rolling now. 1534 01:42:59,490 --> 01:43:00,520 So, what was your question again? 1535 01:43:00,570 --> 01:43:03,480 Mrs. Praseni, how do you plan to do that? 1536 01:43:03,560 --> 01:43:05,660 Your name is also linked to drug smugglers. 1537 01:43:07,530 --> 01:43:08,670 Do you have any evidence? 1538 01:43:10,460 --> 01:43:13,610 Don't trust rumors, Reporter. 1539 01:43:13,660 --> 01:43:16,650 Meet the person before forming an opinion. 1540 01:43:17,610 --> 01:43:19,480 Now that you've met me, 1541 01:43:19,570 --> 01:43:21,550 do you think I'm a smuggler? 1542 01:43:24,570 --> 01:43:26,530 I don't even go near drugs. 1543 01:43:26,640 --> 01:43:28,540 Have you asked this question to the person 1544 01:43:28,580 --> 01:43:32,470 who's doing illegal business under the guise of social service? 1545 01:43:33,470 --> 01:43:35,700 He also pretends to marry off girls. 1546 01:43:37,520 --> 01:43:38,690 Who are you talking about? Can you tell us his name? 1547 01:43:41,630 --> 01:43:43,690 You're a journalist. It's your job to find out. 1548 01:43:48,680 --> 01:43:51,610 Showing 3G quality video in a 5G world. 1549 01:43:53,540 --> 01:43:55,530 We've already reached the moon, 1550 01:43:56,500 --> 01:43:57,690 but he's impressed by that Nagan. 1551 01:43:58,680 --> 01:44:01,700 She thinks she's a leader. 1552 01:44:02,660 --> 01:44:03,660 Right, Brother? 1553 01:44:04,610 --> 01:44:06,640 You should file your nomination papers too, Brother. 1554 01:44:09,510 --> 01:44:10,570 We should also contest. 1555 01:44:10,640 --> 01:44:12,480 This business suits us, 1556 01:44:13,670 --> 01:44:14,640 not politics. 1557 01:44:15,660 --> 01:44:17,530 We're kings. 1558 01:44:18,590 --> 01:44:20,530 We don't need to be ministers. 1559 01:44:22,500 --> 01:44:23,650 Brother, if she wins, 1560 01:44:24,570 --> 01:44:26,520 she won't let us run our business. 1561 01:44:26,640 --> 01:44:29,540 Our business functions because of our power and fear, 1562 01:44:30,550 --> 01:44:32,570 not because of the protection of an MP or MLA. 1563 01:44:33,480 --> 01:44:33,680 Brother, 1564 01:44:34,570 --> 01:44:37,460 we can buy other ministers with money. 1565 01:44:37,530 --> 01:44:39,470 But we won't be able to buy her. 1566 01:44:39,660 --> 01:44:40,670 She's our enemy. 1567 01:44:41,470 --> 01:44:42,570 Once she wins, 1568 01:44:42,650 --> 01:44:44,620 she'll have control over the entire system. 1569 01:44:46,610 --> 01:44:47,680 Debi is right. 1570 01:44:49,590 --> 01:44:51,540 She's a very wicked lady. 1571 01:44:51,660 --> 01:44:53,470 Let's file the nomination papers. 1572 01:44:53,520 --> 01:44:54,510 Go, Taara. 1573 01:44:57,540 --> 01:45:00,480 Keep your dress ironed and ready, Brother. 1574 01:45:03,620 --> 01:45:05,560 Let's win this thing. 1575 01:45:11,620 --> 01:45:14,690 You are drinking early in the morning. 1576 01:45:16,470 --> 01:45:18,560 I'm only following your orders, Uncle. 1577 01:45:19,560 --> 01:45:21,470 You had said that I can drink alcohol. 1578 01:45:24,450 --> 01:45:27,450 I stayed single all my life, son. 1579 01:45:27,640 --> 01:45:30,510 I didn't marry because I didn't want my child 1580 01:45:30,520 --> 01:45:32,670 to stand in the way of your claim on the Majha's throne. 1581 01:45:34,520 --> 01:45:37,470 I feel sad when I look at you. 1582 01:45:38,470 --> 01:45:39,670 I feel like I made a mistake. 1583 01:45:39,670 --> 01:45:41,650 I should've gotten married. 1584 01:45:44,480 --> 01:45:48,620 Because you didn't value this sacrifice of mine. 1585 01:45:50,570 --> 01:45:52,520 Don't worry, Uncle. 1586 01:45:53,510 --> 01:45:55,600 Let them do whatever they want to do. 1587 01:45:56,590 --> 01:45:58,660 One day, I'm going to blow up their... 1588 01:46:05,530 --> 01:46:08,610 Thank you, everyone. For coming at such a short notice. 1589 01:46:09,530 --> 01:46:11,630 I don't want to be a leader. 1590 01:46:12,530 --> 01:46:15,590 But when snakes start contesting, 1591 01:46:15,680 --> 01:46:19,600 snake charmers are bound to show up. 1592 01:46:19,660 --> 01:46:22,480 We need legal power, 1593 01:46:22,660 --> 01:46:28,500 so that we can kick out the goons, hooligans and smugglers from Majha. 1594 01:46:34,610 --> 01:46:37,540 - Long live! - Sardar Sher Singh Sandhu! 1595 01:46:37,540 --> 01:46:39,690 - Long live! - Sardar Sher Singh Sandhu! 1596 01:46:41,590 --> 01:46:42,630 Once he becomes the MLA, 1597 01:46:42,640 --> 01:46:45,570 brother won't abandon us like other leaders. 1598 01:46:46,460 --> 01:46:48,500 We all know that. 1599 01:46:48,610 --> 01:46:51,690 Everyone in this area looks up to him like a father. 1600 01:46:52,520 --> 01:46:54,490 And you know my story, 1601 01:46:54,510 --> 01:46:58,470 how he has always treated me better than his own son. 1602 01:46:58,680 --> 01:47:04,460 Anyway, it's time to pay back what brother has done for us. 1603 01:47:04,470 --> 01:47:07,480 - Sardar Sher Singh Sandhu! - Long live! 1604 01:47:07,480 --> 01:47:09,600 - Sardar Sher Singh Sandhu! - Long live! 1605 01:47:09,620 --> 01:47:12,610 - Sardar Sher Singh Sandhu! - Long live! 1606 01:47:24,610 --> 01:47:26,540 Great stuff, Dhillon. 1607 01:47:27,530 --> 01:47:28,630 Where did you get it from? 1608 01:47:29,540 --> 01:47:30,600 Can I have some more? 1609 01:47:31,530 --> 01:47:33,480 It's all yours. 1610 01:47:34,460 --> 01:47:36,550 I heard your father won't let you have it. 1611 01:47:37,620 --> 01:47:39,520 He keeps you tied up. 1612 01:47:40,500 --> 01:47:42,530 Oh no. Why does he do that? 1613 01:47:43,640 --> 01:47:45,550 He has such a big business. 1614 01:47:46,620 --> 01:47:50,590 What would happen if his son consumes 10 grams of it? 1615 01:47:53,550 --> 01:47:55,650 This poor boy has already lost his mother. 1616 01:47:56,630 --> 01:47:58,660 Bath instigates his father. 1617 01:48:01,550 --> 01:48:03,670 Everyone addresses him as Sandhu's son. 1618 01:48:06,530 --> 01:48:08,660 Father used to go to their village with his horse. 1619 01:48:09,680 --> 01:48:12,690 But Bath is riding that horse now, instead of you. 1620 01:48:15,590 --> 01:48:17,540 Whereas it is rightfully yours. 1621 01:48:20,490 --> 01:48:22,540 Should we put you on Majha's throne? 1622 01:48:29,690 --> 01:48:31,600 We'll have to get rid of Bath for that. 1623 01:48:31,620 --> 01:48:33,520 Bath is just a mosquito. 1624 01:48:34,620 --> 01:48:37,510 We can get rid of him whenever we want. 1625 01:48:38,480 --> 01:48:40,560 Your enemy is your own father. 1626 01:48:42,470 --> 01:48:44,660 Look, Brother. I'll be the MLA very soon. 1627 01:48:46,640 --> 01:48:49,560 And you can be the king of Majha's throne. 1628 01:48:52,530 --> 01:48:55,450 Both of you can run the business together. 1629 01:48:56,620 --> 01:48:57,650 Hmm. 1630 01:48:58,520 --> 01:49:02,510 Do you two love birds want my father dead? 1631 01:49:05,690 --> 01:49:07,650 And you want me to help you with it. 1632 01:49:08,540 --> 01:49:08,690 Right? 1633 01:49:09,610 --> 01:49:10,600 Absolutely right. 1634 01:49:33,550 --> 01:49:34,660 - Brother? - Hmm? 1635 01:49:35,570 --> 01:49:38,510 We are contesting the election. 1636 01:49:39,470 --> 01:49:41,520 But will people vote for us? 1637 01:49:42,470 --> 01:49:44,550 Who votes here anyway, Taara? 1638 01:49:45,500 --> 01:49:46,610 We have to force them to. 1639 01:49:47,620 --> 01:49:49,570 You know. 1640 01:49:49,670 --> 01:49:52,620 People don't beat the stick on the floor for nothing. 1641 01:49:53,570 --> 01:49:55,540 They do so out of the fear of snakes. 1642 01:49:57,460 --> 01:49:59,570 You are right, Brother. 1643 01:52:27,660 --> 01:52:28,550 Brother. 1644 01:52:28,630 --> 01:52:30,450 Don't give up, Brother. 1645 01:52:31,670 --> 01:52:34,600 Be strong. Everything's going to be fine. 1646 01:52:34,640 --> 01:52:36,600 - I have been hit with only three bullets. - Come on, get up, Brother. 1647 01:52:36,620 --> 01:52:37,670 Get up, get up, Brother. 1648 01:53:01,570 --> 01:53:02,590 Careful, Brother. 1649 01:53:11,590 --> 01:53:12,620 Sit. 1650 01:53:17,520 --> 01:53:20,520 Brother, I told you not to meet them. 1651 01:53:20,560 --> 01:53:22,600 The doctor said you need to rest. 1652 01:53:23,530 --> 01:53:25,660 My boys are at your service 24/7, Brother. 1653 01:53:26,640 --> 01:53:29,620 Debi, I won't rest until 1654 01:53:30,520 --> 01:53:37,540 I find out which enemy of mine dared to shoot me. 1655 01:53:38,610 --> 01:53:40,470 Don't worry, Brother. 1656 01:53:40,550 --> 01:53:41,660 I'll find the culprit soon. 1657 01:53:42,520 --> 01:53:43,610 Take rest, Brother. 1658 01:53:43,630 --> 01:53:44,660 I'll get going. 1659 01:54:08,640 --> 01:54:10,480 Uncle, is it cold? 1660 01:54:10,540 --> 01:54:13,670 Yes, son. Here. Enjoy the cold lemonade. 1661 01:54:24,660 --> 01:54:25,630 Mom! 1662 01:54:25,640 --> 01:54:26,640 Don't worry. 1663 01:54:28,550 --> 01:54:30,480 He was just having a good time with us. 1664 01:54:32,630 --> 01:54:34,540 We gave him lemonade. 1665 01:54:34,640 --> 01:54:35,690 - Barnala. - Yes, Brother. 1666 01:54:36,450 --> 01:54:38,530 Feed him well and drop him home. 1667 01:54:38,530 --> 01:54:39,540 Okay, Brother. 1668 01:54:39,590 --> 01:54:41,560 I'm not insensitive like them 1669 01:54:41,690 --> 01:54:44,560 to kill a father in front of his son. 1670 01:54:45,650 --> 01:54:47,460 - Let's go home. - Take him. 1671 01:54:48,460 --> 01:54:49,520 Let's go, son. 1672 01:54:49,540 --> 01:54:50,550 Bye, Uncle. 1673 01:54:50,570 --> 01:54:52,590 - See you soon, son. - Goga, Pehlwan! 1674 01:54:54,690 --> 01:54:56,610 It was a good opportunity 1675 01:54:57,540 --> 01:55:00,560 to use my son as a shield and shoot me. 1676 01:55:01,520 --> 01:55:06,550 It's against my principle to use my enemy's family as a shield to seek revenge. 1677 01:55:06,600 --> 01:55:08,600 I had spared your life. 1678 01:55:09,530 --> 01:55:11,690 I thought I'd keep you as my slave. 1679 01:55:12,470 --> 01:55:16,560 But today, you dared to hurt me by kidnapping my son. 1680 01:55:17,480 --> 01:55:22,690 My husband will bring you down to your knees today. 1681 01:55:25,470 --> 01:55:28,590 You are very proud of your husband's power, aren't you? 1682 01:55:30,610 --> 01:55:31,630 Here then, 1683 01:55:33,450 --> 01:55:37,630 you can shoot whoever's back touches the ground. 1684 01:56:15,630 --> 01:56:19,520 Has it been spilled for the first time? 1685 01:56:19,660 --> 01:56:21,540 It's your own blood. 1686 01:56:21,660 --> 01:56:24,640 Come on, taste it. 1687 01:57:34,670 --> 01:57:37,680 Even the souls wandering here will understand that, 1688 01:57:38,470 --> 01:57:41,450 let alone kidnapping Jelly's son, 1689 01:57:41,530 --> 01:57:43,630 it's a crime just to breathe the same air as him. 1690 01:57:44,690 --> 01:57:46,450 Come on. 1691 01:58:19,560 --> 01:58:22,450 You grabbed my mother by her hair. 1692 01:58:25,450 --> 01:58:28,480 I can still hear her screams! 1693 01:58:31,550 --> 01:58:34,680 I didn't want to commit a sin by making your son lose his father. 1694 01:58:36,460 --> 01:58:39,460 But you guys forced me! 1695 01:58:41,610 --> 01:58:42,680 Load it. 1696 01:59:06,570 --> 01:59:07,560 Jelly! 1697 01:59:08,600 --> 01:59:09,530 Jelly! 1698 01:59:10,530 --> 01:59:11,500 Jelly! 1699 01:59:13,450 --> 01:59:13,690 Jelly, no, no. 1700 01:59:15,610 --> 01:59:17,550 Forgive me, Praseni. 1701 01:59:17,590 --> 01:59:19,630 - Jelly, no. - Your Jelly has fallen. 1702 01:59:19,640 --> 01:59:21,550 What have you done?! 1703 01:59:21,570 --> 01:59:23,500 What have you done?! 1704 01:59:24,630 --> 01:59:26,650 What will I do without you? 1705 01:59:27,540 --> 01:59:30,480 You have to be the queen of Majha. 1706 01:59:30,630 --> 01:59:33,680 I'll sit in the clouds and watch you. 1707 01:59:34,540 --> 01:59:36,540 Jelly? Jelly! 1708 01:59:37,450 --> 01:59:38,690 Jelly! 1709 01:59:43,640 --> 01:59:45,620 Jelly! 1710 02:01:48,480 --> 02:01:49,610 You have killed Dhillon. 1711 02:01:50,500 --> 02:01:52,590 He was the one who orchestrated that attack on me. 1712 02:01:54,500 --> 02:01:55,510 Tell me. 1713 02:01:56,650 --> 02:01:58,680 Just watch my next move, Brother. 1714 02:01:59,450 --> 02:02:00,450 Here. 1715 02:02:00,610 --> 02:02:01,570 Debi? 1716 02:02:07,470 --> 02:02:08,590 Here you go then, Brother. 1717 02:02:10,450 --> 02:02:11,650 Brace your heart for this. 1718 02:02:13,510 --> 02:02:15,690 That trap wasn't laid down by Dhillon, 1719 02:02:16,530 --> 02:02:17,680 it was done by Jaggi. 1720 02:02:24,680 --> 02:02:29,540 He had gone to meet Jelly and his wife at their mansion. 1721 02:02:40,540 --> 02:02:43,620 I got into this business by killing my own boss. 1722 02:02:44,560 --> 02:02:50,620 He used to say that karma always finds a way to get back at you. 1723 02:03:03,500 --> 02:03:08,480 Some people become so powerful that God also cannot control them. 1724 02:03:08,680 --> 02:03:12,450 But God somehow manages to control them, 1725 02:03:12,650 --> 02:03:15,470 by giving them a son like Jaggi. 1726 02:03:18,570 --> 02:03:20,610 Yes, Brother. I understand. 1727 02:03:21,470 --> 02:03:23,640 Now you tell me. How do we solve this? 1728 02:03:27,550 --> 02:03:30,640 Give my son an easy death. 1729 02:03:40,640 --> 02:03:42,610 You are great, Mother. 1730 02:03:44,620 --> 02:03:46,610 It's difficult to give birth to one child like him 1731 02:03:46,680 --> 02:03:48,650 and you gave birth to two. 1732 02:03:49,600 --> 02:03:51,500 But it's of no use. 1733 02:03:52,570 --> 02:03:54,510 No one will be there to support you in your old age. 1734 02:03:56,640 --> 02:03:59,610 His own mother lies sick in bed, 1735 02:03:59,660 --> 02:04:02,490 and he is massaging my father's legs. 1736 02:04:07,480 --> 02:04:08,620 Jagdev's death certificate? 1737 02:04:09,540 --> 02:04:10,660 17th, June 2022. 1738 02:04:11,610 --> 02:04:14,620 A constable died in a car accident. 1739 02:04:15,600 --> 02:04:16,620 How is that possible? 1740 02:04:16,640 --> 02:04:17,650 I have met him. 1741 02:04:17,690 --> 02:04:19,510 He has also come home. 1742 02:04:20,520 --> 02:04:21,660 I've also met his brother Baldev. 1743 02:04:21,680 --> 02:04:24,570 Did you see him? Or did he tell you that? 1744 02:04:26,470 --> 02:04:28,600 And did you see them both together? 1745 02:04:31,540 --> 02:04:33,620 My elder brother has ordered me to help you. 1746 02:04:33,680 --> 02:04:35,610 I always follow my brother's orders. 1747 02:04:41,450 --> 02:04:42,490 Shit! 1748 02:04:46,540 --> 02:04:48,490 You are very lucky. 1749 02:04:49,480 --> 02:04:50,620 You will die soon. 1750 02:04:52,480 --> 02:04:54,450 Yes, sir? 1751 02:04:54,560 --> 02:04:55,560 Where are you? 1752 02:04:56,480 --> 02:04:58,490 I'm massaging your mother's legs. 1753 02:04:58,640 --> 02:05:00,630 So you know. 1754 02:05:02,530 --> 02:05:03,590 Come on then, let's resolve this. 1755 02:05:04,590 --> 02:05:05,690 Meet me at the farm. 1756 02:05:10,620 --> 02:05:12,550 Don't worry, Mother. 1757 02:05:12,670 --> 02:05:15,500 I'll take good care of you. 1758 02:05:16,540 --> 02:05:17,530 Hmm? 1759 02:05:21,570 --> 02:05:23,620 You are about to lose your second son too. 1760 02:05:30,640 --> 02:05:33,620 I'll be back after I'm done with my work. Hmm? 1761 02:05:53,640 --> 02:05:56,510 No matter how grown-up a woman is, 1762 02:05:56,620 --> 02:05:59,450 she always needs a man's support. 1763 02:06:00,550 --> 02:06:01,490 Don't worry. 1764 02:06:01,540 --> 02:06:02,660 Let bygones be bygones. 1765 02:06:03,620 --> 02:06:06,540 The fish wanted to taste the stone and she did. 1766 02:06:07,570 --> 02:06:09,610 Now prepare to get back to the hook. 1767 02:06:10,650 --> 02:06:13,660 Go and take care of the kitchen and Mohali's office. 1768 02:06:14,630 --> 02:06:17,520 And you know what? My mom was absolutely right. 1769 02:06:18,510 --> 02:06:20,560 A village girl will always be a bumpkin, 1770 02:06:21,620 --> 02:06:23,620 even if she becomes an SP. 1771 02:06:24,630 --> 02:06:25,590 Let's go. 1772 02:06:26,690 --> 02:06:27,680 Greetings, Mother. 1773 02:06:28,630 --> 02:06:29,630 I seek your blessings. 1774 02:06:30,570 --> 02:06:31,610 You should get going, son. 1775 02:06:32,500 --> 02:06:33,610 We'll handle on our own. 1776 02:06:35,680 --> 02:06:36,680 What happened, Mother? 1777 02:06:37,480 --> 02:06:38,670 Not mother, call me aunty. 1778 02:06:41,620 --> 02:06:42,670 I've changed my mind. 1779 02:06:43,650 --> 02:06:45,520 I don't want my daughter to marry you. 1780 02:06:45,550 --> 02:06:46,550 Why not? 1781 02:06:46,650 --> 02:06:47,630 What happened? 1782 02:06:47,670 --> 02:06:51,500 I didn't like the way you spoke to my daughter. 1783 02:06:51,690 --> 02:06:56,520 And son, weak women need men's support. 1784 02:06:56,670 --> 02:06:59,540 Not those who have been through a lot in life. 1785 02:06:59,600 --> 02:07:00,670 You should get going now. 1786 02:07:03,650 --> 02:07:06,540 Here's your ring, Brother. 1787 02:07:07,530 --> 02:07:08,500 Take it. 1788 02:07:11,450 --> 02:07:12,670 Turn them into earrings for your mother. 1789 02:07:40,590 --> 02:07:42,590 You really pulled off a big move, didn't you? 1790 02:07:44,590 --> 02:07:48,470 So, you're the one who attacked my father, right? 1791 02:07:50,590 --> 02:07:52,480 I've got to admit, 1792 02:07:52,620 --> 02:07:54,560 you're something else. 1793 02:07:55,470 --> 02:07:57,470 I feel bad for my father. 1794 02:07:57,660 --> 02:07:59,610 He treats you like his own son. 1795 02:08:01,500 --> 02:08:02,700 But you are a snake. 1796 02:08:04,550 --> 02:08:05,610 A deadly snake. 1797 02:08:06,680 --> 02:08:08,640 You enjoy playing this game, don't you? 1798 02:08:08,650 --> 02:08:09,640 Hmm. 1799 02:08:12,500 --> 02:08:13,690 Well, let's make you happy today then. 1800 02:08:27,540 --> 02:08:31,590 I don't forget, not even when someone glares at me. 1801 02:08:32,700 --> 02:08:35,650 How could I forget my brother's death? 1802 02:08:49,670 --> 02:08:53,580 I gave you and him a chance. 1803 02:08:58,610 --> 02:09:03,490 But neither of you ran away. 1804 02:09:07,650 --> 02:09:08,660 Roll down your window. 1805 02:09:09,680 --> 02:09:10,690 Yes, officer? 1806 02:09:11,560 --> 02:09:12,580 Open the boot, sir. 1807 02:09:12,650 --> 02:09:15,590 Take 1000-1500 rupees and don't trouble me. 1808 02:09:15,680 --> 02:09:17,660 Open the boot, sir. 1809 02:09:20,630 --> 02:09:21,690 Go, have fun. 1810 02:09:29,510 --> 02:09:30,490 Step out of the car. 1811 02:09:30,650 --> 02:09:31,630 Step out. 1812 02:09:37,670 --> 02:09:38,620 Hey! 1813 02:09:44,510 --> 02:09:45,510 Hey! 1814 02:09:55,670 --> 02:09:57,460 Jagdev! 1815 02:10:07,490 --> 02:10:10,470 I'm the son of Sher Singh Sandhu from Tarantaran. 1816 02:10:10,630 --> 02:10:13,560 I'll have your family crushed to death 1817 02:10:13,630 --> 02:10:15,620 if you say a word about this to anyone. 1818 02:10:15,630 --> 02:10:16,640 Leave. 1819 02:10:21,610 --> 02:10:25,520 It wouldn't have been a problem if you had killed me. 1820 02:10:26,510 --> 02:10:29,660 You broke our family's backbone by killing my brother. 1821 02:10:45,610 --> 02:10:48,460 Jagga was killed right in front of you. 1822 02:10:49,610 --> 02:10:52,560 How could you tell the court it was an accident? 1823 02:10:53,680 --> 02:10:54,690 He was your friend. 1824 02:10:55,550 --> 02:10:56,640 You called him your brother. 1825 02:10:57,540 --> 02:10:58,550 Look over there. 1826 02:10:58,570 --> 02:11:00,650 We're cremating your brother. 1827 02:11:03,590 --> 02:11:05,570 I didn't even tell my mother about it. 1828 02:11:06,570 --> 02:11:08,670 What should I tell her? 1829 02:11:10,460 --> 02:11:11,670 How long are you going to keep hiding it, Brother? 1830 02:11:11,690 --> 02:11:13,620 Just tell her. 1831 02:11:14,560 --> 02:11:17,580 She'll die if I tell her. 1832 02:11:20,470 --> 02:11:22,590 I suggest forget about his death. 1833 02:11:22,680 --> 02:11:25,490 Don't mess with the Sandhus, brother. 1834 02:11:27,550 --> 02:11:31,580 'Come back home only when you start thinking like Jagga.' 1835 02:11:33,630 --> 02:11:38,470 I'll put on a turban and go home as Jagga. 1836 02:11:42,660 --> 02:11:44,660 I'll go there as my mother's good son. 1837 02:11:49,480 --> 02:11:51,550 I'll go home as her Jagdev. 1838 02:11:52,490 --> 02:11:52,690 Hmm. 1839 02:11:53,690 --> 02:11:54,650 Hmm. 1840 02:11:57,690 --> 02:11:59,490 You don't come home. 1841 02:11:59,550 --> 02:12:02,480 If anything happens to me in the near future, who will look after mother? 1842 02:12:02,490 --> 02:12:03,560 Nothing will happen to you. 1843 02:12:03,700 --> 02:12:07,580 Moreover, death will have to face me before it faces you. 1844 02:12:08,620 --> 02:12:09,670 Are you God? 1845 02:12:10,660 --> 02:12:11,700 I am your brother. 1846 02:12:32,490 --> 02:12:33,480 Stop it, Brother. 1847 02:12:33,580 --> 02:12:34,700 Don't ruin your health by consuming alcohol. 1848 02:12:35,470 --> 02:12:37,540 This cannot ruin me. 1849 02:12:38,590 --> 02:12:43,480 My brother's pyre burns inside me. 1850 02:12:49,460 --> 02:12:50,540 Jaggi! 1851 02:12:51,460 --> 02:12:52,670 My brother was an angel! 1852 02:12:53,550 --> 02:12:55,550 Why did you kill an angel? 1853 02:12:55,570 --> 02:12:57,490 You should have killed me instead! 1854 02:12:58,590 --> 02:13:00,570 I'll ruin everything! 1855 02:13:01,590 --> 02:13:04,510 Sandhu, I'm going to kill your son! 1856 02:13:08,460 --> 02:13:09,570 I had decided... 1857 02:13:09,650 --> 02:13:13,700 I'll seek my revenge by killing his son. 1858 02:13:15,530 --> 02:13:18,690 I'll kill Sandhu's son after becoming Sandhu's son. 1859 02:13:54,650 --> 02:13:56,680 My father's fake son, 1860 02:13:58,690 --> 02:14:00,670 the bullet's ready in the chamber. 1861 02:14:02,520 --> 02:14:03,490 You're about to die. 1862 02:14:03,630 --> 02:14:05,680 It takes much to be born as a human. 1863 02:14:06,540 --> 02:14:08,460 You’ve been a dog, 1864 02:14:08,580 --> 02:14:12,550 a cat, a sheep, 1865 02:14:13,630 --> 02:14:15,580 and even a goat for sacrifice. 1866 02:14:17,490 --> 02:14:20,530 After 8.4 million lifetimes, you’re finally born as a human. 1867 02:14:21,570 --> 02:14:22,700 Now, if you've got guts, 1868 02:14:23,680 --> 02:14:25,490 go ahead and pull the trigger. 1869 02:14:27,510 --> 02:14:29,630 I'm not here to play a game. 1870 02:14:29,700 --> 02:14:32,520 I'm here to seek revenge for my brother's death. 1871 02:14:36,540 --> 02:14:40,500 Your father asked me to give you an easy death. 1872 02:14:41,660 --> 02:14:43,700 But I am not going to give you one. 1873 02:15:47,560 --> 02:15:49,540 Can you see this, Jagdev? 1874 02:15:49,670 --> 02:15:52,570 This is probably what Porus would have done to Alexander. 1875 02:15:52,610 --> 02:15:55,560 You won't get anywhere by being nice in this world, Brother. 1876 02:15:55,690 --> 02:15:59,550 This world needs a good lesson, even if it means giving it a hard dose. 1877 02:16:01,580 --> 02:16:04,610 The splatter of your blood that's engraved 1878 02:16:04,680 --> 02:16:07,550 on my heart won't go away by just killing him! 1879 02:16:07,580 --> 02:16:12,470 Now I want to rule the world! 1880 02:16:23,620 --> 02:16:27,620 Debi, no matter how bad your son is, 1881 02:16:27,680 --> 02:16:30,500 he's the one who'll perform your last rites. 1882 02:16:30,550 --> 02:16:31,590 Spare him. 1883 02:16:31,650 --> 02:16:33,520 Come back. 1884 02:16:33,540 --> 02:16:36,500 You're too late, Brother. 1885 02:16:38,640 --> 02:16:41,620 I've already put Jaggi to sleep. 1886 02:18:34,470 --> 02:18:36,700 Brother, you took my son away from me. 1887 02:18:39,690 --> 02:18:42,630 My heart weeps too, Taara. 1888 02:18:44,700 --> 02:18:47,620 You're older than me. 1889 02:18:48,560 --> 02:18:52,660 So I never looked you in the eyes. 1890 02:18:55,520 --> 02:18:57,640 But you've shattered me from within. 1891 02:18:59,500 --> 02:19:01,530 If I were in your place, 1892 02:19:03,460 --> 02:19:06,460 I would've given up my position, 1893 02:19:06,610 --> 02:19:10,570 but I would've never let my son come to harm. 1894 02:19:12,660 --> 02:19:14,560 I know that 1895 02:19:14,690 --> 02:19:19,700 the fire of my dead son's pyre is going to turn me to ashes. 1896 02:19:20,620 --> 02:19:22,470 But what can I do? 1897 02:19:22,630 --> 02:19:28,650 It's hard to make emotional decisions when you're sitting on a king's throne. 1898 02:19:31,500 --> 02:19:32,510 Brother, 1899 02:19:33,500 --> 02:19:36,670 you can keep your throne and your decisions to yourself. 1900 02:20:44,480 --> 02:20:46,470 Brother, the doctor has given up on your mother. 1901 02:20:48,470 --> 02:20:50,510 The medicines aren't working anymore. 1902 02:20:50,690 --> 02:20:52,630 He's told us to take her home. 1903 02:20:53,520 --> 02:20:55,530 She doesn't have much time left. 1904 02:21:12,680 --> 02:21:14,520 Debi? 1905 02:21:17,550 --> 02:21:18,580 Mother. 1906 02:21:20,500 --> 02:21:21,670 You recognized me? 1907 02:21:24,680 --> 02:21:28,470 How could a mother not recognize her son? 1908 02:21:38,610 --> 02:21:40,640 Jagga passed away on 1909 02:21:43,490 --> 02:21:45,520 the third of Harh (June-July). 1910 02:21:56,490 --> 02:21:59,550 Why didn't you say anything, Mother? 1911 02:22:01,520 --> 02:22:06,660 When you wore a turban after Jagga's death, 1912 02:22:09,470 --> 02:22:13,680 I thought finally Baldev listened to me. 1913 02:22:21,540 --> 02:22:22,660 You came back home. 1914 02:22:23,590 --> 02:22:26,590 Forgive... forgive me, Mother. 1915 02:22:26,680 --> 02:22:29,460 I've troubled you so much. 1916 02:22:30,480 --> 02:22:32,620 I didn't even let you see 1917 02:22:34,510 --> 02:22:36,470 Jagdev's face before we cremated him. 1918 02:22:36,670 --> 02:22:38,530 Please forgive me, Mother. 1919 02:22:47,680 --> 02:22:49,650 You look just like Jagga 1920 02:22:51,690 --> 02:22:53,700 when you wear a turban. 1921 02:23:09,620 --> 02:23:12,510 "It pierces the heart with grief" 1922 02:23:12,520 --> 02:23:14,610 "It brings tears to the eyes" 1923 02:23:15,530 --> 02:23:20,640 "Parting with loved ones is never easy" 1924 02:23:21,530 --> 02:23:26,550 "You put into words whatever lingers in your mind" 1925 02:23:27,500 --> 02:23:32,560 "You entwine thorns into the destiny of blossoms" 1926 02:23:33,460 --> 02:23:38,610 "The true burden of sorrow is only realized in solitude" 1927 02:23:41,570 --> 02:23:46,650 "If you ever lose someone, Divine…" 1928 02:23:46,680 --> 02:23:50,470 "Only then will you truly comprehend" 1929 02:23:50,490 --> 02:23:52,690 "Only then will you truly comprehend" 1930 02:23:53,500 --> 02:23:56,630 "Only then will you truly comprehend" 1931 02:24:08,640 --> 02:24:15,660 "The cup of patience doesn’t remain full forever" 1932 02:24:17,590 --> 02:24:25,540 "Enduring each day like a slow death is not truly living" 1933 02:24:28,520 --> 02:24:35,690 "It's not easy to forget your loved ones" 1934 02:24:36,580 --> 02:24:43,660 "Anything can unfold in this world" 1935 02:24:44,580 --> 02:24:50,670 "Anything can unfold in this world" 1936 02:24:52,460 --> 02:24:57,650 "You'll understand how people find solace for their hearts" 1937 02:25:00,560 --> 02:25:05,460 "If you ever lose someone, Divine…" 1938 02:25:05,680 --> 02:25:08,530 "Only then will you truly understand" 1939 02:25:08,670 --> 02:25:11,630 "Only then will you truly understand" 1940 02:25:11,650 --> 02:25:14,690 "Only then will you truly understand" 1941 02:25:16,590 --> 02:25:18,520 You lied to me, it's fine. 1942 02:25:18,590 --> 02:25:21,470 But you should have at least told your own mother the truth. 1943 02:25:22,560 --> 02:25:25,460 I lied to her for her happiness. 1944 02:25:26,620 --> 02:25:30,610 Sir, do you know my mother knew it was me from day one? 1945 02:25:33,500 --> 02:25:34,620 You didn't recognize me. 1946 02:25:36,540 --> 02:25:39,490 I would have if I had looked at you through a police lens. 1947 02:25:40,640 --> 02:25:43,490 But my mother doesn't see things like a police officer. 1948 02:25:44,520 --> 02:25:46,590 That's the difference between girls and mothers. 1949 02:25:47,550 --> 02:25:49,620 If Jagga had been alive, 1950 02:25:50,580 --> 02:25:52,540 you would have used him. 1951 02:25:54,550 --> 02:25:56,500 There's a difference between using someone and asking for their help. 1952 02:25:56,520 --> 02:25:58,480 I sought help from my friend Jagga. 1953 02:25:58,500 --> 02:25:59,520 If he was such a good friend, 1954 02:25:59,550 --> 02:26:01,670 why didn't you tell him about your engagement? 1955 02:26:02,490 --> 02:26:05,590 You didn't even stop him in front of your fiance. 1956 02:26:07,480 --> 02:26:09,490 He would have been hurt if he had been alive. 1957 02:26:11,510 --> 02:26:13,540 He liked you since school days. 1958 02:26:17,590 --> 02:26:19,590 He was always a friend to me. 1959 02:26:23,590 --> 02:26:24,700 But contractor, 1960 02:26:25,590 --> 02:26:27,530 even with all the bitterness, 1961 02:26:27,610 --> 02:26:29,500 I somehow ended up liking you. 1962 02:26:31,510 --> 02:26:33,460 Can you leave all of this? 1963 02:26:36,670 --> 02:26:38,510 I can't. 1964 02:26:38,540 --> 02:26:39,630 Why not? 1965 02:26:40,670 --> 02:26:42,670 Brother Sandhu is still alive. 1966 02:26:42,670 --> 02:26:45,670 Majha's throne is like riding a tiger. 1967 02:26:46,590 --> 02:26:49,460 Once you get on, 1968 02:26:49,570 --> 02:26:51,570 you have to ride it. 1969 02:26:51,580 --> 02:26:55,470 Or else, you become the tiger's prey. 1970 02:27:04,650 --> 02:27:06,570 Then you should pray 1971 02:27:07,500 --> 02:27:09,490 I don't return to this jungle. 1972 02:27:09,700 --> 02:27:12,530 For I'll hunt you down with a 9mm bullet. 1973 02:28:01,520 --> 02:28:02,580 Here you go, Brother. 1974 02:28:03,620 --> 02:28:05,520 Bhathinda special. 1975 02:28:13,700 --> 02:28:14,630 Hello? 1976 02:28:14,690 --> 02:28:19,550 When God does something, we accept it as His will. 1977 02:28:19,670 --> 02:28:21,650 But when a man tries to play God, 1978 02:28:22,580 --> 02:28:24,580 it's a sin to just accept it. 1979 02:28:24,660 --> 02:28:27,570 Even if I have to partner up with someone else to do it, 1980 02:28:28,670 --> 02:28:31,670 sooner or later, I will kill Bath. 1981 02:28:32,660 --> 02:28:37,530 But today, Father, I need to tell you something and get it off my chest. 1982 02:28:37,590 --> 02:28:38,700 It's true 1983 02:28:40,550 --> 02:28:42,680 that your son came to our house that day. 1984 02:28:43,550 --> 02:28:47,640 Do you two love birds want my father dead? 1985 02:28:48,620 --> 02:28:49,650 Yes. 1986 02:28:51,510 --> 02:28:53,540 And you want me to help you with it. 1987 02:28:53,630 --> 02:28:54,570 Right? 1988 02:28:55,460 --> 02:28:56,480 Absolutely right. 1989 02:29:03,640 --> 02:29:06,510 Should I lock up your serpent queen in a box? 1990 02:29:14,640 --> 02:29:17,590 I'll ruin you if any of you 1991 02:29:17,700 --> 02:29:20,460 even looks at my father the wrong way. 1992 02:29:21,500 --> 02:29:22,670 I'll destroy everything. 1993 02:29:23,690 --> 02:29:25,540 He is my father. 1994 02:29:30,680 --> 02:29:34,650 Bath planned the attack on you with the help of Miyan from UP. 1995 02:29:37,700 --> 02:29:40,550 Sons need to stumble and get hurt so that they can grow, 1996 02:29:42,590 --> 02:29:45,560 but you are responsible for pushing your son to his death. 1997 02:29:55,660 --> 02:29:57,570 Tell me something, Debi. 1998 02:29:59,530 --> 02:30:03,570 Who will be held responsible for Jaggi's death? 1999 02:30:06,490 --> 02:30:08,660 It's a good deed to get rid of a sinner, Brother. 2000 02:30:12,530 --> 02:30:14,570 He was going to kill his father 2001 02:30:15,510 --> 02:30:16,530 and commit a sin. 2002 02:30:17,520 --> 02:30:20,540 I too killed my son and committed a sin. 2003 02:30:25,610 --> 02:30:26,620 Brother, 2004 02:30:28,490 --> 02:30:31,570 if you had not killed him, he would have killed you. 2005 02:30:34,540 --> 02:30:36,510 And if anyone is supposed to be held responsible, then it should be me. 2006 02:30:37,460 --> 02:30:38,650 I am the one who killed him. 2007 02:30:39,490 --> 02:30:41,550 Conspiracy is a bigger crime than murder. 2008 02:30:43,620 --> 02:30:45,580 Why are you so worried, Brother? 2009 02:30:46,630 --> 02:30:48,610 You had asked for an easy death. 2010 02:30:53,470 --> 02:30:55,460 Did you give him an easy death? 2011 02:31:03,460 --> 02:31:03,650 Hmm? 2012 02:31:07,640 --> 02:31:09,610 You gave him an easy death, right? 2013 02:31:12,660 --> 02:31:13,610 Hmm. 2014 02:31:22,670 --> 02:31:26,570 My heart feels heavy these days. 2015 02:31:27,700 --> 02:31:30,550 The throne of Majha, this business, 2016 02:31:30,560 --> 02:31:32,480 what will I do with all of it? 2017 02:31:32,700 --> 02:31:34,660 Babaji is right. 2018 02:31:35,580 --> 02:31:37,540 I should go on a pilgrimage. 2019 02:31:38,580 --> 02:31:40,530 It might help me find peace. 2020 02:31:43,670 --> 02:31:46,500 Brother, if you go on a pilgrimage, 2021 02:31:46,670 --> 02:31:48,640 then who will rule Majha? 2022 02:31:52,580 --> 02:31:54,610 My son, Baldev Singh Bath. 2023 02:31:57,690 --> 02:32:01,550 I got this throne by killing my boss. 2024 02:32:02,560 --> 02:32:05,460 And look at the beauty of our relationship. 2025 02:32:05,630 --> 02:32:07,660 You never ever thought 2026 02:32:09,470 --> 02:32:11,520 about killing me for it. 2027 02:32:17,460 --> 02:32:19,550 Brother, if you want to go on a pilgrimage 2028 02:32:21,660 --> 02:32:24,470 then go with a clean heart and body. 2029 02:32:43,620 --> 02:32:44,650 Goodbye, Brother. 2030 02:32:58,610 --> 02:32:59,610 Brother, 2031 02:32:59,660 --> 02:33:02,590 By evening we will sail across the border. 2032 02:33:42,510 --> 02:33:45,540 You are looking at the rising sun of Majha. 2033 02:33:45,560 --> 02:33:46,700 Baldev Singh Bath. 2034 02:33:47,480 --> 02:33:49,670 Brother Bath is getting 21 couples married. 2035 02:33:49,690 --> 02:33:53,470 His heart is bigger than Ravi river, 2036 02:33:53,470 --> 02:33:55,490 because along with household items, 2037 02:33:55,530 --> 02:33:57,610 he's also gifting them an Alto car. 2038 02:33:57,630 --> 02:33:59,650 Brother Bath has breathed life into this place. 2039 02:34:00,460 --> 02:34:04,620 The smiles on these faces are all thanks to Baldev Singh Bath! 2040 02:34:21,670 --> 02:34:23,580 Click the photo, boy. 2041 02:34:35,470 --> 02:34:36,570 Brother, there's a call for you across the border. 2042 02:34:39,630 --> 02:34:41,540 Yes. 2043 02:34:41,700 --> 02:34:44,460 How are you doing, Debi? 2044 02:34:44,550 --> 02:34:46,700 I'm glad to hear your voice, Brother. 2045 02:34:47,560 --> 02:34:49,480 I trusted you. 2046 02:34:49,630 --> 02:34:51,540 You killed my son. 2047 02:34:52,620 --> 02:34:54,640 He killed my brother, Brother. 2048 02:34:55,530 --> 02:34:57,540 And you saved him from punishment. 2049 02:34:57,620 --> 02:34:59,690 If that policeman was your brother, 2050 02:35:00,470 --> 02:35:01,640 you should have told me. 2051 02:35:02,470 --> 02:35:06,570 But there's no use crying over spilled milk. 2052 02:35:07,510 --> 02:35:10,510 Now it's my turn to take revenge. 2053 02:35:10,690 --> 02:35:12,620 You should, Brother. 2054 02:35:12,630 --> 02:35:14,490 I respect you. 2055 02:35:14,510 --> 02:35:16,610 That's why the bullet only hit your leg. 2056 02:35:16,690 --> 02:35:20,570 If I wanted, I could have shot you in the heart. 2057 02:35:20,610 --> 02:35:23,490 You should have, son. Who stopped you? 2058 02:35:24,540 --> 02:35:26,610 You've got two seasons' time. 2059 02:35:27,540 --> 02:35:29,590 You can get as strong as you want. 2060 02:35:30,610 --> 02:35:36,590 I'll be back on the night of the new moon to avenge my son's death, 2061 02:35:36,690 --> 02:35:39,640 and to take back my throne. 2062 02:35:41,520 --> 02:35:46,520 And I won't shoot you in the leg, I'll shoot you in your heart. 2063 02:35:50,490 --> 02:35:52,490 Power is like a beautiful woman. 2064 02:35:53,460 --> 02:35:55,700 It seeps into your bones, like opium. 2065 02:35:57,670 --> 02:36:01,470 I too became addicted to it while seeking revenge for my brother, 2066 02:36:02,460 --> 02:36:03,670 Breaking free from this addiction won’t be easy— 2067 02:36:04,520 --> 02:36:05,530 for either me 2068 02:36:05,700 --> 02:36:07,670 or Brother Sandhu. 2069 02:36:08,560 --> 02:36:11,610 He won’t let go of his son's revenge so easily either. 2070 02:36:13,530 --> 02:36:14,660 If I couldn't forget, 2071 02:36:15,650 --> 02:36:17,500 how could he? 2072 02:36:18,460 --> 02:36:20,490 Exactly two seasons later, 2073 02:36:20,530 --> 02:36:23,620 history will repeat itself on the banks of the river. 2074 02:36:24,630 --> 02:36:26,540 It will be the same soil, 2075 02:36:26,620 --> 02:36:28,540 and the same water, 2076 02:36:29,490 --> 02:36:32,700 when Alexander and Porus face each other once more. 2077 02:36:33,570 --> 02:36:37,540 But this time, the outcome will be different. 2078 02:36:38,480 --> 02:36:39,570 I’m certain 2079 02:36:40,640 --> 02:36:44,590 Brother Sandhu will return to avenge his son’s death 2080 02:36:45,490 --> 02:36:47,640 and claim his beloved’s throne—the throne of Majha. 2081 02:36:48,610 --> 02:36:53,570 And I'll wait for his return. 2082 02:37:14,700 --> 02:37:17,520 "Rebellion runs through our veins" 2083 02:37:17,620 --> 02:37:19,700 "That's why we embrace conflict without hesitation" 2084 02:37:20,500 --> 02:37:25,570 "This happens often, which is why people say 'Patti Khem Karan'" 2085 02:37:25,580 --> 02:37:27,560 "Here, bullets are fired without a second thought" 2086 02:37:27,560 --> 02:37:29,580 "And mistrust is widespread" 2087 02:37:30,530 --> 02:37:34,540 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable" 2088 02:37:35,510 --> 02:37:40,520 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable" 2089 02:37:50,630 --> 02:37:55,530 "Those who arrive with flair are the ones who tear their jackets" 2090 02:37:55,640 --> 02:38:00,540 "Defenders patrol the border, the sunroof is rolled down" 2091 02:38:00,640 --> 02:38:03,500 "When lives are at risk, there's no one to save you" 2092 02:38:03,510 --> 02:38:05,610 "And the air is filled with the sound of gunfire" 2093 02:38:06,470 --> 02:38:10,610 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable" 2094 02:38:10,700 --> 02:38:15,630 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable" 2095 02:38:16,510 --> 02:38:18,570 "In the morning, the boys are calm" 2096 02:38:18,580 --> 02:38:20,670 "But by evening, rumors spread that someone was shot" 2097 02:38:21,530 --> 02:38:23,640 "During the day, a young man consumes a full tola" 2098 02:38:23,640 --> 02:38:25,680 "And now his daily intake has increased" 2099 02:38:26,510 --> 02:38:30,620 "Through killing or being killed, we claim our rights or retaliate" 2100 02:38:31,550 --> 02:38:36,490 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable" 2101 02:38:36,620 --> 02:38:41,560 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable" 2102 02:38:51,680 --> 02:38:54,460 "The boys were high on life, cruising the route" 2103 02:38:54,470 --> 02:38:56,660 "They spotted a checkpoint, fired a few shots, and fled" 2104 02:38:57,480 --> 02:38:59,560 "A murder took place, money was used to conceal the crime" 2105 02:38:59,570 --> 02:39:01,610 "And everyone says the witness was intimidated" 2106 02:39:02,500 --> 02:39:07,480 "Both the minister and the police claim they're powerless in this matter" 2107 02:39:07,520 --> 02:39:10,550 "When the Majhails unite.." 2108 02:39:12,540 --> 02:39:15,560 "When the Majhails unite.." 2109 02:39:17,630 --> 02:39:22,460 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable" 2110 02:39:22,590 --> 02:39:27,570 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable" 151648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.