Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,110 --> 00:00:07,110
Downloaded from
CineVood
2
00:00:08,110 --> 00:00:13,110
Official CV movies site:
CineVood.net
3
00:00:18,470 --> 00:00:20,470
'You've got two seasons' time.'
4
00:00:21,460 --> 00:00:23,500
'You can get as strong as you want.'
5
00:00:23,570 --> 00:00:26,520
'I'll be back on the night
of the new moon
6
00:00:26,570 --> 00:00:29,480
to take back my throne.'
7
00:00:31,690 --> 00:00:35,480
'Everyone knows how obstinate
and brave the Majhails are.'
8
00:00:35,540 --> 00:00:37,520
'But how did that obstinacy
become a part of their bloodline?'
9
00:00:37,540 --> 00:00:39,650
'It's all because of the soil
and water of this land.'
10
00:00:40,520 --> 00:00:43,630
'The Majha region has been
a battleground for ages.'
11
00:00:44,460 --> 00:00:46,690
'The Ravi River,
flowing along this land's border,
12
00:00:47,460 --> 00:00:48,670
has witnessed bloodshed
countless times.'
13
00:00:49,460 --> 00:00:52,550
'Times and history have changed,
but the Majhails haven't.'
14
00:00:52,630 --> 00:00:55,670
'Majhails, regardless of their physique,'
15
00:00:55,690 --> 00:00:57,680
'are all born warriors.'
16
00:00:58,510 --> 00:01:00,680
'They may decline attending a funeral,'
17
00:01:01,500 --> 00:01:03,580
'but they would never
shy away from a battlefield.'
18
00:01:03,670 --> 00:01:06,690
'Once, when Alexander
and Porus met in battle,'
19
00:01:07,460 --> 00:01:09,630
'Alexander was deeply moved'
20
00:01:09,650 --> 00:01:11,520
'by the courage Porus showed in defeat.'
21
00:01:11,540 --> 00:01:13,540
'To honor him,
Alexander then asked'
22
00:01:13,560 --> 00:01:15,500
'what should I do to you?'
23
00:01:15,540 --> 00:01:16,510
'And Porus replied,'
24
00:01:16,530 --> 00:01:19,450
'Do what a king should
do to another king.'
25
00:01:20,460 --> 00:01:24,520
'So Alexander returned his kingdom
to him and went back to his country.'
26
00:01:25,470 --> 00:01:27,510
How could he just leave?
27
00:01:27,680 --> 00:01:29,680
They must have fought, right?
28
00:01:31,490 --> 00:01:32,670
Porus was a Majhail.
29
00:01:33,540 --> 00:01:35,670
I'm sure Alexander didn't just
let him walk away unharmed.
30
00:01:36,590 --> 00:01:39,530
He probably hit Porus with his staff.
31
00:01:39,580 --> 00:01:42,470
He must've walked away
singing a victory song.
32
00:01:42,620 --> 00:01:44,590
But that's what the book says.
33
00:01:45,450 --> 00:01:48,460
Books lie.
34
00:01:48,670 --> 00:01:50,450
You're five minutes older than me,
Brother.
35
00:01:50,470 --> 00:01:51,460
Learn from life.
36
00:01:51,480 --> 00:01:52,580
You don't study,
37
00:01:52,640 --> 00:01:55,470
and then you teach him wrong things.
38
00:01:55,570 --> 00:01:56,480
Get up.
39
00:01:56,500 --> 00:01:57,540
Come on, get up.
40
00:01:58,540 --> 00:01:59,690
Go get the buffaloes.
41
00:02:00,580 --> 00:02:01,680
Come on, get going!
42
00:02:04,590 --> 00:02:06,540
There are two types of Majhails,
43
00:02:06,670 --> 00:02:09,570
the sweet ones and the sour ones.
44
00:02:13,460 --> 00:02:14,550
It all depends on who's standing
on the other side
45
00:02:16,460 --> 00:02:17,680
and what kind of flavor
they want to experience.
46
00:02:36,670 --> 00:02:40,480
The pride, honor and life of Majha.
47
00:02:40,500 --> 00:02:43,480
Brother Sandhu,
helping 21 needy couples get married.
48
00:02:43,530 --> 00:02:46,610
And on top of that, these couples
are receiving gifts like coolers,
49
00:02:46,630 --> 00:02:48,690
fridges, cupboards, washing machines,
50
00:02:49,460 --> 00:02:52,590
and even 1.5-ton air conditioners.
51
00:02:52,620 --> 00:02:53,560
Amazing!
52
00:02:53,620 --> 00:02:55,670
What's even more impressive
is that Mr. Sandhu
53
00:02:56,460 --> 00:02:59,450
holds this event 3-4 times a year.
54
00:02:59,470 --> 00:03:00,660
Let me show you
what the atmosphere here is like.
55
00:03:04,620 --> 00:03:05,640
Greetings!
56
00:03:06,580 --> 00:03:08,590
Congratulations, everyone.
57
00:03:09,570 --> 00:03:11,690
From today,
you're like sons and daughters to me.
58
00:03:12,500 --> 00:03:16,680
If you ever need anything, contact me.
59
00:03:17,470 --> 00:03:17,620
Don't hesitate to reach out.
60
00:03:18,460 --> 00:03:20,480
And remember, don't fight after marriage.
61
00:03:20,590 --> 00:03:22,620
Live your life with love.
62
00:03:23,540 --> 00:03:24,550
Got it?
63
00:03:26,500 --> 00:03:28,460
Come on, let's take a photo.
64
00:03:34,460 --> 00:03:35,530
Sit down.
65
00:03:37,590 --> 00:03:38,660
Brother,
66
00:03:39,500 --> 00:03:41,620
don't you think you should
give her more gifts?
67
00:03:42,470 --> 00:03:44,460
She's Puran Blackia's daughter.
68
00:03:44,550 --> 00:03:45,660
The one we took down at Chatta?
69
00:03:45,680 --> 00:03:47,670
No, Brother. That was Mangu.
70
00:03:48,560 --> 00:03:50,460
We took him out at Patti.
71
00:03:50,670 --> 00:03:51,670
Oh, right.
72
00:03:52,570 --> 00:03:56,540
He's the one whose leg we chopped
off before shooting him, right?
73
00:03:56,680 --> 00:03:58,660
That was Kartar, Brother.
74
00:03:58,680 --> 00:04:01,650
We took him out in the summer,
just before the market opened.
75
00:04:02,450 --> 00:04:03,530
And we killed him in the monsoon,
76
00:04:03,550 --> 00:04:06,460
right in the middle of the market
while it was raining.
77
00:04:07,580 --> 00:04:10,550
I have a terrible memory.
78
00:04:10,610 --> 00:04:14,640
It's said that the sins
you forget turn into disease.
79
00:04:14,690 --> 00:04:16,610
Give her whatever you like,
80
00:04:16,690 --> 00:04:18,660
and throw in an extra
100,000 rupees in cash.
81
00:04:18,680 --> 00:04:20,460
Okay?
82
00:04:20,530 --> 00:04:22,570
Brother, Salim is calling.
83
00:04:25,540 --> 00:04:27,490
- Hello?
- Greetings, Brother.
84
00:04:27,610 --> 00:04:30,510
I heard the Afghani parrots
are flying tonight.
85
00:04:30,530 --> 00:04:31,580
Who said?
86
00:04:31,630 --> 00:04:33,470
Khalid.
87
00:04:37,690 --> 00:04:38,590
Yes, Brother?
88
00:04:38,610 --> 00:04:41,620
Sirdul's son's stuff is
arriving from abroad today.
89
00:04:44,460 --> 00:04:46,510
I'll find out which check
post they've bribed.
90
00:04:46,670 --> 00:04:49,670
We won't be able to get our hands
on it once it crosses the check post.
91
00:04:50,480 --> 00:04:52,590
- Then let's call Jaggi.
- No.
92
00:04:53,450 --> 00:04:54,520
This isn't his cup of tea.
93
00:04:54,540 --> 00:04:55,680
Call Debi.
94
00:04:58,480 --> 00:05:00,460
- Go.
- I'll call Debi.
95
00:05:00,660 --> 00:05:02,460
Okay.
96
00:05:04,640 --> 00:05:07,540
We have Mr. Jagtaar Singh
with us on Radio Lahore.
97
00:05:07,590 --> 00:05:09,540
Mr. Jagtaar, you mentioned something
98
00:05:10,610 --> 00:05:13,570
about having relatives in
both East and West Punjab.
99
00:05:14,550 --> 00:05:15,550
You have homes there as well.
100
00:05:15,620 --> 00:05:16,690
These words truly
touched our hearts.
101
00:05:18,500 --> 00:05:22,510
Mr. Nasir, East Punjab and West Punjab
are incomplete without each other.
102
00:05:22,610 --> 00:05:24,640
Punjab is only whole with its five rivers,
103
00:05:24,640 --> 00:05:26,550
and two and a half tributaries.
104
00:05:28,670 --> 00:05:29,670
Majhail!
105
00:05:32,490 --> 00:05:35,520
Majhail is here!
The great Majhail has arrived!
106
00:05:43,570 --> 00:05:45,670
"He always keeps rifles by his side"
107
00:05:45,680 --> 00:05:48,540
"He attacks like he's offering a ride"
108
00:05:48,550 --> 00:05:50,670
"His face shakes
with power, no lie"
109
00:05:50,690 --> 00:05:53,580
"His chest stands proud,
reaching the sky"
110
00:05:53,630 --> 00:05:57,650
"He revealed his passion
for the fight back in school"
111
00:05:58,570 --> 00:06:03,550
"In Western Punjab, it's said
this Jatt originated from Punjab"
112
00:06:03,560 --> 00:06:06,500
"In Western Punjab, it's said
this Jatt originated from Punjab"
113
00:06:06,520 --> 00:06:08,660
When guests arrive,
we show them hospitality.
114
00:06:09,490 --> 00:06:10,680
We don't fear doing so.
115
00:06:19,450 --> 00:06:21,590
"He doesn’t maintain
many friendships"
116
00:06:21,590 --> 00:06:24,450
"In fact,
he has no need for them"
117
00:06:24,460 --> 00:06:28,590
"There's no cure for your
Jatt's stubborn nature"
118
00:06:28,650 --> 00:06:33,690
"There's no cure for your
Jatt's stubborn nature"
119
00:06:34,450 --> 00:06:38,490
"The very earth trembles
when he stands his ground"
120
00:06:38,500 --> 00:06:43,500
"In Western Punjab, it's said
this Jatt originated from Punjab"
121
00:06:43,550 --> 00:06:48,650
"In Western Punjab, it's said
this Jatt originated from Punjab"
122
00:06:56,590 --> 00:06:58,610
"He wants to plunder
the world and indulge in it"
123
00:06:58,650 --> 00:07:01,520
"Now, there is no
mercy left in his heart"
124
00:07:01,570 --> 00:07:04,450
"People can steal from
you in the blink of an eye"
125
00:07:04,470 --> 00:07:06,570
"This is no longer
an age for the faint-hearted"
126
00:07:06,580 --> 00:07:10,650
"Even death is only two steps
away from a determined warrior"
127
00:07:10,670 --> 00:07:15,670
"In Western Punjab, it's said
this Jatt originated from Punjab"
128
00:07:16,450 --> 00:07:20,670
"In Western Punjab, it's said
this Jatt originated from Punjab"
129
00:07:20,680 --> 00:07:26,520
"In Western Punjab, it's said
this Jatt originated from Punjab"
130
00:08:16,650 --> 00:08:18,640
No! No!
Don't kill me, Brother!
131
00:08:18,660 --> 00:08:19,680
Please don't kill me!
132
00:08:20,450 --> 00:08:21,480
I'm from the upper side.
133
00:08:21,500 --> 00:08:22,650
I'm from your village.
134
00:08:23,660 --> 00:08:26,480
So you are Jelly's Afghani parrot.
135
00:08:26,670 --> 00:08:29,450
Then fly away with the bag.
136
00:08:29,520 --> 00:08:30,580
Grab the bag.
137
00:08:42,580 --> 00:08:44,540
Okay, Brother. I'll get going now.
138
00:08:44,640 --> 00:08:46,450
Stop.
139
00:08:47,520 --> 00:08:49,570
Take a message for Jelly.
140
00:08:50,550 --> 00:08:53,470
There are many cats and dogs in Majha,
141
00:08:53,630 --> 00:08:55,490
but there is only one lion,
142
00:08:55,660 --> 00:08:57,650
and that is Sher Singh Sandhu.
143
00:08:58,520 --> 00:08:59,520
Got it?
144
00:08:59,540 --> 00:09:00,550
Go now.
145
00:09:05,500 --> 00:09:08,500
There are only 700-800 tigers in India.
146
00:09:09,650 --> 00:09:11,650
25-30 of the tigers must be
at Chhatbir Zoo.
147
00:09:11,670 --> 00:09:13,580
There are a lot of lions too.
148
00:09:14,580 --> 00:09:16,620
But there's only one black cheetah,
149
00:09:18,490 --> 00:09:19,660
and that's Jelly.
150
00:09:21,570 --> 00:09:24,580
Forget Majha,
there's no black panther like me
151
00:09:25,650 --> 00:09:27,540
anywhere in India.
152
00:09:29,550 --> 00:09:31,570
You guys really have no clue.
153
00:09:32,650 --> 00:09:35,680
People will say Jelly's men
are so clueless,
154
00:09:36,610 --> 00:09:38,620
they don't even have
basic general knowledge.
155
00:09:40,480 --> 00:09:41,580
I was scared, Brother.
156
00:09:43,450 --> 00:09:44,510
You were scared?
157
00:09:48,610 --> 00:09:52,470
I like seeing fear in my enemy's eyes,
158
00:09:53,480 --> 00:09:55,620
but not in my men's eyes.
159
00:09:56,550 --> 00:09:58,520
Give me another chance, Brother.
160
00:10:00,520 --> 00:10:01,610
You got it.
161
00:10:02,500 --> 00:10:03,540
Come with me.
162
00:10:32,450 --> 00:10:33,480
Come on.
163
00:10:57,580 --> 00:11:01,490
When you know no one can defeat you,
164
00:11:01,560 --> 00:11:03,610
then why are you even enjoying this?
165
00:11:04,500 --> 00:11:05,520
Pehalwan,
166
00:11:05,650 --> 00:11:09,450
pick him up and dump him in Ravi river.
167
00:11:09,610 --> 00:11:12,470
Let the fishes feed on him.
168
00:11:29,560 --> 00:11:31,590
Why does he keep drawing flowers?
169
00:11:32,640 --> 00:11:34,490
Is he really our child?
170
00:11:38,470 --> 00:11:40,510
Don't talk nonsense, Sardar.
171
00:11:42,560 --> 00:11:44,500
You were 16
172
00:11:44,590 --> 00:11:47,510
when you killed my father
because I asked you to.
173
00:11:49,640 --> 00:11:51,660
But you cannot kill Sandhu.
174
00:11:52,450 --> 00:11:54,510
I would have killed him long back,
175
00:11:54,580 --> 00:11:56,490
if not for that Bath.
176
00:11:57,560 --> 00:12:00,510
I want to kill them together.
177
00:12:01,450 --> 00:12:03,610
Who knows when you'll get
a chance to kill them together?
178
00:12:04,570 --> 00:12:06,490
You should kill Bath.
179
00:12:06,620 --> 00:12:08,560
I tried, many times.
180
00:12:08,580 --> 00:12:10,520
But he survived, every time.
181
00:12:10,690 --> 00:12:15,450
He was at point blank range
at Baba Batale's carnival.
182
00:12:15,610 --> 00:12:17,500
But he survived that day too.
183
00:12:20,450 --> 00:12:22,450
Wait for the right time, Parseen.
184
00:12:22,570 --> 00:12:26,540
I will drop so many bombs
that Majha will turn into a graveyard.
185
00:12:26,590 --> 00:12:29,640
We can do that even without bombs.
186
00:12:30,450 --> 00:12:31,490
How?
187
00:12:31,550 --> 00:12:33,670
Try to get his son on our side.
188
00:12:34,460 --> 00:12:36,670
He is without power.
He is of no use to us.
189
00:12:38,450 --> 00:12:41,480
An enemy who does not die
with guns and bombs
190
00:12:41,690 --> 00:12:45,490
usually ends up dead
because of his useless child.
191
00:13:03,540 --> 00:13:05,640
Do you know the worst thing
that can happen to you?
192
00:13:06,560 --> 00:13:08,480
Addiction.
193
00:13:09,570 --> 00:13:10,650
And the worst part?
194
00:13:12,670 --> 00:13:15,510
Not getting the stuff
when you're craving for it.
195
00:13:16,470 --> 00:13:19,520
Brother, I swear,
I ran out of it last night.
196
00:13:19,650 --> 00:13:22,460
We used it all up.
197
00:13:22,670 --> 00:13:24,550
Go home.
198
00:13:25,540 --> 00:13:27,450
We can party tomorrow.
199
00:13:28,690 --> 00:13:30,660
I'm requesting you, please.
200
00:13:32,610 --> 00:13:35,550
I wish requests could cure addiction.
201
00:13:35,630 --> 00:13:37,660
Then entire Punjab would have been happy.
202
00:13:38,500 --> 00:13:39,470
Right?
203
00:13:40,470 --> 00:13:41,590
I need it desperately.
204
00:13:42,500 --> 00:13:43,540
So, I need to fix this.
205
00:13:44,550 --> 00:13:47,490
And there's only one thing,
other than the stuff,
206
00:13:47,510 --> 00:13:48,630
that can calm me down.
207
00:13:53,460 --> 00:13:55,610
And that's the game of death.
208
00:13:57,480 --> 00:14:03,540
Pray as hard as you can that
I get the first bullet.
209
00:14:04,550 --> 00:14:07,510
Otherwise, this game will leave
a trial of dead bodies.
210
00:14:19,590 --> 00:14:21,590
My mother is all alone at home.
211
00:14:22,520 --> 00:14:24,520
Don't worry.
I'll make sure she gets a pension.
212
00:14:27,630 --> 00:14:29,500
Play the game
213
00:14:30,590 --> 00:14:32,490
or I'll pee on your face.
214
00:14:50,540 --> 00:14:52,450
Maria, my darling.
215
00:14:52,520 --> 00:14:53,540
Yeah.
216
00:14:53,640 --> 00:14:55,470
If I die today,
217
00:14:56,580 --> 00:14:58,490
you'll get the 100 acres of land that
I own in the village.
218
00:14:58,510 --> 00:14:59,630
You can live like a Sardarni.
219
00:14:59,650 --> 00:15:00,670
You can rent it out.
220
00:15:00,690 --> 00:15:03,630
Let my father know that I gave it to you.
221
00:15:15,460 --> 00:15:16,690
Brother,
I've kept an SOS packet in the car.
222
00:15:24,540 --> 00:15:25,580
What did I say?
223
00:15:25,640 --> 00:15:28,510
You can even find water on the sun
when the need arises.
224
00:15:28,570 --> 00:15:29,580
Right?
225
00:15:55,450 --> 00:15:56,570
Cheema, my man, get over here!
226
00:15:57,490 --> 00:15:59,560
You're a true friend.
227
00:16:04,490 --> 00:16:06,500
It's 45 degrees out here.
228
00:16:06,590 --> 00:16:08,560
Someone turn on the AC.
229
00:16:09,450 --> 00:16:10,490
There's no AC?
230
00:16:10,570 --> 00:16:13,580
Punjab police is really going downhill.
231
00:16:13,670 --> 00:16:15,520
Watch your manners, son.
232
00:16:15,540 --> 00:16:16,580
She's the SP.
233
00:16:17,460 --> 00:16:18,520
Don't worry.
234
00:16:18,550 --> 00:16:20,570
I'm friends with the police.
235
00:16:21,520 --> 00:16:22,500
Look, ma'am.
236
00:16:22,520 --> 00:16:24,520
We became friends two months ago.
237
00:16:24,540 --> 00:16:27,680
She has borrowed 500,000
over the last two months.
238
00:16:28,560 --> 00:16:29,670
Forget being grateful,
239
00:16:30,450 --> 00:16:32,570
she's filing a case against me instead.
240
00:16:36,590 --> 00:16:38,670
Uncle, please talk to them.
241
00:16:39,460 --> 00:16:41,620
They've been bothering me for no reason.
242
00:16:43,460 --> 00:16:45,630
Treasury Minister Bant Singh Taliwal.
243
00:16:51,560 --> 00:16:52,560
Greetings, sir.
244
00:16:53,480 --> 00:16:54,500
Okay, sir.
245
00:16:55,490 --> 00:16:56,490
Yes, sir.
246
00:16:57,450 --> 00:16:57,690
Sure, sir.
247
00:16:58,540 --> 00:16:59,520
Sure.
248
00:17:04,570 --> 00:17:06,540
Give him some salt, chillies
and a grind, then send him off.
249
00:17:06,560 --> 00:17:09,460
Salt, chillies and a grind?
250
00:17:09,510 --> 00:17:10,510
Five hits with the belt,
251
00:17:10,560 --> 00:17:11,540
ten strikes with the baton,
252
00:17:11,560 --> 00:17:13,480
and slap his head fifteen times.
253
00:17:14,640 --> 00:17:16,450
Take him away.
254
00:17:16,680 --> 00:17:18,460
He's friends with the police.
255
00:17:18,480 --> 00:17:20,480
Make sure his screams
resonate for miles.
256
00:17:23,500 --> 00:17:24,660
You don't know me.
257
00:17:25,450 --> 00:17:26,480
Where are you from?
258
00:17:26,670 --> 00:17:28,470
Mansa, ma'am.
259
00:17:28,580 --> 00:17:29,650
Your father is a vegetable vendor.
260
00:17:31,500 --> 00:17:32,510
Yes.
261
00:17:32,590 --> 00:17:33,640
Don't you have any shame?
262
00:17:34,470 --> 00:17:35,680
Your father sells
vegetables to educate you
263
00:17:36,450 --> 00:17:37,630
and you are wasting your
time romancing like this.
264
00:17:38,450 --> 00:17:39,500
She too deserves a couple
of hits with the belt.
265
00:17:39,520 --> 00:17:41,640
She won't be able
to tolerate even one.
266
00:17:42,490 --> 00:17:43,540
Then slap her.
267
00:17:49,690 --> 00:17:53,640
Use the freedom and support you
are getting to build a good life.
268
00:17:54,640 --> 00:17:56,680
Don't waste your time
and life doing all this.
269
00:17:57,450 --> 00:17:57,680
Got it?
270
00:18:03,630 --> 00:18:07,460
Five kilos for Hardayal
and seven kilos for Delhi's Pandit.
271
00:18:07,480 --> 00:18:08,620
Note it down.
272
00:18:26,510 --> 00:18:28,680
I am missing my aim because of you.
273
00:18:29,450 --> 00:18:31,560
That's because you haven't picked up
a rifle in a while, Brother.
274
00:18:31,620 --> 00:18:35,520
Since he has joined us, I haven't had the
need to touch the weapons.
275
00:18:35,580 --> 00:18:37,590
He has been handling everything.
276
00:18:38,660 --> 00:18:42,510
Five kilos for Hardayal
and nine kilos for Delhi's Pandit.
277
00:18:42,640 --> 00:18:46,630
This doesn't seem as
much as Salim mentioned.
278
00:18:46,680 --> 00:18:49,520
Salim might be wrong,
279
00:18:49,580 --> 00:18:51,630
but our men are loyal.
280
00:18:52,620 --> 00:18:57,450
Why don't we just take
over Afghanistan instead?
281
00:18:58,460 --> 00:18:59,680
Why occupy.
282
00:19:00,580 --> 00:19:02,480
When brotherhood prevails.
283
00:19:10,490 --> 00:19:11,650
Greetings, sir.
284
00:19:14,660 --> 00:19:15,680
Don't talk to them.
285
00:19:16,450 --> 00:19:17,590
- They all have Corona.
- Privet!
286
00:19:17,620 --> 00:19:21,550
Sister-in-law, I'm fine now that
you've asked me how I am doing.
287
00:19:22,490 --> 00:19:24,520
How much does a Russian cost?
288
00:19:24,660 --> 00:19:27,570
If a man got guts,
the girls will fall in line.
289
00:19:27,590 --> 00:19:29,550
How is everyone doing?
290
00:19:29,640 --> 00:19:30,660
Greetings.
291
00:19:32,520 --> 00:19:34,450
My brave boy is here.
292
00:19:34,470 --> 00:19:35,680
Look at those perverts.
293
00:19:36,490 --> 00:19:37,660
They have grey hair,
294
00:19:38,510 --> 00:19:40,540
- but they don't have any grey cells.
- Hmm.
295
00:19:40,630 --> 00:19:41,610
Privet!
296
00:19:42,520 --> 00:19:43,540
Privet!
297
00:19:43,580 --> 00:19:44,560
Privet!
298
00:19:44,680 --> 00:19:47,470
What is she saying, private?
299
00:19:48,470 --> 00:19:50,610
She is greeting us in Russian.
300
00:19:51,460 --> 00:19:53,690
Like you know Russian language.
301
00:19:54,480 --> 00:19:55,610
I've been there.
302
00:19:55,630 --> 00:19:57,460
Of course.
303
00:19:57,500 --> 00:20:01,650
You call me brother
and you go there alone?
304
00:20:01,670 --> 00:20:03,520
Don't talk nonsense.
305
00:20:04,550 --> 00:20:07,510
Keep your fun activities restricted
to the farmhouse.
306
00:20:07,590 --> 00:20:09,520
She isn't just a fun activity, Father.
307
00:20:10,540 --> 00:20:12,510
She is the Russian Mafia's daughter.
308
00:20:12,580 --> 00:20:14,560
Dmitri has many factories there.
309
00:20:15,530 --> 00:20:17,680
My son has international links.
310
00:20:18,550 --> 00:20:20,680
What's the use of having
international links, Uncle?
311
00:20:21,510 --> 00:20:24,450
When the seat next to my father
will always be occupied by a servant.
312
00:20:25,540 --> 00:20:28,510
Uncle, do you remember?
He came here two years ago,
313
00:20:29,480 --> 00:20:30,690
to steal cars.
314
00:20:31,660 --> 00:20:33,550
Hire me, Brother. Hire me.
315
00:20:33,570 --> 00:20:36,540
My father hired him and now he has
become the custodian of the business.
316
00:20:36,660 --> 00:20:38,640
He doesn't even greet me, Uncle.
317
00:20:40,670 --> 00:20:42,510
Greet him.
318
00:20:42,530 --> 00:20:43,630
Do it now.
319
00:20:45,550 --> 00:20:46,620
Greetings.
320
00:20:47,690 --> 00:20:49,490
I didn't hear you.
321
00:20:49,570 --> 00:20:51,450
Did you hear it, Uncle?
322
00:20:51,520 --> 00:20:54,680
Say, greetings, Sardarji.
323
00:20:55,450 --> 00:20:57,550
- I'll get going, Sardarji.
- Wait.
324
00:20:58,630 --> 00:21:03,480
He has earned the seat he is sitting
in with his courage.
325
00:21:03,500 --> 00:21:08,690
You stay in the farmhouse
and do drugs all day long.
326
00:21:10,470 --> 00:21:12,470
You shouldn't pamper
your servants, Father.
327
00:21:12,490 --> 00:21:13,630
He is my son and not a servant.
328
00:21:13,650 --> 00:21:15,590
If he is your son, who am I then?
329
00:21:16,550 --> 00:21:17,670
You are a Sardar.
330
00:21:18,570 --> 00:21:21,460
The heir of Majha.
331
00:21:22,560 --> 00:21:24,540
Let go of your anger
and take her inside.
332
00:21:24,560 --> 00:21:25,620
Go and eat something.
333
00:21:26,490 --> 00:21:28,480
Let go of your anger.
Go.
334
00:21:28,520 --> 00:21:29,620
Get up.
335
00:21:35,490 --> 00:21:38,650
Don't underestimate an addict. Okay?
336
00:21:39,630 --> 00:21:40,690
Let's go, Maria.
337
00:21:41,490 --> 00:21:42,670
Let me show you my room.
338
00:22:03,610 --> 00:22:05,540
You will have to answer me.
339
00:22:05,560 --> 00:22:11,540
What made your department transfer
you from Mohali to Tarantaran?
340
00:22:11,670 --> 00:22:13,640
He was the treasury minister's nephew.
341
00:22:14,580 --> 00:22:17,520
He wronged a girl
and then tried to act smart.
342
00:22:18,610 --> 00:22:19,620
So?
343
00:22:20,470 --> 00:22:21,610
Did you give him some salt,
chillies and a grind?
344
00:22:21,640 --> 00:22:22,570
Yes.
345
00:22:22,660 --> 00:22:23,660
You did the right thing.
346
00:22:23,680 --> 00:22:25,550
I'll make rice pudding for you.
347
00:22:25,570 --> 00:22:26,490
Okay.
348
00:22:26,560 --> 00:22:29,570
By the way, I'll be having dinner
with Satinder's family today.
349
00:22:29,640 --> 00:22:33,460
You should talk to Satinder's family
and fix the wedding date.
350
00:22:33,480 --> 00:22:35,610
What's the hurry, Mother?
351
00:22:35,630 --> 00:22:37,640
You got engaged two years ago.
352
00:22:37,660 --> 00:22:39,460
You're still not in a hurry?
353
00:22:39,480 --> 00:22:41,650
It's tough to get a wedding proposal
from such a wealthy family.
354
00:22:41,670 --> 00:22:43,640
You know how wealthy they are.
355
00:22:48,450 --> 00:22:49,550
You're no less.
356
00:22:50,650 --> 00:22:52,450
Don't forget,
357
00:22:52,480 --> 00:22:56,520
you fought and raised me against all odds
and made me a police officer.
358
00:22:56,660 --> 00:22:58,610
Not everyone can do that.
359
00:23:02,610 --> 00:23:06,470
No, I'm not letting Basant go
to that dangerous place Majha.
360
00:23:06,570 --> 00:23:07,630
No way!
361
00:23:07,650 --> 00:23:09,590
Don't worry, Mom.
I'll do something about it.
362
00:23:10,530 --> 00:23:11,530
But when?
363
00:23:12,630 --> 00:23:14,610
You know how dangerous that place is?
364
00:23:15,540 --> 00:23:16,580
Very dangerous.
365
00:23:16,610 --> 00:23:17,650
I had two friends.
366
00:23:18,460 --> 00:23:20,620
One joined Tarantaran
and the other joined Patti.
367
00:23:21,480 --> 00:23:23,590
The mafias there didn't
like their honest service.
368
00:23:23,630 --> 00:23:25,610
And guess what?
They went missing.
369
00:23:28,590 --> 00:23:29,630
Mr. Brar,
370
00:23:30,640 --> 00:23:32,610
you used to be a high court judge.
371
00:23:32,630 --> 00:23:34,510
You have many political links.
372
00:23:34,570 --> 00:23:36,470
Use your judgeship power.
373
00:23:36,620 --> 00:23:38,660
Take her transfer orders back.
374
00:23:39,480 --> 00:23:40,540
Okay, okay.
375
00:23:40,670 --> 00:23:42,680
I'll talk to DGP Gill.
376
00:23:44,610 --> 00:23:45,570
Sorted?
377
00:23:45,690 --> 00:23:46,610
Happy?
378
00:23:46,620 --> 00:23:47,560
No.
379
00:23:49,540 --> 00:23:50,590
I want to go there.
380
00:23:51,460 --> 00:23:52,550
I want to go to Tarantaran.
381
00:23:52,610 --> 00:23:54,680
But I won't allow that.
382
00:23:59,680 --> 00:24:04,510
Aunty, I'd prefer to keep my personal
and professional life separate.
383
00:24:04,670 --> 00:24:06,690
So, it's better if we don't mix the two.
384
00:24:08,490 --> 00:24:12,590
Let me decide what I do with
my life and where I go.
385
00:24:13,550 --> 00:24:14,550
Hmm?
386
00:24:18,460 --> 00:24:20,620
You shouldn't have talked
to my parents like that.
387
00:24:21,540 --> 00:24:22,520
You were rude.
388
00:24:22,540 --> 00:24:23,570
I was right.
389
00:24:23,690 --> 00:24:28,660
You'll find out when you come
across the Majhails.
390
00:24:30,470 --> 00:24:33,500
I never told you, but I'm also a Majhail.
391
00:24:35,610 --> 00:24:38,580
There's a huge difference between
Majhails from Majha and Majhails from Mohala.
392
00:24:39,500 --> 00:24:40,500
But I know,
393
00:24:40,620 --> 00:24:41,700
you're the type of fish
394
00:24:42,530 --> 00:24:44,570
who won't return
without licking the stone.
395
00:24:44,640 --> 00:24:46,510
But I guarantee you.
396
00:24:46,590 --> 00:24:49,540
In 15 days,
you'll be calling me crying and saying -
397
00:24:50,580 --> 00:24:51,690
"Call me back"
398
00:24:52,560 --> 00:24:55,570
I'd rather lose
my head than bow my head, Brar.
399
00:25:02,690 --> 00:25:05,470
Mend your ways. Stop it.
400
00:25:05,570 --> 00:25:08,570
Mend your ways, Ladin's disciple.
Stop it.
401
00:25:09,660 --> 00:25:14,500
You start shooting as soon
as your father steps out of the mansion.
402
00:25:14,520 --> 00:25:16,570
My heart is filled with rage, Uncle.
403
00:25:16,620 --> 00:25:18,620
The place next to my father belongs to me
404
00:25:19,490 --> 00:25:21,480
where that worthless Bath sits.
405
00:25:21,500 --> 00:25:24,620
I feel like shooting him instead
of shooting the clouds.
406
00:25:25,560 --> 00:25:26,580
Then do it.
407
00:25:27,510 --> 00:25:29,490
I'll call my friend Cheema.
408
00:25:29,630 --> 00:25:31,660
We'll have this Bath with the morning tea.
409
00:25:32,550 --> 00:25:33,550
Who's this Cheema?
410
00:25:33,610 --> 00:25:34,620
He's my friend.
411
00:25:35,620 --> 00:25:37,620
I buried him in the afternoon,
412
00:25:38,460 --> 00:25:39,610
in the mango garden.
413
00:25:39,650 --> 00:25:41,510
Cheema is dead?
414
00:25:42,490 --> 00:25:43,570
You don't even remember that?
415
00:25:43,630 --> 00:25:46,470
Who killed my friend, Uncle?
416
00:25:50,470 --> 00:25:52,460
Cheema, my man!
417
00:26:05,620 --> 00:26:09,590
My father is known as Majha's Escobar.
418
00:26:10,640 --> 00:26:13,580
How dare you give me adulterated stuff?!
419
00:26:18,610 --> 00:26:20,650
I'm that cruel, Uncle?
420
00:26:22,620 --> 00:26:23,620
That was bad.
421
00:26:23,640 --> 00:26:27,680
That's why I ask
you not to take drugs.
422
00:26:27,690 --> 00:26:31,500
That's why your father
is so upset with you.
423
00:26:31,570 --> 00:26:34,470
Have opium instead. No one's stopping you.
424
00:26:34,490 --> 00:26:35,560
Have alcohol.
425
00:26:37,470 --> 00:26:38,500
Okay, Uncle.
426
00:26:38,520 --> 00:26:40,610
Pour me a glass.
I'm coming down.
427
00:26:40,700 --> 00:26:42,570
Come on.
428
00:26:45,610 --> 00:26:47,590
Are you ready, my love?
429
00:26:47,680 --> 00:26:50,570
Don't worry, my darling Barnala.
430
00:26:50,670 --> 00:26:53,520
You just wait and watch
how the show unfolds.
431
00:26:53,540 --> 00:26:56,470
Make sure you don't embarrass me.
432
00:26:56,490 --> 00:26:57,520
We need to rock it.
433
00:26:57,580 --> 00:27:00,530
Majhails should know that this party
has come Bhalada.
434
00:27:01,470 --> 00:27:02,610
Keep the oranges centred.
435
00:27:03,580 --> 00:27:04,700
Should I go to papayas instead?
436
00:27:05,620 --> 00:27:07,530
No, oranges work just fine.
437
00:27:07,560 --> 00:27:10,670
You look like zero figure
Kareena Kapoor, Laddi brother.
438
00:27:11,550 --> 00:27:13,610
There they are, folks.
Let's give a huge round of applause
439
00:27:13,650 --> 00:27:16,650
and welcome the heartbeat of young men,
440
00:27:16,690 --> 00:27:18,460
the beauty queen,
441
00:27:18,530 --> 00:27:21,680
Miss Jasmine!
442
00:27:39,610 --> 00:27:45,660
"Oh beautiful girl from Majha"
443
00:27:47,460 --> 00:27:50,670
"Oh handsome boy from Majha"
444
00:27:50,690 --> 00:27:53,630
"Oh handsome boy"
445
00:27:53,650 --> 00:27:57,550
"Keep me under the shade of the umbrella"
446
00:27:57,570 --> 00:27:59,660
"Keep me under the shade of the umbrella"
447
00:27:59,680 --> 00:28:03,670
"Oh handsome boy from Majha"
448
00:28:03,690 --> 00:28:06,610
"Oh handsome boy"
449
00:28:06,620 --> 00:28:09,610
"Keep me under the shade of the umbrella"
450
00:28:09,620 --> 00:28:12,630
"Keep me under the shade of the umbrella"
451
00:28:12,650 --> 00:28:16,650
"From the time I looked into your eyes"
452
00:28:16,670 --> 00:28:19,570
"I looked into your eyes"
453
00:28:19,590 --> 00:28:21,550
"My..."
454
00:28:21,570 --> 00:28:24,550
"My heart is beating very fast"
455
00:28:24,570 --> 00:28:27,670
"My heart is beating very fast"
456
00:28:27,690 --> 00:28:29,560
Stop it music!
457
00:28:29,620 --> 00:28:34,470
- "Oh beautiful girl from Majha"
- Stop the music!
458
00:28:34,630 --> 00:28:36,620
That's Ladi!
459
00:28:36,640 --> 00:28:40,490
Brother Debi,
Barnala got us a cross dresser.
460
00:28:41,540 --> 00:28:42,680
Leave.
461
00:28:43,490 --> 00:28:44,640
Careful, Jasmine darling.
Don't hurt yourself.
462
00:28:51,500 --> 00:28:54,540
Now I will get on the dance floor.
463
00:29:08,700 --> 00:29:11,470
"I'll end up doing something, dear"
464
00:29:11,500 --> 00:29:13,530
"Someone will end up dead, dear"
465
00:29:13,550 --> 00:29:15,520
"I won't gather a crowd"
466
00:29:15,540 --> 00:29:17,620
"I'll handle it all alone, dear"
467
00:29:17,630 --> 00:29:19,610
"I won't gather a crowd"
468
00:29:19,620 --> 00:29:21,700
"I'll handle it all alone, dear"
469
00:29:22,470 --> 00:29:23,700
"He won't return without injuries"
470
00:29:24,530 --> 00:29:26,550
"The bones that I break"
471
00:29:26,570 --> 00:29:28,610
"Won't ever get fixed again"
472
00:29:28,620 --> 00:29:30,650
"The bones that I break"
473
00:29:30,670 --> 00:29:32,690
"Won't ever get fixed again"
474
00:29:33,460 --> 00:29:36,590
"The bones I break..."
475
00:29:43,620 --> 00:29:48,510
"Everyone's shouting,
something must have happened"
476
00:29:48,530 --> 00:29:52,610
"Those carrying drums must
surely have some local alcohol"
477
00:29:52,620 --> 00:29:54,580
"This is a pistol"
478
00:29:54,610 --> 00:29:56,700
"It's a sure Mauzar"
479
00:29:57,460 --> 00:29:59,490
"The weapon is always sharp"
480
00:29:59,510 --> 00:30:01,540
"The bones that I break"
481
00:30:01,560 --> 00:30:03,580
"Won't ever get fixed again"
482
00:30:03,610 --> 00:30:05,610
"The bones that I break"
483
00:30:05,630 --> 00:30:07,660
"Won't ever get fixed again"
484
00:30:07,680 --> 00:30:11,560
"The bones that I break..."
485
00:30:18,610 --> 00:30:20,650
"You'll get struck with a
hockey stick, no hesitation"
486
00:30:20,660 --> 00:30:23,530
"Anyone who sees you..."
487
00:30:23,550 --> 00:30:25,540
"They’ll be at my service"
488
00:30:25,560 --> 00:30:27,570
"They’ll end up
with broken bones"
489
00:30:27,590 --> 00:30:29,610
"Anyone who betrays a friend..."
490
00:30:29,630 --> 00:30:31,660
"Anyone who betrays a friend..."
491
00:30:31,680 --> 00:30:34,460
"That person will meet their end"
492
00:30:34,490 --> 00:30:36,500
"The bones that I break,"
493
00:30:36,520 --> 00:30:38,560
"Won't ever get fixed again"
494
00:30:38,580 --> 00:30:40,610
"The bones that I break"
495
00:30:40,620 --> 00:30:42,640
"Won't ever get fixed again"
496
00:30:42,660 --> 00:30:46,540
"The bones that I break..."
497
00:30:58,530 --> 00:31:02,540
Hey. Do you have any left
or did you drink it all?
498
00:31:03,650 --> 00:31:05,470
- Mr. Surjeet?
- Yes, ma'am?
499
00:31:05,560 --> 00:31:06,510
This tea isn't strong enough.
500
00:31:06,530 --> 00:31:07,540
Ask him to make it again. Make it strong.
501
00:31:07,560 --> 00:31:08,490
Okay, ma'am.
502
00:31:08,670 --> 00:31:10,690
They don't know how to make tea.
503
00:31:11,550 --> 00:31:13,620
You get the best tea in Barnala.
504
00:31:14,580 --> 00:31:15,640
Tea is tea, Brother.
505
00:31:16,560 --> 00:31:17,660
Majha's tea is also very good.
506
00:31:17,700 --> 00:31:20,510
He is lying.
507
00:31:20,560 --> 00:31:22,470
We don't drink tea.
508
00:31:22,570 --> 00:31:24,630
We always go for free liquor.
509
00:31:27,580 --> 00:31:29,540
You seem to be in the mood to party.
510
00:31:29,560 --> 00:31:30,680
Totally.
511
00:31:31,560 --> 00:31:33,580
We're so drunk that we...
512
00:31:36,650 --> 00:31:39,590
Don't make me talk
about jumping the red light.
513
00:31:39,620 --> 00:31:42,520
Khachhar was going
to get crushed under a car.
514
00:31:42,550 --> 00:31:43,670
He barely escaped, Brother.
515
00:31:43,690 --> 00:31:45,700
He would have turned into a sticker.
516
00:31:47,560 --> 00:31:48,640
That's a crime.
517
00:31:50,490 --> 00:31:50,700
What?
518
00:31:51,590 --> 00:31:52,680
Jumping a red light is a crime.
519
00:31:52,700 --> 00:31:55,560
- Huh?
- These lights don't mean anything.
520
00:31:55,660 --> 00:31:58,540
They are for cities
like Chandigarh and Mohali.
521
00:31:58,560 --> 00:32:00,490
- Yes.
- But not here.
522
00:32:00,580 --> 00:32:02,660
They will become show pieces
in a couple of days.
523
00:32:02,680 --> 00:32:04,670
You can see it for yourself.
524
00:32:04,690 --> 00:32:06,560
You jumped three lights.
525
00:32:06,640 --> 00:32:09,510
5000 rupees fine for jumping each light.
526
00:32:09,530 --> 00:32:10,680
For jumping three lights
you need to pay 15,000.
527
00:32:10,700 --> 00:32:13,700
And your rash driving
will be another case.
528
00:32:14,540 --> 00:32:15,560
Under what section?
529
00:32:15,630 --> 00:32:16,610
279.
530
00:32:16,700 --> 00:32:18,480
279.
531
00:32:18,530 --> 00:32:21,660
And you can go in jail for six months
for this careless attitude.
532
00:32:23,470 --> 00:32:25,620
You are talking as if you are a cop.
533
00:32:27,640 --> 00:32:30,500
She is the new SP of Tarantaran.
534
00:32:31,470 --> 00:32:32,570
Ma'am, your tea.
535
00:32:37,580 --> 00:32:40,670
Don't take these boys seriously, ma'am.
536
00:32:40,680 --> 00:32:42,650
They are just messing around with you.
537
00:32:42,670 --> 00:32:45,530
I was the one driving the car.
We didn't jump any red lights.
538
00:32:45,550 --> 00:32:47,670
- I respect the law.
- Hmm.
539
00:32:48,490 --> 00:32:49,550
What do you do?
540
00:32:49,610 --> 00:32:53,490
They are daily wagers.
541
00:32:53,510 --> 00:32:54,490
And you?
542
00:32:54,580 --> 00:32:56,540
I am their contractor.
543
00:32:57,570 --> 00:32:59,490
Be careful, contractor.
544
00:32:59,610 --> 00:33:01,590
Don't drink and drive in Tarantaran.
545
00:33:01,670 --> 00:33:02,610
Yes, sir.
546
00:33:03,500 --> 00:33:04,620
- Your wish is my command.
- Let's go.
547
00:34:26,500 --> 00:34:28,530
Here, sir. A bouquet of fresh flowers.
548
00:34:28,640 --> 00:34:30,520
Put it in your garden.
549
00:34:31,540 --> 00:34:32,610
Madam came three hours ago.
550
00:34:32,680 --> 00:34:34,620
But don't officers usually come
in the afternoon?
551
00:34:34,640 --> 00:34:36,510
What's she doing here so early?
552
00:34:36,530 --> 00:34:37,680
She's going through the files.
553
00:34:40,470 --> 00:34:41,700
What is she going
to get from the files, sir?
554
00:34:42,500 --> 00:34:43,570
She's just a kid.
555
00:34:44,470 --> 00:34:45,700
That kid has done five encounters.
556
00:34:50,570 --> 00:34:52,490
Remember Gangu from UP?
557
00:34:54,470 --> 00:34:55,530
Do you remember?
558
00:34:55,640 --> 00:34:56,640
Yes, I do.
559
00:34:56,660 --> 00:34:59,500
- The one who was
caught at the border. - Yes.
560
00:34:59,520 --> 00:35:01,570
He ran away from our custody.
561
00:35:01,680 --> 00:35:03,490
Why did you have to mention that?
562
00:35:04,500 --> 00:35:07,540
This kid encountered him in Saharanpur.
563
00:35:10,570 --> 00:35:11,620
What do you do?
564
00:35:11,640 --> 00:35:13,510
They are daily wagers.
565
00:35:13,530 --> 00:35:15,490
I am their contractor.
566
00:35:16,700 --> 00:35:17,700
Contractor.
567
00:35:21,670 --> 00:35:23,590
Grab the flowers.
568
00:35:23,620 --> 00:35:24,660
She's called us inside.
569
00:35:32,470 --> 00:35:38,610
From the early 2000s to 2014,
570
00:35:38,620 --> 00:35:42,510
Sandhu and Dhillon ruled
the black market here.
571
00:35:43,460 --> 00:35:44,640
- They worked together, correct?
- Sir.
572
00:35:45,530 --> 00:35:47,570
Then one day, Sandhu killed Dhillon.
573
00:35:49,640 --> 00:35:51,490
After Dhillon's death,
574
00:35:51,510 --> 00:35:53,510
does Sandhu have
any competitors?
575
00:35:53,520 --> 00:35:55,460
Or is he still the kingpin?
576
00:35:56,520 --> 00:35:59,530
Sandhu is still the king, sir.
577
00:36:00,570 --> 00:36:03,470
And the pin is Sardul's son, Jelly.
578
00:36:06,480 --> 00:36:07,560
And who's Baldev Bath?
579
00:36:07,650 --> 00:36:09,620
He's Sandhu's right-hand man.
580
00:36:10,620 --> 00:36:13,570
To be honest,
581
00:36:14,660 --> 00:36:16,610
Sandhu, Dhillon,
582
00:36:18,540 --> 00:36:21,500
and our department had an understanding.
583
00:36:21,520 --> 00:36:22,490
I see.
584
00:36:22,560 --> 00:36:23,520
Sir.
585
00:36:23,560 --> 00:36:24,620
That's great.
586
00:36:25,540 --> 00:36:26,660
Then let's have a meeting.
587
00:36:27,460 --> 00:36:27,650
Let's go.
588
00:36:28,610 --> 00:36:29,620
Sir.
589
00:36:31,510 --> 00:36:32,640
Bhikhha, lift him and throw
him from the back.
590
00:36:35,690 --> 00:36:37,490
There you go.
591
00:36:38,510 --> 00:36:38,700
Look at that.
592
00:36:39,630 --> 00:36:40,640
Well done.
593
00:36:41,530 --> 00:36:42,620
Mitha, do the back tumble.
594
00:36:42,660 --> 00:36:43,610
Okay, Brother.
595
00:36:43,630 --> 00:36:44,670
Well done.
596
00:36:46,490 --> 00:36:47,610
Look over there, son.
597
00:36:48,540 --> 00:36:50,590
This is how you grab your enemy's
neck and throw him down.
598
00:36:50,610 --> 00:36:51,590
Look over there.
599
00:36:52,470 --> 00:36:53,700
- Well done!
- Mom, can I go and draw?
600
00:36:54,470 --> 00:36:55,540
I'll draw a rabbit.
601
00:36:55,560 --> 00:36:57,590
I want you to be a hunter,
602
00:36:58,520 --> 00:36:59,580
not a prey.
603
00:37:00,460 --> 00:37:01,520
Look over there.
604
00:37:13,520 --> 00:37:15,590
Why are you here uninvited?
605
00:37:15,610 --> 00:37:16,640
Come on, Sister-in-law.
606
00:37:16,660 --> 00:37:18,590
This is my own house.
It's not a stranger's house.
607
00:37:18,660 --> 00:37:19,680
Am I right, Brother?
608
00:37:21,590 --> 00:37:23,580
You know our gunmen.
609
00:37:24,570 --> 00:37:28,500
They even shoot at birds
who sit on our parapets uninvited.
610
00:37:28,650 --> 00:37:31,490
Why would they spare the cops?
611
00:37:32,670 --> 00:37:34,620
I'll be more careful next time,
Sister-in-law.
612
00:37:35,640 --> 00:37:37,520
She's the new SP madam.
613
00:37:42,550 --> 00:37:43,610
Hmm.
614
00:37:43,700 --> 00:37:45,640
What happened to that Madrasi?
615
00:37:46,470 --> 00:37:47,520
He was a very good officer.
616
00:37:47,550 --> 00:37:49,580
She's very nice, Sister-in-law.
617
00:37:49,610 --> 00:37:51,660
I told her about our arrangement.
618
00:37:52,510 --> 00:37:54,670
Then you should've said
she's here to do a deal.
619
00:37:56,510 --> 00:37:59,500
Goga, turn on the AC.
620
00:38:00,470 --> 00:38:02,470
Big officers like to sit
in air-conditioned rooms.
621
00:38:02,560 --> 00:38:04,550
No problem. I'm comfortable here.
622
00:38:11,610 --> 00:38:13,490
Would you like to try the stuff?
623
00:38:23,700 --> 00:38:25,610
You should have it sometimes.
624
00:38:25,690 --> 00:38:27,550
It keeps your blood thin.
625
00:38:30,540 --> 00:38:31,580
Look, ma'am.
626
00:38:32,460 --> 00:38:35,560
We have a regular supply
of alcohol and stuff.
627
00:38:36,590 --> 00:38:39,490
We'll first make a deal
for the check post clearing.
628
00:38:39,680 --> 00:38:41,520
If we like the job,
629
00:38:41,620 --> 00:38:43,610
we'll give you a fixed income.
630
00:38:44,650 --> 00:38:46,490
Everyone knows
631
00:38:46,520 --> 00:38:49,550
you'll get our money even
before your official salary.
632
00:38:51,670 --> 00:38:52,650
Very good.
633
00:38:53,500 --> 00:38:55,540
You're confessing
to everything on your own.
634
00:38:58,570 --> 00:39:00,460
I didn't come here to strike a deal.
635
00:39:01,530 --> 00:39:02,700
I've read your file.
636
00:39:04,470 --> 00:39:06,550
Stop everything you're doing.
637
00:39:07,560 --> 00:39:10,590
No alcohol or drugs
will go out of this place from today.
638
00:39:14,570 --> 00:39:16,530
You should take care of your son,
639
00:39:18,540 --> 00:39:21,470
or he'll be giving
his board exams from jail.
640
00:39:22,560 --> 00:39:24,540
Are you threatening me?
641
00:39:26,550 --> 00:39:29,500
Goons and gangsters do that,
not the police.
642
00:39:30,490 --> 00:39:31,580
I follow a principle.
643
00:39:32,630 --> 00:39:34,500
I always give a warning first.
644
00:39:36,510 --> 00:39:38,480
Because I believe in reformation.
645
00:39:39,470 --> 00:39:40,470
Mend your ways.
646
00:39:41,640 --> 00:39:43,530
What if I don't?
647
00:39:46,460 --> 00:39:47,500
Encounter.
648
00:39:47,630 --> 00:39:49,530
I've only killed men so far.
649
00:39:49,620 --> 00:39:52,540
I don't want to do
a woman's encounter this time.
650
00:39:55,510 --> 00:39:56,530
Son.
651
00:39:57,500 --> 00:39:58,570
Hold this, son.
652
00:40:00,460 --> 00:40:01,500
Shoot at Aunty.
653
00:40:02,510 --> 00:40:03,560
Boom!
654
00:40:23,470 --> 00:40:24,560
Amazing!
655
00:40:41,540 --> 00:40:43,500
Brother, Balraj called.
656
00:40:44,690 --> 00:40:45,620
What was he saying?
657
00:40:45,640 --> 00:40:49,540
He said the new lady SP wants to meet you.
658
00:40:50,520 --> 00:40:54,490
Taara, I wish I had a daughter instead.
659
00:40:54,660 --> 00:40:57,560
I would have married her off
and sent her to start her own family.
660
00:40:58,580 --> 00:41:00,700
My son is useless.
I don't know why I had him.
661
00:41:01,500 --> 00:41:03,540
Hmm. He's spoiled.
662
00:41:05,470 --> 00:41:06,620
But he's not so spoiled that
663
00:41:07,540 --> 00:41:09,580
- he can't mend his ways.
- Uncle!
664
00:41:11,610 --> 00:41:12,670
Uncle!
665
00:41:13,610 --> 00:41:15,490
Give me a coke.
666
00:41:17,500 --> 00:41:21,680
You are enjoying meat while
I am starving for drugs here.
667
00:41:29,510 --> 00:41:30,690
Does he have a gun?
668
00:41:32,610 --> 00:41:34,470
Have you gone deaf?
669
00:41:34,540 --> 00:41:35,610
Hey!
670
00:41:36,630 --> 00:41:38,460
Damn you.
671
00:41:42,570 --> 00:41:44,460
Don't worry.
672
00:41:50,660 --> 00:41:52,490
What have you brought?
673
00:41:52,680 --> 00:41:55,660
Cauliflower and green lentils, Sardarji.
674
00:41:55,680 --> 00:41:59,520
I am not a servant
to have such food! Get lost!
675
00:41:59,540 --> 00:42:00,690
Don't curse me, Sardarji.
676
00:42:01,510 --> 00:42:03,510
I am a servant, not a slave.
677
00:42:04,530 --> 00:42:06,680
My father is a man of power in Ballia.
678
00:42:08,500 --> 00:42:09,650
Then what are you doing here, in Punjab?
679
00:42:11,650 --> 00:42:15,630
Jaggi's gun has six chambers
and you have only five bullets here.
680
00:42:16,660 --> 00:42:18,590
I'm going back to Ballia.
681
00:42:18,630 --> 00:42:20,560
I won't work here.
682
00:42:20,590 --> 00:42:22,580
Come on.
He is also going back to Ballia.
683
00:42:23,460 --> 00:42:25,530
Jaggi has already sent Phoolkumari
back to Chappra.
684
00:42:25,570 --> 00:42:27,610
Deepi, go get him.
685
00:42:30,590 --> 00:42:32,530
Respectfully.
686
00:42:34,460 --> 00:42:35,580
Don't worry, Brother.
687
00:42:35,650 --> 00:42:37,570
He is like my younger brother.
688
00:42:53,700 --> 00:42:55,580
Hey!
689
00:42:56,620 --> 00:42:58,690
Greetings, Sardarji.
690
00:43:00,560 --> 00:43:03,640
Did you hear that
or should I say it louder?
691
00:43:05,680 --> 00:43:08,620
You change your colors
faster than a chameleon.
692
00:43:08,700 --> 00:43:10,550
I can see it.
693
00:43:10,690 --> 00:43:12,610
I wonder why my father can't.
694
00:43:12,620 --> 00:43:16,610
He sees my capabilities, he trusts me.
695
00:43:19,620 --> 00:43:21,540
You can show whatever you want.
696
00:43:21,680 --> 00:43:24,610
But I won't let you take the Majha's throne.
It belongs to me.
697
00:43:25,490 --> 00:43:28,470
Majha's throne
isn't your personal property!
698
00:43:28,620 --> 00:43:34,500
Majha's throne is ruled by the one
who has the real power.
699
00:43:34,580 --> 00:43:36,660
And I have that power!
700
00:43:39,490 --> 00:43:41,680
I think we should handle Jaggi lovingly.
701
00:43:43,520 --> 00:43:45,690
It's hard to go cold turkey like this.
702
00:43:46,500 --> 00:43:47,560
Taara,
703
00:43:47,700 --> 00:43:51,610
you need to tame
a wild bull in order to control him.
704
00:43:52,500 --> 00:43:55,590
Otherwise, he'll try to break
down the walls of the house.
705
00:44:15,470 --> 00:44:15,580
Hey!
706
00:44:15,610 --> 00:44:16,650
Why have you tied his mouth like that?
707
00:44:16,670 --> 00:44:17,650
Is he a dog?
708
00:44:17,670 --> 00:44:19,690
He bit me, Brother.
Look at this.
709
00:44:21,620 --> 00:44:22,640
Father,
710
00:44:23,510 --> 00:44:24,580
I want to kill him.
711
00:44:24,620 --> 00:44:26,520
He thinks he is a big gangster.
712
00:44:26,610 --> 00:44:28,490
Uncle, give me my bullets back.
713
00:44:28,660 --> 00:44:30,530
I'll play the game with him today.
714
00:44:30,550 --> 00:44:31,630
Why bother doing that, little brother?
715
00:44:31,670 --> 00:44:33,460
Just shoot me.
716
00:44:33,510 --> 00:44:36,610
I don't want to play the game
that endangers your life.
717
00:44:37,580 --> 00:44:38,650
You got scared?
718
00:44:39,460 --> 00:44:40,610
Did you pee in your pants?
719
00:44:40,680 --> 00:44:41,670
Yes, Brother.
720
00:44:42,510 --> 00:44:43,470
I did.
721
00:44:43,700 --> 00:44:45,510
I won't spare you.
722
00:44:45,520 --> 00:44:46,670
We will play the game today.
723
00:44:47,470 --> 00:44:48,690
Uncle, are you giving
me the bullets or not?
724
00:44:53,580 --> 00:44:54,570
Hey!
725
00:44:55,490 --> 00:44:58,510
Don't play the game with him.
Play the game with me, son.
726
00:44:59,610 --> 00:45:01,640
I'll play your game.
727
00:45:02,510 --> 00:45:03,510
No, Brother.
728
00:45:03,620 --> 00:45:04,620
Stay put, Taara.
729
00:45:14,560 --> 00:45:18,490
My father had 20 acres of land.
730
00:45:20,660 --> 00:45:23,630
And I own 1500 acres of land.
731
00:45:28,640 --> 00:45:32,690
I didn't get it by putting
my arms around a Russian girl.
732
00:45:33,650 --> 00:45:38,700
I turned Ravi's waters red for it.
733
00:45:40,700 --> 00:45:43,670
I have more bullet holes in my body
734
00:45:43,680 --> 00:45:46,580
than you have bullets in your gun.
735
00:45:47,530 --> 00:45:52,650
Do you think the people
around me respect me?
736
00:45:52,660 --> 00:45:54,550
That they love me?
737
00:45:56,480 --> 00:45:58,470
They fear me.
738
00:46:00,460 --> 00:46:03,700
And fear is greater than respect.
739
00:46:05,560 --> 00:46:08,610
A person who plays the game of death
740
00:46:09,610 --> 00:46:11,510
is called a warrior.
741
00:46:16,550 --> 00:46:19,660
And the person who loses his
life while playing a game
742
00:46:23,570 --> 00:46:24,630
is an idiot.
743
00:46:25,700 --> 00:46:29,560
Majha's throne is dear to me.
744
00:46:30,460 --> 00:46:34,510
I love it more than my own son.
745
00:46:34,680 --> 00:46:37,660
If I can kill the world for it
746
00:46:38,470 --> 00:46:40,670
then I can also kill my own son.
747
00:46:43,470 --> 00:46:46,460
Go, take him away and feed him.
748
00:47:03,590 --> 00:47:06,480
I hope you didn't have to wait
for too long, SP ma'am.
749
00:47:06,690 --> 00:47:07,700
No, Mr. Sandhu.
750
00:47:08,520 --> 00:47:10,630
I hope my presence hasn't
caused you any trouble.
751
00:47:12,490 --> 00:47:13,500
Not at all.
752
00:47:13,550 --> 00:47:16,530
Daughters are always welcome here.
753
00:47:17,500 --> 00:47:19,540
It doesn't worry me.
754
00:47:20,530 --> 00:47:22,470
Get some tea, quickly.
755
00:47:22,510 --> 00:47:22,690
Don't bother.
756
00:47:23,540 --> 00:47:25,650
I don't have tea with drug dealers.
757
00:47:26,540 --> 00:47:27,580
Ma'am!
758
00:47:28,460 --> 00:47:29,650
Be careful.
759
00:47:31,540 --> 00:47:34,590
Ma'am, everyone in Majha
treats me like a father,
760
00:47:34,680 --> 00:47:36,520
not a dealer.
761
00:47:36,570 --> 00:47:38,690
Moreover, my enemies always try
to ruin my reputation
762
00:47:38,700 --> 00:47:40,570
with false accusations.
763
00:47:40,670 --> 00:47:42,470
Ma'am,
764
00:47:42,670 --> 00:47:44,580
he is a social worker.
765
00:47:44,630 --> 00:47:45,650
A great social worker.
766
00:47:45,670 --> 00:47:48,630
He's done great social service
by killing more than 20 people.
767
00:47:49,580 --> 00:47:52,560
You don't have the right information,
ma'am.
768
00:47:53,510 --> 00:47:55,530
Not 20, but 40 murders.
769
00:47:57,650 --> 00:48:02,500
If you count the ones across
the border, he's at 50.
770
00:48:02,540 --> 00:48:04,560
The police are like family to us.
771
00:48:04,580 --> 00:48:06,700
We take good care of the policemen
772
00:48:07,530 --> 00:48:10,470
who lose their lives in Majha.
773
00:48:10,560 --> 00:48:13,500
Many of them were killed by you,
Mr. Sandhu.
774
00:48:14,490 --> 00:48:17,550
You must think
I'm shooting in the dark.
775
00:48:19,470 --> 00:48:20,610
I have plenty of evidence against you.
776
00:48:21,470 --> 00:48:24,670
You're still out because
no one dared to prove it.
777
00:48:24,690 --> 00:48:26,530
Many tried.
778
00:48:27,520 --> 00:48:28,660
Many dared to prove it.
779
00:48:29,490 --> 00:48:36,520
And they are buried under
the rose bushes in our backyard.
780
00:48:40,530 --> 00:48:41,580
Get the tea!
781
00:48:41,650 --> 00:48:43,510
Don't bother, Tara.
782
00:48:43,700 --> 00:48:46,680
She won't be able to handle
Majha's creamy milk.
783
00:48:47,690 --> 00:48:49,460
She's too tiny.
784
00:48:50,540 --> 00:48:51,510
Go, Debi.
785
00:48:51,580 --> 00:48:53,530
Escort her out.
786
00:48:55,570 --> 00:48:58,570
You should go back
to where you came from, sir.
787
00:48:58,580 --> 00:49:00,590
These wild animals are untamed.
788
00:49:00,640 --> 00:49:03,610
I know how to cage untamed animals.
789
00:49:04,550 --> 00:49:05,610
And you guys are circus animals.
790
00:49:05,620 --> 00:49:07,660
We are still animals.
791
00:49:08,540 --> 00:49:11,510
Anyway, you know me.
792
00:49:11,530 --> 00:49:13,570
I respect the law.
793
00:49:15,530 --> 00:49:18,470
Can I give you some advice
if you don't mind?
794
00:49:18,510 --> 00:49:19,630
If you want to fight the Majhails,
795
00:49:19,650 --> 00:49:24,510
then have some meat,
exercise and bulk up.
796
00:49:24,630 --> 00:49:27,520
Because heads over weak bodies
797
00:49:28,540 --> 00:49:29,610
don't last for long.
798
00:49:30,590 --> 00:49:32,570
You should worry about your own neck.
799
00:49:33,470 --> 00:49:35,650
It's hard to get your neck out
of the law's noose.
800
00:50:35,640 --> 00:50:37,460
Brother, if I die,
801
00:50:37,480 --> 00:50:39,560
make sure you erect a statue
in my name in Barnala.
802
00:50:39,640 --> 00:50:41,490
Don't talk nonsense.
803
00:50:41,550 --> 00:50:42,610
If they intended to kill us,
804
00:50:42,630 --> 00:50:45,460
they would have shot us in the forehead.
805
00:50:45,510 --> 00:50:47,580
Police officers have great aim.
806
00:50:47,670 --> 00:50:50,680
- Really?
- What are you waiting for? Run!
807
00:50:51,630 --> 00:50:53,480
They are wild boars.
808
00:50:53,510 --> 00:50:54,630
They will get tired soon.
809
00:50:55,450 --> 00:50:56,570
Give them a tough chase.
810
00:51:47,610 --> 00:51:49,630
- I'm Barnala!
- Get him!
811
00:52:16,480 --> 00:52:17,530
Damn you!
812
00:52:17,640 --> 00:52:18,640
Damn you!
Stop!
813
00:52:19,450 --> 00:52:20,490
Get him!
814
00:52:23,640 --> 00:52:24,660
I told you, contractor.
815
00:52:24,690 --> 00:52:27,470
I know how to control wild animals.
816
00:52:27,590 --> 00:52:30,500
Sir, you're a female police officer.
817
00:52:30,630 --> 00:52:33,460
If you were a man,
I would've broken your bones.
818
00:52:34,570 --> 00:52:37,470
This isn't about courage.
819
00:52:37,530 --> 00:52:40,450
And a woman has more courage than a man.
820
00:52:40,470 --> 00:52:41,480
Give me the bag.
821
00:52:44,470 --> 00:52:44,690
Here you go.
822
00:53:37,530 --> 00:53:38,570
Contractor!
823
00:53:39,590 --> 00:53:43,450
You shouldn't miss an opportunity
when you're up against a true Majhail.
824
00:53:43,580 --> 00:53:45,480
No matter how strong you are,
825
00:53:45,580 --> 00:53:46,660
you'll still lose your head.
826
00:54:03,470 --> 00:54:04,680
This whole operation
827
00:54:05,530 --> 00:54:11,500
was led by our capable officer,
SP Basant Kaur.
828
00:54:11,580 --> 00:54:17,570
The smugglers took advantage
of the darkness and the jungle to escape.
829
00:54:18,490 --> 00:54:19,610
We're still searching for them.
830
00:54:19,670 --> 00:54:22,510
We managed to arrest one of them.
831
00:54:22,540 --> 00:54:24,630
The court has granted us one week's remand.
832
00:54:24,690 --> 00:54:27,470
The drugs we seized
833
00:54:27,530 --> 00:54:30,540
are worth crores in the market.
834
00:54:48,580 --> 00:54:49,590
Very good.
835
00:54:49,620 --> 00:54:50,580
Very good.
836
00:54:50,610 --> 00:54:51,670
That's my boy.
837
00:54:52,560 --> 00:54:53,590
Wait.
838
00:54:55,580 --> 00:54:56,630
That's your boy.
839
00:55:02,510 --> 00:55:05,580
Your son is handling your
business so well, Father.
840
00:55:05,610 --> 00:55:08,510
The police have seized goods
worth three crores, right?
841
00:55:08,610 --> 00:55:09,680
What were you saying, Father?
842
00:55:11,540 --> 00:55:13,660
He has earned this place.
843
00:55:15,490 --> 00:55:18,450
He earned that place
and put you in a fix, Father.
844
00:55:18,620 --> 00:55:20,480
I swear, Brother,
845
00:55:20,630 --> 00:55:22,540
I didn't mess this up.
846
00:55:22,630 --> 00:55:26,460
I don't know how the SP found
out about the delivery.
847
00:55:26,500 --> 00:55:27,570
I think
848
00:55:28,460 --> 00:55:30,560
you've done some deal
with her or something.
849
00:55:32,630 --> 00:55:34,500
You know me, Brother.
850
00:55:34,610 --> 00:55:36,680
I wouldn't even dream of cheating you.
851
00:55:36,680 --> 00:55:39,490
You should have dreamed about it.
852
00:55:39,570 --> 00:55:41,470
We lost the stuff anyway.
853
00:55:42,550 --> 00:55:44,580
Son, the SP has arrested one of your men.
854
00:55:44,610 --> 00:55:47,510
If he takes brother's name,
855
00:55:48,510 --> 00:55:49,610
you're done for.
856
00:55:54,590 --> 00:55:56,660
Why are you getting
beaten up for no reason?
857
00:55:56,680 --> 00:55:58,580
Take Sandhu's name.
858
00:55:59,460 --> 00:56:00,560
Don't worry, Brother. I will...
859
00:56:03,530 --> 00:56:05,490
It was your responsibility.
860
00:56:06,510 --> 00:56:10,510
You're still standing here because
I considered you as my son.
861
00:56:15,630 --> 00:56:17,510
Brother, I...
862
00:56:22,630 --> 00:56:24,690
A squirrel looks good in trees,
863
00:56:27,570 --> 00:56:29,470
not on a king's throne.
864
00:56:30,610 --> 00:56:32,480
Go steal cars or something.
865
00:56:37,560 --> 00:56:39,480
Sir, Parseen's call.
866
00:56:43,570 --> 00:56:44,480
Hello?
867
00:56:44,500 --> 00:56:47,630
Hats off to you, Sister.
868
00:56:47,680 --> 00:56:49,540
Good job.
869
00:56:49,560 --> 00:56:51,660
Now make the scoundrel suffer.
870
00:56:52,630 --> 00:56:55,570
If he still doesn't speak, then let me go.
871
00:56:55,650 --> 00:56:57,620
I'll use my methods to make him talk.
872
00:56:58,540 --> 00:57:01,570
Then he will keep saying
Sandhu's name like a parrot.
873
00:57:01,680 --> 00:57:04,540
Stop worrying about me
and start worrying about yourself.
874
00:57:04,580 --> 00:57:06,610
Have some poppy tears and get ready.
875
00:57:06,630 --> 00:57:08,470
You are next.
876
00:57:21,560 --> 00:57:23,500
When I was studying here,
877
00:57:23,640 --> 00:57:26,460
I always sat on the last row.
878
00:57:27,510 --> 00:57:28,470
Over there.
879
00:57:29,450 --> 00:57:31,490
But there was another reason
I sat at the back.
880
00:57:31,650 --> 00:57:32,660
Our principal sir.
881
00:57:33,630 --> 00:57:35,550
I was really scared of him.
882
00:57:38,610 --> 00:57:40,510
But after a while, I realized
883
00:57:40,590 --> 00:57:44,510
how lucky we were to be afraid of him.
884
00:57:45,490 --> 00:57:46,670
If I, an average student,
885
00:57:46,690 --> 00:57:49,490
am standing here today
as a police officer,
886
00:57:49,550 --> 00:57:51,460
it's all because of my teachers
887
00:57:51,550 --> 00:57:52,640
and what they taught me,
888
00:57:53,640 --> 00:57:55,580
and the encouragement my mother gave me.
889
00:57:56,640 --> 00:57:58,480
Whatever I am today,
890
00:57:58,550 --> 00:57:59,630
it's only because of them.
891
00:58:00,650 --> 00:58:02,680
You should listen to them too,
892
00:58:03,510 --> 00:58:05,560
and you'll definitely make something
of yourself in life.
893
00:58:57,530 --> 00:58:58,670
Basant, come with me.
894
00:59:01,580 --> 00:59:02,520
Sir,
895
00:59:02,680 --> 00:59:05,540
I had a classmate named Jagdev.
896
00:59:06,570 --> 00:59:07,680
He was very intelligent.
897
00:59:08,500 --> 00:59:10,450
I'm sure he's working
as an officer somewhere.
898
00:59:10,500 --> 00:59:11,560
Could I get his address?
899
00:59:11,610 --> 00:59:12,530
Of course, dear.
900
00:59:12,570 --> 00:59:15,530
I'll look up the records
and send it to you.
901
00:59:15,650 --> 00:59:16,650
Thank you so much, sir.
902
00:59:16,670 --> 00:59:17,680
- It's nothing, dear.
- Thank you.
903
00:59:18,590 --> 00:59:20,670
Brother, we really underestimated her.
904
00:59:21,490 --> 00:59:22,510
She's a tough officer.
905
00:59:22,570 --> 00:59:24,610
She played us straight up.
906
00:59:25,480 --> 00:59:27,480
The real issue is,
how was this information leaked?
907
00:59:27,500 --> 00:59:28,490
Hmm.
908
00:59:29,490 --> 00:59:30,690
That's something we need
to figure out, Brother.
909
00:59:35,580 --> 00:59:37,690
Do you suspect us, Brother?
910
00:59:40,510 --> 00:59:41,650
You're the only one saying that.
911
00:59:42,490 --> 00:59:46,460
Brother, I would shoot myself
before betraying you.
912
00:59:49,640 --> 00:59:50,590
Here.
913
00:59:50,620 --> 00:59:51,580
Prove it.
914
00:59:51,620 --> 00:59:52,640
Do it.
915
00:59:53,550 --> 00:59:55,500
Prove your loyalty.
916
00:59:55,570 --> 00:59:57,690
Look at him, acting all smart.
917
00:59:59,670 --> 01:00:01,480
You also prove yourself.
918
01:00:02,480 --> 01:00:05,560
Brother, I left Barnala and came
to Tarantaran because of you.
919
01:00:05,610 --> 01:00:08,490
And now, you're asking me
to prove our friendship.
920
01:00:09,610 --> 01:00:12,470
Everyone has to prove themselves.
921
01:00:19,500 --> 01:00:20,500
Come on!
922
01:00:25,500 --> 01:00:26,550
One thing is for sure.
923
01:00:26,610 --> 01:00:29,660
Whether it's Majha or Malwa,
everyone gets scared the same.
924
01:00:45,620 --> 01:00:48,450
Gurbaaz, greet him.
925
01:00:48,470 --> 01:00:49,510
He is your uncle.
926
01:00:49,540 --> 01:00:51,450
Greetings, Uncle.
927
01:00:51,680 --> 01:00:53,630
Greetings, son.
928
01:00:54,660 --> 01:00:58,630
How many times have I told you
to keep ladies' staff in the shop?
929
01:00:59,490 --> 01:01:00,690
Who is going to frisk this female snake?
930
01:01:01,610 --> 01:01:03,650
I have come to fix a rusty relationship.
931
01:01:04,620 --> 01:01:06,530
I'm not here as your enemy.
932
01:01:06,670 --> 01:01:09,490
We are first cousins.
933
01:01:09,540 --> 01:01:11,510
You're my aunt's son.
934
01:01:11,540 --> 01:01:14,610
Brother,
you never told us she is our sister.
935
01:01:15,450 --> 01:01:16,660
I also found out just now.
936
01:01:18,550 --> 01:01:21,470
He is from Bath village
and I am from Bakki village.
937
01:01:21,610 --> 01:01:23,560
He is my distant aunt's son.
938
01:01:23,580 --> 01:01:24,460
Hmm.
939
01:01:24,480 --> 01:01:26,500
And today,
I've come to fix our relationship.
940
01:01:26,620 --> 01:01:28,670
Give me your hand.
Let me tie you the sacred thread, Brother.
941
01:01:28,690 --> 01:01:29,680
Look,
942
01:01:30,510 --> 01:01:32,650
I have no issue with you tying me
the sacred thread.
943
01:01:33,500 --> 01:01:35,680
But girls in our family
don't do illicit things.
944
01:01:36,500 --> 01:01:38,610
That's not a big deal.
945
01:01:39,460 --> 01:01:40,510
Order me, Brother.
946
01:01:40,540 --> 01:01:41,650
I'll stop it today itself.
947
01:01:41,690 --> 01:01:45,500
Let me tie the sacred thread.
So that you can join your sister's side.
948
01:01:45,650 --> 01:01:48,450
I'm not someone who switches sides.
949
01:01:49,550 --> 01:01:51,530
Sandhu won't do you any good.
950
01:01:51,580 --> 01:01:54,450
You're just an Ace for him.
951
01:01:54,490 --> 01:01:56,570
Ultimately,
it's his son who will be the King.
952
01:01:57,530 --> 01:01:59,500
Aces always defeat the King.
953
01:01:59,630 --> 01:02:00,650
You're right.
954
01:02:01,500 --> 01:02:04,500
Four years ago, in Bath village,
955
01:02:04,570 --> 01:02:07,530
an Ace defeated a renowned King.
956
01:02:07,650 --> 01:02:10,580
He carried the flag all day.
957
01:02:10,680 --> 01:02:15,660
No one in the village dared
to challenge him.
958
01:02:15,680 --> 01:02:17,560
I wasn't there that day.
959
01:02:17,670 --> 01:02:19,500
You're the one who didn't come back.
960
01:02:19,550 --> 01:02:21,500
It went on for three days.
961
01:02:21,510 --> 01:02:22,610
Let's settle the score now.
962
01:02:22,660 --> 01:02:24,620
How wonderful!
963
01:02:26,460 --> 01:02:29,500
I hope both of you continue
to love each other the same way.
964
01:02:30,620 --> 01:02:32,570
Give me your hand.
Let me tie you the sacred thread.
965
01:02:32,660 --> 01:02:35,570
I don't like forming relationships
with snakes.
966
01:02:36,540 --> 01:02:39,670
Snakes never forget
to seek revenge, Brother.
967
01:02:41,560 --> 01:02:44,690
And my husband is a deadly
and poisonous snake.
968
01:02:45,480 --> 01:02:46,580
It's alright, my love.
969
01:02:47,650 --> 01:02:50,560
Let him be Sandhu's pawn.
970
01:02:52,590 --> 01:02:54,610
I will seek revenge
971
01:02:55,490 --> 01:02:57,560
for his refusal of your Rakhi.
972
01:04:23,530 --> 01:04:25,460
Come on, eat.
973
01:04:28,630 --> 01:04:30,690
- Hello.
- I have come to meet Jagdev.
974
01:04:31,460 --> 01:04:34,490
He works as a constable in Pathankot.
975
01:04:34,510 --> 01:04:36,490
He might come back today.
976
01:04:48,580 --> 01:04:49,580
Jagdev?
977
01:04:50,480 --> 01:04:50,680
Yes?
978
01:04:51,470 --> 01:04:52,570
Don't you recognize me?
979
01:04:54,500 --> 01:04:56,480
You've done me a huge favor.
980
01:04:56,640 --> 01:04:58,470
Have I done you a favor?
981
01:04:58,510 --> 01:04:59,590
Don't you remember me?
982
01:04:59,620 --> 01:05:03,480
A girl copied from you and passed
both primary and middle school exams.
983
01:05:19,500 --> 01:05:20,530
Oh, yes.
984
01:05:21,480 --> 01:05:22,580
Pracheti?
985
01:05:23,530 --> 01:05:24,560
Yes.
986
01:05:25,490 --> 01:05:26,610
But don't say that in front of anyone.
987
01:05:26,630 --> 01:05:28,540
I'm the new SP in this area.
988
01:05:31,470 --> 01:05:31,690
Relax.
989
01:05:32,620 --> 01:05:35,500
Tell me.
You used to be so bright.
990
01:05:35,620 --> 01:05:37,470
Did you never take the civil exams?
991
01:05:39,510 --> 01:05:41,650
Responsibilities didn't
leave me with any time.
992
01:05:49,610 --> 01:05:51,640
Mother, do you remember her?
993
01:05:53,530 --> 01:05:54,530
Pracheti.
994
01:05:54,630 --> 01:05:56,510
She was in school with me.
995
01:05:57,450 --> 01:05:58,650
The one with the braided hair?
996
01:06:03,570 --> 01:06:06,560
She doesn't remember anything.
997
01:06:06,650 --> 01:06:08,480
What happened to her?
998
01:06:09,470 --> 01:06:10,510
Alzheimer's.
999
01:06:10,620 --> 01:06:11,620
Oh.
1000
01:06:14,510 --> 01:06:16,660
Don't worry.
God will take care of it soon.
1001
01:06:21,640 --> 01:06:22,610
By the way,
1002
01:06:22,630 --> 01:06:24,510
I met your brother Baldev.
1003
01:06:24,630 --> 01:06:26,530
What's he doing with Sandhu?
1004
01:06:26,680 --> 01:06:28,540
He's a goon.
1005
01:06:28,560 --> 01:06:30,530
We kicked him out of the house.
1006
01:06:32,530 --> 01:06:33,560
Forget about him.
1007
01:06:33,670 --> 01:06:37,550
Tell me. Do you still
like your tea strong?
1008
01:06:38,500 --> 01:06:39,590
Do you still remember?
1009
01:06:40,470 --> 01:06:41,510
How could I forget?
1010
01:06:44,450 --> 01:06:45,480
Excuse me.
1011
01:06:47,470 --> 01:06:48,460
Hello?
1012
01:06:51,660 --> 01:06:53,510
Okay. I'm coming.
1013
01:06:54,580 --> 01:06:55,560
Sorry, Jagdev.
1014
01:06:55,580 --> 01:06:57,460
There's an emergency. I need to leave.
1015
01:06:57,510 --> 01:06:58,550
Bye.
1016
01:06:59,470 --> 01:07:00,500
Bye.
1017
01:07:24,690 --> 01:07:26,560
Sir, believe me.
1018
01:07:26,640 --> 01:07:29,470
I didn't torture him
to the point where he died.
1019
01:07:29,490 --> 01:07:30,570
I don't know how he died.
1020
01:07:31,470 --> 01:07:32,650
There's some kind
of conspiracy going on here,
1021
01:07:33,500 --> 01:07:34,640
in this police station.
1022
01:07:35,460 --> 01:07:36,460
Look at the situation.
1023
01:07:36,530 --> 01:07:37,660
Half an hour before his death,
1024
01:07:37,680 --> 01:07:39,640
the CCTV in the jail broke down.
1025
01:07:41,470 --> 01:07:42,620
That can't be just a coincidence.
1026
01:07:42,670 --> 01:07:43,630
So, what do you want us to do?
1027
01:07:43,650 --> 01:07:45,590
Tell the media about it?
1028
01:07:46,510 --> 01:07:49,630
If the jail's CCTV broke,
it was your responsibility.
1029
01:07:49,650 --> 01:07:51,450
They're blaming our department.
1030
01:07:51,470 --> 01:07:52,500
- But sir...
- Enough!
1031
01:07:53,550 --> 01:07:54,690
You have been suspended.
1032
01:08:40,640 --> 01:08:43,500
Mother, should I resign?
1033
01:08:45,510 --> 01:08:46,650
You're giving up so easily?
1034
01:08:49,670 --> 01:08:51,460
Look, Mother.
1035
01:08:51,540 --> 01:08:53,640
You worked so hard
to make me an officer.
1036
01:08:54,510 --> 01:08:56,510
I always followed the path of truth.
1037
01:08:58,450 --> 01:09:00,530
I did my job honestly.
1038
01:09:01,530 --> 01:09:04,510
But my department doesn't care.
1039
01:09:04,580 --> 01:09:06,550
They take salaries from the government
1040
01:09:06,610 --> 01:09:09,470
and they work for criminals.
1041
01:09:10,550 --> 01:09:12,470
Honestly,
1042
01:09:13,510 --> 01:09:14,630
I've lost my courage.
1043
01:09:15,510 --> 01:09:18,650
Don't say that, my child.
Not in a Gurudwara.
1044
01:09:19,590 --> 01:09:23,500
What else do we have
but courage?
1045
01:09:23,650 --> 01:09:27,560
We've endured so much because of it.
1046
01:09:28,640 --> 01:09:29,670
I don't know, Mother.
1047
01:09:30,500 --> 01:09:32,480
I don't know what to do.
1048
01:09:32,660 --> 01:09:34,500
When you don't know what to do,
1049
01:09:34,510 --> 01:09:36,660
meditate on God's name.
1050
01:09:37,620 --> 01:09:41,450
My sweet daughter always does
what she thinks is right.
1051
01:09:41,640 --> 01:09:45,470
I'm sure you won't
leave from here empty-handed.
1052
01:09:45,590 --> 01:09:47,670
You'll do what you believe is right
1053
01:09:48,590 --> 01:09:51,550
and we still have 10-15 days.
1054
01:09:53,610 --> 01:09:55,490
And that's enough.
1055
01:10:01,480 --> 01:10:02,450
Lord!
1056
01:10:02,540 --> 01:10:04,640
Lord Almighty, have mercy!
1057
01:10:10,640 --> 01:10:12,480
Hello, Jagga? How are you?
1058
01:10:12,530 --> 01:10:13,660
I'm good. How about you?
1059
01:10:14,470 --> 01:10:15,510
All good, all good.
1060
01:10:15,650 --> 01:10:17,480
I need a favor.
1061
01:10:17,510 --> 01:10:19,490
Yes, ma'am. What can I do for you?
1062
01:10:19,690 --> 01:10:21,590
I wanted to meet your brother, Baldev.
1063
01:10:23,480 --> 01:10:24,530
He won't agree to meet you.
1064
01:10:24,550 --> 01:10:25,680
Maybe you can convince him.
1065
01:10:26,550 --> 01:10:28,590
I've never had to
contact him for anything.
1066
01:10:28,620 --> 01:10:29,690
What's it about?
1067
01:10:30,510 --> 01:10:31,510
I have some work with him.
1068
01:10:31,580 --> 01:10:32,650
No, ma'am.
1069
01:10:32,670 --> 01:10:34,660
This is the first time you're
asking me for something.
1070
01:10:34,680 --> 01:10:37,500
I'll try to get him to meet you.
1071
01:10:37,560 --> 01:10:38,540
Please.
1072
01:10:38,560 --> 01:10:39,510
Thank you.
1073
01:10:39,680 --> 01:10:41,510
It's not a problem.
1074
01:10:46,550 --> 01:10:48,450
Mother, should I make you some tea?
1075
01:10:51,680 --> 01:10:53,510
You have a great collection of cars.
1076
01:10:54,450 --> 01:10:54,650
Are they all stolen?
1077
01:10:54,670 --> 01:10:56,490
Come to the point, Brother.
1078
01:10:58,690 --> 01:11:00,460
Why?
1079
01:11:00,490 --> 01:11:02,530
Can't I visit you without a reason?
1080
01:11:03,450 --> 01:11:04,510
I'm your younger brother.
1081
01:11:04,610 --> 01:11:05,620
I know you well.
1082
01:11:08,640 --> 01:11:10,470
I have a friend.
1083
01:11:10,680 --> 01:11:12,490
You know her.
1084
01:11:12,510 --> 01:11:13,580
She studied with us.
1085
01:11:13,610 --> 01:11:15,510
The one with the braided hair.
1086
01:11:16,510 --> 01:11:18,460
Pracheti?
1087
01:11:18,480 --> 01:11:19,540
Oh yes.
1088
01:11:20,550 --> 01:11:22,460
Is her husband troubling her?
1089
01:11:22,480 --> 01:11:23,540
No, Brother.
1090
01:11:23,580 --> 01:11:25,500
She's the SP of Tarantaran.
1091
01:11:25,660 --> 01:11:27,580
Oh, I see.
1092
01:11:29,510 --> 01:11:31,470
SP Basant Kaur Prachetiya?
1093
01:11:31,490 --> 01:11:32,470
Yes.
1094
01:11:32,550 --> 01:11:34,510
She was trouble, Brother.
1095
01:11:35,460 --> 01:11:36,640
That's why she left Majha.
1096
01:11:37,590 --> 01:11:39,500
She got suspended.
1097
01:11:41,460 --> 01:11:42,540
Yes.
1098
01:11:43,680 --> 01:11:45,540
You have to help her.
1099
01:11:46,510 --> 01:11:48,570
I know I'm great,
1100
01:11:49,480 --> 01:11:51,640
but not that great to get her reinstated.
1101
01:11:51,660 --> 01:11:54,620
Please, Brother.
Just meet her once, for my sake.
1102
01:11:54,680 --> 01:11:56,530
Just hear her out.
1103
01:11:56,640 --> 01:11:58,670
She has a lot of attitude, Brother.
1104
01:11:59,570 --> 01:12:02,690
But if my brother can score a few points,
1105
01:12:03,690 --> 01:12:05,540
I'll meet her for your sake.
1106
01:12:05,690 --> 01:12:07,540
Bring her here tomorrow afternoon.
1107
01:12:11,540 --> 01:12:12,620
He listens to you.
1108
01:12:14,490 --> 01:12:15,500
Yes.
1109
01:12:15,540 --> 01:12:17,470
He loves me.
1110
01:12:17,530 --> 01:12:19,550
But he doesn't know how to express it.
1111
01:12:21,550 --> 01:12:23,510
Tell me. Should I meet him or not?
1112
01:12:24,510 --> 01:12:25,560
It's up to you.
1113
01:12:26,530 --> 01:12:27,540
To be honest,
1114
01:12:28,550 --> 01:12:29,620
he's like a bee.
1115
01:12:30,560 --> 01:12:33,500
He can sting, but he also gives honey.
1116
01:12:41,560 --> 01:12:43,470
Good evening, contractor.
1117
01:12:43,570 --> 01:12:45,560
Good evening, sir. Good evening.
1118
01:12:47,460 --> 01:12:48,470
Welcome to my humble place.
1119
01:12:48,510 --> 01:12:49,510
What would you like to have?
1120
01:12:49,530 --> 01:12:50,570
Tea or a cold drink?
1121
01:12:50,670 --> 01:12:51,670
Are you really showing respect?
1122
01:12:51,690 --> 01:12:53,510
Or are you making fun
of the fact that I have been suspended?
1123
01:12:53,540 --> 01:12:55,460
What are you saying, sir?
1124
01:12:55,500 --> 01:12:57,510
I won't make fun
of my brother's friend.
1125
01:12:57,540 --> 01:12:59,670
My elder brother
has ordered me to help you.
1126
01:13:00,490 --> 01:13:02,450
I always follow my brother's orders.
1127
01:13:02,560 --> 01:13:04,530
Tell me. What can I do for you?
1128
01:13:05,510 --> 01:13:06,620
I'm here for another 10 days.
1129
01:13:07,490 --> 01:13:11,570
Before I leave, I want to put an end
to the drug racket here.
1130
01:13:12,640 --> 01:13:14,560
- I need your help.
- Hmm.
1131
01:13:14,650 --> 01:13:15,680
I got you.
1132
01:13:16,560 --> 01:13:19,460
You want to ruin Jelly
and his drug business.
1133
01:13:19,580 --> 01:13:21,450
And Sandhu's too.
1134
01:13:48,670 --> 01:13:50,540
I seek your blessings, Father.
1135
01:13:50,580 --> 01:13:51,640
God bless you.
1136
01:13:52,560 --> 01:13:53,570
You came alone?
1137
01:13:53,640 --> 01:13:55,550
Where's your husband?
1138
01:13:56,570 --> 01:13:58,480
Your grandson is here.
1139
01:13:58,500 --> 01:13:59,490
Go on, son.
1140
01:13:59,540 --> 01:14:00,680
Go seek your grandpa's blessings.
1141
01:14:01,450 --> 01:14:02,470
Enough.
1142
01:14:04,630 --> 01:14:07,460
Since when do bitter flowers smell sweet?
1143
01:14:07,560 --> 01:14:08,670
I hope everything is fine.
1144
01:14:09,500 --> 01:14:12,450
I came to pay my respects to the mansion
1145
01:14:12,550 --> 01:14:18,540
where you and my father-in-law
once ran the business and Majha.
1146
01:14:18,650 --> 01:14:23,470
I've heard this place used
to always be alive with activity.
1147
01:14:23,560 --> 01:14:24,570
Yes.
1148
01:14:25,510 --> 01:14:27,470
Then he betrayed me.
1149
01:14:30,450 --> 01:14:32,510
That's why you got rid of him.
1150
01:14:33,570 --> 01:14:37,480
But what about the one
who's betraying you right by your side?
1151
01:14:38,500 --> 01:14:40,660
Goga, go show it to him.
1152
01:15:06,570 --> 01:15:08,570
We are with you in this fight.
1153
01:15:08,590 --> 01:15:12,470
I'm contesting the elections
and I'll win it too.
1154
01:15:12,540 --> 01:15:16,550
But it would be great
to have your support.
1155
01:15:21,580 --> 01:15:22,670
Goodbye, Father.
1156
01:15:22,690 --> 01:15:24,480
I'll be going now.
1157
01:15:24,540 --> 01:15:26,510
Think about it.
1158
01:16:01,460 --> 01:16:02,510
I told you, Father, didn't I?
1159
01:16:02,570 --> 01:16:04,450
He will be the death of you.
1160
01:16:04,480 --> 01:16:06,460
He's such a sneaky scoundrel.
1161
01:16:06,540 --> 01:16:08,490
Ask no questions.
1162
01:16:08,510 --> 01:16:09,680
Just shoot him.
1163
01:16:10,510 --> 01:16:13,510
Let's get rid him today itself.
1164
01:16:13,570 --> 01:16:15,690
You can break his hands and legs, Uncle.
1165
01:16:16,540 --> 01:16:19,470
But I will be the one who will engrave
Jaggi on his chest with bullets.
1166
01:16:31,660 --> 01:16:34,550
Who are you befriending these days?
1167
01:16:34,620 --> 01:16:36,460
The SP, Brother.
1168
01:16:39,660 --> 01:16:41,470
Hear this.
1169
01:16:43,510 --> 01:16:44,540
I need your help.
1170
01:16:44,630 --> 01:16:45,660
Hmm. I got you.
1171
01:16:46,650 --> 01:16:49,540
You want to ruin Jelly
and his drug business.
1172
01:16:49,560 --> 01:16:50,610
And Sandhu's too.
1173
01:16:52,670 --> 01:16:54,650
I'm all in for bringing down
a stranger's place,
1174
01:16:54,670 --> 01:16:57,490
but I won't let you touch
a single brick of my mansion.
1175
01:16:57,510 --> 01:16:58,590
My mansion?
1176
01:16:59,550 --> 01:17:01,450
Sandhu is my father.
1177
01:17:02,470 --> 01:17:04,460
I got a tip about the delivery.
1178
01:17:04,500 --> 01:17:06,580
I traced the number.
1179
01:17:06,650 --> 01:17:08,530
Do you know whose number it was?
1180
01:17:11,510 --> 01:17:12,470
Whose?
1181
01:17:12,530 --> 01:17:13,530
It was Sandhu's son.
1182
01:17:17,470 --> 01:17:17,590
Okay.
1183
01:17:17,620 --> 01:17:19,670
We're going to take down
the whole drug business here.
1184
01:17:20,620 --> 01:17:25,530
Our first target is Jelly's
synthetic drug factory.
1185
01:17:25,550 --> 01:17:26,530
Done.
1186
01:17:29,610 --> 01:17:31,570
Today, you've proved it once again
1187
01:17:32,500 --> 01:17:34,490
that you're really my son.
1188
01:17:35,470 --> 01:17:36,510
Forgive me, Debi.
1189
01:17:36,620 --> 01:17:38,500
I suspected you.
1190
01:17:38,560 --> 01:17:40,450
What are you saying, Brother?
1191
01:17:40,570 --> 01:17:42,500
You called me your son.
1192
01:17:42,660 --> 01:17:44,590
You can kill me or maim me if you want.
1193
01:17:44,660 --> 01:17:46,650
I won't complain.
1194
01:17:49,540 --> 01:17:52,500
I know my own blood is dirty.
1195
01:17:54,650 --> 01:17:58,460
Sher never forgives a traitor.
1196
01:17:58,510 --> 01:18:01,560
Now tell me where do I shoot?
On the chest or the forehead?
1197
01:18:04,590 --> 01:18:06,470
Wherever you want, Father.
1198
01:18:06,510 --> 01:18:07,640
I won't complain either.
1199
01:18:07,660 --> 01:18:09,450
Shut up!
1200
01:18:09,470 --> 01:18:10,580
Acting all brave now!
1201
01:18:10,640 --> 01:18:12,460
Why don't you tell brother
1202
01:18:12,610 --> 01:18:14,650
that you are the one who killed
Lahoriya in the police custody?
1203
01:18:15,620 --> 01:18:16,640
Why should I tell him, Uncle?
1204
01:18:16,660 --> 01:18:19,500
He will only listen to his real son.
1205
01:18:20,690 --> 01:18:22,450
Brother,
1206
01:18:22,660 --> 01:18:27,510
he got together with Balraj and got
Lahoriya killed in the police custody.
1207
01:18:37,660 --> 01:18:42,620
No one can hurt you as long
as your son is alive, Father.
1208
01:18:42,670 --> 01:18:45,500
No matter what you say, son,
1209
01:18:45,580 --> 01:18:48,540
I cannot forgive a traitor.
1210
01:18:49,590 --> 01:18:53,500
Brother, for my sake, please forgive me.
1211
01:18:53,610 --> 01:18:56,660
Taara, let me get rid
of this mess once and for all.
1212
01:18:57,460 --> 01:18:58,460
No, Brother.
1213
01:18:59,540 --> 01:19:01,500
Look at me, Brother.
1214
01:19:03,620 --> 01:19:05,460
For my sake?
1215
01:19:05,610 --> 01:19:07,500
I promise.
1216
01:19:07,640 --> 01:19:10,530
He won't make more mistakes.
1217
01:19:11,580 --> 01:19:12,670
For my sake?
1218
01:19:16,590 --> 01:19:17,670
Debi.
1219
01:19:18,640 --> 01:19:21,570
Work with the SP and
bring down Jelly's factory.
1220
01:19:22,570 --> 01:19:24,450
- Hmm.
- Okay, Brother.
1221
01:19:25,580 --> 01:19:26,660
Bye, Brother.
1222
01:19:53,670 --> 01:19:56,540
Relationships are such a strange thing.
1223
01:19:58,660 --> 01:20:00,540
We don't get along with our own people,
1224
01:20:00,610 --> 01:20:02,640
but we form unbreakable
bonds with strangers.
1225
01:20:03,680 --> 01:20:05,680
Relationships are like gunpowder.
1226
01:20:06,680 --> 01:20:09,500
And the Majhails dwell on them.
1227
01:20:10,590 --> 01:20:11,680
Like they say,
1228
01:20:12,450 --> 01:20:14,500
even one bad Majhail is trouble.
1229
01:20:14,540 --> 01:20:16,640
But here, all of them are bad.
1230
01:20:17,510 --> 01:20:19,470
And in a place where everyone is bad,
1231
01:20:19,540 --> 01:20:23,660
not fights, but war happens.
1232
01:20:24,580 --> 01:20:30,540
And only the one
who stands until the end wins the war.
1233
01:20:50,540 --> 01:20:52,490
Keep this with you.
1234
01:20:53,640 --> 01:20:55,460
Is it licensed?
1235
01:20:55,660 --> 01:20:58,630
Send the law on a break
for a few days, sir.
1236
01:20:59,580 --> 01:21:01,470
Is it licensed, she asks!
1237
01:21:04,470 --> 01:21:05,660
Are you scared, contractor?
1238
01:21:05,670 --> 01:21:08,470
I've caused havoc even across the border.
1239
01:21:08,590 --> 01:21:10,610
And we practically rule this place.
1240
01:21:11,640 --> 01:21:13,640
Even one Majhail is too much to bear,
1241
01:21:13,670 --> 01:21:15,590
and here, there are two of us.
1242
01:21:20,560 --> 01:21:22,650
"Girl, I'm a Majhail"
1243
01:21:22,650 --> 01:21:24,690
"Girl, I'm a Majhail"
1244
01:21:25,520 --> 01:21:29,660
"Girl, I am Majhail,
there's no malice in my heart"
1245
01:21:38,630 --> 01:21:43,570
"My land lies on the border, and
no one has the courage to command me"
1246
01:21:43,610 --> 01:21:48,540
"Our homes may be simple,
but our blood runs untamed"
1247
01:21:48,550 --> 01:21:53,500
"Go ahead, dig up my past,
my name stands unshaken"
1248
01:21:53,510 --> 01:21:55,570
"Our turbans may tilt, but our
convictions remain steadfast"
1249
01:21:55,590 --> 01:21:58,570
"This is how we roll, girl"
1250
01:21:58,670 --> 01:22:03,590
"Girl, I am Majhail,
there's no malice in my heart"
1251
01:22:03,630 --> 01:22:08,540
"We neither grant second
chances nor take the first step"
1252
01:22:45,560 --> 01:22:50,530
"The heart that beats within me
knows no fear"
1253
01:22:50,540 --> 01:22:55,460
"If anyone dares to outsmart us,
we bring them to their knees"
1254
01:22:55,470 --> 01:22:57,530
"We always keep
our weapons primed"
1255
01:22:57,540 --> 01:22:59,660
"Small issues escalate
into full-blown wars"
1256
01:22:59,660 --> 01:23:04,580
"Even a bird hesitates to sing
where the guns thunder"
1257
01:23:04,590 --> 01:23:07,470
"We don't deceive
with honeyed words"
1258
01:23:07,470 --> 01:23:09,570
"Either we welcome them,
or we declare war"
1259
01:23:09,580 --> 01:23:14,640
"We defeat our enemies as if
there's no tomorrow"
1260
01:23:14,700 --> 01:23:17,480
"Girl, I'm a Majhail"
1261
01:23:17,560 --> 01:23:22,460
"Girl, I am Majhail,
there's no malice in my heart"
1262
01:23:22,460 --> 01:23:23,610
"I mean no harm"
1263
01:23:23,610 --> 01:23:26,500
"We’re straightforward,
deception isn’t our way"
1264
01:23:26,520 --> 01:23:28,580
"In our celebrations,
bullets speak louder than words"
1265
01:23:28,610 --> 01:23:33,520
"Anyone who dares challenge us
will meet bullets head-on"
1266
01:23:39,580 --> 01:23:41,570
"Girl, I’m a Majhail"
1267
01:23:41,610 --> 01:23:46,650
"Girl, I am Majhail,
there's no malice in my heart"
1268
01:24:14,580 --> 01:24:17,470
"We are rugged men,
sharp and unyielding"
1269
01:24:17,480 --> 01:24:19,590
"Standing tall at six feet,
while our foes crumble"
1270
01:24:19,590 --> 01:24:21,680
"Our strength is in hard work,
not arrogance"
1271
01:24:21,690 --> 01:24:24,590
"For those with power,
the world bows before them"
1272
01:24:24,610 --> 01:24:27,470
"We make headlines,
we control the narrative"
1273
01:24:27,480 --> 01:24:29,540
"Our weapons are locked
and fully loaded"
1274
01:24:29,540 --> 01:24:31,650
"PB02 46—
this turf is treacherous"
1275
01:24:31,660 --> 01:24:34,490
"When necessary,
we settle matters by force"
1276
01:24:34,510 --> 01:24:39,590
"We never let an enemy escape,
even if it means ending up in prison"
1277
01:24:39,620 --> 01:24:41,670
"Girl, I’m a Majhail"
1278
01:24:42,460 --> 01:24:44,540
"We live life by our own rules"
1279
01:24:44,550 --> 01:24:49,470
"We neither grant second
chances nor take the first step"
1280
01:24:49,540 --> 01:24:51,610
"Girl, I’m a Majhail"
1281
01:24:51,650 --> 01:24:54,460
"Girl, I’m a Majhail"
1282
01:24:54,470 --> 01:24:58,690
"Girl, I am Majhail,
there's no malice in my heart"
1283
01:25:24,510 --> 01:25:25,650
This is strong tea, contractor.
1284
01:25:25,700 --> 01:25:27,550
It really refreshes you.
1285
01:25:27,700 --> 01:25:30,610
This tea brings a smile
on an addict's face, sir.
1286
01:25:32,680 --> 01:25:34,560
I was wrong about you.
1287
01:25:34,580 --> 01:25:35,670
You're not a bad man.
1288
01:25:42,540 --> 01:25:44,470
No, I'm bad.
1289
01:25:45,530 --> 01:25:46,580
You're a rebel.
1290
01:25:49,510 --> 01:25:51,560
Befriending a rebel is like embracing
the scorching summer sun.
1291
01:25:52,460 --> 01:25:53,690
It raises your body temperature,
1292
01:25:54,620 --> 01:25:56,460
but it can kill you too.
1293
01:26:09,490 --> 01:26:12,500
"Your face is beautiful and bright,
like a flower's light"
1294
01:26:12,570 --> 01:26:15,470
"You are so rare,
like a treasure beyond compare"
1295
01:26:15,500 --> 01:26:19,670
"You're the kind of soul
one could never forget"
1296
01:26:21,670 --> 01:26:25,470
"There is a reason I agree with you,
handsome"
1297
01:26:25,570 --> 01:26:28,610
"There is a reason I agree with you,
handsome"
1298
01:26:28,630 --> 01:26:31,660
"I don't know what's so
special about you, handsome"
1299
01:26:31,680 --> 01:26:34,610
"I don't know what's so
special about you, handsome"
1300
01:26:34,630 --> 01:26:38,500
"If I don't see you, I feel restless,
beautiful"
1301
01:26:38,550 --> 01:26:41,620
"If I don't see you, I feel restless,
beautiful"
1302
01:26:41,640 --> 01:26:44,660
"I don't know what's so
special about you, handsome"
1303
01:26:44,680 --> 01:26:48,550
"I don't know what's so
special about you, handsome"
1304
01:26:54,630 --> 01:26:57,630
"I forget everything
when I look at you, girl"
1305
01:26:57,650 --> 01:27:00,660
"I feel like keeping you safe, girl"
1306
01:27:00,680 --> 01:27:06,490
"Your eyes are magical, girl"
1307
01:27:07,590 --> 01:27:10,610
"I am in love, beautiful"
1308
01:27:10,660 --> 01:27:13,680
"I am in love, beautiful"
1309
01:27:14,470 --> 01:27:17,520
"I don't know what's so special."
1310
01:27:17,520 --> 01:27:20,550
"I don't know what's so special about you,
beautiful"
1311
01:27:20,580 --> 01:27:23,480
"I don't know what's so special."
1312
01:27:23,530 --> 01:27:26,640
"If I don't see you, I feel restless,
beautiful"
1313
01:27:27,460 --> 01:27:30,490
"If I don't see you, I feel restless,
beautiful"
1314
01:27:30,510 --> 01:27:33,560
"I don't know what's so special about you,
beautiful"
1315
01:27:33,620 --> 01:27:36,670
"I don't know what's so special."
1316
01:27:49,630 --> 01:27:52,700
"He ought to do me a favor"
1317
01:27:53,470 --> 01:27:56,510
"I should be everything for him,
for I have already made him mine"
1318
01:27:56,530 --> 01:27:59,550
"The world keeps traveling
across the globe"
1319
01:27:59,570 --> 01:28:04,640
"With you,
I want to soar through the skies"
1320
01:28:05,620 --> 01:28:09,460
"I want to be yours forever, beautiful"
1321
01:28:09,520 --> 01:28:12,550
"I want to be yours forever, beautiful"
1322
01:28:12,570 --> 01:28:15,620
"I don't know what's so special."
1323
01:28:15,640 --> 01:28:18,690
"I don't know what's so special about you,
beautiful"
1324
01:28:19,460 --> 01:28:22,460
"I don't know what's so special."
1325
01:28:28,700 --> 01:28:32,500
I brought you the sacred thread,
1326
01:28:32,520 --> 01:28:35,470
and you gave me such
a nice gift in return.
1327
01:28:35,500 --> 01:28:37,680
Bath, I'm taking your mother with me.
1328
01:28:37,700 --> 01:28:40,540
Make sure to come to the mansion on time.
1329
01:28:40,610 --> 01:28:43,670
Your brother-in-law is working out.
1330
01:29:01,650 --> 01:29:03,520
Jelly!
1331
01:29:04,570 --> 01:29:06,550
Jelly!
Come on out!
1332
01:29:06,630 --> 01:29:09,640
Give my mother back or I'll make
sure no one in your mansion survives!
1333
01:29:09,700 --> 01:29:11,500
Jelly!
1334
01:29:11,640 --> 01:29:12,680
Hey!
1335
01:29:17,470 --> 01:29:18,500
Hey!
1336
01:29:22,540 --> 01:29:25,470
Forget destroying the mansion,
1337
01:29:25,590 --> 01:29:27,550
I dare you to even touch a single brick.
1338
01:29:28,470 --> 01:29:30,540
If you wanted to seek revenge,
you should have come after me.
1339
01:29:30,560 --> 01:29:32,540
Why did you go after my mother?
1340
01:29:32,560 --> 01:29:36,500
Just like the way you attacked
my factory behind my back.
1341
01:29:36,690 --> 01:29:38,650
My mother is unwell!
1342
01:29:39,530 --> 01:29:40,580
If anything happens to her,
1343
01:29:40,650 --> 01:29:43,640
you'll have no one left in
your family to mourn you.
1344
01:29:48,530 --> 01:29:49,560
Stop.
1345
01:29:49,660 --> 01:29:51,550
Take one more step,
1346
01:29:52,470 --> 01:29:54,660
and I'll blow her brains out.
1347
01:29:58,520 --> 01:30:01,610
My husband has to attend a competition
in Amritsar next month.
1348
01:30:02,590 --> 01:30:04,470
He needs to work out.
1349
01:30:04,490 --> 01:30:05,460
Mother!
1350
01:30:34,460 --> 01:30:34,640
Come on.
1351
01:30:34,700 --> 01:30:35,670
Get up.
1352
01:30:39,580 --> 01:30:41,700
You were acting very
heroic at the factory, weren't you?
1353
01:30:43,470 --> 01:30:45,690
Let's see how heroic you are today.
1354
01:30:49,550 --> 01:30:51,490
My hands are tied today.
1355
01:30:51,530 --> 01:30:52,690
You can fulfill all your desires.
1356
01:31:00,700 --> 01:31:04,470
Mummy! Mummy, why is Papa hitting Uncle?
1357
01:31:06,660 --> 01:31:09,490
Son, this world is governed by power.
1358
01:31:11,460 --> 01:31:13,510
You need to strike the iron to shape it.
1359
01:31:28,660 --> 01:31:30,560
No...
1360
01:31:31,550 --> 01:31:34,610
No, no, no. Don't hurt him.
1361
01:31:37,680 --> 01:31:40,470
Don't hurt him.
1362
01:31:47,550 --> 01:31:49,610
Don't hurt him.
1363
01:31:58,580 --> 01:31:59,520
Stop.
1364
01:32:00,650 --> 01:32:02,580
No, no, no.
1365
01:32:02,640 --> 01:32:05,690
Aunty, why doesn't he listen to me?
1366
01:32:06,620 --> 01:32:08,690
I think he'll get you killed.
1367
01:32:12,500 --> 01:32:13,520
Get up.
1368
01:32:47,690 --> 01:32:51,460
No one can ever say no to my wife.
1369
01:32:51,530 --> 01:32:53,620
And you dared to say no
to her sacred thread.
1370
01:32:54,590 --> 01:32:56,470
Mother,
1371
01:32:56,630 --> 01:32:59,520
we'll feed you whenever you want.
1372
01:33:00,530 --> 01:33:03,580
I'm going to break
your son's hand today.
1373
01:33:05,470 --> 01:33:06,640
No, Sardar.
1374
01:33:09,590 --> 01:33:11,460
Let him go today.
1375
01:33:12,680 --> 01:33:14,580
Let me become an MLA first.
1376
01:33:16,540 --> 01:33:19,470
We will make him our slave.
1377
01:33:24,550 --> 01:33:26,620
I'm letting you go
because of your sister.
1378
01:33:27,460 --> 01:33:28,680
Otherwise, you also know
1379
01:33:29,500 --> 01:33:35,560
that no one leaves from the ground
alive after fighting with me.
1380
01:33:36,520 --> 01:33:38,570
Go, give your mother some lemonade.
1381
01:33:41,470 --> 01:33:42,610
Take her.
1382
01:34:04,460 --> 01:34:05,660
Don't worry, Brother.
1383
01:34:06,500 --> 01:34:08,490
We'll get even with Jelly.
1384
01:34:08,640 --> 01:34:10,680
I'm not worried about Jelly, Barnala.
1385
01:34:11,650 --> 01:34:13,540
I'm worried about mother.
1386
01:34:13,670 --> 01:34:15,590
I just want her to get well soon.
1387
01:34:17,580 --> 01:34:19,560
She has got a big shock.
1388
01:34:19,680 --> 01:34:21,470
Heed my advice
1389
01:34:21,500 --> 01:34:22,640
and take her to the hospital.
1390
01:34:23,650 --> 01:34:26,500
Don't delay it.
1391
01:34:54,560 --> 01:34:55,630
I'm leaving.
1392
01:34:56,550 --> 01:34:59,510
You'll long to see my shadow too.
1393
01:35:06,700 --> 01:35:07,660
Take it.
1394
01:35:13,490 --> 01:35:14,560
You won't change, will you?
1395
01:35:15,480 --> 01:35:17,650
You broke three boys'
legs yesterday at Baba Bakala.
1396
01:35:18,510 --> 01:35:19,560
You have no shame.
1397
01:35:19,580 --> 01:35:21,460
You act like a goon.
1398
01:35:21,520 --> 01:35:23,510
I am not a goon, Balbir Kaur.
1399
01:35:23,690 --> 01:35:25,510
I'm a rebel.
1400
01:35:25,560 --> 01:35:26,570
Stupid,
1401
01:35:27,480 --> 01:35:29,530
what's the difference
between a goon and a rebel?
1402
01:35:29,630 --> 01:35:33,490
Goons are looters
and a rebel is a warrior.
1403
01:35:33,610 --> 01:35:37,660
I see.
So warrior rebels steal cars too.
1404
01:35:37,680 --> 01:35:39,570
This isn't called stealing.
It's called a deal.
1405
01:35:39,590 --> 01:35:40,580
That is my business.
1406
01:35:40,650 --> 01:35:43,640
Debi, don't do these things.
1407
01:35:44,490 --> 01:35:47,470
- Can't you sit at home with mother?
- Keep quiet, cop.
1408
01:35:47,690 --> 01:35:52,630
I spend three times your salary every
month to give parties to my friends.
1409
01:35:52,650 --> 01:35:54,470
Have some shame.
1410
01:35:55,500 --> 01:35:57,530
Your father had a great
reputation in this area.
1411
01:35:58,580 --> 01:36:01,470
Villagers wouldn't take
any decision without consulting him.
1412
01:36:02,560 --> 01:36:04,470
You ruined his reputation as well.
1413
01:36:05,520 --> 01:36:07,500
- He is called a thief's father now.
- Mother.
1414
01:36:07,610 --> 01:36:09,500
Who calls him a thief's father?
1415
01:36:10,460 --> 01:36:12,510
Just give me the name
and I'll break his bones.
1416
01:36:12,540 --> 01:36:13,530
I'll thrash the whole village.
1417
01:36:13,550 --> 01:36:14,540
Look at that, Jagga.
1418
01:36:14,560 --> 01:36:15,660
He won't mend his ways.
1419
01:36:15,680 --> 01:36:17,510
Get out of my house!
1420
01:36:18,580 --> 01:36:19,680
Be sure, Mother.
1421
01:36:20,480 --> 01:36:22,480
Once I leave, I'll never return.
1422
01:36:22,500 --> 01:36:24,510
Don't even come for my funeral.
Get lost now.
1423
01:36:24,530 --> 01:36:25,570
I'm going then.
1424
01:36:25,620 --> 01:36:27,610
- Wait.
- Keep quiet, Jagga.
1425
01:36:27,630 --> 01:36:28,580
Don't.
1426
01:36:28,610 --> 01:36:29,550
You go.
1427
01:36:29,640 --> 01:36:31,580
What are you waiting for?
Get lost!
1428
01:36:31,610 --> 01:36:32,550
I'm leaving, Mother.
1429
01:36:32,570 --> 01:36:33,520
- Debi.
- Go!
1430
01:36:33,540 --> 01:36:35,670
- Debi...
- You will yearn to even see my shadow.
1431
01:36:36,490 --> 01:36:37,590
- Just wait and watch.
- Listen, Brother!
1432
01:36:37,620 --> 01:36:41,570
Come back only when
you start thinking like Jaggi!
1433
01:36:46,700 --> 01:36:49,490
Did your mother hit you with a bomb
1434
01:36:49,570 --> 01:36:52,540
that it's been six months,
and you still haven’t come back.
1435
01:36:54,640 --> 01:36:56,650
Don't hold it against her so much.
1436
01:36:57,500 --> 01:36:58,550
Are you talking about a bomb?
1437
01:36:58,570 --> 01:37:00,640
She nearly hit me with a rocket!
1438
01:37:01,680 --> 01:37:06,610
She told me not to return until
I start thinking like Jagga.
1439
01:37:08,500 --> 01:37:10,580
There is no comparison between
our mindset, cop.
1440
01:37:10,660 --> 01:37:15,620
I'm a businessman and you are a government
servant making 25,000-30,000 a month.
1441
01:37:15,690 --> 01:37:18,470
I get to stay at home, don't I?
1442
01:37:18,660 --> 01:37:20,660
Be a good brother
and let go of your grudges.
1443
01:37:21,460 --> 01:37:22,470
Come back home.
1444
01:37:24,530 --> 01:37:27,540
Mother doesn't have anyone
besides both of us.
1445
01:37:29,700 --> 01:37:31,510
You don't come home.
1446
01:37:32,630 --> 01:37:34,550
If anything happens to me
in the near future,
1447
01:37:34,690 --> 01:37:36,540
who will look after mother?
1448
01:37:36,700 --> 01:37:38,470
Don't talk nonsense.
1449
01:37:38,560 --> 01:37:39,640
Nothing will happen to you.
1450
01:37:40,540 --> 01:37:43,660
Moreover, death will have
to face me before it faces you.
1451
01:37:44,640 --> 01:37:46,480
Are you God?
1452
01:37:47,560 --> 01:37:48,610
I am your brother.
1453
01:38:05,680 --> 01:38:07,480
Is your mother fine now?
1454
01:38:08,510 --> 01:38:09,640
Yes, she is fine.
1455
01:38:11,480 --> 01:38:13,550
She anyway cannot tell me
even if she isn't.
1456
01:38:13,610 --> 01:38:15,490
I'm really sorry,
1457
01:38:15,510 --> 01:38:17,620
your mother had to suffer
so much because of us.
1458
01:38:18,520 --> 01:38:21,460
She has already suffered a lot.
1459
01:38:22,530 --> 01:38:23,680
But this is a crime.
1460
01:38:26,470 --> 01:38:28,470
I'm so sorry, really.
1461
01:38:34,640 --> 01:38:36,480
Hello, my love.
1462
01:38:38,700 --> 01:38:39,640
Oh!
1463
01:38:40,670 --> 01:38:42,640
How are you?
What a surprise!
1464
01:38:45,570 --> 01:38:46,570
Who's he?
1465
01:38:47,560 --> 01:38:48,550
Jagdev.
1466
01:38:48,570 --> 01:38:50,580
Jagdev, this is Satinder Singh.
1467
01:38:50,640 --> 01:38:52,470
Good day, sir.
1468
01:38:52,630 --> 01:38:54,500
As a constable,
1469
01:38:54,580 --> 01:38:56,670
you have the audacity
to sit next to the SP?
1470
01:38:59,700 --> 01:39:00,690
Sir,
1471
01:39:01,580 --> 01:39:03,550
perhaps that's what my status is.
1472
01:39:03,660 --> 01:39:05,580
He has great attitude.
1473
01:39:06,470 --> 01:39:07,620
Invite him to our wedding.
1474
01:39:09,490 --> 01:39:11,470
He'll take great care of catering.
1475
01:39:12,550 --> 01:39:13,510
I'll...
1476
01:39:13,650 --> 01:39:15,490
I'll get going.
1477
01:39:24,520 --> 01:39:25,630
I think he felt bad.
1478
01:39:26,520 --> 01:39:28,580
The way he is behaving
1479
01:39:30,640 --> 01:39:32,510
it seems he likes you.
1480
01:39:32,690 --> 01:39:35,530
It's nothing like that.
He's my friend.
1481
01:39:35,560 --> 01:39:36,610
No.
1482
01:39:36,680 --> 01:39:38,540
He's heartbroken.
1483
01:39:39,680 --> 01:39:42,460
Why didn't you tell
him about our engagement?
1484
01:39:43,550 --> 01:39:45,670
I don't need to publicize
that I am engaged.
1485
01:39:48,470 --> 01:39:49,540
How wonderful!
1486
01:39:49,590 --> 01:39:51,540
- Greetings, Mother.
- My son-in-law is here.
1487
01:39:51,570 --> 01:39:53,550
- I seek your blessings.
- God bless you, son.
1488
01:39:53,610 --> 01:39:54,680
When did you come?
1489
01:39:55,480 --> 01:39:56,580
I came just now.
1490
01:39:58,680 --> 01:40:00,670
DG uncle had a family function.
1491
01:40:00,690 --> 01:40:02,530
I came to attend that.
1492
01:40:02,550 --> 01:40:04,560
I thought I should
meet you before I leave.
1493
01:40:04,610 --> 01:40:06,510
You did the right thing, son.
1494
01:40:06,530 --> 01:40:07,650
Have dinner before you leave.
1495
01:40:07,670 --> 01:40:08,670
Okay, Mother.
1496
01:40:09,510 --> 01:40:13,530
I think you are the only person
happy that I'm here.
1497
01:40:14,460 --> 01:40:15,510
Basant isn't happy.
1498
01:40:15,560 --> 01:40:17,460
- Right?
- No, son.
1499
01:40:17,480 --> 01:40:18,540
It's not true.
1500
01:40:18,550 --> 01:40:19,580
You are mistaken.
1501
01:40:30,700 --> 01:40:34,550
"Those who vow to live together"
1502
01:40:34,620 --> 01:40:37,520
"Are the ones who cause our downfall"
1503
01:40:37,610 --> 01:40:41,490
They are the ones
who cause our downfall"
1504
01:40:43,490 --> 01:40:46,470
"Even if you sacrifice
your life for someone.."
1505
01:40:46,550 --> 01:40:49,470
"Even if you offer your life
for someone else's sake"
1506
01:40:49,500 --> 01:40:51,690
"Not a soul here
will find happiness"
1507
01:40:54,570 --> 01:41:00,610
"Though the world may offer everything,
love remains but a fleeting illusion"
1508
01:41:00,640 --> 01:41:06,560
"Though the world may offer everything,
love remains but a fleeting illusion"
1509
01:41:06,570 --> 01:41:11,680
"Promises of eternity, of being
together through the ages"
1510
01:41:12,490 --> 01:41:17,640
"Vows of placing your
love before the Divine"
1511
01:41:18,640 --> 01:41:23,620
"These are, in reality, nothing
more than empty words"
1512
01:41:24,460 --> 01:41:29,550
"These are, in reality, nothing
more than empty words"
1513
01:41:30,470 --> 01:41:32,690
"I am only skilled at reconciliation"
1514
01:41:33,530 --> 01:41:35,670
"I am only skilled at reconciliation"
1515
01:41:36,470 --> 01:41:38,630
"I can never hold onto a grudge"
1516
01:41:41,530 --> 01:41:44,570
"Though the world may offer everything"
1517
01:41:44,610 --> 01:41:47,570
"Love remains but a fleeting illusion"
1518
01:41:47,580 --> 01:41:50,550
"Though the world may offer everything"
1519
01:41:50,560 --> 01:41:53,530
"Love remains but a fleeting illusion"
1520
01:41:59,620 --> 01:42:00,700
You've filed your nomination papers.
1521
01:42:01,470 --> 01:42:03,490
This is your first time running
for the MLA's post.
1522
01:42:03,670 --> 01:42:04,660
What's your agenda?
1523
01:42:05,510 --> 01:42:06,660
The one that none of the parties have.
1524
01:42:06,700 --> 01:42:08,460
Drugs.
1525
01:42:08,630 --> 01:42:11,550
After winning, the first thing
1526
01:42:11,560 --> 01:42:14,490
I'll do is rid our area of all drugs.
1527
01:42:14,540 --> 01:42:17,570
And I'll do so using my election
symbol the rolling pin.
1528
01:42:18,490 --> 01:42:20,470
Mrs. Praseni,
how do you plan to do that?
1529
01:42:20,660 --> 01:42:23,540
Your name is also
linked to drug smugglers.
1530
01:42:25,460 --> 01:42:26,620
Stop recording.
1531
01:42:33,690 --> 01:42:36,470
Get me a cup of tea.
1532
01:42:37,520 --> 01:42:38,690
Get Baaz a cold drink.
1533
01:42:54,520 --> 01:42:55,590
Start rolling now.
1534
01:42:59,490 --> 01:43:00,520
So, what was your question again?
1535
01:43:00,570 --> 01:43:03,480
Mrs. Praseni,
how do you plan to do that?
1536
01:43:03,560 --> 01:43:05,660
Your name is also
linked to drug smugglers.
1537
01:43:07,530 --> 01:43:08,670
Do you have any evidence?
1538
01:43:10,460 --> 01:43:13,610
Don't trust rumors, Reporter.
1539
01:43:13,660 --> 01:43:16,650
Meet the person
before forming an opinion.
1540
01:43:17,610 --> 01:43:19,480
Now that you've met me,
1541
01:43:19,570 --> 01:43:21,550
do you think I'm a smuggler?
1542
01:43:24,570 --> 01:43:26,530
I don't even go near drugs.
1543
01:43:26,640 --> 01:43:28,540
Have you asked this question
to the person
1544
01:43:28,580 --> 01:43:32,470
who's doing illegal business
under the guise of social service?
1545
01:43:33,470 --> 01:43:35,700
He also pretends to marry off girls.
1546
01:43:37,520 --> 01:43:38,690
Who are you talking about?
Can you tell us his name?
1547
01:43:41,630 --> 01:43:43,690
You're a journalist.
It's your job to find out.
1548
01:43:48,680 --> 01:43:51,610
Showing 3G quality video
in a 5G world.
1549
01:43:53,540 --> 01:43:55,530
We've already reached the moon,
1550
01:43:56,500 --> 01:43:57,690
but he's impressed by that Nagan.
1551
01:43:58,680 --> 01:44:01,700
She thinks she's a leader.
1552
01:44:02,660 --> 01:44:03,660
Right, Brother?
1553
01:44:04,610 --> 01:44:06,640
You should file your
nomination papers too, Brother.
1554
01:44:09,510 --> 01:44:10,570
We should also contest.
1555
01:44:10,640 --> 01:44:12,480
This business suits us,
1556
01:44:13,670 --> 01:44:14,640
not politics.
1557
01:44:15,660 --> 01:44:17,530
We're kings.
1558
01:44:18,590 --> 01:44:20,530
We don't need to be ministers.
1559
01:44:22,500 --> 01:44:23,650
Brother, if she wins,
1560
01:44:24,570 --> 01:44:26,520
she won't let us run our business.
1561
01:44:26,640 --> 01:44:29,540
Our business functions because
of our power and fear,
1562
01:44:30,550 --> 01:44:32,570
not because of the
protection of an MP or MLA.
1563
01:44:33,480 --> 01:44:33,680
Brother,
1564
01:44:34,570 --> 01:44:37,460
we can buy other ministers with money.
1565
01:44:37,530 --> 01:44:39,470
But we won't be able to buy her.
1566
01:44:39,660 --> 01:44:40,670
She's our enemy.
1567
01:44:41,470 --> 01:44:42,570
Once she wins,
1568
01:44:42,650 --> 01:44:44,620
she'll have control over
the entire system.
1569
01:44:46,610 --> 01:44:47,680
Debi is right.
1570
01:44:49,590 --> 01:44:51,540
She's a very wicked lady.
1571
01:44:51,660 --> 01:44:53,470
Let's file the nomination papers.
1572
01:44:53,520 --> 01:44:54,510
Go, Taara.
1573
01:44:57,540 --> 01:45:00,480
Keep your dress ironed and ready,
Brother.
1574
01:45:03,620 --> 01:45:05,560
Let's win this thing.
1575
01:45:11,620 --> 01:45:14,690
You are drinking early in the morning.
1576
01:45:16,470 --> 01:45:18,560
I'm only following your orders, Uncle.
1577
01:45:19,560 --> 01:45:21,470
You had said that I can drink alcohol.
1578
01:45:24,450 --> 01:45:27,450
I stayed single all my life, son.
1579
01:45:27,640 --> 01:45:30,510
I didn't marry because
I didn't want my child
1580
01:45:30,520 --> 01:45:32,670
to stand in the way of
your claim on the Majha's throne.
1581
01:45:34,520 --> 01:45:37,470
I feel sad when I look at you.
1582
01:45:38,470 --> 01:45:39,670
I feel like I made a mistake.
1583
01:45:39,670 --> 01:45:41,650
I should've gotten married.
1584
01:45:44,480 --> 01:45:48,620
Because you didn't value
this sacrifice of mine.
1585
01:45:50,570 --> 01:45:52,520
Don't worry, Uncle.
1586
01:45:53,510 --> 01:45:55,600
Let them do whatever they want to do.
1587
01:45:56,590 --> 01:45:58,660
One day, I'm going to blow up their...
1588
01:46:05,530 --> 01:46:08,610
Thank you, everyone.
For coming at such a short notice.
1589
01:46:09,530 --> 01:46:11,630
I don't want to be a leader.
1590
01:46:12,530 --> 01:46:15,590
But when snakes start contesting,
1591
01:46:15,680 --> 01:46:19,600
snake charmers are bound to show up.
1592
01:46:19,660 --> 01:46:22,480
We need legal power,
1593
01:46:22,660 --> 01:46:28,500
so that we can kick out the goons,
hooligans and smugglers from Majha.
1594
01:46:34,610 --> 01:46:37,540
- Long live!
- Sardar Sher Singh Sandhu!
1595
01:46:37,540 --> 01:46:39,690
- Long live!
- Sardar Sher Singh Sandhu!
1596
01:46:41,590 --> 01:46:42,630
Once he becomes the MLA,
1597
01:46:42,640 --> 01:46:45,570
brother won't abandon
us like other leaders.
1598
01:46:46,460 --> 01:46:48,500
We all know that.
1599
01:46:48,610 --> 01:46:51,690
Everyone in this area
looks up to him like a father.
1600
01:46:52,520 --> 01:46:54,490
And you know my story,
1601
01:46:54,510 --> 01:46:58,470
how he has always treated
me better than his own son.
1602
01:46:58,680 --> 01:47:04,460
Anyway, it's time to pay back
what brother has done for us.
1603
01:47:04,470 --> 01:47:07,480
- Sardar Sher Singh Sandhu!
- Long live!
1604
01:47:07,480 --> 01:47:09,600
- Sardar Sher Singh Sandhu!
- Long live!
1605
01:47:09,620 --> 01:47:12,610
- Sardar Sher Singh Sandhu!
- Long live!
1606
01:47:24,610 --> 01:47:26,540
Great stuff, Dhillon.
1607
01:47:27,530 --> 01:47:28,630
Where did you get it from?
1608
01:47:29,540 --> 01:47:30,600
Can I have some more?
1609
01:47:31,530 --> 01:47:33,480
It's all yours.
1610
01:47:34,460 --> 01:47:36,550
I heard your father won't let you have it.
1611
01:47:37,620 --> 01:47:39,520
He keeps you tied up.
1612
01:47:40,500 --> 01:47:42,530
Oh no. Why does he do that?
1613
01:47:43,640 --> 01:47:45,550
He has such a big business.
1614
01:47:46,620 --> 01:47:50,590
What would happen if his
son consumes 10 grams of it?
1615
01:47:53,550 --> 01:47:55,650
This poor boy has already lost his mother.
1616
01:47:56,630 --> 01:47:58,660
Bath instigates his father.
1617
01:48:01,550 --> 01:48:03,670
Everyone addresses him as Sandhu's son.
1618
01:48:06,530 --> 01:48:08,660
Father used to go to
their village with his horse.
1619
01:48:09,680 --> 01:48:12,690
But Bath is riding that horse now,
instead of you.
1620
01:48:15,590 --> 01:48:17,540
Whereas it is rightfully yours.
1621
01:48:20,490 --> 01:48:22,540
Should we put you on Majha's throne?
1622
01:48:29,690 --> 01:48:31,600
We'll have to get rid of Bath for that.
1623
01:48:31,620 --> 01:48:33,520
Bath is just a mosquito.
1624
01:48:34,620 --> 01:48:37,510
We can get rid of him whenever we want.
1625
01:48:38,480 --> 01:48:40,560
Your enemy is your own father.
1626
01:48:42,470 --> 01:48:44,660
Look, Brother. I'll be the MLA very soon.
1627
01:48:46,640 --> 01:48:49,560
And you can be the king of Majha's throne.
1628
01:48:52,530 --> 01:48:55,450
Both of you can run the business together.
1629
01:48:56,620 --> 01:48:57,650
Hmm.
1630
01:48:58,520 --> 01:49:02,510
Do you two love birds want my father dead?
1631
01:49:05,690 --> 01:49:07,650
And you want me to help you with it.
1632
01:49:08,540 --> 01:49:08,690
Right?
1633
01:49:09,610 --> 01:49:10,600
Absolutely right.
1634
01:49:33,550 --> 01:49:34,660
- Brother?
- Hmm?
1635
01:49:35,570 --> 01:49:38,510
We are contesting the election.
1636
01:49:39,470 --> 01:49:41,520
But will people vote for us?
1637
01:49:42,470 --> 01:49:44,550
Who votes here anyway, Taara?
1638
01:49:45,500 --> 01:49:46,610
We have to force them to.
1639
01:49:47,620 --> 01:49:49,570
You know.
1640
01:49:49,670 --> 01:49:52,620
People don't beat the stick
on the floor for nothing.
1641
01:49:53,570 --> 01:49:55,540
They do so out of the fear of snakes.
1642
01:49:57,460 --> 01:49:59,570
You are right, Brother.
1643
01:52:27,660 --> 01:52:28,550
Brother.
1644
01:52:28,630 --> 01:52:30,450
Don't give up, Brother.
1645
01:52:31,670 --> 01:52:34,600
Be strong.
Everything's going to be fine.
1646
01:52:34,640 --> 01:52:36,600
- I have been hit with only three bullets.
- Come on, get up, Brother.
1647
01:52:36,620 --> 01:52:37,670
Get up, get up, Brother.
1648
01:53:01,570 --> 01:53:02,590
Careful, Brother.
1649
01:53:11,590 --> 01:53:12,620
Sit.
1650
01:53:17,520 --> 01:53:20,520
Brother, I told you not to meet them.
1651
01:53:20,560 --> 01:53:22,600
The doctor said you need to rest.
1652
01:53:23,530 --> 01:53:25,660
My boys are at your service 24/7, Brother.
1653
01:53:26,640 --> 01:53:29,620
Debi, I won't rest until
1654
01:53:30,520 --> 01:53:37,540
I find out which enemy
of mine dared to shoot me.
1655
01:53:38,610 --> 01:53:40,470
Don't worry, Brother.
1656
01:53:40,550 --> 01:53:41,660
I'll find the culprit soon.
1657
01:53:42,520 --> 01:53:43,610
Take rest, Brother.
1658
01:53:43,630 --> 01:53:44,660
I'll get going.
1659
01:54:08,640 --> 01:54:10,480
Uncle, is it cold?
1660
01:54:10,540 --> 01:54:13,670
Yes, son. Here.
Enjoy the cold lemonade.
1661
01:54:24,660 --> 01:54:25,630
Mom!
1662
01:54:25,640 --> 01:54:26,640
Don't worry.
1663
01:54:28,550 --> 01:54:30,480
He was just having
a good time with us.
1664
01:54:32,630 --> 01:54:34,540
We gave him lemonade.
1665
01:54:34,640 --> 01:54:35,690
- Barnala.
- Yes, Brother.
1666
01:54:36,450 --> 01:54:38,530
Feed him well and drop him home.
1667
01:54:38,530 --> 01:54:39,540
Okay, Brother.
1668
01:54:39,590 --> 01:54:41,560
I'm not insensitive like them
1669
01:54:41,690 --> 01:54:44,560
to kill a father in front of his son.
1670
01:54:45,650 --> 01:54:47,460
- Let's go home.
- Take him.
1671
01:54:48,460 --> 01:54:49,520
Let's go, son.
1672
01:54:49,540 --> 01:54:50,550
Bye, Uncle.
1673
01:54:50,570 --> 01:54:52,590
- See you soon, son.
- Goga, Pehlwan!
1674
01:54:54,690 --> 01:54:56,610
It was a good opportunity
1675
01:54:57,540 --> 01:55:00,560
to use my son as a shield
and shoot me.
1676
01:55:01,520 --> 01:55:06,550
It's against my principle to use my
enemy's family as a shield to seek revenge.
1677
01:55:06,600 --> 01:55:08,600
I had spared your life.
1678
01:55:09,530 --> 01:55:11,690
I thought I'd keep you as my slave.
1679
01:55:12,470 --> 01:55:16,560
But today, you dared to
hurt me by kidnapping my son.
1680
01:55:17,480 --> 01:55:22,690
My husband will bring
you down to your knees today.
1681
01:55:25,470 --> 01:55:28,590
You are very proud of your
husband's power, aren't you?
1682
01:55:30,610 --> 01:55:31,630
Here then,
1683
01:55:33,450 --> 01:55:37,630
you can shoot whoever's
back touches the ground.
1684
01:56:15,630 --> 01:56:19,520
Has it been spilled for the first time?
1685
01:56:19,660 --> 01:56:21,540
It's your own blood.
1686
01:56:21,660 --> 01:56:24,640
Come on, taste it.
1687
01:57:34,670 --> 01:57:37,680
Even the souls wandering here
will understand that,
1688
01:57:38,470 --> 01:57:41,450
let alone kidnapping Jelly's son,
1689
01:57:41,530 --> 01:57:43,630
it's a crime just to
breathe the same air as him.
1690
01:57:44,690 --> 01:57:46,450
Come on.
1691
01:58:19,560 --> 01:58:22,450
You grabbed my mother by her hair.
1692
01:58:25,450 --> 01:58:28,480
I can still hear her screams!
1693
01:58:31,550 --> 01:58:34,680
I didn't want to commit a sin
by making your son lose his father.
1694
01:58:36,460 --> 01:58:39,460
But you guys forced me!
1695
01:58:41,610 --> 01:58:42,680
Load it.
1696
01:59:06,570 --> 01:59:07,560
Jelly!
1697
01:59:08,600 --> 01:59:09,530
Jelly!
1698
01:59:10,530 --> 01:59:11,500
Jelly!
1699
01:59:13,450 --> 01:59:13,690
Jelly, no, no.
1700
01:59:15,610 --> 01:59:17,550
Forgive me, Praseni.
1701
01:59:17,590 --> 01:59:19,630
- Jelly, no.
- Your Jelly has fallen.
1702
01:59:19,640 --> 01:59:21,550
What have you done?!
1703
01:59:21,570 --> 01:59:23,500
What have you done?!
1704
01:59:24,630 --> 01:59:26,650
What will I do without you?
1705
01:59:27,540 --> 01:59:30,480
You have to be the queen of Majha.
1706
01:59:30,630 --> 01:59:33,680
I'll sit in the clouds and watch you.
1707
01:59:34,540 --> 01:59:36,540
Jelly? Jelly!
1708
01:59:37,450 --> 01:59:38,690
Jelly!
1709
01:59:43,640 --> 01:59:45,620
Jelly!
1710
02:01:48,480 --> 02:01:49,610
You have killed Dhillon.
1711
02:01:50,500 --> 02:01:52,590
He was the one who
orchestrated that attack on me.
1712
02:01:54,500 --> 02:01:55,510
Tell me.
1713
02:01:56,650 --> 02:01:58,680
Just watch my next move, Brother.
1714
02:01:59,450 --> 02:02:00,450
Here.
1715
02:02:00,610 --> 02:02:01,570
Debi?
1716
02:02:07,470 --> 02:02:08,590
Here you go then, Brother.
1717
02:02:10,450 --> 02:02:11,650
Brace your heart for this.
1718
02:02:13,510 --> 02:02:15,690
That trap wasn't laid down by Dhillon,
1719
02:02:16,530 --> 02:02:17,680
it was done by Jaggi.
1720
02:02:24,680 --> 02:02:29,540
He had gone to meet Jelly
and his wife at their mansion.
1721
02:02:40,540 --> 02:02:43,620
I got into this business
by killing my own boss.
1722
02:02:44,560 --> 02:02:50,620
He used to say that karma always
finds a way to get back at you.
1723
02:03:03,500 --> 02:03:08,480
Some people become so powerful
that God also cannot control them.
1724
02:03:08,680 --> 02:03:12,450
But God somehow
manages to control them,
1725
02:03:12,650 --> 02:03:15,470
by giving them a son like Jaggi.
1726
02:03:18,570 --> 02:03:20,610
Yes, Brother. I understand.
1727
02:03:21,470 --> 02:03:23,640
Now you tell me.
How do we solve this?
1728
02:03:27,550 --> 02:03:30,640
Give my son an easy death.
1729
02:03:40,640 --> 02:03:42,610
You are great, Mother.
1730
02:03:44,620 --> 02:03:46,610
It's difficult to give
birth to one child like him
1731
02:03:46,680 --> 02:03:48,650
and you gave birth to two.
1732
02:03:49,600 --> 02:03:51,500
But it's of no use.
1733
02:03:52,570 --> 02:03:54,510
No one will be there to
support you in your old age.
1734
02:03:56,640 --> 02:03:59,610
His own mother
lies sick in bed,
1735
02:03:59,660 --> 02:04:02,490
and he is massaging
my father's legs.
1736
02:04:07,480 --> 02:04:08,620
Jagdev's death certificate?
1737
02:04:09,540 --> 02:04:10,660
17th, June 2022.
1738
02:04:11,610 --> 02:04:14,620
A constable died in a car accident.
1739
02:04:15,600 --> 02:04:16,620
How is that possible?
1740
02:04:16,640 --> 02:04:17,650
I have met him.
1741
02:04:17,690 --> 02:04:19,510
He has also come home.
1742
02:04:20,520 --> 02:04:21,660
I've also met his brother Baldev.
1743
02:04:21,680 --> 02:04:24,570
Did you see him?
Or did he tell you that?
1744
02:04:26,470 --> 02:04:28,600
And did you see them both together?
1745
02:04:31,540 --> 02:04:33,620
My elder brother
has ordered me to help you.
1746
02:04:33,680 --> 02:04:35,610
I always follow my brother's orders.
1747
02:04:41,450 --> 02:04:42,490
Shit!
1748
02:04:46,540 --> 02:04:48,490
You are very lucky.
1749
02:04:49,480 --> 02:04:50,620
You will die soon.
1750
02:04:52,480 --> 02:04:54,450
Yes, sir?
1751
02:04:54,560 --> 02:04:55,560
Where are you?
1752
02:04:56,480 --> 02:04:58,490
I'm massaging your mother's legs.
1753
02:04:58,640 --> 02:05:00,630
So you know.
1754
02:05:02,530 --> 02:05:03,590
Come on then, let's resolve this.
1755
02:05:04,590 --> 02:05:05,690
Meet me at the farm.
1756
02:05:10,620 --> 02:05:12,550
Don't worry, Mother.
1757
02:05:12,670 --> 02:05:15,500
I'll take good care of you.
1758
02:05:16,540 --> 02:05:17,530
Hmm?
1759
02:05:21,570 --> 02:05:23,620
You are about to lose
your second son too.
1760
02:05:30,640 --> 02:05:33,620
I'll be back after
I'm done with my work. Hmm?
1761
02:05:53,640 --> 02:05:56,510
No matter how grown-up a woman is,
1762
02:05:56,620 --> 02:05:59,450
she always needs a man's support.
1763
02:06:00,550 --> 02:06:01,490
Don't worry.
1764
02:06:01,540 --> 02:06:02,660
Let bygones be bygones.
1765
02:06:03,620 --> 02:06:06,540
The fish wanted to taste
the stone and she did.
1766
02:06:07,570 --> 02:06:09,610
Now prepare to get back to the hook.
1767
02:06:10,650 --> 02:06:13,660
Go and take care of the
kitchen and Mohali's office.
1768
02:06:14,630 --> 02:06:17,520
And you know what?
My mom was absolutely right.
1769
02:06:18,510 --> 02:06:20,560
A village girl will always be a bumpkin,
1770
02:06:21,620 --> 02:06:23,620
even if she becomes an SP.
1771
02:06:24,630 --> 02:06:25,590
Let's go.
1772
02:06:26,690 --> 02:06:27,680
Greetings, Mother.
1773
02:06:28,630 --> 02:06:29,630
I seek your blessings.
1774
02:06:30,570 --> 02:06:31,610
You should get going, son.
1775
02:06:32,500 --> 02:06:33,610
We'll handle on our own.
1776
02:06:35,680 --> 02:06:36,680
What happened, Mother?
1777
02:06:37,480 --> 02:06:38,670
Not mother, call me aunty.
1778
02:06:41,620 --> 02:06:42,670
I've changed my mind.
1779
02:06:43,650 --> 02:06:45,520
I don't want my daughter to marry you.
1780
02:06:45,550 --> 02:06:46,550
Why not?
1781
02:06:46,650 --> 02:06:47,630
What happened?
1782
02:06:47,670 --> 02:06:51,500
I didn't like the way
you spoke to my daughter.
1783
02:06:51,690 --> 02:06:56,520
And son,
weak women need men's support.
1784
02:06:56,670 --> 02:06:59,540
Not those who have
been through a lot in life.
1785
02:06:59,600 --> 02:07:00,670
You should get going now.
1786
02:07:03,650 --> 02:07:06,540
Here's your ring, Brother.
1787
02:07:07,530 --> 02:07:08,500
Take it.
1788
02:07:11,450 --> 02:07:12,670
Turn them into earrings
for your mother.
1789
02:07:40,590 --> 02:07:42,590
You really pulled off a big move,
didn't you?
1790
02:07:44,590 --> 02:07:48,470
So, you're the one who
attacked my father, right?
1791
02:07:50,590 --> 02:07:52,480
I've got to admit,
1792
02:07:52,620 --> 02:07:54,560
you're something else.
1793
02:07:55,470 --> 02:07:57,470
I feel bad for my father.
1794
02:07:57,660 --> 02:07:59,610
He treats you like his own son.
1795
02:08:01,500 --> 02:08:02,700
But you are a snake.
1796
02:08:04,550 --> 02:08:05,610
A deadly snake.
1797
02:08:06,680 --> 02:08:08,640
You enjoy playing this game,
don't you?
1798
02:08:08,650 --> 02:08:09,640
Hmm.
1799
02:08:12,500 --> 02:08:13,690
Well,
let's make you happy today then.
1800
02:08:27,540 --> 02:08:31,590
I don't forget,
not even when someone glares at me.
1801
02:08:32,700 --> 02:08:35,650
How could I forget
my brother's death?
1802
02:08:49,670 --> 02:08:53,580
I gave you and him a chance.
1803
02:08:58,610 --> 02:09:03,490
But neither of you ran away.
1804
02:09:07,650 --> 02:09:08,660
Roll down your window.
1805
02:09:09,680 --> 02:09:10,690
Yes, officer?
1806
02:09:11,560 --> 02:09:12,580
Open the boot, sir.
1807
02:09:12,650 --> 02:09:15,590
Take 1000-1500 rupees
and don't trouble me.
1808
02:09:15,680 --> 02:09:17,660
Open the boot, sir.
1809
02:09:20,630 --> 02:09:21,690
Go, have fun.
1810
02:09:29,510 --> 02:09:30,490
Step out of the car.
1811
02:09:30,650 --> 02:09:31,630
Step out.
1812
02:09:37,670 --> 02:09:38,620
Hey!
1813
02:09:44,510 --> 02:09:45,510
Hey!
1814
02:09:55,670 --> 02:09:57,460
Jagdev!
1815
02:10:07,490 --> 02:10:10,470
I'm the son of Sher Singh Sandhu
from Tarantaran.
1816
02:10:10,630 --> 02:10:13,560
I'll have your family crushed to death
1817
02:10:13,630 --> 02:10:15,620
if you say a word about this to anyone.
1818
02:10:15,630 --> 02:10:16,640
Leave.
1819
02:10:21,610 --> 02:10:25,520
It wouldn't have been
a problem if you had killed me.
1820
02:10:26,510 --> 02:10:29,660
You broke our family's backbone
by killing my brother.
1821
02:10:45,610 --> 02:10:48,460
Jagga was killed right in front of you.
1822
02:10:49,610 --> 02:10:52,560
How could you tell the
court it was an accident?
1823
02:10:53,680 --> 02:10:54,690
He was your friend.
1824
02:10:55,550 --> 02:10:56,640
You called him your brother.
1825
02:10:57,540 --> 02:10:58,550
Look over there.
1826
02:10:58,570 --> 02:11:00,650
We're cremating your brother.
1827
02:11:03,590 --> 02:11:05,570
I didn't even tell my mother about it.
1828
02:11:06,570 --> 02:11:08,670
What should I tell her?
1829
02:11:10,460 --> 02:11:11,670
How long are you going
to keep hiding it, Brother?
1830
02:11:11,690 --> 02:11:13,620
Just tell her.
1831
02:11:14,560 --> 02:11:17,580
She'll die if I tell her.
1832
02:11:20,470 --> 02:11:22,590
I suggest forget about his death.
1833
02:11:22,680 --> 02:11:25,490
Don't mess with the Sandhus, brother.
1834
02:11:27,550 --> 02:11:31,580
'Come back home only when
you start thinking like Jagga.'
1835
02:11:33,630 --> 02:11:38,470
I'll put on a turban
and go home as Jagga.
1836
02:11:42,660 --> 02:11:44,660
I'll go there as my mother's good son.
1837
02:11:49,480 --> 02:11:51,550
I'll go home as her Jagdev.
1838
02:11:52,490 --> 02:11:52,690
Hmm.
1839
02:11:53,690 --> 02:11:54,650
Hmm.
1840
02:11:57,690 --> 02:11:59,490
You don't come home.
1841
02:11:59,550 --> 02:12:02,480
If anything happens to me in the near future,
who will look after mother?
1842
02:12:02,490 --> 02:12:03,560
Nothing will happen to you.
1843
02:12:03,700 --> 02:12:07,580
Moreover, death will have
to face me before it faces you.
1844
02:12:08,620 --> 02:12:09,670
Are you God?
1845
02:12:10,660 --> 02:12:11,700
I am your brother.
1846
02:12:32,490 --> 02:12:33,480
Stop it, Brother.
1847
02:12:33,580 --> 02:12:34,700
Don't ruin your health
by consuming alcohol.
1848
02:12:35,470 --> 02:12:37,540
This cannot ruin me.
1849
02:12:38,590 --> 02:12:43,480
My brother's pyre burns inside me.
1850
02:12:49,460 --> 02:12:50,540
Jaggi!
1851
02:12:51,460 --> 02:12:52,670
My brother was an angel!
1852
02:12:53,550 --> 02:12:55,550
Why did you kill an angel?
1853
02:12:55,570 --> 02:12:57,490
You should have killed me instead!
1854
02:12:58,590 --> 02:13:00,570
I'll ruin everything!
1855
02:13:01,590 --> 02:13:04,510
Sandhu, I'm going to kill your son!
1856
02:13:08,460 --> 02:13:09,570
I had decided...
1857
02:13:09,650 --> 02:13:13,700
I'll seek my revenge by killing his son.
1858
02:13:15,530 --> 02:13:18,690
I'll kill Sandhu's son
after becoming Sandhu's son.
1859
02:13:54,650 --> 02:13:56,680
My father's fake son,
1860
02:13:58,690 --> 02:14:00,670
the bullet's ready in the chamber.
1861
02:14:02,520 --> 02:14:03,490
You're about to die.
1862
02:14:03,630 --> 02:14:05,680
It takes much to be born as a human.
1863
02:14:06,540 --> 02:14:08,460
You’ve been a dog,
1864
02:14:08,580 --> 02:14:12,550
a cat, a sheep,
1865
02:14:13,630 --> 02:14:15,580
and even a goat for sacrifice.
1866
02:14:17,490 --> 02:14:20,530
After 8.4 million lifetimes,
you’re finally born as a human.
1867
02:14:21,570 --> 02:14:22,700
Now, if you've got guts,
1868
02:14:23,680 --> 02:14:25,490
go ahead and pull the trigger.
1869
02:14:27,510 --> 02:14:29,630
I'm not here to play a game.
1870
02:14:29,700 --> 02:14:32,520
I'm here to seek revenge
for my brother's death.
1871
02:14:36,540 --> 02:14:40,500
Your father asked me
to give you an easy death.
1872
02:14:41,660 --> 02:14:43,700
But I am not going to give you one.
1873
02:15:47,560 --> 02:15:49,540
Can you see this, Jagdev?
1874
02:15:49,670 --> 02:15:52,570
This is probably what Porus
would have done to Alexander.
1875
02:15:52,610 --> 02:15:55,560
You won't get anywhere by
being nice in this world, Brother.
1876
02:15:55,690 --> 02:15:59,550
This world needs a good lesson,
even if it means giving it a hard dose.
1877
02:16:01,580 --> 02:16:04,610
The splatter of your blood that's engraved
1878
02:16:04,680 --> 02:16:07,550
on my heart won't go
away by just killing him!
1879
02:16:07,580 --> 02:16:12,470
Now I want to rule the world!
1880
02:16:23,620 --> 02:16:27,620
Debi, no matter how bad your son is,
1881
02:16:27,680 --> 02:16:30,500
he's the one who'll
perform your last rites.
1882
02:16:30,550 --> 02:16:31,590
Spare him.
1883
02:16:31,650 --> 02:16:33,520
Come back.
1884
02:16:33,540 --> 02:16:36,500
You're too late, Brother.
1885
02:16:38,640 --> 02:16:41,620
I've already put Jaggi to sleep.
1886
02:18:34,470 --> 02:18:36,700
Brother, you took my son away from me.
1887
02:18:39,690 --> 02:18:42,630
My heart weeps too, Taara.
1888
02:18:44,700 --> 02:18:47,620
You're older than me.
1889
02:18:48,560 --> 02:18:52,660
So I never looked you in the eyes.
1890
02:18:55,520 --> 02:18:57,640
But you've shattered me from within.
1891
02:18:59,500 --> 02:19:01,530
If I were in your place,
1892
02:19:03,460 --> 02:19:06,460
I would've given up my position,
1893
02:19:06,610 --> 02:19:10,570
but I would've never
let my son come to harm.
1894
02:19:12,660 --> 02:19:14,560
I know that
1895
02:19:14,690 --> 02:19:19,700
the fire of my dead son's pyre
is going to turn me to ashes.
1896
02:19:20,620 --> 02:19:22,470
But what can I do?
1897
02:19:22,630 --> 02:19:28,650
It's hard to make emotional decisions
when you're sitting on a king's throne.
1898
02:19:31,500 --> 02:19:32,510
Brother,
1899
02:19:33,500 --> 02:19:36,670
you can keep your throne
and your decisions to yourself.
1900
02:20:44,480 --> 02:20:46,470
Brother, the doctor
has given up on your mother.
1901
02:20:48,470 --> 02:20:50,510
The medicines aren't working anymore.
1902
02:20:50,690 --> 02:20:52,630
He's told us to take her home.
1903
02:20:53,520 --> 02:20:55,530
She doesn't have much time left.
1904
02:21:12,680 --> 02:21:14,520
Debi?
1905
02:21:17,550 --> 02:21:18,580
Mother.
1906
02:21:20,500 --> 02:21:21,670
You recognized me?
1907
02:21:24,680 --> 02:21:28,470
How could a mother
not recognize her son?
1908
02:21:38,610 --> 02:21:40,640
Jagga passed away on
1909
02:21:43,490 --> 02:21:45,520
the third of Harh (June-July).
1910
02:21:56,490 --> 02:21:59,550
Why didn't you say anything, Mother?
1911
02:22:01,520 --> 02:22:06,660
When you wore a turban
after Jagga's death,
1912
02:22:09,470 --> 02:22:13,680
I thought finally Baldev listened to me.
1913
02:22:21,540 --> 02:22:22,660
You came back home.
1914
02:22:23,590 --> 02:22:26,590
Forgive... forgive me, Mother.
1915
02:22:26,680 --> 02:22:29,460
I've troubled you so much.
1916
02:22:30,480 --> 02:22:32,620
I didn't even let you see
1917
02:22:34,510 --> 02:22:36,470
Jagdev's face before
we cremated him.
1918
02:22:36,670 --> 02:22:38,530
Please forgive me, Mother.
1919
02:22:47,680 --> 02:22:49,650
You look just like Jagga
1920
02:22:51,690 --> 02:22:53,700
when you wear a turban.
1921
02:23:09,620 --> 02:23:12,510
"It pierces the heart with grief"
1922
02:23:12,520 --> 02:23:14,610
"It brings tears to the eyes"
1923
02:23:15,530 --> 02:23:20,640
"Parting with loved ones is never easy"
1924
02:23:21,530 --> 02:23:26,550
"You put into words
whatever lingers in your mind"
1925
02:23:27,500 --> 02:23:32,560
"You entwine thorns into
the destiny of blossoms"
1926
02:23:33,460 --> 02:23:38,610
"The true burden of sorrow
is only realized in solitude"
1927
02:23:41,570 --> 02:23:46,650
"If you ever lose someone, Divine…"
1928
02:23:46,680 --> 02:23:50,470
"Only then will you truly comprehend"
1929
02:23:50,490 --> 02:23:52,690
"Only then will you truly comprehend"
1930
02:23:53,500 --> 02:23:56,630
"Only then will you truly comprehend"
1931
02:24:08,640 --> 02:24:15,660
"The cup of patience doesn’t remain full forever"
1932
02:24:17,590 --> 02:24:25,540
"Enduring each day like
a slow death is not truly living"
1933
02:24:28,520 --> 02:24:35,690
"It's not easy to forget your loved ones"
1934
02:24:36,580 --> 02:24:43,660
"Anything can unfold in this world"
1935
02:24:44,580 --> 02:24:50,670
"Anything can unfold in this world"
1936
02:24:52,460 --> 02:24:57,650
"You'll understand how people find solace for their hearts"
1937
02:25:00,560 --> 02:25:05,460
"If you ever lose someone, Divine…"
1938
02:25:05,680 --> 02:25:08,530
"Only then will you truly understand"
1939
02:25:08,670 --> 02:25:11,630
"Only then will you truly understand"
1940
02:25:11,650 --> 02:25:14,690
"Only then will you truly understand"
1941
02:25:16,590 --> 02:25:18,520
You lied to me, it's fine.
1942
02:25:18,590 --> 02:25:21,470
But you should have at least
told your own mother the truth.
1943
02:25:22,560 --> 02:25:25,460
I lied to her for her happiness.
1944
02:25:26,620 --> 02:25:30,610
Sir, do you know my mother
knew it was me from day one?
1945
02:25:33,500 --> 02:25:34,620
You didn't recognize me.
1946
02:25:36,540 --> 02:25:39,490
I would have if I had looked
at you through a police lens.
1947
02:25:40,640 --> 02:25:43,490
But my mother doesn't see
things like a police officer.
1948
02:25:44,520 --> 02:25:46,590
That's the difference
between girls and mothers.
1949
02:25:47,550 --> 02:25:49,620
If Jagga had been alive,
1950
02:25:50,580 --> 02:25:52,540
you would have used him.
1951
02:25:54,550 --> 02:25:56,500
There's a difference between
using someone and asking for their help.
1952
02:25:56,520 --> 02:25:58,480
I sought help from my friend Jagga.
1953
02:25:58,500 --> 02:25:59,520
If he was such a good friend,
1954
02:25:59,550 --> 02:26:01,670
why didn't you tell him
about your engagement?
1955
02:26:02,490 --> 02:26:05,590
You didn't even stop him
in front of your fiance.
1956
02:26:07,480 --> 02:26:09,490
He would have been hurt
if he had been alive.
1957
02:26:11,510 --> 02:26:13,540
He liked you since school days.
1958
02:26:17,590 --> 02:26:19,590
He was always a friend to me.
1959
02:26:23,590 --> 02:26:24,700
But contractor,
1960
02:26:25,590 --> 02:26:27,530
even with all the bitterness,
1961
02:26:27,610 --> 02:26:29,500
I somehow ended up liking you.
1962
02:26:31,510 --> 02:26:33,460
Can you leave all of this?
1963
02:26:36,670 --> 02:26:38,510
I can't.
1964
02:26:38,540 --> 02:26:39,630
Why not?
1965
02:26:40,670 --> 02:26:42,670
Brother Sandhu is still alive.
1966
02:26:42,670 --> 02:26:45,670
Majha's throne is like riding a tiger.
1967
02:26:46,590 --> 02:26:49,460
Once you get on,
1968
02:26:49,570 --> 02:26:51,570
you have to ride it.
1969
02:26:51,580 --> 02:26:55,470
Or else, you become the tiger's prey.
1970
02:27:04,650 --> 02:27:06,570
Then you should pray
1971
02:27:07,500 --> 02:27:09,490
I don't return to this jungle.
1972
02:27:09,700 --> 02:27:12,530
For I'll hunt you down with a 9mm bullet.
1973
02:28:01,520 --> 02:28:02,580
Here you go, Brother.
1974
02:28:03,620 --> 02:28:05,520
Bhathinda special.
1975
02:28:13,700 --> 02:28:14,630
Hello?
1976
02:28:14,690 --> 02:28:19,550
When God does something,
we accept it as His will.
1977
02:28:19,670 --> 02:28:21,650
But when a man tries to play God,
1978
02:28:22,580 --> 02:28:24,580
it's a sin to just accept it.
1979
02:28:24,660 --> 02:28:27,570
Even if I have to partner up
with someone else to do it,
1980
02:28:28,670 --> 02:28:31,670
sooner or later, I will kill Bath.
1981
02:28:32,660 --> 02:28:37,530
But today, Father, I need to tell you
something and get it off my chest.
1982
02:28:37,590 --> 02:28:38,700
It's true
1983
02:28:40,550 --> 02:28:42,680
that your son came to our house that day.
1984
02:28:43,550 --> 02:28:47,640
Do you two love birds want my father dead?
1985
02:28:48,620 --> 02:28:49,650
Yes.
1986
02:28:51,510 --> 02:28:53,540
And you want me to help you with it.
1987
02:28:53,630 --> 02:28:54,570
Right?
1988
02:28:55,460 --> 02:28:56,480
Absolutely right.
1989
02:29:03,640 --> 02:29:06,510
Should I lock up your
serpent queen in a box?
1990
02:29:14,640 --> 02:29:17,590
I'll ruin you if any of you
1991
02:29:17,700 --> 02:29:20,460
even looks at my
father the wrong way.
1992
02:29:21,500 --> 02:29:22,670
I'll destroy everything.
1993
02:29:23,690 --> 02:29:25,540
He is my father.
1994
02:29:30,680 --> 02:29:34,650
Bath planned the attack on you
with the help of Miyan from UP.
1995
02:29:37,700 --> 02:29:40,550
Sons need to stumble and get hurt
so that they can grow,
1996
02:29:42,590 --> 02:29:45,560
but you are responsible
for pushing your son to his death.
1997
02:29:55,660 --> 02:29:57,570
Tell me something, Debi.
1998
02:29:59,530 --> 02:30:03,570
Who will be held responsible
for Jaggi's death?
1999
02:30:06,490 --> 02:30:08,660
It's a good deed to get
rid of a sinner, Brother.
2000
02:30:12,530 --> 02:30:14,570
He was going to kill his father
2001
02:30:15,510 --> 02:30:16,530
and commit a sin.
2002
02:30:17,520 --> 02:30:20,540
I too killed my son
and committed a sin.
2003
02:30:25,610 --> 02:30:26,620
Brother,
2004
02:30:28,490 --> 02:30:31,570
if you had not killed him,
he would have killed you.
2005
02:30:34,540 --> 02:30:36,510
And if anyone is supposed to be
held responsible, then it should be me.
2006
02:30:37,460 --> 02:30:38,650
I am the one who killed him.
2007
02:30:39,490 --> 02:30:41,550
Conspiracy is a bigger crime than murder.
2008
02:30:43,620 --> 02:30:45,580
Why are you so worried, Brother?
2009
02:30:46,630 --> 02:30:48,610
You had asked for an easy death.
2010
02:30:53,470 --> 02:30:55,460
Did you give him an easy death?
2011
02:31:03,460 --> 02:31:03,650
Hmm?
2012
02:31:07,640 --> 02:31:09,610
You gave him an easy death, right?
2013
02:31:12,660 --> 02:31:13,610
Hmm.
2014
02:31:22,670 --> 02:31:26,570
My heart feels heavy these days.
2015
02:31:27,700 --> 02:31:30,550
The throne of Majha,
this business,
2016
02:31:30,560 --> 02:31:32,480
what will I do with all of it?
2017
02:31:32,700 --> 02:31:34,660
Babaji is right.
2018
02:31:35,580 --> 02:31:37,540
I should go on a pilgrimage.
2019
02:31:38,580 --> 02:31:40,530
It might help me find peace.
2020
02:31:43,670 --> 02:31:46,500
Brother, if you go on a pilgrimage,
2021
02:31:46,670 --> 02:31:48,640
then who will rule Majha?
2022
02:31:52,580 --> 02:31:54,610
My son, Baldev Singh Bath.
2023
02:31:57,690 --> 02:32:01,550
I got this throne by killing my boss.
2024
02:32:02,560 --> 02:32:05,460
And look at the beauty
of our relationship.
2025
02:32:05,630 --> 02:32:07,660
You never ever thought
2026
02:32:09,470 --> 02:32:11,520
about killing me for it.
2027
02:32:17,460 --> 02:32:19,550
Brother,
if you want to go on a pilgrimage
2028
02:32:21,660 --> 02:32:24,470
then go with a clean heart and body.
2029
02:32:43,620 --> 02:32:44,650
Goodbye, Brother.
2030
02:32:58,610 --> 02:32:59,610
Brother,
2031
02:32:59,660 --> 02:33:02,590
By evening we will sail across the border.
2032
02:33:42,510 --> 02:33:45,540
You are looking at
the rising sun of Majha.
2033
02:33:45,560 --> 02:33:46,700
Baldev Singh Bath.
2034
02:33:47,480 --> 02:33:49,670
Brother Bath is getting
21 couples married.
2035
02:33:49,690 --> 02:33:53,470
His heart is bigger than Ravi river,
2036
02:33:53,470 --> 02:33:55,490
because along with household items,
2037
02:33:55,530 --> 02:33:57,610
he's also gifting them an Alto car.
2038
02:33:57,630 --> 02:33:59,650
Brother Bath has breathed
life into this place.
2039
02:34:00,460 --> 02:34:04,620
The smiles on these faces
are all thanks to Baldev Singh Bath!
2040
02:34:21,670 --> 02:34:23,580
Click the photo, boy.
2041
02:34:35,470 --> 02:34:36,570
Brother, there's a call for you across the border.
2042
02:34:39,630 --> 02:34:41,540
Yes.
2043
02:34:41,700 --> 02:34:44,460
How are you doing, Debi?
2044
02:34:44,550 --> 02:34:46,700
I'm glad to hear your voice, Brother.
2045
02:34:47,560 --> 02:34:49,480
I trusted you.
2046
02:34:49,630 --> 02:34:51,540
You killed my son.
2047
02:34:52,620 --> 02:34:54,640
He killed my brother, Brother.
2048
02:34:55,530 --> 02:34:57,540
And you saved him from punishment.
2049
02:34:57,620 --> 02:34:59,690
If that policeman was your brother,
2050
02:35:00,470 --> 02:35:01,640
you should have told me.
2051
02:35:02,470 --> 02:35:06,570
But there's no use
crying over spilled milk.
2052
02:35:07,510 --> 02:35:10,510
Now it's my turn to take revenge.
2053
02:35:10,690 --> 02:35:12,620
You should, Brother.
2054
02:35:12,630 --> 02:35:14,490
I respect you.
2055
02:35:14,510 --> 02:35:16,610
That's why the bullet only hit your leg.
2056
02:35:16,690 --> 02:35:20,570
If I wanted,
I could have shot you in the heart.
2057
02:35:20,610 --> 02:35:23,490
You should have, son.
Who stopped you?
2058
02:35:24,540 --> 02:35:26,610
You've got two seasons' time.
2059
02:35:27,540 --> 02:35:29,590
You can get as strong as you want.
2060
02:35:30,610 --> 02:35:36,590
I'll be back on the night of
the new moon to avenge my son's death,
2061
02:35:36,690 --> 02:35:39,640
and to take back my throne.
2062
02:35:41,520 --> 02:35:46,520
And I won't shoot you in the leg,
I'll shoot you in your heart.
2063
02:35:50,490 --> 02:35:52,490
Power is like a beautiful woman.
2064
02:35:53,460 --> 02:35:55,700
It seeps into your bones, like opium.
2065
02:35:57,670 --> 02:36:01,470
I too became addicted to it while
seeking revenge for my brother,
2066
02:36:02,460 --> 02:36:03,670
Breaking free from this addiction won’t be easy—
2067
02:36:04,520 --> 02:36:05,530
for either me
2068
02:36:05,700 --> 02:36:07,670
or Brother Sandhu.
2069
02:36:08,560 --> 02:36:11,610
He won’t let go of his son's
revenge so easily either.
2070
02:36:13,530 --> 02:36:14,660
If I couldn't forget,
2071
02:36:15,650 --> 02:36:17,500
how could he?
2072
02:36:18,460 --> 02:36:20,490
Exactly two seasons later,
2073
02:36:20,530 --> 02:36:23,620
history will repeat itself
on the banks of the river.
2074
02:36:24,630 --> 02:36:26,540
It will be the same soil,
2075
02:36:26,620 --> 02:36:28,540
and the same water,
2076
02:36:29,490 --> 02:36:32,700
when Alexander and Porus face each
other once more.
2077
02:36:33,570 --> 02:36:37,540
But this time,
the outcome will be different.
2078
02:36:38,480 --> 02:36:39,570
I’m certain
2079
02:36:40,640 --> 02:36:44,590
Brother Sandhu will return
to avenge his son’s death
2080
02:36:45,490 --> 02:36:47,640
and claim his beloved’s
throne—the throne of Majha.
2081
02:36:48,610 --> 02:36:53,570
And I'll wait for his return.
2082
02:37:14,700 --> 02:37:17,520
"Rebellion runs
through our veins"
2083
02:37:17,620 --> 02:37:19,700
"That's why we embrace
conflict without hesitation"
2084
02:37:20,500 --> 02:37:25,570
"This happens often, which is why
people say 'Patti Khem Karan'"
2085
02:37:25,580 --> 02:37:27,560
"Here, bullets are fired
without a second thought"
2086
02:37:27,560 --> 02:37:29,580
"And mistrust is widespread"
2087
02:37:30,530 --> 02:37:34,540
"When the Majhails unite,
a 'bang bang' is unavoidable"
2088
02:37:35,510 --> 02:37:40,520
"When the Majhails unite,
a 'bang bang' is unavoidable"
2089
02:37:50,630 --> 02:37:55,530
"Those who arrive with flair are
the ones who tear their jackets"
2090
02:37:55,640 --> 02:38:00,540
"Defenders patrol the border,
the sunroof is rolled down"
2091
02:38:00,640 --> 02:38:03,500
"When lives are at risk,
there's no one to save you"
2092
02:38:03,510 --> 02:38:05,610
"And the air is filled with
the sound of gunfire"
2093
02:38:06,470 --> 02:38:10,610
"When the Majhails unite,
a 'bang bang' is unavoidable"
2094
02:38:10,700 --> 02:38:15,630
"When the Majhails unite,
a 'bang bang' is unavoidable"
2095
02:38:16,510 --> 02:38:18,570
"In the morning,
the boys are calm"
2096
02:38:18,580 --> 02:38:20,670
"But by evening, rumors
spread that someone was shot"
2097
02:38:21,530 --> 02:38:23,640
"During the day, a young
man consumes a full tola"
2098
02:38:23,640 --> 02:38:25,680
"And now his daily intake has increased"
2099
02:38:26,510 --> 02:38:30,620
"Through killing or being killed,
we claim our rights or retaliate"
2100
02:38:31,550 --> 02:38:36,490
"When the Majhails unite,
a 'bang bang' is unavoidable"
2101
02:38:36,620 --> 02:38:41,560
"When the Majhails unite,
a 'bang bang' is unavoidable"
2102
02:38:51,680 --> 02:38:54,460
"The boys were high on
life, cruising the route"
2103
02:38:54,470 --> 02:38:56,660
"They spotted a checkpoint,
fired a few shots, and fled"
2104
02:38:57,480 --> 02:38:59,560
"A murder took place, money
was used to conceal the crime"
2105
02:38:59,570 --> 02:39:01,610
"And everyone says the
witness was intimidated"
2106
02:39:02,500 --> 02:39:07,480
"Both the minister and the police claim
they're powerless in this matter"
2107
02:39:07,520 --> 02:39:10,550
"When the Majhails unite.."
2108
02:39:12,540 --> 02:39:15,560
"When the Majhails unite.."
2109
02:39:17,630 --> 02:39:22,460
"When the Majhails unite,
a 'bang bang' is unavoidable"
2110
02:39:22,590 --> 02:39:27,570
"When the Majhails unite,
a 'bang bang' is unavoidable"
151648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.