All language subtitles for Best Drama The Reverend and Mrs Simpson Full Movies Online in English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,000 --> 00:01:48,000 The Peace and Quiet of the Northwest Village of Finkot has been shattered by a gruesome 2 00:01:48,000 --> 00:01:53,000 discovery. According to sources, a grave digger working at the church has unearthed the 3 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 remains of a human skeleton. 4 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 Anna? 5 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 The remains of the portably shouldn't be there. 6 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 Anna? 7 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 My project is acting. 8 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 You are? 9 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 It's a chat. 10 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 What were telling? 11 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 Well, they're actually conceived forensic officers are busy at work trying to establish 12 00:02:07,000 --> 00:02:12,000 exactly what happened. The remains were discovered by a local grave digger, John Preston, 13 00:02:12,000 --> 00:02:20,000 who worked with the church for over 10 years. Investigators now need to establish two 14 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 years of life. 15 00:02:21,000 --> 00:02:27,000 I've got your balance missing any time. 16 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 I've got to balance missing any time. 17 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 I've got to balance missing any time. 18 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 I've got to balance missing any time. 19 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 I've got to balance missing any time. 20 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 I've got to balance missing any time. 21 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 I've got to balance missing any time. 22 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 I've got to balance missing any time. 23 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 I've got to balance missing any time. 24 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 I've got to balance missing any time. 25 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 I've got to balance missing any time. 26 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 I've got to balance missing any time. 27 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 I've got to balance missing any time. 28 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 I've got to balance missing any time. 29 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 I've got to balance missing any time. 30 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 I've got to balance missing any time. 31 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 I've got to balance missing any time. 32 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 I've got to balance missing any time. 33 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 I've got to balance missing any time. 34 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 Isn't that your old church? 35 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Yes, it is. 36 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 I've gone the better. 37 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 It turned out it was another coffee. 38 00:02:51,000 --> 00:02:55,000 I knew one should have been in there because it was double grave, but it should have been 39 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 much deeper in the ground. 40 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 There was enough room to fit the new one on top. 41 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 That's going back to horn, isn't it? 42 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 I'm going back to horn, haven't you? 43 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 I'm going back to horn. 44 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 Reverend Wilson. 45 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 Very nice. 46 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 There's a graveyard. 47 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 This is a graveyard, Mr Preston. 48 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 Surely it's not unusual to find old boats from types types. 49 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 What? 50 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 That body had not undergone a proper berry. 51 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Can we move along, please? 52 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 There's nothing to see here. 53 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 Can you confirm this is a designated crime, see? 54 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 You know, I'm not allowed to say that. 55 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 Can we move along? 56 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 Guilty. 57 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 What? 58 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 By the cross. 59 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 A matter of conscience, perhaps. 60 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 Guilty. 61 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 That's it. 62 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 I give up. 63 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 Right. 64 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 I won't be long. 65 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 And if Jack gets peckish, there's some nibbles in here. 66 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Okay, now. 67 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 See you later, Dad. 68 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Go on. 69 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Jack. 70 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Jack. 71 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 I'm going to go to the house. 72 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 I'm going to go to the house. 73 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 I'm going to go to the house. 74 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 I'm going to go to the house. 75 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 I'm going to go to the house. 76 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 I'm going to go to the house. 77 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 I'm going to go to the house. 78 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 Jack. 79 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 You'd be good for Grand grandpa. 80 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 No. 81 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Bye darling. 82 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Guilty. 83 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 Jack. 84 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 You played with me, see? 85 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Okay. 86 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 Jack. 87 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 You played with me, see? 88 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 Okay. 89 00:03:57,000 --> 00:04:11,000 Charles, we need to talk. 90 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Is it a 91 00:04:14,000 --> 00:04:22,000 something? 92 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Is it a 93 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 hen? 94 00:04:25,000 --> 00:04:30,000 Is this a 95 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 something? 96 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Can I have a word? 97 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 I'm sorry, Robert. 98 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 I need to let Peter help. 99 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 I just wanted to say how sorry I am. 100 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 But that Mr. Simpson? 101 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 He's not dead, brethren. 102 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 The most are pity. 103 00:04:47,000 --> 00:04:53,000 Perhaps we can talk more privately, maybe inside, away from Italy as... 104 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 Mrs. Evans, need to go Peter Hall. 105 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 Mrs. Simpson, come inside. Just for a moment, please. 106 00:05:10,000 --> 00:05:16,000 Sometimes for reasons beyond our comprehension, we do find ourselves in situations that will test our faith. 107 00:05:16,000 --> 00:05:22,000 Answer me this, Reverend. How can God possibly justify this? 108 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 I wish he told me. 109 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 So you could pray for us? 110 00:05:29,000 --> 00:05:37,000 The church is a sanctuary, Mrs. Simpson. I could have made inquiries, maybe even found you a safe place to go. 111 00:05:38,000 --> 00:05:42,000 In this village, you have no idea. 112 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 Have a love, Peter. Time to go. 113 00:05:45,000 --> 00:05:49,000 And was the home. 114 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Go. 115 00:05:57,000 --> 00:06:04,000 And till those feet will ancient time, 116 00:06:04,000 --> 00:06:09,000 walk upon England's mountain. 117 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 If you'll excuse me. 118 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 Here, that joke. 119 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Which one's the past? 120 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 Salimito. 121 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 Go on, then. 122 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Piss off. 123 00:06:45,000 --> 00:06:49,000 Back to where you came from. 124 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Why don't they like us, Mum? 125 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Darling, it's not. It's me. 126 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 It's because of the way at all. 127 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 It's not like I do want to, right? 128 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Wait here. 129 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Hello? 130 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Anybody there? 131 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Please? 132 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 It's Anna. 133 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 I want to tell her that would be before we heard from you. 134 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 It's Jack with you by any chance. 135 00:07:45,000 --> 00:07:50,000 I wouldn't tell you what. If I don't know, calling here, that's you calling it after all. 136 00:07:50,000 --> 00:07:54,000 Someone has changed the locks to the house. I don't know what to do. 137 00:07:54,000 --> 00:07:59,000 Go back in Germany and leave my son at home. He wants something more to do with you. 138 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 Please. 139 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Don't call here again. 140 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Stop! 141 00:08:21,000 --> 00:08:25,000 This is Mummy's special medicine. 142 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Are you poorly? 143 00:08:27,000 --> 00:08:31,000 Just a little out of sorts. That's all sweetheart. 144 00:08:31,000 --> 00:08:35,000 But this... this belonged to your grandpa. 145 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 M-A-R, far. 146 00:08:38,000 --> 00:08:43,000 Frateric, Anton, or Oslah. That was his name. 147 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Where is he now? 148 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 In heaven. 149 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Come here and see him. 150 00:08:48,000 --> 00:08:55,000 No, we can't, sweetheart. Heaven is a special place where people go to be with God. 151 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 Like Reverend Wilson's church. 152 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Yes, darling. 153 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 Like Reverend Wilson's church. 154 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Oh, who's that now? 155 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Newsons. 156 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Come here. 157 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Yes? 158 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Is Reverend Welsnett home? 159 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 And what's it concerning? 160 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 Oh, you better come in. 161 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Reverend? 162 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Reverend... 163 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Mrs. Simpson! 164 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 And her son. 165 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 For me. 166 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 I've managed to get your master Simpson settled. 167 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 He's so confused, poor soul. 168 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 They're bruises all over him. 169 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 I don't know what's been going on. 170 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 The Sims have a father. 171 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Jack Simpson. 172 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Are you sure? 173 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 He seems such an affable fellow. 174 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 And settles in. 175 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 I'll have to stay here well for the time being at least. 176 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 Have the vicarage. 177 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Well, they have nowhere else to go. 178 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 But she's... 179 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 She's what? Missy? 180 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 Well, German. 181 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 People have not forgotten, you know. 182 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 You do realize you'll have to notify the out-of-the-day? 183 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Wherever for? 184 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Mother and child, 185 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 stay under this roof. 186 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 People will talk. 187 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 Can you run to the bar? 188 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 In. 189 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Here, Brenda. 190 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 This patch is too late. 191 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Do you want to know? 192 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 All right, Mom. 193 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Oh, no, Frank, don't know. 194 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 Hello? 195 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Mrs. Simpson, I'm not in here. 196 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Frank! 197 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Oh, dear. 198 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Mr. Jim, I like my mind, Bill. 199 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Millie, what the hell are you doing? 200 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 You want to finish me off? 201 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 I'm so sorry. 202 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 You'll be getting me this, huh? 203 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 All right. 204 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 Oh, Liv. 205 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 Nothing. You're a good cup of tea, wings, won't you? 206 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 I'm pretty sad, sir. 207 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 I'm talking about Mrs. Simpson by your chance. 208 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Is it our phone? Yes, yes. 209 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 All right. 210 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Mind your only boots on my floor. 211 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Sorry, Brenda. 212 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 What's for lunch? I'm starving. 213 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Well, I don't need those scuffing at all. I did last time. 214 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Where'd I die? 215 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Come on, Bill. 216 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 See you later, Liv. 217 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 I'm your little friend. 218 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Oh, my God. 219 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Men, quiet. 220 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 Anyway, you were saying I'm a Simpson. 221 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Oh, dread former man. 222 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 God knows what Jackson says. 223 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Thinking of marrying her. 224 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Morning, Miss Evans. 225 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Remember? 226 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 She'll even be allowed in the country after what her lot did to her. 227 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 Now, I won't have tart like that in my sharp, innocent price. 228 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 What? You heard? 229 00:12:37,000 --> 00:12:41,000 Well, if I can't speak my mind in here, we'll go elsewhere. 230 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Off you pop, then. 231 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 Give my love to the co-op. 232 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 Listen, don't be so rude. Brenda didn't mean it. 233 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Did you, Brenda? 234 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 Anyway, I heard you ran off into someone else's. 235 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Did you know? 236 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Oh, come on, Brenda. 237 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Your wife must have said something to you, surely. 238 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 As far as I know, we just up to left. 239 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 And it is noticing, and that other. 240 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Just goes to show. 241 00:13:05,000 --> 00:13:10,000 You never know what comes on behind closed doors, behind enemy lines. 242 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 Do feel sorry for the little one, Lord. 243 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Drag from pillow to post. 244 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Wonder where she's taking him. 245 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 A long way from here, I hope. 246 00:13:20,000 --> 00:13:24,000 If you must know, they're with us at the fig on each. 247 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 And you'll kindly refrain from I'll gossip 248 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 while I run to our care. 249 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 I'm sorry, Brenda. 250 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 You take this for me. 251 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 I need a breath of fresh air. 252 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Tacked full as ever? 253 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 Well, you won't rid of her as much as we do. 254 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 What I want or don't want is none of your business. 255 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Now, are you gonna buy something, are not? 256 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Pudding. 257 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Hello, girl. 258 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Hey, hello. 259 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 How are you? 260 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 Hello. 261 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 How is she? 262 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Much the same. 263 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 Right. 264 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 I'm a scholar. 265 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Say how she is. 266 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Before you do. 267 00:14:07,000 --> 00:14:13,000 I think I may have accidentally let the cat out of the bag. 268 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 In the village. 269 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 All right. 270 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 All right. 271 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 All right. 272 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 All right. 273 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Back to your desk. 274 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 The fun is over. 275 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Simpson. 276 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 I should have guessed. 277 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 It wasn't me, sir. 278 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 No, it never is, is it? 279 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 And I suppose that wasn't your fault either. 280 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 No, sir. 281 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 And Master's obvious. 282 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Now. 283 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 She's so devoted to him. 284 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 No, you're going soft. 285 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 She's doing what any mother would do. 286 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 I wouldn't know. 287 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 No, I'm sorry, darling. 288 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 There. 289 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 Good as new. 290 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Now, that wouldn't help to bet for you. 291 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 She means get to bed. 292 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 To as she says. 293 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 I'll be up to read your story in a minute. 294 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 And no more fighting. 295 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 You wasn't my fault. 296 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 And no more answering back. 297 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 Come on. 298 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Everything all right? 299 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 He doesn't understand why they hate us so much. 300 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 Well, time's a great either. 301 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Tell the two, Peter. 302 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 You want a show ring? 303 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 That'd be nice. 304 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 You've seen the bottle. 305 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 She'll be a little bit covered. 306 00:15:53,000 --> 00:15:58,000 Did Mr. Simpson come back downstairs after beating went to bed? 307 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Not that I know of. 308 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 I had to go back to bed. 309 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 I had to go back to bed. 310 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Where did you go? 311 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Oh, I didn't know you were going to. 312 00:16:04,000 --> 00:16:08,000 I didn't know you were going to. 313 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 I don't know where to go. 314 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 I'm going to go back to bed. 315 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Not that I know of. 316 00:16:12,000 --> 00:16:19,000 I hate to say this, but it looks like she might have a liking for the demon drink. 317 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Oh, heavens. 318 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 That's all we need. 319 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 It was a drop of Sherry. 320 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 It was a bit more than a drop, wouldn't you say? 321 00:16:46,000 --> 00:16:50,000 Are you suggesting I've got some kind of problem? 322 00:16:50,000 --> 00:16:54,000 With God's help, you can get through this. 323 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 What are you doing? 324 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 You can't do this. 325 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Please, God! 326 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Hello, hello. 327 00:17:21,000 --> 00:17:25,000 Rita, what are you doing? 328 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 I'm going to start to talk with you. 329 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Why are you making this? 330 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 Will you let me out? 331 00:17:34,000 --> 00:17:41,000 Well, I don't have to kill you, Mom. I don't have to kill you. 332 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 I'm sure there's a lure against this sort of thing. 333 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Locking her away like that. 334 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 I'm not locking her away. 335 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 What else do you call it? 336 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 It's like that pigeon with a broken wing all over again. 337 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 I was 10 years old. 338 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 And you still haven't learned. 339 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 You've taken any old way from stray. 340 00:18:08,000 --> 00:18:12,000 Think you're doing good like it and end up causing more damage than not. 341 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 That's not fair. 342 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 Well, it did die. 343 00:18:17,000 --> 00:18:23,000 Why can't you do what any normal person would and call the doctor? 344 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Because she's been through enough already. 345 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 For heaven's sake. 346 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 On your head, be it. 347 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 I don't know why she can't eat downstairs with the rest of us. 348 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 You know very well why. 349 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Here we are then. 350 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 Eat it all up like a good girl. 351 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 Mommy, I got the key. 352 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Peter. 353 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Quickly mommy. 354 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Oh, thank God. 355 00:20:07,000 --> 00:20:15,000 It's just on some kind of sky. 356 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 I don't think so. 357 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Come on. 358 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 Jeff! 359 00:20:33,000 --> 00:20:55,000 and 360 00:20:55,000 --> 00:20:59,000 oh 361 00:20:59,000 --> 00:21:06,000 Oh, Peter, go back, go back. Do what she says. 362 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Oh, yeah, the light is in. 363 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 Turned up. Oh, wait. No, no, wait. 364 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 No, no, wait. 365 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 No, no, no. 366 00:21:15,000 --> 00:21:31,000 Mrs. Simpson, what a know-thing you're doing in there. 367 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Come on. 368 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 Well, if you woke him out... 369 00:21:36,000 --> 00:21:44,000 Well, now, then, what's all this about here? 370 00:21:44,000 --> 00:21:50,000 Those bruises. 371 00:21:50,000 --> 00:21:54,000 Am I right in thinking that was your husband? 372 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 And Peter's as well? 373 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 Yes. 374 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 But why? 375 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 I don't know where to start. 376 00:22:02,000 --> 00:22:06,000 I always find the beginning is the best place. 377 00:22:07,000 --> 00:22:14,000 Let me call you sweetheart. 378 00:22:14,000 --> 00:22:21,000 I'm in love with you. 379 00:22:21,000 --> 00:22:27,000 Let me hear you whisper. 380 00:22:27,000 --> 00:22:31,000 Jake and I met in Berlin when he was stationed there. 381 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 I was working in a bar. 382 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 And you succumbed to his charms. 383 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 Yes. 384 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Okay. 385 00:22:40,000 --> 00:22:47,000 In your eyes so true. 386 00:22:47,000 --> 00:22:51,000 Let me call you sweetheart. 387 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Bloody mess, isn't it? 388 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 All this? 389 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 Yeah. 390 00:22:57,000 --> 00:23:01,000 It will help, trust me. 391 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 I don't drink. 392 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 Okay. 393 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 Come on. 394 00:23:09,000 --> 00:23:18,000 It's an acquired taste. 395 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 Jack Simpson. 396 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 I know, Miss. 397 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 No. 398 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 Please, to meet you, I know, Rosemary. 399 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 Come on. 400 00:23:31,000 --> 00:23:39,000 I'm going to work. 401 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 What's up? 402 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 What's wrong? 403 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 I've never done this before. 404 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 Do you want me to stop? 405 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 When I told him I was expecting, he stood by me. 406 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Most men would have run a mile. 407 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 I had no choice. 408 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 You understand? 409 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 You had to protect Peter. 410 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 Being happy families, that's what Jack called it. 411 00:24:06,000 --> 00:24:11,000 There was anything but... 412 00:24:11,000 --> 00:24:15,000 You do realize this is not the answer, don't you? 413 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 You do know that. 414 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 Peter was almost five when Jack was discharged. 415 00:24:21,000 --> 00:24:26,000 He left bringing without us to pave the way, that's what he said. 416 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 He got a job on your home, started a whole new life. 417 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 Although I, Peter and I were stuck in a hellhole. 418 00:24:32,000 --> 00:24:36,000 Why didn't he send for you? 419 00:24:36,000 --> 00:24:43,000 He did eventually, but Jack lost everything when we arrived because of where Peter and I are from, because of their war. 420 00:24:45,000 --> 00:24:52,000 This is not, and that has been, your fault. You do understand that? 421 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 Oh, oh. 422 00:24:57,000 --> 00:25:01,000 He would have been about six years old when he did that. 423 00:25:02,000 --> 00:25:06,000 This was his bedroom, once upon a time. 424 00:25:07,000 --> 00:25:13,000 He was a lovely little boy, very shy. He had himself to himself a bit like your Peter. 425 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 His father was the local vicar. 426 00:25:17,000 --> 00:25:22,000 Now there was a stern line, nothing like Charles. 427 00:25:23,000 --> 00:25:27,000 He held very Victorian values. 428 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Please! 429 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 Oh, he's got him. 430 00:25:37,000 --> 00:25:44,000 So little Charlie Wilson spent a great deal of time locked up in here. 431 00:25:45,000 --> 00:25:48,000 For the silliest of things. 432 00:25:49,000 --> 00:25:53,000 It hardly seemed fair. Where was his mother? 433 00:25:53,000 --> 00:25:57,000 She died, giving birth to Charles. 434 00:25:58,000 --> 00:26:02,000 And his father never let him forget it. 435 00:26:03,000 --> 00:26:07,000 Oh, I did my best for them. 436 00:26:08,000 --> 00:26:13,000 But Alfred, Charles's father, was a broken man. 437 00:26:15,000 --> 00:26:20,000 And as we both know, broken men have a tendency to share their pain. 438 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 Why did he stay? 439 00:26:23,000 --> 00:26:27,000 You do anything to protect Peter, yes? 440 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 There's your answer. 441 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 What a shame. 442 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 I seem to have misled the key to your rule. 443 00:26:47,000 --> 00:26:50,000 You will do that for me. 444 00:26:51,000 --> 00:26:55,000 But you have to promise to stay away from this in return. 445 00:26:58,000 --> 00:27:01,000 Then let's say no more about it. 446 00:27:02,000 --> 00:27:06,000 And not a word of this to the Reverend. 447 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 I have to change the lock, won't I? 448 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 It is that necessary. 449 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 She's so much better, Charles. She really is. 450 00:27:14,000 --> 00:27:17,000 We had a good lunch at this morning. 451 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 And I honestly think she's turned to go on it. 452 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 All right. All right. You win. 453 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 But finally he sees sense. 454 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 But if you do find that key. 455 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Or you'll be the first to know. 456 00:27:31,000 --> 00:27:36,000 Oh, before I forget, Mrs. Simpson will be joining us for supper tonight. 457 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 Or she now. 458 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Yes. 459 00:27:41,000 --> 00:27:44,000 ables to Daily. 460 00:28:11,000 --> 00:28:17,000 Woops Tam lab. 461 00:28:31,000 --> 00:28:37,000 Uarn S metro. 462 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 Oxygen. 463 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 Open Fenn. 464 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 He's been in the wars. 465 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 He used to belong to my brother. 466 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 I'll take him upstairs in a minute. 467 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 I didn't know you had a brother. 468 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 Oh. 469 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 I'm sorry that we... 470 00:28:56,000 --> 00:29:00,000 we treated you the way we did. 471 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 I didn't know what else to do. 472 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 Do you want to know the reason why I drink? 473 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 Mm-hmm. 474 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 It helps me to forget. 475 00:29:13,000 --> 00:29:17,000 I'm seeing as the enemy here. 476 00:29:17,000 --> 00:29:21,000 But what people say to realize is that 477 00:29:21,000 --> 00:29:24,000 there are casualties on both sides. 478 00:29:38,000 --> 00:29:41,000 I lose my mother, my grandparents, 479 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 and my brother. 480 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 All in one day. 481 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 He was only eight years old. 482 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 I named Peter after him. 483 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 I'm so sorry. 484 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 I'm sorry. 485 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 Give us this day our daily bread, 486 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 and forgive us our trespasses, 487 00:30:17,000 --> 00:30:21,000 as we forgive those who trespass against us. 488 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 Lead us not into temptation, 489 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 but deliver us from evil. 490 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 Amen. 491 00:30:32,000 --> 00:30:36,000 It seems to be one on list of burst-desk and marriages at the moment. 492 00:30:36,000 --> 00:30:39,000 No, you go and do your job and that you do mine. 493 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 I wear it with you now. Go on. 494 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 I said... 495 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 I say... 496 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 There's only one savior, reverend, 497 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 because you well know. 498 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 Miss Britchen? 499 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 Oh, reverend. 500 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 How are you? 501 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 Well, considering... 502 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 Do well. 503 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 Thank you. 504 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 The doctor's given her a few months at most. 505 00:31:14,000 --> 00:31:18,000 Lord gave, and that Lord has taken away. 506 00:31:19,000 --> 00:31:22,000 Jube, chapter 1 verse 21. 507 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 Yes. 508 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 I do know my Bible, Reverend. 509 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 I'm sure you do. 510 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 Now, if there's anything I can do. 511 00:31:28,000 --> 00:31:29,000 Yes. 512 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 There is something, actually. 513 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 Both came into this world together, 514 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 Mary and I. 515 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 Twins. 516 00:31:39,000 --> 00:31:43,000 When my time comes, I should like to be late to rest with her. 517 00:31:45,000 --> 00:31:46,000 But would that be possible? 518 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 Leave it with me. 519 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 Peter! 520 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 You're a cheeky monkey. 521 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 Is Anna Romeo? 522 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 Anna now, is it? 523 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 I'm sorry. 524 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 Well, this time yesterday, it was Mrs Simpson. 525 00:32:09,000 --> 00:32:13,000 But as it happens, no. I've not heard a peep. 526 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 You haven't checked. 527 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 I thought it best to let us leave. 528 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 Anna? 529 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 Anna? 530 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Missy? 531 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 It's Anna. 532 00:32:29,000 --> 00:32:30,000 Call the doctor. 533 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 Thank you, Miss Evans. 534 00:32:38,000 --> 00:32:39,000 Doctor. 535 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 She has alcohol poisoning, Reverend. 536 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 If you haven't found her when you did. 537 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 Let's just say it could have ended very badly. 538 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 Well, I have other patients to attend to, 539 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 so I'll meet you good day, Reverend. 540 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 Miss Evans? 541 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 When I did warn you, I'd best go up and see how she is. 542 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 No, you won't. 543 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 You've done enough, don't you, one day? 544 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 I beg your pardon? 545 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 I beg your pardon? 546 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 It wasn't your care, Missy. 547 00:33:45,000 --> 00:33:50,000 That, when I thus have drunk my most ill of perfect peace, 548 00:33:50,000 --> 00:33:55,000 I may arise renewed in soul and body, intellect and will, 549 00:33:55,000 --> 00:34:02,000 equal to cope with life, what air it's mood. 550 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 How dare you go through my personal effects? 551 00:34:17,000 --> 00:34:20,000 How dare you lie to me? You have all people. 552 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 I stand by what I did. 553 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 So none of this is your fault? 554 00:34:25,000 --> 00:34:29,000 You honestly think that a locked door would have made any difference. 555 00:34:29,000 --> 00:34:32,000 Oh, Charles, you are so naive sometimes. 556 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 I want you to leave. 557 00:34:39,000 --> 00:34:40,000 You hurt me. 558 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 I'm not going to be alone. 559 00:34:46,000 --> 00:34:47,000 I'm not going to be alone. 560 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 I'm not going to be alone. 561 00:34:48,000 --> 00:34:49,000 I'm not going to be alone. 562 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 I'm not going to be alone. 563 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 I'm not going to be alone. 564 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 I'm not going to be alone. 565 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 I'm not going to be alone. 566 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 I'm not going to be alone. 567 00:34:54,000 --> 00:34:55,000 I'm not going to be alone. 568 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 I'm not going to be alone. 569 00:34:56,000 --> 00:34:57,000 I'm not going to be alone. 570 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 I'm not going to be alone. 571 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 I'm not going to be alone. 572 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 I'm not going to be alone. 573 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 I'm not going to be alone. 574 00:35:01,000 --> 00:35:02,000 I'm not going to be alone. 575 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 I'm not going to be alone. 576 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 I'm not going to be alone. 577 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 I'm not going to be alone. 578 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 I'm not going to be alone. 579 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 I'm not going to be alone. 580 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 I'm not going to be alone. 581 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 I'm not going to be alone. 582 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 I'm not going to be alone. 583 00:35:10,000 --> 00:35:11,000 I'm not going to be alone. 584 00:35:11,000 --> 00:35:12,000 I'm not going to be alone. 585 00:35:12,000 --> 00:35:13,000 I'm not going to be alone. 586 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 I'm not going to be alone. 587 00:35:14,000 --> 00:35:15,000 I'm not going to be alone. 588 00:35:15,000 --> 00:35:16,000 I'm not going to be alone. 589 00:35:16,000 --> 00:35:17,000 I'm not going to be alone. 590 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 I'm not going to be alone. 591 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 I'm not going to be alone. 592 00:35:19,000 --> 00:35:20,000 I'm not going to be alone. 593 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 I'm not going to be alone. 594 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 I'm not going to be alone. 595 00:35:22,000 --> 00:35:23,000 I'm not going to be alone. 596 00:35:23,000 --> 00:35:24,000 I'm not going to be alone. 597 00:35:24,000 --> 00:35:25,000 I'm not going to be alone. 598 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 I'm not going to be alone. 599 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 I'm not going to be alone. 600 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 I'm not going to be alone. 601 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 I'm not going to be alone. 602 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 I'm not going to be alone. 603 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 I'm not going to be alone. 604 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 I'm not going to be alone. 605 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 I'm not going to be alone. 606 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 I'm not going to be alone. 607 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 I'm not going to be alone. 608 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 I'm not going to be alone. 609 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 I'm not going to be alone. 610 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 I'm not going to be alone. 611 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 I'm not going to be alone. 612 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 I'm not going to be alone. 613 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 I'm not going to be alone. 614 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 I'm not going to be alone. 615 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 I'm not going to be alone. 616 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 I'm not going to be alone. 617 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 I'm not going to be alone. 618 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 I'm not going to be alone. 619 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 I'm not going to be alone. 620 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 I'm not going to be alone. 621 00:35:48,000 --> 00:35:49,000 I'm not going to be alone. 622 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 I'm not going to be alone. 623 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 I'm not going to be alone. 624 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 I don't ever see thisya. 625 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 No, it is not me. 626 00:35:55,000 --> 00:35:58,000 It went through my eyes. 627 00:35:58,000 --> 00:36:04,000 It's actually since I didn't want everything. 628 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 I see it. 629 00:36:05,000 --> 00:36:08,000 Wait a minute, Dr. 630 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 I'm not going to eat the beans. 631 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 Yes, that's ahead. 632 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 All right. 633 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 We'll go immediately. 634 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 Well, there we go.. 635 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 It's very skeptical. 636 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 It's very nightmare. 637 00:36:17,000 --> 00:36:20,000 I knowIBLE I want you to go the wrong way because of you. 638 00:36:20,000 --> 00:36:23,000 LAUGHTER 639 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 Hey! 640 00:36:31,000 --> 00:36:34,000 Oh no no 641 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 Whoo! 642 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 Miss Evans. 643 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 Miss Deulave. 644 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 Lovely to see you. 645 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 Will you be staying long? 646 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 Well, if I see you will. 647 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 I see. 648 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 Will that be all? 649 00:37:22,000 --> 00:37:25,000 For now. Yes, thank you. 650 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 recipe for savedะ™ 651 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 and she I'll finish here. 652 00:37:41,000 --> 00:37:44,000 Jamie, what's going on in the restaurant? 653 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 Grandma, wait. 654 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 Someone food. 655 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 Then sheckered on. 656 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 What would you do if the only dog would find theemen?? 657 00:37:53,000 --> 00:38:14,000 They all are expected and joyful? 658 00:38:14,000 --> 00:38:23,000 The grace of our Lord Jesus Christ and the love of God. 659 00:38:23,000 --> 00:38:29,000 There you are. Not quite home from home, but feel free to use it whenever you like. I'll 660 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 leave you with the key. 661 00:38:30,000 --> 00:38:35,000 Thank you. Oh, Mr. Willoughby, would you be busy this morning? 662 00:38:35,000 --> 00:38:38,000 It's change over day. Our best beginning back. 663 00:38:44,000 --> 00:39:01,000 Love your enemies. Bless them, that curse. 664 00:39:01,000 --> 00:39:04,000 Love your enemies. Good, for them that hate you. 665 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 Come on, we're going come on. 666 00:39:05,000 --> 00:39:23,000 Hate for them, which despite being used you and persevered. 667 00:39:23,000 --> 00:39:29,000 This path was chosen for me by my father. Now I question whether it is the right one. 668 00:39:29,000 --> 00:39:35,000 In anger, I have turned my back on the only constant in my life. And now I find that my 669 00:39:35,000 --> 00:39:42,000 parishioners have turned their backs on me. What else do you mean by bringing her here? 670 00:39:42,000 --> 00:39:56,000 Well, because I open my home to a mother and her son. God has given me a family. Something 671 00:39:56,000 --> 00:40:00,000 I never thought possible. And for the first time in my life, I have a sense of belonging. 672 00:40:00,000 --> 00:40:08,000 I will do anything in my power to protect me. Anything. 673 00:40:08,000 --> 00:40:15,000 Don't go too far. 674 00:40:15,000 --> 00:40:25,000 This carousel, I have no congregation left. Maybe I should be left. 675 00:40:25,000 --> 00:40:33,000 Oh, a pickle. No. This is all because of me. No, it's not. I'll tell you what this is. 676 00:40:33,000 --> 00:40:39,000 It's a bigotry, pure and simple. People don't like you. They can find themselves another. 677 00:40:39,000 --> 00:40:43,000 You don't mean that. Don't tell me. 678 00:40:45,000 --> 00:40:55,000 Have you cast all the hate? Why? Because of me. 679 00:41:10,000 --> 00:41:18,000 Ladies and gentlemen, boys and girls, I declare thank-outs a chance church fate open. 680 00:41:21,000 --> 00:41:24,000 Enjoy. I said enjoy. 681 00:41:28,000 --> 00:41:32,000 See, I told you it would be fine. I was hoping for a bigger turnout. That is the start. 682 00:41:32,000 --> 00:41:37,000 I'm sorry. Smile please, Reverend. No. Please. 683 00:41:39,000 --> 00:41:42,000 That's it. Big smile for the camera. One, two, three. 684 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 Perfect. 685 00:41:45,000 --> 00:41:49,000 Perfect. 686 00:41:49,000 --> 00:41:54,000 Where's Peter? Inside the house. Why? Where do you think? 687 00:41:55,000 --> 00:42:00,000 Is he being bullied again? I think so. Do you want me to have a word? 688 00:42:00,000 --> 00:42:05,000 Not today. Let's keep things pleasant. So you would not believe the noise that those 689 00:42:05,000 --> 00:42:10,000 who were making outside my shop, I had to go outside. I yelled down that street and said, 690 00:42:10,000 --> 00:42:15,000 do you think I'm a kid of the noise? I don't know how the men in law have done this. 691 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 I'm glad you just got to have a word. 692 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 Oh, you're a good one. 693 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 Oh, yeah. 694 00:42:29,000 --> 00:42:33,000 Thank you, Grandma. When you're self-abonesome. 695 00:42:39,000 --> 00:42:43,000 Have you had too much punch, Mr. Pige? 696 00:42:43,000 --> 00:42:53,000 Oh, thank you, did Mr. Pige? Oh, yes, you did. 697 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 Oh, yes, you did. 698 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 Oh, yes, you did. 699 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Oh, yes, you did. 700 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 Oh, yes, you did. 701 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 Oh, yes, you did. 702 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 Oh, yes, you did. 703 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 Oh, yes, you did. 704 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 Oh, yes, you did. 705 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 Why are you listening so much, Sophie? 706 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 Oh, I put this on. 707 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 No, not you, it's not. 708 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 Oh, you've had better. 709 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 I wonder why that is. 710 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 Nasty, narrow-minded. 711 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 Let's keep things pleasant. 712 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 Oh, I'm trying to, believe me. 713 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 Do you think you can persuade Peter? 714 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 I'll try. 715 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 I think it was nice. 716 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 Fancy dress, can't you make the way over here, please? 717 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 Nice straight line. 718 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 Come on. 719 00:43:53,000 --> 00:43:55,000 Help him, you! 720 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 Dad! 721 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 Please, put her down now. 722 00:44:05,000 --> 00:44:09,000 I'm sorry I shouted, but this is a gun for grown-ups. 723 00:44:09,000 --> 00:44:12,000 Now, move with God. 724 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 God, karma is fantastic. 725 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 Dad, you make that. 726 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 Well, if you change your mind, you know where we are. 727 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 Hmm? 728 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 Come on, you paint. 729 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 From the little Nazi. 730 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 Talking of which? 731 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 And it comes without. 732 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 What about you? 733 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 Who made yours? 734 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 Daddy as well. 735 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 Dad, come on. 736 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 Dad, come on. 737 00:45:08,000 --> 00:45:09,000 I'm sorry. 738 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 I've been hurt for you. 739 00:45:11,000 --> 00:45:15,000 The past is a funny way of catching up with you when you least expect it. 740 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 Certainly does. 741 00:45:19,000 --> 00:45:23,000 I know this probably isn't the right time to say this, but... 742 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 I want you and Peter to come and live with me. 743 00:45:28,000 --> 00:45:29,000 Permanently. 744 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 What? 745 00:45:32,000 --> 00:45:33,000 But we can't. 746 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 Why not? 747 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 It wouldn't be fair. 748 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 There's a vacancy for a housekeeper. 749 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 Me? 750 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 Yes. 751 00:45:48,000 --> 00:45:51,000 Oh, I'm a bit, I'm a bit sorry. 752 00:45:51,000 --> 00:45:52,000 Oh. 753 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 Oh, come on. 754 00:46:13,000 --> 00:46:14,000 I'm a bit, I'm a bit sorry. 755 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 Oh, give us hope. 756 00:46:19,000 --> 00:46:26,000 Oh, you scared me. 757 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 I'm sorry. 758 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 Don't you like it? 759 00:46:29,000 --> 00:46:35,000 Oh, my tasting music is a little more...concerned. 760 00:46:35,000 --> 00:46:39,000 Then maybe it is time that the honour of a weapon wasn't brought in as a resistance. 761 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 What are you doing? 762 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 I know. 763 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 Mayor of the Stamps? 764 00:46:46,000 --> 00:46:47,000 I can't. 765 00:46:47,000 --> 00:46:48,000 I can't. 766 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 Let me be the judge of that. 767 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 Oh, I'm just sorry. 768 00:47:04,000 --> 00:47:05,000 How do you go, are you? 769 00:47:05,000 --> 00:47:06,000 I'm not. 770 00:47:16,000 --> 00:47:19,000 I'm not there at all. 771 00:47:19,000 --> 00:47:20,000 Really? 772 00:47:20,000 --> 00:47:25,000 I must say this does feel a little...on author-dogs. 773 00:47:25,000 --> 00:47:31,000 Where you are dancing here like this with you? 774 00:47:32,000 --> 00:47:33,000 Oh. 775 00:47:40,000 --> 00:47:41,000 Sorry. 776 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 Right, er... 777 00:47:47,000 --> 00:47:51,000 This paperwork won't take care of itself. 778 00:47:52,000 --> 00:47:55,000 Well, I do need to pop down to Brandart. 779 00:47:55,000 --> 00:47:56,000 Right. 780 00:47:56,000 --> 00:48:00,000 Would you mind keeping an eye on Peter for me? 781 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 Oh, no, of course not. 782 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 Of course not. 783 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 He's in the garden. 784 00:48:05,000 --> 00:48:06,000 Right. 785 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 Please. 786 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 Hello. 787 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 What are you barking at? 788 00:48:36,000 --> 00:48:38,000 What are you barking at? 789 00:48:38,000 --> 00:48:39,000 Peter? 790 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 Peter? 791 00:48:40,000 --> 00:48:41,000 Peter? 792 00:48:45,000 --> 00:48:46,000 Peter? 793 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 Peter, come down. 794 00:48:49,000 --> 00:48:50,000 What? 795 00:48:50,000 --> 00:48:51,000 That's really so good. 796 00:48:53,000 --> 00:48:54,000 Peter? 797 00:49:01,000 --> 00:49:02,000 Peter? 798 00:49:07,000 --> 00:49:09,000 Let's get here inside. 799 00:49:10,000 --> 00:49:11,000 Nice. 800 00:49:11,000 --> 00:49:13,000 It came from the place. 801 00:49:13,000 --> 00:49:14,000 So the ceiling. 802 00:49:15,000 --> 00:49:18,000 It's like picketing circus out there. 803 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 20, Bill. 804 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 Mike, did you mind? 805 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 Look at the family, the heaven ground here. 806 00:49:24,000 --> 00:49:26,000 And you put more fancy. 807 00:49:26,000 --> 00:49:28,000 You can't hear it on my shop. 808 00:49:28,000 --> 00:49:29,000 I'm sorry. 809 00:49:38,000 --> 00:49:39,000 Sorry. 810 00:49:41,000 --> 00:49:42,000 Sorry, no. 811 00:49:42,000 --> 00:49:43,000 Oh, I'm sorry. 812 00:49:43,000 --> 00:49:46,000 Amy Park says she couldn't get a wink of sleep 813 00:49:46,000 --> 00:49:48,000 and she was four boys. 814 00:49:48,000 --> 00:49:49,000 No. 815 00:49:53,000 --> 00:49:54,000 Don't know. 816 00:49:54,000 --> 00:49:55,000 Hello, no. 817 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 Talk of the devil. 818 00:49:58,000 --> 00:50:00,000 You have a grand right on you. 819 00:50:00,000 --> 00:50:02,000 I did on a female. 820 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 At least she's a pain customer. 821 00:50:04,000 --> 00:50:07,000 She's more than going to be said for you too. 822 00:50:10,000 --> 00:50:11,000 Nothing broken. 823 00:50:11,000 --> 00:50:12,000 You're a very lucky boy. 824 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 Where's Mummy? 825 00:50:14,000 --> 00:50:15,000 She's shocking. 826 00:50:15,000 --> 00:50:17,000 So you have to make sure you need me for a while. 827 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 Is that all right? 828 00:50:21,000 --> 00:50:23,000 Does that mean you and my daddy know? 829 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 No. 830 00:50:25,000 --> 00:50:28,000 But I do promise you I'll try and be the next best thing. 831 00:50:29,000 --> 00:50:32,000 I'd like you to be my daddy. 832 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 You've got some rest. 833 00:50:38,000 --> 00:50:39,000 What's that? 834 00:50:39,000 --> 00:50:40,000 A boy. 835 00:50:40,000 --> 00:50:41,000 There we are. 836 00:50:43,000 --> 00:50:44,000 Here. 837 00:50:45,000 --> 00:50:47,000 Oh, I almost forgot. 838 00:50:49,000 --> 00:50:50,000 Art of your own things. 839 00:50:50,000 --> 00:50:51,000 AJ. 840 00:50:52,000 --> 00:50:54,000 Oh, thank you. 841 00:50:54,000 --> 00:50:57,000 Congratulations on the new position, by the way. 842 00:50:58,000 --> 00:51:00,000 Well, they'll sked her on quickly. 843 00:51:00,000 --> 00:51:01,000 So they don't. 844 00:51:01,000 --> 00:51:03,000 The reverends are lovely, man. 845 00:51:11,000 --> 00:51:13,000 Oh, skip, am I? 846 00:51:13,000 --> 00:51:15,000 I can't keep her own house. 847 00:51:15,000 --> 00:51:16,000 Let alone anyone else's. 848 00:51:16,000 --> 00:51:17,000 I... 849 00:51:17,000 --> 00:51:20,000 Mrs. Simpson's had a tough time to be as well, you know. 850 00:51:20,000 --> 00:51:21,000 Tough time. 851 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 Lord, in the upper, the vicarage. 852 00:51:23,000 --> 00:51:26,000 Marty Vicar will might attempt you with something strong. 853 00:51:26,000 --> 00:51:27,000 That's enough. 854 00:51:27,000 --> 00:51:29,000 You should have seen her at the village. 855 00:51:29,000 --> 00:51:31,000 Fate acting like she owned the clothes. 856 00:51:31,000 --> 00:51:32,000 I was there, thank you. 857 00:51:32,000 --> 00:51:35,000 She's going to get a nasty shot when she leaves that paper. 858 00:51:43,000 --> 00:51:44,000 Oh. 859 00:51:44,000 --> 00:51:46,000 Oh, she's there. 860 00:51:47,000 --> 00:51:48,000 What happened? 861 00:51:48,000 --> 00:51:50,000 It took a time to put your drink on. 862 00:51:53,000 --> 00:51:54,000 He's fine. 863 00:51:54,000 --> 00:51:55,000 Just a little sore. 864 00:51:55,000 --> 00:51:56,000 Peter? 865 00:51:56,000 --> 00:51:57,000 Peter? 866 00:51:57,000 --> 00:51:58,000 darling? 867 00:51:58,000 --> 00:51:59,000 It's Mommy. 868 00:52:00,000 --> 00:52:01,000 Mommy? 869 00:52:01,000 --> 00:52:03,000 A sweetheart, are you all right? 870 00:52:04,000 --> 00:52:07,000 And he's been looking after me. 871 00:52:08,000 --> 00:52:10,000 Daddy's not here now. 872 00:52:10,000 --> 00:52:13,000 You can't wait to see her. 873 00:52:41,000 --> 00:52:43,000 That's so sweet. 874 00:52:43,000 --> 00:52:46,000 It used to be mine a long time ago. 875 00:52:46,000 --> 00:52:47,000 I thought Peter might like him. 876 00:52:47,000 --> 00:52:48,000 I'm sure he will. 877 00:52:48,000 --> 00:52:50,000 How is he this one? 878 00:52:50,000 --> 00:52:53,000 Still insisting on calling you, Daddy? 879 00:52:53,000 --> 00:52:55,000 Well, I'll give you a few days. 880 00:52:55,000 --> 00:52:57,000 He'll be right as well. 881 00:52:57,000 --> 00:53:00,000 Oh, isn't that the article about a fate? 882 00:53:00,000 --> 00:53:01,000 Yes. 883 00:53:01,000 --> 00:53:03,000 Well, let me see you, please. 884 00:53:03,000 --> 00:53:04,000 I'm sorry. 885 00:53:04,000 --> 00:53:05,000 I'm sorry. 886 00:53:05,000 --> 00:53:06,000 I'm sorry. 887 00:53:06,000 --> 00:53:07,000 I'm sorry. 888 00:53:07,000 --> 00:53:08,000 I'm sorry. 889 00:53:08,000 --> 00:53:09,000 I'm sorry. 890 00:53:09,000 --> 00:53:10,000 It's gossiping, won't it? 891 00:53:10,000 --> 00:53:11,000 Let's give him something to talk about. 892 00:53:11,000 --> 00:53:12,000 A picnic. 893 00:53:12,000 --> 00:53:13,000 You, me and Peter. 894 00:54:08,000 --> 00:54:15,000 Don't go too far. 895 00:54:15,000 --> 00:54:16,000 I won. 896 00:54:16,000 --> 00:54:17,000 Penny? 897 00:54:17,000 --> 00:54:19,000 I meant to... 898 00:54:19,000 --> 00:54:22,000 Penny for your thoughts. 899 00:54:22,000 --> 00:54:26,000 Um, it was a great day. 900 00:54:26,000 --> 00:54:27,000 I'm sorry. 901 00:54:27,000 --> 00:54:28,000 I'm sorry. 902 00:54:28,000 --> 00:54:29,000 I'm sorry. 903 00:54:29,000 --> 00:54:30,000 I'm sorry. 904 00:54:30,000 --> 00:54:31,000 I'm sorry. 905 00:54:31,000 --> 00:54:32,000 I'm sorry. 906 00:54:32,000 --> 00:54:33,000 I'm sorry. 907 00:54:33,000 --> 00:54:34,000 I'm sorry. 908 00:54:34,000 --> 00:54:35,000 I'm sorry. 909 00:54:35,000 --> 00:54:36,000 I'm sorry. 910 00:54:36,000 --> 00:54:41,000 I was just, I thought that... 911 00:54:41,000 --> 00:54:44,000 I was just thinking... 912 00:54:44,000 --> 00:54:45,000 thank you. 913 00:54:45,000 --> 00:54:46,000 Your thoughts, and... 914 00:54:46,000 --> 00:54:47,000 It means... 915 00:54:47,000 --> 00:54:48,000 What are you thinking? 916 00:54:48,000 --> 00:54:49,000 You and your expressions. 917 00:54:49,000 --> 00:54:51,000 I was thinking... 918 00:54:51,000 --> 00:54:56,000 I've never seen Peter this happy... 919 00:54:56,000 --> 00:54:57,000 Good. 920 00:54:57,000 --> 00:54:58,000 Must have been that bumped to the head... 921 00:54:58,000 --> 00:54:59,000 I suppose so. 922 00:54:59,000 --> 00:55:01,000 What about you? 923 00:55:01,000 --> 00:55:02,000 What about me? 924 00:55:02,000 --> 00:55:03,000 Are you happy? 925 00:55:03,000 --> 00:55:17,000 to do and now look at me. I'm happy. Happier than I've ever been. I'm glad. But what 926 00:55:17,000 --> 00:55:32,000 is it you say? All good things must come to an end. I must say. I want you to marry me. 927 00:55:33,000 --> 00:55:34,000 What? 928 00:55:38,000 --> 00:55:40,000 I want you to do me the honor of becoming my wife. 929 00:55:40,000 --> 00:55:42,000 Thanks. 930 00:55:56,000 --> 00:55:57,000 Hi. Come in. 931 00:56:01,000 --> 00:56:02,000 Jack Simpson. 932 00:56:05,000 --> 00:56:05,000 I like Brenda. 933 00:56:05,000 --> 00:56:12,000 To know that you're doing back here. Or any self-respecting husband would be doing it. I'm looking for my wife. 934 00:56:17,000 --> 00:56:20,000 Page eight. How's everything you need to know? 935 00:56:20,000 --> 00:56:22,000 I'm here. 936 00:56:32,000 --> 00:56:36,000 I forget who that was. What am I? A fortune, Tyler? Jack Simpson. 937 00:56:39,000 --> 00:56:41,000 Which one are we already? You and me both. 938 00:56:45,000 --> 00:56:49,000 Why do you have to spoil things? Like, come, they just stay the way they are. 939 00:56:49,000 --> 00:56:51,000 Oh, spoil things. 940 00:56:53,000 --> 00:56:56,000 And I say, I love you. 941 00:56:57,000 --> 00:57:03,000 No, you don't. You, you love this. You love the idea of a family. 942 00:57:04,000 --> 00:57:06,000 Anyway, you can't marry me. You've got your position to consider. 943 00:57:07,000 --> 00:57:08,000 Then I'll give it up. 944 00:57:10,000 --> 00:57:16,000 I'm serious, Anna. I have lost my standing in the community. I've lost my congregation. 945 00:57:19,000 --> 00:57:23,000 I really think God's strength is telling us. 946 00:57:27,000 --> 00:57:29,000 Just leave me alone, do you hear? Peter! 947 00:57:29,000 --> 00:57:31,000 Anna doesn't leave me alone. Anna. 948 00:57:33,000 --> 00:57:35,000 Look at Anna, what's this thing for now? 949 00:57:35,000 --> 00:57:36,000 Anna, wait! 950 00:57:36,000 --> 00:57:37,000 But what about daddy? 951 00:57:37,000 --> 00:57:39,000 Reverend Wilson is not your daddy. 952 00:57:49,000 --> 00:57:51,000 I'm sorry. 953 00:58:09,000 --> 00:58:11,000 Sitmer, three, five, two. 954 00:58:11,000 --> 00:58:13,000 Is my husband there? 955 00:58:13,000 --> 00:58:14,000 Yes. 956 00:58:14,000 --> 00:58:15,000 In just a moment. 957 00:58:15,000 --> 00:58:20,000 In this heaven's, there's a Mrs Simpson on the telephone for you. 958 00:58:20,000 --> 00:58:22,000 Anna? 959 00:58:32,000 --> 00:58:34,000 Anna, what's wrong? 960 00:58:46,000 --> 00:58:48,000 Charles? 961 00:58:48,000 --> 00:58:52,000 I'm so sorry. I behaved a poorly. 962 00:58:52,000 --> 00:58:53,000 Dad! 963 00:59:01,000 --> 00:59:02,000 Daddy, who? 964 00:59:02,000 --> 00:59:03,000 Is that what you think? 965 00:59:03,000 --> 00:59:04,000 No, I think. 966 00:59:04,000 --> 00:59:06,000 Shut up with a finger. 967 00:59:06,000 --> 00:59:07,000 Listen, listen. 968 00:59:07,000 --> 00:59:08,000 No, no. Even fingers. 969 00:59:08,000 --> 00:59:09,000 Dad, you're hiding me. 970 00:59:09,000 --> 00:59:11,000 I haven't even stopped you. 971 00:59:11,000 --> 00:59:12,000 Dad, please! 972 00:59:12,000 --> 00:59:13,000 Dad, stop! 973 00:59:14,000 --> 00:59:15,000 Dad! 974 00:59:15,000 --> 00:59:16,000 Dad! 975 00:59:16,000 --> 00:59:17,000 Dad! 976 00:59:17,000 --> 00:59:18,000 Dad! 977 00:59:18,000 --> 00:59:20,000 Dad, come on, I heard you, man. Are you ready? 978 00:59:20,000 --> 00:59:22,000 Anna, hold please. 979 00:59:22,000 --> 00:59:24,000 Dad, well, and that's what you hear? 980 00:59:24,000 --> 00:59:25,000 Dad! 981 00:59:28,000 --> 00:59:30,000 Basically, it's... 982 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 Jack, some sense your husband, you say? 983 00:59:37,000 --> 00:59:38,000 Yes. 984 00:59:38,000 --> 00:59:42,000 Well, I'm sorry, Mama. I feel to see that any criminal being committed to you. 985 00:59:42,000 --> 00:59:44,000 And a salt, of course. 986 00:59:44,000 --> 00:59:49,000 If my wife took up with another man, that could have not, I would be there in knocking his door. 987 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 No offence, Reverend. 988 00:59:51,000 --> 00:59:53,000 Anna was not taken up with me. 989 00:59:55,000 --> 00:59:58,000 Anna, what's the new term to see? 990 00:59:58,000 --> 00:59:59,000 Not you, as well. 991 00:59:59,000 --> 01:00:02,000 As fun as I can see, no further action required. 992 01:00:04,000 --> 01:00:06,000 Oh, you may want to take steps to remove that. 993 01:00:06,000 --> 01:00:08,000 What's the come from your front door? 994 01:00:13,000 --> 01:00:16,000 What have you started on, any world wars, no, do we? 995 01:00:16,000 --> 01:00:17,000 Afternoon. 996 01:00:33,000 --> 01:00:35,000 I'm glad you called in. 997 01:00:35,000 --> 01:00:36,000 Why? 998 01:00:36,000 --> 01:00:38,000 Had to visit yesterday. 999 01:00:38,000 --> 01:00:41,000 That wayward husband of yours, you're so strong. 1000 01:00:41,000 --> 01:00:42,000 I sent him, Pachin. 1001 01:00:42,000 --> 01:00:43,000 Wow. 1002 01:00:43,000 --> 01:00:46,000 Walking out on either way he did, it's disgraceful. 1003 01:00:46,000 --> 01:00:48,000 It was very kind of fun. 1004 01:00:48,000 --> 01:00:52,000 Couldn't help wondering if he had something to do with those awful posters, though. 1005 01:00:52,000 --> 01:00:54,000 You haven't seen them. 1006 01:01:09,000 --> 01:01:11,000 Mrs. Simpson. 1007 01:01:11,000 --> 01:01:13,000 Mrs. Simpson, you're shocking. 1008 01:01:39,000 --> 01:01:41,000 You'll be all right, yeah, he's a good boy. 1009 01:01:41,000 --> 01:01:42,000 Help me. 1010 01:01:42,000 --> 01:01:43,000 What? 1011 01:01:43,000 --> 01:01:46,000 Jack Simpson as I live and breathe, look. 1012 01:01:53,000 --> 01:01:55,000 Someone has given you a generous tonight. 1013 01:01:55,000 --> 01:01:56,000 No. 1014 01:01:56,000 --> 01:01:58,000 Just my lucky night, that's all. 1015 01:01:58,000 --> 01:02:00,000 So I see. 1016 01:02:00,000 --> 01:02:02,000 He's Marie Hadsall. 1017 01:02:03,000 --> 01:02:06,000 I'm having a baby. 1018 01:02:06,000 --> 01:02:08,000 You're a baby. 1019 01:02:08,000 --> 01:02:10,000 Well, I wasn't expecting that. 1020 01:02:10,000 --> 01:02:11,000 Come on, Miller. 1021 01:02:11,000 --> 01:02:12,000 Where we going? 1022 01:02:12,000 --> 01:02:14,000 To Brenda's of course. 1023 01:02:14,000 --> 01:02:15,000 Milly. 1024 01:02:15,000 --> 01:02:16,000 Come on. 1025 01:02:16,000 --> 01:02:17,000 Do we have to? 1026 01:02:23,000 --> 01:02:24,000 You better watch her back. 1027 01:02:24,000 --> 01:02:25,000 Jack. 1028 01:02:33,000 --> 01:02:34,000 Hey, Jack. 1029 01:02:34,000 --> 01:02:37,000 Is it true you married a crowd? 1030 01:02:37,000 --> 01:02:40,000 What was it to you? 1031 01:02:44,000 --> 01:02:45,000 Around to your point, Bill. 1032 01:02:45,000 --> 01:02:46,000 Sure, catch you up. 1033 01:02:46,000 --> 01:02:48,000 What was that about? 1034 01:02:48,000 --> 01:02:51,000 He lost his brother in the war. 1035 01:02:51,000 --> 01:02:54,000 I think it's time you left Finko, Jack. 1036 01:03:02,000 --> 01:03:04,000 What you staring at? 1037 01:03:06,000 --> 01:03:08,000 Stop the bus. 1038 01:03:08,000 --> 01:03:10,000 I said stop the bus. 1039 01:03:28,000 --> 01:03:30,000 I have a vicarage to Reverend Wilson speaking. 1040 01:03:31,000 --> 01:03:33,000 I can't go home like this, Chaut. 1041 01:03:46,000 --> 01:03:48,000 Let's get you home. 1042 01:03:48,000 --> 01:03:50,000 Finko is home. 1043 01:03:56,000 --> 01:03:57,000 Come on. 1044 01:04:01,000 --> 01:04:02,000 Thank you. 1045 01:04:11,000 --> 01:04:12,000 Sorry. 1046 01:04:12,000 --> 01:04:14,000 I shouldn't have done that. 1047 01:04:14,000 --> 01:04:15,000 Why? 1048 01:04:18,000 --> 01:04:19,000 Because you're married. 1049 01:04:19,000 --> 01:04:21,000 What's wrong with me? 1050 01:04:21,000 --> 01:04:23,000 No, it wasn't. 1051 01:04:30,000 --> 01:04:32,000 I was just thinking. 1052 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 I rent a penny for this. 1053 01:04:34,000 --> 01:04:36,000 Now you'll see. 1054 01:05:01,000 --> 01:05:05,000 Do you still want to know what I was thinking? 1055 01:05:05,000 --> 01:05:07,000 I was thinking. 1056 01:05:07,000 --> 01:05:09,000 How much I love you, Chaut. 1057 01:05:09,000 --> 01:05:11,000 Stay down again. 1058 01:05:11,000 --> 01:05:12,000 I love you. 1059 01:05:12,000 --> 01:05:13,000 Hey, how do you? 1060 01:05:13,000 --> 01:05:14,000 Hello. 1061 01:05:14,000 --> 01:05:15,000 Hello. 1062 01:05:15,000 --> 01:05:16,000 I'm only there. 1063 01:05:16,000 --> 01:05:18,000 I love you, Chaut. 1064 01:05:18,000 --> 01:05:19,000 Wilson. 1065 01:05:19,000 --> 01:05:20,000 John. 1066 01:05:20,000 --> 01:05:21,000 I love you. 1067 01:05:21,000 --> 01:05:22,000 I love you. 1068 01:05:22,000 --> 01:05:23,000 I love you. 1069 01:05:23,000 --> 01:05:24,000 I love you. 1070 01:05:24,000 --> 01:05:25,000 I love you. 1071 01:05:25,000 --> 01:05:26,000 I love you. 1072 01:05:26,000 --> 01:05:27,000 I love you. 1073 01:05:27,000 --> 01:05:28,000 I love you. 1074 01:05:28,000 --> 01:05:30,000 I love you, Chaut. 1075 01:05:30,000 --> 01:05:32,000 This is a new John. 1076 01:05:32,000 --> 01:05:33,000 Yes, yes. 1077 01:05:33,000 --> 01:05:34,000 Sorry, you, Grace. 1078 01:05:34,000 --> 01:05:35,000 Yes, it's Charles. 1079 01:05:35,000 --> 01:05:37,000 What happens if it's going on? 1080 01:05:37,000 --> 01:05:41,000 Who says when you nonsense driver's symbol potato? 1081 01:05:41,000 --> 01:05:42,000 Yes. 1082 01:05:42,000 --> 01:05:45,000 I'm afraid it is. 1083 01:05:45,000 --> 01:05:50,000 I have this wicked presence of heroism from the name. 1084 01:05:50,000 --> 01:05:52,000 She's walking in the area. 1085 01:05:52,000 --> 01:05:54,000 I need to see what will matter. 1086 01:05:54,000 --> 01:05:57,000 She'll be up on the stand. 1087 01:05:57,000 --> 01:06:01,000 Charles, will you even listen to me? 1088 01:06:01,000 --> 01:06:02,000 Charles? 1089 01:06:07,000 --> 01:06:09,000 I've got a train to catch. 1090 01:06:15,000 --> 01:06:17,000 Charles. 1091 01:06:28,000 --> 01:06:30,000 Missy? 1092 01:06:30,000 --> 01:06:33,000 Well, this is a surprise. 1093 01:06:33,000 --> 01:06:35,000 Hello, Charles. 1094 01:06:35,000 --> 01:06:37,000 What are you doing here? 1095 01:06:37,000 --> 01:06:40,000 Mrs. Simpson, Anna, telephoned. 1096 01:06:40,000 --> 01:06:43,000 And what did she say? 1097 01:06:43,000 --> 01:06:46,000 Enough for me to know that you need me here. 1098 01:06:46,000 --> 01:06:48,000 Are you planning a trip? 1099 01:06:48,000 --> 01:06:50,000 Oh, I've been summoned. 1100 01:06:50,000 --> 01:06:51,000 You're all a stinking. 1101 01:06:51,000 --> 01:06:53,000 Oh, I see. 1102 01:06:53,000 --> 01:06:55,000 Let's get a move on. 1103 01:06:55,000 --> 01:06:57,000 You don't want me to keep him waiting. 1104 01:06:57,000 --> 01:06:59,000 I've missed you. 1105 01:07:09,000 --> 01:07:11,000 Are you going to stay? 1106 01:07:11,000 --> 01:07:13,000 Do you want me to? 1107 01:07:13,000 --> 01:07:15,000 Yes. 1108 01:07:15,000 --> 01:07:17,000 Yes, I do. 1109 01:07:17,000 --> 01:07:19,000 Thank you. 1110 01:07:19,000 --> 01:07:21,000 Don't thank me. 1111 01:07:21,000 --> 01:07:23,000 Thank Anna Simpson. 1112 01:07:25,000 --> 01:07:47,000 Delicide downer for the 1113 01:07:55,000 --> 01:07:56,000 the 1114 01:08:15,000 --> 01:08:18,000 Im going to the place 1115 01:08:18,000 --> 01:08:27,000 When you 1116 01:08:27,000 --> 01:08:28,000 Hi. 1117 01:08:57,000 --> 01:09:25,000 Hello, Anna. 1118 01:09:25,000 --> 01:09:32,000 I'm not going to actually use that, are you? 1119 01:09:32,000 --> 01:09:41,000 Thought not. 1120 01:09:41,000 --> 01:09:49,000 Still the same me can of the arm merit. 1121 01:09:49,000 --> 01:09:50,000 Don't say that. 1122 01:09:50,000 --> 01:09:52,000 I'll say what I bloody well like. 1123 01:09:52,000 --> 01:09:54,000 You're still my wife. 1124 01:09:54,000 --> 01:09:56,000 Not for a lot. 1125 01:09:56,000 --> 01:10:00,000 You mean your vicar? 1126 01:10:00,000 --> 01:10:04,000 It'll rescue you and your Aaron need. 1127 01:10:04,000 --> 01:10:09,000 Thing is... 1128 01:10:09,000 --> 01:10:14,000 I can't see him anymore. 1129 01:10:14,000 --> 01:10:22,000 All my son come to that. 1130 01:10:23,000 --> 01:10:26,000 Peter isn't here. 1131 01:10:26,000 --> 01:10:30,000 Then you won't mind if I'll take a look anymore. 1132 01:10:30,000 --> 01:10:33,000 Peter! 1133 01:10:33,000 --> 01:10:35,000 Peter! 1134 01:10:35,000 --> 01:10:38,000 Daddy's here to take you home. 1135 01:10:38,000 --> 01:10:41,000 Get off! 1136 01:10:41,000 --> 01:10:46,000 If you think I'm going to learn another man, raise my son. 1137 01:10:46,000 --> 01:10:48,000 Peter! 1138 01:10:48,000 --> 01:10:50,000 Where are you, son? 1139 01:10:51,000 --> 01:10:53,000 Peter! 1140 01:10:53,000 --> 01:10:55,000 Come out and play. Daddy's here. 1141 01:10:55,000 --> 01:10:57,000 He isn't here. 1142 01:10:57,000 --> 01:10:58,000 That's where. 1143 01:10:58,000 --> 01:11:00,000 Where is he there? 1144 01:11:00,000 --> 01:11:05,000 Where is he? 1145 01:11:05,000 --> 01:11:10,000 Hello? 1146 01:11:11,000 --> 01:11:16,000 Hello? 1147 01:11:16,000 --> 01:11:21,000 Hello? 1148 01:11:21,000 --> 01:11:26,000 Hello? 1149 01:11:26,000 --> 01:11:33,000 There you are, brother. 1150 01:11:33,000 --> 01:11:36,000 Nice of you to join us. 1151 01:11:36,000 --> 01:11:38,000 Jack Simpson! 1152 01:11:38,000 --> 01:11:40,000 Evan, Sam, are you doing here? 1153 01:11:40,000 --> 01:11:42,000 Just exercising my marital rights. 1154 01:11:42,000 --> 01:11:44,000 He's lying. 1155 01:11:44,000 --> 01:11:47,000 Am I? 1156 01:11:47,000 --> 01:11:52,000 Why don't we go and take a seat and we can talk about it? 1157 01:11:52,000 --> 01:12:14,000 I said sit. 1158 01:12:14,000 --> 01:12:17,000 You see? 1159 01:12:17,000 --> 01:12:22,000 You see, you're not, Anna Simpson. 1160 01:12:22,000 --> 01:12:25,000 You still belong to me. 1161 01:12:25,000 --> 01:12:27,000 She belongs to no one. 1162 01:12:27,000 --> 01:12:32,000 Was I talking to you? 1163 01:12:32,000 --> 01:12:46,000 Who's going to be? 1164 01:12:46,000 --> 01:12:51,000 Who's going to be? 1165 01:12:51,000 --> 01:12:54,000 Please don't. 1166 01:12:54,000 --> 01:12:59,000 Shut up. 1167 01:12:59,000 --> 01:13:09,000 Down the hatch. 1168 01:13:09,000 --> 01:13:17,000 Let's just call it payback. 1169 01:13:17,000 --> 01:13:21,000 From the misery I've had to enjoy. 1170 01:13:21,000 --> 01:13:23,000 You see this? 1171 01:13:23,000 --> 01:13:26,000 You see this? 1172 01:13:26,000 --> 01:13:30,000 That's the reward I get for marrying you. 1173 01:13:30,000 --> 01:13:37,000 You see that? 1174 01:13:37,000 --> 01:13:40,000 Two inches the other way and I'd have been a goner. 1175 01:13:40,000 --> 01:13:41,000 Jack, I'm so sorry. 1176 01:13:41,000 --> 01:13:42,000 Sorry. 1177 01:13:42,000 --> 01:13:46,000 Sorry! 1178 01:13:46,000 --> 01:13:48,000 It's not her fault. 1179 01:13:48,000 --> 01:13:52,000 Then whose fault is it? 1180 01:13:52,000 --> 01:13:54,000 Because it's not bloody mine. 1181 01:13:54,000 --> 01:13:57,000 Jack, stop. 1182 01:13:57,000 --> 01:14:00,000 I'm doing cheese. 1183 01:14:00,000 --> 01:14:03,000 Jack! Jack, stop! 1184 01:14:03,000 --> 01:14:04,000 No, Jack, please. 1185 01:14:04,000 --> 01:14:07,000 Who's this now? 1186 01:14:07,000 --> 01:14:10,000 No, stop me! 1187 01:14:10,000 --> 01:14:15,000 I don't want to... 1188 01:14:15,000 --> 01:14:19,000 No, no, no! 1189 01:14:19,000 --> 01:14:27,000 I don't want to... 1190 01:14:27,000 --> 01:14:30,000 No, no, no! 1191 01:14:30,000 --> 01:14:34,000 Jack, stop me! 1192 01:14:34,000 --> 01:14:39,000 Jack! 1193 01:14:50,000 --> 01:14:57,000 He's trying to marry. 1194 01:14:57,000 --> 01:15:03,000 There, there, love. 1195 01:15:03,000 --> 01:15:11,000 It'll be all right. 1196 01:15:11,000 --> 01:15:16,000 I promise. 1197 01:15:16,000 --> 01:15:22,000 That's the good one. 1198 01:15:22,000 --> 01:15:24,000 No. 1199 01:15:24,000 --> 01:15:25,000 Off to bed. 1200 01:15:25,000 --> 01:15:28,000 I'm going to say no more about it. 1201 01:15:28,000 --> 01:15:31,000 Promise me? 1202 01:15:31,000 --> 01:15:34,000 Peter, I need you to promise me. 1203 01:15:34,000 --> 01:15:35,000 I promise. 1204 01:15:35,000 --> 01:15:37,000 There's a good boy. 1205 01:15:37,000 --> 01:15:40,000 Off you go. 1206 01:15:46,000 --> 01:15:55,000 What have I done? 1207 01:15:55,000 --> 01:15:58,000 Oh, my dear. 1208 01:15:58,000 --> 01:16:00,000 You've done nothing. 1209 01:16:00,000 --> 01:16:05,000 Nothing at all. 1210 01:16:05,000 --> 01:16:15,000 There's taken my way from me. 1211 01:16:16,000 --> 01:16:20,000 Not if they don't know anything. 1212 01:16:20,000 --> 01:16:25,000 We have to protect Peter. 1213 01:16:25,000 --> 01:16:28,000 You understand what I'm saying? 1214 01:16:28,000 --> 01:16:31,000 Anna? 1215 01:16:31,000 --> 01:16:36,000 Take it out. 1216 01:16:36,000 --> 01:16:41,000 So... 1217 01:16:41,000 --> 01:16:48,000 Oh, shit. 1218 01:16:48,000 --> 01:16:51,000 Come on, today. 1219 01:16:51,000 --> 01:16:56,000 How are you about it? 1220 01:16:56,000 --> 01:17:01,000 Yes, I did. 1221 01:17:01,000 --> 01:17:08,000 Yes. 1222 01:17:08,000 --> 01:17:15,000 Yes. 1223 01:17:15,000 --> 01:17:20,000 Oh. 1224 01:17:20,000 --> 01:17:25,000 Oh. 1225 01:17:25,000 --> 01:17:35,000 Oh. 1226 01:17:35,000 --> 01:17:40,000 Oh. 1227 01:17:40,000 --> 01:17:45,000 Oh. 1228 01:17:45,000 --> 01:17:54,000 Oh. 1229 01:17:54,000 --> 01:17:57,000 Hello. 1230 01:17:57,000 --> 01:17:58,000 Hello. 1231 01:17:58,000 --> 01:17:59,000 Come on. 1232 01:17:59,000 --> 01:18:01,000 We've still got lots to do. 1233 01:18:01,000 --> 01:18:04,000 Come on. 1234 01:18:24,000 --> 01:18:34,000 Oh. 1235 01:18:34,000 --> 01:18:44,000 Oh. 1236 01:18:44,000 --> 01:18:51,000 Oh. 1237 01:18:51,000 --> 01:18:58,000 Oh. 1238 01:18:58,000 --> 01:19:08,000 Oh. 1239 01:19:08,000 --> 01:19:19,000 Oh. 1240 01:19:19,000 --> 01:19:22,000 Oh. 1241 01:19:22,000 --> 01:19:25,000 Oh. 1242 01:19:25,000 --> 01:19:30,000 Oh. 1243 01:19:30,000 --> 01:19:35,000 Oh. 1244 01:19:35,000 --> 01:19:40,000 Oh. 1245 01:19:40,000 --> 01:19:45,000 Oh. 1246 01:19:45,000 --> 01:19:48,000 Oh. 1247 01:19:48,000 --> 01:19:53,000 Oh. 1248 01:19:53,000 --> 01:20:03,000 Oh. 1249 01:20:03,000 --> 01:20:08,000 Oh. 1250 01:20:08,000 --> 01:20:13,000 Oh. 1251 01:20:13,000 --> 01:20:17,000 Oh. 1252 01:20:17,000 --> 01:20:22,000 Oh. 1253 01:20:22,000 --> 01:20:32,000 Oh. 1254 01:20:32,000 --> 01:20:37,000 Oh. 1255 01:20:37,000 --> 01:20:42,000 Oh. 1256 01:20:42,000 --> 01:20:51,000 Oh. 1257 01:20:51,000 --> 01:21:01,000 Oh. 1258 01:21:01,000 --> 01:21:06,000 Oh. 1259 01:21:06,000 --> 01:21:11,000 Oh. 1260 01:21:11,000 --> 01:21:14,000 Oh. 1261 01:21:14,000 --> 01:21:24,000 Oh. 1262 01:21:24,000 --> 01:21:29,000 Oh. 1263 01:21:29,000 --> 01:21:34,000 Oh. 1264 01:21:34,000 --> 01:21:40,000 Oh. 1265 01:21:40,000 --> 01:21:58,000 Oh. 1266 01:21:58,000 --> 01:22:00,000 You sure you're not coming in? 1267 01:22:00,000 --> 01:22:09,000 I don't want to. 1268 01:22:09,000 --> 01:22:12,000 Oh. 1269 01:22:12,000 --> 01:22:19,000 Oh. 1270 01:22:19,000 --> 01:22:22,000 Oh. 1271 01:22:22,000 --> 01:22:27,000 Oh. 1272 01:22:27,000 --> 01:22:30,000 Oh. 1273 01:22:30,000 --> 01:22:33,000 Oh. 1274 01:22:33,000 --> 01:22:36,000 Oh. 1275 01:22:36,000 --> 01:22:38,000 Oh. 1276 01:22:38,000 --> 01:22:48,000 Oh. 1277 01:22:48,000 --> 01:22:51,000 Hello, Missy. 1278 01:22:51,000 --> 01:22:54,000 To me, Charles. 1279 01:22:54,000 --> 01:23:00,000 Little Charlie Wilson, remember? 1280 01:23:00,000 --> 01:23:03,000 We've been through a lot, you and me. 1281 01:23:03,000 --> 01:23:05,000 Yes. 1282 01:23:05,000 --> 01:23:10,000 I'm going to go find the reference in this house, you know? 1283 01:23:10,000 --> 01:23:15,000 I think you were so much more than that. 1284 01:23:15,000 --> 01:23:19,000 You're my best friend. 1285 01:23:19,000 --> 01:23:22,000 You were rather right over that. 1286 01:23:22,000 --> 01:23:25,000 So I need to tell you something important. 1287 01:23:25,000 --> 01:23:30,000 Anna and I, remember Anna, or going away. 1288 01:23:30,000 --> 01:23:33,000 I'm going somewhere new. 1289 01:23:33,000 --> 01:23:38,000 I'm going to start again away from me, praying that it's just time. 1290 01:23:38,000 --> 01:23:42,000 Awesome. 1291 01:23:42,000 --> 01:23:49,000 I promise, I will visit something's account and I will write every single week. 1292 01:23:49,000 --> 01:23:54,000 Of course, Anna. 1293 01:23:54,000 --> 01:23:57,000 It'll be like I never will. 1294 01:24:54,000 --> 01:24:57,000 Oh. 1295 01:24:57,000 --> 01:25:00,000 Oh. 1296 01:25:00,000 --> 01:25:03,000 Oh. 1297 01:25:03,000 --> 01:25:07,000 Oh. 1298 01:25:07,000 --> 01:25:10,000 Oh. 1299 01:25:10,000 --> 01:25:14,000 Oh. 1300 01:25:14,000 --> 01:25:23,000 Oh. 1301 01:25:23,000 --> 01:25:26,000 Oh. 1302 01:25:26,000 --> 01:25:29,000 Oh. 1303 01:25:29,000 --> 01:25:32,000 Oh. 1304 01:25:32,000 --> 01:25:37,000 Oh. 1305 01:25:37,000 --> 01:25:40,000 Oh. 1306 01:25:40,000 --> 01:25:43,000 Oh. 1307 01:25:43,000 --> 01:25:46,000 Oh. 1308 01:25:46,000 --> 01:25:49,000 Oh. 1309 01:25:49,000 --> 01:25:53,000 Oh. 1310 01:25:53,000 --> 01:25:56,000 Oh. 1311 01:25:56,000 --> 01:25:59,000 Oh. 1312 01:25:59,000 --> 01:26:02,000 Oh. 1313 01:26:02,000 --> 01:26:05,000 Oh. 1314 01:26:05,000 --> 01:26:10,000 Oh. 1315 01:26:10,000 --> 01:26:13,000 Oh. 1316 01:26:13,000 --> 01:26:15,000 Oh. 1317 01:26:15,000 --> 01:26:19,000 Oh. 1318 01:26:19,000 --> 01:26:22,000 Oh. 1319 01:26:22,000 --> 01:26:25,000 Oh. 1320 01:26:25,000 --> 01:26:28,000 Oh. 1321 01:26:28,000 --> 01:26:31,000 Oh. 1322 01:26:31,000 --> 01:26:35,000 Oh. 1323 01:26:35,000 --> 01:26:39,000 Oh. 1324 01:26:39,000 --> 01:26:42,000 Oh. 1325 01:26:42,000 --> 01:26:52,000 Oh. 1326 01:26:52,000 --> 01:26:57,000 Oh. 1327 01:26:57,000 --> 01:26:59,000 Oh. 1328 01:26:59,000 --> 01:27:02,000 Oh. 1329 01:27:02,000 --> 01:27:05,000 Oh. 1330 01:27:05,000 --> 01:27:08,000 Oh. 1331 01:27:08,000 --> 01:27:11,000 Oh. 1332 01:27:11,000 --> 01:27:14,000 Oh, my love. 1333 01:27:14,000 --> 01:27:16,000 There's nothing to forget. 1334 01:27:16,000 --> 01:27:19,000 Anyway, in their service. 1335 01:27:19,000 --> 01:27:21,000 Everything all right. 1336 01:27:21,000 --> 01:27:22,000 Hello, son. 1337 01:27:22,000 --> 01:27:24,000 Where's Jack? 1338 01:27:24,000 --> 01:27:26,000 He's in the conservatory. 1339 01:27:26,000 --> 01:27:29,000 Your mother has something to tell you. 1340 01:27:29,000 --> 01:27:34,000 She's just popping upstairs for a nap. 1341 01:27:34,000 --> 01:27:38,000 Tell him. 1342 01:27:38,000 --> 01:27:40,000 What's going on? 1343 01:27:40,000 --> 01:27:43,000 He's better sit down. 1344 01:27:43,000 --> 01:27:48,000 He's out. 1345 01:27:48,000 --> 01:27:55,000 Do you remember much about when you were little around Jack's age? 1346 01:27:55,000 --> 01:27:58,000 Little bit. 1347 01:27:58,000 --> 01:28:03,000 I remember my primary school and the church, of course. 1348 01:28:03,000 --> 01:28:05,000 It's just about that thing on TV. 1349 01:28:05,000 --> 01:28:09,000 There was a man that used to live with us before we moved to the vicarage. 1350 01:28:09,000 --> 01:28:12,000 Do you remember him? 1351 01:28:12,000 --> 01:28:19,000 Why are you saying this? 1352 01:28:19,000 --> 01:28:26,000 Charles is not your biological father. 1353 01:28:26,000 --> 01:28:32,000 Your real father was a man named Jack Simpson who died when you were just a boy. 1354 01:28:32,000 --> 01:28:35,000 Jack, Jack, the grown-ups are talking. 1355 01:28:35,000 --> 01:28:38,000 Sorry, Graham. 1356 01:28:38,000 --> 01:28:40,000 Jack. 1357 01:28:40,000 --> 01:28:44,000 I didn't say anything at the time, but when you chose the same name for your Jack, 1358 01:28:44,000 --> 01:28:48,000 I felt sure that part of you remembered somehow. 1359 01:28:48,000 --> 01:28:50,000 Why are you saying this? 1360 01:28:50,000 --> 01:28:51,000 Why now? 1361 01:28:51,000 --> 01:28:57,000 Because you need to know the truth before the newspapers get hold of it. 1362 01:28:57,000 --> 01:28:59,000 The newspapers? 1363 01:28:59,000 --> 01:29:01,000 Don't answer it. 1364 01:29:01,000 --> 01:29:04,000 I have to. 1365 01:29:22,000 --> 01:29:24,000 Mrs. Simpson? 1366 01:29:24,000 --> 01:29:25,000 Yes? 1367 01:29:25,000 --> 01:29:27,000 No, her name's Mrs. Wilson. 1368 01:29:27,000 --> 01:29:29,000 Peter, please. 1369 01:29:29,000 --> 01:29:32,000 I'd like to talk to you about something that's just come to mind. 1370 01:29:32,000 --> 01:29:37,000 It's about the disappearance of your husband, Mr. Jack Simpson. 1371 01:29:44,000 --> 01:29:47,000 Oh, God, forgive me. 1372 01:30:00,000 --> 01:30:02,000 Dad! 1373 01:30:15,000 --> 01:30:18,000 To whom you'd make him so. 1374 01:30:18,000 --> 01:30:25,000 I'm Charles Wilson, former reverend of the parish of St. Chads, Fennkert. 1375 01:30:25,000 --> 01:30:36,000 To confess to the murder of one Jack Simpson of St. Parrish, on the 21st August, 1950. 1376 01:30:36,000 --> 01:30:48,000 In no way were Anna Simpson or her son Peter aware of or involved in the act or subsequent cover-up of my actions. 1377 01:30:48,000 --> 01:30:53,000 I take full responsibility for the said crime. 1378 01:30:54,000 --> 01:30:56,000 May God forgive me. 1379 01:30:56,000 --> 01:30:59,000 Charles Wilson. 1380 01:33:53,000 --> 01:33:59,000 To confess to the murder of the church, the murder of the church is a crime. 1381 01:33:59,000 --> 01:34:03,000 To confess to the murder of the church is a crime. 1382 01:34:03,000 --> 01:34:08,000 To confess to the murder of the church is a crime. 1383 01:34:08,000 --> 01:34:12,000 To confess to the murder of the church is a crime. 1384 01:34:12,000 --> 01:34:17,000 To confess to the murder of the church is a crime. 1385 01:34:17,000 --> 01:34:22,000 To confess to the murder of the church is a crime. 1386 01:34:22,000 --> 01:34:26,000 To confess to the murder of the church is a crime. 1387 01:34:26,000 --> 01:34:32,000 To confess to the murder of the church is a crime. 1388 01:34:32,000 --> 01:34:37,000 To confess to the murder of the church is a crime. 1389 01:34:37,000 --> 01:34:40,000 To confess to the murder of the church is a crime. 1390 01:34:40,000 --> 01:34:45,000 To confess to the murder of the church is a crime. 1391 01:34:45,000 --> 01:34:49,000 To confess to the murder of the church is a crime. 84368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.