All language subtitles for Away All Boats 1956

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,960 --> 00:00:26,520 BARCO AO MAR 2 00:01:51,760 --> 00:01:54,640 Pearl Harbor j� fazia parte da hist�ria. 3 00:01:54,640 --> 00:01:57,520 Os soldados da marinha tinham fincado p� em Guadalcanal 4 00:01:57,520 --> 00:02:00,520 e soldados americanos ocupavam o Norte de �frica 5 00:02:00,560 --> 00:02:04,400 antes que esse barco estivesse pronto para zarpar no final de 1943. 6 00:02:05,480 --> 00:02:07,360 Esta � a hist�ria deste barco 7 00:02:07,400 --> 00:02:09,280 e dos homens que navegaram 8 00:02:09,320 --> 00:02:12,480 para as praias do Pac�fico na Segunda Guerra Mundial. 9 00:02:12,520 --> 00:02:15,760 Assim aconteceu. 10 00:02:25,040 --> 00:02:28,200 Tem certeza que n�o pode ter outra noite livre? 11 00:02:28,240 --> 00:02:29,200 N�o. 12 00:02:31,280 --> 00:02:34,000 - Vou escrever todos os dias. - Eu tamb�m. 13 00:02:41,040 --> 00:02:42,320 Adeus, querida. 14 00:02:43,120 --> 00:02:44,240 Adeus. 15 00:03:11,920 --> 00:03:14,000 Companhia, em frente. . . 16 00:03:14,960 --> 00:03:15,920 marchem! 17 00:03:16,560 --> 00:03:21,360 Um, dois, tr�s, quatro. 18 00:03:22,160 --> 00:03:24,080 Coluna � esquerda. 19 00:03:24,080 --> 00:03:25,200 Marchem! 20 00:03:43,760 --> 00:03:46,160 Voc� vai navegar, capit�o? 21 00:03:46,160 --> 00:03:48,680 Patente errada, amigo. Sou tenente. 22 00:03:48,720 --> 00:03:50,920 Voc� n�o era capit�o do Roamer? 23 00:03:50,960 --> 00:03:53,000 - Sim. - Sim, eu sabia. 24 00:03:53,040 --> 00:03:55,920 A �ltima vez que o vi em S�o Francisco 25 00:03:55,920 --> 00:03:59,400 foi na ponte do Roamer quando estava em doca seca. 26 00:03:59,440 --> 00:04:02,120 Voc� viu batizar este barco faz meses. 27 00:04:02,160 --> 00:04:03,120 Isso mesmo. 28 00:04:03,760 --> 00:04:06,440 Batizado e rebocado para ser remodelado. 29 00:04:06,480 --> 00:04:09,360 Queria saber naquele momento o que seria dele. 30 00:04:09,360 --> 00:04:12,680 E agora est� levando ele para a guerra, certo? 31 00:04:12,720 --> 00:04:14,280 N�o. N�o � isso. 32 00:04:14,320 --> 00:04:16,520 N�o sou o capit�o deste barco. 33 00:04:16,560 --> 00:04:18,120 Por que n�o? 34 00:04:18,160 --> 00:04:20,640 Era capit�o na marinha mercante. 35 00:04:20,680 --> 00:04:23,880 Me livrei de duas divisas para entrar na armada. 36 00:04:24,880 --> 00:04:26,000 Eu. . . 37 00:04:27,280 --> 00:04:29,680 fiz isso porque. . . 38 00:04:29,680 --> 00:04:30,960 Eu sei. 39 00:04:31,600 --> 00:04:34,480 Gostaria que me deixassem navegar neste barco. 40 00:04:35,280 --> 00:04:37,040 Ajudei construir o Belinda. 41 00:04:47,600 --> 00:04:50,480 Sim. Ainda continua falando. 42 00:04:51,600 --> 00:04:52,840 N�o ria, rapaz. 43 00:04:52,880 --> 00:04:54,800 Falava enquanto o construimos. 44 00:04:54,800 --> 00:04:57,680 Ainda fala. Vem c�. Ou�a. 45 00:05:03,920 --> 00:05:05,640 Estes ru�dos 46 00:05:05,680 --> 00:05:07,880 s�o tens�es retidas tentando escapar. 47 00:05:07,920 --> 00:05:10,120 Se retraem num casco soldado. 48 00:05:10,160 --> 00:05:12,200 Eu sei, eu sei. 49 00:05:12,240 --> 00:05:15,920 Cada parte tenta voltar a ser livre. J� se acalmar�o. 50 00:05:16,560 --> 00:05:18,000 � um bom barco 51 00:05:18,800 --> 00:05:20,400 um barco de sorte. 52 00:05:21,360 --> 00:05:23,120 Ir� distante 53 00:05:24,400 --> 00:05:26,320 e voltar� para casa. 54 00:05:48,720 --> 00:05:51,600 Sr. MacDougall, � esperado que o nosso capit�o 55 00:05:51,600 --> 00:05:53,000 chegue amanh� ao meio-dia. 56 00:05:53,040 --> 00:05:54,520 1200. 57 00:05:54,560 --> 00:05:57,360 Ah, nunca me acostumarei com a hora naval. 58 00:05:57,360 --> 00:06:00,520 De qualquer forma, � o capit�o J.S. Hawks. 59 00:06:00,560 --> 00:06:02,600 Vi o nome na sua bagagem. 60 00:06:02,640 --> 00:06:04,680 - Conhece ele, senhor? - N�o. 61 00:06:04,720 --> 00:06:07,880 Fraser disse que lutou no Atl�ntico e no Pac�fico. 62 00:06:07,920 --> 00:06:10,120 Ganhou a Cruz da Marinha em Guadalcanal. 63 00:06:10,160 --> 00:06:12,080 - Viu muito combate. - Sim, senhor. 64 00:06:12,080 --> 00:06:14,000 Graduado da Academia, naturalmente. 65 00:06:14,000 --> 00:06:16,680 Naturalmente. Bem, boa noite, Sr. Kruger. 66 00:06:16,720 --> 00:06:18,440 Boa noite. Fico feliz em ter 67 00:06:18,480 --> 00:06:21,880 outro oficial que tem muita experi�ncia no mar. 68 00:06:21,920 --> 00:06:24,240 N�o digo por mim, senhor. 69 00:06:24,240 --> 00:06:25,840 Digo por voc�. 70 00:06:26,800 --> 00:06:28,320 Sei que j� foi capit�o. 71 00:06:29,200 --> 00:06:30,640 Sim, senhor Kruger. 72 00:06:50,800 --> 00:06:52,240 J� s�o as 3:00h. 73 00:06:53,040 --> 00:06:56,040 Digo, 0300. 74 00:06:56,080 --> 00:06:57,840 Ou qualquer hora. 75 00:06:58,800 --> 00:07:01,320 A guarda da meia-noite � para os bobos. 76 00:07:01,360 --> 00:07:03,760 Sim, os que sofrem de ins�nia. 77 00:07:03,760 --> 00:07:04,720 Sim. 78 00:07:19,440 --> 00:07:22,440 O Capit�o Jebediah S. Hawks pede permiss�o para subir a bordo. 79 00:07:22,480 --> 00:07:25,360 Pedido concedido. Sim, senhor. 80 00:07:29,840 --> 00:07:31,560 Qual � o seu nome, senhor? 81 00:07:31,600 --> 00:07:33,840 - Kruger, oficial de bordo. - Kruger. 82 00:07:34,480 --> 00:07:37,680 A Calif�rnia sentir� sua falta como jogador de futebol. 83 00:07:41,200 --> 00:07:43,720 Que os oficiais que n�o est�o de plant�o 84 00:07:43,760 --> 00:07:46,160 se reunam na sala dos oficiais. 85 00:07:46,160 --> 00:07:48,080 Sim, senhor. 86 00:07:54,960 --> 00:07:57,960 O subcomandante do grupo de oficiais, o tenente Sherwood. 87 00:07:58,000 --> 00:07:59,080 Muito prazer, capit�o. 88 00:07:59,120 --> 00:08:01,640 Adiciona um pouco de cultura ao navio. 89 00:08:01,680 --> 00:08:04,200 Era professor de literatura em Yale. 90 00:08:04,240 --> 00:08:05,840 Em Princeton, comandante Quigley. 91 00:08:07,120 --> 00:08:09,040 Dr. Flynn, chefe de cirurgia. 92 00:08:09,040 --> 00:08:10,960 - Doutor. - Dr. Bell e Dr. Gates. 93 00:08:10,960 --> 00:08:13,960 Dr. Bell. Dr. Gates. 94 00:08:14,000 --> 00:08:15,720 Estou impressionado com a experi�ncia civil 95 00:08:15,760 --> 00:08:17,000 dos meus oficiais m�dicos. 96 00:08:17,040 --> 00:08:20,080 Gostaria de pegar algo que necessita tratamento. 97 00:08:20,120 --> 00:08:21,800 Duvido que tenha oportunidade 98 00:08:21,840 --> 00:08:23,760 de praticar sua especialidade, Dr. Gates. 99 00:08:23,760 --> 00:08:25,840 - � obstetra, n�o? - Sim, senhor. 100 00:08:26,600 --> 00:08:29,200 E seu primeiro-tenente, senhor, Sr. Fraser. 101 00:08:30,000 --> 00:08:32,200 Com sua experi�ncia, terei a ponte 102 00:08:32,240 --> 00:08:33,800 mais talentosa da frota. 103 00:08:33,840 --> 00:08:34,920 Obrigado, capit�o. 104 00:08:34,960 --> 00:08:37,480 Quigley e o oficial de sinais e reconhecimento, 105 00:08:37,520 --> 00:08:38,960 o alferes Twitchell. 106 00:08:38,960 --> 00:08:42,040 Farei o meu melhor trabalho para voc� e o seu segundo. 107 00:08:43,440 --> 00:08:45,640 Espero que seja suficiente. 108 00:08:45,680 --> 00:08:48,560 E seu comandante de bordo, o tenente MacDougall. 109 00:08:48,560 --> 00:08:51,080 Estou contente que foi designado para o meu barco. 110 00:08:51,120 --> 00:08:52,840 Feliz por estar a bordo. 111 00:08:53,520 --> 00:08:55,120 Por favor, sentem-se, senhores. 112 00:08:55,920 --> 00:08:57,640 Que falta de considera��o. 113 00:08:57,680 --> 00:09:01,040 Esta reuni�o t�o informal �s 3:00h da manh�. 114 00:09:02,160 --> 00:09:05,640 Com ou sem guerra, deveriamos ter algum ato. 115 00:09:05,680 --> 00:09:07,880 Se vestir de azul e tudo isso. Alguma coisa. 116 00:09:07,920 --> 00:09:09,840 Senhores, temos um barco novo. 117 00:09:09,840 --> 00:09:12,040 Com a exce��o do nosso chefe de m�quinas, 118 00:09:12,080 --> 00:09:15,120 tamb�m temos uma tripula��o quase sem experi�ncia. 119 00:09:15,920 --> 00:09:18,600 Quando digo que voc�s precisam de experi�ncia 120 00:09:18,640 --> 00:09:21,040 n�o falo como uma cr�tica. 121 00:09:21,080 --> 00:09:23,240 � o que acontece 122 00:09:23,280 --> 00:09:25,800 quando a guerra explode de repente. 123 00:09:25,840 --> 00:09:29,160 Se n�o lembramos do passado, estamos condenados a repeti-lo. 124 00:09:29,200 --> 00:09:32,200 Devemos nos arranjar com o que temos 125 00:09:32,240 --> 00:09:34,360 e rezar para que seja suficiente. 126 00:09:35,120 --> 00:09:37,160 Como voc�s passar�o 127 00:09:37,200 --> 00:09:40,360 os meses ou anos que os esperam � algo imponder�vel, 128 00:09:40,400 --> 00:09:42,800 mas este barco n�o � algo imponder�vel. 129 00:09:42,800 --> 00:09:45,000 � um barco de transporte de tropas, 130 00:09:45,040 --> 00:09:46,960 o maior entre os anf�bios. 131 00:09:47,760 --> 00:09:50,480 Infelizmente, s�o as lanchas e n�o os canh�es 132 00:09:50,520 --> 00:09:54,040 a arma principal de um transporte de tropas. 133 00:09:55,120 --> 00:09:57,320 A �nica miss�o deste barco 134 00:09:57,360 --> 00:10:00,240 � levar um batalh�o armado 135 00:10:00,240 --> 00:10:02,280 de 1.400 oficiais e soldados 136 00:10:02,320 --> 00:10:05,000 e desembarc�-los com todo o equipamento necess�rio, 137 00:10:05,040 --> 00:10:07,120 diretamente frente ao inimigo. 138 00:10:08,520 --> 00:10:11,120 Espero que aprendam a fazer 139 00:10:11,760 --> 00:10:13,200 com facilidade 140 00:10:13,200 --> 00:10:16,240 ou se preferirem, com muita dificuldade e dor. 141 00:10:21,040 --> 00:10:22,640 Comandante Quigley. 142 00:10:23,920 --> 00:10:26,320 O Belinda est� pronto para zarpar? 143 00:10:26,320 --> 00:10:28,520 Mmm, sim, senhor. 144 00:10:30,320 --> 00:10:31,440 Muito bem. 145 00:10:32,560 --> 00:10:36,720 O Belinda sair� �s 0630 para exerc�cios. 146 00:10:37,680 --> 00:10:39,720 O destino � Pearl Harbor. 147 00:10:41,680 --> 00:10:43,440 Bom dia, senhores. Sigam. 148 00:10:51,120 --> 00:10:54,600 E voc�, Sr. O'Bannion, � o meu chefe de desembarque. 149 00:10:54,640 --> 00:10:55,880 Sim, senhor. 150 00:10:59,600 --> 00:11:02,120 Ee estava dormindo, e n�o estava de plant�o. . . 151 00:11:02,160 --> 00:11:03,400 Sr. O'Bannion, 152 00:11:03,440 --> 00:11:06,920 no meu barco os oficiais est�o sempre de plant�o. 153 00:11:06,960 --> 00:11:07,920 Sim, senhor. 154 00:11:14,960 --> 00:11:17,640 Um velho amigo me falou dele. 155 00:11:17,680 --> 00:11:20,360 Era capit�o de um destroyer que afundou 156 00:11:20,400 --> 00:11:23,080 quando os japoneses tentaram recuperar Guadalcanal. 157 00:11:23,120 --> 00:11:26,000 Manteve os canh�es atirando at� que afundou. 158 00:11:26,800 --> 00:11:30,000 N�o conseguiu a Cruz da Marinha sentado em Washington. 159 00:11:46,160 --> 00:11:48,840 Devem ser amarradas bem firmes. 160 00:11:48,880 --> 00:11:50,800 Pesa mais de 8 toneladas. 161 00:11:50,800 --> 00:11:54,000 N�o podemos ter lanchas de 8 toneladas balan�ando. 162 00:11:54,040 --> 00:11:56,520 Confira todas as cordas e aperte-as bem. 163 00:12:00,720 --> 00:12:02,800 Ei, o que � todo esse barulho? 164 00:12:03,600 --> 00:12:04,880 O que est� fazendo? 165 00:12:04,920 --> 00:12:06,640 Estou organizando tudo, senhor. 166 00:12:07,440 --> 00:12:08,880 Tudo pronto, senhor. 167 00:12:15,280 --> 00:12:17,320 Chefe. 168 00:12:17,360 --> 00:12:20,040 Verifique se a sua parte est� certa. 169 00:12:20,080 --> 00:12:21,200 Sim, senhor. 170 00:12:22,320 --> 00:12:23,400 Quem? 171 00:12:23,440 --> 00:12:26,600 Seu nome � Riley. � um dos maquinistas. 172 00:12:26,640 --> 00:12:30,760 Honra o apelido que lhe colocaram, dormindo l�. 173 00:12:30,800 --> 00:12:32,400 � chamado de Dorminhoco. 174 00:12:33,360 --> 00:12:36,040 � o primeiro dia no mar para o Sr. Jackson 175 00:12:36,080 --> 00:12:39,240 e viria bem a ajuda de algu�m com experi�ncia. 176 00:12:39,280 --> 00:12:42,000 � assunto do departamento de abastecimento, n�o dele. . . 177 00:12:42,800 --> 00:12:45,040 Bem, se voc� diz, Sr. MacDougall. 178 00:12:51,760 --> 00:12:53,040 Sr. O'Bannion! 179 00:12:53,680 --> 00:12:54,800 Sim, senhor? 180 00:12:55,600 --> 00:12:58,120 Mude o curso 90 graus a estibordo. 181 00:12:58,160 --> 00:12:59,440 Sim, senhor. 182 00:13:12,080 --> 00:13:15,240 Excelente. Muito bem, chefe. Podem se retirar. 183 00:13:15,280 --> 00:13:16,400 Retirem-se. 184 00:13:27,280 --> 00:13:28,840 Enceraram o conv�s. Algu�m. . . 185 00:13:28,880 --> 00:13:30,920 Moran, n�o quero ouvir reclama��es 186 00:13:30,960 --> 00:13:32,680 sobre o conv�s. 187 00:13:32,720 --> 00:13:35,120 - Sim, senhor. - Cria mais requinte. 188 00:13:35,120 --> 00:13:37,320 Realizei um estudo cient�fico 189 00:13:37,360 --> 00:13:40,360 sobre alimenta��o de grupos. 190 00:13:40,400 --> 00:13:42,920 Veja como tudo est� cientificamente organizado? 191 00:13:42,960 --> 00:13:45,840 Os homens deixam as mesas, buscam as bebidas aqui, 192 00:13:45,840 --> 00:13:47,880 depois v�o para essas mesas. . . 193 00:13:47,920 --> 00:13:48,880 Uoa! Ah! 194 00:14:02,160 --> 00:14:03,960 Muito cient�fico. 195 00:14:22,800 --> 00:14:24,520 Que idiota encerou o conv�s? 196 00:14:24,560 --> 00:14:27,240 Mmm. Tem raz�o, chefe. Nunca mais. 197 00:14:27,280 --> 00:14:29,840 Ah, est� bem. . . senhor. 198 00:14:31,440 --> 00:14:33,360 Precisa de ajuda, Sr. Jackson? 199 00:14:33,360 --> 00:14:36,240 Meus servi�os. Devem. . . devem ser um desastre. 200 00:14:36,240 --> 00:14:37,360 E a cozinha. 201 00:14:39,920 --> 00:14:42,120 A cozinha est� em ordem, senhor. 202 00:14:42,160 --> 00:14:45,800 Pelo cheiro, vamos jantar porco assado e batatas. 203 00:14:45,840 --> 00:14:47,400 Sim, sim, sim! 204 00:14:47,440 --> 00:14:50,440 Limpe isso, chefe, e garanta o novo equipamento. 205 00:14:50,480 --> 00:14:52,360 N�o vou te dizer como. 206 00:14:52,400 --> 00:14:54,320 Sabe disso mais que eu. 207 00:14:54,320 --> 00:14:55,600 Est�o ouvindo? 208 00:14:56,560 --> 00:14:58,120 � o capit�o. 209 00:14:58,160 --> 00:15:00,680 Antes do Belinda zarpar esta manh�, 210 00:15:00,720 --> 00:15:03,720 fui informado que este barco estava pronto 211 00:15:03,760 --> 00:15:05,040 para navegar. 212 00:15:05,080 --> 00:15:07,440 Se fica alguma d�vida 213 00:15:07,440 --> 00:15:09,960 que este relat�rio era demasiado otimista, 214 00:15:10,000 --> 00:15:12,680 n�o teria problema em manter este curso. 215 00:15:12,720 --> 00:15:14,160 Ensinando-lhes do modo mais dif�cil. 216 00:15:14,960 --> 00:15:18,000 � uma piada de mau gosto. Mmm! 217 00:15:19,160 --> 00:15:23,720 Sr. O'Bannion, mude o curso 90 graus a bombordo. 218 00:15:23,760 --> 00:15:25,040 Sim, senhor. 219 00:15:26,960 --> 00:15:30,600 A enfermaria goza de boa sa�de ou necessita cirurgia? 220 00:15:30,640 --> 00:15:32,400 Ah, quebraram algumas garrafas. 221 00:15:32,440 --> 00:15:34,080 Cheira muito forte. 222 00:15:34,120 --> 00:15:37,640 Devia cheirar o resto do barco. N�o � muito anti-s�ptico. 223 00:15:37,680 --> 00:15:40,200 Aposto que 70% da tripula��o 224 00:15:40,240 --> 00:15:42,280 est� enjoada pelo movimento. 225 00:15:42,320 --> 00:15:45,640 � melhor se acostumarem agora 226 00:15:45,680 --> 00:15:50,120 e n�o quando precisarmos deles numa emerg�ncia. 227 00:15:50,160 --> 00:15:53,040 Sinto que o capit�o sabe o que faz. 228 00:15:53,040 --> 00:15:56,880 N�o se pode dizer a mesma coisa do nosso segundo de bordo. 229 00:15:56,920 --> 00:15:59,120 Limpe esta sala imediatamente. 230 00:15:59,160 --> 00:16:01,360 - Isso � pouco apetitoso. - Sim, senhor. 231 00:16:01,400 --> 00:16:02,960 Ah! Caf�. 232 00:16:05,320 --> 00:16:07,200 Um abastecimento cont�nuo de caf�. 233 00:16:07,760 --> 00:16:10,480 Grande incentivo para algu�m se alistar. 234 00:16:15,160 --> 00:16:17,720 O tempo esteve muito ruim. 235 00:16:19,320 --> 00:16:22,480 - Passou mal? - Bastante. At� acordei. 236 00:16:23,280 --> 00:16:25,360 - Estava dormindo? - Sim. 237 00:16:26,480 --> 00:16:28,720 N�o havia mais nada para fazer. 238 00:16:43,440 --> 00:16:45,360 As ordens foram determinadas. 239 00:16:45,360 --> 00:16:46,480 Muito bem. 240 00:16:48,560 --> 00:16:50,760 Por um tempo s� permitirei que voc�, 241 00:16:50,800 --> 00:16:55,240 o Sr. Randall, o Sr. O'Bannion e o Sr. Fraser fa�am guarda. 242 00:16:55,280 --> 00:16:57,600 S�o os �nicos oficiais � bordo com experi�ncia 243 00:16:57,640 --> 00:16:58,880 para assumir o servi�o. 244 00:16:58,920 --> 00:16:59,840 Sim, senhor. 245 00:17:03,760 --> 00:17:05,960 Sei bem como � sacrificado 246 00:17:06,000 --> 00:17:08,880 em posto e sal�rio ao entrar na armada, 247 00:17:08,880 --> 00:17:11,840 mas sugiro que esque�a que era 248 00:17:11,880 --> 00:17:15,040 capit�o e chefe de um barco na marinha mercante. 249 00:17:15,080 --> 00:17:18,320 Acostume-se com o fato que eu sou o capit�o do Belinda. 250 00:17:20,080 --> 00:17:23,240 Estarei na minha cabine. A porta ficar� aberta. 251 00:17:23,280 --> 00:17:26,160 Pode falar comigo quando quiser. Estarei acordado. 252 00:17:37,840 --> 00:17:39,760 Se aproxima o avi�o alvo. 253 00:17:39,760 --> 00:17:42,640 Esta pista � apenas para os canh�es do bombordo. 254 00:17:42,640 --> 00:17:45,000 Repito, canh�es de bombordo somente. 255 00:18:08,080 --> 00:18:11,560 Este � um 58! Mirem no alvo! Vamos! 256 00:18:32,720 --> 00:18:36,080 Aten��o. Fala o capit�o. 257 00:18:36,760 --> 00:18:39,400 Deviam se ajoelhar 258 00:18:39,440 --> 00:18:42,120 e agradecer que era apenas 259 00:18:42,160 --> 00:18:45,960 um peda�o de pano de 10 metros e n�o um avi�o inimigo. 260 00:18:46,000 --> 00:18:49,840 Eu vi crian�as de 10 anos atirar melhor com um estilingue. 261 00:19:04,080 --> 00:19:07,040 Bem, pelo menos parecem marinheiros. 262 00:19:07,080 --> 00:19:09,320 O Belinda � o navio mais vistoso 263 00:19:09,360 --> 00:19:12,240 que entrou e saiu de Pearl em meses. 264 00:19:12,240 --> 00:19:16,080 Um barco apresent�vel � motivo de orgulho para voc� e para a marinha. 265 00:19:16,720 --> 00:19:19,600 A guerra n�o � desculpa para que pare�a 266 00:19:19,600 --> 00:19:21,200 uma barca�a de carv�o. 267 00:19:26,360 --> 00:19:28,840 Prancha retirada. Est�o prontos para zarpar. 268 00:19:28,880 --> 00:19:32,080 Muito bem. O que � isso? 269 00:19:35,880 --> 00:19:38,120 MacDougall, traga aquele homem. 270 00:19:38,160 --> 00:19:39,280 Sim, senhor. 271 00:19:46,160 --> 00:19:47,960 Mantenham prontas todas as linhas. 272 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 - Marinheiro? - Sim, senhor? 273 00:19:53,840 --> 00:19:56,240 O capit�o quer que v� � ponte. 274 00:19:56,240 --> 00:20:00,200 Muita bondade sua. Nunca estive na ponte. 275 00:20:00,240 --> 00:20:01,520 Siga-me. 276 00:20:03,080 --> 00:20:05,160 Atr�s 1/3! 277 00:20:05,200 --> 00:20:06,920 Atr�s 1/3, senhor. 278 00:20:06,960 --> 00:20:08,520 Mantenha firme o leme. 279 00:20:08,560 --> 00:20:10,480 Manter o leme. 280 00:20:16,720 --> 00:20:19,920 Ei rapazes! Me vejam aqui encima na �rea de oficiais! 281 00:20:21,360 --> 00:20:23,080 Ah, ol� senhor. 282 00:20:23,120 --> 00:20:26,160 - Sr. MacDougall, assuma. - Sim, senhor. 283 00:20:27,280 --> 00:20:29,960 Qual � o seu nome e divis�o? 284 00:20:30,000 --> 00:20:32,240 Sou Gilbert Hubert do Tennessee. 285 00:20:32,280 --> 00:20:33,800 Do Tennessee, sim. 286 00:20:33,840 --> 00:20:35,760 Mas, que divis�o no Belinda? 287 00:20:35,760 --> 00:20:37,040 Quais s�o os seus deveres? 288 00:20:37,080 --> 00:20:39,840 Ah, ei, primeira divis�o. Triturador de lixo. 289 00:20:39,880 --> 00:20:43,560 � um dos lugares mais importantes de todo o barco. 290 00:20:43,600 --> 00:20:46,720 Trituro o lixo e misturo com �gua. 291 00:20:46,760 --> 00:20:49,480 Depois misturo no mar. 292 00:20:49,520 --> 00:20:51,920 Assim nenhum submarino japon�s nos encontra, 293 00:20:51,920 --> 00:20:55,160 n�o como quando os cozinheiros jogam pela borda. 294 00:20:55,920 --> 00:20:57,200 Eu vejo. 295 00:20:58,160 --> 00:21:01,440 Mas teria que se manter mais limpo. 296 00:21:01,480 --> 00:21:04,040 Ah, eu tenho o lugar limpo, capit�o. 297 00:21:04,080 --> 00:21:07,080 Quer ver o quarto onde o lixo � triturado? 298 00:21:07,120 --> 00:21:09,320 N�o vai encontrar nem um gr�o de poeira. 299 00:21:09,360 --> 00:21:11,840 O �nico problema s�o as tripas de galinha. 300 00:21:12,720 --> 00:21:15,880 - Tripas de galinha? - Sim. Travam as engrenagens. 301 00:21:15,920 --> 00:21:18,920 E os garfos que os cozinheiros botam. 302 00:21:18,960 --> 00:21:21,040 - Ainda esta manh�. . . - Comandante Quigley. 303 00:21:21,080 --> 00:21:22,080 Senhor? 304 00:21:22,120 --> 00:21:24,960 Que este homem vista um uniforme. 305 00:21:25,000 --> 00:21:27,880 - Sim, senhor. - Bonito lugar tem aqui. 306 00:21:27,920 --> 00:21:31,440 Venha me visitar quando quiser. Mostro-lhe os arredores. 307 00:21:31,480 --> 00:21:33,520 Ah. Adeus, capit�o. 308 00:21:48,880 --> 00:21:50,960 Tripas de galinha. 309 00:22:05,520 --> 00:22:08,040 As lanchas de bombordo ir�o � r� 100 metros 310 00:22:08,080 --> 00:22:09,800 e v�o virar � esquerda. 311 00:22:09,840 --> 00:22:12,720 As lanchas de estribor girar�o para a direita, assim. 312 00:22:12,720 --> 00:22:15,600 Esta configura��o � para evitar que as lanchas batam. 313 00:22:15,600 --> 00:22:17,800 S� ver�o uns aos outros. 314 00:22:17,840 --> 00:22:21,040 Se os homens diferem sua esquerda da sua direita. 315 00:22:21,080 --> 00:22:25,200 Pegue a m�o que quiser para lembrar pinte-a. 316 00:22:25,240 --> 00:22:26,880 Continuando com a manobra. 317 00:22:26,920 --> 00:22:30,240 Logo chamaremos as lanchas por n�mero. 318 00:22:49,120 --> 00:22:51,560 Direita! Direita! Direita! 319 00:22:51,600 --> 00:22:53,200 Leme � direita, idiota! 320 00:22:57,560 --> 00:23:00,760 Parecem velhas na feira. 321 00:23:06,400 --> 00:23:07,880 - Calma! - Mexa-se! 322 00:23:07,920 --> 00:23:09,040 Ei! 323 00:23:13,840 --> 00:23:17,040 Custou-nos muito, mas lan�amos as lanchas. 324 00:23:18,000 --> 00:23:22,480 Sim. Demorou exatamente uma hora e 43 minutos. 325 00:23:26,800 --> 00:23:29,840 O que est� esperando, MacDougall? Um elogio? 326 00:23:35,920 --> 00:23:37,520 Est�o todos aqui, senhor. 327 00:23:46,920 --> 00:23:49,520 Os pr�ximos exerc�cios ser�o com os soldados. 328 00:23:50,320 --> 00:23:53,000 Por favor, n�o afoguem eles. 329 00:23:53,040 --> 00:23:55,600 Precisamos deles para as batalhas futuras. 330 00:24:03,280 --> 00:24:06,160 Segunda divis�o, pronta para receber lanchas 331 00:24:06,160 --> 00:24:08,200 a estibordo. 332 00:24:08,240 --> 00:24:11,520 Lancha 19 ao ponto Branco 3. 333 00:24:11,560 --> 00:24:14,800 Lancha 11 ao ponto Vermelho 1. 334 00:24:29,680 --> 00:24:32,560 Todas as lanchas ao mar em 35 minutos. 335 00:24:33,520 --> 00:24:35,280 O melhor tempo at� agora. 336 00:24:36,080 --> 00:24:38,160 N�o � suficiente. 337 00:24:44,280 --> 00:24:45,680 Bem, recebido. Desligo. 338 00:24:45,680 --> 00:24:48,240 - Outra lancha encalhou, senhor. - O qu�? 339 00:24:49,040 --> 00:24:51,920 Ah, quando esses marinheiros v�o aprender? 340 00:24:56,720 --> 00:24:57,840 Ei! 341 00:25:03,600 --> 00:25:06,280 Cuidado! Essa lancha � de madeira. 342 00:25:06,320 --> 00:25:08,240 Vai virar lenha! 343 00:25:08,240 --> 00:25:09,840 N�o serve na praia. 344 00:25:09,880 --> 00:25:11,680 Tire este trator daqui! 345 00:25:11,720 --> 00:25:13,480 N�o recebo ordens suas! 346 00:25:13,520 --> 00:25:15,720 Sigo as ordens do sargento Kelly! 347 00:25:15,760 --> 00:25:19,000 - O que acontece aqui? - Est� arruinando minha lancha! 348 00:25:19,040 --> 00:25:22,080 N�o precisa for�ar este tipo de ajuda! 349 00:25:22,120 --> 00:25:24,040 - O sargento Kelly disse. . . - Voc� discute 350 00:25:24,080 --> 00:25:25,640 com o chefe de desembarque! 351 00:25:25,680 --> 00:25:29,160 Est� no comando at� a marca da mar� alta! 352 00:25:29,200 --> 00:25:31,160 Tire o seu trator daqui! 353 00:25:35,920 --> 00:25:39,040 E voc�, O'Bannion, ou usa a camisa 354 00:25:39,080 --> 00:25:41,280 ou tatue suas divisas no peito 355 00:25:41,320 --> 00:25:43,600 para que saibam que � um oficial! 356 00:25:55,920 --> 00:25:57,200 Lancha de comando! 357 00:25:58,640 --> 00:26:00,840 - O que �? - Perdemos o leme! 358 00:26:00,880 --> 00:26:01,880 Jogue-a para tr�s. 359 00:26:09,200 --> 00:26:11,920 Sr. MacDougall! V� para a praia, marinheiro! 360 00:26:13,680 --> 00:26:16,720 Maqueiro! Uma maca! Procurem o doutor Bell! 361 00:26:26,320 --> 00:26:27,760 Ol�, capit�o. 362 00:26:27,760 --> 00:26:28,880 MacDougall. 363 00:26:29,840 --> 00:26:32,040 Estou contente que decidiu ficar aqui 364 00:26:32,080 --> 00:26:35,720 em vez de ser levado para um hospital. 365 00:26:35,760 --> 00:26:38,160 - Estou bem aqui, senhor. - Eu tenho certeza. 366 00:26:38,960 --> 00:26:41,640 Queria estar seguro de outras coisas. 367 00:26:41,680 --> 00:26:43,600 Foi capit�o. Voc� entende. 368 00:26:44,400 --> 00:26:46,440 N�o tenho nenhuma ajuda na ponte. 369 00:26:46,480 --> 00:26:49,520 Quigley �. . . bem, � segundo apenas de nome. 370 00:26:50,320 --> 00:26:52,360 Com poucas exce��es, nossos oficiais 371 00:26:52,400 --> 00:26:54,600 passaram tr�s anos ajustando o uniforme 372 00:26:54,720 --> 00:26:56,880 e apenas uma hora lendo o manual. 373 00:26:58,320 --> 00:27:01,200 Suponhamos que alguma coisa aconte�a comigo. 374 00:27:01,200 --> 00:27:03,240 O que aconteceria com o Belinda? 375 00:27:04,240 --> 00:27:05,480 J� v�o aprender. 376 00:27:05,520 --> 00:27:08,240 Claro, mas o inimigo n�o vai esperar. 377 00:27:09,360 --> 00:27:12,000 MacDougall, estou feliz que teve este acidente. 378 00:27:12,040 --> 00:27:15,560 Agora posso te usar em benef�cio do barco. 379 00:27:15,600 --> 00:27:17,200 Eu n�o entendo, senhor. 380 00:27:19,600 --> 00:27:21,800 O que acha do Steve Sherwood? 381 00:27:21,840 --> 00:27:23,920 O considera competente? 382 00:27:24,720 --> 00:27:26,640 N�o poderia sobreviver sem ele. 383 00:27:26,640 --> 00:27:30,120 � um l�der nato nas lanchas. 384 00:27:30,160 --> 00:27:33,600 Colocarei o Sherwood no comando do grupo de lanchas. 385 00:27:33,640 --> 00:27:36,480 Ent�o voc� ter� tempo para treinar os oficiais 386 00:27:36,520 --> 00:27:38,440 e me monitorar. 387 00:27:38,480 --> 00:27:40,520 Mas, vou ficar bem logo e. . . 388 00:27:40,560 --> 00:27:42,120 Ah, seja pr�tico, homem. 389 00:27:42,160 --> 00:27:44,200 Passar� meses antes que possa escalar. 390 00:27:44,240 --> 00:27:46,880 Passar�o semanas antes que possa andar. 391 00:27:46,920 --> 00:27:49,640 N�o quero perder o comando dos meus botes. 392 00:27:49,680 --> 00:27:51,920 Todos queremos as coisas do nosso jeito. 393 00:27:53,840 --> 00:27:56,720 Queria ser comandante de um cruzador em vez de. . . 394 00:27:58,000 --> 00:28:00,040 O Belinda me conseguir� esse cruzador 395 00:28:00,080 --> 00:28:02,960 por ser o melhor da frota. 396 00:28:03,000 --> 00:28:06,080 Preciso de um verdadeiro marinheiro comigo na ponte. 397 00:28:06,120 --> 00:28:08,000 Esse � o seu lugar, senhor. 398 00:28:09,520 --> 00:28:13,000 Para sua informa��o, j� terminamos com os exerc�cios. 399 00:28:13,040 --> 00:28:16,080 A pr�xima vez lan�aremos as lanchas em �guas inimigas. 400 00:28:46,120 --> 00:28:48,040 Preparar para combate. 401 00:28:48,080 --> 00:28:49,680 Lanchas ao mar. Ao mar. 402 00:29:03,440 --> 00:29:05,120 Aten��o. 403 00:29:05,160 --> 00:29:09,200 Aos seus postos de desembarque. 404 00:29:09,960 --> 00:29:13,640 Lancha 22 ao ponto Branco 2. 405 00:29:14,360 --> 00:29:15,760 Na linha de sa�da, senhor. 406 00:29:15,760 --> 00:29:18,920 Lancha 17 ao ponto Verde 5. 407 00:29:24,880 --> 00:29:28,840 Lancha 17 ao ponto Azul 6. 408 00:29:30,200 --> 00:29:32,960 Lancha 10, gire um palmo. 409 00:29:33,000 --> 00:29:35,240 Encoste no ponto Amarelo 8. 410 00:29:36,480 --> 00:29:39,320 Lancha 11 ao ponto Vermelho 2. 411 00:29:40,880 --> 00:29:42,480 Amtrak est� na praia. 412 00:29:49,440 --> 00:29:51,800 Tudo bem, Willie. Vamos para Makin! 413 00:30:11,920 --> 00:30:14,360 33 minutos para lan�ar todas as lanchas. 414 00:30:15,200 --> 00:30:18,080 Melhor tempo do que esperava para o nosso primeiro combate. 415 00:30:18,120 --> 00:30:20,840 N�o vou tolerar ociosidade. 416 00:30:20,880 --> 00:30:23,560 Temos que manter as rampas de tanques. 417 00:30:23,600 --> 00:30:25,480 Haver� sempre fatores de controle. 418 00:30:25,520 --> 00:30:28,200 Capit�o eu sou o fator de controle. 419 00:30:28,240 --> 00:30:31,480 Meu barco bater� recordes toda vez que entrar em a��o. 420 00:30:32,400 --> 00:30:35,080 O Belinda ser� o mais eficiente 421 00:30:35,120 --> 00:30:36,680 da frota do Pac�fico. 422 00:30:36,720 --> 00:30:38,560 Est� claro, Sr. MacDougall? 423 00:30:38,600 --> 00:30:39,880 Sim, senhor. 424 00:31:51,960 --> 00:31:54,520 Levem este homem de volta ao Belinda. 425 00:32:00,640 --> 00:32:02,680 Est� chamando o barco capit�nia. 426 00:32:02,720 --> 00:32:03,920 Responda. 427 00:32:04,480 --> 00:32:06,600 Abelha Rainha, fala Tango. Prossiga. 428 00:32:07,680 --> 00:32:09,960 Tango, fala Abelha Rainha. 429 00:32:10,000 --> 00:32:12,520 Est� fora da sua �rea. 430 00:32:12,560 --> 00:32:15,160 Retorne o barco para o seu lugar imediatamente. 431 00:32:15,200 --> 00:32:18,920 Repito, est� fora da sua �rea. 432 00:32:18,960 --> 00:32:22,200 Retorne o barco para o seu lugar imediatamente. Prossiga. 433 00:32:23,760 --> 00:32:26,200 Abelha Rainha, fala Tango. Recebido. 434 00:32:27,480 --> 00:32:29,360 Retorne o barco ao seu lugar. 435 00:32:29,400 --> 00:32:32,080 Espere 20 minutos e se aproxime da nossa �rea. 436 00:32:32,120 --> 00:32:35,320 Que as lanchas demorem menos para chegar � praia. 437 00:32:40,360 --> 00:32:41,440 Senhor? 438 00:32:42,040 --> 00:32:44,000 N�o creio que esse seja o Boski. 439 00:32:44,040 --> 00:32:45,920 Leu os seus sinais claramente. 440 00:32:48,800 --> 00:32:51,720 Que repita. N�o posso decifrar o tipo de mensagem. 441 00:32:55,120 --> 00:32:56,080 Boski! 442 00:32:57,240 --> 00:32:58,600 Venha aqui! 443 00:33:02,440 --> 00:33:04,320 Esque�am as bandeiras. Usem o farol. 444 00:33:05,560 --> 00:33:08,560 Vamos. Morrer para repreender algu�m esta manh�. 445 00:33:15,960 --> 00:33:17,000 Sim, senhor? 446 00:33:17,840 --> 00:33:21,400 Por que n�o me contatou? Por que est� a bordo? 447 00:33:21,440 --> 00:33:24,240 Vim buscar baterias para o transmissor da praia. 448 00:33:24,280 --> 00:33:26,040 Isso um operador de r�dio faz! 449 00:33:26,080 --> 00:33:29,360 Tinha que receber os meus sinais. Abandonou o seu posto! 450 00:33:29,400 --> 00:33:31,160 Por que veio a bordo? 451 00:33:33,040 --> 00:33:35,240 Sr. Twitchell, senhor, 452 00:33:35,280 --> 00:33:37,800 o Sr. O'Bannion me mandou buscar baterias. 453 00:33:37,920 --> 00:33:40,440 Ele � o comandante do grupo de desembarque. 454 00:33:40,480 --> 00:33:44,560 Eu fa�o parte desse grupo e fa�o o que ele ordena, senhor. 455 00:33:44,600 --> 00:33:46,920 Mas eu sou o oficial de sinais! 456 00:33:51,480 --> 00:33:52,520 Boski! 457 00:33:54,360 --> 00:33:55,720 Volte aqui. 458 00:34:00,720 --> 00:34:04,040 Como se atreve sair assim? Por que fez isso? 459 00:34:04,080 --> 00:34:05,160 Responda! 460 00:34:06,600 --> 00:34:09,440 Sr. Twitchell, senhor, 461 00:34:09,480 --> 00:34:12,640 se eu tivesse ficado enquanto falava desse jeito, 462 00:34:12,680 --> 00:34:16,160 teria quer te acertar, ent�o para evitar, eu sa�. 463 00:34:16,200 --> 00:34:18,440 Sou um oficial. Sou seu superior! 464 00:34:18,480 --> 00:34:19,880 Voc� me ignorou! 465 00:34:21,040 --> 00:34:25,360 Se ordenar, fico aqui o quanto quiser. 466 00:34:26,160 --> 00:34:27,280 Senhor. 467 00:34:40,720 --> 00:34:43,600 O que resta das duas companhias de infantaria 468 00:34:43,600 --> 00:34:45,040 est� preso por aqui, 469 00:34:45,080 --> 00:34:47,920 perto do topo da ilha Wo Chi. 470 00:34:47,960 --> 00:34:51,160 Se n�o forem resgatados, ser�o aniquilados pelos japoneses. 471 00:34:52,720 --> 00:34:56,120 O mapa mostra este recife entre a lagoa e a ilha, 472 00:34:56,160 --> 00:34:58,680 mas o capit�o acha que h� uma passagem 473 00:34:58,720 --> 00:35:00,640 larga o suficiente para uma lancha "P". 474 00:35:01,920 --> 00:35:04,840 Nossa miss�o � encontrar e resgatar as tropas. 475 00:35:05,720 --> 00:35:07,360 Quem se oferece como volunt�rio? 476 00:35:09,840 --> 00:35:12,120 � um trabalho muito simples, senhores. 477 00:35:13,280 --> 00:35:15,480 Sendo assim, por que n�o vai voc�? 478 00:35:15,520 --> 00:35:16,520 Porque, eu. . . 479 00:35:20,400 --> 00:35:22,680 Senhores, o ex�rcito precisa de ajuda. 480 00:35:34,200 --> 00:35:36,600 Muito obrigado, senhores. Informarei o capit�o. 481 00:35:38,800 --> 00:35:40,800 Vou usar a bandeira como sinal. 482 00:35:41,680 --> 00:35:42,720 N�o � engra�ado. 483 00:35:48,680 --> 00:35:50,880 N�o � engra�ado que est�o presos. 484 00:35:50,920 --> 00:35:54,040 Quigley, eu o quis pegar na primeira vez que o vi. 485 00:35:54,080 --> 00:35:55,480 Est� tentando. Paci�ncia. 486 00:35:55,520 --> 00:35:58,080 Esse almirante s� teve oportunidades. 487 00:35:58,120 --> 00:36:00,640 Que perceba que precisa mais 488 00:36:00,680 --> 00:36:03,240 que um belo sorriso para fazer a sua parte. 489 00:36:05,680 --> 00:36:07,360 Sr. Kruger, foi o escolhido. 490 00:36:08,520 --> 00:36:11,040 Levar� quatro lanchas e se reunir� 491 00:36:11,080 --> 00:36:12,600 com uma lancha capit�nia. 492 00:36:12,640 --> 00:36:15,440 V�o se encontrar nesse lado do recife. 493 00:36:15,480 --> 00:36:16,920 - Boa sorte. - Obrigado, senhor. 494 00:36:16,960 --> 00:36:18,200 Siga as ordens 495 00:36:18,240 --> 00:36:20,760 do oficial em comando, qualquer seja a patente. 496 00:36:20,800 --> 00:36:23,600 - Sim, senhor. - Vou fazer uns sandu�ches. 497 00:36:23,640 --> 00:36:25,960 N�o vou morrer com o est�mago vazio. 498 00:36:26,000 --> 00:36:27,960 - Boa sorte, Kruger. - Jim. 499 00:36:29,000 --> 00:36:32,680 - Boa sorte. - Boa sorte, Kruger. 500 00:36:32,720 --> 00:36:33,680 Comandante. 501 00:36:35,760 --> 00:36:37,680 Por que n�o me deixaram ir? 502 00:36:37,720 --> 00:36:39,000 Eu n�o sei. 503 00:36:39,760 --> 00:36:41,480 Quero falar com o capit�o. 504 00:36:41,520 --> 00:36:42,640 N�o h� problema. 505 00:37:16,080 --> 00:37:17,480 Te digo uma coisa. 506 00:37:17,520 --> 00:37:19,840 Eu gostaria de ir, mas n�o posso. 507 00:37:20,800 --> 00:37:22,720 Preciso de voc�. N�o pode ir tamb�m. 508 00:37:23,840 --> 00:37:25,480 Te digo algo mais 509 00:37:25,520 --> 00:37:28,440 o comandante Quigley queria ir tamb�m. Se ofereceu imediatamente. 510 00:37:30,640 --> 00:37:33,000 Sim, Sr. MacDougall, nosso segundo 511 00:37:33,040 --> 00:37:35,560 talvez esteja crescendo de acordo com seu posto. 512 00:37:52,080 --> 00:37:54,640 Poderia te acompanhar numa x�cara de caf�? 513 00:37:55,760 --> 00:37:58,000 Ser� um prazer, Sr. MacDougall. 514 00:38:07,560 --> 00:38:11,360 Major Scott, h� um recife entre n�s e esta ilha 515 00:38:11,440 --> 00:38:13,960 e estas lanchas v�o encalhar l�. 516 00:38:14,000 --> 00:38:16,600 Ser�o um alvo f�cil para os japoneses. 517 00:38:16,640 --> 00:38:18,880 N�o posso te ordenar que v�. 518 00:38:18,920 --> 00:38:21,280 L� tem soldados que precisam de ajuda. 519 00:38:21,320 --> 00:38:23,560 Onde podemos encontrar a sua gente? 520 00:38:23,600 --> 00:38:26,040 - Vai busc�-los? - Para isso estamos aqui. 521 00:38:26,080 --> 00:38:27,760 Est� louco, Kruger? 522 00:38:27,800 --> 00:38:30,120 N�o h� passagem pelo recife. 523 00:38:30,160 --> 00:38:31,920 Meu capit�o acha que sim. 524 00:38:31,960 --> 00:38:33,400 Posso ir? 525 00:38:33,440 --> 00:38:35,720 Obedecerei as ordens do oficial superior presente. 526 00:38:35,760 --> 00:38:37,120 Esse � voc�, certo? 527 00:38:37,160 --> 00:38:39,360 - Esse sou eu. - Suba a bordo. 528 00:38:39,400 --> 00:38:43,240 Voc�s, do Belinda. S�o todos muito vivos. 529 00:38:43,280 --> 00:38:46,920 Aposto a Estrela de Prata que ganhei que n�o chegar�o. 530 00:38:46,960 --> 00:38:50,920 Tenente, avise o centro de opera��es que vamos tentar. 531 00:38:50,960 --> 00:38:52,240 Sim, senhor. 532 00:39:00,880 --> 00:39:04,520 Sigam em coluna, n�o me percam de vista 533 00:39:04,560 --> 00:39:05,840 e fiquem alerta. 534 00:39:06,640 --> 00:39:07,880 Transmita a ordem. 535 00:39:12,400 --> 00:39:14,840 Devagar pelo recife. Abaixe a rampa. 536 00:39:30,480 --> 00:39:31,720 Qual � o plano? 537 00:39:32,640 --> 00:39:34,560 Encontrar uma brecha no recife. 538 00:39:46,760 --> 00:39:48,120 Em frente. 539 00:39:48,800 --> 00:39:49,800 Em frente! 540 00:39:57,040 --> 00:39:57,960 Espere. 541 00:40:06,880 --> 00:40:10,240 Coral s�lido. Retroceda. Por esse lado. 542 00:40:10,320 --> 00:40:11,440 Volte, Willie. 543 00:40:17,760 --> 00:40:19,600 Devagar. Devagar. 544 00:40:38,600 --> 00:40:40,360 Alto! Alto! 545 00:40:40,400 --> 00:40:42,840 Talvez n�o tem como entrar. 546 00:40:42,880 --> 00:40:43,920 Talvez. 547 00:40:56,120 --> 00:40:57,200 Eu encontrei! 548 00:40:58,000 --> 00:40:59,160 Em frente, Willie. 549 00:41:03,440 --> 00:41:05,240 N�o atirem. 550 00:41:05,280 --> 00:41:06,880 N�o se apressem para atirar. 551 00:41:32,840 --> 00:41:34,360 Annie, fala Lulubelle. 552 00:41:35,200 --> 00:41:36,880 � voc�, Blanchard? 553 00:41:38,120 --> 00:41:40,320 Sim. Voc� � o major Scott? 554 00:41:40,360 --> 00:41:41,360 Correto. 555 00:41:46,000 --> 00:41:48,360 Cara, n�o sabe. Nos deixaram sem sa�da. 556 00:41:48,400 --> 00:41:51,280 Os mensageiros n�o retornaram. Havia japoneses em toda parte. 557 00:41:51,280 --> 00:41:52,920 N�o foi ruim quando atacaram. . . 558 00:41:52,960 --> 00:41:56,440 Claro, claro. Vamos. Suba seus homens nas lanchas. 559 00:41:56,480 --> 00:41:58,720 "Levantem �ncoras" ser� o meu hino favorito. 560 00:41:58,760 --> 00:42:02,280 Vamos, rapazes. Para as lanchas. Vamos. Depressa. 561 00:43:01,400 --> 00:43:04,840 A �nica coisa que o lembrar� disso ser� a sua condecora��o. 562 00:43:04,880 --> 00:43:07,360 Foi ferido, mas jogando futebol. 563 00:43:07,400 --> 00:43:08,760 Sim, claro. 564 00:43:10,120 --> 00:43:12,720 Gostaria de ser jogador de futebol. 565 00:43:12,760 --> 00:43:14,360 N�o aguentava aqueles sapatos. 566 00:43:14,400 --> 00:43:17,240 Parecia que os bloqueios estavam dentro do sapato. 567 00:43:17,280 --> 00:43:19,080 Sim, entendo o que diz. 568 00:43:19,120 --> 00:43:21,480 � engra�ado. Nunca quis jogar futebol. 569 00:43:21,520 --> 00:43:22,680 Queria ser m�dico. 570 00:43:23,720 --> 00:43:24,840 � verdade. 571 00:43:25,760 --> 00:43:28,920 Decidi no secund�rio e quando comecei a faculdade 572 00:43:28,960 --> 00:43:31,200 todos queriam que jogasse na equipe. 573 00:43:32,080 --> 00:43:34,600 N�o h� tempo suficiente para jogar futebol 574 00:43:34,640 --> 00:43:35,880 e estudar medicina tamb�m. 575 00:43:35,920 --> 00:43:37,160 Eu imagino. 576 00:43:37,800 --> 00:43:39,080 Mas eu estive pensando. 577 00:43:39,920 --> 00:43:43,080 Quando esta guerra acabar, vou voltar para a Calif�rnia 578 00:43:43,120 --> 00:43:45,640 e desta vez n�o para jogar futebol. 579 00:43:45,680 --> 00:43:47,680 Viu, doutor? � uma m� influ�ncia. 580 00:43:59,440 --> 00:44:01,360 - Parab�ns, Sr. Kruger. - Obrigado, senhor. 581 00:44:04,640 --> 00:44:06,560 Todos honram o Belinda. 582 00:44:13,040 --> 00:44:15,400 Companhia, debandar! 583 00:44:57,520 --> 00:44:58,440 Sim, senhor? 584 00:44:58,960 --> 00:45:01,840 Oficial de reconhecimento, esses s�o japoneses ou amigos? 585 00:45:08,360 --> 00:45:11,280 O que o capit�o espera? Por que n�o podemos atacar? 586 00:45:17,240 --> 00:45:18,800 Devem ser japoneses, senhor. 587 00:45:19,480 --> 00:45:20,960 Comandante Quigley! 588 00:45:21,000 --> 00:45:23,280 - Senhor? - Identifique esses avi�es. 589 00:45:26,760 --> 00:45:28,000 Amigos. 590 00:45:28,040 --> 00:45:29,520 - Ei? - "Perturbadores". 591 00:45:38,600 --> 00:45:40,440 Cessar fogo imediatamente! 592 00:45:40,480 --> 00:45:43,480 Os avi�es s�o amigos. Repito, amigos. 593 00:45:44,240 --> 00:45:46,760 Sr. Twitchell, estude o seu manual de reconhecimento. 594 00:45:46,800 --> 00:45:50,960 Est� fora do servi�o at� desenhar 25 silhuetas de F-6F � m�o. 595 00:45:52,400 --> 00:45:55,640 Lembre-se que me recomendou abater avi�es americanos. 596 00:46:00,560 --> 00:46:03,560 N�o h� nenhuma disciplina de artilharia nesses barcos. 597 00:46:03,600 --> 00:46:05,320 Quase provoca uma cat�strofe. 598 00:46:07,760 --> 00:46:10,600 Uma lancha do Sandival fui recolher o piloto. 599 00:46:13,560 --> 00:46:14,720 N�o parece ferido. 600 00:46:17,040 --> 00:46:19,400 N�o invejo os que o recolhe. 601 00:46:19,440 --> 00:46:22,320 Ser� o piloto mais furioso em toda a marinha. 602 00:46:29,840 --> 00:46:34,000 Seis homens punidos por lutarem. 603 00:46:34,920 --> 00:46:35,920 Sente-se. 604 00:46:36,680 --> 00:46:37,800 Obrigado, senhor. 605 00:46:39,600 --> 00:46:42,280 Se continuar assim, toda a tripula��o ser� punida. 606 00:46:42,320 --> 00:46:43,480 Sim, eu sei. 607 00:46:44,880 --> 00:46:48,080 Desde que souberam que a rota mudou de Noumea 608 00:46:48,120 --> 00:46:50,560 para Guadalcanal, est�o. . . 609 00:46:50,640 --> 00:46:52,200 Senhor, ficaram desapontados. 610 00:46:53,520 --> 00:46:54,640 Eu tamb�m. 611 00:46:55,600 --> 00:46:59,480 Verifiquei com o comando. Podemos usar o campo amanh�. 612 00:46:59,520 --> 00:47:02,120 O capel�o quer organizar um jogo de beisebol. 613 00:47:03,400 --> 00:47:06,280 O Sr. Jackson descobriu alguma coisa sobre a correspond�ncia? 614 00:47:06,320 --> 00:47:07,280 Est� tentando. 615 00:47:08,400 --> 00:47:09,960 Cerveja e refrigerante? 616 00:47:10,760 --> 00:47:13,320 O capel�o quer algo para os jovens. 617 00:47:15,080 --> 00:47:17,000 Estou surpreso que tenha homens jovens 618 00:47:17,040 --> 00:47:18,960 depois do que sofreram. 619 00:47:20,080 --> 00:47:21,400 D� a ordem, comandante. 620 00:47:22,320 --> 00:47:25,920 Licen�a para a tripula��o amanh� em Guadalcanal. 621 00:47:25,960 --> 00:47:26,960 Sim, senhor. 622 00:47:39,200 --> 00:47:40,720 Dia livre em Guadalcanal. 623 00:47:41,640 --> 00:47:45,120 Como usar a sua licen�a em Nova York para o estaleiro. 624 00:47:45,160 --> 00:47:47,040 Pensei que �amos para Nova Caled�nia. 625 00:47:47,080 --> 00:47:48,360 Para Noumea. 626 00:47:48,400 --> 00:47:52,200 Para a marinha somos jovens para conhecer as francesas. 627 00:47:52,240 --> 00:47:54,480 Gosto de visitar lugares hist�ricos. 628 00:47:56,880 --> 00:47:58,280 Nunca se lava? 629 00:47:58,320 --> 00:48:00,680 Este triturador necessita de �gua salgada. 630 00:48:00,720 --> 00:48:03,120 N�o entende. Eu me lavo. 631 00:48:04,480 --> 00:48:05,680 N�o empurre! 632 00:48:05,720 --> 00:48:07,920 Est� bem. J� basta! Quietos. 633 00:48:10,960 --> 00:48:12,440 Capit�o. . . 634 00:48:12,480 --> 00:48:13,760 Senhor? 635 00:48:13,800 --> 00:48:15,920 Toda a correspond�ncia est� em Noumea. 636 00:48:15,960 --> 00:48:19,080 Faz semanas que n�o chega correio e a minha mulher vai dar a luz. 637 00:48:19,120 --> 00:48:21,040 A tripula��o est� furiosa com isso. 638 00:48:21,080 --> 00:48:23,200 - Pelo beb�? - N�o, senhor. 639 00:48:23,240 --> 00:48:25,520 Quis dizer pela correspond�ncia. 640 00:48:25,560 --> 00:48:27,160 Eu sei o que quis dizer. 641 00:48:28,000 --> 00:48:29,920 Informe os Correios. 642 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 Para enviarem ao pr�ximo porto. 643 00:48:32,800 --> 00:48:33,760 Sim, senhor. 644 00:48:35,440 --> 00:48:37,680 Chegaram os planos para a pr�xima opera��o. 645 00:48:38,800 --> 00:48:41,120 Licen�a em Guadalcanal. 646 00:48:41,160 --> 00:48:44,520 N�o melhorar� a efici�ncia dos homens para o combate. 647 00:48:44,560 --> 00:48:45,920 Senhor? 648 00:48:45,960 --> 00:48:49,160 Nada. Nada. Vejamos esses planos de opera��o. 649 00:48:55,120 --> 00:48:56,080 Ach. 650 00:48:57,160 --> 00:49:00,480 Se isso fosse cerveja australiana, sentiria. N�o. 651 00:49:00,560 --> 00:49:04,160 Na Austr�lia t�m boa cerveja e mulheres bonitas. 652 00:49:05,360 --> 00:49:09,040 Em Nova Caled�nia t�m belas mulheres francesas. 653 00:49:11,640 --> 00:49:13,480 Tibia 3,2. 654 00:49:14,840 --> 00:49:18,120 Sem mulheres, sem correspond�ncia, sem nada. 655 00:49:18,160 --> 00:49:19,160 Nada! 656 00:49:19,920 --> 00:49:23,840 S� navegar por este Pac�fico sujo, neste barco sujo, 657 00:49:23,880 --> 00:49:26,720 com um monte de sujos como o Dorminhoco, Riley! 658 00:49:26,760 --> 00:49:28,280 Ei? O que �? 659 00:49:29,920 --> 00:49:32,200 Dormir no barco � o bastante. 660 00:49:32,240 --> 00:49:33,760 O que voc� tem? 661 00:49:35,880 --> 00:49:38,120 Se n�o estivesse t�o quente, te pegaria. 662 00:49:39,720 --> 00:49:41,920 Voc� tamb�m, se n�o fosse pequeno. 663 00:49:41,960 --> 00:49:44,200 N�o deixa isso te impedir. 664 00:49:49,760 --> 00:49:50,880 Olha para eles. 665 00:49:52,200 --> 00:49:54,080 Parece que � o campeonato mundial. 666 00:49:56,760 --> 00:49:57,760 Primeiro "strike"! 667 00:50:04,760 --> 00:50:06,920 - Segundo "strike"! - "Strike"? "Strike"? 668 00:50:06,960 --> 00:50:08,640 Voc� est� cego, capel�o? 669 00:50:08,680 --> 00:50:10,800 A �ltima quase me arranca a cabe�a. 670 00:50:10,840 --> 00:50:12,400 Segundo "strike", O'Bannion. 671 00:50:12,440 --> 00:50:14,120 Um "strike" de jeito nenhum. 672 00:50:14,160 --> 00:50:16,680 Se n�o parar de discutir toda hora, 673 00:50:16,720 --> 00:50:18,600 vou te expulsar do jogo. 674 00:50:18,640 --> 00:50:21,840 Mais uma palavra e te expulso. � hora de jogar. 675 00:50:27,600 --> 00:50:29,400 Assim s�o os protestantes. 676 00:50:37,520 --> 00:50:39,400 - Esse � o meu coco. - � meu. 677 00:50:39,440 --> 00:50:41,120 Eu disse que era o meu coco. 678 00:50:42,720 --> 00:50:44,160 Arranje um! 679 00:50:49,480 --> 00:50:51,280 Ei, luta, rapazes! Vamos! 680 00:50:51,880 --> 00:50:54,240 Aten��o, homens, aten��o! 681 00:50:54,320 --> 00:50:55,760 Falando um oficial. . . 682 00:50:58,240 --> 00:50:59,680 Sr. Twitchell, senhor, o. . . 683 00:50:59,760 --> 00:51:01,800 Est� preso por bater em mim. 684 00:51:01,840 --> 00:51:03,720 - Ah, cale-se. - N�o me toque. 685 00:51:03,760 --> 00:51:06,600 - O qu� disse? - N�o pise em mim! Ai! 686 00:51:08,320 --> 00:51:10,120 O que �? Eu vi isso! 687 00:51:10,160 --> 00:51:11,960 Est� equivocado. 688 00:51:12,000 --> 00:51:13,560 Riley? Riley! 689 00:51:17,200 --> 00:51:18,520 J� chega. J� chega! 690 00:51:19,160 --> 00:51:21,600 Sr. MacDougall. Sr. MacDougall. 691 00:51:23,360 --> 00:51:24,680 O que acontece aqui? 692 00:51:24,720 --> 00:51:27,200 Voc� viu. � testemunha. Me bateu! 693 00:51:27,240 --> 00:51:29,160 Ele tamb�m participou. 694 00:51:31,120 --> 00:51:33,160 Est� bem. Chega! 695 00:51:33,200 --> 00:51:36,080 Algu�m viu o que aconteceu? 696 00:51:40,760 --> 00:51:42,560 Eu vi tudo, senhor. 697 00:51:42,600 --> 00:51:44,280 Como � poss�vel? Estava jogando. 698 00:51:44,320 --> 00:51:46,280 Enquanto eu tirava a m�scara. 699 00:51:46,320 --> 00:51:48,920 Olhei para cima e vi dois quepes brancos. 700 00:51:48,960 --> 00:51:51,000 Estavam lutando por um coco. 701 00:51:51,040 --> 00:51:52,520 Era uma brincadeira, senhor. 702 00:51:52,560 --> 00:51:55,600 O Sr. Twitchell evidentemente pensou que estavam lutando. 703 00:51:55,640 --> 00:51:58,680 Quando tentou separar, trope�ou num coco, 704 00:51:58,720 --> 00:52:02,160 caiu e bateu com a cabe�a contra. . . aquela �rvore. 705 00:52:02,200 --> 00:52:05,520 Ningu�m bateu nele. Ningu�m lhe pois a m�o, senhor. 706 00:52:06,160 --> 00:52:07,760 � tudo mentira! 707 00:52:07,800 --> 00:52:10,480 Vou conseguir testemunhas. Pagar�o por isso. 708 00:52:10,520 --> 00:52:13,480 Vou castigar todos! Voc�s ver�o. 709 00:52:13,520 --> 00:52:14,480 Voc�s ver�o. 710 00:52:18,800 --> 00:52:21,040 Acabou. Voltem para o jogo. 711 00:52:39,920 --> 00:52:43,160 Houve algum bom efeito vis�vel da nossa tarde na praia? 712 00:52:43,960 --> 00:52:46,160 A maioria foram contus�es. 713 00:52:46,960 --> 00:52:49,480 O Sr. Twitchell apresentou um relat�rio que 714 00:52:49,520 --> 00:52:51,120 indica que houve um motim. 715 00:52:52,000 --> 00:52:54,440 Consegui um substituto para o Twitchell. 716 00:52:54,480 --> 00:52:57,720 Tire das suas tarefas e o envie a terra para trabalhar. 717 00:52:57,760 --> 00:52:59,400 Sim, senhor. 718 00:52:59,440 --> 00:53:01,640 - Queria me ver, capit�o? - Sim, Torgeson. 719 00:53:01,680 --> 00:53:04,480 Comandante, quero que deixe o barco esta noite. 720 00:53:05,560 --> 00:53:07,280 - Esta noite? Mas. . . - Sim, senhor. 721 00:53:10,960 --> 00:53:11,920 Sente-se. 722 00:53:13,560 --> 00:53:15,240 - Caf�? - Sim. 723 00:53:15,280 --> 00:53:16,280 Dois caf�s. 724 00:53:21,480 --> 00:53:24,000 Meus parab�ns por ter conseguido essa madeira fina 725 00:53:24,040 --> 00:53:25,480 da serraria em terra. 726 00:53:25,520 --> 00:53:27,040 Quanto conseguiu? 727 00:53:27,080 --> 00:53:29,600 3 metros, senhor. . . quero dizer 3 metros. . . 728 00:53:29,640 --> 00:53:30,680 O que, senhor? 729 00:53:30,720 --> 00:53:32,440 Eu perguntei quanto conseguiu. 730 00:53:32,480 --> 00:53:35,040 3.000 metros de madeira em pranchas. 731 00:53:36,240 --> 00:53:37,520 Isso � suficiente 732 00:53:37,560 --> 00:53:39,960 para reparar todas as lanchas de desembarque. 733 00:53:40,000 --> 00:53:44,200 Um pouco mais nunca � demais para fins comerciais. 734 00:53:45,040 --> 00:53:48,080 N�o �, e. . . n�o. 735 00:53:48,120 --> 00:53:50,720 N�o que n�o houvesse muita. 736 00:53:50,760 --> 00:53:52,240 A ilha est� cheia. 737 00:53:54,000 --> 00:53:56,400 Olha. Lindo veleiro, n�o? 738 00:53:57,360 --> 00:53:58,720 Est� certo. 739 00:53:58,760 --> 00:54:00,840 Voc� poderia construir um veleiro igual? 740 00:54:00,840 --> 00:54:03,120 Sim, senhor. Poderia se tivesse projetos. 741 00:54:03,160 --> 00:54:05,360 H� um descritivo e as medidas. 742 00:54:05,400 --> 00:54:06,680 Poderia construir com isso? 743 00:54:08,040 --> 00:54:10,480 - Sim, senhor. Poderia. - Bem. Fa�a-o. 744 00:54:11,120 --> 00:54:12,400 Ei? 745 00:54:12,440 --> 00:54:14,440 Construa o meu veleiro. 746 00:54:14,480 --> 00:54:17,680 Esta noite? No barco, senhor? 747 00:54:18,360 --> 00:54:19,720 Se consegue construir 748 00:54:19,760 --> 00:54:22,600 e arrumar as nossas lanchas ao mesmo tempo. 749 00:54:22,640 --> 00:54:23,920 Tem material suficiente. 750 00:54:26,000 --> 00:54:29,000 Quero que termine o mais r�pido poss�vel. 751 00:54:29,040 --> 00:54:32,160 Use todos os homens que precisar. Entendeu? 752 00:54:32,200 --> 00:54:33,120 Sim, senhor. 753 00:54:37,280 --> 00:54:39,560 Ah, obrigado, senhor. 754 00:54:39,600 --> 00:54:43,240 - Ah, o seu caf�. - Ah, n�o, obrigado, senhor. 755 00:54:55,120 --> 00:54:56,200 Ei! 756 00:55:01,480 --> 00:55:03,800 Terminou com as dobradi�as para a rampa? 757 00:55:04,320 --> 00:55:06,560 Tenho apenas duas m�os, Sr. Kruger. 758 00:55:06,600 --> 00:55:10,920 Estes adornos para o veleiro do capit�o s�o a minha prioridade. 759 00:55:10,960 --> 00:55:13,520 Pensariam que � uma nova arma secreta! 760 00:55:17,040 --> 00:55:19,200 Tenta fazer as dobradi�as tamb�m? 761 00:55:19,240 --> 00:55:20,240 Sim, senhor. 762 00:55:26,880 --> 00:55:29,440 Sabe o que eu quero fazer com esses cravos? 763 00:55:30,120 --> 00:55:32,400 Mont�-los sobre as cal�as do capit�o. 764 00:55:35,480 --> 00:55:36,680 A� vem. 765 00:55:36,720 --> 00:55:39,400 O reparo de botes n�o � sua responsabilidade? 766 00:55:39,440 --> 00:55:40,520 Sim. Ent�o? 767 00:55:40,560 --> 00:55:42,160 Fazemos as lanchas 768 00:55:42,200 --> 00:55:43,760 com o barco do capit�o? 769 00:55:43,800 --> 00:55:46,400 - Para de me incomodar. - No veleiro trabalham 770 00:55:46,440 --> 00:55:48,560 mais que nas lanchas de desembarque. 771 00:55:48,600 --> 00:55:50,520 Acha que foi id�ia minha? 772 00:55:51,520 --> 00:55:54,760 Dave, voc� conhece o velho. O que acha disso? 773 00:55:56,240 --> 00:55:58,040 N�o estou entendendo. Pode ser teimoso, 774 00:55:58,080 --> 00:56:00,600 mas sempre se preocupou com o barco! 775 00:56:00,640 --> 00:56:03,200 Seu barco encontrar� com um desastre 776 00:56:03,240 --> 00:56:06,080 e s� a metade das suas lanchas est�o prontas! 777 00:56:14,080 --> 00:56:17,160 Esta � a �ltima. A �ltima tinta vermelha. 778 00:56:22,200 --> 00:56:24,680 - O que est� fazendo? - Tingimento tecido. 779 00:56:24,720 --> 00:56:27,360 O que acha que estamos fazendo, est�pido. . . ? 780 00:56:27,400 --> 00:56:28,680 Ah, ol�, Chefe. 781 00:56:30,200 --> 00:56:32,120 Porqu� est�o fazendo? 782 00:56:32,160 --> 00:56:34,720 O capit�o quer velas vermelhas no seu veleiro. 783 00:56:42,600 --> 00:56:43,960 Suba. Quero mostrar uma coisa. 784 00:56:52,520 --> 00:56:54,120 Olha e desfrute disso. 785 00:56:54,680 --> 00:56:56,520 Lindo desenho, n�o? 786 00:56:56,520 --> 00:56:59,600 - O chamarei de Albatroz. - � uma beleza, senhor. 787 00:56:59,640 --> 00:57:01,800 Ser� um prazer navegar nele 788 00:57:01,840 --> 00:57:03,720 quando estivermos em porto seguro. 789 00:57:03,760 --> 00:57:06,400 Enquanto isso ficar� guardado na lancha Mike. 790 00:57:06,440 --> 00:57:08,320 Est� pronto para colocar na �gua. 791 00:57:08,400 --> 00:57:11,080 Espero que nossos torpedeiros tambem estejam preparados. 792 00:57:11,120 --> 00:57:13,680 Estar�o. Tinha f� na minha tripula��o. . . 793 00:57:16,400 --> 00:57:18,600 Pensei que voc� de todos os oficiais, 794 00:57:18,640 --> 00:57:20,200 entenderia os meus motivos 795 00:57:20,240 --> 00:57:22,440 para construir este veleiro. 796 00:57:22,480 --> 00:57:24,720 Eu estava errado, Sr. Fraser. 797 00:57:34,000 --> 00:57:37,000 - O que quer dizer? - Voc� n�o � um veterano. 798 00:57:37,040 --> 00:57:39,440 S� passou muito tempo aqui. 799 00:57:39,480 --> 00:57:41,640 - Olha, MacDougall! - Ou�a! 800 00:57:41,680 --> 00:57:44,200 Confiam mais em voc� que nos outros. 801 00:57:44,240 --> 00:57:46,760 No entanto, n�o sabe o que aconteceu com eles. 802 00:57:46,800 --> 00:57:49,800 Estavam desmoralizados ap�s tantos meses no mar. 803 00:57:49,840 --> 00:57:51,800 Haviam perdido sua efici�ncia em combate. 804 00:57:51,840 --> 00:57:54,200 Precisavam de algo para desafogar o seu �dio 805 00:57:54,240 --> 00:57:56,080 parar deixar de brigar entre eles. 806 00:57:56,120 --> 00:58:00,600 O capit�o lhes deu. Ele e seu veleiro conseguiram. 807 00:58:01,800 --> 00:58:04,200 Voc� est� preocupado com as lanchas. 808 00:58:04,240 --> 00:58:05,880 Estar�o prontas 809 00:58:05,920 --> 00:58:08,480 e o mais importante, a tripula��o estar� pronta. 810 00:58:11,920 --> 00:58:14,440 N�o ganhou essas divisas � toa. 811 00:58:30,160 --> 00:58:32,360 Aposto que est�o aqui ancorados todos os barcos 812 00:58:32,400 --> 00:58:34,440 da marinha. 813 00:58:34,480 --> 00:58:39,320 Esse "PA", o n�mero 22, viajou por muitos lugares. 814 00:58:42,160 --> 00:58:43,920 Meu Deus! Um veleiro? 815 00:58:50,320 --> 00:58:51,760 Vamos voltar! 816 00:58:53,200 --> 00:58:54,640 Vamos lev�-lo para casa. 817 00:58:59,120 --> 00:59:01,800 Viu aquele almirante? Est� verde de inveja. 818 00:59:01,840 --> 00:59:04,840 N�o h� um capit�o aqui que n�o est� com ciumes. 819 00:59:04,880 --> 00:59:06,400 Sabe navegar bem. 820 00:59:06,440 --> 00:59:08,880 Navegaria numa telha num furac�o. 821 00:59:15,760 --> 00:59:17,520 Bem, n�o afundou. 822 00:59:18,160 --> 00:59:19,560 Navega muito bem. 823 00:59:19,600 --> 00:59:21,000 Obrigado, senhor. 824 00:59:21,040 --> 00:59:24,200 Consigam ajuda e cuidado ao traz�-lo a bordo. 825 00:59:24,240 --> 00:59:25,480 Quero que o sequem. 826 00:59:25,520 --> 00:59:27,720 N�o se esque�am de polir o bronze. 827 00:59:27,760 --> 00:59:30,600 Podemos subi-lo pela escotilha 5, senhor? 828 00:59:30,640 --> 00:59:33,680 - Afirmativo. - Traga-o pelo Verde 9. 829 00:59:37,360 --> 00:59:39,880 Que bonito quando corre com o vento de popa. 830 00:59:39,920 --> 00:59:41,320 Maneja bem. 831 00:59:41,360 --> 00:59:43,880 Quero uma lancha no costado em 10 minutos. 832 00:59:43,920 --> 00:59:46,920 Quigley e eu vamos a uma reuni�o de opera��es. 833 00:59:46,960 --> 00:59:48,560 - Sim, senhor. - Ah, capit�o! 834 00:59:49,840 --> 00:59:52,200 Senhor, estive esperando para dizer-lhe algo. 835 00:59:52,200 --> 00:59:53,840 Agora est� em Highlandia. 836 00:59:54,480 --> 00:59:56,040 Nossa correspond�ncia, senhor. 837 00:59:56,080 --> 00:59:59,240 N�o disse ao correio central que a mandasse 838 00:59:59,240 --> 01:00:01,640 ao almirantado para pegar? 839 01:00:01,680 --> 01:00:04,840 Sim, senhor, mas me mostraram a lista secreta 840 01:00:04,880 --> 01:00:07,400 onde figura em que lugar est� cada barco. 841 01:00:07,440 --> 01:00:10,120 Segundo a lista, o Belinda est� em Highlandia. 842 01:00:10,160 --> 01:00:14,600 Enviaram o correio de avi�o para garantir que chegasse. 843 01:00:14,640 --> 01:00:16,200 Talvez possam trazer de volta. 844 01:00:16,240 --> 01:00:18,600 Poderia ser agora. N�o sei. 845 01:00:18,640 --> 01:00:21,200 Por que estamos sempre no lugar errado? 846 01:00:25,040 --> 01:00:26,960 Verei o que posso fazer. 847 01:00:33,040 --> 01:00:34,680 Cuidado com a amarra, senhor. 848 01:00:36,080 --> 01:00:37,520 Capit�o! 849 01:00:45,200 --> 01:00:46,640 Consiga uma lanterna. 850 01:00:51,760 --> 01:00:54,760 Fechamos com costura e o levamos para sua cabine. 851 01:00:54,800 --> 01:00:57,000 Est� com sedativos. Dormir� por um tempo. 852 01:00:57,040 --> 01:00:58,440 Obrigado. 853 01:00:58,480 --> 01:00:59,880 � muito grave? 854 01:00:59,920 --> 01:01:03,240 Nenhuma fratura de cr�nio, mas tem uma concuss�o. 855 01:01:03,280 --> 01:01:05,480 N�o temos certeza do qu�o s�rio �. 856 01:01:05,480 --> 01:01:07,600 Pelo menos por enquanto. 857 01:01:10,960 --> 01:01:12,360 Mas conhecendo-o, 858 01:01:12,400 --> 01:01:15,440 aposto que dirige o seu barco at� Leyte. 859 01:01:27,480 --> 01:01:29,000 Aten��o. 860 01:01:29,040 --> 01:01:31,720 Lancem os paravanes. Lancem os paravanes. 861 01:01:31,760 --> 01:01:34,160 - Lan�ar o que? - Paravanes, seja l� o que. 862 01:01:43,600 --> 01:01:45,040 Para que serve isso? 863 01:01:45,840 --> 01:01:47,560 Para detectar minas. 864 01:01:47,560 --> 01:01:49,800 Solta elas e flutuam na superf�cie 865 01:01:49,800 --> 01:01:51,720 e as explodimos a balas. 866 01:01:51,760 --> 01:01:53,680 Estamos navegando em �guas minadas? 867 01:01:54,640 --> 01:01:56,280 Oh, meu querido Deus! 868 01:02:10,000 --> 01:02:12,480 Passamos pelo ponto de controle, capit�o. 869 01:02:12,520 --> 01:02:14,760 Estamos a 54 km ao sul de Tacloban. 870 01:02:14,800 --> 01:02:16,200 E o nosso hor�rio? 871 01:02:16,240 --> 01:02:17,760 Tr�s minutos adiantados, 872 01:02:17,840 --> 01:02:20,840 mas as correntes s�o mais fortes que o previsto. 873 01:02:20,880 --> 01:02:22,760 As correntes sempre existiram. 874 01:02:22,800 --> 01:02:24,240 As minas que s�o novas. 875 01:02:37,640 --> 01:02:41,640 - Mina no paravane a bombordo! - Mina no paravane a bombordo! 876 01:02:41,640 --> 01:02:44,680 H� uma mina no paravane a bombordo. 877 01:02:44,720 --> 01:02:47,000 - Leme � direita! - Leme � direita. 878 01:02:48,880 --> 01:02:51,080 Informe, continue informando! 879 01:02:51,120 --> 01:02:54,000 Informe o capit�nia e os barcos de popa. 880 01:02:55,640 --> 01:02:59,240 Alerte a casa de m�quinas. Mina no paravane a bombordo. 881 01:02:59,280 --> 01:03:02,440 Casa de m�quinas, mina no paravane a bombordo! 882 01:03:02,440 --> 01:03:04,000 Todas as unidades de controle, 883 01:03:04,080 --> 01:03:06,200 prontos com equipamentos contra inc�ndio. 884 01:03:06,240 --> 01:03:10,920 Todas as tropas devem se mover imediatamente para estibordo. 885 01:03:10,960 --> 01:03:12,880 V�o para estribor. 886 01:03:16,080 --> 01:03:19,080 N�o podemos continuar. Colidiremos na outra coluna. 887 01:03:19,120 --> 01:03:21,960 Torgeson informa que ainda n�o pode ver as minas. 888 01:03:22,000 --> 01:03:23,400 N�o podemos ficar aqui. 889 01:03:23,520 --> 01:03:25,840 Cada minuto que passa nos aproximamos mais. 890 01:03:26,640 --> 01:03:28,200 Reverso. 891 01:03:28,240 --> 01:03:30,160 Sim, senhor. Reverso total! 892 01:03:32,720 --> 01:03:35,720 O que faz o capit�o? Dar� no meio do barco! 893 01:03:35,760 --> 01:03:37,160 Fiquem atentos. 894 01:03:37,200 --> 01:03:39,280 Quero o Alvick na ponte. 895 01:03:42,880 --> 01:03:45,000 - Leme � direita! - � direita. 896 01:03:45,040 --> 01:03:47,880 Radar em linha com as colunas em ambos os lados. 897 01:03:47,920 --> 01:03:49,320 - Alvick. - Sim, senhor? 898 01:03:49,360 --> 01:03:52,360 � o melhor atirador. Suba no castelo da proa. 899 01:03:52,400 --> 01:03:54,920 Seria mais r�pido com um de 20mm. 900 01:03:54,960 --> 01:03:58,440 Poderia ricochetear num barco e causar um tiroteio. 901 01:03:58,480 --> 01:04:00,080 - Vai. - Sim, senhor. 902 01:04:01,520 --> 01:04:03,720 - Parar m�quinas! - Parado, senhor. 903 01:04:03,760 --> 01:04:05,840 - MacDougall. - Sim, senhor? 904 01:04:07,600 --> 01:04:09,960 Voc� pode manter assim por 5 minutos? 905 01:04:10,000 --> 01:04:11,920 Sim, senhor. Eu posso manter. 906 01:04:12,880 --> 01:04:15,080 Me avise quando o Alvick estiver em posi��o. 907 01:04:15,120 --> 01:04:17,640 Informem o capit�o quando o Alvick chegar. 908 01:04:17,680 --> 01:04:20,280 - Estou vendo! - Pronto no castelo de proa. 909 01:04:26,560 --> 01:04:28,000 - Abrir fogo. - Abrir fogo! 910 01:04:34,400 --> 01:04:38,440 Precisa acertar numa antena. Encher de furos n�o adianta. 911 01:04:40,240 --> 01:04:43,560 Barco desconhecido, viola a restri��o de tiros. 912 01:04:43,600 --> 01:04:45,960 Cessar-fogo imediatamente. 913 01:04:45,960 --> 01:04:47,400 Quem �? 914 01:04:47,440 --> 01:04:50,320 O comandante do primeiro esquadr�o. 57.7.1. 915 01:04:50,800 --> 01:04:55,280 Stu Masterson, da classe 26. � inferior a mim. 916 01:04:59,120 --> 01:05:00,880 Basketful, fala Tango. 917 01:05:01,680 --> 01:05:04,560 Siga seu caminho, Stu. Todavia n�o viu nada. 918 01:05:10,320 --> 01:05:12,680 - Acertou duas vezes. - Nas antenas? 919 01:05:12,720 --> 01:05:14,600 N�o pude ver. Talvez seja falsa. 920 01:05:14,600 --> 01:05:17,160 � o grande ca�ador de coelhos do Wyoming? 921 01:05:17,200 --> 01:05:19,240 Se n�o for melhor matando coelhos 922 01:05:19,280 --> 01:05:21,160 do que � com essa mina, 923 01:05:21,200 --> 01:05:24,360 quando voltar, voc� vai morrer de fome, se voltar. 924 01:05:24,400 --> 01:05:25,960 Basta, a� em cima! 925 01:05:36,080 --> 01:05:37,520 Bom tiro, Alvick! 926 01:05:37,560 --> 01:05:39,120 Ent�o uma mina falsa. 927 01:05:40,720 --> 01:05:42,600 Devolva o Belinda ao seu curso. 928 01:05:42,640 --> 01:05:45,480 - Mantenha dist�ncia do guia. - Sim, senhor. 929 01:05:45,520 --> 01:05:48,520 Comandante, as tropas podem retornar aos seus postos. 930 01:05:48,560 --> 01:05:50,000 Sim, senhor. 931 01:05:53,680 --> 01:05:55,720 Essa concuss�o teria que atordo�-lo, 932 01:05:55,760 --> 01:05:57,000 mas est� agu�ado. 933 01:05:57,040 --> 01:05:58,200 Com certeza. 934 01:06:02,320 --> 01:06:05,680 Tropas, retornem aos seus postos de desembarque. 935 01:06:06,160 --> 01:06:10,000 Todas as tropas, retornem aos seus postos de desembarque. 936 01:06:23,440 --> 01:06:25,360 Stu Masterson. 937 01:06:27,280 --> 01:06:29,360 Sempre sigue as regras. 938 01:06:30,640 --> 01:06:32,560 Isso � tudo o que sabe. 939 01:06:35,440 --> 01:06:37,520 Isso � tudo o que sabe. 940 01:06:48,160 --> 01:06:49,680 O capit�o voltou. 941 01:06:49,720 --> 01:06:51,920 Preparem-se para subir a lancha a bordo. 942 01:06:53,040 --> 01:06:55,560 Esta manh� atacaram outro porta-avi�es. 943 01:06:55,600 --> 01:06:57,040 Mm-jum. 944 01:06:58,000 --> 01:07:01,320 Se os japoneses continuam assim, vou para a infantaria. 945 01:07:01,360 --> 01:07:02,760 - Ei, Dave. - Sim? 946 01:07:02,800 --> 01:07:06,640 Ouvi que o capit�o trouxe para bordo uma passageira de Tacloban. 947 01:07:07,600 --> 01:07:09,480 - � verdade? - Sim. 948 01:07:09,520 --> 01:07:11,600 Da Cruz Vermelha? Uma enfermeira? 949 01:07:16,600 --> 01:07:20,080 - Um macaco? - Tambem uma f�mea. 950 01:07:20,600 --> 01:07:23,040 Esta � Chip-Chi, amiga do capit�o. 951 01:07:23,080 --> 01:07:25,520 Daqui pra frente compartilhar� a sua cabine. 952 01:07:25,560 --> 01:07:27,240 - Ai! - Tem todas as suas vacinas? 953 01:07:27,280 --> 01:07:29,160 Vai pegar tifo? 954 01:07:33,360 --> 01:07:35,880 - Venha, n�o fuja. - Sim, vamos ver. 955 01:07:35,920 --> 01:07:37,680 Vamos. Vamos, querida. 956 01:07:38,280 --> 01:07:42,000 O que faz o capit�o? Far� do barco um zool�gico? 957 01:07:46,960 --> 01:07:49,880 Chip-Chi ser� uma companhia para o capit�o 958 01:07:50,800 --> 01:07:54,920 para que a solid�o do comando seja um pouco mais toler�vel. 959 01:07:54,960 --> 01:07:57,480 A solid�o? Voc� est� brincando? 960 01:07:57,520 --> 01:07:59,880 Sua despensa particular, seu criado particular, 961 01:07:59,920 --> 01:08:02,240 faz o que quer, quando quer. . . 962 01:08:02,280 --> 01:08:05,200 Eu poderia suportar muito esse tipo de solid�o. 963 01:08:06,320 --> 01:08:07,920 Porque nunca teve. 964 01:08:09,520 --> 01:08:13,040 Ser comandante � um dos trabalhos mais solit�rios. 965 01:08:14,320 --> 01:08:16,680 Come sozinho a maioria das vezes, 966 01:08:16,720 --> 01:08:20,720 vive indo da ponte para a sala de mapas 967 01:08:22,000 --> 01:08:23,600 para uma cabine vazia. 968 01:08:24,560 --> 01:08:27,160 N�o seria t�o s� se fosse mais soci�vel. 969 01:08:28,720 --> 01:08:32,040 N�o pode ser soci�vel no seu pr�prio barco. 970 01:08:32,080 --> 01:08:33,520 Nenhum capit�o pode ser. 971 01:08:34,480 --> 01:08:37,640 Se fizer amizades, pode usar dessa amizade 972 01:08:37,680 --> 01:08:39,720 em vez do seu pr�prio crit�rio. 973 01:08:39,760 --> 01:08:42,120 Ent�o deixa de ser um bom capit�o. 974 01:08:42,120 --> 01:08:46,560 Me avise quando der o comando ao macaco. 975 01:08:46,600 --> 01:08:48,720 Preciso de tempo para pular na �gua. 976 01:08:49,840 --> 01:08:52,040 Rapazes, a� vem o correio! 977 01:08:52,040 --> 01:08:53,800 Ei, vamos! 978 01:08:55,280 --> 01:08:57,600 Correio! Chegou! Eu encontrei! 979 01:09:00,160 --> 01:09:02,000 Aqui est�! Correio! 980 01:09:18,640 --> 01:09:21,000 Qual � o filme esta noite? 981 01:09:21,040 --> 01:09:22,640 O mesmo de ontem, senhor. 982 01:09:28,360 --> 01:09:30,640 Nesta est� gr�vida de 6 meses. 983 01:09:31,120 --> 01:09:34,280 Aqui escreve que o m�dico disse que talvez espere g�meos. 984 01:09:34,320 --> 01:09:37,160 Aqui espera o carro que a levou ao hospital. 985 01:09:37,200 --> 01:09:39,240 Esta �ltima � da sua m�e. 986 01:09:39,280 --> 01:09:42,120 Diz, "Alice e os beb�s est�o bem". 987 01:09:42,160 --> 01:09:44,840 Quantos beb�s? S�o meninos ou meninas? 988 01:09:44,880 --> 01:09:46,320 Santa cavala. 989 01:09:55,600 --> 01:09:57,480 - Puu! - Puu! 990 01:09:57,520 --> 01:10:00,560 - Mexa-se. - Que cheiro. 991 01:10:10,320 --> 01:10:11,720 Muito quadril. 992 01:10:11,760 --> 01:10:14,640 Quadril? Est� construida como um encoura�ado. 993 01:10:16,720 --> 01:10:19,560 Eu j� vi mais de seis vezes. 994 01:10:19,600 --> 01:10:21,520 Acho que esta noite eu passo. 995 01:10:22,480 --> 01:10:23,920 Desculpem, senhores. 996 01:10:25,360 --> 01:10:26,800 Desculpe, MacDougall. 997 01:10:34,960 --> 01:10:38,760 Querido, foi um dia muito especial para mim. 998 01:10:38,800 --> 01:10:40,200 Quero compartilhar com voc�. 999 01:10:40,240 --> 01:10:44,080 Tudo come�ou quando recebi seis das suas bonitas cartas. 1000 01:10:45,040 --> 01:10:46,960 Eu li uma d�zia de vezes 1001 01:10:47,000 --> 01:10:49,640 e guardei no meu livro de mem�rias. 1002 01:10:49,680 --> 01:10:53,240 Quando o Robby for grande, ter� todo, 1003 01:10:53,280 --> 01:10:57,520 um informe em primeira m�o da guerra no Pac�fico. 1004 01:10:58,840 --> 01:11:01,680 N�o sei o que me fez sonhar. 1005 01:11:02,160 --> 01:11:04,000 Foi a sua fotografia. 1006 01:11:05,520 --> 01:11:08,680 Gostaria de saber se como eu se lembra 1007 01:11:08,720 --> 01:11:10,560 da nossa vida juntos 1008 01:11:11,120 --> 01:11:15,560 como a primeira vez que vi voc� e a primeira vez que voc� me viu. 1009 01:11:15,600 --> 01:11:18,920 O Sr. Kurland estava te dando um serm�o sobre algo, 1010 01:11:18,960 --> 01:11:20,640 mas olhava para mim. 1011 01:11:20,680 --> 01:11:23,640 Tive que escrever a mesma linha quatro vezes. 1012 01:11:23,680 --> 01:11:26,160 Lembra de como eu fiquei? 1013 01:11:26,960 --> 01:11:30,600 Ent�o me convidou para sair e eu concordei, 1014 01:11:30,640 --> 01:11:33,960 mas nem tentou me dar um beijo de despedida. 1015 01:11:34,000 --> 01:11:35,720 Queria que fizesse 1016 01:11:35,760 --> 01:11:38,960 para poder te mostrar que tipo de dama era ao rejeitar. 1017 01:11:39,920 --> 01:11:43,440 Quero agradecer por ter sa�do comigo esta noite. 1018 01:11:44,080 --> 01:11:46,920 Gostei muito do jantar e do filme, capit�o. 1019 01:11:46,960 --> 01:11:49,160 Queria que parasse de me chamar de capit�o. 1020 01:11:49,200 --> 01:11:51,760 Meu nome � David ou Dave se preferir. 1021 01:11:52,720 --> 01:11:56,360 Ei. . . talvez pud�ssemos voltar a sair amanh� � noite. 1022 01:11:56,400 --> 01:11:57,960 Bem, se voc� quiser. 1023 01:11:58,000 --> 01:11:59,400 Sim. 1024 01:11:59,440 --> 01:12:01,360 Ei. . . na mesma hora? 1025 01:12:04,240 --> 01:12:05,680 Bem. 1026 01:12:06,640 --> 01:12:08,080 Boa noite, Nadine. 1027 01:12:10,480 --> 01:12:12,240 Boa noite, Dave. 1028 01:12:12,880 --> 01:12:16,360 Tinha tanta vontade que me beijasse, 1029 01:12:16,400 --> 01:12:18,000 mas nem tentou. 1030 01:12:18,960 --> 01:12:21,480 Ainda mais voc� sendo marinheiro. 1031 01:12:21,520 --> 01:12:25,000 De certo modo estava feliz. Vi que me respeitava, 1032 01:12:25,040 --> 01:12:27,240 pelo menos at� o nosso segundo encontro. 1033 01:12:27,280 --> 01:12:32,040 Ah, Dave. D-D-Dave. Dave. Dave. Dave. 1034 01:12:32,080 --> 01:12:36,360 Dave, para. Para. Chega. Dave! 1035 01:12:36,400 --> 01:12:39,240 - Ah, querida, por favor. - Dave. Dave. 1036 01:12:39,280 --> 01:12:42,120 N�o, querido, n�o aqui. Por favor, aqui fora n�o. 1037 01:12:42,160 --> 01:12:43,560 Dentro? 1038 01:12:43,600 --> 01:12:47,400 N�o. N�o, n�o, dentro tamb�m n�o. Chega, Dave. 1039 01:12:47,440 --> 01:12:51,240 Dave. Dave. . . mm. . . 1040 01:12:51,280 --> 01:12:53,640 Finalmente eu percebi 1041 01:12:53,680 --> 01:12:57,320 que n�o era mais uma garota quando me pediu a m�o. 1042 01:12:57,360 --> 01:13:00,840 Foi na praia e voc� estava muito s�rio. 1043 01:13:00,880 --> 01:13:02,880 E eu te amava muito. 1044 01:13:04,080 --> 01:13:05,160 Ahh. 1045 01:13:05,200 --> 01:13:07,080 Querida, voc� deve perceber 1046 01:13:07,120 --> 01:13:09,000 n�o s� emocionalmente, mas mentalmente. 1047 01:13:09,040 --> 01:13:11,720 N�o � f�cil ser casada com um marinheiro. 1048 01:13:11,760 --> 01:13:14,440 Bem, n�o � f�cil ser casada, ponto. 1049 01:13:14,480 --> 01:13:16,680 Eu te amo. Quero casar com voc�, 1050 01:13:16,720 --> 01:13:19,560 mas quero que saiba no que est� se metendo. 1051 01:13:19,600 --> 01:13:21,600 Eu sei. E voc�? 1052 01:13:21,640 --> 01:13:24,800 Olha, posso ficar no mar por semanas. 1053 01:13:24,840 --> 01:13:26,960 Ah, mas que boas-vindas! 1054 01:13:33,480 --> 01:13:36,880 Mas vou pensar se voc� gosta. 1055 01:13:40,240 --> 01:13:42,600 J� tinha decidido. 1056 01:13:42,640 --> 01:13:44,520 Nos casamos no dia seguinte. 1057 01:13:44,560 --> 01:13:47,080 Voc� esteve fora durante v�rias semanas, 1058 01:13:47,120 --> 01:13:49,000 mas que boas-vindas. 1059 01:13:49,040 --> 01:13:53,200 - Esse � ele, heim? - Cada cent�metro. 1060 01:13:54,160 --> 01:13:55,560 Bem, � simp�tico. 1061 01:13:55,600 --> 01:13:58,320 Simp�tico? � divino! 1062 01:14:00,360 --> 01:14:02,600 Parece um pouco com Winston Churchill. 1063 01:14:02,600 --> 01:14:05,640 Todos os beb�s se parecem com Winston Churchill. 1064 01:14:05,680 --> 01:14:07,120 - S�rio? - Sim. 1065 01:14:15,600 --> 01:14:18,760 Toda vez que voltava de uma viagem, 1066 01:14:18,800 --> 01:14:21,960 me trazia presentes que nenhuma outra esposa recebia. 1067 01:14:22,000 --> 01:14:25,800 Naquele domingo quando voltou da sua viagem ao Oriente 1068 01:14:25,840 --> 01:14:27,720 nunca vou esquecer isso. 1069 01:14:27,760 --> 01:14:31,560 Meu cabelo � muito curto e meus olhos n�o s�o japoneses. 1070 01:14:31,600 --> 01:14:33,480 Voc� fica divina com isso. 1071 01:14:33,520 --> 01:14:35,880 O Robby tamb�m gosta, viu? 1072 01:14:35,920 --> 01:14:38,760 Interrompemos este programa com um boletim. 1073 01:14:38,800 --> 01:14:41,240 Pearl Harbor foi bombardeado 1074 01:14:41,280 --> 01:14:42,760 por avi�es japoneses. 1075 01:14:42,800 --> 01:14:45,320 A frota sofreu pesadas perdas. 1076 01:14:45,360 --> 01:14:48,200 Ainda � ignorado o n�mero de soldados e marinheiros americanos 1077 01:14:48,240 --> 01:14:50,440 mortos neste ataque trai�oeiro, 1078 01:14:50,480 --> 01:14:52,720 mas se teme que sejam muitos. 1079 01:14:53,680 --> 01:14:56,080 Aguardem por mais not�cias. 1080 01:14:59,440 --> 01:15:01,960 Agora passo meus fins de tarde 1081 01:15:02,000 --> 01:15:03,920 olhando para o grande Pac�fico. 1082 01:15:04,880 --> 01:15:08,680 Toda noite fico sobre o rochedo embaixo da casa 1083 01:15:08,720 --> 01:15:11,920 e tento enviar o meu amor atrav�s da �gua. 1084 01:15:12,720 --> 01:15:14,320 Parece idiota? 1085 01:15:15,280 --> 01:15:16,720 Eu n�o me importo. 1086 01:15:17,520 --> 01:15:21,000 Voc� est� l� fora e eu gosto de pensar que 1087 01:15:21,040 --> 01:15:24,720 voc� sente o amor que te envio. 1088 01:15:25,840 --> 01:15:28,680 Por favor, tenha cuidado, meu amor 1089 01:15:28,720 --> 01:15:30,160 e nunca se esque�a 1090 01:15:30,640 --> 01:15:34,600 que tem duas pessoas que te adoram e aguardam sua volta. 1091 01:15:34,640 --> 01:15:37,280 Todo o meu amor. . . Nadine. 1092 01:16:02,661 --> 01:16:04,262 Dedos para fora. 1093 01:16:07,306 --> 01:16:08,746 Vire. 1094 01:16:13,229 --> 01:16:15,470 Bem, olhe para mim agora, calcanhares unidos. 1095 01:16:20,114 --> 01:16:21,516 Realmente doem, heim? 1096 01:16:21,556 --> 01:16:22,956 Sempre doem, doutor. 1097 01:16:22,996 --> 01:16:25,517 Fa�o imers�o em �gua salgada como voc� disse, 1098 01:16:25,557 --> 01:16:27,759 esfrego bastante e uso meias grossas. 1099 01:16:27,799 --> 01:16:29,559 Mas continuam doendo muito. 1100 01:16:31,963 --> 01:16:33,884 Os p�s mais chatos que j� vi. 1101 01:16:35,804 --> 01:16:37,366 Recomenda enviar o Gilbert Hubert, 1102 01:16:37,406 --> 01:16:39,606 Marinheiro de Segunda Classe, ao Hospital Naval de Guam 1103 01:16:39,646 --> 01:16:42,169 para consultar com um pod�logo. 1104 01:16:42,209 --> 01:16:44,892 Sim, capit�o. N�o podemos ajud�-lo aqui. 1105 01:16:44,932 --> 01:16:46,813 Quanto tempo precisaria? 1106 01:16:46,853 --> 01:16:48,774 Cerca de duas semanas, senhor. 1107 01:16:49,734 --> 01:16:51,136 � muito tempo. 1108 01:16:51,176 --> 01:16:54,497 Estar�amos em curso antes que ele retornasse. 1109 01:16:54,537 --> 01:16:56,057 � alguma doen�a grave? 1110 01:16:56,097 --> 01:16:59,581 N�o, mas seus p�s necessitam aten��o especial, senhor. 1111 01:16:59,621 --> 01:17:01,222 Precisa de sapatos especiais. 1112 01:17:01,263 --> 01:17:04,424 Acredito, Dr. Flynn, mas ter� que esperar. 1113 01:17:04,424 --> 01:17:06,825 Hubert n�o � militar nem enfermeiro, 1114 01:17:06,865 --> 01:17:08,946 mas � importante para a seguran�a do barco. 1115 01:17:11,189 --> 01:17:14,712 Huber � o �nico homem que gosta de triturar lixo. 1116 01:17:15,672 --> 01:17:18,994 � o �nico em quem confiar que fa�a bem feito. 1117 01:17:19,034 --> 01:17:20,434 Pedido negado. 1118 01:17:20,474 --> 01:17:22,356 Seus p�s ter�o que aguentar a pr�xima praia 1119 01:17:22,396 --> 01:17:25,239 antes de me livrar dele. 1120 01:17:25,279 --> 01:17:26,720 Muito bem, senhor. 1121 01:17:31,521 --> 01:17:33,443 Parab�ns, comandante. 1122 01:17:35,284 --> 01:17:38,688 "Ir� imediatamente para Pearl Harbor, 1123 01:17:38,728 --> 01:17:41,608 "para assumir o comando do APA Peacock." 1124 01:17:44,010 --> 01:17:45,692 Meu pr�prio comando. 1125 01:17:45,732 --> 01:17:47,093 Voc� ganhou. 1126 01:17:47,133 --> 01:17:49,216 E o mais importante, est� preparado. 1127 01:17:50,896 --> 01:17:52,218 Capit�o, eu. . . 1128 01:17:52,818 --> 01:17:54,218 O escriv�o vai escrever as ordens 1129 01:17:54,258 --> 01:17:56,299 transfererindo os servi�os de oficial. 1130 01:17:56,339 --> 01:17:57,860 Randall ser� o oficial de rota. 1131 01:17:58,901 --> 01:18:00,341 Sim, senhor. 1132 01:18:05,145 --> 01:18:06,546 Sentirei saudades do Belinda 1133 01:18:08,027 --> 01:18:09,708 e de voc�, senhor. 1134 01:18:09,748 --> 01:18:15,392 Eu. . . bem, cresci neste barco, servindo ao seu comando. 1135 01:18:41,010 --> 01:18:44,332 Me enganei com ele. � um bom homem. 1136 01:18:44,372 --> 01:18:46,893 Cometi v�rios erros a bordo deste navio. 1137 01:18:46,933 --> 01:18:48,854 Ningu�m comete erros no meu barco 1138 01:18:50,296 --> 01:18:52,016 nenhum importante. 1139 01:19:05,667 --> 01:19:07,188 � o pr�ximo. 1140 01:19:07,228 --> 01:19:10,270 Vamos direto tomar a retaguarda dos japoneses. 1141 01:19:10,310 --> 01:19:13,151 Sim. O �nico problema � que eles sabem disso. 1142 01:19:13,191 --> 01:19:14,592 T�m que saber. 1143 01:19:14,632 --> 01:19:17,153 Ontem uma crian�a filipina que vendia mangas 1144 01:19:17,193 --> 01:19:20,076 me perguntou se eu ia para Okinawa com os outros. 1145 01:19:21,037 --> 01:19:23,519 N�o h� nenhum segredo real. 1146 01:19:23,559 --> 01:19:24,920 Eu tenho um. 1147 01:19:24,960 --> 01:19:27,721 Tentaram por duas vezes transferir voc� 1148 01:19:27,761 --> 01:19:30,082 e dar-lhe o seu pr�prio comando. Eu impedi. 1149 01:19:30,122 --> 01:19:32,005 Tem direito de ter seu pr�prio barco. 1150 01:19:32,045 --> 01:19:34,567 Deveria ter um. 1151 01:19:34,607 --> 01:19:36,207 N�o podia deixar que se fosse. 1152 01:19:36,247 --> 01:19:39,089 Pensei que ningu�m era indispens�vel aqui. 1153 01:19:39,129 --> 01:19:40,529 Nenhum homem �. 1154 01:19:40,569 --> 01:19:43,090 Te segurei porque era importante para o Belinda. 1155 01:19:43,130 --> 01:19:44,534 � teimoso, orgulhoso 1156 01:19:44,574 --> 01:19:47,414 e a maioria das vezes o odeio, 1157 01:19:47,454 --> 01:19:49,336 mas voc� realmente ama este barco. 1158 01:19:49,376 --> 01:19:51,777 - E o que isso tem a ver? - Tudo. 1159 01:19:52,737 --> 01:19:54,139 O velho Belinda 1160 01:19:54,179 --> 01:19:56,862 � mais do que um barco para voc� e para mim. 1161 01:19:56,902 --> 01:19:58,303 Para voc�? 1162 01:19:58,303 --> 01:20:01,825 Tentou us�-lo para ganhar o comando de um cruzador. 1163 01:20:01,865 --> 01:20:04,747 Lembro como o insultava e como o odiava. 1164 01:20:06,507 --> 01:20:08,108 Est� certo. Eu odiava. 1165 01:20:11,952 --> 01:20:13,392 Como � engra�ado. 1166 01:20:14,794 --> 01:20:16,994 Quigley conseguiu o seu pr�prio comando. 1167 01:20:17,034 --> 01:20:19,636 Eu poderia ter pedido e conseguido um cruzador. 1168 01:20:21,076 --> 01:20:22,799 Mas isso nunca me ocorreu. 1169 01:20:22,839 --> 01:20:25,682 Mas impediu que eu conseguisse o meu pr�prio barco? 1170 01:20:25,722 --> 01:20:27,602 Eu j� dei as minhas raz�es. 1171 01:20:27,642 --> 01:20:30,364 J� que falamos com franqueza, suas raz�es fedem! 1172 01:20:35,008 --> 01:20:36,609 Tenho outras raz�es. 1173 01:20:37,729 --> 01:20:40,131 Estou ficando cansado. H� momentos que eu. . . 1174 01:20:41,891 --> 01:20:45,053 Devia ter pego mais licen�a depois de Guadalcanal. 1175 01:20:45,093 --> 01:20:47,976 Ou depois do desastre no Norte de �frica. 1176 01:20:49,418 --> 01:20:51,938 Um homem pode aguentar at� certo ponto. 1177 01:20:51,978 --> 01:20:54,500 Sofro de dores de cabe�a. 1178 01:20:54,540 --> 01:20:56,141 Quase me cegam. 1179 01:20:58,382 --> 01:21:00,426 Te recomendarei para o seu pr�prio comando 1180 01:21:00,466 --> 01:21:02,387 ap�s o t�rmino da pr�xima opera��o. 1181 01:21:03,187 --> 01:21:06,389 Por enquanto deve ficar comigo e o Belinda. 1182 01:21:10,391 --> 01:21:12,954 Eu sempre tentei cumprir o meu dever. 1183 01:21:19,678 --> 01:21:21,598 Tamb�m adoro este veleiro. 1184 01:21:48,976 --> 01:21:51,178 Que dia estranho, heim? 1185 01:21:51,178 --> 01:21:54,061 Sim. A semana toda em Okinawa foi estranha 1186 01:21:54,061 --> 01:21:55,502 como os exerc�cios 1187 01:21:55,542 --> 01:21:57,583 sem disparos da costa, sem kamikazes. 1188 01:21:57,623 --> 01:21:59,023 N�o � normal. 1189 01:21:59,063 --> 01:22:02,586 Pode parar de olhar as nuvens e prestar aten��o? 1190 01:22:04,669 --> 01:22:07,191 Ouvia a Rosa de T�quio depois do jantar. 1191 01:22:07,231 --> 01:22:10,393 Disse que tem todos os seus avi�es suicidas alinhados, 1192 01:22:10,393 --> 01:22:12,953 prontos para afundar todos os nossos barcos. 1193 01:22:12,993 --> 01:22:16,315 Propaganda, Pappy. Est� tentando nos assustar. 1194 01:22:16,355 --> 01:22:17,798 Sabe de uma coisa? 1195 01:22:18,718 --> 01:22:20,359 Est� conseguindo. 1196 01:22:20,840 --> 01:22:23,240 Ordenei que os transportes zarpem esta noite. 1197 01:22:24,521 --> 01:22:26,442 Podemos estar ocupados. 1198 01:22:27,082 --> 01:22:29,123 Os cruzadores e destr�yers da linha da frente 1199 01:22:29,163 --> 01:22:30,726 mant�m os kamikazes na linha, 1200 01:22:30,767 --> 01:22:32,968 mas alguns deles escapar�o. 1201 01:22:33,008 --> 01:22:36,970 Fantasmas, posi��o 055, 30 km, se aproximando. 1202 01:22:37,010 --> 01:22:38,931 Refletores, refletores! 1203 01:22:38,971 --> 01:22:43,415 Iniciar a��o de dispers�o e manobras evasivas. Desligo. 1204 01:22:44,376 --> 01:22:46,577 Entrar� na tela a qualquer momento. 1205 01:22:46,617 --> 01:22:48,138 Cuidado com os disparos. 1206 01:22:48,178 --> 01:22:49,978 - Sr. Randall. - Sim, senhor? 1207 01:22:50,939 --> 01:22:54,260 N�o deixe que os vigias se excitem e abandonem o setor. 1208 01:22:54,300 --> 01:22:55,703 O que �, MacDougall? 1209 01:22:55,743 --> 01:22:58,105 Ainda n�o descarregamos os feridos. 1210 01:22:58,145 --> 01:22:59,545 V� para a popa. Apresse-os. 1211 01:22:59,585 --> 01:23:00,986 - Sim, senhor. - Eu ajudo. 1212 01:23:01,026 --> 01:23:02,947 - Me d� um microfone. - Sim, senhor. 1213 01:23:11,114 --> 01:23:12,315 Aten��o. 1214 01:23:13,035 --> 01:23:14,475 Fala o capit�o. 1215 01:23:15,916 --> 01:23:17,317 Em alguns minutos 1216 01:23:17,357 --> 01:23:20,678 ter�o a oportunidade das suas vidas de disparar. 1217 01:23:20,678 --> 01:23:22,882 Est� se aproximando um enxame de kamikazes 1218 01:23:22,922 --> 01:23:24,882 decidido a atacar os transportes. 1219 01:23:25,523 --> 01:23:28,044 N�o v�o afundar o velho Belinda 1220 01:23:28,084 --> 01:23:31,125 se ficarem calmos e seguirem minhas ordens. 1221 01:23:31,606 --> 01:23:34,129 Ou�am, tudo o que devem fazer 1222 01:23:34,169 --> 01:23:37,652 � obedecer ordens e usar o treinamento que receberam. 1223 01:23:37,692 --> 01:23:40,893 Carregadores, carreguem. N�o olhem para o c�u. 1224 01:23:40,933 --> 01:23:44,375 Apontadores, apontem. Orientadores, orientem. 1225 01:23:44,415 --> 01:23:46,136 Com cuidado, como nas 1226 01:23:46,176 --> 01:23:47,459 manobras, e r�pido. 1227 01:23:48,739 --> 01:23:51,781 Usem a cabe�a, sua experi�ncia e seu treinamento. 1228 01:23:52,822 --> 01:23:54,462 � isso. 1229 01:23:54,502 --> 01:23:57,384 Em frente e boa ca�ada. 1230 01:23:58,464 --> 01:24:00,547 Coloque essa gente no conv�s. 1231 01:24:00,587 --> 01:24:02,148 N�o vai arrancar seus bra�os e pernas. 1232 01:24:02,188 --> 01:24:03,469 Eles fizeram o suficiente. 1233 01:24:06,030 --> 01:24:08,391 Tirem esses homens agora! 1234 01:24:08,431 --> 01:24:09,553 Apressem-se! 1235 01:24:11,313 --> 01:24:13,037 Muitos kamikazes, Dave? 1236 01:24:13,077 --> 01:24:15,157 Mais do que j� vimos, Padre. 1237 01:24:15,797 --> 01:24:18,159 Feche esta escotilha imediatamente. 1238 01:24:18,199 --> 01:24:19,760 Certo, leve-os para o conv�s 1239 01:24:19,800 --> 01:24:20,920 bem r�pido. 1240 01:24:22,481 --> 01:24:23,922 A casa de m�quina est� pronta. 1241 01:24:23,962 --> 01:24:25,724 velocidade normal a 15 n�s. 1242 01:24:30,447 --> 01:24:32,768 S�o pelo menos 20. 1243 01:24:32,808 --> 01:24:36,570 Incurs�o 3 se aproxima rapidamente da �rea. 1244 01:24:36,610 --> 01:24:41,855 20 a 25 avi�es. Nenhuma Patrulha A�rea Civil. 1245 01:24:41,895 --> 01:24:43,296 "LCM" limpo, capit�o. 1246 01:24:43,336 --> 01:24:45,857 - Em frente 1/3! - Em frente 1/3, senhor! 1247 01:24:45,897 --> 01:24:48,899 - Leme todo � direita! - Tudo � direita! 1248 01:24:48,939 --> 01:24:50,180 - Assuma o controle. - Sim, senhor. 1249 01:24:50,222 --> 01:24:52,263 Mantenha contato com os fones. 1250 01:24:52,303 --> 01:24:53,544 Eu estou indo para cima para controlar... 1251 01:24:53,584 --> 01:24:55,304 Vou matar alguns desses divinos filhos do vento 1252 01:24:55,344 --> 01:24:57,265 antes que tenham tempo de se suicidar. 1253 01:25:28,968 --> 01:25:30,728 Uuu! Cara, esse passou perto. 1254 01:25:43,857 --> 01:25:46,699 Abaixe-o! Capel�o vire-se e depois recue. 1255 01:25:46,739 --> 01:25:48,421 Depressa, Padre! 1256 01:25:55,546 --> 01:25:57,226 Ah! 1257 01:26:05,591 --> 01:26:07,393 Voltem aos seus postos! 1258 01:26:32,691 --> 01:26:33,812 Dave. 1259 01:26:35,893 --> 01:26:37,613 - Operava quando aconteceu. 1260 01:26:37,653 --> 01:26:38,774 - Vem aqui. 1261 01:26:43,256 --> 01:26:45,659 N�o sei quantos dos feridos no conv�s foram atingidos. 1262 01:26:46,940 --> 01:26:49,823 Pelo menos uma d�zia, talvez mais na enfermaria 1263 01:26:50,943 --> 01:26:52,984 e esse homem na mesa. 1264 01:26:53,024 --> 01:26:54,745 O que aconteceu com o Dr. Flynn e o Padre? 1265 01:26:54,785 --> 01:26:56,066 Os dois. 1266 01:26:57,186 --> 01:26:58,628 Mike O'Bannion tamb�m. 1267 01:27:16,159 --> 01:27:18,440 E o fogo j� est� quase apagado. 1268 01:27:18,480 --> 01:27:20,523 Destru�ram a casinha a estibordo. 1269 01:27:20,563 --> 01:27:23,284 Todas as escotilhas herm�ticas menos a n� 5. 1270 01:27:23,926 --> 01:27:25,047 Baixas. 1271 01:27:26,247 --> 01:27:28,208 Dezessete dos feridos mortos 1272 01:27:28,248 --> 01:27:30,130 e outros dois morreram devido queimaduras. 1273 01:27:30,170 --> 01:27:31,730 Sete mortos da nossa tripula��o, 1274 01:27:31,770 --> 01:27:35,252 entre eles o Dr. Flynn, o capel�o Hughes 1275 01:27:35,292 --> 01:27:37,055 e Mike O'Bannion. 1276 01:27:41,217 --> 01:27:43,618 - Isso � tudo, MacDougall? - N�o, senhor. 1277 01:27:44,418 --> 01:27:46,779 Capit�o, o Albatroz 1278 01:27:46,819 --> 01:27:49,863 foi completamente destru�do e queimado 1279 01:27:50,344 --> 01:27:51,944 e Chip-Chi morreu. 1280 01:27:53,065 --> 01:27:55,107 Luz vermelha! Controle amarelo! 1281 01:27:55,147 --> 01:27:58,148 Cinco ataques se aproximam da �rea de transporte 1282 01:27:58,188 --> 01:27:59,749 por todos os lados. 1283 01:27:59,789 --> 01:28:03,552 Dentro da Patrulha A�rea Civil se aproximando. Desligo. 1284 01:28:03,592 --> 01:28:05,834 - Controle! Ouviu isso? - Sim, senhor. 1285 01:28:05,874 --> 01:28:08,075 Poderia ir com voc� ao controle. 1286 01:28:08,115 --> 01:28:09,836 mas quero ficar aqui 1287 01:28:09,876 --> 01:28:11,957 e controlar o barco em alta velocidade. 1288 01:28:11,997 --> 01:28:14,638 Continuem apontando nos que se aproximam! 1289 01:28:14,678 --> 01:28:16,721 N�o se preocupem com os submarinos! 1290 01:28:16,761 --> 01:28:17,722 L� v�m eles, capit�o! 1291 01:28:56,669 --> 01:28:58,670 - Flanco leme normal! - Flanco leme normal! 1292 01:28:58,710 --> 01:29:00,591 - Flanco tudo a frente! - Flanco tudo a frente! 1293 01:29:07,076 --> 01:29:08,356 Leme tudo � direita! 1294 01:29:08,396 --> 01:29:09,757 A�! A�! 1295 01:29:20,965 --> 01:29:23,406 Anunciam impacto na linha de flutua��o! 1296 01:29:26,528 --> 01:29:27,608 Parem as m�quinas! 1297 01:29:27,648 --> 01:29:29,090 - Parem as m�quinas! - Parando! 1298 01:29:29,130 --> 01:29:30,690 Agora sim nos atacar�o. 1299 01:29:30,730 --> 01:29:32,934 N�o deixe que a tripula��o se distraia. 1300 01:29:32,974 --> 01:29:34,534 Que o Fraser e o Controle de Danos se encarreguem. 1301 01:29:34,574 --> 01:29:35,976 at� que termine este ataque. 1302 01:29:36,016 --> 01:29:37,896 Continue vigiando. me encarrego do estibordo. 1303 01:29:37,936 --> 01:29:39,177 Sim, senhor. 1304 01:29:39,217 --> 01:29:41,258 N�o vamos deixar que que nos acertem novamente. 1305 01:29:41,298 --> 01:29:43,059 O barco n�o aguentaria mais! 1306 01:29:48,823 --> 01:29:49,784 Para a esquerda. 1307 01:29:51,385 --> 01:29:52,946 Eu disse para a esquerda! 1308 01:29:52,986 --> 01:29:55,626 - Esquerda, senhor! - Longe do meu barco! 1309 01:29:56,468 --> 01:29:59,150 Afastem seus nojentos avi�es do meu barco! 1310 01:30:17,963 --> 01:30:19,163 Capit�o! 1311 01:30:25,488 --> 01:30:27,050 Preciso de uma m�o. 1312 01:30:27,090 --> 01:30:30,090 Ajude-me a desc�-lo � sua cabine. Devagar. 1313 01:30:30,131 --> 01:30:31,892 Ahhh! 1314 01:30:42,140 --> 01:30:44,381 - Procure um m�dico. - Sim, senhor. 1315 01:31:01,833 --> 01:31:03,594 O m�dico est� chegando. 1316 01:31:13,200 --> 01:31:15,123 Devo voltar para a ponte. 1317 01:31:22,046 --> 01:31:25,488 Vou descansar. A porta estar� aberta. 1318 01:31:25,528 --> 01:31:27,291 Pode falar comigo quando quiser. 1319 01:31:28,572 --> 01:31:29,852 Vou estar acordado. 1320 01:31:32,414 --> 01:31:33,534 Capit�o. 1321 01:31:44,742 --> 01:31:46,943 J� viu o buraco na lateral? 1322 01:31:46,983 --> 01:31:49,065 Certamente afundaremos! 1323 01:32:04,956 --> 01:32:07,277 N�o. 1324 01:32:07,317 --> 01:32:09,200 N�o deixarei afundar. 1325 01:32:46,465 --> 01:32:49,066 - Deixei ele na sua cabine. - N�o est� l�. 1326 01:32:49,106 --> 01:32:51,307 Pete Ryan apenas relatou O capit�o est� na zona 4. 1327 01:32:51,347 --> 01:32:52,787 O m�dico deve descer. 1328 01:32:54,389 --> 01:32:56,752 Jim, pode assumir o comando? 1329 01:32:56,792 --> 01:32:58,513 Acho que sim, Dave, claro. 1330 01:32:58,553 --> 01:32:59,954 Mantenha o curso. 1331 01:32:59,994 --> 01:33:01,554 Nos levar� ao Kerama-retto. 1332 01:33:01,594 --> 01:33:04,476 Um grupo de ilhas 24 km a sudoeste de Okinawa. 1333 01:33:05,116 --> 01:33:08,157 Se chegarmos l� temos uma chance de salv�-lo. 1334 01:33:09,120 --> 01:33:11,001 Vou descer para examinar os danos. 1335 01:33:11,041 --> 01:33:13,563 Toque o apito se os kamikazes voltarem. 1336 01:33:13,603 --> 01:33:14,564 Certo, Dave. 1337 01:33:21,247 --> 01:33:23,530 O Dr. Bell espera na sala de cirurgia. 1338 01:33:42,101 --> 01:33:44,024 Ningu�m pode trabalhar aqui! 1339 01:33:46,584 --> 01:33:48,787 � meio tolice tentar apagar um inc�ndio 1340 01:33:48,827 --> 01:33:50,388 quando nos afogaremos. 1341 01:33:50,428 --> 01:33:52,589 Essa fratura se estende 3 metros. 1342 01:33:52,629 --> 01:33:54,391 Tampamos ela duas vezes. 1343 01:33:54,431 --> 01:33:55,791 A press�o da �gua est� muito forte. 1344 01:33:55,831 --> 01:33:59,032 Com essa fuma�a os homens n�o podem tentar novamente. 1345 01:33:59,072 --> 01:34:00,155 As bombas funcionam? 1346 01:34:00,195 --> 01:34:01,436 Sim, mas � est� taxa est� inundando, 1347 01:34:01,476 --> 01:34:03,356 Seria como tentar tirar �gua com um copo. 1348 01:34:03,396 --> 01:34:04,838 Aceite, senhor. Estamos afundando. 1349 01:34:04,878 --> 01:34:07,078 Vamos tentar uma bolha de ar. 1350 01:34:07,118 --> 01:34:08,199 Heim? 1351 01:34:08,239 --> 01:34:10,520 Fechar a escotilha com lona e piche. 1352 01:34:10,560 --> 01:34:12,481 Bombeamos ar por baixo para a press�o 1353 01:34:12,521 --> 01:34:15,525 expulsar a �gua atrav�s da fratura 1354 01:34:15,565 --> 01:34:17,006 isso pode nos manter � tona. 1355 01:34:17,046 --> 01:34:19,087 - Vamos tentar. - N�o podemos, senhor! 1356 01:34:19,568 --> 01:34:20,808 O compressor de ar est� preso. 1357 01:34:20,848 --> 01:34:22,249 N�o temos mangueira de ar suficiente 1358 01:34:22,289 --> 01:34:23,689 para chegar do outro lado. 1359 01:34:23,729 --> 01:34:25,211 - O compressor est� na oficina. 1360 01:34:25,251 --> 01:34:26,413 - Esse � o obst�culo. 1361 01:34:26,453 --> 01:34:28,494 Podemos mover esse compressor para c�. 1362 01:34:28,534 --> 01:34:31,335 Est� louco? Pappy? Pesa mais de uma tonelada. 1363 01:34:31,375 --> 01:34:33,296 Os guinchos do navio est�o destru�dos. 1364 01:34:33,336 --> 01:34:35,858 Como n�o o mover� a m�o para c�. . . 1365 01:34:35,898 --> 01:34:37,538 Se pudermos mov�-lo at� a escotilha, 1366 01:34:37,578 --> 01:34:39,301 temos mangueiras suficientes? 1367 01:34:39,341 --> 01:34:40,982 Sim, mas mover esse compressor. . . 1368 01:34:41,022 --> 01:34:42,263 N�o � poss�vel, senhor. 1369 01:34:42,303 --> 01:34:44,343 N�o sabemos at� tentar. 1370 01:34:44,383 --> 01:34:46,945 Vamos, oito de voc�s! Comigo! 1371 01:34:57,673 --> 01:35:00,195 Consiga mais CO2. Este est� quase vazio. 1372 01:35:00,235 --> 01:35:02,116 A muni��o de 20 mil�metros caiu por um buraco 1373 01:35:02,156 --> 01:35:03,276 queimando o teto. 1374 01:35:06,800 --> 01:35:08,360 Idiota, n�o pode voltar l�. 1375 01:35:08,400 --> 01:35:10,122 Vai voar em peda�os! 1376 01:35:10,162 --> 01:35:11,722 � a minha sala de lixo. 1377 01:35:11,762 --> 01:35:13,843 N�o queimar�o o meu triturador. 1378 01:35:30,176 --> 01:35:33,058 Funciona! Meu Deus, ainda funciona! 1379 01:35:33,538 --> 01:35:35,098 Escute isso! 1380 01:35:36,580 --> 01:35:37,860 Kamikazes. 1381 01:35:42,264 --> 01:35:43,425 Onde est�o? 1382 01:35:43,465 --> 01:35:45,666 N�o s�o kamikazes. Chefe Torgeson relatou... 1383 01:35:45,706 --> 01:35:47,427 O por�o n� 4 abriu mais. 1384 01:35:47,467 --> 01:35:48,867 Est� quebrando. 1385 01:35:48,907 --> 01:35:51,309 - Achei que queria saber. - N�o pode afundar. 1386 01:35:51,950 --> 01:35:53,831 N�o posso deixar que afunde. 1387 01:35:53,871 --> 01:35:55,754 O Dr. Bell viu o Hawks. 1388 01:35:55,794 --> 01:35:57,035 O capit�o continua vivo, 1389 01:35:57,075 --> 01:35:58,955 mas � tudo o que sei. pode dizer para ele. 1390 01:36:09,682 --> 01:36:11,124 Leia o clin�metro. 1391 01:36:11,124 --> 01:36:12,764 Marca 17 graus. 1392 01:36:21,091 --> 01:36:22,331 Ao inclinar para tr�s, 1393 01:36:22,371 --> 01:36:24,613 nada teria impedido que fosse de lado. 1394 01:36:25,093 --> 01:36:27,615 Eu vou controlar os danos e falar com o Fraser. 1395 01:36:27,655 --> 01:36:30,055 Depois vou dar outra olhada nesse por�o. 1396 01:36:42,704 --> 01:36:45,265 - Devemos nos manter inclinado. - N�o precisa me dizer! 1397 01:36:45,905 --> 01:36:47,589 Se n�o conseguirmos 1398 01:36:50,069 --> 01:36:51,991 vai girar como um tronco. 1399 01:36:53,551 --> 01:36:55,312 N�o posso mais bombear essa �gua. 1400 01:36:55,352 --> 01:36:56,874 Ir� de lado. 1401 01:36:56,914 --> 01:36:59,957 Enfim, n�o creio que possamos salv�-lo. 1402 01:36:59,997 --> 01:37:01,959 Mesmo que construamos uma bolha de ar? 1403 01:37:01,999 --> 01:37:04,119 Como moveremos esse compressor de ar 1404 01:37:04,159 --> 01:37:06,000 dos ventiladores at� a escotilha 4 em tempo? 1405 01:37:06,040 --> 01:37:07,121 em vez de faz�-lo? 1406 01:37:07,161 --> 01:37:08,762 Tenho um pequeno problema 1407 01:37:08,802 --> 01:37:10,362 com uma inunda��o no passadi�o. 1408 01:37:10,402 --> 01:37:11,966 O por�o 4. 1409 01:37:12,006 --> 01:37:13,606 As ra��es foram colocadas nos botes salva-vidas? 1410 01:37:19,209 --> 01:37:21,049 Todos juntos, vamos, juntos! 1411 01:37:21,089 --> 01:37:23,011 N�o mover�o nada um a um! 1412 01:37:23,051 --> 01:37:24,613 Eu lhe digo, Seria melhor. . . 1413 01:37:24,653 --> 01:37:27,535 N�o diga nada! Eu te digo! Agarre-o! 1414 01:37:27,575 --> 01:37:29,897 Com todas as suas for�as. . . todas as suas for�as! 1415 01:37:29,897 --> 01:37:34,579 Um, dois, vamos! 1416 01:37:34,619 --> 01:37:39,664 Um, dois, vamos! Um, dois, vamos! 1417 01:37:39,704 --> 01:37:42,706 Um, dois, vamos! Vamos! 1418 01:37:42,746 --> 01:37:44,786 Est� come�ando sair! Mantenham-no! 1419 01:37:44,826 --> 01:37:48,308 Outra vez! Um, dois, vamos! 1420 01:37:48,348 --> 01:37:50,351 Um, dois, vamos! 1421 01:38:00,277 --> 01:38:02,197 Uma vez mais, senhor. 1422 01:38:03,881 --> 01:38:06,722 Se algumas dessas costelas afrouxarem, afundamos. 1423 01:38:06,762 --> 01:38:08,203 N�o pode ser uma costela. 1424 01:38:09,484 --> 01:38:12,044 A estrutura faz um barulho terr�vel quando se rompe. 1425 01:38:12,084 --> 01:38:14,126 Deve ser s� a parte externa do barco. 1426 01:38:26,574 --> 01:38:28,497 Devo averiguar o tamanho de dano. 1427 01:38:56,555 --> 01:38:58,157 Est� nadando l� em baixo? 1428 01:38:58,797 --> 01:39:01,478 Pode ser sugado atrav�s desse buraco. 1429 01:39:01,518 --> 01:39:02,478 Cale-se. 1430 01:39:08,885 --> 01:39:10,286 Est� bem. 1431 01:39:10,326 --> 01:39:11,886 Se fosse se partir. 1432 01:39:11,926 --> 01:39:13,447 teria ind�cios disso l�. 1433 01:39:14,168 --> 01:39:15,928 Vou ver o estrago que o avi�o fez. 1434 01:39:26,975 --> 01:39:28,216 Tem um trator.. 1435 01:39:28,256 --> 01:39:29,977 e alguns caminh�es l� embaixo. 1436 01:39:30,017 --> 01:39:32,660 Pode ficar preso debaixo deles e se afogar. 1437 01:40:23,815 --> 01:40:25,897 Eu estou bem. Me deixe apenas um segundo. 1438 01:40:49,594 --> 01:40:51,954 Est� partido at� o fundo. 1439 01:40:51,994 --> 01:40:54,075 Nossa �nica chance � com o compressor. 1440 01:40:54,556 --> 01:40:56,597 Est� bem, virem ele! 1441 01:40:56,637 --> 01:40:58,997 Virem ele! Agarrem! A�! 1442 01:40:59,037 --> 01:41:01,199 Devagar! J�. 1443 01:41:01,239 --> 01:41:04,482 Certo, rapazes, amarrem. 1444 01:41:06,564 --> 01:41:08,764 Podem nos dar uma m�o com esse trabalho? 1445 01:41:08,804 --> 01:41:11,567 Construiremos a bolha de ar no balde! 1446 01:41:11,607 --> 01:41:13,448 Por que demorou tanto, Pappy? 1447 01:41:14,048 --> 01:41:15,171 Fechem as escotilhas. 1448 01:41:15,211 --> 01:41:16,732 Preparem a lona e o piche. 1449 01:41:16,772 --> 01:41:18,372 Tragam mais madeira! de escoramento! 1450 01:41:18,412 --> 01:41:20,014 Est� bem, ajudem! 1451 01:41:42,748 --> 01:41:44,470 Certo, liguem! 1452 01:41:52,354 --> 01:41:53,637 Como se sente, Pappy? 1453 01:41:55,237 --> 01:41:57,119 Estou bem, Sr. MacDougall. 1454 01:41:57,159 --> 01:41:58,879 Vamos l�. � melhor deixar os m�dicos examinarem voc�. 1455 01:41:58,919 --> 01:42:00,481 T�m muito a fazer. 1456 01:42:00,521 --> 01:42:01,921 Vou ficar bem, senhor. 1457 01:42:01,961 --> 01:42:04,042 N�o estou t�o mau quanto o barco. 1458 01:42:08,886 --> 01:42:11,368 Chegaremos ao Kerama-retto em umas horas, senhor. 1459 01:42:11,408 --> 01:42:13,608 Assim que chegarmos, poderemos bombear, 1460 01:42:13,648 --> 01:42:14,889 selar com cimento 1461 01:42:14,929 --> 01:42:17,292 e pedir um reboque. para uma doca de repara��o. 1462 01:42:17,332 --> 01:42:19,054 Se algum kamikaze atacar l�, 1463 01:42:19,094 --> 01:42:21,176 temos uma chance de var�-lo. 1464 01:42:22,936 --> 01:42:25,137 Est� ouvindo alguma coisa do que eu disse? 1465 01:42:25,177 --> 01:42:26,418 Duvido muito. 1466 01:42:31,583 --> 01:42:33,463 Randall, o que acontece? 1467 01:42:33,503 --> 01:42:34,904 O eixo da h�lice quebrou. 1468 01:42:34,944 --> 01:42:36,345 No eixo principal. 1469 01:42:36,385 --> 01:42:37,826 Ah. Vou imediatamente. O eixo da h�lice quebrou. 1470 01:42:38,626 --> 01:42:42,628 Oh. Eu vou estar l�. 1471 01:42:44,591 --> 01:42:45,992 Acabou. 1472 01:42:47,393 --> 01:42:48,554 Crian�as. . . 1473 01:42:49,674 --> 01:42:50,954 crian�as. . . 1474 01:42:52,716 --> 01:42:55,117 crian�as, ajudem a mam�e. 1475 01:43:13,850 --> 01:43:16,091 As crian�as podem ajudar. 1476 01:43:18,172 --> 01:43:21,014 Falei com o Fraser. Est� na casa de m�quinas. 1477 01:43:21,054 --> 01:43:22,658 N�o tem o que fazer. 1478 01:43:26,339 --> 01:43:27,900 Quer mobilizar os feridos 1479 01:43:27,940 --> 01:43:29,661 para poder lev�-los aos botes salva-vidas? 1480 01:43:29,701 --> 01:43:31,301 e tudo barcos nos resta? 1481 01:43:47,954 --> 01:43:49,715 As crian�as ajudam a mam�e. 1482 01:43:51,636 --> 01:43:52,918 � o que quis dizer. 1483 01:43:59,000 --> 01:44:02,164 Aten��o. Fala o MacDougall. 1484 01:44:02,204 --> 01:44:05,525 Perdemos a h�lice. O barco n�o tem for�a motriz. 1485 01:44:05,565 --> 01:44:08,087 Neste momento somos um casco condenado, 1486 01:44:08,127 --> 01:44:11,128 mas continuamos flutuando e podemos salvar o nosso barco. 1487 01:44:11,168 --> 01:44:13,532 Lan�aremos as lanchas que restaram 1488 01:44:13,572 --> 01:44:15,612 e rebocaremos o Belinda para porto seguro. 1489 01:44:15,652 --> 01:44:19,935 Divis�es de conv�s, preparem as amarras para o reboque. 1490 01:44:19,975 --> 01:44:22,536 Tripula��o das lanchas, aos seus postos! 1491 01:44:51,195 --> 01:44:53,238 Fundiremos os motores das lanchas. 1492 01:44:53,278 --> 01:44:54,679 N�o podemos fazer outra coisa. 1493 01:44:54,719 --> 01:44:56,600 Sabe quanto tempo demorou para lan��-las? 1494 01:44:56,640 --> 01:44:59,202 11 minutos, Dave. . . apenas 11 minutos! 1495 01:45:00,322 --> 01:45:02,523 N�o � surpreendentemente, Sr. Randall, 1496 01:45:02,563 --> 01:45:04,485 n�o para a tripula��o do capit�o Jeb Hawks. 1497 01:45:19,696 --> 01:45:21,417 Boa noite, capit�o. 1498 01:45:21,457 --> 01:45:23,178 Pode deitar para que. 1499 01:45:23,218 --> 01:45:24,819 possa examin�-lo? 1500 01:45:26,099 --> 01:45:27,540 Onde est� o Dr. Flynn? 1501 01:45:28,822 --> 01:45:30,744 Ele me examinar�. 1502 01:45:32,665 --> 01:45:35,027 N�o duvido de sua capacidade, senhor, 1503 01:45:35,067 --> 01:45:37,307 mas o Dr. Flynn � o meu m�dico. 1504 01:45:39,869 --> 01:45:41,950 O Dr. Flynn morreu, senhor. 1505 01:45:45,794 --> 01:45:47,394 Flynn morreu? 1506 01:45:49,476 --> 01:45:50,916 Flynn est� morto? 1507 01:45:54,118 --> 01:45:55,399 Ele foi. . . 1508 01:46:01,645 --> 01:46:02,885 Por favor, capit�o. 1509 01:46:02,925 --> 01:46:04,366 Senhor, eu. . . 1510 01:46:05,327 --> 01:46:07,407 queria ver o meu barco. 1511 01:46:29,343 --> 01:46:30,783 O porto? 1512 01:46:33,185 --> 01:46:34,308 Esse � o. . . 1513 01:46:34,948 --> 01:46:37,309 Kerama-retto, certo, Sr. MacDougall? 1514 01:46:37,349 --> 01:46:39,591 Sim, capit�o. Estamos chegando. 1515 01:46:41,031 --> 01:46:42,632 Kerama-retto. . . 1516 01:46:44,713 --> 01:46:46,154 Okinawa. . . 1517 01:46:46,634 --> 01:46:48,556 Saipan, Guadalcanal. 1518 01:46:49,838 --> 01:46:51,438 Qual � a diferen�a? 1519 01:46:53,519 --> 01:46:58,161 Se um homem deve morrer na guerra, n�o importa onde. 1520 01:47:21,698 --> 01:47:22,978 MacDougall. 1521 01:47:24,099 --> 01:47:25,222 Sim, capit�o? 1522 01:47:26,823 --> 01:47:29,544 Cuide bem do velho Belinda. 1523 01:47:30,985 --> 01:47:33,225 Est� sob o seu comando. 1524 01:48:02,205 --> 01:48:05,889 N�o podia morrer at� que seu barco estivesse a salvo. 1525 01:48:07,170 --> 01:48:09,891 Come�ou salv�-lo na manh�, que veio a bordo. 1526 01:48:12,133 --> 01:48:14,654 Estamos todos melhores do que nunca imaginamos 1527 01:48:14,694 --> 01:48:16,937 gra�as ao que ele nos deu. 1528 01:48:20,138 --> 01:48:21,940 E voltaremos para casa gra�as a ele. 1529 01:48:22,700 --> 01:48:24,140 por causa dele . 1530 01:48:21,700 --> 01:48:28,000 WARCLASSICMOVIE MRS 2015112945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.